18.11.2014 Views

Gloria deo - 14th CEC Assembly - Conference of European Churches

Gloria deo - 14th CEC Assembly - Conference of European Churches

Gloria deo - 14th CEC Assembly - Conference of European Churches

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Gloria</strong> <strong>deo</strong><br />

Prayers, hymns - Prières, Chants - Gebete, Lieder


<strong>Gloria</strong> <strong>deo</strong><br />

14 th <strong>CEC</strong> <strong>Assembly</strong><br />

Budapest, 3-8 Juli 2013<br />

1


The Worship Committee would like to<br />

thank all those who have generously given<br />

us permission to use their texts and<br />

melodies in this book.<br />

Comité des cultes tiens à remercier tous<br />

ceux qui nous ont généreusement permis<br />

d’utiliser leurs textes ainsi que leurs<br />

mélodies dans ce recueil.<br />

Der Dank der gottesdienstausschusses gilt<br />

allen, die uns großzügigerweise genehmigt<br />

haben, ihre Texte und Melodien in diesem<br />

Buch zu verwenden.<br />

All rights are reserved to the authors and<br />

composers as indicated in each song or<br />

hymn.<br />

Tous droits sont réservés pour les auteurs<br />

et les compositeurs comme indiqué pour<br />

les chants ou les hymnes.<br />

Alle Rechte liegen bei den Autoren/<br />

Autorinnen und Komponisten/Komponistinnen,<br />

wie für die einzelnen Lieder oder<br />

Gesänge angegeben.<br />

Biblical texts: New Revised Standard<br />

Version, Traduction Oecuménique de la<br />

Bible (TOB), Luther Bibel.<br />

Lord in your mercy, hear our prayer,<br />

p. 15: Copyright © 1995,1998, WGRG,<br />

Iona Community, Glasgow, G2 3DH,<br />

Scotland. wgrg@iona.org.uk;<br />

www.wgrg.co.uk<br />

Reproduced by permission<br />

Cover photo: Magnus Aronson/IKON<br />

© 2013 <strong>Conference</strong> <strong>of</strong> <strong>European</strong> <strong>Churches</strong><br />

in cooperation with Church <strong>of</strong> Sweden<br />

p.o. box 2100 - 150 route de Ferney<br />

ch - 1211 Geneva 2, Switzerland<br />

www.ceceurope.org<br />

2


Contents – Table des Matières – Inhalt<br />

Foreword.............................................................................4<br />

Avant-propos<br />

Vorwort<br />

Gathering service...........................................................7<br />

Service d’Ouverture<br />

Eröffungsgottesdienst<br />

Morning prayer Thursday – Orthodox................18<br />

Prière du Matin Jeudi –Orthodoxe<br />

Morgengebet Donnerstag – orthodox<br />

Morning prayer Friday – Protestant....................29<br />

Prière du Matin Vendredi –Protestant<br />

Morgengebet Freitag – protestantisch<br />

Morning prayer Saturday – Anglican...................33<br />

Prière du Matin Samedi –Anglican<br />

Morgengebet Samstag– anglikanisch<br />

Morning prayer Monday – Armenian...................39<br />

Prière du Matin Lundi –Arménien<br />

Morgengebet Montag – armenisch<br />

Songs.....................................................................................47<br />

Chants<br />

Lieder<br />

The <strong>Assembly</strong> Worship Committee.......................76<br />

Liste des membres du Comité des Cultes<br />

Mitglieder des Gottesdienstausschusses<br />

3


Foreword<br />

Mindful <strong>of</strong> the need to ‘pray the business’<br />

<strong>of</strong> the <strong>Assembly</strong> and rejoicing in<br />

the riches <strong>of</strong> the ecumenical experience<br />

<strong>of</strong> Christian worship we <strong>of</strong>fer<br />

this resource for our time together in<br />

Budapest and beyond it in our own<br />

churches.<br />

Each morning begins the day with<br />

Morning Prayer, a prayer service<br />

from some <strong>of</strong> the different traditions<br />

<strong>of</strong> the church – Orthodox, Anglican,<br />

Protestant and Armenian. Then we sit<br />

under Scripture together for our daily<br />

Bible study, drawn from the <strong>Assembly</strong><br />

theme, inspired by Acts 22, 14-16,<br />

which refers to the mission and sense<br />

<strong>of</strong> urgency for the Church, facing the<br />

challenges <strong>of</strong> a changing Europe. The<br />

business <strong>of</strong> the meeting will be punctuated<br />

by prayer at midday and at night<br />

to end the day’s work. These brief acts<br />

<strong>of</strong> prayer will involve silence, maybe<br />

a song, and short prayers, so that<br />

consciously we are aware <strong>of</strong> God’s<br />

presence with us. In this way we want<br />

to hallow the work we are doing.<br />

As ever when the churches <strong>of</strong> <strong>CEC</strong><br />

meet, we will pray in different languages<br />

and learn new songs <strong>of</strong> worship.<br />

Our hope is that our worship<br />

will be a source <strong>of</strong> renewal for us all<br />

in our discipleship, as well as for the<br />

future cooperation and mission <strong>of</strong> the<br />

<strong>Conference</strong> <strong>of</strong> <strong>European</strong> <strong>Churches</strong>.<br />

Canon Robert Jones, on behalf <strong>of</strong> the<br />

<strong>Assembly</strong> Worship Committee<br />

4<br />

Avant-propos<br />

Nos temps de prière vont s’insérer au<br />

cœur même des travaux de l’Assemblée.<br />

Ils reflètent la richesse de<br />

l’expérience œcuménique, exprimée à<br />

travers nos diverses traditions cultuelles<br />

chrétiennes.<br />

Notre prière constitue un ressourcement<br />

pour le temps vécu ici<br />

à Budapest, et, au-delà, pour nos<br />

propres Eglises. Chaque matin, nous<br />

inaugurerons la journée avec la<br />

Prière du Matin, un service préparé<br />

conformément à quelques unes<br />

des diverses traditions de l’Eglise –<br />

Orthodoxe, Anglicane, Protestante<br />

et Arménienne. Nous nous retrouverons<br />

ensuite sous l’autorité de<br />

l’Ecriture pour notre Etude Biblique,<br />

qui reprend le thème de l’Assemblée,<br />

inspiré par Actes 22/14-16. Il sera<br />

à la fois question de mission et de<br />

l’urgence pour l’Eglise de répondre<br />

aux défis d’une Europe en pleine mutation.<br />

Nos travaux seront ponctués<br />

par la prière de la mi-journée et celle<br />

de la nuit pour marquer la fin de nos<br />

journées de travail. Ces brefs temps<br />

de prière comprendront des temps de<br />

silence, parfois un chant et de courtes<br />

prières pour nous permettre de prendre<br />

mieux conscience de la présence<br />

de Dieu au milieu de nous.<br />

Toutes les fois que les Eglises de la<br />

KEK se retrouvent, nous prions en<br />

différentes langues et nous apprenons<br />

de nouveaux chants de louange. Notre<br />

vie cultuelle nous permettra ainsi<br />

Vorwort<br />

In dem Bewusstsein, dass wir die<br />

Arbeit der Vollversammlung ins<br />

Gebet einschließen müssen, und um<br />

uns an der reichhaltigen Vielfalt der<br />

ökumenischen Erfahrung des christlichen<br />

Gottesdienstes gemeinsam zu<br />

erfreuen, bieten wir dieses Buch an<br />

für unsere gemeinsame Zeit in Budapest<br />

- und darüber hinaus in unseren<br />

eigenen Kirchen.<br />

An jedem Morgen beginnt der<br />

Tag mit einem Morgengebet, einer<br />

Andacht aus den verschiedenen<br />

Traditionen der Kirche – orthodox,<br />

anglikanisch, protestantisch und<br />

armenisch. Danach kommen wir<br />

unter dem Wort Gottes zusammen<br />

zur täglichen Bibelarbeit zum Thema<br />

der Vollversammlung aus Apostelgeschichte<br />

22, 14-16, die uns auf<br />

den dringlichen Auftrag der Kirche<br />

verweist, angesichts der Herausforderungen<br />

eines sich wandelnden<br />

Europa. Die Arbeit der Konferenz<br />

wird immer wieder von einem Gebet<br />

unterbrochen: am Mittag und am<br />

Abend, zum Abschluss der Arbeit des<br />

Tages. Zu diesen kurzen Andachten<br />

gehören Zeiten der Stille, vielleicht<br />

ein Lied und kurze Gebete, damit<br />

uns die Gegenwart Gottes unter<br />

uns ganz bewusst wird. Auf diese<br />

Wiese heiligen wir unsere Arbeit.<br />

Wie immer, wenn die Kirchen der<br />

KEK zusammen kommen, werden<br />

wir in verschiedenen Sprachen beten<br />

und neue Gottesdienstlieder lernen.


de vivre des temps de renouveau,<br />

à la fois pour nos vies de disciples,<br />

comme dans nos collaborations<br />

futures au service de la mission de la<br />

Conférence des Eglises européennes.<br />

Le Chanoine Robert Jones, au nom<br />

du Comité des cultes de l’Assemblée.<br />

Unsere H<strong>of</strong>fnung ist es, dass unser<br />

Gottesdienst für uns alle in der<br />

Nachfolge sowie für unsere künftige<br />

Zusammenarbeit und die Mission der<br />

Konferenz Europäischer Kirchen eine<br />

Quelle der Erneuerung sein wird.<br />

Kanoniker Robert Jones, im Namen<br />

des Gottesdienstausschusses<br />

5


6<br />

photo: magnus aronson/ikon


Gathering service<br />

entrance<br />

music<br />

procession<br />

opening<br />

(theme: identity)<br />

Liturgist: We gather today, in all our<br />

diversity,<br />

in the name <strong>of</strong> the Triune God,<br />

Father, Son and Holy Spirit,<br />

knowing God’s presence among us,<br />

uniting us beyond all understanding.<br />

Let us worship the Lord in Spirit and<br />

truth.<br />

words <strong>of</strong> welcome:<br />

Metropolitan Emmanuel <strong>of</strong> France<br />

President <strong>of</strong> <strong>CEC</strong><br />

acts 22:14 -16<br />

L: The God <strong>of</strong> our ancestors has chosen<br />

you to know his will, to see the<br />

Righteous One and to hear his own<br />

voice. For you will be his witness to<br />

all the world <strong>of</strong> what you have seen<br />

and heard.<br />

And now, what are you waiting for?<br />

Get up, be baptized, and have your<br />

sins washed away, calling on his<br />

name. Acts 22:14-16<br />

From different places and along<br />

different paths, we have come here to<br />

find communion in the presence <strong>of</strong><br />

our one and only Lord,<br />

Service d’ouverture<br />

entrée<br />

musique<br />

procession<br />

accueil<br />

(thème: identité)<br />

Liturgiste : Dans notre grande diversité<br />

nous nous assemblons aujourd’hui<br />

au nom du Dieu Trin,<br />

Père, Fils et Saint Esprit.<br />

Dieu est présent parmi nous,<br />

il nous unit au-delà de toute<br />

compréhension.<br />

Louons le Seigneur en Esprit et en<br />

vérité.<br />

paroles de bienvenue:<br />

Le métropolite Emmanuel de France<br />

Président de la KEK<br />

actes 22:14-16<br />

L : Le Dieu de nos ancêtres vous<br />

appelle à connaître sa volonté, à<br />

contempler le Juste, à entendre sa<br />

voix. Vous témoignerez au monde<br />

tout-entier de ce que vous avez vu et<br />

entendu.<br />

Qu’attendez-vous ? Levez-vous,<br />

faites vous baptiser, que vos péchés<br />

soient lavés, en implorant son nom.<br />

Actes 22:14-16<br />

De divers lieux, empruntant divers<br />

sentiers, nous sommes venus en quête<br />

de communion,de la présence de<br />

notre seul Dieu.<br />

Eröffnungsgottes dienst<br />

eingang<br />

musik<br />

prozession<br />

eröffnung<br />

(thema: identität)<br />

Liturge: Wir kommen heute zusammen<br />

mit all unserer Vielfalt im<br />

Namen des dreieinigen Gottes des<br />

Vaters, des Sohnes und des heiligen<br />

Geistes. Wir wissen um Gottes<br />

Gegenwart unter uns. Gott eint uns<br />

über alles Verständnis hinweg. Lasst<br />

uns den Herrn anbeten im Geist und<br />

in der Wahrheit.<br />

begrüßung:<br />

Metropolit Emmanuel von Frankreich<br />

Präsident der KEK<br />

apostelgeschichte 22,14-16<br />

L: Der Gott unserer Väter hat dich<br />

erwählt, dass du seinen Willen erkennen<br />

sollst und den Gerechten sehen<br />

und die Stimme aus seinem Munde<br />

hören; denn du wirst für ihn vor<br />

allen Menschen Zeuge sein von dem,<br />

was du gesehen und gehört hast. Und<br />

nun, was zögerst du? Steh auf und<br />

rufe seinen Namen an und lass dich<br />

taufen und deine Sünden abwaschen.<br />

Apostelgeschichte 22:14-16<br />

Von verschiedenen Orten und auf unterschiedlichen<br />

Wegen kommen wir<br />

hier zusammen, um Gemeinschaft in<br />

der Gegenwart unseres einen Herrn<br />

7


who has called us, and who says to<br />

us today:<br />

“What are you waiting for?”<br />

♫ 3 parts hymn (see page 49)<br />

+ alleluia<br />

As different melodies join in<br />

harmony, so we as well, in beautiful<br />

harmony, can bear witness to God in<br />

the world.<br />

C’est Lui qui nous a appelés,<br />

aujourd’hui il nous dit :<br />

Qu’attendez-vous ?<br />

♫ 3 parties de l’hymne ( page 49)<br />

+ alleluia<br />

Comme différentes mélodies<br />

s’harmonisent, ainsi en une belle<br />

harmonie pouvons-nous témoigner<br />

de Dieu dans le monde.<br />

Aliluia<br />

zu finden, der uns gerufen hat und<br />

heute zu uns sagt:<br />

Was zögerst du noch?<br />

♫ 3 teile gesang (siehe seite 49)<br />

+ aliluia<br />

Die verschiedenen Melodien kommen<br />

harmonisch zusammen. So können<br />

auch wir in Harmonie Zeugnis von<br />

Gott in der Welt ablegen.<br />

Orthodox tradition, Romania<br />

& # 4 2 œ<br />

A<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

- li - lu - i - a. A - li - lu - i - a. A - li - lu - i -<br />

<br />

a.<br />

prayer<br />

L: O heavenly King, the Comforter,<br />

the Spirit <strong>of</strong> Truth,<br />

Who art everywhere present and<br />

fillest all things,<br />

the Treasury <strong>of</strong> blessings, and the<br />

Giver <strong>of</strong> life,<br />

come and abide in us and cleanse us<br />

from every impurity<br />

and save, o Gracious One, our souls.<br />

prière<br />

L : Roi céleste, Consolateur,<br />

Esprit de Vérité,<br />

Toi qui es partout présent et qui<br />

remplis tout,<br />

Trésor de biens et Donateur de vie.<br />

Viens et demeure en nous,<br />

Purifie-nous de toute souillure<br />

et sauve nos âmes,<br />

toi qui es bonté.<br />

gebet<br />

L: Himmlischer König, Tröster,<br />

Du Geist der Wahrheit, überall<br />

gegenwärtig<br />

und alles erfüllend,<br />

Quelle des Segens und Spender alles<br />

Lebens:<br />

Komm und wohne in uns, reinige<br />

uns von aller Unreinheit<br />

und errette uns, barmherziger Herr.<br />

Amen.<br />

8


♫ sfinte dumnezeule (see page 50)<br />

confession <strong>of</strong> sins<br />

(theme: conversion)<br />

(Hungarian)<br />

L: Loving God we come to you, and<br />

our sin is before us,<br />

have mercy on us and cleanse us.<br />

Kyrie repeated after each recital:<br />

♫ sfinte dumnezeule (voir page 50)<br />

confession des péchés<br />

(thème: la conversion)<br />

(Hongrois)<br />

L : Dieu d’Amour nous venons à toi,<br />

notre péché est devant nos yeux<br />

aie pitié de nous et purifie-nous.<br />

Kyrie répété après chaque demande:<br />

Kirie<br />

♫ sfinte dumnezeule (siehe seite 50)<br />

sündenbekenntnis<br />

(Ungarisch)<br />

L: Liebender Gott, wir kommen zu dir<br />

Und unsere Sünden liegen vor uns,<br />

hab Erbarmen und mache uns rein.<br />

Kyrie nach jeder mal:<br />

Orthodox tradtion, Romania<br />

& b 4 2 œ<br />

Ki<br />

œ œ œ œ œ<br />

- ri - e e - le - i -<br />

<br />

son.<br />

(Flemish)<br />

L: We are waiting,<br />

waiting for others to take the first<br />

step and too afraid to take the lead.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Polish)<br />

L: We are waiting,<br />

waiting for so long that we no longer<br />

know what we are waiting for.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Welsh)<br />

L: Sometimes we are not waiting for<br />

anything anymore,<br />

resigned to the world the way it is.<br />

(Flamand)<br />

L : Nous attendons,<br />

nous attendons que les autres fassent<br />

le premier pas<br />

car nous n’osons passer les premiers.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Polonais)<br />

L : Nous attendons, nous attendons<br />

depuis si longtemps que nous ne<br />

savons même<br />

plus ce que nous attendons !<br />

♫ kirie eleison<br />

(Gallois)<br />

L : Parfois nous n’attendons<br />

plus rien du tout : nous nous<br />

résignons au monde tel qu’il est.<br />

(Flämisch)<br />

L: Wir warten,<br />

warten, bis andere den ersten Schritt<br />

tun<br />

und haben Angst, selber die Führung<br />

zu übernehmen.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Polnisch)<br />

L: Wir warten,<br />

warten so lange, so dass wir gar nicht<br />

mehr wissen<br />

worauf wir warten.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Walisisch)<br />

L: Manchmal warten wir auf gar<br />

nichts mehrresignieren in der Welt,<br />

so wie sie ist.<br />

9


♫ kirie eleison<br />

(Albanian)<br />

L: We are afraid to get up,<br />

staying bent down, mourning our<br />

difficulties and our divisions.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Estonian)<br />

L: We are afraid to get up,<br />

preferring to stay with what we<br />

know well and won’t surprise us.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Icelandic)<br />

L: We have heard and seen great<br />

things,<br />

but do not find the words to share<br />

them with all humankind.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Portuguese)<br />

L: We have heard and seen great<br />

things,<br />

but the message we bring is more<br />

<strong>of</strong>ten our own, and not your Word,<br />

O God.<br />

♫ kirie eleison<br />

---<br />

L: What are you waiting for?<br />

Get up and be baptized and cleansed<br />

from all your sins,<br />

invoking God’s name.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Albanais)<br />

L : Nous avons peur de nous lever,<br />

pliés en deux, nous nous<br />

lamentons de nos difficultés et<br />

de nos divisions.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Estonien)<br />

L : Nous avons peur de nous lever.<br />

Nous choisissons de conserver<br />

ce qui nous est familier,<br />

ce qui ne nous surprendra pas !<br />

♫ kirie eleison<br />

(Islandais)<br />

L : Nous avons entendu et vu de<br />

grandes chose, sans trouver les mots<br />

pour les partager avec toute l’humanité.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Portugais)<br />

L : Nous avons entendu et vu de<br />

grandes choses mais le message que<br />

nous délivrons, est plus souvent le<br />

nôtre et non ta Parole, Seigneur.<br />

♫ kirie eleison<br />

---<br />

L : Qu’attendez-vous ?<br />

Levez-vous, faites vous baptiser,<br />

que vos péchés soient lavés,<br />

en implorant le nom du Seigneur.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Albanisch)<br />

L: Wir haben Angst, aufzustehen,<br />

bleiben gebeugt, beklagen unsere<br />

Schwierigkeiten und das, was uns<br />

trennt.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Estnisch)<br />

L: Wir haben Angst, aufzustehen und<br />

wollen lieber bei dem bleiben,<br />

was wir gut kennen und was uns<br />

nicht überrascht.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Isländisch)<br />

