Gloria deo - 14th CEC Assembly - Conference of European Churches
Gloria deo - 14th CEC Assembly - Conference of European Churches
Gloria deo - 14th CEC Assembly - Conference of European Churches
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Gloria</strong> <strong>deo</strong><br />
Prayers, hymns - Prières, Chants - Gebete, Lieder
<strong>Gloria</strong> <strong>deo</strong><br />
14 th <strong>CEC</strong> <strong>Assembly</strong><br />
Budapest, 3-8 Juli 2013<br />
1
The Worship Committee would like to<br />
thank all those who have generously given<br />
us permission to use their texts and<br />
melodies in this book.<br />
Comité des cultes tiens à remercier tous<br />
ceux qui nous ont généreusement permis<br />
d’utiliser leurs textes ainsi que leurs<br />
mélodies dans ce recueil.<br />
Der Dank der gottesdienstausschusses gilt<br />
allen, die uns großzügigerweise genehmigt<br />
haben, ihre Texte und Melodien in diesem<br />
Buch zu verwenden.<br />
All rights are reserved to the authors and<br />
composers as indicated in each song or<br />
hymn.<br />
Tous droits sont réservés pour les auteurs<br />
et les compositeurs comme indiqué pour<br />
les chants ou les hymnes.<br />
Alle Rechte liegen bei den Autoren/<br />
Autorinnen und Komponisten/Komponistinnen,<br />
wie für die einzelnen Lieder oder<br />
Gesänge angegeben.<br />
Biblical texts: New Revised Standard<br />
Version, Traduction Oecuménique de la<br />
Bible (TOB), Luther Bibel.<br />
Lord in your mercy, hear our prayer,<br />
p. 15: Copyright © 1995,1998, WGRG,<br />
Iona Community, Glasgow, G2 3DH,<br />
Scotland. wgrg@iona.org.uk;<br />
www.wgrg.co.uk<br />
Reproduced by permission<br />
Cover photo: Magnus Aronson/IKON<br />
© 2013 <strong>Conference</strong> <strong>of</strong> <strong>European</strong> <strong>Churches</strong><br />
in cooperation with Church <strong>of</strong> Sweden<br />
p.o. box 2100 - 150 route de Ferney<br />
ch - 1211 Geneva 2, Switzerland<br />
www.ceceurope.org<br />
2
Contents – Table des Matières – Inhalt<br />
Foreword.............................................................................4<br />
Avant-propos<br />
Vorwort<br />
Gathering service...........................................................7<br />
Service d’Ouverture<br />
Eröffungsgottesdienst<br />
Morning prayer Thursday – Orthodox................18<br />
Prière du Matin Jeudi –Orthodoxe<br />
Morgengebet Donnerstag – orthodox<br />
Morning prayer Friday – Protestant....................29<br />
Prière du Matin Vendredi –Protestant<br />
Morgengebet Freitag – protestantisch<br />
Morning prayer Saturday – Anglican...................33<br />
Prière du Matin Samedi –Anglican<br />
Morgengebet Samstag– anglikanisch<br />
Morning prayer Monday – Armenian...................39<br />
Prière du Matin Lundi –Arménien<br />
Morgengebet Montag – armenisch<br />
Songs.....................................................................................47<br />
Chants<br />
Lieder<br />
The <strong>Assembly</strong> Worship Committee.......................76<br />
Liste des membres du Comité des Cultes<br />
Mitglieder des Gottesdienstausschusses<br />
3
Foreword<br />
Mindful <strong>of</strong> the need to ‘pray the business’<br />
<strong>of</strong> the <strong>Assembly</strong> and rejoicing in<br />
the riches <strong>of</strong> the ecumenical experience<br />
<strong>of</strong> Christian worship we <strong>of</strong>fer<br />
this resource for our time together in<br />
Budapest and beyond it in our own<br />
churches.<br />
Each morning begins the day with<br />
Morning Prayer, a prayer service<br />
from some <strong>of</strong> the different traditions<br />
<strong>of</strong> the church – Orthodox, Anglican,<br />
Protestant and Armenian. Then we sit<br />
under Scripture together for our daily<br />
Bible study, drawn from the <strong>Assembly</strong><br />
theme, inspired by Acts 22, 14-16,<br />
which refers to the mission and sense<br />
<strong>of</strong> urgency for the Church, facing the<br />
challenges <strong>of</strong> a changing Europe. The<br />
business <strong>of</strong> the meeting will be punctuated<br />
by prayer at midday and at night<br />
to end the day’s work. These brief acts<br />
<strong>of</strong> prayer will involve silence, maybe<br />
a song, and short prayers, so that<br />
consciously we are aware <strong>of</strong> God’s<br />
presence with us. In this way we want<br />
to hallow the work we are doing.<br />
As ever when the churches <strong>of</strong> <strong>CEC</strong><br />
meet, we will pray in different languages<br />
and learn new songs <strong>of</strong> worship.<br />
Our hope is that our worship<br />
will be a source <strong>of</strong> renewal for us all<br />
in our discipleship, as well as for the<br />
future cooperation and mission <strong>of</strong> the<br />
<strong>Conference</strong> <strong>of</strong> <strong>European</strong> <strong>Churches</strong>.<br />
Canon Robert Jones, on behalf <strong>of</strong> the<br />
<strong>Assembly</strong> Worship Committee<br />
4<br />
Avant-propos<br />
Nos temps de prière vont s’insérer au<br />
cœur même des travaux de l’Assemblée.<br />
Ils reflètent la richesse de<br />
l’expérience œcuménique, exprimée à<br />
travers nos diverses traditions cultuelles<br />
chrétiennes.<br />
Notre prière constitue un ressourcement<br />
pour le temps vécu ici<br />
à Budapest, et, au-delà, pour nos<br />
propres Eglises. Chaque matin, nous<br />
inaugurerons la journée avec la<br />
Prière du Matin, un service préparé<br />
conformément à quelques unes<br />
des diverses traditions de l’Eglise –<br />
Orthodoxe, Anglicane, Protestante<br />
et Arménienne. Nous nous retrouverons<br />
ensuite sous l’autorité de<br />
l’Ecriture pour notre Etude Biblique,<br />
qui reprend le thème de l’Assemblée,<br />
inspiré par Actes 22/14-16. Il sera<br />
à la fois question de mission et de<br />
l’urgence pour l’Eglise de répondre<br />
aux défis d’une Europe en pleine mutation.<br />
Nos travaux seront ponctués<br />
par la prière de la mi-journée et celle<br />
de la nuit pour marquer la fin de nos<br />
journées de travail. Ces brefs temps<br />
de prière comprendront des temps de<br />
silence, parfois un chant et de courtes<br />
prières pour nous permettre de prendre<br />
mieux conscience de la présence<br />
de Dieu au milieu de nous.<br />
Toutes les fois que les Eglises de la<br />
KEK se retrouvent, nous prions en<br />
différentes langues et nous apprenons<br />
de nouveaux chants de louange. Notre<br />
vie cultuelle nous permettra ainsi<br />
Vorwort<br />
In dem Bewusstsein, dass wir die<br />
Arbeit der Vollversammlung ins<br />
Gebet einschließen müssen, und um<br />
uns an der reichhaltigen Vielfalt der<br />
ökumenischen Erfahrung des christlichen<br />
Gottesdienstes gemeinsam zu<br />
erfreuen, bieten wir dieses Buch an<br />
für unsere gemeinsame Zeit in Budapest<br />
- und darüber hinaus in unseren<br />
eigenen Kirchen.<br />
An jedem Morgen beginnt der<br />
Tag mit einem Morgengebet, einer<br />
Andacht aus den verschiedenen<br />
Traditionen der Kirche – orthodox,<br />
anglikanisch, protestantisch und<br />
armenisch. Danach kommen wir<br />
unter dem Wort Gottes zusammen<br />
zur täglichen Bibelarbeit zum Thema<br />
der Vollversammlung aus Apostelgeschichte<br />
22, 14-16, die uns auf<br />
den dringlichen Auftrag der Kirche<br />
verweist, angesichts der Herausforderungen<br />
eines sich wandelnden<br />
Europa. Die Arbeit der Konferenz<br />
wird immer wieder von einem Gebet<br />
unterbrochen: am Mittag und am<br />
Abend, zum Abschluss der Arbeit des<br />
Tages. Zu diesen kurzen Andachten<br />
gehören Zeiten der Stille, vielleicht<br />
ein Lied und kurze Gebete, damit<br />
uns die Gegenwart Gottes unter<br />
uns ganz bewusst wird. Auf diese<br />
Wiese heiligen wir unsere Arbeit.<br />
Wie immer, wenn die Kirchen der<br />
KEK zusammen kommen, werden<br />
wir in verschiedenen Sprachen beten<br />
und neue Gottesdienstlieder lernen.
de vivre des temps de renouveau,<br />
à la fois pour nos vies de disciples,<br />
comme dans nos collaborations<br />
futures au service de la mission de la<br />
Conférence des Eglises européennes.<br />
Le Chanoine Robert Jones, au nom<br />
du Comité des cultes de l’Assemblée.<br />
Unsere H<strong>of</strong>fnung ist es, dass unser<br />
Gottesdienst für uns alle in der<br />
Nachfolge sowie für unsere künftige<br />
Zusammenarbeit und die Mission der<br />
Konferenz Europäischer Kirchen eine<br />
Quelle der Erneuerung sein wird.<br />
Kanoniker Robert Jones, im Namen<br />
des Gottesdienstausschusses<br />
5
6<br />
photo: magnus aronson/ikon
Gathering service<br />
entrance<br />
music<br />
procession<br />
opening<br />
(theme: identity)<br />
Liturgist: We gather today, in all our<br />
diversity,<br />
in the name <strong>of</strong> the Triune God,<br />
Father, Son and Holy Spirit,<br />
knowing God’s presence among us,<br />
uniting us beyond all understanding.<br />
Let us worship the Lord in Spirit and<br />
truth.<br />
words <strong>of</strong> welcome:<br />
Metropolitan Emmanuel <strong>of</strong> France<br />
President <strong>of</strong> <strong>CEC</strong><br />
acts 22:14 -16<br />
L: The God <strong>of</strong> our ancestors has chosen<br />
you to know his will, to see the<br />
Righteous One and to hear his own<br />
voice. For you will be his witness to<br />
all the world <strong>of</strong> what you have seen<br />
and heard.<br />
And now, what are you waiting for?<br />
Get up, be baptized, and have your<br />
sins washed away, calling on his<br />
name. Acts 22:14-16<br />
From different places and along<br />
different paths, we have come here to<br />
find communion in the presence <strong>of</strong><br />
our one and only Lord,<br />
Service d’ouverture<br />
entrée<br />
musique<br />
procession<br />
accueil<br />
(thème: identité)<br />
Liturgiste : Dans notre grande diversité<br />
nous nous assemblons aujourd’hui<br />
au nom du Dieu Trin,<br />
Père, Fils et Saint Esprit.<br />
Dieu est présent parmi nous,<br />
il nous unit au-delà de toute<br />
compréhension.<br />
Louons le Seigneur en Esprit et en<br />
vérité.<br />
paroles de bienvenue:<br />
Le métropolite Emmanuel de France<br />
Président de la KEK<br />
actes 22:14-16<br />
L : Le Dieu de nos ancêtres vous<br />
appelle à connaître sa volonté, à<br />
contempler le Juste, à entendre sa<br />
voix. Vous témoignerez au monde<br />
tout-entier de ce que vous avez vu et<br />
entendu.<br />
Qu’attendez-vous ? Levez-vous,<br />
faites vous baptiser, que vos péchés<br />
soient lavés, en implorant son nom.<br />
Actes 22:14-16<br />
De divers lieux, empruntant divers<br />
sentiers, nous sommes venus en quête<br />
de communion,de la présence de<br />
notre seul Dieu.<br />
Eröffnungsgottes dienst<br />
eingang<br />
musik<br />
prozession<br />
eröffnung<br />
(thema: identität)<br />
Liturge: Wir kommen heute zusammen<br />
mit all unserer Vielfalt im<br />
Namen des dreieinigen Gottes des<br />
Vaters, des Sohnes und des heiligen<br />
Geistes. Wir wissen um Gottes<br />
Gegenwart unter uns. Gott eint uns<br />
über alles Verständnis hinweg. Lasst<br />
uns den Herrn anbeten im Geist und<br />
in der Wahrheit.<br />
begrüßung:<br />
Metropolit Emmanuel von Frankreich<br />
Präsident der KEK<br />