L: Wir haben große Dinge gehört<br />

und gesehen, aber es fehlen uns die<br />

Worte,<br />

um diese mit der ganzen Menschheit<br />

zu teilen.<br />

♫ kirie eleison<br />

(Portugiesisch)<br />

L: Wir haben große Dinge gehört<br />

und gesehen, aber die Botschaft, die<br />

wir bringen,<br />

ist eher unsere eigene, und nicht die<br />

Deines Wortes, Gott.<br />

♫ kirie eleison<br />

---<br />

L: Was zögerst Du noch? Steh auf<br />

und rufe seinen Namen an und<br />

lass dich taufen und deine Sünden<br />

abwaschen.<br />

10


♫ psaume 98 (see page 73)<br />

During the singing <strong>of</strong> the hymn,<br />

bowls <strong>of</strong> water will be handed out<br />

and in remembrance <strong>of</strong> our baptism,<br />

each person will make the sign <strong>of</strong> the<br />

cross with water on the hand <strong>of</strong> the<br />

person sitting next to him/her.<br />

proclamation <strong>of</strong> the gospel<br />

prayer<br />

L: We get up, O Lord, to follow you,<br />

knowing that the way ahead <strong>of</strong> us<br />

may <strong>of</strong>ten be dark:<br />

C: Give us your word to lead us.<br />

L: We get up, O Lord, to respond to<br />

your call, knowing that your call is<br />

for each one <strong>of</strong> us:<br />

C: Give us your word to lead us.<br />

L: We get up, O Lord, to share your<br />

word with the world, knowing that<br />

we can speak the words only if we<br />

have truly listened to them,<br />

receiving them in our hearts.<br />

C: Speak, O Lord, and we will listen.<br />

♫ psaume 98 ( page 73)<br />

Pendant le chant de l’hymne<br />

des bols d’eau seront distribués.<br />

En souvenir de notre baptême,<br />

chacun fera le signe de la croix,<br />

avec de l’eau, sur la main<br />

de la personne assise à ses côtés.<br />

proclamation de l’evangile<br />

prière<br />

L : Nous nous levons, Seigneur, pour<br />

te suivre :<br />

la route qui s’ouvre sous nos pas<br />

sera peut-être sombre :<br />

R : Que ta Parole nous guide!<br />

L : Nous nous levons, Seigneur, pour<br />

répondre à ton appel, car celui-ci<br />

concerne chacun d’entre-nous :<br />

R : Que ta Parole nous guide!<br />

L : Nous nous levons, Seigneur,<br />

pour partager ta Parole avec le<br />

monde,. Tes paroles nous ne saurons<br />

les redire si nous ne les avons pas<br />

reçues dans nos cœurs.<br />

R : Parle Seigneur, nous t’écoutons<br />

♫ psalm 98 (siehe seite 73)<br />

Während des Liedes werden<br />

Schüsseln mit Wasser ausgeteilt zur<br />

Erinnerung an unsere Taufe. Jede/r<br />

macht das Zeichen des Kreuzes auf<br />

der Hand der Person, die neben ihm/<br />

ihr sitzt.<br />

verkündigung des evangeliums<br />

gebet<br />

L: Wir stehen auf, Herr, um dir<br />

nachzufolgen, und wissen, dass der<br />

Weg vor uns <strong>of</strong>t dunkel sein kann:<br />

G: Gib uns dein Wort und führe uns.<br />

L: Wir stehen auf, Herr, um deinem<br />

Ruf zu folgen, un dwissen, dass jeder<br />

einzelne von uns gemeint ist:<br />

G: Gib uns dein Wort und führe uns.<br />

L: Wir stehen auf, Herr, um dein<br />

Wort mit der Welt zu teilen, und<br />

wissen, dass wir die Worte nur sagen<br />

können, wenn wir sie wirklich gehört<br />

und sie in unseren Herzen empfangen<br />

haben.<br />

G: Rede, Herr, und wir werden hören.<br />

11


Aliluia<br />

Orthodox tradition, Romania<br />

& # 4 2 œ<br />

A<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

- li - lu - i - a. A - li - lu - i - a. A - li - lu - i -<br />

<br />

a.<br />

As he walked along, he saw a man<br />

blind from birth. His disciples asked<br />

him, ‘Rabbi, who sinned, this man<br />

or his parents, that he was born<br />

blind?’ Jesus answered, ‘Neither<br />

this man nor his parents sinned; he<br />

was born blind so that God’s works<br />

might be revealed in him. We must<br />

work the works <strong>of</strong> him who sent<br />

me while it is day; night is coming<br />

when no one can work. As long as<br />

I am in the world, I am the light <strong>of</strong><br />

the world.’ When he had said this, he<br />

spat on the ground and made mud<br />

with the saliva and spread the mud<br />

on the man’s eyes, saying to him,<br />

‘Go, wash in the pool <strong>of</strong> Siloam’<br />

(which means Sent). Then he went<br />

and washed and came back able to<br />

see.<br />

Jesus said, ‘I came into this world for<br />

judgement so that those who do not<br />

see may see, and those who do see<br />

may become blind.’<br />

John 9:1–7, 39<br />

♫ alleluia x 3<br />

En passant, Jésus vit un homme<br />

aveugle de naissance. Ses disciples lui<br />

posèrent cette question : « Rabbi, qui<br />

a péché pour qu’il soit né aveugle, lui<br />

ou ses parents ? » Jésus répondit :<br />

« Ni lui, ni ses parents. Mais c’est<br />

pour que les œuvres de Dieu se manifestent<br />

en lui ! Tant qu’il fait jour,<br />

il nous faut travailler aux œuvres de<br />

celui qui m’a envoyé : la nuit vient<br />

où personne ne peut travailler ; aussi<br />

longtemps que je suis dans le monde,<br />

je suis la lumière du monde. » Ayant<br />

ainsi parlé, Jésus cracha à terre, fit<br />

de la boue avec la salive et l’appliqua<br />

sur les yeux de l’aveugle ; et il lui dit :<br />

« Va te laver à la piscine de Siloé »<br />

— ce qui signifie Envoyé. L’aveugle<br />

y alla, il se lava et, à son retour, il<br />

voyait.<br />

Et Jésus dit alors : « C’est pour<br />

un jugement que je suis venu dans<br />

le monde, pour que ceux qui ne<br />

voyaient pas voient, et que ceux qui<br />

voyaient deviennent aveugles. »<br />

Jean 9:1–7, 39<br />

♫ alleluia x 3<br />

Und Jesus ging vorüber und sah einen<br />

Menschen, der blind geboren war.<br />

Und seine Jünger fragten ihn und<br />

sprachen: Meister, wer hat gesündigt,<br />

dieser oder seine Eltern, dass er blind<br />

geboren ist? Jesus antwortete: Es hat<br />

weder dieser gesündigt noch seine<br />

Eltern, sondern es sollen die Werke<br />

Gottes <strong>of</strong>fenbar werden an ihm. Wir<br />

müssen die Werke dessen wirken,<br />

der mich gesandt hat, solange es Tag<br />

ist; es kommt die Nacht, da niemand<br />

wirken kann. Solange ich in der Welt<br />

bin, bin ich das Licht der Welt. Als<br />

er das gesagt hatte, spuckte er auf<br />

die Erde, machte daraus einen Brei<br />

und strich den Brei auf die Augen des<br />

Blinden. Und er sprach zu ihm: Geh<br />

zum Teich Siloah – das heißt übersetzt:<br />

gesandt – und wasche dich! Da<br />

ging er hin und wusch sich und kam<br />

sehend wieder. Und Jesus sprach: Ich<br />

bin zum Gericht in diese Welt gekommen,<br />

damit, die nicht sehen, sehend<br />

werden, und die sehen, blind werden.<br />

Johannes 9:1-7, 39<br />

♫ alleluia x 3<br />

12


sermon<br />

Bishop József Steinbach, president <strong>of</strong><br />

the Ecumenical Council <strong>of</strong> <strong>Churches</strong><br />

in Hungary.<br />

♫ assembly hymn: what are you<br />

waiting for? (see page 48)<br />

nicene creed<br />

Let us declare our common faith in<br />

God, Father, Son and Holy Spirit<br />

C: We believe in one God, the Father,<br />

the Almighty,maker <strong>of</strong> heaven and<br />

earth, <strong>of</strong> all that is,seen and unseen.<br />

We believe in one Lord, Jesus Christ,<br />

the only Son <strong>of</strong> God,eternally begotten<br />

<strong>of</strong> the Father,God from God,<br />

Light from Light,true God from true<br />

God, begotten, not made,<strong>of</strong> one Being<br />

with the Father; through him all<br />

things were made. For us and for our<br />

salvation he came down from heaven,<br />

was incarnate from the Holy Spirit<br />

and the Virgin Mary and was made<br />

man. For our sake he was crucified<br />

under Pontius Pilate;he suffered death<br />

and was buried. On the third day<br />

he rose againin accordance with the<br />

Scriptures; he ascended into heavenand<br />

is seated at the right hand <strong>of</strong> the<br />

Father. He will come again in glory to<br />

judge the living and the dead, and his<br />

kingdom will have no end.<br />

We believe in the Holy Spirit, the<br />

Lord, the giver <strong>of</strong> life, who proceeds<br />

from the Father, who with the Father<br />

sermon<br />

Evêque József Steinbach, président<br />

du Conseil Œcuménique des Eglises<br />

de Hongrie.<br />

♫ chant d’assemblée: what are you<br />

waiting for? (voir page 48)<br />

confession de nicée<br />

Confessons notre foi commune en<br />

Dieu, le Père, le Fils et l’Esprit Saint<br />

Je crois en un seul Dieu, le Père<br />

tout-puissant, créateur du ciel et de<br />

la terre, de tous les êtres, visibles et<br />

invisibles.<br />

Je crois en un seul Seigneur, Jésus<br />

Christ, le Fils unique de Dieu,<br />

engendré du Père avant tous les<br />

siècles. Lumière née de la Lumière,<br />

vrai Dieu né du vrai Dieu, engendré,<br />

non pas créé, un seul être avec le Père,<br />

et, par lui tout a été fait. Pour nous<br />

les hommes, et pour notre salut, il est<br />

descendu des cieux, il s’est incarné<br />

du Saint Esprit et de la Vierge Marie,<br />

et s’est fait homme. Crucifié pour<br />

nous sous Ponce Pilate, il a souffert<br />

la Passion, il a été mis au tombeau, il<br />

est ressuscité le troisième jour, selon<br />

les Ecritures ; il est monté aux cieux,<br />

il siège à la droite du Père, il reviendra<br />

dans la gloire pour juger les vivants<br />

et les morts et son règne n’aura pas<br />

de fin.<br />

Je crois en l’Esprit Saint qui est<br />

Seigneur et qui donne la vie ; du<br />

predigt<br />

Bischop József Steinbach, Vorsitzender<br />

des Ökumenischen Rates der Kirchen<br />

in Ungarn.<br />

♫ vollversammlungslied: what are<br />

you waiting for? (siehe seite 48)<br />

nizänisches glaubensbekenntnis<br />

L: Gemeinsam bekennen wir unseren<br />

Glauben an Gott, den Vater, den<br />

Sohn und den Heiligen Geist.<br />

Nicene-Constantinopolitan Creed<br />

G: Wir glauben an den einen Gott,<br />

den Vater, den Allmächtigen, der alles<br />

geschaffen hat, Himmel und Erde, die<br />

sichtbare und die unsichtbare Welt.<br />

Und an den einen Herrn Jesus<br />

Christus, Gottes eingeborenen Sohn,<br />

aus dem Vater geboren vor aller Zeit:<br />

Gott von Gott, Licht vom Licht,<br />

wahrer Gott vom wahren Gott,<br />

gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens<br />

mit dem Vater; durch ihn ist alles<br />

geschaffen. Für uns Menschen und<br />

zu unserm Heil ist er vom Himmel<br />

gekommen, hat Fleisch angenommen<br />

durch den Heiligen Geist von der<br />

Jungfrau Maria und ist Mensch geworden.<br />

Er wurde für uns gekreuzigt<br />

unter Pontius Pilatus, hat gelitten und<br />

ist begraben worden, ist am dritten<br />

Tage auferstanden nach der Schrift<br />

und aufgefahren in den Himmel. Er<br />

sitzt zur Rechten des Vaters und wird<br />

wiederkommen in Herrlichkeit, zu<br />

richten die Lebenden und die Toten;<br />

13


and the Son is worshipped and<br />

glorified, who has spoken through<br />

the prophets. We believe in one holy<br />

catholic and apostolic Church. We<br />

acknowledge one baptism for the<br />

forgiveness <strong>of</strong> sins. We look for the<br />

resurrection <strong>of</strong> the dead,and the life<br />

<strong>of</strong> the world to come. Amen.<br />

intercession<br />

(theme: trust)<br />

L: Not from us comes our faith,<br />

not from us comes our strength,<br />

not from us comes the unity <strong>of</strong> the<br />

church.<br />

We are one in Christ,<br />

in God alone is our strength<br />

and the Spirit lights our way.<br />

Do not be afraid.<br />

The power <strong>of</strong> God can open our eyes<br />

and heal our souls.<br />

And we will be able to get up<br />

and go where we are called, when we<br />

put our trust in God.<br />

Let us pray to God, with one heart,<br />

let us pray for this world to which we<br />

have all been sent.<br />

Père il tient son origine ; avec le Père<br />

et le Fils, il reçoit même adoration<br />

et même gloire ; il a parlé par les<br />

prophètes.<br />

Je crois à l’Eglise, une et sainte, à sa<br />

catholicité et son apostolicité. Je confesse<br />

un seul baptême pour le pardon<br />

des péchés, J’attends la résurrection<br />

des morts et la vie du monde à venir.<br />

Amen<br />

intercession<br />

(thème: la confiance)<br />

L : Notre foi ne vient point de nous,<br />

notre force ne vient point de nous,<br />

l’unité de l’Eglise ne vient point de<br />

nous.<br />

Nous sommes un en Christ,<br />

en Dieu seul réside notre force,<br />

et l’Esprit éclaire notre route.<br />

N’ayez pas peur.<br />

La puissance de Dieu peut ouvrir nos<br />

yeux et guérir nos âmes.<br />

Si nous avons confiance en Dieu,<br />

alors nous pourrons nous lever, pour<br />

aller là où nous sommes appelés.<br />

Prions le Seigneur, d’un même cœur,<br />

prions pour ce monde vers lequel<br />

nous avons tous été envoyés.<br />

seiner Herrschaft wird kein Ende sein.<br />

Wir glauben an den Heiligen Geist,<br />

der Herr ist und lebendig macht, der<br />

aus dem Vater hervorgeht, der mit<br />

dem Vater und dem Sohn angebetet<br />

und verherrlicht wird, der gesprochen<br />

hat durch die Propheten, und die eine,<br />

heilige, christliche und apostolische<br />

Kirche. Wir bekennen die eine Taufe<br />

zur Vergebung der Sünden. Wir<br />

erwarten die Auferstehung der Toten<br />

und das Leben der kommenden Welt.<br />

fürbitte<br />

(thema: vertrauen)<br />

L: Nicht von uns kommt unser Glaube,<br />

nicht von uns kommt unsere Kraft,<br />

nicht von uns kommt die Einheit der<br />

Kirche.<br />

Wir sind eins in Christus, bei Gott<br />

allein liegt unsere Kraft, und der<br />

Geist erhellt uns den Weg. Habt<br />

keine Angst. Die Kraft Gottes kann<br />

unsere Augen öffnen und unsere<br />

Seelen heilen. Und wir können aufstehen<br />

und dorthin gehen, wohin wir<br />

gerufen werden, wenn wir Gott vertrauen.<br />

Lasst uns einmütig zu Gott<br />

beten. Lasst uns für diese Welt beten,<br />

in die wir alle gesandt worden sind.<br />

14


Lord, in your mercy<br />

& b b b<br />

?<br />

b b b<br />

œ œ œ œ<br />

œ<br />

Lord, in your mer - cy<br />

∑<br />

<br />

. œœ<br />

hear our<br />

œ<br />

<br />

œ<br />

. œ œ<br />

nww<br />

prayer.<br />

w<br />

John L. Bell<br />

(Armenian)<br />

We pray for this world and all <strong>of</strong><br />

creation, for all its inhabitant and<br />

every living creature,<br />

that every sign <strong>of</strong> suffering may be<br />

carried in your loving hands.<br />

♫ lord in your mercy hear our<br />

prayer<br />

(Danish)<br />

We pray for Europe, for the responsibilities<br />

we have as part <strong>of</strong> the rich<br />

global North,<br />

that it may be a truly welcoming continent<br />

for all those who are looking<br />

for asylum and help.<br />

♫ lord in your mercy hear our<br />

prayer<br />

(Arménien)<br />

Nous prions pour ce monde et toute<br />

la création, pour tous ses habitants et<br />

toute créature vivante,<br />

que toute trace de souffrance soit<br />

assumée en tes mains aimantes.<br />

♫ seigneur, dans ta<br />

miséricorde entends notre<br />

prière !<br />

(Danois)<br />

Nous te prions pour l’Europe,<br />

pour les responsabilités qui sont les<br />

nôtres nous qui venons du Nord<br />

global riche,<br />

que celui-ci devienne un continent<br />

accueillant pour tous ceux qui<br />

cherchent un asile, une aide.<br />

♫ seigneur, dans ta<br />

miséricorde ...<br />

(Armenisch)<br />

Wir beten für diese Welt und die<br />

gesamte Schöpfung,<br />

für all ihre Bewohner und alle<br />

lebenden Lebewesen,<br />

dass jedes Zeichen des Leidens in<br />

deiner liebenden Hand getragen<br />

werde..<br />

♫ herr, in deiner<br />

barmherzigkeit, erhöre unser<br />

gebet.<br />

(Dänisch)<br />

Wir beten für Europa, für die Verantwortung,<br />

die wir haben als Teil des<br />

reichen Nordens, dass es ein Kontinent<br />

sein möge, der all diejenigen, die<br />

Asyl und Hilfe brauchen, mit <strong>of</strong>fenen<br />

Armen empfängt.<br />

♫ herr, in deiner<br />

barmherzigkeit...<br />

15


(Italian)<br />

We pray for this country in which we<br />

are guests, that cherishing its history<br />

and heritage it will be opened up fully<br />

to a future <strong>of</strong> light for its children.<br />

♫ lord in your mercy hear our<br />

prayer<br />

(Spanish)<br />

We pray for our rulers and leaders,<br />

that they may be enlightened by your<br />

wisdom to be guided by justice, not<br />

by greed.<br />

♫ lord in your mercy hear our<br />

prayer<br />

(Czech)<br />

We pray for our churches, that they<br />

may always be compelled to witness<br />

to you, rather than to our own small<br />

history.<br />

♫ lord in your mercy hear our<br />

prayer<br />

(Serbian)<br />

We pray for each person who has<br />

encountered violence and oppression,<br />

that we might bring through you a<br />

true word <strong>of</strong> healing.<br />

♫ lord in your mercy hear our<br />

prayer<br />

(Finnish)<br />

We pray for all those who are sick,<br />

that they may experience the balm <strong>of</strong><br />

your love to heal hearts and bodies.<br />

♫ lord in your mercy hear our<br />

prayer<br />

16<br />

(Italian)<br />

Nous te prions pour ce pays dont<br />

nous sommes les hôtes,que l’amour<br />

qu’il porte à son histoire, à sa culture,<br />

l’aide à s’ouvrir pleinement à un avenir<br />

lumineux pour tous ses enfants.<br />

♫ seigneur, dans ta<br />

miséricorde ...<br />

(Espagnol)<br />

Nous prions pour les gouvernants,<br />

les leaders : qu’éclairés par ta sagesse<br />

ils soient guidés par la justice et<br />

non par la cupidité.<br />

♫ seigneur, dans ta<br />

miséricorde ...<br />

(Tchèque)<br />

Nous te prions pour nos Eglises,<br />

qu’elles se sachent toujours appelées<br />

à te rendre témoignage plutôt qu’à<br />

notre modeste histoire.<br />

♫ seigneur, dans ta<br />

miséricorde ...<br />

(Serbe)<br />

Nous te prions pour tous ceux qui<br />

ont été victimes de violence et<br />

d’oppression, permets-nous de leur<br />

apporter une authentique parole de<br />

guérison.<br />

♫ seigneur, dans ta<br />

miséricorde ...<br />

(Finnois)<br />

Nous te prions pour tous les malades,<br />

qu’ils éprouvent le baume de ton<br />

amour qui guérit les cœurs et les corps.<br />

♫ seigneur, dans ta<br />

miséricorde ...<br />

(Italienisch)<br />

Wir beten für dieses Land, in dem<br />

wir zu Gast sind. Möge es seine<br />

Geschichte und sein Erbe schätzen<br />

und sich einer hellen Zukunft für<br />

seine Kinder ganz öffnen.<br />

♫ herr, in deiner<br />

barmherzigkeit...<br />

(Spanisch)<br />

Wir beten für die Politiker und<br />

Verantwortlichen. Mögen deine<br />

Weisheit sie erleuchten und mögen<br />

sie sich von Gerechtigkeit leiten<br />

lassen, und nicht von Gier.<br />

♫ herr, in deiner<br />

barmherzigkeit...<br />

(Tschechisch)<br />

Wir beten für unsere Kirchen. Mögen<br />

sie stets deinem Zeugnis verplichtet<br />

sein, und nicht unserer eigenen kleinen<br />

Geschichte.<br />

♫ herr, in deiner<br />

barmherzigkeit...<br />

(Serbisch)<br />

Wir beten für alle, die Gewalt und<br />

Unterdrückung erlebt haben, dass<br />

wir ihnen durch dich ein echtes Wort<br />

der Heilung bringen können.<br />

♫ herr, in deiner<br />

barmherzigkeit...<br />

(Finnisch)<br />

Wir beten für alle Kranken, dass sie<br />

das Balsam deiner Liebe erfahren,<br />

das Leib und Herzen heilen kann.<br />

♫ herr, in deiner<br />

barmherzigkeit...


(Norwegian)<br />

To you, O Lord, who has loved us all<br />

the way,<br />

giving us your Son for our salvation,<br />

to you be the glory and honour<br />

for ever and ever Amen.<br />

lord’s prayer<br />

(each in her/his own language)<br />

♫ hymn: lobe den herren<br />

(see page 74)<br />

sending out<br />

The God <strong>of</strong> our ancestors has chosen<br />

you to know his will,<br />

to see the Righteous One, and to hear<br />

his own voice;<br />

for you will be his witness to all the<br />

world <strong>of</strong> what you have seen and<br />

heard.<br />

Acts 22:14-15<br />

blessing<br />

(Hungarian)<br />

The peace <strong>of</strong> God which passes all<br />

understanding keep your hearts and<br />

minds in the knowledge and love<br />

<strong>of</strong> God and <strong>of</strong> his Son Jesus Christ<br />

our Lord, and the blessing <strong>of</strong> God<br />

almighty, the Father, the Son and<br />

the Holy Spirit be among you and<br />

remain with you always.<br />

Amen<br />

postlude<br />

(Based on “Lobe den Herren”)<br />

(Norvégien)<br />

Qu’à toi, Seigneur, qui nous a aimés<br />

jusqu’au bout en <strong>of</strong>frant ton Fils<br />

pour notre salut, soit toute gloire<br />

et tout honneur pour les siècles<br />

des siècles. Amen<br />

le notre père<br />

(chacun dans sa proprelangue)<br />

♫ hymne: lobe den herren<br />

(page 74)<br />

envoi<br />

Le Dieu de nos ancêtres vous a<br />

choisis pour connaître sa volonté,<br />

pour contempler le Juste et entendre<br />

sa voix. Vous témoignerez au monde<br />

tout-entier de ce que vous avez vu et<br />

entendu.<br />

Actes 22:14-15<br />

bénédiction<br />

(Hongrois)<br />

La paix de Dieu qui surpasse toute<br />

compréhension garde vos cœurs<br />

et vos esprits dans la connaissance<br />

et l’amour de Dieu et de son Fils<br />

Jésus-Christ, notre Seigneur, et que<br />

la bénédiction du Dieu tout-puissant,<br />

Père, Fils et Saint Esprit soit sur vous<br />

et reste à jamais avec vous.<br />

Amen<br />

postlude<br />

(Sur le theme de “Lobe den Herren”)<br />

(Norwegisch)<br />

Dir, Herr, der du uns immer geliebt<br />

und uns deinen Sohn geschenkt hast,<br />

damit wir gerettet werden, dir sei<br />

Preis und Ehre in Ewigkeit. Amen.<br />

vaterunser<br />

(in unserer muttersprache)<br />

♫ lied : lobe den herren<br />

(siehe seite 74)<br />

aussendung<br />

L: Der Gott unserer Väter hat dich<br />

erwählt, dass du seinen Willen erkennen<br />

sollst und den Gerechten sehen<br />

und die Stimme aus seinem Munde<br />

hören; denn du wirst für ihn vor allen<br />

Menschen Zeuge sein von dem, was<br />

du gesehen und gehört hast.<br />

Apostelgeschichte 22:14-15<br />

segen<br />

(Ungarisch)<br />

L: Der Friede Gottes, der höher ist<br />

als all unsere Vernunft, bewahre eure<br />

Herzen und Sinne im Wissen und in<br />

der Liebe Gottes und seines Sohnes<br />

Jesu Christi unseres Herrn, und der<br />

Segen des allmächtigen Gottes, des<br />

Vaters, des Sohnes und des heiligen<br />

Geistes sei und bleibe bei euch<br />

allezeit.<br />

G: Amen<br />

nachspiel<br />

(Variationen über „Lobe den<br />

Herren”)<br />

17


18<br />

photo: magnus aronson/ikon


Morning prayer<br />

Thursday – Orthodox<br />

Blessed is our God always, now<br />

and for ever and to the ages <strong>of</strong> ages.<br />

Glory to Thee, our God, glory to<br />

Thee.<br />

Amen<br />

L: O Heavenly King, Comforter,<br />

Spirit <strong>of</strong> Truth, Who art everywhere<br />

present and fillest all things, Treasury<br />

<strong>of</strong> good things and Giver <strong>of</strong> Life,<br />

come and dwell in us, and cleanse us<br />

<strong>of</strong> all impurity, and save our souls, O<br />

Good One.<br />

Holy God, Holy Mighty, Holy<br />

Immortal, have mercy on us (x 3).<br />

Glory to the Father, and to the Son,<br />

and to the Holy Spirit, now and ever,<br />

and to the ages <strong>of</strong> ages.<br />

Amen.<br />

O Most Holy Trinity, have mercy on us.<br />

O Lord, wash away our sins;<br />

O Master, pardon our iniquities;<br />

O Holy One, visit and heal our<br />

infirmities, for Thy name’s sake.<br />

Lord, have mercy (x 3).<br />

Glory to the Father, and to the Son<br />

and to the Holy Spirit, now and ever,<br />

and unto the ages <strong>of</strong> ages. Amen.<br />

lord’s prayer<br />

(each in her/his own language)<br />

Prière du Matin<br />

Jeudi – Orthodoxe<br />

Béni soit notre Dieu en tout temps,<br />

maintenant et toujours et aux siècles<br />

des siècles. Gloire à toi, notre Dieu,<br />

gloire à toi. Amen<br />

L : Roi céleste, Consolateur, Esprit<br />

de vérité, toi qui es partout présent et<br />

qui remplis tout, Trésor des biens et<br />

Donateur de vie, viens et demeure en<br />

nous. Purifie-nous de toute souillure<br />

et sauve nos âmes, toi qui es bonté.<br />

Saint Dieu, Saint Fort, Saint<br />

Immortel, aie pitié de nous. (x 3).<br />

Gloire au Père et au Fils et au Saint<br />

Esprit, maintenant et toujours et aux<br />

siècles des siècles.<br />

Amen.<br />

Très Sainte Trinité, aie pitié de nous ;<br />

Seigneur, purifie-nous de nos péchés<br />

Maître, pardonne-nous nos iniquités ;<br />

Saint, visite-nous et guéris nos<br />

infirmités à cause de ton Nom.<br />

Kyrie eleison (x 3).<br />

Gloire au Père et au Fils et au Saint<br />

Esprit, maintenant et toujours et aux<br />

siècles des siècles. Amen.<br />

notre père<br />

(chacun dans sa langue)<br />

Morgengebet<br />

Donnerstag –<br />

Orthodoxe Tradition<br />

Gelobt sei unser Gott, allezeit, jetzt<br />

und immerdar, und in alle Ewigkeit.<br />

Ehre sei Dir, unser Gott, Ehre sei Dir.<br />

Amen<br />

L. Himmlischer König, Tröster, Du<br />

Geist der Wahrheit, überall gegenwärtig<br />

und alles erfüllend, Quelle<br />

des Segens und Spender alles Lebens:<br />

Komm und wohne in uns, reinige<br />

uns von aller Unreinheit und errette<br />

uns, barmherziger Herr. Amen.<br />

Heiliger Gott, heiliger Starker,<br />

heiliger Unsterblicher, erbarme Dich<br />

unser. (x 3).<br />

Ehre sei dem Vater und dem Sohn<br />

und dem Heiligen Geist, jetzt und<br />

allezeit und in alle Ewigkeit. Amen.<br />

Allheilige Dreieinigkeit, erbarme<br />

Dich unser; O Herr, vergib uns unsere<br />

Sünden; O Meister, vergib uns<br />

unsere Übertretungen; O Heiliger,<br />

komm und heile unsere Gebrechen<br />

um Deines Namens willen.<br />

Herr, erbarme dich. (x 3).<br />

Die Ehre sei dem Vater und dem Sohne<br />

und dem Heiligen Geiste, jetzt und<br />

allezeit und in alle Ewigkeit. Amen.<br />

vaterunser<br />

(in unserer muttersprache)<br />

19


prayers<br />

Deacon: In peace let us pray to the<br />

Lord.<br />

Congregation: Lord, have mercy.<br />

D: For the peace from above and for<br />

the salvation <strong>of</strong> our souls, let us<br />

pray to the Lord.<br />

C: Lord, have mercy.<br />

D: For the peace <strong>of</strong> the whole world,<br />

for the welfare <strong>of</strong> the holy churches<br />

<strong>of</strong> God, and for the union <strong>of</strong><br />

all, let us pray to the Lord.<br />

C: Lord, have mercy.<br />

D: For this holy house and for those<br />

who enter with faith, reverence,<br />

and the fear <strong>of</strong> God, let us pray to<br />

the Lord.<br />

C: Lord, have mercy.<br />

D: For this city, for every city and<br />

country, and for the faithful<br />

dwelling in them, let us pray to<br />

the Lord.<br />

C: Lord, have mercy.<br />

D: For seasonable weather, for abundance<br />

<strong>of</strong> the fruits <strong>of</strong> the earth,<br />

and for peaceful times, let us pray<br />

to the Lord.<br />

D: For all participants to the ecumenical<br />

meeting and for their families,<br />

let us pray to the Lord.<br />

C: Lord, have mercy.<br />

D: For travelers by land, by sea,<br />

and by air; for the sick and the<br />

suffering; for captives and their<br />

salvation, let us pray to the Lord.<br />

C: Lord, have mercy.<br />

D: Help us, save us, have mercy on us,<br />

and keep us, O God, by Thy grace.<br />

20<br />

prayers<br />

DIACRE : En paix, prions le Seigneur.<br />

TOUS : Kyrie eleison.<br />

D : Pour la paix d’en haut et le salut<br />

de nos âmes, prions le Seigneur.<br />

T : Kyrie eleison.<br />

D : Pour la paix du monde entier,<br />

la stabilité des saintes Églises de<br />

Dieu et l’union de tous, prions le<br />

Seigneur.<br />

T : Kyrie eleison.<br />

D : Pour cette sainte maison, ceux<br />

qui y pénètrent avec foi, piété<br />

et crainte de Dieu, prions le<br />

Seigneur.<br />

T : Kyrie eleison.<br />

D : Pour cette ville, pour toute ville<br />

et contrée et les fidèles qui y demeurent,<br />

prions le Seigneur.<br />

T : Kyrie eleison.<br />

D : Pour un temps favorable, l’abondance<br />

des fruits de la terre et des<br />

jours de paix, prions le Seigneur.<br />

T : Kyrie eleison.<br />

D : Pour tous les participants à notre<br />

réunion œcuménique et pour<br />

leurs familles, prions le Seigneur.<br />

T : Kyrie eleison.<br />

D : Pour ceux qui sont en mer et dans<br />

les airs, pour les voyageurs, les<br />

malades, les affligés, les prisonniers,<br />

pour tous ceux qui peinent<br />

et pour le salut de tous, prions le<br />

Seigneur.<br />

T : Kyrie eleison.<br />

D : Secours-nous, sauve-nous, aie pitié<br />

de nous et garde-nous, ô Dieu<br />

par ta grâce.<br />

T : Kyrie eleison.<br />

gebete<br />

Diakon: In Frieden lasst uns zum<br />

Herrn beten.<br />

Gemeinde: Herr, erbarme dich.<br />

D: Um den Frieden von oben und das<br />

Heil unserer Seelen lasst uns zum<br />

Herrn beten.<br />

G: Herr, erbarme dich.<br />

D: Um den Frieden der ganzen Welt,<br />

den Wohlbestand der heiligen<br />

Kirchen Gottes und die Einheit<br />

aller lasst uns zum Herrn beten..<br />

G: Herr, erbarme dich.<br />

D: Für dieses heilige Haus und alle,<br />

die mit Glauben, Frömmigkeit<br />

und Gottesfurcht hier eintreten,<br />

lasst uns zum Herrn beten..<br />

G: Herr, erbarme dich.<br />

D: Für diese Stadt, für jede Stadt,<br />

alles Land und die Gläubigen, die<br />

darin leben, lasst uns zum Herrn<br />

beten.<br />

G: Herr, erbarme dich.<br />

D: Für gutes Wetter, reiches Gedeihen<br />

der Früchte der Erde und friedliche<br />

Zeiten, lasst uns zum Herrn<br />

beten..<br />

D: Für alle Teilnehmenden der<br />

ökumenischen Versammlung und<br />

ihre Familien, lasst uns zum Herrn<br />

beten..<br />

G: Herr, erbarme dich.<br />

D: Für die Reisenden auf dem Land,<br />

dem Wasser und in der Luft, für<br />

die Kranken, Notleidenden und<br />

Gefangenen und um ihr Heil lasst<br />

uns zum Herrn beten..<br />

G: Herr, erbarme dich.<br />

D: Stehe uns bei, errette uns, erbarme


C: Lord, have mercy.<br />

D: Commemorating our most holy,<br />

most pure, most blessed and glorious<br />

Lady Theotokos and ever-virgin<br />

Mary with all the saints, let<br />

us commend ourselves and each<br />

other, and all our life unto Christ<br />

our God.<br />

C: To Thee, O Lord.<br />

Priest: For unto Thee are due all<br />

glory, honor, and worship: to the<br />

Father, and to the Son, and to the<br />

Holy Spirit, now and ever and unto<br />

ages <strong>of</strong> ages.<br />

C: Amen.<br />

♫ sfinte dumnezeule (see page 50)<br />

troparia<br />

Having risen from sleep, we fall<br />

down before Thee, O Good One,<br />

and we cry aloud to Thee the angelic<br />

hymn, O Mighty One: Holy, Holy,<br />

Holy art Thou, O God; through the<br />

Theotokos, have mercy on us.<br />

Glory to the Father, and to the Son,<br />

and to the Holy Spirit: From bed<br />

and sleep hast Thou raised me up, O<br />

Lord; enlighten my mind and heart,<br />

and open my lips that I may hymn<br />

Thee, O Holy Trinity: Holy, Holy,<br />

Holy art Thou, O God; through the<br />

Theotokos, have mercy on us.<br />

Both now and ever, and unto the<br />

ages <strong>of</strong> ages. Amen. Suddenly the<br />

Judge shall come, and the deeds <strong>of</strong><br />

D : Faisant mémoire de la toute<br />

sainte, toute pure, bénie par-dessus<br />

tout, notre glorieuse Souveraine<br />

la Mère de Dieu et toujours<br />

Vierge Marie, avec tous les saints,<br />

confions-nous nous-mêmes et les<br />

uns les autres et toute notre vie<br />

au Christ notre Dieu.<br />

T : A toi, Seigneur.<br />

Prêtre : Car à toi conviennent tout<br />

honneur, gloire et adoration, Père,<br />

Fils et Saint Esprit, maintenant et<br />

toujours et aux siècles des siècles.<br />

♫ sfinte dumnezeule (voir page 50)<br />

tropaire<br />

Au sortir du sommeil, nous nous<br />

prosternons devant toi, Seigneur<br />

puissant et bon, et nous t’adressons<br />

l’hymne des anges : Saint, Saint,<br />

Saint, es-tu notre Dieu. Par l’intercession<br />

de la Mère de Dieu, aie pitié<br />

de nous.<br />

Gloire au Père et au Fils et au Saint<br />

Esprit. Seigneur qui m’éveille de<br />

mon sommeil, illumine mon cœur et<br />

mon esprit, ouvre mes lèvres pour te<br />

chanter, ô sainte Trinité : Saint, Saint,<br />

Saint, es-tu notre Dieu. Par l’intercession<br />

de la Mère de Dieu, aie pitié<br />

de nous.<br />

Maintenant et toujours et aux siècles<br />

des siècles. Amen.Le Juge viendra<br />

comme un éclair dévoiler les actions<br />

de chacun ; avec crainte chantons<br />

donc au terme de la nuit : Saint,<br />

dich und bewahre uns, o Gott,<br />

durch deine Gnade<br />

G: Herr, erbarme dich.<br />

D: Unserer allheiligen, allreinen,<br />

über alles gesegneten und hehren<br />

Gebieterin, der Gottesgebärerin<br />

und Immer-Jungfrau Maria, mit<br />

allen Heiligen eingedenk, lasst uns<br />

uns selbst und einander und unser<br />

ganzes Leben Christus unseremGott,<br />

anbefehlen.<br />

G: Dir, o Herr.<br />

Priester: Denn dir gebührt alle<br />

Verherrlichung, Ehre und Anbetung,<br />

dem Vater und dem Sohn und dem<br />

Heiligen Geist, jetzt und immerdar<br />

und von Ewigkeit zu Ewigkeit<br />

G: Amen.<br />

♫ sfinte dumnezeule (siehe seite 50)<br />

troparient<br />

L: Erwacht aus dem Schlaf, fallen wir<br />

nieder vor Dir, Gütiger, und singen Dir,<br />

dem Mächtigen, das Loblied der Engel:<br />

Heilig, heilig, heilig bist Du, o Gott.<br />

Um der Gottesgebärerin willen erbarme<br />

Dich unser. Ehre sei dem Vater und dem<br />

Sohn und dem Heiligen Geist. Vom<br />

Lager und aus dem Schlafe hast Du<br />

mich erweckt, o Herr. Erleuchte meinen<br />

Verstand und mein Herz. Öffne meine<br />

Lippen, Dir zu singen, heilige Dreifaltigkeit:<br />

Heilig, heilig, heilig bist Du, o<br />

Gott. Um der Gottesgebärerin willen<br />

erbarme Dich unser.<br />

Jetzt und immerdar und in alle Ewigkeit.<br />

Amen. Unversehens naht der<br />

21


each shall be laid bare; but with fear<br />

do we cry at midnight: Holy, Holy,<br />

Holy art Thou, O God; through the<br />

Theotokos, have mercy on us.<br />

Lord, have mercy (x 12).<br />

prayer 1<br />

As I rise from sleep, I thank Thee, O<br />

Holy Trinity, for through Thy great<br />

goodness and patience Thou hast not<br />

been angry with me, an idler and sinner,<br />

nor hast Thou destroyed me with<br />

mine iniquities, but hast shown Thy<br />

usual love for mankind; and when I<br />

was prostrate in despair, Thou hast<br />

raised me up to keep the morning<br />

watch and glorify Thy power.<br />

Enlighten also my spiritual eyes, and<br />

open my mouth that I may meditate<br />

on Thy words, and understand<br />

Thy commandments, and do Thy<br />

will, and hymn Thee with a thankful<br />

heart, and sing praises to Thine<br />

all-holy name: <strong>of</strong> the Father, and <strong>of</strong><br />

the Son, and <strong>of</strong> the Holy Spirit, now<br />

and ever, and unto the ages <strong>of</strong> ages.<br />

Amen.<br />

prayer 2<br />

O God, cleanse me, a sinner, for I<br />

have never done anything good in<br />

Thy sight; but deliver me from the<br />

evil one, and let Thy will be in me,<br />

that I may open mine unworthy<br />

mouth without condemnation, and<br />

praise Thy holy Name <strong>of</strong> the Father,<br />

and the Son and the Holy Spirit, now<br />

and ever, and unto the ages <strong>of</strong> ages.<br />

Amen.<br />

22<br />

Saint, Saint, es-tu notre Dieu. Par<br />

l’intercession de la Mère de Dieu, aie<br />

pitié de nous.<br />

Seigneur, prends pitié. (12 x).<br />

prière 1<br />

Au sortir du sommeil, je te rends<br />

grâces, très-sainte Trinité ; car dans<br />

ta longanimité et ta grande bonté,<br />

Seigneur, tu ne t’es pas irrité contre<br />

moi, indolent et pécheur que je<br />

suis, tu ne m’as pas anéanti à cause<br />

de mes péchés, mais dans ton<br />

habituel amour pour les hommes<br />

tu m’as tiré de ma torpeur pour te<br />

chanter dès le matin et glorifier ta<br />

majesté. Maintenant encore, illumine<br />

les yeux de mon esprit et ouvre mes<br />

lèvres, pour que je puisse méditer<br />

sur tes paroles, saisir tes préceptes,<br />

accomplir ta volonté, chanter et<br />

célébrer de tout mon cœur ton très<br />

saint Nom, Père, Fils et Saint Esprit,<br />

maintenant et toujours et aux<br />

siècles des siècles.<br />

Amen.<br />

prière 2<br />

Mon Dieu, purifie-moi, pécheur,<br />

car jamais je n’ai fait le bien devant<br />

Toi ; délivre-moi du Malin, et que<br />

s’accomplisse en moi ta volonté, afin<br />

que, sans encourir de condamnation,<br />

j’ouvre mes lèvres indignes pour<br />

célébrer ton saint Nom, Père, Fils et<br />

Saint-Esprit, maintenant et toujours<br />

et pour les siècles des siècles.<br />

Amen.<br />

Richter, und eines jeden Taten werden<br />

<strong>of</strong>fenbar. Doch ehrfürchtig rufen wir<br />

Dir zu: Heilig, heilig, heilig bist Du,<br />

Gott, um der Gottesgebärerin willen<br />

erbarme Dich unser.<br />

Herr, erbarme Dich (12 x).<br />

gebet 1<br />

L: Vom Schlafe erwacht, danke ich Dir,<br />

Heilige Dreifaltigkeit. In Deiner großen<br />

Güte und Langmut ließest Du nicht Deinen<br />

Zorn über mich entbrennen, da ich<br />

träge und sündig bin, auch vertilgtest<br />

Du mich nicht ob meiner Frevel. Huldvoll<br />

wie stets erwiesest Du Dich. Da<br />

ich ohne Bewußtsein lag, richtetest Du<br />

mich auf, Dir in der Frühe mein Gebet<br />

darzubringen und Deine Macht zu preisen.<br />

Erleuchte die Augen meiner Seele,<br />

öffne meinen Mund, nachzusinnen<br />

über Deine Worte, zu verstehen Deine<br />

Gebote und Deinen Willen zu tun, Dir<br />

zu singen im Bekenntnisse des Herzens<br />

und Deinen allheiligen Namen zu preisen,<br />

des Vaters und des Sohnes und des<br />

Heiligen Geistes, jetzt und immerdar<br />

und in alle Ewigkeit. Amen.<br />

gebet 2<br />

L: Gott, reinige mich Sünder, denn ich<br />

habe nichts Gutes vor Dir vollbracht.<br />

Doch erlöse mich vom Bösen; mir<br />

geschehe nach Deinem Willen, damit<br />

ich ungerichtet meinen unwürdigen<br />

Mund öffne und Deinen heiligen Namen<br />

preise, des Vaters und des Sohnes<br />

und des Heiligen Geistes, jetzt und<br />

immerdar und in alle Ewigkeit. Amen.


prayer 3<br />

Having risen from sleep, I hasten to<br />

Thee, O Master, Lover <strong>of</strong> mankind,<br />

and by Thy loving-kindness, I strive<br />

to do Thy work, and I pray to Thee:<br />

Help me at all times, in everything,<br />

and deliver me from every worldly,<br />

evil thing and every impulse <strong>of</strong> the<br />

devil, and save me and lead me into<br />

Thine eternal kingdom. For Thou<br />

art my Creator, and the Giver and<br />

Provider <strong>of</strong> everything good, and in<br />

Thee is all my hope, and unto Thee<br />

do I send up glory, now and ever, and<br />

unto the ages <strong>of</strong> ages. Amen.<br />

prayer 4<br />

O Lord, Who in Thine abundant<br />

goodness and Thy great compassion<br />

hast granted me, Thy servant, to go<br />

through the time <strong>of</strong> the night that is<br />

past without attack from any evil <strong>of</strong><br />

the enemy. Grand also, O Master and<br />

Creator <strong>of</strong> all things, that I might<br />

accomplish Thy will in Thy true light<br />

and with an illuminated heart, now<br />

and ever, and unto the ages <strong>of</strong> ages.<br />

Amen.<br />

♫ christ is risen (see page 76)<br />

prayer 5<br />

Almighty Lord, God <strong>of</strong> the Powers<br />

and <strong>of</strong> all flesh, Who livest in the<br />

highest and carest for the humble,<br />

Who searchest our hearts and affections,<br />

and clearly foreknowest the<br />

secrets <strong>of</strong> men; eternal and ever-living<br />

Light, in Whom is no change nor<br />

prière 3<br />

A mon réveil, j’ai recours à Toi,<br />

Seigneur, Ami des hommes, et<br />

je m’applique à Te servir, par ta<br />

miséricorde. Assiste-moi en tout<br />

temps et en toute chose et préservemoi<br />

de toute séduction de ce<br />

monde et des tentations du démon.<br />

Sauve-moi et admets-moi dans ton<br />

Royaume éternel. Car Tu es mon<br />

Créateur, la Providence et le Dispensateur<br />

de tout bien ; c’est en Toi que<br />

repose toute mon espérance et je Te<br />

glorifie, maintenant et toujours et<br />

pour les siècles des siècles. Amen.<br />

prière 4<br />

Seigneur, dans ta bonté et ta<br />

miséricorde infinies, Tu as accordé<br />

à ton serviteur de traverser la nuit<br />

sans péril, ni atteinte aucune de<br />

l’esprit malin ; Toi-même, Maître et<br />

Créateur de toute chose, rends-moi<br />

digne d’accomplir ta volonté avec<br />

un cœur éclairé par ta vraie lumière,<br />

maintenant et toujours et pour les<br />

siècles des siècles.<br />

Amen.<br />

♫ le christ est ressuscité ( page 76 )<br />

prière 5<br />

Seigneur tout-puissant, Dieu de<br />

l’Univers et de toute chair, qui,<br />

demeurant là-haut, te penches pour<br />

voir notre misère, toi qui sondes<br />

les cœurs et les reins, et clairement<br />

connais les secrets des hommes,<br />

lumière sans début ni fin, en laquelle<br />

gebet 3<br />

L: Bei Dir, menschenliebender Gebieter,<br />

nehme ich, vom Schlaf erwacht, meine<br />

Zuflucht, und durch Deine Barmherzigkeit<br />

mühe ich mich, Deine Werke zu<br />

tun und bete zu Dir: Hilf mir zu jeder<br />

Zeit und in allen Dingen. Bewahre mich<br />

vor jeglichen bösen Dingen dieser Welt<br />

und teuflischer Hast. Rette mich und<br />

führe mich in Dein ewiges Reich, denn<br />

Du bist mein Schöpfer, Fürsorger und<br />

Spender alles Guten, auf Dich setzte ich<br />

meine ganze Zuversicht und sende Dir<br />

den Lobpreis empor, jetzt und immerdar<br />

und in alle Ewigkeit. Amen.<br />

gebet 4<br />

L: Herr, der Du in Deiner reichen Güte<br />

und in Deinem großen Erbarmen mir,<br />

Deinem Knecht gewährt hast, die<br />

vergangene Nacht frei von Anfechtung<br />

durch alles Böse zu überstehen; Du<br />

selbst, Gebieter, Schöpfer des Alls, würdige<br />

mich, in Deinem wahrhaften Licht<br />

und mit erleuchtetem Herzen Deinen<br />

Willen zu tun, jetzt und immerdar und<br />

in alle Ewigkeit Amen.<br />

♫ christ is risen (siehe seite 76)<br />

gebet 5<br />

L: Herr, Allherrscher, Gott der Kräfte<br />

und allen Fleisches, der Du in den<br />

Höhen wohnst und Dich der Demütigen<br />

annimmst. Du prüfst die Herzen und<br />

Leiber und kennst das Verborgene der<br />

Menschen im Voraus, Du anfangsloses<br />

und ewig seiendes Licht, bei dem weder<br />

Veränderung noch ein Schatten des<br />

Wandels ist. Du selbst, unsterblicher<br />

23


shadow <strong>of</strong> variation; O Immortal<br />

King, receive our prayers which at<br />

the present time we <strong>of</strong>fer to Thee<br />

from unclean lips, trusting in the<br />

multitude <strong>of</strong> Thy mercies. Forgive<br />

all sins committed by us in thought,<br />

word or deed, consciously or unconsciously,<br />

and cleanse us from all<br />

defilement <strong>of</strong> flesh and spirit.<br />

Grant us to pass the night <strong>of</strong> the<br />

whole present life with watchful<br />

heart and sober mind, awaiting the<br />

coming <strong>of</strong> the radiant day <strong>of</strong> the<br />

appearing <strong>of</strong> Thine only-begotten<br />

Son, our Lord and God and Saviour<br />

Jesus Christ, when the Judge <strong>of</strong> all<br />

will come with glory to render to<br />

each according to their deeds. May<br />

we not be found fallen and idle, but<br />

awake and alert for action, ready<br />

to accompany Him into the joy<br />

and bridal chamber <strong>of</strong> His glory,<br />

where the voice <strong>of</strong> those who feast<br />

is unceasing and indescribable is<br />

the delight <strong>of</strong> those who behold the<br />

inexpressible beauty <strong>of</strong> Thy countenance.<br />

For Thou art the true Light<br />

that enlightens and sanctifies all, and<br />

all creation sings hymns Thee unto<br />

ages <strong>of</strong> ages. Amen.<br />

24<br />

prayer 6<br />

My most merciful and all-merciful<br />

God, Lord Jesus Christ! In Thy great<br />

love Thou didst come down and<br />

become flesh in order to save all.<br />

Therefore I pray, save me by Thy<br />

grace! If Thou shouldst save me beil<br />

n’est point d’altération ni l’ombre<br />

d’un changement : toi-même, Roi<br />

immortel, accueille les prières qu’à<br />

l’heure présente nous t’adressons de<br />

nos lèvres souillées, mais avec confiance<br />

en ton abondante miséricorde<br />

; remets-nous les péchés que nous<br />

avons commis en action en parole,<br />

en pensée, consciemment ou par<br />

inadvertance, et purifie-nous de toute<br />

souillure de la chair et de l’esprit,<br />

pour faire de nous des temples de<br />

l’Esprit saint.<br />

Accorde-nous de passer toute nuit<br />

de la présente vie dans la vaillance<br />

du cœur et la sobriété de l’esprit,<br />

attendant la venue du jour lumineux<br />

et resplendissant de ton Fils unique,<br />

notre Seigneur, Dieu et Sauveur<br />

Jésus-Christ, lorsqu’avec gloire il<br />

viendra sur terre, comme juge de<br />

l’univers, rendre à chacun selon ses<br />

œuvres, afin qu’il ne nous trouve pas<br />

couchés paresseusement, mais debout<br />

et vigilants dans la pratique de ses<br />

commandements, prêts à entrer avec<br />

lui dans l’allégresse des noces divines<br />

de sa gloire, là où résonnent sans<br />

cesse les cris de fête et l’inexprimable<br />

délectation de ceux qui contemplent<br />

l’ineffable beauté de ta face. Car tu es<br />

lumière véritable illuminant et sanctifiant<br />

l’univers, et toute la création<br />

te chante dans les siècles des siècles.<br />

Amen.<br />

prière 6<br />

Seigneur de grande miséricorde<br />

König, nimm unsere Gebete an, die<br />

wir Dir im Vertrauen auf die Vielzahl<br />

Deiner Erbarmungen in dieser Stunde<br />

von unreinen Lippen darbringen, und<br />

vergib uns unsere Verfehlungen, die<br />

wir in Tat und Wort oder in Gedanken,<br />

bewußt oder unbewußt, begangen<br />

haben. Reinige uns von aller Befleckung<br />

des Fleisches und des Geistes. Gib, daß<br />

wir mit wachsamen Herzen und in<br />

nüchternen Gedanken die ganze Nacht<br />

des gegenwärtigen Lebens durchschreiten<br />

mögen in Erwartung der Ankunft des<br />

lichten und <strong>of</strong>fenbarten Tages Deines<br />

eingeborenen Sohnes, unseres Herrn,<br />

Gottes und Erlösers Jesus Christus,<br />

der in Herrlichkeit als Richter aller<br />

kommen wird, einem jeden zu vergelten<br />

nach seinen Werken. Laß nicht zu,<br />

daß wir im gefallenen Zustand und<br />

übermannt von Trägheit angetr<strong>of</strong>fen<br />

werden, sondern wachsam, bereit zum<br />

Handeln, auf daß wir in die Freude<br />

Seiner Herrlichkeit eingehen, wo die<br />

Stimme der Feiernden immerwährend<br />

klingt und unaussprechliche Wonne<br />

derer herrscht, welche die unbeschreibliche<br />

Güte Deines Angesichts schauen.<br />

Denn Du bist das wahre Licht, das alles<br />

erleuchtet und heiligt, und Dich besingt<br />

die ganze Schöpfung in alle Ewigkeit.<br />

Amen.<br />

gebet 6<br />

L: Mein gnädigster und barmherzigster<br />

Gott, Herr Jesus Christus, der Du in<br />

Deiner großen Liebe herabgestiegen bist<br />

und Fleisch angenommen hast, um alle<br />

zu retten. So bitte ich Dich, o Heiland,<br />

rette auch mich durch Deine Gnade.