apostelgeschichte 22,14-16<br />
L: Der Gott unserer Väter hat dich<br />
erwählt, dass du seinen Willen erkennen<br />
sollst und den Gerechten sehen<br />
und die Stimme aus seinem Munde<br />
hören; denn du wirst für ihn vor<br />
allen Menschen Zeuge sein von dem,<br />
was du gesehen und gehört hast. Und<br />
nun, was zögerst du? Steh auf und<br />
rufe seinen Namen an und lass dich<br />
taufen und deine Sünden abwaschen.<br />
Apostelgeschichte 22:14-16<br />
Von verschiedenen Orten und auf unterschiedlichen<br />
Wegen kommen wir<br />
hier zusammen, um Gemeinschaft in<br />
der Gegenwart unseres einen Herrn<br />
7
who has called us, and who says to<br />
us today:<br />
“What are you waiting for?”<br />
♫ 3 parts hymn (see page 49)<br />
+ alleluia<br />
As different melodies join in<br />
harmony, so we as well, in beautiful<br />
harmony, can bear witness to God in<br />
the world.<br />
C’est Lui qui nous a appelés,<br />
aujourd’hui il nous dit :<br />
Qu’attendez-vous ?<br />
♫ 3 parties de l’hymne ( page 49)<br />
+ alleluia<br />
Comme différentes mélodies<br />
s’harmonisent, ainsi en une belle<br />
harmonie pouvons-nous témoigner<br />
de Dieu dans le monde.<br />
Aliluia<br />
zu finden, der uns gerufen hat und<br />
heute zu uns sagt:<br />
Was zögerst du noch?<br />
♫ 3 teile gesang (siehe seite 49)<br />
+ aliluia<br />
Die verschiedenen Melodien kommen<br />
harmonisch zusammen. So können<br />
auch wir in Harmonie Zeugnis von<br />
Gott in der Welt ablegen.<br />
Orthodox tradition, Romania<br />
& # 4 2 œ<br />
A<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
- li - lu - i - a. A - li - lu - i - a. A - li - lu - i -<br />
<br />
a.<br />
prayer<br />
L: O heavenly King, the Comforter,<br />
the Spirit <strong>of</strong> Truth,<br />
Who art everywhere present and<br />
fillest all things,<br />
the Treasury <strong>of</strong> blessings, and the<br />
Giver <strong>of</strong> life,<br />
come and abide in us and cleanse us<br />
from every impurity<br />
and save, o Gracious One, our souls.<br />
prière<br />
L : Roi céleste, Consolateur,<br />
Esprit de Vérité,<br />
Toi qui es partout présent et qui<br />
remplis tout,<br />
Trésor de biens et Donateur de vie.<br />
Viens et demeure en nous,<br />
Purifie-nous de toute souillure<br />
et sauve nos âmes,<br />
toi qui es bonté.<br />
gebet<br />
L: Himmlischer König, Tröster,<br />
Du Geist der Wahrheit, überall<br />
gegenwärtig<br />
und alles erfüllend,<br />
Quelle des Segens und Spender alles<br />
Lebens:<br />
Komm und wohne in uns, reinige<br />
uns von aller Unreinheit<br />
und errette uns, barmherziger Herr.<br />
Amen.<br />
8
♫ sfinte dumnezeule (see page 50)<br />
confession <strong>of</strong> sins<br />
(theme: conversion)<br />
(Hungarian)<br />
L: Loving God we come to you, and<br />
our sin is before us,<br />
have mercy on us and cleanse us.<br />
Kyrie repeated after each recital:<br />
♫ sfinte dumnezeule (voir page 50)<br />
confession des péchés<br />
(thème: la conversion)<br />
(Hongrois)<br />
L : Dieu d’Amour nous venons à toi,<br />
notre péché est devant nos yeux<br />
aie pitié de nous et purifie-nous.<br />
Kyrie répété après chaque demande:<br />
Kirie<br />
♫ sfinte dumnezeule (siehe seite 50)<br />
sündenbekenntnis<br />
(Ungarisch)<br />
L: Liebender Gott, wir kommen zu dir<br />
Und unsere Sünden liegen vor uns,<br />
hab Erbarmen und mache uns rein.<br />
Kyrie nach jeder mal:<br />
Orthodox tradtion, Romania<br />
& b 4 2 œ<br />
Ki<br />
œ œ œ œ œ<br />
- ri - e e - le - i -<br />
<br />
son.<br />
(Flemish)<br />
L: We are waiting,<br />
waiting for others to take the first<br />
step and too afraid to take the lead.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Polish)<br />
L: We are waiting,<br />
waiting for so long that we no longer<br />
know what we are waiting for.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Welsh)<br />
L: Sometimes we are not waiting for<br />
anything anymore,<br />
resigned to the world the way it is.<br />
(Flamand)<br />
L : Nous attendons,<br />
nous attendons que les autres fassent<br />
le premier pas<br />
car nous n’osons passer les premiers.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Polonais)<br />
L : Nous attendons, nous attendons<br />
depuis si longtemps que nous ne<br />
savons même<br />
plus ce que nous attendons !<br />
♫ kirie eleison<br />
(Gallois)<br />
L : Parfois nous n’attendons<br />
plus rien du tout : nous nous<br />
résignons au monde tel qu’il est.<br />
(Flämisch)<br />
L: Wir warten,<br />
warten, bis andere den ersten Schritt<br />
tun<br />
und haben Angst, selber die Führung<br />
zu übernehmen.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Polnisch)<br />
L: Wir warten,<br />
warten so lange, so dass wir gar nicht<br />
mehr wissen<br />
worauf wir warten.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Walisisch)<br />
L: Manchmal warten wir auf gar<br />
nichts mehrresignieren in der Welt,<br />
so wie sie ist.<br />
9
♫ kirie eleison<br />
(Albanian)<br />
L: We are afraid to get up,<br />
staying bent down, mourning our<br />
difficulties and our divisions.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Estonian)<br />
L: We are afraid to get up,<br />
preferring to stay with what we<br />
know well and won’t surprise us.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Icelandic)<br />
L: We have heard and seen great<br />
things,<br />
but do not find the words to share<br />
them with all humankind.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Portuguese)<br />
L: We have heard and seen great<br />
things,<br />
but the message we bring is more<br />
<strong>of</strong>ten our own, and not your Word,<br />
O God.<br />
♫ kirie eleison<br />
---<br />
L: What are you waiting for?<br />
Get up and be baptized and cleansed<br />
from all your sins,<br />
invoking God’s name.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Albanais)<br />
L : Nous avons peur de nous lever,<br />
pliés en deux, nous nous<br />
lamentons de nos difficultés et<br />
de nos divisions.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Estonien)<br />
L : Nous avons peur de nous lever.<br />
Nous choisissons de conserver<br />
ce qui nous est familier,<br />
ce qui ne nous surprendra pas !<br />
♫ kirie eleison<br />
(Islandais)<br />
L : Nous avons entendu et vu de<br />
grandes chose, sans trouver les mots<br />
pour les partager avec toute l’humanité.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Portugais)<br />
L : Nous avons entendu et vu de<br />
grandes choses mais le message que<br />
nous délivrons, est plus souvent le<br />
nôtre et non ta Parole, Seigneur.<br />
♫ kirie eleison<br />
---<br />
L : Qu’attendez-vous ?<br />
Levez-vous, faites vous baptiser,<br />
que vos péchés soient lavés,<br />
en implorant le nom du Seigneur.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Albanisch)<br />
L: Wir haben Angst, aufzustehen,<br />
bleiben gebeugt, beklagen unsere<br />
Schwierigkeiten und das, was uns<br />
trennt.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Estnisch)<br />
L: Wir haben Angst, aufzustehen und<br />
wollen lieber bei dem bleiben,<br />
was wir gut kennen und was uns<br />
nicht überrascht.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Isländisch)<br />
L: Wir haben große Dinge gehört<br />
und gesehen, aber es fehlen uns die<br />
Worte,<br />
um diese mit der ganzen Menschheit<br />
zu teilen.<br />
♫ kirie eleison<br />
(Portugiesisch)<br />
L: Wir haben große Dinge gehört<br />
und gesehen, aber die Botschaft, die<br />
wir bringen,<br />
ist eher unsere eigene, und nicht die<br />
Deines Wortes, Gott.<br />
♫ kirie eleison<br />
---<br />
L: Was zögerst Du noch? Steh auf<br />
und rufe seinen Namen an und<br />
lass dich taufen und deine Sünden<br />
abwaschen.<br />
10
♫ psaume 98 (see page 73)<br />
During the singing <strong>of</strong> the hymn,<br />
bowls <strong>of</strong> water will be handed out<br />
and in remembrance <strong>of</strong> our baptism,<br />
each person will make the sign <strong>of</strong> the<br />
cross with water on the hand <strong>of</strong> the<br />
person sitting next to him/her.<br />
proclamation <strong>of</strong> the gospel<br />
prayer<br />
L: We get up, O Lord, to follow you,<br />
knowing that the way ahead <strong>of</strong> us<br />
may <strong>of</strong>ten be dark:<br />
C: Give us your word to lead us.<br />
L: We get up, O Lord, to respond to<br />
your call, knowing that your call is<br />
for each one <strong>of</strong> us:<br />
C: Give us your word to lead us.<br />
L: We get up, O Lord, to share your<br />
word with the world, knowing that<br />
we can speak the words only if we<br />
have truly listened to them,<br />
receiving them in our hearts.<br />
C: Speak, O Lord, and we will listen.<br />
♫ psaume 98 ( page 73)<br />
Pendant le chant de l’hymne<br />
des bols d’eau seront distribués.<br />
En souvenir de notre baptême,<br />
chacun fera le signe de la croix,<br />
avec de l’eau, sur la main<br />
de la personne assise à ses côtés.<br />
proclamation de l’evangile<br />
prière<br />
L : Nous nous levons, Seigneur, pour<br />
te suivre :<br />
la route qui s’ouvre sous nos pas<br />
sera peut-être sombre :<br />
R : Que ta Parole nous guide!<br />
L : Nous nous levons, Seigneur, pour<br />
répondre à ton appel, car celui-ci<br />
concerne chacun d’entre-nous :<br />
R : Que ta Parole nous guide!<br />
L : Nous nous levons, Seigneur,<br />
pour partager ta Parole avec le<br />
monde,. Tes paroles nous ne saurons<br />
les redire si nous ne les avons pas<br />
reçues dans nos cœurs.<br />
R : Parle Seigneur, nous t’écoutons<br />
♫ psalm 98 (siehe seite 73)<br />
Während des Liedes werden<br />
Schüsseln mit Wasser ausgeteilt zur<br />
Erinnerung an unsere Taufe. Jede/r<br />
macht das Zeichen des Kreuzes auf<br />
der Hand der Person, die neben ihm/<br />
ihr sitzt.<br />
verkündigung des evangeliums<br />
gebet<br />
L: Wir stehen auf, Herr, um dir<br />
nachzufolgen, und wissen, dass der<br />
Weg vor uns <strong>of</strong>t dunkel sein kann:<br />
G: Gib uns dein Wort und führe uns.<br />
L: Wir stehen auf, Herr, um deinem<br />
Ruf zu folgen, un dwissen, dass jeder<br />
einzelne von uns gemeint ist:<br />
G: Gib uns dein Wort und führe uns.<br />
L: Wir stehen auf, Herr, um dein<br />
Wort mit der Welt zu teilen, und<br />
wissen, dass wir die Worte nur sagen<br />
können, wenn wir sie wirklich gehört<br />
und sie in unseren Herzen empfangen<br />
haben.<br />
G: Rede, Herr, und wir werden hören.<br />
11
Aliluia<br />
Orthodox tradition, Romania<br />
& # 4 2 œ<br />
A<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
- li - lu - i - a. A - li - lu - i - a. A - li - lu - i -<br />
<br />
a.<br />
As he walked along, he saw a man<br />
blind from birth. His disciples asked<br />
him, ‘Rabbi, who sinned, this man<br />
or his parents, that he was born<br />
blind?’ Jesus answered, ‘Neither<br />
this man nor his parents sinned; he<br />
was born blind so that God’s works<br />
might be revealed in him. We must<br />
work the works <strong>of</strong> him who sent<br />
me while it is day; night is coming<br />
when no one can work. As long as<br />
I am in the world, I am the light <strong>of</strong><br />
the world.’ When he had said this, he<br />
spat on the ground and made mud<br />