cause <strong>of</strong> my deeds, it would not be a<br />

gift, but rather a duty. But Thou, my<br />

Christ, abundant in compassion and<br />

art inexpressible in mercy, hast said:<br />

“He who believes in Me shall live<br />

and never see death.” Thus, if faith<br />

in Thee saves the desperate: Save me<br />

also, for I believe that Thou art my<br />

God and Creator.<br />

May my faith replace my deeds, O<br />

my God, for Thou wilt find no deeds<br />

to justify me. But may my faith be<br />

sufficient for all: may it answer for<br />

me; may it justify me; may it make<br />

me a partaker <strong>of</strong> Thine eternal glory.<br />

And may Satan not seize me, O<br />

Word, and boast that he has torn me<br />

from Thy hand and fold. Save me, O<br />

Christ, whether I want it or not, for<br />

Thou art my God from my mother’s<br />

womb. Come quickly to help me, for<br />

I perish.<br />

Grant, O Lord, that I may now love<br />

Thee as once I loved sin itself, and<br />

that I may labor for Thee without<br />

laziness as once I labored for Satan<br />

the deceiver. Even more I will labor<br />

for Thee, my Lord and God, Jesus<br />

Christ, all the days <strong>of</strong> my life, now<br />

and ever, and unto the ages <strong>of</strong> ages.<br />

Amen.<br />

prayer to the holy guardian angel<br />

O Angel <strong>of</strong> God, my Holy Guardian,<br />

given to me from heaven by God for<br />

my protection, enlighten me this day,<br />

and save me from all evil, instruct me<br />

et de suprême compassion, Jésus-<br />

Christ, mon Dieu, par amour infini<br />

tu es descendu et t’es incarné, pour<br />

sauver le monde entier. De nouveau,<br />

Sauveur, sauve-moi par grâce, je t’en<br />

prie. Car si tu me sauvais pour mes<br />

œuvres, ce ne serait plus grâce ni<br />

don, mais plutôt chose due : vraiment<br />

tu es sublime en ta tendresse,<br />

ineffable en ta miséricorde.<br />

Celui qui croit en moi, as-tu dit, ô<br />

mon Christ, vivra et ne verra point la<br />

mort, à jamais. Si donc la foi en toi<br />

sauve ceux qui n’ont plus d’espoir, et<br />

je le crois, sauve-moi, car tu es mon<br />

Dieu et mon Créateur. Que la foi me<br />

soit comptée à la place des œuvres,<br />

mon Dieu, car tu n’en trouves point<br />

qui puissent me justifier. Mais que<br />

ma foi les remplace toutes, qu’elle<br />

réponde pour moi, qu’elle mejustifie,<br />

qu’elle me fasse participer à la<br />

gloire éternelle ! Puisse Satan ne pas<br />

m’enlever et se glorifier, ô Verbe, de<br />

m’avoir arraché à ta à ta main et à<br />

ton bercail ! Si je le veux, sauve-moi<br />

; si je n’en ai pas le désir, Christ mon<br />

Sauveur, prends vite les devants, autrement<br />

je suis perdu. Car dès le sein<br />

de ma mère, c’est toi mon Dieu.<br />

Permets, Seigneur, que désormais je<br />

t’aime, comme naguère j’ai aimé le<br />

péché, et te serve de tout cœur, sans<br />

négligence, comme auparavant j’ai<br />

servi le perfide Satan, de plus en plus<br />

je te servirai, Seigneur mon Dieu,<br />

Jésus-Christ, tous les jours de ma vie,<br />

Denn würdest Du mich ob meiner Taten<br />

retten, wäre dies nicht Gnade oder<br />

Gabe, sondern Schuldigkeit sogar. Ja,<br />

Du Gnadenreicher und unaussprechlich<br />

Gütiger, Du hast gesagt, wer an Mich<br />

glaubt, wird leben und den Tod auf<br />

ewig nicht sehen. Wenn nun der Glaube<br />

an Dich die Verzweifelten rettet, so<br />

glaube auch ich; errette Du mich, denn<br />

Du bist mein Gott und Schöpfer. Der<br />

Glaube möge mir anstelle von Taten<br />

angerechnet werden, mein Gott, denn<br />

Du wirst keine Taten an mir finden, die<br />

mir zur Rechtfertigung gereichen könnten.<br />

Doch dieser mein Glaube möge mir<br />

statt dessen für alles genügen; er soll<br />

mich rechtfertigen, er soll mich zum<br />

Teilhaber Deiner ewigen Herrlichkeit<br />

werden lassen, damit mich nicht der<br />

Satan verführe und sich nicht rühme,<br />

mich Deiner Hand und Deinem Schutz<br />

entrissen zu haben, o Wort Gottes. Und<br />

ob ich es nun will, oder nicht, Christus,<br />

mein Heiland, errette mich schnell,<br />

komme mir zuvor, der ich verloren bin.<br />

Denn Du bist mein Gott vom Mutterleib<br />

an. Würdige mich, Herr, Dich jetzt<br />

so zu lieben, wie ich einst die Sünde<br />

geliebt habe und Dir ohne Trägheit<br />

eifrig zu dienen, wie ich einst dem<br />

arglistigen Satan gedient habe. Vielmehr<br />

möchte ich Dir, meinem Herrn und Gott<br />

Jesus Christus, nun alle Tage meines<br />

Lebens dienen, jetzt und immerdar und<br />

in alle Ewigkeit. Amen.<br />

gebet zum heiligen schutzengel<br />

L: Heiliger Engel Gottes, mein Heiliger<br />

Wächter mir von Gott im Himmel gege-<br />

25


in doing good deeds, and set me on<br />

the path <strong>of</strong> salvation. Amen.<br />

prayer to the holy theotokos<br />

O my most holy Lady Theotokos,<br />

through thy holy and all-powerful<br />

prayers banish from me, thy lowly<br />

and wretched servant, despondency,<br />

forgetfulness, folly, carelessness,<br />

and all filthy, evil, and blasphemous<br />

thoughts from my wretched heart<br />

and my darkened mind. Quench the<br />

flame <strong>of</strong> my passions also, for I am<br />

poor and wretched, and deliver me<br />

from many and cruel memories and<br />

deeds, and free me from all their evil<br />

effects. For blessed art thou by all<br />

generations, and glorified is thy most<br />

honorable name unto the ages <strong>of</strong><br />

ages. Amen.<br />

prayerful invocation to our saint<br />

Pray unto God for me O holy<br />

God-pleaser, N, for I fervently flee<br />

unto thee, the speedy helper and<br />

intercessor for my soul.<br />

Here add some prayers for your<br />

relatives and friends, those alive and<br />

those who passed away.<br />

It is truly meet to bless thee, the<br />

Theotokos, ever-blessed and most<br />

blameless and Mother <strong>of</strong> our God.<br />

More honorable than the Cherubim,<br />

and beyond compare more glorious<br />

than the Seraphim, who without<br />

corruption gavest birth to God the<br />

Word, the very Theotokos, thee do<br />

we magnify.<br />

26<br />

maintenant et à jamais, pour les<br />

siècles des siècles. Amen<br />

prière au saint ange gardien<br />

Ange de Dieu, mon Saint Gardien,<br />

Dieu, depuis le ciel t’a envoyé vers<br />

moi pour me protéger, pour éclairer<br />

ma journée, pour me sauver de tout<br />

mal, apprends-moi à faire de bonnes<br />

actions et montre-moi la voie du<br />

salut. Amen.<br />

prière à la très sainte mère de dieu<br />

Ma très Sainte Souveraine, Mère de<br />

Dieu, par tes saintes et toutes-puissantes<br />

supplications, éloigne de moi,<br />

ton humble et misérable serviteur,<br />

l’abattement, l’oubli, la déraison, la<br />

négligence, et toute pensée impure,<br />

maligne et impie venant de mon cœur<br />

misérable et de mon intelligence<br />

enténébrée. Éteins la flamme de mes<br />

passions, car je suis pauvre et misérable.<br />

Libère-moi de mes nombreux et<br />

mauvais souvenirs et de mes tentatives<br />

coupables, et préserve-moi de<br />

tout acte méchant. Car Tu es bénie<br />

par toutes les générations et ton nom<br />

glorieux est exalté dans les siècles des<br />

siècles. Amen.<br />

prière adressée à notre saint<br />

Intercède auprès de Dieu pour moi,<br />

toi qui plais à Dieu, N, car je viens à<br />

toi avec ferveur, tu m’aides avec diligence<br />

tu intercèdes pour mon âme.<br />

A cet instant on peut prier pour des<br />

parents et amis, vivants ou décédés.<br />

ben zu meinem Schutz, erleuchte mich<br />

an diesem Tage, und bewahre mich vor<br />

dem Bösen, lehre mich. Gutes zu tun<br />

und geleite mich auf den Weg des Heils.<br />

Amen.<br />

gebet zur allheiligen gottesgebärerin<br />

L: Meine Allheilige Gebieterin, Gottesgebärerin,<br />

durch Deine heiligen und<br />

allvermögenden Gebete vertreibe von<br />

mir, Deinem demütigen und elenden<br />

Knecht, Kleinmut, Nachlässigkeit,<br />

Unvernunft und Sorglosigkeit sowie alle<br />

unreinen, bösen und lästerlichen Regungen<br />

von meinem verhärteten Herzen<br />

und von meinem verfinsterten Verstand.<br />

Und lösche die Flammen meiner<br />

Leidenschaften, denn ich bin armselig<br />

und elend. Erlöse mich von vielen argen<br />

Erinnerungen und Vorhaben, befreie<br />

mich von allen bösen Taten. Denn Du<br />

bist gesegnet von allen Geschlechtern<br />

und Dein hochverehrter Name wird<br />

gepriesen in alle Ewigkeit. Amen.<br />

anrufung des namensheiligen<br />

L: Bitte Gott für mich, heiliger und<br />

gottgefälliger N. N., denn eifrig suche<br />

ich Zuflucht bei Dir, schneller Helfer<br />

und Fürbitter für meine Seele!<br />

Hier beten wir für unsere Verwandten<br />

und Freunde, für die Lebenden und die<br />

Verstorbenen.<br />

Wahrhaft würdig ist es, Dich seligzupreisen,<br />

o Gottesgebärerin, allzeit selige<br />

und ganz makellose Mutter unseres<br />

Gottes. Die Du ehrwürdiger bist als<br />

die Cherubim und unvergleichlich<br />

herrlicher als die Seraphim, die Du<br />

unversehrt Gott, das Wort, geboren


a prayer <strong>of</strong> the optina elders<br />

O Lord, grant me strength to meet<br />

with serenity everything forthcoming<br />

today. Grant me to submit completely<br />

to Thy holy will. At every hour <strong>of</strong><br />

this day guide and support me in all<br />

things. Whatsoever news may reach<br />

me in the course <strong>of</strong> this day, teach<br />

me to accept it with calmness and the<br />

conviction that all is subject to Thy<br />

holy will.<br />

In all my words and actions direct<br />

my thoughts and feelings. In all<br />

unexpected occurances, do not let me<br />

forget that all is sent down by Thee.<br />

Teach me to deal straightforwardly<br />

and wisely with every member <strong>of</strong><br />

my family, neither embarrassing nor<br />

saddening anyone.<br />

O Lord, grant me strength to endure<br />

the fatigue <strong>of</strong> the coming day and all<br />

the events that take place during it.<br />

Direct my will and teach me to pray,<br />

to believe, to hope, to be patient, to<br />

forgive and to love.<br />

Amen.<br />

Il est vraiment digne de te bénir Mère<br />

de Dieu, toujours bienheureuse et<br />

tout-immaculée et la Mère de notre<br />

Dieu. Plus vénérable que les les<br />

Séraphins, ô Vierge qui as enfanté<br />

le Verbe de Dieu, tu es vraiment la<br />

Mère de Dieu, nous te magnifions.<br />

prière des starets d’optina<br />

Seigneur accorde-moi de recevoir<br />

dans la tranquillité du cœur tout ce<br />

que m’apportera cette journée qui<br />

commence. Accorde-moi de me livrer<br />

entièrement à Ta sainte volonté. A<br />

chaque instant de ce jour, instruismoi<br />

en tout et soutiens-moi. Quelles<br />

que soient les nouvelles que je reçoive<br />

dans le courant de cette journée,<br />

apprends-moi à les recevoir avec un<br />

cœur paisible, et la ferme conviction<br />

qu’elles sont l’expression de Ta<br />

sainte volonté. Sois le guide de mes<br />

pensées et de mes sentiments dans<br />

toutes mes actions et dans toutes mes<br />

paroles. Dans toutes circonstances<br />

imprévisibles, aide-moi à ne pas<br />

oublier que tout m’est envoyé de Toi.<br />

Apprends-moi à me comporter d’une<br />

manière juste et raisonnable avec<br />

chaque membre de ma famille (et<br />

de mon entourage), sans troubler ni<br />

peiner personne.<br />

Seigneur, donne-moi la force de<br />

résister à toute fatigue, et à tous les<br />

événements durant cette journée.<br />

Guide ma volonté et apprends-moi<br />

à prier, espérer, à croire, à aimer, à<br />

supporter et à pardonner. Amen.<br />

hast, wahrhafte Gottesgebärerin, Dich<br />

preisen wir hoch.<br />

ein gebet der ältesten des klosters<br />

optina<br />

L: Herr, hilf mir, daß ich mit innerer<br />

Ruhe allem begegne, was mir der<br />

bevorstehende Tag bringen mag. Hilf<br />

mir, mich ganz und gar Deinem heiligen<br />

Willen auszuliefern; zu jeder Stunde<br />

dieses Tages unterweise und stütze<br />

mich. Welche Nachrichten ich immer<br />

im Verlauf des Tages erhalten mag, helfe<br />

mir, sie mit ruhiger Seele und in der<br />

festen Überzeugung aufzunehmen, daß<br />

in allem Dein heiliger Wille geschieht.<br />

In allen meinen Worten und Taten lenke<br />

meine Gedanken und Gefühle. Bei allen<br />

unvorhergesehenen Ereignissen lass<br />

mich nicht vergessen, daß alles aus Deiner<br />

Hand kommt. Lass mich aufrichtig<br />

und vernünftig mit allen Gliedern meiner<br />

Familie umgehen, so daß ich keinen<br />

von ihnen verwirre und betrübe.<br />

Herr, gib mir Kraft zum Durchhalten,<br />

wenn mich Müdigkeit und Erschöpfung<br />

überfallen, und lass mich alle Ereignisse<br />

im Verlauf des Tages durchstehen.<br />

Lenke meinen Willen und lehre mich zu<br />

beten, zu glauben, zu h<strong>of</strong>fen, zu dulden,<br />

zu verzeihen und zu lieben. Amen.<br />

27


28<br />

photo: maria svensk


Morning prayer<br />

Friday – protestant<br />

Core text: Acts 22:13: ‘Brother Saul,<br />

regain your sight.’<br />

♫ maranatha (see page 52)<br />

Choir sings while people gather<br />

st paul’s greeting<br />

Grace and peace to you from God<br />

our Father and the Lord Jesus Christ<br />

(Gal 1:3)<br />

♫ psalm 133 – mily gyönyörűség<br />

(see page 53)<br />

confession <strong>of</strong> sins<br />

♫ song: uram, közel voltam hozzád<br />

(see page 54)<br />

reading – luke 7:1–10<br />

After Jesus had finished all his<br />

sayings in the hearing <strong>of</strong> the people,<br />

he entered Capernaum. A centurion<br />

there had a slave whom he valued<br />

highly, and who was ill and close to<br />

death. When he heard about Jesus,<br />

he sent some Jewish elders to him,<br />

asking him to come and heal his<br />

slave. When they came to Jesus, they<br />

appealed to him earnestly, saying,<br />

‘He is worthy <strong>of</strong> having you do this<br />

for him, for he loves our people,<br />

and it is he who built our synagogue<br />

for us.’ And Jesus went with them,<br />

but when he was not far from the<br />

house, the centurion sent friends to<br />

Prière du Matin<br />

Vendredi – protestant<br />

Thème: Actes 22:13: ‘“Saul, mon<br />

frère, retrouve la vue ! ”<br />

♫ maranatha (page 52)<br />

La chorale chante pendant que<br />

l’assemblée prend place<br />

salutation de st paul<br />

A vous grâce et paix de la part de<br />

Dieu notre Père et du Seigneur Jésus<br />

Christ (Gal 1:3)<br />

♫ psaume 133 – mily gyönyörűség<br />

(page 53)<br />

confession des péchés<br />

♫ chant: uram, közel voltam<br />

hozzád (page 54)<br />

lecture – luc 7:1–10<br />

Quand Jésus eut achevé tout son<br />

discours devant le peuple, il entra<br />

dans Capharnaüm. Un centurion<br />

avait un esclave malade, sur le point<br />

de mourir, qu’il appréciait beaucoup.<br />

Ayant entendu parler de Jésus, il<br />

envoya vers lui quelques notables<br />

des Juifs pour le prier de venir sauver<br />

son esclave. Arrivés auprès de Jésus,<br />

ceux-ci le suppliaient instamment<br />

et disaient : « Il mérite que tu lui<br />

accordes cela, car il aime notre<br />

nation et c’est lui qui nous a bâti la<br />

synagogue. » Jésus faisait route avec<br />

eux et déjà il n’était plus très loin de<br />

Morgengebet Freitag<br />

– protestantisch<br />

Thema: Apostelgeschichte 22:13:<br />

‘Saul, lieber Bruder, siehe auf!’<br />

♫ maranatha (siehe seite 52)<br />

Der Chor singt während die<br />

Delegierten sich versammeln.beim<br />

eingangswort:<br />

Gnade sei mit euch und Friede von<br />

Gott, unserm Vater, und dem Herrn<br />

Jesus Christus (Gal 1,3)<br />

♫ psalm 133 – mily gyönyörűség<br />

(siehe seite 53)<br />

schuldbekenntnis<br />

♫ lied: uram, közel voltam hozzád<br />

(siehe seite 54)<br />

lesung – lukas 7,1–10<br />

Nachdem Jesus seine Rede vor dem<br />

Volk vollendet hatte, ging er nach<br />

Kapernaum. Ein Hauptmann aber<br />

hatte einen Knecht, der ihm lieb und<br />

wert war; der lag todkrank. Als er<br />

aber von Jesus hörte, sandte er die<br />

Ältesten der Juden zu ihm und bat<br />

ihn, zu kommen und seinen Knecht<br />

gesund zu machen. Als sie aber zu<br />

Jesus kamen, baten sie ihn sehr und<br />

sprachen: Er ist es wert, dass du ihm<br />

die Bitte erfüllst; denn er hat unser<br />

Volk lieb, und die Synagoge hat er<br />

uns erbaut. Da ging Jesus mit ihnen.<br />

Als er aber nicht mehr fern von dem<br />

29


say to him, ‘Lord, do not trouble<br />

yourself, for I am not worthy to have<br />

you come under my ro<strong>of</strong>; therefore<br />

I did not presume to come to you.<br />

But only speak the word, and let<br />

my servant be healed. For I also<br />

am a man set under authority, with<br />

soldiers under me; and I say to one,<br />

“Go”, and he goes, and to another,<br />

“Come”, and he comes, and to my<br />

slave, “Do this”, and the slave does<br />

it.’ When Jesus heard this he was<br />

amazed at him, and turning to the<br />

crowd that followed him, he said,<br />

‘I tell you, not even in Israel have I<br />

found such faith.’ When those who<br />

had been sent returned to the house,<br />

they found the slave in good health.<br />

Short silence<br />

lord’s prayer<br />

(each in her/his own language)<br />

aaronic blessing<br />

The Lord bless you and keep you; the<br />

Lord make his face to shine on you<br />

and be gracious to you; the Lord turn<br />

his face toward you and give you<br />

peace.<br />

(Num 6:24–26)<br />

♫ sending song: pilgrim’s song<br />

(see page 56)<br />

la maison quand le centurion envoya<br />

des amis pour lui dire : « Seigneur,<br />

ne te donne pas cette peine, car je ne<br />

suis pas digne que tu entres sous mon<br />

toit. C’est pour cela aussi que je ne<br />

me suis pas jugé moi-même autorisé<br />

à venir jusqu’à toi ; mais dis un mot,<br />

et que mon serviteur soit guéri. Ainsi<br />

moi, je suis placé sous une autorité,<br />

avec des soldats sous mes ordres,<br />

et je dis à l’un : “Va” et il va, à un<br />

autre : “Viens” et il vient, et à mon<br />

esclave : “Fais ceci” et il le fait. » En<br />

entendant ces mots, Jésus fut plein<br />

d’admiration pour lui ; il se tourna<br />

vers la foule qui le suivait et dit : « Je<br />

vous le déclare, même en Israël je<br />

n’ai pas trouvé une telle foi. » 1 Et de<br />

retour à la maison, les envoyés trouvèrent<br />

l’esclave en bonne santé.<br />

Un instant de silence<br />

notre père<br />

(Chacun dans sa propre langue)<br />

bénédiction d’aaron<br />

“Que le SEIGNEUR te bénisse<br />

et te garde ! Que le SEIGNEUR<br />

fasse rayonner sur toi son regard<br />

et t’accorde sa grâce ! Que le<br />

SEIGNEUR porte sur toi son regard<br />

et te donne la paix ! ”<br />

(Nom 6:24–26)<br />

♫ chant d’envoi: le chant du pélerin<br />

(page 56)<br />

Haus war, sandte der Hauptmann<br />

Freunde zu ihm und ließ ihm sagen:<br />

Ach Herr, bemühe dich nicht; ich bin<br />

nicht wert, dass du unter mein Dach<br />

gehst; darum habe ich auch mich<br />

selbst nicht für würdig geachtet, zu<br />

dir zu kommen; sondern sprich ein<br />

Wort, so wird mein Knecht gesund.<br />

Denn auch ich bin ein Mensch,<br />

der Obrigkeit untertan, und habe<br />

Soldaten unter mir; und wenn ich zu<br />

einem sage: Geh hin!, so geht er hin;<br />

und zu einem andern: Komm her!, so<br />

kommt er; und zu meinem Knecht:<br />

Tu das!, so tut er’s. Als aber Jesus<br />

das hörte, wunderte er sich über ihn<br />

und wandte sich um und sprach zu<br />

dem Volk, das ihm nachfolgte: Ich<br />

sage euch: Solchen Glauben habe ich<br />

in Israel nicht gefunden. Und als die<br />

Boten wieder nach Hause kamen,<br />

fanden sie den Knecht gesund.<br />

Kurze stille<br />

vaterunser<br />

(in unserer muttersprache)<br />

aaronitischer segen<br />

L: Der Herr segne dich und behüte<br />

dich. Der Herr lasse sein Angesicht<br />

über dir leuchten und sei dir gnädig.<br />

Der Herr erhebe sein Angesicht auf<br />

dich und schenke dir Frieden.<br />

(4. Mose,24–26)<br />

sendung:<br />

♫ pilgerlied (see seite 56)<br />

30


32<br />

photo: magnus aronson/ikon


Morning prayer<br />

Saturday – Anglican<br />

Core text: Acts 22:16 ‘Now why do<br />

you delay? Get up, be baptised?’<br />

preparation<br />

O Lord, open our lips<br />

and our mouth shall proclaim your<br />

praise.<br />

Blessed are you, Sovereign God,<br />

king <strong>of</strong> the nations,<br />

to you be praise and glory for ever.<br />

From the rising <strong>of</strong> the sun to its<br />

setting<br />

your name is proclaimed in all the<br />

world.<br />

As the Sun <strong>of</strong> Righteousness dawns<br />

in our hearts<br />

anoint our lips with the seal <strong>of</strong> your<br />

Spirit<br />

that we may witness to your gospel<br />

and sing your praise in all the earth.<br />

Blessed be God, Father, Son and<br />

Holy Spirit.<br />

Blessed be God for ever.<br />

♫ walk with light in the darkness<br />

(see page 60)<br />

The night has passed, and the day<br />

lies open before us;<br />

let us pray with one heart and mind.<br />

Silence is kept<br />

As we rejoice in the gift <strong>of</strong> this new<br />

day,<br />

so may the light <strong>of</strong> your presence, O<br />

God,<br />

Prière du Matin<br />

Samedi – Anglican<br />

Thème: Acts 22:16 ‘Pourquoi donc<br />

hésiterais-tu ? Allons ! Reçois le<br />

baptême’<br />

préparation<br />

O Seigneur, ouvre nos lèvres<br />

et notre bouche proclamera ta<br />

louange.<br />

Béni sois tu, Dieu Souverain,<br />

Roi des nations,<br />

à toi la louange et la gloire à jamais.<br />

Dès l’aube et jusqu’au couchant,<br />

ton nom sera proclamé<br />

dans le monde entier.<br />

Alors que le Soleil de Justice<br />

se lève dans nos cœurs,<br />

oint nos lèvres du sceau<br />

de ton Esprit,<br />

nous deviendrons témoins de<br />

ton Evangile,<br />

nous chanterons ta louange<br />

sur toute la terre.<br />

Béni soit Dieu, le Père, le Fils<br />

et l’Esprit Saint,<br />

Béni soit Dieu à jamais.<br />

♫ walk with light in the darkness<br />

(page 60)<br />

Voici que la nuit s’en est allée,<br />

un nouveau jour s’ouvre devant<br />

nous ;<br />

prions d’un même cœur, d’un même<br />

esprit.<br />

Un temps de silence<br />

Morgengebet<br />

Samstag –<br />

Anglikanisch<br />

Tema: Und nun, was zögerst du?<br />

Steh auf und ... lass dich taufen.<br />

Apostelgeschichte 22:14-16?<br />

vorbereitung<br />

Herr tue meine Lippen auf,<br />

dass mein Mund deinen Ruhm verkündige.<br />

Gepriesen seist du, großer Gott,<br />

Herrscher der Völker, dir sei Lob und<br />

Preis in Ewigkeit. Vom Aufgang der<br />

Sonne bis zu ihrem Niedergang wird<br />

dein Name in aller Welt verkündet.<br />

Wenn die Sonne der Gerechtigkeit in<br />

unseren Herzen aufgeht, salbe unsere<br />

Lippen mit dem Siegel deines Geistes,<br />

dass wir dein Evangelium bezeugen<br />

und dein Lob singen in aller Welt.<br />

Gelobt sei Gott, der Vater, der Sohn<br />

und der heilige Geist.<br />

Gelobt sei Gott in Ewigkeit.<br />

♫ walk with light in the darkness<br />

(siehe seite 60)<br />

Die Nacht ist vergangen, der Tag<br />

liegt vor uns. Lasst uns vereint mit<br />

Herz und Sinn gemeinsam beten.<br />

Wir halten Stille<br />

Wir freuen uns über das Geschenk<br />

des neuen Tages. Möge das Licht<br />

deiner Gegenwart, Herr, unsere<br />

Herzen mit Liebe zu dir entflammen,<br />

jetzt und in Ewigkeit. Amen<br />

33


set our hearts on fire with love for<br />

you;<br />

now and for ever. Amen<br />

the word <strong>of</strong> god<br />

psalm 130<br />

Out <strong>of</strong> the depths I cry to you, O<br />

Lord.<br />

Lord, hear my voice!<br />

Let your ears be attentive<br />

to the voice <strong>of</strong> my supplications!<br />

If you, O Lord, should mark iniquities,<br />

Lord, who could stand?<br />

But there is forgiveness with you,<br />

so that you may be revered.<br />

I wait for the Lord, my soul waits,<br />

and in his word I hope;<br />

my soul waits for the Lord<br />

more than those who watch for the<br />

morning,<br />

more than those who watch for the<br />

morning.<br />

O Israel, hope in the Lord!<br />

For with the Lord there is steadfast<br />

love,<br />

and with him is great power to<br />

redeem.<br />

It is he who will redeem Israel<br />

from all its iniquities.<br />

Glory to the Father and to the Son<br />

and to the Holy Spirit;<br />

as it was in the beginning, is now,<br />

and shall be for ever. Amen.<br />

34<br />

Nous te louons pour cette nouvelle<br />

journée que tu nous donnes.<br />

Que la lumière de ta présence, O<br />

Dieu,<br />

enflamme nos cœurs de ton amour<br />

maintenant et à jamais. Amen<br />

la parole de dieu<br />

psaume 130<br />

Des pr<strong>of</strong>ondeurs je t’appelle,<br />

SEIGNEUR :<br />

Seigneur, entends ma voix ;<br />

que tes oreilles soient attentives<br />

à ma voix suppliante !<br />

Si tu retiens les fautes, SEIGNEUR !<br />

Seigneur, qui subsistera ?<br />

Mais tu disposes du pardon<br />

et l’on te craindra.<br />

J’attends le SEIGNEUR,<br />

j’attends de toute mon âme<br />

et j’espère en sa parole.<br />

Mon âme désire le Seigneur,<br />

plus que la garde ne désire le matin,<br />

plus que la garde le matin.<br />

Israël, mets ton espoir dans le<br />

SEIGNEUR,<br />

car le SEIGNEUR dispose de la grâce<br />

et, avec largesse, du rachat.<br />

C’est lui qui rachète Israël<br />

de toutes ses fautes.<br />

Gloire soit au Père, au Fils<br />

et au Saint Esprit ;<br />

dès le commencement,<br />

maintenant et à jamais. Amen<br />

evangile – luc 9,1-6<br />

Ayant réuni les Douze, il leur donna<br />

puissance et autorité sur tous les<br />

das wort gottes<br />

psalm 130<br />

Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir.<br />

Herr, höre meine Stimme!<br />

Lass deine Ohren merken auf die<br />

Stimme meines Flehens!<br />

Wenn du, Herr, Sünden anrechnen<br />

willst –<br />

Herr, wer wird bestehen?<br />

Denn bei dir ist die Vergebung, dass<br />

man dich fürchte.<br />

Ich harre des Herrn, meine Seele<br />

harret;<br />

und ich h<strong>of</strong>fe auf sein Wort.<br />

Meine Seele wartet auf den Herrn,<br />

mehr als die Wächter auf den<br />

Morgen;<br />

mehr als die Wächter auf den Morgen<br />

h<strong>of</strong>fe Israel auf den Herrn!<br />

Denn bei dem Herrn ist die Gnade<br />

und viel Erläsung bei ihm.<br />

und er wird Israel erlösen aus allen<br />

seinen Sunden.<br />

Ehre sei dem Vater und dem Sohne<br />

und dem Heiligen Geiste,<br />

wie im Anfang, so auch jetzt und alle<br />

Zeit und in Ewigkeit. Amen.<br />

evangelium – lukas 9,1-6<br />

Er rief aber die Zwölf zusammen<br />

und gab ihnen Gewalt und Macht<br />

über alle bösen Geister und dass sie<br />

Krankheiten heilen konnten und<br />

sandte sie aus, zu predigen das Reich<br />

Gottes und die Kranken zu heilen.<br />

Und er sprach zu ihnen: Ihr sollt<br />

nichts mit auf den Weg nehmen, wed-


gospel – luke 9,1-6<br />

Then Jesus called the twelve together<br />

and gave them power and authority<br />

over all demons and to cure diseases,<br />

and he sent them out to proclaim<br />

the kingdom <strong>of</strong> God and to heal. He<br />

said to them, ‘Take nothing for your<br />

journey, no staff, nor bag, nor bread,<br />

nor money—not even an extra tunic.<br />

Whatever house you enter, stay there,<br />

and leave from there. Wherever they<br />

do not welcome you, as you are leaving<br />

that town shake the dust <strong>of</strong>f your<br />

feet as a testimony against them.’<br />

They departed and went through the<br />

villages, bringing the good news and<br />

curing diseases everywhere.<br />

responsory<br />

Trust in the Lord with all your heart;<br />

And be not wise in your own sight.<br />

Trust in the Lord with all your heart;<br />

And be not wise in your own sight.<br />

In all your ways acknowledge him<br />

And he will make straight your<br />

paths.<br />

Trust in the Lord with all your heart;<br />

Glory to the Father and to the Son<br />

And to the Holy Spirit.<br />

Trust in the Lord with all your heart;<br />

And be not wise in your own sight.<br />

♫ gospel canticle – benedictus:<br />

now bless the god <strong>of</strong> israel (see<br />

page 62)<br />

démons et il leur donna de guérir les<br />

maladies. Il les envoya proclamer le<br />

Règne de Dieu et faire des guérisons,<br />

et il leur dit : « Ne prenez rien pour<br />

la route, ni bâton, ni sac, ni pain,<br />

ni argent ; n’ayez pas chacun deux<br />

tuniques. Dans quelque maison que<br />

vous entriez, demeurez-y. C’est de là<br />

que vous repartirez. Si l’on ne vous<br />

accueille pas, en quittant cette ville<br />

secouez la poussière de vos pieds :<br />

ce sera un témoignage contre eux. »<br />

Ils partirent et allèrent de village en<br />

village, annonçant la Bonne Nouvelle<br />

et faisant partout des guérisons.<br />

répons<br />

Faites confiance au Seigneur,<br />

de tout votre cœur : ne comptez<br />

pas sur votre propre sagesse !<br />

Faites confiance au Seigneur,<br />

de tout votre cœur : ne comptez<br />

pas sur votre propre sagesse !<br />

Reconnaissez-le dans toute votre vie<br />

Il redressera vos sentiers.<br />

Faites confiance au Seigneur,<br />

de tout votre cœur<br />

Gloire soit au Père, au Fils<br />

et au Saint Esprit.<br />

Faites confiance au Seigneur,<br />

de tout votre cœur : ne comptez<br />

pas sur votre propre sagesse !<br />

♫ chant de l’evangile – benedictus:<br />

now bless the god <strong>of</strong> israel (page 62)<br />

er Stab noch Tasche noch Brot noch<br />

Geld; es soll auch einer nicht zwei<br />

Hemden haben. Und wenn ihr in ein<br />

Haus geht, dann bleibt dort, bis ihr<br />

weiterzieht. Und wenn sie euch nicht<br />

aufnehmen, dann geht fort aus dieser<br />

Stadt und schüttelt den Staub von<br />

euren Füßen zu einem Zeugnis gegen<br />

sie. Und sie gingen hinaus und zogen<br />

von Dorf zu Dorf, predigten das<br />

Evangelium und machten gesund an<br />

allen Orten.<br />

responsorium<br />

Vertraue auf Gott von ganzem<br />

Herzen und verlass dich nicht auf<br />

deinen Verstand; erkenne ihn auf<br />

allen deinen Wegen, so wird er deine<br />

Pfade ebnen.<br />

Vertraue auf Gott von ganzem Herze;<br />

Ehre sei dem Vater und dem Sohn<br />

und dem heiligen Geist.<br />

Vertraue auf Gott von ganzem Herzen<br />

und verlass dich nicht auf deinen<br />

Verstand.<br />

♫ lobgesang – benedictus: now<br />

bless the god <strong>of</strong> israel (siehe s. 62)<br />

35


prayers<br />

In the power <strong>of</strong> the Spirit<br />

and in union with Christ<br />

let us pray to the Father:<br />

Silence is kept<br />

Almighty and everlasting God,<br />

we thank you that you have brought<br />

us safely<br />

to the beginning <strong>of</strong> this day.<br />

Keep us from falling into sin<br />

or running into danger,<br />

order us in all our doings<br />

and guide us to do always<br />

what is righteous in your sight;<br />

through Jesus Christ our Lord.<br />

Amen.<br />

♫ Lord’s prayer (see page 58)<br />

conclusion<br />

blessing<br />

The Lord bless us,<br />

and preserve us from all evil,<br />

and keep us in eternal life. Amen.<br />

Let us bless the Lord.<br />

Thanks be to God.<br />

prayers<br />

Par la puissance de l’Esprit,<br />

en union avec le Christ<br />

prions le Père<br />

un temps de silence<br />

Dieu tout-puissant et éternel<br />

nous te rendons grâces<br />

car tu nous as conduits<br />

sains et saufs, à l’aube de ce jour.<br />

Retiens-nous de tomber dans le péché<br />

Ecarte tout danger de nous,<br />

Inspire-nous dans nos actes<br />

et guide-nous dans les voies<br />

de ce qui est juste à tes yeux<br />

par Jésus-Christ notre Seigneur.<br />

Amen.<br />

♫ notre père (page 58)<br />

conclusion<br />

bénédiction<br />

Le Seigneur nous bénit,<br />

nous préserve de tout mal<br />

et nous garde dans la vie éternelle.<br />

Amen<br />

Bénissons le Seigneur<br />

Grâces soient rendues à Dieu.<br />

gebete<br />

In der Kraft des Geistes und in der<br />

Einheit mit Christus, lasst uns zum<br />

Vater beten:<br />

Stille<br />

Allmächtiger und ewiger Gott, wir<br />

danken dir, dass du uns sicher an den<br />

Anfang dieses Tages geführt hast. Bewahre<br />

uns vor Sünde und Gefahr. Befiehl<br />

du uns in all unserem Tun und<br />

führe uns, damit wir stets das tun,<br />

was vor deinem Antlitz das Richtige<br />

ist, durch Jesus Christ unseren Herr.<br />

Amen.<br />

♫ vaterunser (siehe seite 58)<br />

schluss<br />

segen<br />

Der Herr segne uns und bewahre uns<br />

vor allem Bösen, er erhalte uns im<br />

ewigen Leben. Amen.<br />

Lasst uns den Herrn loben.<br />

Dank sei Gott.<br />

36


38<br />

photo: kristina strand larsson


Morning prayer<br />

Monday – Armenian<br />

lord’s prayer<br />

Our Father in heaven,<br />

hallowed be your name.<br />

Your kingdom come,<br />

your will be done,<br />

on earth, as it is in heaven.<br />

Give us this day our daily bread,<br />

and forgive us our debts,<br />

as we also have forgiven our debtors.<br />

And lead us not into temptation,<br />

but deliver us from evil.<br />

hymn <strong>of</strong> vesting<br />

O mystery deep, inscrutable,<br />

without beginning, Thou that<br />

hast decked thy supernal realm<br />

as a chamber unto the Light<br />

unapproachable and hast<br />

adorned with splendid glory<br />

the ranks <strong>of</strong> the fiery spirits.<br />

With ineffably wondrous<br />

power thou didst create Adam,<br />

the lordly image, and didst<br />

endue him with gracious glory<br />

in the paradise <strong>of</strong> Eden, the<br />

place <strong>of</strong> delights.<br />

Heavenly king, preserve thy<br />

Church unshaken and keep the<br />

worshippers <strong>of</strong> thy name in<br />

peace<br />

psalm 25<br />

O my God, I have put my faith in<br />

you, let me not be shamed; let not my<br />

haters be glorying over me.<br />

Prière du Matin<br />

Lundi– Arménien<br />

prière : notre père<br />

Notre Père, qui es aux cieux,<br />

que ton nom soit sanctifié,<br />

que ton règne vienne,<br />

que ta volonté soit faite<br />

sur la terre comme aux cieux.<br />

Donne-nous aujourd’hui<br />

notre pain de ce jour.<br />

Pardonne-nous nos <strong>of</strong>fenses,<br />

comme nous pardonnons<br />

à ceux qui nous ont <strong>of</strong>fensés.<br />

Ne nous soumets pas à la tentation<br />

mais délivre-nous du mal.<br />

chant d’entrée<br />

O pr<strong>of</strong>ond et insondable mystère,<br />

sans commencements, Tu as<br />

paré le domaine céleste<br />

pour en faire une demeure pour<br />

l’inatteignable lumière,<br />

Tu as orné d’une gloire splendide<br />

les rangs des esprits de feu.<br />

Avec une puissance ineffablement<br />

merveilleuse Tu as créé Adam,<br />

l’image seigneuriale, Tu l’as<br />

doté d’une gloire gracieuse<br />

dans le paradis, l’Eden,<br />

le lieu des délices.<br />

Roi céleste, que ton Eglise<br />

demeure inébranlée<br />

et que ta paix règne sur ceux<br />

qui se réclament de ton nom.<br />

psaume 25<br />

SEIGNEUR, je suis tendu vers toi.<br />

Morgengebet<br />

Montag – Armenisch<br />

vaterunser<br />

Vater unser im Himmel,<br />

geheiligt werde dein Name<br />

Dein Reich komme<br />

Dein Wille geschehe,<br />

wie im Himmel, so auf Erden.<br />

Unser tägliches Brot gib uns heute.<br />

Und vergib uns unsere Schuld, wie<br />

auch wir vergeben unsern Schuldigern.<br />

Und führe uns nicht in Versuchung,<br />

sondern erlöse uns von dem Bösen.<br />

(lied während der<br />

einkleidung)<br />

O tiefes Mysterium, unbegreifliches,<br />

anfangloses! Du schmückest Deine<br />

himmlische Herrschaft für das<br />

Braut-gemach des unnahbaren<br />

Lichtes, mit unvergleichlicher<br />

Herrlichkeit hast Du die Chöre der<br />

Engel ausgestattet.<br />

Mit unaussprechlicher wunderbarer<br />

Kraft erschufst Du Adam des Herren<br />

Ebenbild und mit prachtvoller<br />

Herrlichkeit schmücktest Du ihn<br />

im Garten von Eden, dem Ort der<br />

Glückseligkeit.<br />

Erhalte, o himmlischer König,<br />

Deine Kirche unerschütterlich<br />

und bewahre die Anbeter Deines<br />

Namens in Frieden<br />

psalm 25<br />

Nach dir, HERR, verlanget mich.<br />

Mein Gott, ich h<strong>of</strong>fe auf dich; lass<br />

39


Let no servant <strong>of</strong> yours be put to<br />

shame; may those be shamed who<br />

are false without cause.<br />

Make your steps clear to me, O Lord;<br />

give me knowledge <strong>of</strong> your ways.<br />

Be my guide and teacher in the true<br />

way; for you are the God <strong>of</strong> my salvation;<br />

I am waiting for your word<br />

all the day.<br />

O Lord, keep in mind your pity and<br />

your mercies; for they have been<br />

from the earliest times.<br />

Do not keep in mind my sins when<br />

I was young, or my wrongdoing: let<br />

your memory <strong>of</strong> me be full <strong>of</strong> mercy,<br />

O Lord, because <strong>of</strong> your righteousness.<br />

Good and upright is the Lord: so he<br />

will be the teacher <strong>of</strong> sinners in the<br />

way.<br />

He will be an upright guide to the<br />

poor in spirit: he will make his way<br />

clear to them.<br />

All the ways <strong>of</strong> the Lord are mercy<br />

and good faith for those who keep<br />

his agreement and his witness.<br />

Because <strong>of</strong> your name, O Lord, let<br />

me have forgiveness for my sin,<br />

which is very great.<br />

If a man has the fear <strong>of</strong> the Lord, the<br />

Lord will be his teacher in the way <strong>of</strong><br />

his pleasure.<br />

His soul will be full <strong>of</strong> good things,<br />

and his seed will have the earth for<br />

its heritage.<br />

40<br />

Mon Dieu, je compte sur toi ;<br />

ne me déçois pas ! Que mes ennemis<br />

ne triomphent pas de moi !<br />

Aucun de ceux qui t’attendent n’est<br />

déçu,<br />

mais ils sont déçus, les traîtres<br />

avec leurs mains vides.<br />

Fais-moi connaître tes chemins,<br />

SEIGNEUR ; enseigne-moi tes routes.<br />

Fais-moi cheminer vers ta vérité<br />

et enseigne-moi,<br />

car tu es le Dieu qui me sauve.<br />

Je t’attends tous les jours.<br />

SEIGNEUR, pense à la tendresse<br />

et à la fidélité que tu as montrées<br />

depuis toujours ! Ne pense plus<br />

à mes péchés de jeunesse<br />

ni à mes fautes ;<br />

pense à moi dans ta fidélité,<br />

à cause de ta bonté, SEIGNEUR.<br />

Le SEIGNEUR est si bon et si droit<br />

qu’il montre le chemin aux pécheurs.<br />

Il fait cheminer les humbles vers la<br />

justice<br />

et enseigne aux humbles son chemin.<br />

Toutes les routes du SEIGNEUR<br />

sont fidélité et vérité, pour ceux qui<br />

observent les clauses de son alliance.<br />

Pour l’honneur de ton nom,<br />

SEIGNEUR,<br />

pardonne ma faute qui est si grande !<br />

Un homme craint-il le SEIGNEUR ?<br />

Celui-ci lui montre quel chemin<br />

choisir.<br />

Il passe des nuits heureuses,<br />

et sa race possédera la terre.<br />

Le SEIGNEUR se confie à ceux qui le<br />

craignent,<br />

en leur faisant connaître son alliance.<br />

mich nicht zuschanden werden, dass<br />

meine Feinde nicht frohlocken über<br />

mich.<br />

Denn keiner wird zuschanden, der<br />

auf dich harret;<br />

aber zuschanden werden die leichtfertigen<br />

Verächter.<br />

HERR, zeige mir deine Wege<br />

und lehre mich deine Steige!<br />

Leite mich in deiner Wahrheit und<br />

lehre mich!<br />

Denn du bist der Gott, der mir hilft;<br />

täglich harre ich auf dich.<br />

Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit<br />

und an deine Güte, die von<br />

Ewigkeit her gewesen sind.<br />

Gedenke nicht der Sünden meiner<br />

Jugend<br />

und meiner Übertretungen, gedenke<br />

aber meiner nach deiner Barmherzigkeit,<br />

HERR, um deiner Güte willen!<br />

Der HERR ist gut und gerecht;<br />

darum weist er Sündern den Weg.<br />

Er leitet die Elenden recht und lehrt<br />

die Elenden seinen Weg.<br />

Die Wege des HERRN sind lauter<br />

Güte und Treue für alle, die seinen<br />

Bund und seine Gebote halten.<br />

Um deines Namens willen, HERR,<br />

vergib mir meine Schuld, die so groß<br />

ist!<br />

Wer ist der Mann, der den HERRN<br />

fürchtet?<br />

Er wird ihm den Weg weisen, den er<br />

wählen soll.<br />

Er wird im Guten wohnen, und sein<br />

Geschlecht wird das Land besitzen.<br />

Der HERR ist denen Freund, die ihn<br />

fürchten;und seinen Bund lässt er sie


The secret <strong>of</strong> the Lord is with those<br />

in whose hearts is the fear <strong>of</strong> him;<br />

he will make his agreement clear to<br />

them. My eyes are turned to the Lord<br />

at all times; for he will take my feet<br />

out <strong>of</strong> the net.<br />

Be turned to me, and have mercy on<br />

me; for I am troubled and have no<br />

helper. The troubles <strong>of</strong> my heart are<br />

increased: O take me out <strong>of</strong> my sorrows.<br />

Give thought to my grief and<br />

my pain; and take away all my sins.<br />