with the saliva and spread the mud<br />
on the man’s eyes, saying to him,<br />
‘Go, wash in the pool <strong>of</strong> Siloam’<br />
(which means Sent). Then he went<br />
and washed and came back able to<br />
see.<br />
Jesus said, ‘I came into this world for<br />
judgement so that those who do not<br />
see may see, and those who do see<br />
may become blind.’<br />
John 9:1–7, 39<br />
♫ alleluia x 3<br />
En passant, Jésus vit un homme<br />
aveugle de naissance. Ses disciples lui<br />
posèrent cette question : « Rabbi, qui<br />
a péché pour qu’il soit né aveugle, lui<br />
ou ses parents ? » Jésus répondit :<br />
« Ni lui, ni ses parents. Mais c’est<br />
pour que les œuvres de Dieu se manifestent<br />
en lui ! Tant qu’il fait jour,<br />
il nous faut travailler aux œuvres de<br />
celui qui m’a envoyé : la nuit vient<br />
où personne ne peut travailler ; aussi<br />
longtemps que je suis dans le monde,<br />
je suis la lumière du monde. » Ayant<br />
ainsi parlé, Jésus cracha à terre, fit<br />
de la boue avec la salive et l’appliqua<br />
sur les yeux de l’aveugle ; et il lui dit :<br />
« Va te laver à la piscine de Siloé »<br />
— ce qui signifie Envoyé. L’aveugle<br />
y alla, il se lava et, à son retour, il<br />
voyait.<br />
Et Jésus dit alors : « C’est pour<br />
un jugement que je suis venu dans<br />
le monde, pour que ceux qui ne<br />
voyaient pas voient, et que ceux qui<br />
voyaient deviennent aveugles. »<br />
Jean 9:1–7, 39<br />
♫ alleluia x 3<br />
Und Jesus ging vorüber und sah einen<br />
Menschen, der blind geboren war.<br />
Und seine Jünger fragten ihn und<br />
sprachen: Meister, wer hat gesündigt,<br />
dieser oder seine Eltern, dass er blind<br />
geboren ist? Jesus antwortete: Es hat<br />
weder dieser gesündigt noch seine<br />
Eltern, sondern es sollen die Werke<br />
Gottes <strong>of</strong>fenbar werden an ihm. Wir<br />
müssen die Werke dessen wirken,<br />
der mich gesandt hat, solange es Tag<br />
ist; es kommt die Nacht, da niemand<br />
wirken kann. Solange ich in der Welt<br />
bin, bin ich das Licht der Welt. Als<br />
er das gesagt hatte, spuckte er auf<br />
die Erde, machte daraus einen Brei<br />
und strich den Brei auf die Augen des<br />
Blinden. Und er sprach zu ihm: Geh<br />
zum Teich Siloah – das heißt übersetzt:<br />
gesandt – und wasche dich! Da<br />
ging er hin und wusch sich und kam<br />
sehend wieder. Und Jesus sprach: Ich<br />
bin zum Gericht in diese Welt gekommen,<br />
damit, die nicht sehen, sehend<br />
werden, und die sehen, blind werden.<br />
Johannes 9:1-7, 39<br />
♫ alleluia x 3<br />
12
sermon<br />
Bishop József Steinbach, president <strong>of</strong><br />
the Ecumenical Council <strong>of</strong> <strong>Churches</strong><br />
in Hungary.<br />
♫ assembly hymn: what are you<br />
waiting for? (see page 48)<br />
nicene creed<br />
Let us declare our common faith in<br />
God, Father, Son and Holy Spirit<br />
C: We believe in one God, the Father,<br />
the Almighty,maker <strong>of</strong> heaven and<br />
earth, <strong>of</strong> all that is,seen and unseen.<br />
We believe in one Lord, Jesus Christ,<br />
the only Son <strong>of</strong> God,eternally begotten<br />
<strong>of</strong> the Father,God from God,<br />
Light from Light,true God from true<br />
God, begotten, not made,<strong>of</strong> one Being<br />
with the Father; through him all<br />
things were made. For us and for our<br />
salvation he came down from heaven,<br />
was incarnate from the Holy Spirit<br />
and the Virgin Mary and was made<br />
man. For our sake he was crucified<br />
under Pontius Pilate;he suffered death<br />
and was buried. On the third day<br />
he rose againin accordance with the<br />
Scriptures; he ascended into heavenand<br />
is seated at the right hand <strong>of</strong> the<br />
Father. He will come again in glory to<br />
judge the living and the dead, and his<br />
kingdom will have no end.<br />
We believe in the Holy Spirit, the<br />
Lord, the giver <strong>of</strong> life, who proceeds<br />
from the Father, who with the Father<br />
sermon<br />
Evêque József Steinbach, président<br />
du Conseil Œcuménique des Eglises<br />
de Hongrie.<br />
♫ chant d’assemblée: what are you<br />
waiting for? (voir page 48)<br />
confession de nicée<br />
Confessons notre foi commune en<br />
Dieu, le Père, le Fils et l’Esprit Saint<br />
Je crois en un seul Dieu, le Père<br />
tout-puissant, créateur du ciel et de<br />
la terre, de tous les êtres, visibles et<br />
invisibles.<br />
Je crois en un seul Seigneur, Jésus<br />
Christ, le Fils unique de Dieu,<br />
engendré du Père avant tous les<br />
siècles. Lumière née de la Lumière,<br />
vrai Dieu né du vrai Dieu, engendré,<br />
non pas créé, un seul être avec le Père,<br />
et, par lui tout a été fait. Pour nous<br />
les hommes, et pour notre salut, il est<br />
descendu des cieux, il s’est incarné<br />
du Saint Esprit et de la Vierge Marie,<br />
et s’est fait homme. Crucifié pour<br />
nous sous Ponce Pilate, il a souffert<br />
la Passion, il a été mis au tombeau, il<br />
est ressuscité le troisième jour, selon<br />
les Ecritures ; il est monté aux cieux,<br />
il siège à la droite du Père, il reviendra<br />
dans la gloire pour juger les vivants<br />
et les morts et son règne n’aura pas<br />
de fin.<br />
Je crois en l’Esprit Saint qui est<br />
Seigneur et qui donne la vie ; du<br />
predigt<br />
Bischop József Steinbach, Vorsitzender<br />
des Ökumenischen Rates der Kirchen<br />
in Ungarn.<br />
♫ vollversammlungslied: what are<br />
you waiting for? (siehe seite 48)<br />
nizänisches glaubensbekenntnis<br />
L: Gemeinsam bekennen wir unseren<br />
Glauben an Gott, den Vater, den<br />
Sohn und den Heiligen Geist.<br />
Nicene-Constantinopolitan Creed<br />
G: Wir glauben an den einen Gott,<br />
den Vater, den Allmächtigen, der alles<br />
geschaffen hat, Himmel und Erde, die<br />
sichtbare und die unsichtbare Welt.<br />
Und an den einen Herrn Jesus<br />
Christus, Gottes eingeborenen Sohn,<br />
aus dem Vater geboren vor aller Zeit:<br />
Gott von Gott, Licht vom Licht,<br />
wahrer Gott vom wahren Gott,<br />
gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens<br />
mit dem Vater; durch ihn ist alles<br />
geschaffen. Für uns Menschen und<br />
zu unserm Heil ist er vom Himmel<br />
gekommen, hat Fleisch angenommen<br />
durch den Heiligen Geist von der<br />
Jungfrau Maria und ist Mensch geworden.<br />
Er wurde für uns gekreuzigt<br />
unter Pontius Pilatus, hat gelitten und<br />
ist begraben worden, ist am dritten<br />
Tage auferstanden nach der Schrift<br />
und aufgefahren in den Himmel. Er<br />
sitzt zur Rechten des Vaters und wird<br />
wiederkommen in Herrlichkeit, zu<br />
richten die Lebenden und die Toten;<br />
13
and the Son is worshipped and<br />
glorified, who has spoken through<br />
the prophets. We believe in one holy<br />
catholic and apostolic Church. We<br />
acknowledge one baptism for the<br />
forgiveness <strong>of</strong> sins. We look for the<br />
resurrection <strong>of</strong> the dead,and the life<br />
<strong>of</strong> the world to come. Amen.<br />
intercession<br />
(theme: trust)<br />
L: Not from us comes our faith,<br />
not from us comes our strength,<br />
not from us comes the unity <strong>of</strong> the<br />
church.<br />
We are one in Christ,<br />
in God alone is our strength<br />
and the Spirit lights our way.<br />
Do not be afraid.<br />
The power <strong>of</strong> God can open our eyes<br />
and heal our souls.<br />
And we will be able to get up<br />
and go where we are called, when we<br />
put our trust in God.<br />
Let us pray to God, with one heart,<br />
let us pray for this world to which we<br />
have all been sent.<br />
Père il tient son origine ; avec le Père<br />
et le Fils, il reçoit même adoration<br />
et même gloire ; il a parlé par les<br />
prophètes.<br />
Je crois à l’Eglise, une et sainte, à sa<br />
catholicité et son apostolicité. Je confesse<br />
un seul baptême pour le pardon<br />
des péchés, J’attends la résurrection<br />
des morts et la vie du monde à venir.<br />
Amen<br />
intercession<br />
(thème: la confiance)<br />
L : Notre foi ne vient point de nous,<br />
notre force ne vient point de nous,<br />
l’unité de l’Eglise ne vient point de<br />
nous.<br />
Nous sommes un en Christ,<br />
en Dieu seul réside notre force,<br />
et l’Esprit éclaire notre route.<br />
N’ayez pas peur.<br />
La puissance de Dieu peut ouvrir nos<br />
yeux et guérir nos âmes.<br />
Si nous avons confiance en Dieu,<br />
alors nous pourrons nous lever, pour<br />
aller là où nous sommes appelés.<br />
Prions le Seigneur, d’un même cœur,<br />
prions pour ce monde vers lequel<br />
nous avons tous été envoyés.<br />
seiner Herrschaft wird kein Ende sein.<br />
Wir glauben an den Heiligen Geist,<br />
der Herr ist und lebendig macht, der<br />
aus dem Vater hervorgeht, der mit<br />
dem Vater und dem Sohn angebetet<br />
und verherrlicht wird, der gesprochen<br />
hat durch die Propheten, und die eine,<br />
heilige, christliche und apostolische<br />
Kirche. Wir bekennen die eine Taufe<br />
zur Vergebung der Sünden. Wir<br />
erwarten die Auferstehung der Toten<br />
und das Leben der kommenden Welt.<br />
fürbitte<br />
(thema: vertrauen)<br />
L: Nicht von uns kommt unser Glaube,<br />
nicht von uns kommt unsere Kraft,<br />
nicht von uns kommt die Einheit der<br />
Kirche.<br />
Wir sind eins in Christus, bei Gott<br />
allein liegt unsere Kraft, und der<br />
Geist erhellt uns den Weg. Habt<br />
keine Angst. Die Kraft Gottes kann<br />
unsere Augen öffnen und unsere<br />
Seelen heilen. Und wir können aufstehen<br />
und dorthin gehen, wohin wir<br />
gerufen werden, wenn wir Gott vertrauen.<br />
Lasst uns einmütig zu Gott<br />
beten. Lasst uns für diese Welt beten,<br />
in die wir alle gesandt worden sind.<br />
14
Lord, in your mercy<br />
& b b b<br />
?<br />
b b b<br />
œ œ œ œ<br />
œ<br />
Lord, in your mer - cy<br />
∑<br />
<br />
. œœ<br />
hear our<br />
œ<br />
<br />
œ<br />
. œ œ<br />
nww<br />
prayer.<br />
w<br />
John L. Bell<br />
(Armenian)<br />
We pray for this world and all <strong>of</strong><br />
creation, for all its inhabitant and<br />
every living creature,<br />
that every sign <strong>of</strong> suffering may be<br />
carried in your loving hands.<br />
♫ lord in your mercy hear our<br />
prayer<br />
(Danish)<br />
We pray for Europe, for the responsibilities<br />
we have as part <strong>of</strong> the rich<br />
global North,<br />
that it may be a truly welcoming continent<br />
for all those who are looking<br />
for asylum and help.<br />
♫ lord in your mercy hear our<br />
prayer<br />
(Arménien)<br />
Nous prions pour ce monde et toute<br />
la création, pour tous ses habitants et<br />
toute créature vivante,<br />
que toute trace de souffrance soit<br />
assumée en tes mains aimantes.<br />
♫ seigneur, dans ta<br />
miséricorde entends notre<br />
prière !<br />
(Danois)<br />
Nous te prions pour l’Europe,<br />
pour les responsabilités qui sont les<br />
nôtres nous qui venons du Nord<br />
global riche,<br />
que celui-ci devienne un continent<br />
accueillant pour tous ceux qui<br />
cherchent un asile, une aide.<br />
♫ seigneur, dans ta<br />
miséricorde ...<br />
(Armenisch)<br />
Wir beten für diese Welt und die<br />
gesamte Schöpfung,<br />
für all ihre Bewohner und alle<br />
lebenden Lebewesen,<br />
dass jedes Zeichen des Leidens in<br />
deiner liebenden Hand getragen<br />
werde..<br />
♫ herr, in deiner<br />
barmherzigkeit, erhöre unser<br />
gebet.<br />
(Dänisch)<br />
Wir beten für Europa, für die Verantwortung,<br />
die wir haben als Teil des<br />
reichen Nordens, dass es ein Kontinent<br />
sein möge, der all diejenigen, die<br />
Asyl und Hilfe brauchen, mit <strong>of</strong>fenen<br />
Armen empfängt.<br />
♫ herr, in deiner<br />
barmherzigkeit...<br />
15
(Italian)<br />
We pray for this country in which we<br />
are guests, that cherishing its history<br />
and heritage it will be opened up fully<br />
to a future <strong>of</strong> light for its children.<br />
♫ lord in your mercy hear our<br />
prayer<br />
(Spanish)<br />
We pray for our rulers and leaders,<br />
that they may be enlightened by your<br />
wisdom to be guided by justice, not<br />
by greed.<br />
♫ lord in your mercy hear our<br />
prayer<br />
(Czech)<br />
We pray for our churches, that they<br />
may always be compelled to witness<br />
to you, rather than to our own small<br />
history.<br />
♫ lord in your mercy hear our<br />
prayer<br />
(Serbian)<br />
We pray for each person who has<br />
encountered violence and oppression,<br />
that we might bring through you a<br />
true word <strong>of</strong> healing.<br />
♫ lord in your mercy hear our<br />
prayer<br />
(Finnish)<br />
We pray for all those who are sick,<br />
that they may experience the balm <strong>of</strong><br />
your love to heal hearts and bodies.<br />
♫ lord in your mercy hear our<br />
prayer<br />
16<br />
(Italian)<br />
Nous te prions pour ce pays dont<br />
nous sommes les hôtes,que l’amour<br />
qu’il porte à son histoire, à sa culture,<br />
l’aide à s’ouvrir pleinement à un avenir<br />
lumineux pour tous ses enfants.<br />
♫ seigneur, dans ta<br />
miséricorde ...<br />
(Espagnol)<br />
Nous prions pour les gouvernants,<br />
les leaders : qu’éclairés par ta sagesse<br />
ils soient guidés par la justice et<br />
non par la cupidité.<br />
♫ seigneur, dans ta<br />
miséricorde ...<br />
(Tchèque)<br />
Nous te prions pour nos Eglises,<br />
qu’elles se sachent toujours appelées<br />
à te rendre témoignage plutôt qu’à<br />
notre modeste histoire.<br />
♫ seigneur, dans ta<br />
miséricorde ...<br />
(Serbe)<br />
Nous te prions pour tous ceux qui<br />
ont été victimes de violence et<br />
d’oppression, permets-nous de leur<br />
apporter une authentique parole de<br />
guérison.<br />
♫ seigneur, dans ta<br />
miséricorde ...<br />
(Finnois)<br />
Nous te prions pour tous les malades,<br />
qu’ils éprouvent le baume de ton<br />
amour qui guérit les cœurs et les corps.<br />
♫ seigneur, dans ta<br />
miséricorde ...<br />
(Italienisch)<br />
Wir beten für dieses Land, in dem<br />
wir zu Gast sind. Möge es seine<br />
Geschichte und sein Erbe schätzen<br />
und sich einer hellen Zukunft für<br />
seine Kinder ganz öffnen.<br />
♫ herr, in deiner<br />
barmherzigkeit...<br />
(Spanisch)<br />
Wir beten für die Politiker und<br />
Verantwortlichen. Mögen deine<br />
Weisheit sie erleuchten und mögen<br />
sie sich von Gerechtigkeit leiten<br />
lassen, und nicht von Gier.<br />
♫ herr, in deiner<br />
barmherzigkeit...<br />
(Tschechisch)<br />
Wir beten für unsere Kirchen. Mögen<br />
sie stets deinem Zeugnis verplichtet<br />
sein, und nicht unserer eigenen kleinen<br />
Geschichte.<br />
♫ herr, in deiner<br />
barmherzigkeit...<br />
(Serbisch)<br />
Wir beten für alle, die Gewalt und<br />
Unterdrückung erlebt haben, dass<br />
wir ihnen durch dich ein echtes Wort<br />
der Heilung bringen können.<br />
♫ herr, in deiner<br />
barmherzigkeit...<br />
(Finnisch)<br />
Wir beten für alle Kranken, dass sie<br />
das Balsam deiner Liebe erfahren,<br />
das Leib und Herzen heilen kann.<br />
♫ herr, in deiner<br />
barmherzigkeit...
(Norwegian)<br />
To you, O Lord, who has loved us all<br />
the way,<br />
giving us your Son for our salvation,<br />
to you be the glory and honour<br />
for ever and ever Amen.<br />
lord’s prayer<br />
(each in her/his own language)<br />
♫ hymn: lobe den herren<br />
(see page 74)<br />
sending out<br />
The God <strong>of</strong> our ancestors has chosen<br />
you to know his will,<br />
to see the Righteous One, and to hear<br />
his own voice;<br />
for you will be his witness to all the<br />
world <strong>of</strong> what you have seen and<br />
heard.<br />
Acts 22:14-15<br />
blessing<br />
(Hungarian)<br />
The peace <strong>of</strong> God which passes all<br />
understanding keep your hearts and<br />
minds in the knowledge and love<br />
<strong>of</strong> God and <strong>of</strong> his Son Jesus Christ<br />
our Lord, and the blessing <strong>of</strong> God<br />
almighty, the Father, the Son and<br />
the Holy Spirit be among you and<br />
remain with you always.<br />
Amen<br />
postlude<br />
(Based on “Lobe den Herren”)<br />
(Norvégien)<br />
Qu’à toi, Seigneur, qui nous a aimés<br />
jusqu’au bout en <strong>of</strong>frant ton Fils<br />
pour notre salut, soit toute gloire<br />
et tout honneur pour les siècles<br />
des siècles. Amen<br />
le notre père<br />
(chacun dans sa proprelangue)<br />
♫ hymne: lobe den herren<br />
(page 74)<br />
envoi<br />
Le Dieu de nos ancêtres vous a<br />
choisis pour connaître sa volonté,<br />
pour contempler le Juste et entendre<br />
sa voix. Vous témoignerez au monde<br />
tout-entier de ce que vous avez vu et<br />
entendu.<br />
Actes 22:14-15<br />
bénédiction<br />
(Hongrois)<br />
La paix de Dieu qui surpasse toute<br />
compréhension garde vos cœurs<br />
et vos esprits dans la connaissance<br />
et l’amour de Dieu et de son Fils<br />
Jésus-Christ, notre Seigneur, et que<br />
la bénédiction du Dieu tout-puissant,<br />
Père, Fils et Saint Esprit soit sur vous<br />
et reste à jamais avec vous.<br />
Amen<br />
postlude<br />
(Sur le theme de “Lobe den Herren”)<br />
(Norwegisch)<br />
Dir, Herr, der du uns immer geliebt<br />
und uns deinen Sohn geschenkt hast,<br />
damit wir gerettet werden, dir sei<br />
Preis und Ehre in Ewigkeit. Amen.<br />
vaterunser<br />
(in unserer muttersprache)<br />
♫ lied : lobe den herren<br />
(siehe seite 74)<br />
aussendung<br />
L: Der Gott unserer Väter hat dich<br />
erwählt, dass du seinen Willen erkennen<br />
sollst und den Gerechten sehen<br />
und die Stimme aus seinem Munde<br />
hören; denn du wirst für ihn vor allen<br />
Menschen Zeuge sein von dem, was<br />
du gesehen und gehört hast.<br />
Apostelgeschichte 22:14-15<br />
segen<br />
(Ungarisch)<br />
L: Der Friede Gottes, der höher ist<br />
als all unsere Vernunft, bewahre eure<br />
Herzen und Sinne im Wissen und in<br />
der Liebe Gottes und seines Sohnes<br />
Jesu Christi unseres Herrn, und der<br />
Segen des allmächtigen Gottes, des<br />
Vaters, des Sohnes und des heiligen<br />
Geistes sei und bleibe bei euch<br />
allezeit.<br />
G: Amen<br />
nachspiel<br />
(Variationen über „Lobe den<br />
Herren”)<br />
17
18<br />
photo: magnus aronson/ikon
Morning prayer<br />
Thursday – Orthodox<br />
Blessed is our God always, now<br />
and for ever and to the ages <strong>of</strong> ages.<br />
Glory to Thee, our God, glory to<br />
Thee.<br />
Amen<br />
L: O Heavenly King, Comforter,<br />
Spirit <strong>of</strong> Truth, Who art everywhere<br />
present and fillest all things, Treasury<br />
<strong>of</strong> good things and Giver <strong>of</strong> Life,<br />
come and dwell in us, and cleanse us<br />
<strong>of</strong> all impurity, and save our souls, O<br />
Good One.<br />
Holy God, Holy Mighty, Holy<br />
Immortal, have mercy on us (x 3).<br />
Glory to the Father, and to the Son,<br />
and to the Holy Spirit, now and ever,<br />
and to the ages <strong>of</strong> ages.<br />
Amen.<br />
O Most Holy Trinity, have mercy on us.<br />
O Lord, wash away our sins;<br />
O Master, pardon our iniquities;<br />
O Holy One, visit and heal our<br />
infirmities, for Thy name’s sake.<br />
Lord, have mercy (x 3).<br />
Glory to the Father, and to the Son<br />
and to the Holy Spirit, now and ever,<br />
and unto the ages <strong>of</strong> ages. Amen.<br />
lord’s prayer<br />
(each in her/his own language)<br />
Prière du Matin<br />
Jeudi – Orthodoxe<br />
Béni soit notre Dieu en tout temps,<br />
maintenant et toujours et aux siècles<br />
des siècles. Gloire à toi, notre Dieu,<br />
gloire à toi. Amen<br />
L : Roi céleste, Consolateur, Esprit<br />
de vérité, toi qui es partout présent et<br />
qui remplis tout, Trésor des biens et<br />
Donateur de vie, viens et demeure en<br />
nous. Purifie-nous de toute souillure<br />
et sauve nos âmes, toi qui es bonté.<br />
Saint Dieu, Saint Fort, Saint<br />
Immortel, aie pitié de nous. (x 3).<br />
Gloire au Père et au Fils et au Saint<br />
Esprit, maintenant et toujours et aux<br />
siècles des siècles.<br />
Amen.<br />
Très Sainte Trinité, aie pitié de nous ;<br />
Seigneur, purifie-nous de nos péchés<br />
Maître, pardonne-nous nos iniquités ;<br />
Saint, visite-nous et guéris nos<br />
infirmités à cause de ton Nom.<br />
Kyrie eleison (x 3).<br />
Gloire au Père et au Fils et au Saint<br />
Esprit, maintenant et toujours et aux<br />
siècles des siècles. Amen.<br />
notre père<br />
(chacun dans sa langue)<br />
Morgengebet<br />
Donnerstag –<br />
Orthodoxe Tradition<br />
Gelobt sei unser Gott, allezeit, jetzt<br />
und immerdar, und in alle Ewigkeit.<br />
Ehre sei Dir, unser Gott, Ehre sei Dir.<br />
Amen<br />
L. Himmlischer König, Tröster, Du<br />
Geist der Wahrheit, überall gegenwärtig<br />
und alles erfüllend, Quelle<br />
des Segens und Spender alles Lebens:<br />
Komm und wohne in uns, reinige<br />
uns von aller Unreinheit und errette<br />
uns, barmherziger Herr. Amen.<br />
Heiliger Gott, heiliger Starker,<br />
heiliger Unsterblicher, erbarme Dich<br />
unser. (x 3).<br />
Ehre sei dem Vater und dem Sohn<br />
und dem Heiligen Geist, jetzt und<br />
allezeit und in alle Ewigkeit. Amen.<br />
Allheilige Dreieinigkeit, erbarme<br />
Dich unser; O Herr, vergib uns unsere<br />
Sünden; O Meister, vergib uns<br />
unsere Übertretungen; O Heiliger,<br />
komm und heile unsere Gebrechen<br />
um Deines Namens willen.<br />
Herr, erbarme dich. (x 3).<br />
Die Ehre sei dem Vater und dem Sohne<br />
und dem Heiligen Geiste, jetzt und<br />
allezeit und in alle Ewigkeit. Amen.<br />
vaterunser<br />
(in unserer muttersprache)<br />
19
prayers<br />
Deacon: In peace let us pray to the<br />
Lord.<br />
Congregation: Lord, have mercy.<br />
D: For the peace from above and for<br />
the salvation <strong>of</strong> our souls, let us<br />
pray to the Lord.<br />
C: Lord, have mercy.<br />
D: For the peace <strong>of</strong> the whole world,<br />
for the welfare <strong>of</strong> the holy churches<br />
<strong>of</strong> God, and for the union <strong>of</strong><br />
all, let us pray to the Lord.<br />
C: Lord, have mercy.<br />
D: For this holy house and for those<br />
who enter with faith, reverence,<br />
and the fear <strong>of</strong> God, let us pray to<br />
the Lord.<br />
C: Lord, have mercy.<br />
D: For this city, for every city and<br />
country, and for the faithful<br />
dwelling in them, let us pray to<br />
the Lord.<br />
C: Lord, have mercy.<br />
D: For seasonable weather, for abundance<br />