See how those who are against me<br />

are increased, for bitter is their hate<br />

<strong>of</strong> me. O keep my soul, and take me<br />

out <strong>of</strong> danger: let me not be shamed,<br />

for I have put my faith in you.<br />

For my clean and upright ways keep<br />

me safe, because my hope is in you.<br />

Give Israel salvation, O God, out <strong>of</strong><br />

all his troubles.<br />

pr<strong>of</strong>ession <strong>of</strong> faith<br />

nicene creed<br />

Congretation: We believe in one God,<br />

the Father almighty, maker <strong>of</strong><br />

heaven and earth, <strong>of</strong> things<br />

visible and invisible.<br />

And in one Lord, Jesus Christ,<br />

the Son <strong>of</strong> God, begotten <strong>of</strong><br />

God the Father, only-begotten,<br />

that is <strong>of</strong> the substance <strong>of</strong> the<br />

Father. God <strong>of</strong> God, light <strong>of</strong> light,<br />

very God <strong>of</strong> very God, begotten and<br />

not made; himself <strong>of</strong> the nature<br />

J’ai toujours les yeux sur le<br />

SEIGNEUR,<br />

car Il dégage mes pieds du filet.<br />

Tourne-toi vers moi ; aie pitié,<br />

car je suis seul et humilié.<br />

Mes angoisses m’envahissent ;<br />

dégage-moi de mes tourments !<br />

Vois ma misère et ma peine,<br />

enlève tous mes péchés !<br />

Vois mes ennemis si nombreux,<br />

leur haine et leur violence.<br />

Garde-moi en vie et délivre-moi !<br />

J’ai fait de toi mon refuge, ne me<br />

déçois pas !<br />

Intégrité et droiture me préservent,<br />

car je t’attends.<br />

O Dieu, rachète Israël !<br />

Délivre-le de toutes ses angoisses !<br />

pr<strong>of</strong>ession de foi<br />

confession de nicée<br />

Réponse de l’assemblée: Je crois en<br />

un seul Dieu, le Père tout-puissant,<br />

créateur du ciel et de la terre,<br />

de tous les êtres, visibles et invisibles.<br />

Je crois en un seul Seigneur, Jésus<br />

Christ, le Fils unique de Dieu,<br />

engendré du Père avant tous les<br />

siècles.<br />

Lumière née de la Lumière,<br />

vrai Dieu né du vrai Dieu,<br />

engendré, non pas créé,<br />

un seul être avec le Père, et,<br />

par lui tout a été fait.<br />

Pour nous les hommes, et pour<br />

notre salut, il est descendu des cieux,<br />

il s’est incarné du Saint Esprit et<br />

de la Vierge Marie, et s’est fait<br />

wissen.<br />

Meine Augen sehen stets auf den<br />

HERRN; denn er wird meinen Fuß<br />

aus dem Netze ziehen.<br />

Wende dich zu mir und sei mir<br />

gnädig; denn ich bin einsam und<br />

elend.<br />

Die Angst meines Herzens ist groß;<br />

führe mich aus meinen Nöten!<br />

Sieh an meinen Jammer und mein<br />

Elend und vergib mir alle meine<br />

Sünden!<br />

Sieh, wie meiner Feinde so viel sind<br />

und zu Unrecht mich hassen.<br />

Bewahre meine Seele und errette<br />

mich; lass mich nicht zuschanden<br />

werden, denn ich traue auf dich!<br />

Unschuld und Redlichkeit mögen<br />

mich behüten; denn ich harre auf<br />

dich.<br />

Gott, erlöse Israel aus aller seiner<br />

Not!<br />

das nizänische<br />

glaubensbekenntnis<br />

Gemeinde: Wir glauben an den einen<br />

Gott,<br />

den Vater,<br />

den Allmächtigen,<br />

der alles geschaffen hat,<br />

Himmel und Erde,<br />

die sichtbare und die unsichtbare<br />

Welt.<br />

Und an den einen Herrn Jesus<br />

Christus, Gottes eingeborenen<br />

Sohn, aus dem Vater geboren vor<br />

aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom<br />

Licht, wahrer Gott vom wahren<br />

Gott, gezeugt, nicht geschaffen, eines<br />

41


<strong>of</strong> the Father, by whom all<br />

things came into being in<br />

heaven and on earth, visible<br />

and invisible.<br />

Who for us men and for our<br />

salvation came down from<br />

heaven and was incarnate, was<br />

made man, was born perfectly<br />

<strong>of</strong> the holy virgin Mary by the<br />

Holy Spirit. By whom he took<br />

body, soul and mind, and<br />

everything that is in man, truly<br />

and not in semblance.<br />

He suffered and was crucified,<br />

and was buried, and rose again<br />

on the third day and ascended<br />

into heaven with the same<br />

body and sat at the right hand<br />

<strong>of</strong> the Father. He is to come<br />

with the same body, and with<br />

the glory <strong>of</strong> the Father to judge<br />

the quick and the dead, <strong>of</strong> whose<br />

kingdom there is no end.<br />

We believe also in the Holy Spirit, the<br />

uncreate and the perfect; who spoke<br />

in the Law and in the Prophets and in<br />

the Gospels, Who came down<br />

upon the Jordan, preached to<br />

the apostles and dwelt in the<br />

saints.<br />

We believe also in only one,<br />

catholic, and apostolic, holy<br />

Church. In one baptism with<br />

repentance for the remission<br />

and forgiveness <strong>of</strong> sins. In the<br />

resurrection <strong>of</strong> the dead, in the<br />

everlasting judgment <strong>of</strong> souls<br />

and bodies, in the kingdom <strong>of</strong><br />

heaven and in the life eternal<br />

42<br />

homme.<br />

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,<br />

il a souffert la Passion,<br />

il a été mis au tombeau, il est ressuscité<br />

le troisième jour, selon les Ecritures ;<br />

il est monté aux cieux, il siège à la<br />

droite du Père,<br />

il reviendra dans la gloire pour juger<br />

les vivants et les morts et son règne<br />

n’aura pas de fin.<br />

Je crois en l’Esprit Saint qui est<br />

Seigneur et qui donne la vie ;<br />

du Père il tient son origine ;<br />

avec le Père et le Fils, il reçoit<br />

même adoration et même gloire ;<br />

il a parlé par les prophètes.<br />

Je crois à l’Eglise, une et sainte,<br />

à sa catholicité et son apostolicité.<br />

Je confesse un seul baptême pour<br />

le pardon des péchés,<br />

J’attends la résurrection des morts<br />

et la vie du monde à venir. Amen<br />

Wesens mit dem Vater; durch ihn ist<br />

alles geschaffen.<br />

Für uns Menschen und zu unserm<br />

Heil ist er vom Himmel gekommen,<br />

hat Fleisch angenommen durch den<br />

Heiligen Geist von der Jungfrau<br />

Maria und ist Mensch geworden.<br />

Er wurde für uns gekreuzigt unter<br />

Pontius Pilatus, hat gelitten und ist<br />

begraben worden, ist am dritten Tage<br />

auferstanden nach der Schrift und<br />

aufgefahren in den Himmel. Er sitzt<br />

zur Rechten des Vaters und wird<br />

wiederkommen in Herrlichkeit, zu<br />

richten die Lebenden und die Toten;<br />

seiner Herrschaft wird kein Ende sein.<br />

Wir glauben an den Heiligen Geist,<br />

der Herr ist und lebendig macht,<br />

der aus dem Vater hervorgeht,<br />

der mit dem Vater und dem Sohn<br />

angebetet und verherrlicht wird,<br />

der gesprochen hat durch die<br />

Propheten, und die eine, heilige,<br />

christliche und apostolische Kirche.<br />

Wir bekennen die eine Taufe zur<br />

Vergebung der Sünden. Wir erwarten<br />

die Auferstehung der Toten und das<br />

Leben der kommenden Welt.


song: be happy (handout)<br />

gospel according to john 1:1-17<br />

In the beginning was the Word, and<br />

the Word was with God, and the<br />

Word was God. The same was in the<br />

beginning with God. All things were<br />

made through him. Without him was<br />

not anything made that has been<br />

made. In him was life, and the life<br />

was the light <strong>of</strong> men. The light shines<br />

in the darkness, and the darkness<br />

hasn’t overcome it. There came a<br />

man, sent from God, whose name<br />

was John. The same came as a witness,<br />

that he might testify about the<br />

light, that all might believe through<br />

him. He was not the light, but was<br />

sent that he might testify about the<br />

light. The true light that enlightens<br />

everyone was coming into the world.<br />

He was in the world, and the world<br />

was made through him, and the<br />

world didn’t recognize him. He came<br />

to his own, and those who were his<br />

own didn’t receive him. But as many<br />

as received him, to them he gave the<br />

right to become God’s children, to<br />

those who believe in his name: who<br />

were born not <strong>of</strong> blood, nor <strong>of</strong> the<br />

will <strong>of</strong> the flesh, nor <strong>of</strong> the will <strong>of</strong><br />

man, but <strong>of</strong> God. The Word became<br />

flesh, and lived among us. We saw his<br />

glory, such glory as <strong>of</strong> the one and<br />

only Son <strong>of</strong> the Father, full <strong>of</strong> grace<br />

and truth. John testified about him.<br />

He cried out, saying, “This was he <strong>of</strong><br />

whom I said, ‘He who comes after me<br />

chant : be happy<br />

evangile selon jean 1:1-17<br />

1Au commencement était le Verbe,<br />

et le Verbe était tourné vers Dieu,<br />

et le Verbe était Dieu.Il était au<br />

commencement tourné vers Dieu.<br />

Tout fut par lui, et rien de ce qui fut,<br />

ne fut sans lui. En lui était la vie et<br />

la vie était la lumière des hommes, et<br />

la lumière brille dans les ténèbres, et<br />

les ténèbres ne l’ont point comprise.<br />

Il y eut un homme, envoyé de Dieu :<br />

son nom était Jean. Il vint en témoin,<br />

pour rendre témoignage à la lumière,<br />

afin que tous croient par lui. Il n’était<br />

pas la lumière, mais il devait rendre<br />

témoignage à la lumière. Le Verbe<br />

était la vraie lumière qui, en venant<br />

dans le monde, illumine tout homme.<br />

Il était dans le monde, et le monde<br />

fut par lui, et le monde ne l’a pas<br />

reconnu. Il est venu dans son propre<br />

bien, et les siens ne l’ont pas accueilli.<br />

Mais à ceux qui l’ont reçu, à ceux<br />

qui croient en son nom, il a donné le<br />

pouvoir de devenir enfants de Dieu.<br />

Ceux-là ne sont pas nés du sang, ni<br />

d’un vouloir de chair, ni d’un vouloir<br />

d’homme, mais de Dieu. Et le Verbe<br />

s’est fait chair et il a habité parmi<br />

nous et nous avons vu sa gloire, cette<br />

gloire que, Fils unique plein de grâce<br />

et de vérité, il tient du Père.Jean lui<br />

rend témoignage et proclame : « Voici<br />

celui dont j’ai dit : après moi vient un<br />

homme qui m’a devancé, parce que,<br />

avant moi, il était. »De sa plénitude<br />

lied: be happy<br />

evangelium nach johannes 1:1-17<br />

Im Anfang war das Wort, und das<br />

Wort war bei Gott, und Gott war<br />

das Wort. Dasselbe war im Anfang<br />

bei Gott. Alle Dinge sind durch<br />

dasselbe gemacht, und ohne dasselbe<br />

ist nichts gemacht, was gemacht ist.<br />

»Was geworden ist – in ihm war das<br />

Leben.« In ihm war das Leben, und<br />

das Leben war das Licht der Menschen.<br />

Und das Licht scheint in der<br />

Finsternis, und die Finsternis hat’s<br />

nicht ergriffen. Es war ein Mensch,<br />

von Gott gesandt, der hieß Johannes.<br />

Der kam zum Zeugnis, um von dem<br />

Licht zu zeugen, damit sie alle durch<br />

ihn glaubten. Er war nicht das Licht,<br />

sondern er sollte zeugen von dem<br />

Licht. Das war das wahre Licht, das<br />

alle Menschen erleuchtet, die in diese<br />

Welt kommen.<br />

Er war in der Welt, und die Welt ist<br />

durch ihn gemacht; aber die Welt<br />

erkannte ihn nicht. Er kam in sein<br />

Eigentum; und die Seinen nahmen<br />

ihn nicht auf. Wie viele ihn aber<br />

aufnahmen, denen gab er Macht,<br />

Gottes Kinder zu werden, denen, die<br />

an seinen Namen glauben, die nicht<br />

aus dem Blut noch aus dem Willen<br />

des Fleisches noch aus dem Willen<br />

eines Mannes, sondern von Gott<br />

geboren sind. Und das Wort ward<br />

Fleisch und wohnte unter uns, und<br />

wir sahen seine Herrlichkeit, eine<br />

Herrlichkeit als des eingeborenen<br />

43


has surpassed me, for he was before<br />

me.’” From his fullness we all received<br />

grace upon grace. For the law was<br />

given through Moses. Grace and truth<br />

were realized through Jesus Christ.<br />

prayer<br />

Lord, great and glorified by all the<br />

humans, merciful, gracious, we extend<br />

our gratitude to You, that You<br />

sent your begotten to us that we see<br />

and heritage everlasting life.<br />

Merciful God, lead you Holy Church<br />

in His way <strong>of</strong> realizing His mission<br />

with Your unforgotten love and<br />

blessing.<br />

I beg you, O Lord, to grant peace to<br />

the whole world and open the heart <strong>of</strong><br />

people to listen to vital word <strong>of</strong> God.<br />

O Lord, grant love, unity and sustain<br />

to Your Holy Church which You<br />

have saved with Your blood.<br />

Gracious Lord, inform and strengthen<br />

the Church <strong>of</strong> Christ: Bishops,<br />

Priests, clergymen, deacons and<br />

believers, so that we fill our persons<br />

handed to you with the evidence and<br />

truth <strong>of</strong> Gospel.<br />

With the pleading and prayers <strong>of</strong><br />

St. Gregory the Illuminator and the<br />

supplications <strong>of</strong> Your Saints, listen to<br />

us, Lord and have merci and establish<br />

desired peace, divine harmony<br />

among people.<br />

44<br />

en effet, tous, nous avons reçu, et<br />

grâce sur grâce. Si la Loi fut donnée<br />

par Moïse, la grâce et la vérité sont<br />

venues par Jésus Christ.<br />

prière<br />

Seigneur tu es Grand, et tous les<br />

humains te glorifient. Toi, le miséricordieux,<br />

le gracieux, nous faisons<br />

monter vers Toi l’expression de notre<br />

gratitude car Tu as envoyé Ton fils<br />

unique pour nous permettre de voir<br />

et d’hériter de la vie éternelle.<br />

Dieu de Miséricorde, permets à ta<br />

Sainte Eglise de suivre les pas de Ton<br />

Fils, afin de réaliser Sa mission, et de<br />

proclamer Ton amour et Ta bénédiction<br />

inoubliables.<br />

Je te supplie, Seigneur, accorde ta paix<br />

au monde tout entier et ouvre les<br />

cœurs de Ton peuple à l’accueil<br />

de Ta parole, source de vie.<br />

Seigneur, accorde amour, unité et<br />

soutien à Ta Sainte Eglise car Tu<br />

l’as sauvée par Ton sang. Seigneur<br />

de Grâce, informe et fortifie l’Eglise<br />

du Christ : ses évêques, ses prêtres,<br />

ses diacres et tous les croyants, que<br />

tous ceux qui te sont confiés soient<br />

nourris par le témoignage et la vérité<br />

de l’Evangile.<br />

Avec l’intercession et les prières<br />

de St Grégoire l’Illuminateur et celles<br />

de tous Tes Saints, entends-nous, Seigneur,<br />

aie pitié, et accorde la paix et<br />

Sohnes vom Vater, voller Gnade und<br />

Wahrheit. Johannes gibt Zeugnis<br />

von ihm und ruft: Dieser war es, von<br />

dem ich gesagt habe: Nach mir wird<br />

kommen, der vor mir gewesen ist;<br />

denn er war eher als ich. Und von<br />

seiner Fülle haben wir alle genommen<br />

Gnade um Gnade. Denn das<br />

Gesetz ist durch Mose gegeben; die<br />

Gnade und Wahrheit ist durch Jesus<br />

Christus geworden.<br />

gebet<br />

Barmherziger und gnädiger Gott,<br />

der du groß bist und von der ganzen<br />

Menschheit verherrlicht wird, wir<br />

danken dir, dass du deinen eingeborenen<br />

Sohn zu uns gesandt hast damit<br />

wir das ewige Leben sehen und erben<br />

können.<br />

Gnädiger Gott, führe deine Heilige<br />

Kirche dass sie Seinen Schritten folgt<br />

und Seine Mission verwirklicht,<br />

um deine unvergessliche Liebe und<br />

deinen Segen zu verkündigen.<br />

Ich bitte dich, Herr, gib du der ganzen<br />

Welt Frieden und öffne die Herzen<br />

Deines Volkes um das lebendige<br />

Wort Gottes zu hören.<br />

Herr, schenke uns Liebe und Einheit,<br />

um deine Heilige Kirche zu erhalten,<br />

die du mit deinem Blut gerettet hast.<br />

Barmherziger Gott, lehre und stärke<br />

die Kirche Christi, ihre Bischöfe,<br />

Priester, Diakone und alle Gläubigen,


And begging you for the spiritual life<br />

and finding graces and merci form<br />

Your we glorify Father, Son and the<br />

Holy Spirit now, always and unto<br />

ages.<br />

Amen<br />

l’harmonie divine à tous les peuples.<br />

En te suppliant de combler nos vies<br />

spirituelles permets que nous trouvions<br />

en Toi grâce et miséricorde. Nous<br />

glorifions le Père, le Fils et l’Esprit<br />

Saint, maintenant et à jamais, aux<br />

siècles des siècles.<br />

Amen<br />

damit alle Menschen, die dir anvertraut<br />

sind, genährt werden durch<br />

das Zeugnis und die Wahrheit des<br />

Evangeliums.<br />

Mit der Fürsprache und den Gebeten<br />

des Heiligen Gregor des Erleuchters<br />

und den Gebeten deiner Heiligen,<br />

erhöhre uns, Herr, erbarme dich<br />

und schenke den ersehnten Frieden<br />

und göttliche Eintracht unter den<br />

Menschen.<br />

Wir bitten dich um ein Leben im<br />

Geiste und um Gnade und Barmherzigkeit<br />

von dir, wir preisen den Vater,<br />

den Sohn und den Heiligen Geist,<br />

jetzt und von Ewigkeit zu Ewigkeit.<br />

Amen<br />

45


46<br />

photo: josefin casteryd


Songs - Chants - Lieder<br />

1. What are you waiting for?<br />

2. Triple Hymn<br />

3. Sfinte Dumnezeule<br />

4. Marantha – The Lord is Coming<br />

5. Mily gyönyörűség Psalm 133<br />

6. Uram, közel voltam hozzád<br />

7. Pilgrim’s song<br />

8. Lord’s Prayer<br />

9. Walk with Light in the Darkness<br />

10. Now Bless the Lord <strong>of</strong> Israel<br />

11. Night has Fallen<br />

12. A fényes nap<br />

13. Je vous laisse la paix<br />

14. A szeleknek élénk szárnyán<br />

15. Danza<br />

16. Aby nás Pán Bůh miloval<br />

17. Hear our Prayer<br />

18. Can´t you hear the distant bells?<br />

19. Psaume 98.<br />

20. Lobe den Herren<br />

21. Christ is risen<br />

47


Caterina Dupré, Italy<br />

& bb b 4 Eb Bb /D Cm<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

What<br />

What are you waiting for?<br />

G m/Bb<br />

Peter Arendt, Denmark<br />

Ab Eb /G F7 Bb<br />

j<br />

. œ ˙<br />

˙ œ œ<br />

are you wait- ing for? What are you wait - ing for? Is some-thing<br />

stop - ping you?<br />

œ<br />

Eb Bb /D Cm<br />

& bb b œ œ œ ˙<br />

œ œ ˙<br />

G m<br />

Called to be one, one in Christ!<br />

Fm7 Eb /G<br />

˙ œ œ œ.<br />

What<br />

are you<br />

Ab 6 B b Eb Solo<br />

j<br />

œ<br />

U<br />

j<br />

œ<br />

œ œ œ<br />

wait - ing for? The grace <strong>of</strong><br />

Ab Eb /G<br />

& bb b œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ<br />

Fm7 Bb Eb<br />

Ab Eb /G Fm7 Bb Eb Eb /D<br />

œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ<br />

God has shone<br />

in your life. The word <strong>of</strong><br />

God has rung<br />

in your ear. The will <strong>of</strong><br />

Cm<br />

D 7/A G m G m/F C/E Fm7 Bb /D<br />

& bb œ œ<br />

b ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ .<br />

G m/Bb<br />

Eb Eb /G B b<br />

God has shown<br />

you the way, so<br />

what are you<br />

wait - ing for?<br />

What are you waiting for ...<br />

2. For you are called to choose, called to speak.<br />

For you are called to accept what God has given.<br />

For you are called to be a witness to God.<br />

So, what are you waiting for?<br />

What are you waiting for ...<br />

3. The one whom God has called, it is you.<br />

He gives you strength to share what you’ve heard.<br />

He gives you courage. Don’t hesitate.<br />

So, what are you waiting for?<br />

What are you waiting for ...<br />

48


Triple Hymn<br />

Words from the Bible<br />

& b<br />

4<br />

‰<br />

œ œ œ œ<br />

Sorin Dobre, Kinga Marjatta Pap, PeterArendt<br />

œ œ œ œ œ<br />

4 3 4 3 4 3<br />

& b<br />

& b<br />

4<br />

4<br />

j<br />

œ<br />

The<br />

‰<br />

For there is no<br />

œ œ œ œ ˙<br />

Je<br />

-<br />

œ œ œ<br />

sus Christ<br />

j<br />

œ<br />

œ<br />

Lord is my shel - ter I will not be a - fraid.<br />

j<br />

œ<br />

per - ma - nent ci - ty<br />

œ œ ˙<br />

is the same<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

& b<br />

& b<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

4 3 ˙ œ 4 œ œ œ ˙ œ.<br />

.<br />

œ<br />

for<br />

us<br />

here<br />

on<br />

earth.<br />

4 3 j<br />

œ œ œ.<br />

œ 4 ˙ œ œ œ .<br />

œ ˙ œ.<br />

yes - ter - day to day and for e - ver.<br />

4 3 4 .<br />

# ˙ œ<br />

j<br />

œ œ nœ<br />

œ œ œ œ. œ œ.<br />

What,<br />

what is that a - ny - one can do to me?<br />

4 3 # ˙ œ<br />

4 œ œ œ œ œ œ<br />

œ .<br />

œ<br />

œ . .<br />

J<br />

49


Sfinte Dumnezeule<br />

Orthodox tradition<br />

Romania<br />

& b<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ ˙<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ ˙<br />