<strong>of</strong> the fruits <strong>of</strong> the earth,<br />
and for peaceful times, let us pray<br />
to the Lord.<br />
D: For all participants to the ecumenical<br />
meeting and for their families,<br />
let us pray to the Lord.<br />
C: Lord, have mercy.<br />
D: For travelers by land, by sea,<br />
and by air; for the sick and the<br />
suffering; for captives and their<br />
salvation, let us pray to the Lord.<br />
C: Lord, have mercy.<br />
D: Help us, save us, have mercy on us,<br />
and keep us, O God, by Thy grace.<br />
20<br />
prayers<br />
DIACRE : En paix, prions le Seigneur.<br />
TOUS : Kyrie eleison.<br />
D : Pour la paix d’en haut et le salut<br />
de nos âmes, prions le Seigneur.<br />
T : Kyrie eleison.<br />
D : Pour la paix du monde entier,<br />
la stabilité des saintes Églises de<br />
Dieu et l’union de tous, prions le<br />
Seigneur.<br />
T : Kyrie eleison.<br />
D : Pour cette sainte maison, ceux<br />
qui y pénètrent avec foi, piété<br />
et crainte de Dieu, prions le<br />
Seigneur.<br />
T : Kyrie eleison.<br />
D : Pour cette ville, pour toute ville<br />
et contrée et les fidèles qui y demeurent,<br />
prions le Seigneur.<br />
T : Kyrie eleison.<br />
D : Pour un temps favorable, l’abondance<br />
des fruits de la terre et des<br />
jours de paix, prions le Seigneur.<br />
T : Kyrie eleison.<br />
D : Pour tous les participants à notre<br />
réunion œcuménique et pour<br />
leurs familles, prions le Seigneur.<br />
T : Kyrie eleison.<br />
D : Pour ceux qui sont en mer et dans<br />
les airs, pour les voyageurs, les<br />
malades, les affligés, les prisonniers,<br />
pour tous ceux qui peinent<br />
et pour le salut de tous, prions le<br />
Seigneur.<br />
T : Kyrie eleison.<br />
D : Secours-nous, sauve-nous, aie pitié<br />
de nous et garde-nous, ô Dieu<br />
par ta grâce.<br />
T : Kyrie eleison.<br />
gebete<br />
Diakon: In Frieden lasst uns zum<br />
Herrn beten.<br />
Gemeinde: Herr, erbarme dich.<br />
D: Um den Frieden von oben und das<br />
Heil unserer Seelen lasst uns zum<br />
Herrn beten.<br />
G: Herr, erbarme dich.<br />
D: Um den Frieden der ganzen Welt,<br />
den Wohlbestand der heiligen<br />
Kirchen Gottes und die Einheit<br />
aller lasst uns zum Herrn beten..<br />
G: Herr, erbarme dich.<br />
D: Für dieses heilige Haus und alle,<br />
die mit Glauben, Frömmigkeit<br />
und Gottesfurcht hier eintreten,<br />
lasst uns zum Herrn beten..<br />
G: Herr, erbarme dich.<br />
D: Für diese Stadt, für jede Stadt,<br />
alles Land und die Gläubigen, die<br />
darin leben, lasst uns zum Herrn<br />
beten.<br />
G: Herr, erbarme dich.<br />
D: Für gutes Wetter, reiches Gedeihen<br />
der Früchte der Erde und friedliche<br />
Zeiten, lasst uns zum Herrn<br />
beten..<br />
D: Für alle Teilnehmenden der<br />
ökumenischen Versammlung und<br />
ihre Familien, lasst uns zum Herrn<br />
beten..<br />
G: Herr, erbarme dich.<br />
D: Für die Reisenden auf dem Land,<br />
dem Wasser und in der Luft, für<br />
die Kranken, Notleidenden und<br />
Gefangenen und um ihr Heil lasst<br />
uns zum Herrn beten..<br />
G: Herr, erbarme dich.<br />
D: Stehe uns bei, errette uns, erbarme
C: Lord, have mercy.<br />
D: Commemorating our most holy,<br />
most pure, most blessed and glorious<br />
Lady Theotokos and ever-virgin<br />
Mary with all the saints, let<br />
us commend ourselves and each<br />
other, and all our life unto Christ<br />
our God.<br />
C: To Thee, O Lord.<br />
Priest: For unto Thee are due all<br />
glory, honor, and worship: to the<br />
Father, and to the Son, and to the<br />
Holy Spirit, now and ever and unto<br />
ages <strong>of</strong> ages.<br />
C: Amen.<br />
♫ sfinte dumnezeule (see page 50)<br />
troparia<br />
Having risen from sleep, we fall<br />
down before Thee, O Good One,<br />
and we cry aloud to Thee the angelic<br />
hymn, O Mighty One: Holy, Holy,<br />
Holy art Thou, O God; through the<br />
Theotokos, have mercy on us.<br />
Glory to the Father, and to the Son,<br />
and to the Holy Spirit: From bed<br />
and sleep hast Thou raised me up, O<br />
Lord; enlighten my mind and heart,<br />
and open my lips that I may hymn<br />
Thee, O Holy Trinity: Holy, Holy,<br />
Holy art Thou, O God; through the<br />
Theotokos, have mercy on us.<br />
Both now and ever, and unto the<br />
ages <strong>of</strong> ages. Amen. Suddenly the<br />
Judge shall come, and the deeds <strong>of</strong><br />
D : Faisant mémoire de la toute<br />
sainte, toute pure, bénie par-dessus<br />
tout, notre glorieuse Souveraine<br />
la Mère de Dieu et toujours<br />
Vierge Marie, avec tous les saints,<br />
confions-nous nous-mêmes et les<br />
uns les autres et toute notre vie<br />
au Christ notre Dieu.<br />
T : A toi, Seigneur.<br />
Prêtre : Car à toi conviennent tout<br />
honneur, gloire et adoration, Père,<br />
Fils et Saint Esprit, maintenant et<br />
toujours et aux siècles des siècles.<br />
♫ sfinte dumnezeule (voir page 50)<br />
tropaire<br />
Au sortir du sommeil, nous nous<br />
prosternons devant toi, Seigneur<br />
puissant et bon, et nous t’adressons<br />
l’hymne des anges : Saint, Saint,<br />
Saint, es-tu notre Dieu. Par l’intercession<br />
de la Mère de Dieu, aie pitié<br />
de nous.<br />
Gloire au Père et au Fils et au Saint<br />
Esprit. Seigneur qui m’éveille de<br />
mon sommeil, illumine mon cœur et<br />
mon esprit, ouvre mes lèvres pour te<br />
chanter, ô sainte Trinité : Saint, Saint,<br />
Saint, es-tu notre Dieu. Par l’intercession<br />
de la Mère de Dieu, aie pitié<br />
de nous.<br />
Maintenant et toujours et aux siècles<br />
des siècles. Amen.Le Juge viendra<br />
comme un éclair dévoiler les actions<br />
de chacun ; avec crainte chantons<br />
donc au terme de la nuit : Saint,<br />
dich und bewahre uns, o Gott,<br />
durch deine Gnade<br />
G: Herr, erbarme dich.<br />
D: Unserer allheiligen, allreinen,<br />
über alles gesegneten und hehren<br />
Gebieterin, der Gottesgebärerin<br />
und Immer-Jungfrau Maria, mit<br />
allen Heiligen eingedenk, lasst uns<br />
uns selbst und einander und unser<br />
ganzes Leben Christus unseremGott,<br />
anbefehlen.<br />
G: Dir, o Herr.<br />
Priester: Denn dir gebührt alle<br />
Verherrlichung, Ehre und Anbetung,<br />
dem Vater und dem Sohn und dem<br />
Heiligen Geist, jetzt und immerdar<br />
und von Ewigkeit zu Ewigkeit<br />
G: Amen.<br />
♫ sfinte dumnezeule (siehe seite 50)<br />
troparient<br />
L: Erwacht aus dem Schlaf, fallen wir<br />
nieder vor Dir, Gütiger, und singen Dir,<br />
dem Mächtigen, das Loblied der Engel:<br />
Heilig, heilig, heilig bist Du, o Gott.<br />
Um der Gottesgebärerin willen erbarme<br />
Dich unser. Ehre sei dem Vater und dem<br />
Sohn und dem Heiligen Geist. Vom<br />
Lager und aus dem Schlafe hast Du<br />
mich erweckt, o Herr. Erleuchte meinen<br />
Verstand und mein Herz. Öffne meine<br />
Lippen, Dir zu singen, heilige Dreifaltigkeit:<br />
Heilig, heilig, heilig bist Du, o<br />
Gott. Um der Gottesgebärerin willen<br />
erbarme Dich unser.<br />
Jetzt und immerdar und in alle Ewigkeit.<br />
Amen. Unversehens naht der<br />
21
each shall be laid bare; but with fear<br />
do we cry at midnight: Holy, Holy,<br />
Holy art Thou, O God; through the<br />
Theotokos, have mercy on us.<br />
Lord, have mercy (x 12).<br />
prayer 1<br />
As I rise from sleep, I thank Thee, O<br />
Holy Trinity, for through Thy great<br />
goodness and patience Thou hast not<br />
been angry with me, an idler and sinner,<br />
nor hast Thou destroyed me with<br />
mine iniquities, but hast shown Thy<br />
usual love for mankind; and when I<br />
was prostrate in despair, Thou hast<br />
raised me up to keep the morning<br />
watch and glorify Thy power.<br />
Enlighten also my spiritual eyes, and<br />
open my mouth that I may meditate<br />
on Thy words, and understand<br />
Thy commandments, and do Thy<br />
will, and hymn Thee with a thankful<br />
heart, and sing praises to Thine<br />
all-holy name: <strong>of</strong> the Father, and <strong>of</strong><br />
the Son, and <strong>of</strong> the Holy Spirit, now<br />
and ever, and unto the ages <strong>of</strong> ages.<br />
Amen.<br />
prayer 2<br />
O God, cleanse me, a sinner, for I<br />
have never done anything good in<br />
Thy sight; but deliver me from the<br />
evil one, and let Thy will be in me,<br />
that I may open mine unworthy<br />
mouth without condemnation, and<br />
praise Thy holy Name <strong>of</strong> the Father,<br />
and the Son and the Holy Spirit, now<br />
and ever, and unto the ages <strong>of</strong> ages.<br />
Amen.<br />
22<br />
Saint, Saint, es-tu notre Dieu. Par<br />
l’intercession de la Mère de Dieu, aie<br />
pitié de nous.<br />
Seigneur, prends pitié. (12 x).<br />
prière 1<br />
Au sortir du sommeil, je te rends<br />
grâces, très-sainte Trinité ; car dans<br />
ta longanimité et ta grande bonté,<br />
Seigneur, tu ne t’es pas irrité contre<br />
moi, indolent et pécheur que je<br />
suis, tu ne m’as pas anéanti à cause<br />
de mes péchés, mais dans ton<br />
habituel amour pour les hommes<br />
tu m’as tiré de ma torpeur pour te<br />
chanter dès le matin et glorifier ta<br />
majesté. Maintenant encore, illumine<br />
les yeux de mon esprit et ouvre mes<br />
lèvres, pour que je puisse méditer<br />
sur tes paroles, saisir tes préceptes,<br />
accomplir ta volonté, chanter et<br />
célébrer de tout mon cœur ton très<br />
saint Nom, Père, Fils et Saint Esprit,<br />
maintenant et toujours et aux<br />
siècles des siècles.<br />
Amen.<br />
prière 2<br />
Mon Dieu, purifie-moi, pécheur,<br />
car jamais je n’ai fait le bien devant<br />
Toi ; délivre-moi du Malin, et que<br />
s’accomplisse en moi ta volonté, afin<br />
que, sans encourir de condamnation,<br />
j’ouvre mes lèvres indignes pour<br />
célébrer ton saint Nom, Père, Fils et<br />
Saint-Esprit, maintenant et toujours<br />
et pour les siècles des siècles.<br />
Amen.<br />
Richter, und eines jeden Taten werden<br />
<strong>of</strong>fenbar. Doch ehrfürchtig rufen wir<br />
Dir zu: Heilig, heilig, heilig bist Du,<br />
Gott, um der Gottesgebärerin willen<br />
erbarme Dich unser.<br />
Herr, erbarme Dich (12 x).<br />
gebet 1<br />
L: Vom Schlafe erwacht, danke ich Dir,<br />
Heilige Dreifaltigkeit. In Deiner großen<br />
Güte und Langmut ließest Du nicht Deinen<br />
Zorn über mich entbrennen, da ich<br />
träge und sündig bin, auch vertilgtest<br />
Du mich nicht ob meiner Frevel. Huldvoll<br />
wie stets erwiesest Du Dich. Da<br />
ich ohne Bewußtsein lag, richtetest Du<br />
mich auf, Dir in der Frühe mein Gebet<br />
darzubringen und Deine Macht zu preisen.<br />
Erleuchte die Augen meiner Seele,<br />
öffne meinen Mund, nachzusinnen<br />
über Deine Worte, zu verstehen Deine<br />
Gebote und Deinen Willen zu tun, Dir<br />
zu singen im Bekenntnisse des Herzens<br />
und Deinen allheiligen Namen zu preisen,<br />
des Vaters und des Sohnes und des<br />
Heiligen Geistes, jetzt und immerdar<br />
und in alle Ewigkeit. Amen.<br />
gebet 2<br />
L: Gott, reinige mich Sünder, denn ich<br />
habe nichts Gutes vor Dir vollbracht.<br />
Doch erlöse mich vom Bösen; mir<br />
geschehe nach Deinem Willen, damit<br />
ich ungerichtet meinen unwürdigen<br />
Mund öffne und Deinen heiligen Namen<br />
preise, des Vaters und des Sohnes<br />
und des Heiligen Geistes, jetzt und<br />
immerdar und in alle Ewigkeit. Amen.