?<br />

b<br />

Sfin - te Dum - ne - ze - u - le, Sfin - te ta -<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ ˙<br />

œ œ ˙<br />

œ<br />

œ<br />

re,<br />

œ œ ˙<br />

œ œ œ œ œ<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

œ œ œ œ<br />

Sfin - te fär' de moar - te, mi - lu - ies - te - ne pe -<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ œ œ<br />

#<br />

œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ œ œ<br />

˙.<br />

noi.<br />

˙.<br />

˙.<br />

(3x)<br />

Œ<br />

(3x)<br />

Œ<br />

.<br />

.<br />

& b<br />

Leader<br />

j j œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

Ma - ri - re Ta - tá - lui si Fi - u - lui si' Sfin -<br />

œ œ œ ˙<br />

tu lui Duh.<br />

& b<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ ˙<br />

Si a - cum si pu - ru - rea, si in ve - cii ve - ci - lor. A -<br />

œ<br />

nœ<br />

œ œ<br />

œ œ œ<br />

bœ<br />

œ œ<br />

˙ ”<br />

men<br />

50<br />

All<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

œ œ œ œ<br />

Sfin - te fär' de maor - te, mi - lu - ies - te - ne pe -<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ œ œ<br />

#<br />

œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ œ œ<br />

˙.<br />

noi.<br />

˙.<br />

˙.<br />

Œ<br />

Œ


Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal:<br />

have mercy on us.<br />

Glory, to the Father and to the Son,<br />

and to the Holy Spirit, now and ever,<br />

and unto ages <strong>of</strong> ages. Amen.<br />

Dieu saint, saint et fort, saint et<br />

immortel, aie pitié de nous.<br />

Gloire au Père et au Fils et au Saint<br />

Espirit, maintenant et toujours, pour<br />

les siècles des siècles. Amén.<br />

Heiliger Gott, heiliger Mächtiger,<br />

heiliger Unsterblicher, erbarme dich<br />

unser. Ehre sei dem Vater und dem<br />

Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt<br />

und immerdar und von Ewigkeit zu<br />

Ewigkeit. Amen.<br />

51


Maranatha. The Lord is coming!<br />

&<br />

& 8<br />

3<br />

V<br />

q = 80<br />

8<br />

3<br />

8<br />

3<br />

œ œ œ<br />

Ma ra na<br />

∑<br />

∑<br />

œ.<br />

- - - tha, Ma - ra - na -<br />

∑ ∑<br />

∑<br />

œ œ œ<br />

∑<br />

œ.<br />

tha,<br />

∑<br />

∑<br />

œ.<br />

œ œ œ<br />

œ.<br />

œ.<br />

Louis Marcelo Illenseer<br />

Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />

œ œ œ œ. œ œ œ<br />

œ.<br />

œ œ œ<br />

?<br />

8<br />

3<br />

∑<br />

∑<br />

∑<br />

∑<br />

Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />

œ œ œ<br />

œ.<br />

œ œ œ<br />

Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />

&<br />

œ œ œ<br />

œ.<br />

œ œ œ<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

.<br />

Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />

tha.<br />

&<br />

V<br />

œ.<br />

tha,<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ œ œ<br />

Ma - ra - na - tha, - - -<br />

œ œ œ<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ œ œ<br />

Ma ra na<br />

œ œ œ<br />

œ.<br />

tha.<br />

œ.<br />

.<br />

.<br />

?<br />

tha,<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />

œ œ œ<br />

œ.<br />

œ œ œ<br />

tha.<br />

œ.<br />

.<br />

tha,<br />

Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />

tha.<br />

52


Mily gyönyörűség. Psalm 133<br />

Text; Zoltán Somonyi<br />

English: Kinga Marjatta Pap<br />

Daniel Gryllus<br />

G m<br />

<br />

<br />

D<br />

<br />

C m<br />

<br />

D<br />

<br />

<br />

La la - la la, la - la - la - la la, la la la - la - la - la<br />

la<br />

la,<br />

<br />

<br />

G m<br />

<br />

la<br />

C m<br />

<br />

D<br />

<br />

C m<br />

<br />

<br />

la-la la, la -la-la -la la, la la-la-la la la la, Mily gyö -<br />

Ott van<br />

D<br />

C m<br />

D<br />

<br />

í<br />

hi<br />

<br />

<br />

D<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

D<br />

<br />

<br />

<br />

- me lásd, a - mi - kor az a - tya - fi - ak e - gyütt mu-zsi-kál<br />

-<br />

- szed - é csak o - da küld a mi U -runk<br />

pen - gő ci - te - rá -<br />

nyö<br />

az<br />

<br />

<br />

- rű -<br />

ál -<br />

<br />

nak.<br />

kat.<br />

<br />

ség,<br />

dás,<br />

<br />

<br />

1. How good it is, o do you see:<br />

when God’s people live together, o, how pleasant it sounds.<br />

there is a blessing, do believe, and there only sends our<br />

Father loudly clashing cymbals.<br />

2. Like precious oil poured on the head, running down on<br />

Aaron’s beard and further down his long robe.<br />

As if the dew from Hermon were falling on the Mount <strong>of</strong><br />

Zion up until Ninive.<br />

3. But even more blessed are we here, when God’s people<br />

live together, o, how pleasant it sounds.<br />

Here is the blessing, do believe, and here only sends our<br />

Father loudly clashing cymbals.<br />

2.Lámpaolaj, mely lefolyik a hajadon, le a köntös prémes<br />

pereméig.<br />

Hogyha Sionnak tetején megül a Hermon harmatja, s<br />

csillog Ninivéig.<br />

Ez sem olyan jó s gyönyörű, mint mikor az atyafiak együtt<br />

muzsikálnak.<br />

Itt van az áldás, hiszed-é, csak ide küld a mi Urunk pengő<br />

citerákat.<br />

53


Ferenc Kádár<br />

D m G Bb<br />

& œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

Uram, közel voltam hozzád<br />

C<br />

D m<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

1. U - ram, kö - zel vol - tam hoz-zád,<br />

mé - gis el-sza- kad -tam.<br />

Meg - val - lat - ták hű - sé - ge-met,<br />

1. Lord how close I once was to you but then I de-part<br />

- ed When they asked a - bout you I said:<br />

A m<br />

D<br />

Sándor Berkesi<br />

C G A<br />

& œ œ œ œ œ œ<br />

D G 7<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

C<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

F<br />

ne - ved meg - ta - gad - tam. Ha - lá - lod - nak har - mad - nap - ján vá - dol-nak<br />

a fé -<br />

who? went on cold -heart<br />

- ed On the third day <strong>of</strong> your death the heav-ens<br />

do ac-cuse<br />

Bb<br />

G<br />

C<br />

D m<br />

nyek,<br />

me<br />

& œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

Ha<br />

On<br />

- lá - lod - nak har - mad - nap - ján sír - va haj - tok tér -<br />

the third day <strong>of</strong> your death I cry and fall to my<br />

det.<br />

knee.<br />

54


2. Uram, kerestelek téged, céltalan futottam:<br />

Csak magamig, másokig, majd sírodig jutottam.<br />

Halálodnak harmadnapján megszűnik az átok,<br />

Halálodnak harmadnapján szívem megtalálod.<br />

3. Uram, taníts hinni benned, várni új csodára;<br />

Tedd életem hűségessé, s legyen szavam hála:<br />

Halálodnak harmadnapján zendülnek a fények,<br />

Halálodnak harmadnapján én is áldlak téged.<br />

Lord I tried to find the way to you – had no direction<br />

I saw only myself until came your resurrection<br />

On the third day <strong>of</strong> your death the curse is lifted from me.<br />

On the third day <strong>of</strong> your death you take my heart upon<br />

thee.<br />

Lord, oh teach me to believe and wait until you call me,<br />

Turn my life to faithful and fill all my heart with your<br />

praise<br />

On the third day <strong>of</strong> your death the heavens are rejoicing.<br />

On the third day <strong>of</strong> your death my soul is overflowing.<br />

55


Pilgrim's song<br />

English translation: Phil Thomson<br />

Pekka Simojoki<br />

E m<br />

D<br />

& # œ œ œ œ œ œ œ<br />

G<br />

œ<br />

Œ ”<br />

C<br />

G<br />

œ œ œ œ œ œ œ<br />

D<br />

œ<br />

Œ<br />

Œ<br />

œ<br />

When all our hopes and dreams<br />

fade with the pas - sing years.<br />

As<br />

E m<br />

& # œ œ œ œ œ œ œ<br />

D<br />

G<br />

A m<br />

œ œ œ œ œ<br />

Œ<br />

G/B C D<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

life takes it's toll, there's a<br />

cry in our soul,<br />

one day there will be no more tears.<br />

#<br />

&<br />

? #<br />

œ Œ Œ œ œ<br />

” Œ œ œ<br />

G<br />

œ.<br />

j<br />

œ<br />

J œ Œ œ œ<br />

Ev'r-y<br />

mo - ment, ev'r-y<br />

hour by the pow'r <strong>of</strong> God we will play our part. Ev'r-y<br />

œ.<br />

œ.<br />

A m<br />

j<br />

J œ Œ<br />

œ œ<br />

œ œ<br />

G/B<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

C<br />

j<br />

œ Œ<br />

J<br />

j<br />

œ Œ<br />

J<br />

œ œ<br />

œ œ<br />

G D/F # E m D<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ Œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ Œ œ œ<br />

#<br />

&<br />

? #<br />

G<br />

œ.<br />

j<br />

œ Œ œ œœ<br />

J<br />

new day as a<br />

œ.<br />

œ.<br />

A m<br />

j<br />

œ<br />

J<br />

Œ<br />

œ œ<br />

œ œ<br />

G/B<br />

œ.<br />

j<br />

J œ<br />

Œ<br />

œ<br />

œ<br />

pil - grim, we will<br />

œ.<br />

œ.<br />

C<br />

j<br />

J œ Œ œ œ<br />

G/D<br />

D<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

sing this song in our hearts.<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

G<br />

j<br />

œ ‰ Œ ”<br />

J<br />

j<br />

œ<br />

J<br />

‰ Œ ”<br />

56


2. Sometimes the way is dark,<br />

<strong>of</strong>ten the road is long.<br />

Yet out <strong>of</strong> the night<br />

our souls will take flight<br />

with God we shall always be strong.<br />

Ev’ry moment, ev’ry hour<br />

by the power <strong>of</strong> God we will play<br />

our part.<br />

Ev’ry new day as a pilgrim,<br />

we will sing this song in our hearts.<br />

3.And when the strongest fail<br />

and with all courage gone,<br />

the cross is our strength<br />

to begin life again,<br />

in Christ we can learn to move on.<br />

Ev’ry moment, ev’ry hour<br />

by the power <strong>of</strong> God we will play<br />

our part.<br />

Ev’ry new day as a pilgrim,<br />

we will sing this song in our hearts.<br />

4.Lift up the troubled head,<br />

comfort all those, who cry.<br />

God’s people will rise<br />

with new light in their eyes.<br />

His love for us will never die.<br />

Ev’ry moment, ev’ry hour<br />

by the power <strong>of</strong> God we will play<br />

our part.<br />

Ev’ry new day as a pilgrim,<br />

we will sing this song in our hearts.<br />

57


& # # # # 4<br />

2<br />

∑<br />

œ œ œ<br />

Fa-der<br />

Our<br />

vor,<br />

Fat<br />

œ œ œ œ<br />

Lord's Prayer<br />

œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

du som er i him-me<br />

- len! La ditt navn hol-des<br />

hel - lig.<br />

- her, who art in hea - ven! Hal - low - ed be thy name.<br />

œ<br />

,<br />

œ<br />

E Hovland<br />

& # # # #<br />

œ œ œ œ<br />

La ditt<br />

Thy<br />

œ<br />

,<br />

œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ œ œ<br />

ri - ke kom-me.<br />

La din vil - je skje på jor -den som i him-me-len.<br />

Gi oss i dag<br />

king-dom<br />

come. Thy will be done, On earth as in heav - en. Give us to - day<br />

œ<br />

,<br />

œ œ<br />

œ<br />

œ œ<br />

œ<br />

œ<br />

vårt<br />

our<br />

& # # # #<br />

œ<br />

dag<br />

dai<br />

œ œ<br />

œ<br />

,<br />

œ<br />

œ œ œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

,<br />

œ œ œ<br />

- li - ge brød. For - lat oss vår skyld, so, vi og for - la - ter vå - re skyld-ne<br />

-<br />

- ly bread. For - give us our sins, as we for - give those who sin a - gainst<br />

re.<br />

us.<br />

& # # # #<br />

œ<br />

Led oss<br />

Lead us<br />

œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

ik - ke ind i fris - tel - se, men frels oss fra det on -de.<br />

For ri - ket er ditt, og<br />

not in - to temp - ta - tion, but de - li - ver us from e - vil. For thine is the king-dom, the<br />

œ œ<br />

Œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ<br />

œ œ œ<br />

& # # # #<br />

œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

œ<br />

,<br />

œ<br />

˙<br />

˙<br />

∑<br />

∑<br />

mak<br />

po<br />

- ten og æ - ren i e - vig - het. A -<br />

- wer, the glo - ry for e - ver and e - ver. A -<br />

men.<br />

men.<br />

58


Walk with light in the darkness<br />

Sten Kaalø/Edward Broadbridge<br />

& b b b<br />

4<br />

?<br />

b b b<br />

4<br />

œ œ œ œ œ<br />

Walk<br />

Gå<br />

with<br />

i<br />

light<br />

mør<br />

œ œ œ œ œ<br />

w<br />

<br />

<br />

in the dark - ness, Walk where the Lord<br />

- ket med ly - set. Gå i vis - he -<br />

œ<br />

œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

has<br />

den<br />

œ œ œ œ<br />

<br />

.<br />

.<br />

gone.<br />

om<br />

œ<br />

Erling Lindgren<br />

œ<br />

œ<br />

Œ<br />

Œ<br />

& b b b<br />

?<br />

b b b<br />

œ œ œ<br />

<br />

œ<br />

n<br />

œ œ<br />

Some - one is walk - ing be - side you. Walk in light.<br />

ik - ke at gå a - le - ne. Gå med ly -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

n<br />

<br />

<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ <br />

Come<br />

set.<br />

.<br />

on!<br />

Kom!<br />

<br />

.<br />

Œ<br />

Œ<br />

60


2. Walk with hope for the others.<br />

Walk with the deepest trust.<br />

Walk through the lengthening shadows.<br />

Walk and know you must.<br />

3. Walk with the tired and hungry.<br />

Walk so that they come near.<br />

Mercy and revelations<br />

are companions here.<br />

4. Walk through fear with your courage.<br />

Walk and you will receive<br />

light breaking up the darkness.<br />

Walk as you believe.<br />

5. Walk as though life is starting.<br />

Walk with peace from above.<br />

Walk with your heartbeat singing.<br />

Walk his way in love.<br />

6. Walk with light in the darkness.<br />

Walk where the Lord has gone.<br />

Someone is walking beside you.<br />

Walk with light. come on!<br />

2. Gå for andre, med håbet.<br />

Gå mellem skred og fald.<br />

Gå i flakkende skygger.<br />

Gå - mærk at vi skal!<br />

3. Gå med sultne og trætte.<br />

Gå - vær den anden nær.<br />

Åbenbaring og nåde.<br />

Gå - Kristus er her!<br />

4. Gå så bange, med modet.<br />

Gå med alt, hvad du tror.<br />

Natten blir lys som dagen.<br />

Gå på Herrens ord!<br />

5. Gå - føl livet begynde.<br />

Gå med budskab om fred.<br />

Gå - lad hjerterne synge.<br />

Gå med kærlighed!<br />

6. Gå i mørket med lyset.<br />

Gå i visheden om<br />

ikke at gå alene.<br />

Gå med lyset. Kom!<br />

61


Now bless the God <strong>of</strong> Israel<br />

KINGSFOLD DCM<br />

#<br />

&<br />

? #<br />

œ œ<br />

Now<br />

œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

bless the God <strong>of</strong><br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

Is - ra - el who<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

Melody from English Country songs 1893<br />

Adapted and arranged Ralph Vaughan Williams (1872-1958)<br />

œ œ œ œ œ<br />

comes in love and<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

˙.<br />

power<br />

˙.<br />

œ<br />

#<br />

&<br />

œ<br />

œ<br />

œœ œ œ œ œ<br />

œ # œ œ œ nœ<br />

œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

˙.<br />

who<br />

rai - ses from the ro - yal house de - liv'r - ance in this<br />

hour.<br />

? #<br />

œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

˙. ˙ .<br />

#<br />

&<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

˙.<br />

? #<br />

Through<br />

œ<br />

ho - ly proph - ets God has sworn to free us from a -<br />

œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ<br />

œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

larm,<br />

˙.<br />

œ<br />

#<br />

&<br />

œ œ<br />

œœ œœ œ œ œ œ<br />

œ œ # œ œ œ nœ<br />

œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

˙.<br />

? #<br />

to<br />

œ<br />

save us from the<br />

œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

heav - y hand <strong>of</strong><br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

all who wish us<br />

œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

harm.<br />

˙. ˙ .<br />

62


2. Remembering the covenant, God<br />

rescues us from fear,<br />

that we might serve in holiness and<br />

peace from year to year.<br />

And you, my child, shall go before,<br />

to preach, to prophesy,<br />

that all may know the tender love,<br />

the grace <strong>of</strong> God most high.<br />

3. In tender mercy, God will send the<br />

dayspring from on high,<br />

our rising sun, the light <strong>of</strong> life for<br />

those who sit and sigh.<br />

God comes to guide our way to<br />

peace, that death shall reign no more.<br />

Sing praises to the Holy One, O<br />

worship and adore.<br />

(sung to the second half <strong>of</strong> the tune:)<br />

4. To God the Father, fount <strong>of</strong> grace,<br />

through his beloved Son,<br />

with God their Spirit, bond <strong>of</strong> love,<br />

be glory ever One.<br />

63


Night has fallen<br />

Adapted from Malawian evening hymn. Tom Colvin<br />

& b<br />

4<br />

Cantor<br />

œ<br />

œ<br />

All<br />

œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

Malawian melody, adapt. Tom Colvin<br />

arr. John L. Bell<br />

œ U<br />

œ œ œ œ œ<br />

?<br />

b<br />

4<br />

Night has<br />

Œ<br />

fal<br />

- len. Night has fal - len. God our ma-ker,<br />

guard us sleep-ing<br />

Œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

u<br />

2.<br />

Cantor: We are with you, Lord.<br />

All: We are with you, Lord. God our maker, guard us<br />

sleeping.<br />

3.<br />

Cantor: You have kept us, Lord.<br />

All: You have kept us, Lord. God our maker, guard us<br />

sleeping.<br />

4.<br />

Cantor: See your children, Lord.<br />

All: See your children, Lord. God our maker, guard us<br />

sleeping.<br />

5.<br />

Cantor: Keep us in your love.<br />

All: Keep us in your love. God our maker, guard us sleeping.<br />

6.<br />

Cantor: Now we go to rest.<br />

All: Now we go to rest. God our maker, guard us sleeping.<br />

64


A fényes nap<br />

English translation Kinga Marjatta Pap<br />

& b œ<br />

A<br />

The<br />

œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ œ<br />

œ<br />

J œ œ.<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

fé - nyes nap im - már el - nyu-go-dott,<br />

A föld szí - ne sö - tét - ben ma - ra-dott,<br />

shin - ing sun har set down on its way and all the ground re -mained<br />

in dark to-day<br />

& b œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ œ<br />

œ<br />

j<br />

œ œ.<br />

œ œ œ œ<br />

Text and melody from Csángó tradition<br />

œ œ œ<br />

œ<br />

j<br />

œ œ.<br />

Nap - pa - li fény éj - jel - re vál - to - zott, Fá - rad - tak - nak nyu -go<br />