prayer 3<br />
Having risen from sleep, I hasten to<br />
Thee, O Master, Lover <strong>of</strong> mankind,<br />
and by Thy loving-kindness, I strive<br />
to do Thy work, and I pray to Thee:<br />
Help me at all times, in everything,<br />
and deliver me from every worldly,<br />
evil thing and every impulse <strong>of</strong> the<br />
devil, and save me and lead me into<br />
Thine eternal kingdom. For Thou<br />
art my Creator, and the Giver and<br />
Provider <strong>of</strong> everything good, and in<br />
Thee is all my hope, and unto Thee<br />
do I send up glory, now and ever, and<br />
unto the ages <strong>of</strong> ages. Amen.<br />
prayer 4<br />
O Lord, Who in Thine abundant<br />
goodness and Thy great compassion<br />
hast granted me, Thy servant, to go<br />
through the time <strong>of</strong> the night that is<br />
past without attack from any evil <strong>of</strong><br />
the enemy. Grand also, O Master and<br />
Creator <strong>of</strong> all things, that I might<br />
accomplish Thy will in Thy true light<br />
and with an illuminated heart, now<br />
and ever, and unto the ages <strong>of</strong> ages.<br />
Amen.<br />
♫ christ is risen (see page 76)<br />
prayer 5<br />
Almighty Lord, God <strong>of</strong> the Powers<br />
and <strong>of</strong> all flesh, Who livest in the<br />
highest and carest for the humble,<br />
Who searchest our hearts and affections,<br />
and clearly foreknowest the<br />
secrets <strong>of</strong> men; eternal and ever-living<br />
Light, in Whom is no change nor<br />
prière 3<br />
A mon réveil, j’ai recours à Toi,<br />
Seigneur, Ami des hommes, et<br />
je m’applique à Te servir, par ta<br />
miséricorde. Assiste-moi en tout<br />
temps et en toute chose et préservemoi<br />
de toute séduction de ce<br />
monde et des tentations du démon.<br />
Sauve-moi et admets-moi dans ton<br />
Royaume éternel. Car Tu es mon<br />
Créateur, la Providence et le Dispensateur<br />
de tout bien ; c’est en Toi que<br />
repose toute mon espérance et je Te<br />
glorifie, maintenant et toujours et<br />
pour les siècles des siècles. Amen.<br />
prière 4<br />
Seigneur, dans ta bonté et ta<br />
miséricorde infinies, Tu as accordé<br />
à ton serviteur de traverser la nuit<br />
sans péril, ni atteinte aucune de<br />
l’esprit malin ; Toi-même, Maître et<br />
Créateur de toute chose, rends-moi<br />
digne d’accomplir ta volonté avec<br />
un cœur éclairé par ta vraie lumière,<br />
maintenant et toujours et pour les<br />
siècles des siècles.<br />
Amen.<br />
♫ le christ est ressuscité ( page 76 )<br />
prière 5<br />
Seigneur tout-puissant, Dieu de<br />
l’Univers et de toute chair, qui,<br />
demeurant là-haut, te penches pour<br />
voir notre misère, toi qui sondes<br />
les cœurs et les reins, et clairement<br />
connais les secrets des hommes,<br />
lumière sans début ni fin, en laquelle<br />
gebet 3<br />
L: Bei Dir, menschenliebender Gebieter,<br />
nehme ich, vom Schlaf erwacht, meine<br />
Zuflucht, und durch Deine Barmherzigkeit<br />
mühe ich mich, Deine Werke zu<br />
tun und bete zu Dir: Hilf mir zu jeder<br />
Zeit und in allen Dingen. Bewahre mich<br />
vor jeglichen bösen Dingen dieser Welt<br />
und teuflischer Hast. Rette mich und<br />
führe mich in Dein ewiges Reich, denn<br />
Du bist mein Schöpfer, Fürsorger und<br />
Spender alles Guten, auf Dich setzte ich<br />
meine ganze Zuversicht und sende Dir<br />
den Lobpreis empor, jetzt und immerdar<br />
und in alle Ewigkeit. Amen.<br />
gebet 4<br />
L: Herr, der Du in Deiner reichen Güte<br />
und in Deinem großen Erbarmen mir,<br />
Deinem Knecht gewährt hast, die<br />
vergangene Nacht frei von Anfechtung<br />
durch alles Böse zu überstehen; Du<br />
selbst, Gebieter, Schöpfer des Alls, würdige<br />
mich, in Deinem wahrhaften Licht<br />
und mit erleuchtetem Herzen Deinen<br />
Willen zu tun, jetzt und immerdar und<br />
in alle Ewigkeit Amen.<br />
♫ christ is risen (siehe seite 76)<br />
gebet 5<br />
L: Herr, Allherrscher, Gott der Kräfte<br />
und allen Fleisches, der Du in den<br />
Höhen wohnst und Dich der Demütigen<br />
annimmst. Du prüfst die Herzen und<br />
Leiber und kennst das Verborgene der<br />
Menschen im Voraus, Du anfangsloses<br />
und ewig seiendes Licht, bei dem weder<br />
Veränderung noch ein Schatten des<br />
Wandels ist. Du selbst, unsterblicher<br />
23
shadow <strong>of</strong> variation; O Immortal<br />
King, receive our prayers which at<br />
the present time we <strong>of</strong>fer to Thee<br />
from unclean lips, trusting in the<br />
multitude <strong>of</strong> Thy mercies. Forgive<br />
all sins committed by us in thought,<br />
word or deed, consciously or unconsciously,<br />
and cleanse us from all<br />
defilement <strong>of</strong> flesh and spirit.<br />
Grant us to pass the night <strong>of</strong> the<br />
whole present life with watchful<br />
heart and sober mind, awaiting the<br />
coming <strong>of</strong> the radiant day <strong>of</strong> the<br />
appearing <strong>of</strong> Thine only-begotten<br />
Son, our Lord and God and Saviour<br />
Jesus Christ, when the Judge <strong>of</strong> all<br />
will come with glory to render to<br />
each according to their deeds. May<br />
we not be found fallen and idle, but<br />
awake and alert for action, ready<br />
to accompany Him into the joy<br />
and bridal chamber <strong>of</strong> His glory,<br />
where the voice <strong>of</strong> those who feast<br />
is unceasing and indescribable is<br />
the delight <strong>of</strong> those who behold the<br />
inexpressible beauty <strong>of</strong> Thy countenance.<br />
For Thou art the true Light<br />
that enlightens and sanctifies all, and<br />
all creation sings hymns Thee unto<br />
ages <strong>of</strong> ages. Amen.<br />
24<br />
prayer 6<br />
My most merciful and all-merciful<br />
God, Lord Jesus Christ! In Thy great<br />
love Thou didst come down and<br />
become flesh in order to save all.<br />
Therefore I pray, save me by Thy<br />
grace! If Thou shouldst save me beil<br />
n’est point d’altération ni l’ombre<br />
d’un changement : toi-même, Roi<br />
immortel, accueille les prières qu’à<br />
l’heure présente nous t’adressons de<br />
nos lèvres souillées, mais avec confiance<br />
en ton abondante miséricorde<br />
; remets-nous les péchés que nous<br />
avons commis en action en parole,<br />
en pensée, consciemment ou par<br />
inadvertance, et purifie-nous de toute<br />
souillure de la chair et de l’esprit,<br />
pour faire de nous des temples de<br />
l’Esprit saint.<br />
Accorde-nous de passer toute nuit<br />
de la présente vie dans la vaillance<br />
du cœur et la sobriété de l’esprit,<br />
attendant la venue du jour lumineux<br />
et resplendissant de ton Fils unique,<br />
notre Seigneur, Dieu et Sauveur<br />
Jésus-Christ, lorsqu’avec gloire il<br />
viendra sur terre, comme juge de<br />
l’univers, rendre à chacun selon ses<br />
œuvres, afin qu’il ne nous trouve pas<br />
couchés paresseusement, mais debout<br />
et vigilants dans la pratique de ses<br />
commandements, prêts à entrer avec<br />
lui dans l’allégresse des noces divines<br />
de sa gloire, là où résonnent sans<br />
cesse les cris de fête et l’inexprimable<br />
délectation de ceux qui contemplent<br />
l’ineffable beauté de ta face. Car tu es<br />
lumière véritable illuminant et sanctifiant<br />
l’univers, et toute la création<br />
te chante dans les siècles des siècles.<br />
Amen.<br />
prière 6<br />
Seigneur de grande miséricorde<br />
König, nimm unsere Gebete an, die<br />
wir Dir im Vertrauen auf die Vielzahl<br />
Deiner Erbarmungen in dieser Stunde<br />
von unreinen Lippen darbringen, und<br />
vergib uns unsere Verfehlungen, die<br />
wir in Tat und Wort oder in Gedanken,<br />
bewußt oder unbewußt, begangen<br />
haben. Reinige uns von aller Befleckung<br />
des Fleisches und des Geistes. Gib, daß<br />
wir mit wachsamen Herzen und in<br />
nüchternen Gedanken die ganze Nacht<br />
des gegenwärtigen Lebens durchschreiten<br />
mögen in Erwartung der Ankunft des<br />
lichten und <strong>of</strong>fenbarten Tages Deines<br />
eingeborenen Sohnes, unseres Herrn,<br />
Gottes und Erlösers Jesus Christus,<br />
der in Herrlichkeit als Richter aller<br />
kommen wird, einem jeden zu vergelten<br />
nach seinen Werken. Laß nicht zu,<br />
daß wir im gefallenen Zustand und<br />
übermannt von Trägheit angetr<strong>of</strong>fen<br />
werden, sondern wachsam, bereit zum<br />
Handeln, auf daß wir in die Freude<br />
Seiner Herrlichkeit eingehen, wo die<br />
Stimme der Feiernden immerwährend<br />
klingt und unaussprechliche Wonne<br />
derer herrscht, welche die unbeschreibliche<br />
Güte Deines Angesichts schauen.<br />
Denn Du bist das wahre Licht, das alles<br />
erleuchtet und heiligt, und Dich besingt<br />
die ganze Schöpfung in alle Ewigkeit.<br />
Amen.<br />
gebet 6<br />
L: Mein gnädigster und barmherzigster<br />
Gott, Herr Jesus Christus, der Du in<br />
Deiner großen Liebe herabgestiegen bist<br />
und Fleisch angenommen hast, um alle<br />
zu retten. So bitte ich Dich, o Heiland,<br />
rette auch mich durch Deine Gnade.
cause <strong>of</strong> my deeds, it would not be a<br />
gift, but rather a duty. But Thou, my<br />
Christ, abundant in compassion and<br />
art inexpressible in mercy, hast said:<br />
“He who believes in Me shall live<br />
and never see death.” Thus, if faith<br />
in Thee saves the desperate: Save me<br />
also, for I believe that Thou art my<br />
God and Creator.<br />
May my faith replace my deeds, O<br />
my God, for Thou wilt find no deeds<br />
to justify me. But may my faith be<br />
sufficient for all: may it answer for<br />
me; may it justify me; may it make<br />
me a partaker <strong>of</strong> Thine eternal glory.<br />
And may Satan not seize me, O<br />
Word, and boast that he has torn me<br />
from Thy hand and fold. Save me, O<br />
Christ, whether I want it or not, for<br />
Thou art my God from my mother’s<br />
womb. Come quickly to help me, for<br />
I perish.<br />
Grant, O Lord, that I may now love<br />
Thee as once I loved sin itself, and<br />
that I may labor for Thee without<br />
laziness as once I labored for Satan<br />
the deceiver. Even more I will labor<br />
for Thee, my Lord and God, Jesus<br />
Christ, all the days <strong>of</strong> my life, now<br />
and ever, and unto the ages <strong>of</strong> ages.<br />
Amen.<br />
prayer to the holy guardian angel<br />
O Angel <strong>of</strong> God, my Holy Guardian,<br />
given to me from heaven by God for<br />
my protection, enlighten me this day,<br />
and save me from all evil, instruct me<br />
et de suprême compassion, Jésus-<br />
Christ, mon Dieu, par amour infini<br />
tu es descendu et t’es incarné, pour<br />
sauver le monde entier. De nouveau,<br />
Sauveur, sauve-moi par grâce, je t’en<br />
prie. Car si tu me sauvais pour mes<br />
œuvres, ce ne serait plus grâce ni<br />
don, mais plutôt chose due : vraiment<br />
tu es sublime en ta tendresse,<br />
ineffable en ta miséricorde.<br />
Celui qui croit en moi, as-tu dit, ô<br />
mon Christ, vivra et ne verra point la<br />
mort, à jamais. Si donc la foi en toi<br />
sauve ceux qui n’ont plus d’espoir, et<br />
je le crois, sauve-moi, car tu es mon<br />
Dieu et mon Créateur. Que la foi me<br />
soit comptée à la place des œuvres,<br />
mon Dieu, car tu n’en trouves point<br />
qui puissent me justifier. Mais que<br />
ma foi les remplace toutes, qu’elle<br />
réponde pour moi, qu’elle mejustifie,<br />
qu’elle me fasse participer à la<br />
gloire éternelle ! Puisse Satan ne pas<br />
m’enlever et se glorifier, ô Verbe, de<br />
m’avoir arraché à ta à ta main et à<br />
ton bercail ! Si je le veux, sauve-moi<br />
; si je n’en ai pas le désir, Christ mon<br />
Sauveur, prends vite les devants, autrement<br />
je suis perdu. Car dès le sein<br />
de ma mère, c’est toi mon Dieu.<br />
Permets, Seigneur, que désormais je<br />
t’aime, comme naguère j’ai aimé le<br />
péché, et te serve de tout cœur, sans<br />
négligence, comme auparavant j’ai<br />
servi le perfide Satan, de plus en plus<br />
je te servirai, Seigneur mon Dieu,<br />
Jésus-Christ, tous les jours de ma vie,<br />
Denn würdest Du mich ob meiner Taten<br />
retten, wäre dies nicht Gnade oder<br />
Gabe, sondern Schuldigkeit sogar. Ja,<br />
Du Gnadenreicher und unaussprechlich<br />
Gütiger, Du hast gesagt, wer an Mich<br />
glaubt, wird leben und den Tod auf<br />
ewig nicht sehen. Wenn nun der Glaube<br />
an Dich die Verzweifelten rettet, so<br />
glaube auch ich; errette Du mich, denn<br />
Du bist mein Gott und Schöpfer. Der<br />
Glaube möge mir anstelle von Taten<br />
angerechnet werden, mein Gott, denn<br />
Du wirst keine Taten an mir finden, die<br />
mir zur Rechtfertigung gereichen könnten.<br />
Doch dieser mein Glaube möge mir<br />
statt dessen für alles genügen; er soll<br />
mich rechtfertigen, er soll mich zum<br />
Teilhaber Deiner ewigen Herrlichkeit<br />
werden lassen, damit mich nicht der<br />
Satan verführe und sich nicht rühme,<br />
mich Deiner Hand und Deinem Schutz<br />
entrissen zu haben, o Wort Gottes. Und<br />
ob ich es nun will, oder nicht, Christus,<br />
mein Heiland, errette mich schnell,<br />
komme mir zuvor, der ich verloren bin.<br />
Denn Du bist mein Gott vom Mutterleib<br />
an. Würdige mich, Herr, Dich jetzt<br />
so zu lieben, wie ich einst die Sünde<br />
geliebt habe und Dir ohne Trägheit<br />
eifrig zu dienen, wie ich einst dem<br />
arglistigen Satan gedient habe. Vielmehr<br />
möchte ich Dir, meinem Herrn und Gott<br />
Jesus Christus, nun alle Tage meines<br />
Lebens dienen, jetzt und immerdar und<br />
in alle Ewigkeit. Amen.<br />
gebet zum heiligen schutzengel<br />
L: Heiliger Engel Gottes, mein Heiliger<br />
Wächter mir von Gott im Himmel gege-<br />
25
in doing good deeds, and set me on<br />
the path <strong>of</strong> salvation. Amen.<br />
prayer to the holy theotokos<br />
O my most holy Lady Theotokos,<br />
through thy holy and all-powerful<br />
prayers banish from me, thy lowly<br />
and wretched servant, despondency,<br />
forgetfulness, folly, carelessness,<br />
and all filthy, evil, and blasphemous<br />
thoughts from my wretched heart<br />
and my darkened mind. Quench the<br />
flame <strong>of</strong> my passions also, for I am<br />
poor and wretched, and deliver me<br />
from many and cruel memories and<br />
deeds, and free me from all their evil<br />
effects. For blessed art thou by all<br />
generations, and glorified is thy most<br />
honorable name unto the ages <strong>of</strong><br />
ages. Amen.<br />
prayerful invocation to our saint<br />
Pray unto God for me O holy<br />
God-pleaser, N, for I fervently flee<br />
unto thee, the speedy helper and<br />
intercessor for my soul.<br />
Here add some prayers for your<br />
relatives and friends, those alive and<br />
those who passed away.<br />
It is truly meet to bless thee, the<br />
Theotokos, ever-blessed and most<br />
blameless and Mother <strong>of</strong> our God.<br />
More honorable than the Cherubim,<br />
and beyond compare more glorious<br />
than the Seraphim, who without<br />
corruption gavest birth to God the<br />
Word, the very Theotokos, thee do<br />
we magnify.<br />
26<br />
maintenant et à jamais, pour les<br />
siècles des siècles. Amen<br />
prière au saint ange gardien<br />
Ange de Dieu, mon Saint Gardien,<br />
Dieu, depuis le ciel t’a envoyé vers<br />
moi pour me protéger, pour éclairer<br />
ma journée, pour me sauver de tout<br />
mal, apprends-moi à faire de bonnes<br />
actions et montre-moi la voie du<br />
salut. Amen.<br />
prière à la très sainte mère de dieu<br />
Ma très Sainte Souveraine, Mère de<br />
Dieu, par tes saintes et toutes-puissantes<br />
supplications, éloigne de moi,<br />
ton humble et misérable serviteur,<br />
l’abattement, l’oubli, la déraison, la<br />
négligence, et toute pensée impure,<br />
maligne et impie venant de mon cœur<br />
misérable et de mon intelligence<br />
enténébrée. Éteins la flamme de mes<br />
passions, car je suis pauvre et misérable.<br />
Libère-moi de mes nombreux et<br />
mauvais souvenirs et de mes tentatives<br />
coupables, et préserve-moi de<br />
tout acte méchant. Car Tu es bénie<br />
par toutes les générations et ton nom<br />
glorieux est exalté dans les siècles des<br />
siècles. Amen.<br />
prière adressée à notre saint<br />
Intercède auprès de Dieu pour moi,<br />
toi qui plais à Dieu, N, car je viens à<br />
toi avec ferveur, tu m’aides avec diligence<br />
tu intercèdes pour mon âme.<br />
A cet instant on peut prier pour des<br />
parents et amis, vivants ou décédés.<br />
ben zu meinem Schutz, erleuchte mich<br />
an diesem Tage, und bewahre mich vor<br />
dem Bösen, lehre mich. Gutes zu tun<br />
und geleite mich auf den Weg des Heils.<br />
Amen.<br />
gebet zur allheiligen gottesgebärerin<br />
L: Meine Allheilige Gebieterin, Gottesgebärerin,<br />
durch Deine heiligen und<br />
allvermögenden Gebete vertreibe von<br />
mir, Deinem demütigen und elenden<br />
Knecht, Kleinmut, Nachlässigkeit,<br />
Unvernunft und Sorglosigkeit sowie alle<br />
unreinen, bösen und lästerlichen Regungen<br />
von meinem verhärteten Herzen<br />
und von meinem verfinsterten Verstand.<br />
Und lösche die Flammen meiner<br />
Leidenschaften, denn ich bin armselig<br />
und elend. Erlöse mich von vielen argen<br />
Erinnerungen und Vorhaben, befreie<br />
mich von allen bösen Taten. Denn Du<br />
bist gesegnet von allen Geschlechtern<br />
und Dein hochverehrter Name wird<br />
gepriesen in alle Ewigkeit. Amen.<br />
anrufung des namensheiligen<br />
L: Bitte Gott für mich, heiliger und<br />
gottgefälliger N. N., denn eifrig suche<br />
ich Zuflucht bei Dir, schneller Helfer<br />
und Fürbitter für meine Seele!<br />
Hier beten wir für unsere Verwandten<br />
und Freunde, für die Lebenden und die<br />
Verstorbenen.<br />
Wahrhaft würdig ist es, Dich seligzupreisen,<br />
o Gottesgebärerin, allzeit selige<br />
und ganz makellose Mutter unseres<br />
Gottes. Die Du ehrwürdiger bist als<br />
die Cherubim und unvergleichlich<br />
herrlicher als die Seraphim, die Du<br />
unversehrt Gott, das Wort, geboren
a prayer <strong>of</strong> the optina elders<br />
O Lord, grant me strength to meet<br />
with serenity everything forthcoming<br />
today. Grant me to submit completely<br />
to Thy holy will. At every hour <strong>of</strong><br />
this day guide and support me in all<br />
things. Whatsoever news may reach<br />
me in the course <strong>of</strong> this day, teach<br />
me to accept it with calmness and the<br />
conviction that all is subject to Thy<br />
holy will.<br />
In all my words and actions direct<br />
my thoughts and feelings. In all<br />
unexpected occurances, do not let me<br />
forget that all is sent down by Thee.<br />
Teach me to deal straightforwardly<br />
and wisely with every member <strong>of</strong><br />
my family, neither embarrassing nor<br />
saddening anyone.<br />
O Lord, grant me strength to endure<br />
the fatigue <strong>of</strong> the coming day and all<br />
the events that take place during it.<br />
Direct my will and teach me to pray,<br />
to believe, to hope, to be patient, to<br />
forgive and to love.<br />
Amen.<br />
Il est vraiment digne de te bénir Mère<br />
de Dieu, toujours bienheureuse et<br />
tout-immaculée et la Mère de notre<br />
Dieu. Plus vénérable que les les<br />
Séraphins, ô Vierge qui as enfanté<br />
le Verbe de Dieu, tu es vraiment la<br />
Mère de Dieu, nous te magnifions.<br />
prière des starets d’optina<br />
Seigneur accorde-moi de recevoir<br />
dans la tranquillité du cœur tout ce<br />
que m’apportera cette journée qui<br />
commence. Accorde-moi de me livrer<br />
entièrement à Ta sainte volonté. A<br />
chaque instant de ce jour, instruismoi<br />
en tout et soutiens-moi. Quelles<br />
que soient les nouvelles que je reçoive<br />
dans le courant de cette journée,<br />
apprends-moi à les recevoir avec un<br />
cœur paisible, et la ferme conviction<br />
qu’elles sont l’expression de Ta<br />
sainte volonté. Sois le guide de mes<br />
pensées et de mes sentiments dans<br />
toutes mes actions et dans toutes mes<br />
paroles. Dans toutes circonstances<br />
imprévisibles, aide-moi à ne pas<br />
oublier que tout m’est envoyé de Toi.<br />
Apprends-moi à me comporter d’une<br />
manière juste et raisonnable avec<br />
chaque membre de ma famille (et<br />
de mon entourage), sans troubler ni<br />
peiner personne.<br />
Seigneur, donne-moi la force de<br />
résister à toute fatigue, et à tous les<br />