- dal - mat ho - zott<br />

Lights <strong>of</strong> the day turned in - to dark -est<br />

night Tak - ing some rest to all who end their fight<br />

œ<br />

j<br />

œ œ.<br />

2. Minden ember megy nyugodalomra,<br />

Az Istentől elrendelt álomra,<br />

De én, Uram, úgy megyek ágyamba,<br />

Mintha mennék gyászos koporsómba.<br />

3. Vessünk számot hát, édes Istenem,<br />

Hogy lelkemet ne kelljen féltenem,<br />

Hogy lehessen bátrabban szólanom,<br />

Midőn meg kell előtted állanom!<br />

4. Színed előtt mindennap elesem,<br />

De van nekem tenálad kezesem.<br />

Ha megtartasz holnapi napodra,<br />

Nem fordítom azt megbántásodra.<br />

2. All creatures now go and have rest in peace,<br />

seeing the dreams our Lord sends to their ease.<br />

But me, o Lord, go to my rest today<br />

as I would be laid in my mournful grave.<br />

3. Let us, dear Lord, settle all our accounts<br />

so that my soul would not have fear no more,<br />

so that I could speak up with braver words<br />

when I will be waiting for your judgement.<br />

4. In front <strong>of</strong> you I fall down day<br />

by day but I have still someone who stands for bail<br />

if you save me until the coming morn’<br />

I will not use that for to make you harm.<br />

65


Je vous laisse la paix<br />

From the Gospel <strong>of</strong> John - Orthodox tradition<br />

A<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

œ œ œ ˙ œ œœ ˙<br />

Je<br />

Peace<br />

vous<br />

I<br />

lais -<br />

leave<br />

se<br />

with<br />

la<br />

paix,<br />

you.<br />

œ œ œ ˙ œ œ ˙<br />

œ œ ˙ œ œ ˙<br />

œ œ œ œ ˙ œ œ ˙<br />

je<br />

My<br />

vous<br />

peace<br />

don -<br />

I<br />

ne<br />

give<br />

ma<br />

to<br />

paix,<br />

you.<br />

œ œ œ œ œ œ ˙<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

M. Kovalevsky<br />

& b<br />

œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

?<br />

b<br />

non<br />

I<br />

com -<br />

do<br />

me<br />

not<br />

le<br />

give<br />

mon -<br />

you<br />

de<br />

as<br />

la<br />

the<br />

don - ne,<br />

world gives,<br />

œ œ œ ˙ œ œ<br />

œ œ œ œ œ œ œ<br />

œ<br />

je<br />

My<br />

vous<br />

peace<br />

la<br />

I<br />

don -<br />

leave<br />

ne<br />

with<br />

moi.<br />

you.<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

B<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

Je<br />

A<br />

vous donne un<br />

new com-mand - ment<br />

com-<br />

I<br />

man-dgivto - ment nou-veau<br />

you<br />

œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

de<br />

that<br />

vous<br />

you<br />

ai - mer les uns<br />

love one<br />

les au - tres,<br />

an - oth - er<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙<br />

66


& b<br />

˙ œ œ œ œ œ ˙<br />

œ<br />

œ œ œ œ ˙<br />

˙ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

?<br />

b<br />

Com -<br />

as<br />

me<br />

I<br />

je<br />

have<br />

vous ai<br />

loved<br />

ai - més,<br />

you<br />

˙ œ œ œ œ œ ˙<br />

˙ œ œ œ œ œ ˙<br />

dit<br />

thus<br />

le<br />

says<br />

n<br />

œ œ œ<br />

Sei - gneur.<br />

the Lord.<br />

˙<br />

˙<br />

Gloire<br />

Glo -<br />

au<br />

ry<br />

Père<br />

to<br />

the<br />

et au<br />

Fa -<br />

Fils<br />

ther<br />

˙ œ œ œ œ œ ˙<br />

C<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

œ œ œ œ ˙<br />

et<br />

and<br />

au<br />

Saint<br />

to<br />

Ès -<br />

the<br />

prit.<br />

Son<br />

œ œ œ œ ˙<br />

œ œ œ œ ˙<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

Comme<br />

and<br />

il<br />

to<br />

é -<br />

the<br />

tait au<br />

Ho -<br />

com - men - ce ment,<br />

ly Spir - it,<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

& b<br />

˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

?<br />

b<br />

main - te - nant et<br />

now and for ev -<br />

tou - jors,<br />

er<br />

œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

pour<br />

and<br />

les<br />

to<br />

the<br />

siè -<br />

a -<br />

cles<br />

ges <strong>of</strong><br />

des<br />

a -<br />

siè - cles. A - men.<br />

ges. A - men.<br />

n<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

˙<br />

˙<br />

Form: A - B - A - C - A<br />

67<br />

Form: A - B - A - C - A


1 2<br />

D m<br />

G<br />

D m<br />

& 4 4 œ<br />

D m<br />

œ<br />

œ<br />

˙<br />

A szeleknek élénk szárnyán<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

1. A sze - lek - nek é - lénk szár - nyán, vi-zek<br />

fe - lett bát - ran száll -<br />

2. Mi-kor<br />

az a csil - lag ki - gyúlt a töb-bi<br />

mind el - hal - vá -<br />

& œ<br />

.<br />

. œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />

G<br />

œ.<br />

œ œ œ œ œœ<br />

˙<br />

Kolinda from Rumania with Hungarian text<br />

English translation: Kinga Marjatta Pap<br />

G<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

zen - ge-dez -zünk né - ked, szép csil - lag! zen - ge-dez -zünk né - ked, szép csil - lag!<br />

Coda<br />

D m<br />

G m<br />

D<br />

œ #<br />

bœ<br />

œ ˙<br />

ván,<br />

nyult<br />

1. On the wings <strong>of</strong> wind you hover,<br />

on the waters brave you linger,<br />

all the world adores you, shining star.<br />

2. When this star came up the sky vault,<br />

all the other stars were dimmed out,<br />

all the world adores you, shining star.<br />

All the world adores you, shining star.<br />

68


Danza<br />

& bb b 4 4 œ<br />

My<br />

3<br />

j<br />

œ<br />

Cm<br />

3<br />

œ<br />

˙.<br />

œ j<br />

peace,<br />

Fm<br />

my<br />

Cm<br />

3<br />

œ<br />

˙.<br />

œ j<br />

peace<br />

Fm<br />

I<br />

C/G<br />

. ˙<br />

give<br />

G<br />

œ<br />

3<br />

j<br />

œ<br />

˙.<br />

un -to<br />

you.<br />

Caleb Mauwa, Lydia Ester Muñoz, Peter Arendt<br />

Unsu Kang, Vasile Sorin Dobre, Louis Marcelo Illenseer<br />

Cm G Cm Fm C Fm<br />

3<br />

3<br />

˙.<br />

œ j œ ˙.<br />

œ j œ<br />

œ<br />

3<br />

j<br />

œ<br />

My<br />

peace,<br />

my<br />

peace<br />

I<br />

C/G<br />

& bb b ˙<br />

give,<br />

Cm<br />

G<br />

œ œ œ<br />

3<br />

j<br />

œ<br />

U<br />

˙.<br />

Cm<br />

œ<br />

3<br />

nœ<br />

J<br />

Fm<br />

œ<br />

Bb<br />

j œ ˙ œ<br />

3 3<br />

a- le - lu - ia. 1. As the flo - wers bloom in the field let us grow in Je -<br />

2. Look up - on the birds in the air ne-ver<br />

fear or have<br />

j<br />

œ<br />

Eb<br />

. ˙<br />

Ab<br />

œ<br />

3<br />

j<br />

œ<br />

G<br />

˙ œ œ œ<br />

& bb b œ<br />

˙. n J œ<br />

3<br />

3<br />

3<br />

œ j<br />

3<br />

œ j<br />

œ.<br />

œ œ<br />

j<br />

j<br />

3<br />

œ ˙.<br />

œ œ ˙ œ .<br />

œ œ<br />

j<br />

œ ˙.<br />

peace.<br />

care.<br />

Fm<br />

Bb<br />

Eb<br />

Plan-ting<br />

in the world seeds <strong>of</strong> faith, seeds <strong>of</strong> hope and seeds <strong>of</strong> love.<br />

Soar -ing<br />

high a - bove on wings <strong>of</strong> peace, spread-ing<br />

jus - tice eve - ry-where.<br />

Ab<br />

G<br />

Cm<br />

3<br />

j<br />

œ<br />

sus'<br />

a<br />

69


Aby nás Pán Bůh miloval<br />

A - by nás Pán Bůh mi - lo - val, mi - lo -<br />

Hři -chy<br />

od - pu - stil ne - be dal, ne - be<br />

val,<br />

dal,<br />

#<br />

& # 4 3 œ œ œ <br />

.<br />

. œ œ œ<br />

œ œ<br />

œ<br />

<br />

Œ<br />

œ œ œ<br />

<br />

We pray, our Lord God, for your love, for your love.<br />

For -give<br />

us our sins, give us hea - ven a - bove.<br />

? # # 4 3 œ<br />

œ <br />

œ<br />

œ œ<br />

œ œ<br />

.<br />

œ <br />

Œ<br />

nic<br />

œ œ œ<br />

.<br />

We ask no - thing more,<br />

.<br />

<br />

ne - žá - dá - me<br />

œ<br />

œ<br />

.<br />

œ<br />

Czech folksong<br />

<br />

<br />

je<br />

- non to sa - mé, a - by nás Pán Bůh mi - lo - val, mi - lo -<br />

#<br />

& # œ œ œ<br />

.<br />

but your<br />

? # # œ œ œ<br />

love,<br />

œ<br />

<br />

your love.<br />

.<br />

œ<br />

<br />

œ œ œ<br />

.<br />

We<br />

<br />

pray, our<br />

œ<br />

œ<br />

<br />

œ œ œ<br />

Lord<br />

<br />

God,<br />

œ<br />

œ œ<br />

œ<br />

for<br />

œ<br />

your<br />

<br />

œ<br />

love,<br />

œ<br />

œ<br />

<br />

for your<br />

œ<br />

œ<br />

<br />

œ<br />

val.<br />

<br />

love.<br />

<br />

Œ<br />

Œ<br />

70


Hør vår bønn. Hear our prayer<br />

&<br />

4<br />

˙<br />

˙<br />

w<br />

˙<br />

˙<br />

w<br />

œ œ œ œ<br />

Iver Kleive<br />

?<br />

4<br />

Hør<br />

Hear<br />

˙<br />

˙<br />

vår<br />

our<br />

˙<br />

˙<br />

bønn!<br />

prayer!<br />

w<br />

w<br />

Hør<br />

Hear<br />

˙<br />

vår<br />

our<br />

˙<br />

˙<br />

bønn!<br />

prayer!<br />

w<br />

w<br />

La<br />

Let<br />

ditt<br />

your<br />

ri<br />

king<br />

-<br />

-<br />

ke<br />

dom<br />

œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ<br />

œ œ œ œ<br />

&<br />

˙<br />

˙<br />

œ œ œ œ<br />

b˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

w<br />

?<br />

kom<br />

come,<br />

b<br />

˙<br />

b˙<br />

- me, la din vil -<br />

let your will<br />

˙˙<br />

je<br />

be<br />

œ œ œ œ<br />

skje,<br />

done!<br />

b<br />

˙<br />

Gud!<br />

˙˙<br />

Hør<br />

Hear<br />

vår<br />

our<br />

˙ œ bœ<br />

˙ ˙<br />

bønn!<br />

prayer!<br />

w<br />

71


Heli Viht, Estonia<br />

Eng. trans Kristin Markay<br />

q = 98<br />

F<br />

G m7<br />

& b 4 œ.<br />

œ œ œ œ œ.<br />

œ œ.<br />

C Bb /D C7/E F<br />

G m7/D<br />

œ œ œ ” œ œ œ œ.<br />

œ œ œ œ.<br />

Kau - gel väl - jal he - li - se- vad kel-lad,<br />

Nen - de ku-min<br />

kos - tab ü - le<br />

Can't you hear the dis-tant<br />

bells are ring- ing? peo - ple wa-ken<br />

as they hear their<br />

Csus C A/C #<br />

& b ˙ ˙ œ œ.<br />

maa.<br />

song.<br />

D m<br />

œ<br />

Can't you hear the distant bells<br />

C/E<br />

œ . œ.<br />

œ œ œ.<br />

Bb /F F/A<br />

œ œ œ ” œ.<br />

œ œ.<br />

œ œ.<br />

œ œ<br />

O-rus,<br />

o - ja kal-dal<br />

ha - jub u - du, Ter - ve maa võib jäl - le är - ga-<br />

Ev-ery<br />

- where the air is filled with mu-sic.<br />

Now we see a new day has be-<br />

Bb<br />

Piret Pormeister-Rips<br />

œ<br />

Csus<br />

& b ˙ ”<br />

ta.<br />

gun.<br />

C7<br />

F<br />

G m7<br />

œ œ œ.<br />

œ œ.<br />

œ œ.<br />

œ<br />

F Bb /D<br />

C9 C Bb /D C7/E<br />

œ œ œ<br />

” œ.<br />

œ œ.<br />

œ<br />

œ.<br />

œ œ œ.<br />

Möö-das<br />

öö ja käes on jäl - le hom-mik.<br />

Kas - te - piis - ku sä - de-<br />

le-mas<br />

So we know the dark-ness<br />

is be- hind us,<br />

and the morn-ing<br />

waits for us to<br />

Csus C A/C # D m<br />

.<br />

& b ˙ ˙<br />

C/E<br />

œ œ œ œ œ œ œ.<br />

œ<br />

Bb /F<br />

œ œ œ ”<br />

G m7/B b F/A<br />

G m Csus C7<br />

œ.<br />

œ œ.<br />

œ œ œ.<br />

œ œ.<br />

maas,<br />

sing.<br />

tae - va vee - rel koi - du kau - ge ku - ma<br />

val - gus võit-nud<br />

pi - me - du - se<br />

Ev - ery-where<br />

the light <strong>of</strong> God is shin-ing.<br />

Hear the joy - ful bells <strong>of</strong> heav-en<br />

F<br />

& b ˙ Œ œ œ<br />

Csus<br />

C<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

G m<br />

œ ˙ Œ<br />

Bb Csus C7<br />

œ.<br />

œ œ.<br />

œ œ.<br />

œ œ œ<br />

taas.<br />

ring.<br />

See on<br />

See the<br />

Loo<br />

light<br />

- ja kin - gi - tus me maa - le: päev, mis mei - le kor - du - ma - tu,<br />

that con-quers<br />

o'er the dark-ness.<br />

God has giv - en us a brand-new<br />

F Bb maj7 Csus C<br />

& b ˙ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

G m<br />

œ œ ”<br />

Bb Csus C7<br />

œ.<br />

œ œ œ œ.<br />

œ œ œ<br />

Bb /F F<br />

w<br />

72<br />

uus<br />

day.<br />

Ol - gu sel - lel päe-val<br />

me pla - nee - dil kõik-jal<br />

ra - hu, rõõm ja va - ba - dus.<br />

We're re - joic- ing for this new be - gin-ning.<br />

Cel - e brate this Eas - ter gift to - day.


Psaume 98<br />

#<br />

&<br />

q = 92<br />

F<br />

c<br />

”<br />

˙<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ ˙<br />

˙<br />

f<br />

˙<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

Claude Goudimel<br />

˙œ œ ˙œ œ<br />

? #<br />

c<br />

”<br />

Peu<br />

˙<br />

˙<br />

- ples! chan - tez un saint can - ti - que, A l'hon-neur<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ œ˙<br />

# œ<br />

œ<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

du grand<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

˙<br />

˙<br />

Dieu<br />

˙<br />

˙<br />

des<br />

#<br />

&<br />

˙<br />

F<br />

˙<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ ˙<br />

œ œ ˙<br />

˙<br />

f<br />

˙<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ ˙ œ œ ˙<br />

? #<br />

cieux,<br />

˙<br />

˙<br />

Qui<br />

˙<br />

˙<br />

par sa for - ce ma - gni - fi - que Est De - meu - ré vic - to - ri - eux.<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ<br />

œ ˙ # œ<br />

œ<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

œ œ œ œ<br />

œ<br />

˙<br />

œ œ<br />

˙<br />

#<br />

&<br />

? #<br />

f<br />

˙ œ œ<br />

Son<br />

grand pou - voir s'est<br />

- - tre, Quand sa main nous a ga - ran -<br />

˙<br />

œ<br />

œ<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

œ œ #<br />

˙<br />

fait con naî<br />

œ œ ˙ œ œ ˙<br />

˙<br />

˙<br />

p<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

œ<br />

œ œ œ<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

tis;<br />

˙<br />

˙<br />

F<br />

˙<br />

Sa<br />

˙<br />

#<br />

&<br />

œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ ˙ œ œ ˙<br />

˙<br />

f<br />

˙<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ ˙ œ œ ˙<br />

? #<br />

jus - tice a dai - gné pa - raî - tre Pour nous au mi - lieu des Gen - tils.<br />

œ œ œ œ<br />

œ œ œ<br />

œ<br />

œ œ ˙<br />

œ œ ˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

œ œ œ œ<br />

œ<br />

˙<br />

œ œ<br />

˙


Lobe den Herren<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

4 9 œ<br />

œ œ œ<br />

4 9<br />

1. Lo - be den Her - ren, den mäch - ti - gen Kö - nig der Eh - ren; lob ihn, o<br />

1. Praise to the Lord, the Al - migh - ty, The King <strong>of</strong> cre - a - tion! O my soul,<br />

1. Bé - nis - sons Dieu, not - re roi, le puis - sant roi de gloi - re! De ses bien -<br />

1. Lo - da - te Di - o schie - re be - a - te del cie - lo. Lo - da - te<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

j<br />

œ J<br />

œ œ œ œ œ œ œ<br />

j<br />

œ œ<br />

œ œ œ J œ œ<br />

œ<br />

œ œ<br />

œ<br />

Music Stralsund 1665<br />

.<br />

œ<br />

˙ œ ˙.<br />

œ œ œ<br />

˙ œ ˙.<br />

œ œ œ<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

œ.<br />

See<br />

praise<br />

faits<br />

Di<br />

œ.<br />

œ.<br />

j<br />

J œ œ œ œ œ œ œ œ<br />

- le, ver - eint mit den himm - li - schen Chö - ren. Kom - met zu -<br />

Him For He is your health and sal - va - tion! Let all who<br />

in - ces - sants, cé - lé - brons la mé moi - re! Et qu'en tous<br />

- o, gen - ti di tut - ta la ter - ra. Can - ta - te a<br />

œ j<br />

œ œ J œ œ œ œ<br />

œ<br />

œ œ<br />

œ<br />

˙ . œ œ œ œ<br />

.<br />

hauf;<br />

hear,<br />

lieux,<br />

lui,<br />

j<br />

œ<br />

J<br />

œ<br />

.<br />

˙ œ ˙ œ<br />

. œ œ<br />

˙ œ ˙.<br />

œ œ œ<br />

Psal- ter und Har - fe, wacht auf. Las - set den Lob - ge - sang hö -<br />

now to His tem - ple draw near; join - ing in glad ad - o - ra -<br />

sur la terre et dans les cieux, mont-ent<br />

nos chants de vic - toi -<br />

che l’u - ni - ver - so cre - ò, som - ma sa - pien - za a splen - do -<br />

˙.<br />

œ<br />

œ ˙. œ œ œ.<br />

j<br />

œ<br />

J<br />

œ<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

Œ<br />

œ œ œ œ œ œ<br />

œ œ Œ œ<br />

œ œ œ œ œ<br />

˙ ˙.<br />

œ ˙<br />

.<br />

ren!<br />

tion!<br />

re!<br />

re.<br />

˙ œ ˙ œ ˙.<br />

74


2. Praise to the Lord,<br />

who o’er all things is<br />

wondrously reigning<br />

And, as on wings <strong>of</strong> an<br />

eagle, uplifting, sustaining.<br />

Have you not seen<br />

All that is needful has been<br />

Sent by His gracious<br />

ordaining?<br />

2. Lobe den Herren, der<br />

alles so herrlich regieret,<br />

der dich auf Flügeln des<br />

Adelers sicher geführet,<br />

der dich erhält, wie es dir<br />

selber gefällt.<br />

Hast du nicht dieses verspüret?<br />

2. Bénissons Dieu, notre<br />

Roi,<br />

Dont la main étendue<br />

Porte ses faibles enfants<br />

Comme l’aigle en la nue!<br />

Il nous guérit.<br />

Son pouvoir est infini,<br />

Il nous remplit d’allégresse.<br />

2. Lode all’Altissimo, lode<br />

al Signor della gloria!<br />

Al re dei secoli forza,<br />

onore, vittoria!<br />

Cantate a lui, tutti<br />

acclamate con noi:<br />

cielo e terra esultate!<br />

3. Praise to the Lord who<br />

will prosper yur work and<br />

defend you;<br />

Surely His goodness and<br />

mercy shall daily attend<br />

you.<br />

Ponder anew<br />

What the Almighty can do<br />

As with His love He<br />

befriends you.<br />

3. Lobe den Herren, der<br />

künstlich und fein dich<br />

bereitet,<br />

der dir Gesundheit verliehen,<br />

dich freundlich<br />

geleitet.<br />

In wieviel Not hat dich der<br />

gnädige Gott<br />

über dir Flügel gebreitet.<br />

3. Bénissons Dieu, notre<br />

Roi,<br />

Qui toujours fait justice,<br />

A l’orgueilleux, redoutable,<br />

Aux plus humbles,<br />

propice!<br />

Riche en bonté,<br />

Pour ses enfants révoltés<br />

Son amour est sans limite.<br />

3. Lode all’Altissimo, re<br />

dell’immenso creato:<br />

con ali d’aquila tutti i suoi<br />

figli ha portato.<br />

Ci guiderà: ed ogni uomo<br />

saprà<br />

quanto è grande il suo<br />

amore!<br />

4. Praise to the Lord! O let<br />

all that is in us adore him!<br />

All that has life and<br />

breath, come now with<br />

praises before Him!<br />

Let the Amen<br />

Sound from His people<br />

again;<br />

Gladly forever adore him!<br />

4. Lobe den Herren; was in<br />

mir ist, lobe den Namen.<br />

Lob ihn mit allen, die seine<br />

Verheißung bekamen.<br />

Er ist dein Licht, Seele,<br />

vergiss es ja nicht.<br />

Lob ihn in Ewigkeit.<br />

Amen.<br />

4. Bénissons Dieu, notre<br />

roi! Célébrons ses louanges,<br />

Car il demeure à jamais<br />

quand tout passe et tout<br />

change.<br />

Il nous entend: adressonslui<br />

notre chant,<br />

Unis aux chœurs de ses<br />

anges!<br />

4. Lode all’Altissimo,<br />

Padre di grazia infinita,<br />

che dona agli umili pace,<br />

benessere, vita.<br />

Dio regnerà: e tutto a lui<br />

canterà<br />

gloria nei secoli! Amen!<br />

75


Hristos a înviat<br />

Moderato<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

j<br />

œ<br />

J<br />

Hris - tos a în - vi - at din morţi cu moar - tea pe moar - te căl -<br />

Christ is ri - sen from the dead, tramp-ling<br />

down death by<br />

Chri - stus ist er - stan - den, hat ver - nich - tet den Tod mit dem<br />

j<br />

œ<br />

J<br />

œ.<br />

œ.<br />

œ.<br />

j<br />

J œ œ œ œ.<br />

.<br />

j<br />

J œ œ œ œ.<br />

œ.<br />

j<br />

œ J œ œ œ<br />

œ<br />

j<br />

œ œ œ œ<br />

J<br />

Alexandru Podoleanu, Romania<br />

œ œ . œ œ œ.<br />

œ.<br />

œ œ.<br />

œ œ œ.<br />

œ<br />

œ<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

˙ œ œ<br />

.<br />

cand<br />

death,<br />

Tod,<br />

and<br />

die<br />

i<br />

on<br />

im<br />

˙.<br />

˙.<br />

œ œ<br />

œ.<br />

.<br />

ce<br />

those<br />

To<br />

œ.<br />

œ.<br />

j<br />

J œ œ œ<br />

˙ œ<br />

.<br />

j<br />

œ<br />

J œ œ œ ˙ œ.<br />

œ œ œ œ œ.<br />

j<br />

J œ<br />

- lor din<br />

in<br />

mor<br />

the<br />

- mân<br />

tomb<br />

- turi vi -<br />

be -<br />

- des-schat<br />

- ten le - ben hat<br />

œ<br />

j<br />

J œ<br />

& b<br />

?<br />

b<br />

œ.<br />

a<br />

stow<br />

er<br />

œ.<br />

œ.<br />

# j<br />

n J œ œ bœ<br />

- ţă dă - ru - in - du -<br />

- ing life, e - ter - nal<br />

mit Le - ben neu be -<br />

œ<br />

j<br />

œ J œ œ œ œ œ<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙<br />

˙ .<br />

‰<br />

le.<br />

life.<br />

schenkt.<br />

˙.<br />

˙<br />

˙.<br />

‰<br />

76


The <strong>Assembly</strong> Worship Committee<br />

Betty Arendt,<br />

Evangelical Lutheran Church in Denmark<br />

Peter Arendt,<br />

Evangelical Lutheran Church in Denmark<br />

Kateřina Děkanovská,<br />

Czechoslovak Hussite Church<br />

Sorin Dobre,<br />

Romanian Orthodox Church<br />

Caterina Dupré,<br />

Waldensian Church, Italy<br />

Sigurður Hafþórsson,<br />

Church <strong>of</strong> Sweden<br />

Canon Robert Jones,<br />

Church <strong>of</strong> England<br />

Kinga Marjatta Pap,<br />

The Evangelical–Lutheran Church in Hungary<br />

Rev. Sabine Udodesku,<br />

World Council <strong>of</strong> <strong>Churches</strong>, Evangelical Church <strong>of</strong> Westphalia, Germany


<strong>Conference</strong> <strong>of</strong> <strong>European</strong> <strong>Churches</strong> (<strong>CEC</strong>)<br />

P.O. Box 2100<br />

Route de Ferney, 150<br />

CH-1211 Geneva<br />

Switzerland<br />

www.ceceurope.org

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!