événements durant cette journée.<br />
Guide ma volonté et apprends-moi<br />
à prier, espérer, à croire, à aimer, à<br />
supporter et à pardonner. Amen.<br />
hast, wahrhafte Gottesgebärerin, Dich<br />
preisen wir hoch.<br />
ein gebet der ältesten des klosters<br />
optina<br />
L: Herr, hilf mir, daß ich mit innerer<br />
Ruhe allem begegne, was mir der<br />
bevorstehende Tag bringen mag. Hilf<br />
mir, mich ganz und gar Deinem heiligen<br />
Willen auszuliefern; zu jeder Stunde<br />
dieses Tages unterweise und stütze<br />
mich. Welche Nachrichten ich immer<br />
im Verlauf des Tages erhalten mag, helfe<br />
mir, sie mit ruhiger Seele und in der<br />
festen Überzeugung aufzunehmen, daß<br />
in allem Dein heiliger Wille geschieht.<br />
In allen meinen Worten und Taten lenke<br />
meine Gedanken und Gefühle. Bei allen<br />
unvorhergesehenen Ereignissen lass<br />
mich nicht vergessen, daß alles aus Deiner<br />
Hand kommt. Lass mich aufrichtig<br />
und vernünftig mit allen Gliedern meiner<br />
Familie umgehen, so daß ich keinen<br />
von ihnen verwirre und betrübe.<br />
Herr, gib mir Kraft zum Durchhalten,<br />
wenn mich Müdigkeit und Erschöpfung<br />
überfallen, und lass mich alle Ereignisse<br />
im Verlauf des Tages durchstehen.<br />
Lenke meinen Willen und lehre mich zu<br />
beten, zu glauben, zu h<strong>of</strong>fen, zu dulden,<br />
zu verzeihen und zu lieben. Amen.<br />
27
28<br />
photo: maria svensk
Morning prayer<br />
Friday – protestant<br />
Core text: Acts 22:13: ‘Brother Saul,<br />
regain your sight.’<br />
♫ maranatha (see page 52)<br />
Choir sings while people gather<br />
st paul’s greeting<br />
Grace and peace to you from God<br />
our Father and the Lord Jesus Christ<br />
(Gal 1:3)<br />
♫ psalm 133 – mily gyönyörűség<br />
(see page 53)<br />
confession <strong>of</strong> sins<br />
♫ song: uram, közel voltam hozzád<br />
(see page 54)<br />
reading – luke 7:1–10<br />
After Jesus had finished all his<br />
sayings in the hearing <strong>of</strong> the people,<br />
he entered Capernaum. A centurion<br />
there had a slave whom he valued<br />
highly, and who was ill and close to<br />
death. When he heard about Jesus,<br />
he sent some Jewish elders to him,<br />
asking him to come and heal his<br />
slave. When they came to Jesus, they<br />
appealed to him earnestly, saying,<br />
‘He is worthy <strong>of</strong> having you do this<br />
for him, for he loves our people,<br />
and it is he who built our synagogue<br />
for us.’ And Jesus went with them,<br />
but when he was not far from the<br />
house, the centurion sent friends to<br />
Prière du Matin<br />
Vendredi – protestant<br />
Thème: Actes 22:13: ‘“Saul, mon<br />
frère, retrouve la vue ! ”<br />
♫ maranatha (page 52)<br />
La chorale chante pendant que<br />
l’assemblée prend place<br />
salutation de st paul<br />
A vous grâce et paix de la part de<br />
Dieu notre Père et du Seigneur Jésus<br />
Christ (Gal 1:3)<br />
♫ psaume 133 – mily gyönyörűség<br />
(page 53)<br />
confession des péchés<br />
♫ chant: uram, közel voltam<br />
hozzád (page 54)<br />
lecture – luc 7:1–10<br />
Quand Jésus eut achevé tout son<br />
discours devant le peuple, il entra<br />
dans Capharnaüm. Un centurion<br />
avait un esclave malade, sur le point<br />
de mourir, qu’il appréciait beaucoup.<br />
Ayant entendu parler de Jésus, il<br />
envoya vers lui quelques notables<br />
des Juifs pour le prier de venir sauver<br />
son esclave. Arrivés auprès de Jésus,<br />
ceux-ci le suppliaient instamment<br />
et disaient : « Il mérite que tu lui<br />
accordes cela, car il aime notre<br />
nation et c’est lui qui nous a bâti la<br />
synagogue. » Jésus faisait route avec<br />
eux et déjà il n’était plus très loin de<br />
Morgengebet Freitag<br />
– protestantisch<br />
Thema: Apostelgeschichte 22:13:<br />
‘Saul, lieber Bruder, siehe auf!’<br />
♫ maranatha (siehe seite 52)<br />
Der Chor singt während die<br />
Delegierten sich versammeln.beim<br />
eingangswort:<br />
Gnade sei mit euch und Friede von<br />
Gott, unserm Vater, und dem Herrn<br />
Jesus Christus (Gal 1,3)<br />
♫ psalm 133 – mily gyönyörűség<br />
(siehe seite 53)<br />
schuldbekenntnis<br />
♫ lied: uram, közel voltam hozzád<br />
(siehe seite 54)<br />
lesung – lukas 7,1–10<br />
Nachdem Jesus seine Rede vor dem<br />
Volk vollendet hatte, ging er nach<br />
Kapernaum. Ein Hauptmann aber<br />
hatte einen Knecht, der ihm lieb und<br />
wert war; der lag todkrank. Als er<br />
aber von Jesus hörte, sandte er die<br />
Ältesten der Juden zu ihm und bat<br />
ihn, zu kommen und seinen Knecht<br />
gesund zu machen. Als sie aber zu<br />
Jesus kamen, baten sie ihn sehr und<br />
sprachen: Er ist es wert, dass du ihm<br />
die Bitte erfüllst; denn er hat unser<br />
Volk lieb, und die Synagoge hat er<br />
uns erbaut. Da ging Jesus mit ihnen.<br />
Als er aber nicht mehr fern von dem<br />
29
say to him, ‘Lord, do not trouble<br />
yourself, for I am not worthy to have<br />
you come under my ro<strong>of</strong>; therefore<br />
I did not presume to come to you.<br />
But only speak the word, and let<br />
my servant be healed. For I also<br />
am a man set under authority, with<br />
soldiers under me; and I say to one,<br />
“Go”, and he goes, and to another,<br />
“Come”, and he comes, and to my<br />
slave, “Do this”, and the slave does<br />
it.’ When Jesus heard this he was<br />
amazed at him, and turning to the<br />
crowd that followed him, he said,<br />
‘I tell you, not even in Israel have I<br />
found such faith.’ When those who<br />
had been sent returned to the house,<br />
they found the slave in good health.<br />
Short silence<br />
lord’s prayer<br />
(each in her/his own language)<br />
aaronic blessing<br />
The Lord bless you and keep you; the<br />
Lord make his face to shine on you<br />
and be gracious to you; the Lord turn<br />
his face toward you and give you<br />
peace.<br />
(Num 6:24–26)<br />
♫ sending song: pilgrim’s song<br />
(see page 56)<br />
la maison quand le centurion envoya<br />
des amis pour lui dire : « Seigneur,<br />
ne te donne pas cette peine, car je ne<br />
suis pas digne que tu entres sous mon<br />
toit. C’est pour cela aussi que je ne<br />
me suis pas jugé moi-même autorisé<br />
à venir jusqu’à toi ; mais dis un mot,<br />
et que mon serviteur soit guéri. Ainsi<br />
moi, je suis placé sous une autorité,<br />
avec des soldats sous mes ordres,<br />
et je dis à l’un : “Va” et il va, à un<br />
autre : “Viens” et il vient, et à mon<br />
esclave : “Fais ceci” et il le fait. » En<br />
entendant ces mots, Jésus fut plein<br />
d’admiration pour lui ; il se tourna<br />
vers la foule qui le suivait et dit : « Je<br />
vous le déclare, même en Israël je<br />
n’ai pas trouvé une telle foi. » 1 Et de<br />
retour à la maison, les envoyés trouvèrent<br />
l’esclave en bonne santé.<br />
Un instant de silence<br />
notre père<br />
(Chacun dans sa propre langue)<br />
bénédiction d’aaron<br />
“Que le SEIGNEUR te bénisse<br />
et te garde ! Que le SEIGNEUR<br />
fasse rayonner sur toi son regard<br />
et t’accorde sa grâce ! Que le<br />
SEIGNEUR porte sur toi son regard<br />
et te donne la paix ! ”<br />
(Nom 6:24–26)<br />
♫ chant d’envoi: le chant du pélerin<br />
(page 56)<br />
Haus war, sandte der Hauptmann<br />
Freunde zu ihm und ließ ihm sagen:<br />
Ach Herr, bemühe dich nicht; ich bin<br />
nicht wert, dass du unter mein Dach<br />
gehst; darum habe ich auch mich<br />
selbst nicht für würdig geachtet, zu<br />
dir zu kommen; sondern sprich ein<br />
Wort, so wird mein Knecht gesund.<br />
Denn auch ich bin ein Mensch,<br />
der Obrigkeit untertan, und habe<br />
Soldaten unter mir; und wenn ich zu<br />
einem sage: Geh hin!, so geht er hin;<br />
und zu einem andern: Komm her!, so<br />
kommt er; und zu meinem Knecht:<br />
Tu das!, so tut er’s. Als aber Jesus<br />
das hörte, wunderte er sich über ihn<br />
und wandte sich um und sprach zu<br />
dem Volk, das ihm nachfolgte: Ich<br />
sage euch: Solchen Glauben habe ich<br />
in Israel nicht gefunden. Und als die<br />
Boten wieder nach Hause kamen,<br />
fanden sie den Knecht gesund.<br />
Kurze stille<br />
vaterunser<br />
(in unserer muttersprache)<br />
aaronitischer segen<br />
L: Der Herr segne dich und behüte<br />
dich. Der Herr lasse sein Angesicht<br />
über dir leuchten und sei dir gnädig.<br />
Der Herr erhebe sein Angesicht auf<br />
dich und schenke dir Frieden.<br />
(4. Mose,24–26)<br />
sendung:<br />
♫ pilgerlied (see seite 56)<br />
30
32<br />
photo: magnus aronson/ikon
Morning prayer<br />
Saturday – Anglican<br />
Core text: Acts 22:16 ‘Now why do<br />
you delay? Get up, be baptised?’<br />
preparation<br />
O Lord, open our lips<br />
and our mouth shall proclaim your<br />
praise.<br />
Blessed are you, Sovereign God,<br />
king <strong>of</strong> the nations,<br />
to you be praise and glory for ever.<br />
From the rising <strong>of</strong> the sun to its<br />
setting<br />
your name is proclaimed in all the<br />
world.<br />
As the Sun <strong>of</strong> Righteousness dawns<br />
in our hearts<br />
anoint our lips with the seal <strong>of</strong> your<br />
Spirit<br />
that we may witness to your gospel<br />
and sing your praise in all the earth.<br />
Blessed be God, Father, Son and<br />
Holy Spirit.<br />
Blessed be God for ever.<br />
♫ walk with light in the darkness<br />
(see page 60)<br />
The night has passed, and the day<br />
lies open before us;<br />
let us pray with one heart and mind.<br />
Silence is kept<br />
As we rejoice in the gift <strong>of</strong> this new<br />
day,<br />
so may the light <strong>of</strong> your presence, O<br />
God,<br />
Prière du Matin<br />
Samedi – Anglican<br />
Thème: Acts 22:16 ‘Pourquoi donc<br />
hésiterais-tu ? Allons ! Reçois le<br />
baptême’<br />
préparation<br />
O Seigneur, ouvre nos lèvres<br />
et notre bouche proclamera ta<br />
louange.<br />
Béni sois tu, Dieu Souverain,<br />
Roi des nations,<br />
à toi la louange et la gloire à jamais.<br />
Dès l’aube et jusqu’au couchant,<br />
ton nom sera proclamé<br />
dans le monde entier.<br />
Alors que le Soleil de Justice<br />
se lève dans nos cœurs,<br />
oint nos lèvres du sceau<br />
de ton Esprit,<br />
nous deviendrons témoins de<br />
ton Evangile,<br />
nous chanterons ta louange<br />
sur toute la terre.<br />
Béni soit Dieu, le Père, le Fils<br />
et l’Esprit Saint,<br />
Béni soit Dieu à jamais.<br />
♫ walk with light in the darkness<br />
(page 60)<br />
Voici que la nuit s’en est allée,<br />
un nouveau jour s’ouvre devant<br />
nous ;<br />
prions d’un même cœur, d’un même<br />
esprit.<br />
Un temps de silence<br />
Morgengebet<br />
Samstag –<br />
Anglikanisch<br />
Tema: Und nun, was zögerst du?<br />
Steh auf und ... lass dich taufen.<br />
Apostelgeschichte 22:14-16?<br />
vorbereitung<br />
Herr tue meine Lippen auf,<br />
dass mein Mund deinen Ruhm verkündige.<br />
Gepriesen seist du, großer Gott,<br />
Herrscher der Völker, dir sei Lob und<br />
Preis in Ewigkeit. Vom Aufgang der<br />
Sonne bis zu ihrem Niedergang wird<br />
dein Name in aller Welt verkündet.<br />
Wenn die Sonne der Gerechtigkeit in<br />
unseren Herzen aufgeht, salbe unsere<br />
Lippen mit dem Siegel deines Geistes,<br />
dass wir dein Evangelium bezeugen<br />
und dein Lob singen in aller Welt.<br />
Gelobt sei Gott, der Vater, der Sohn<br />
und der heilige Geist.<br />
Gelobt sei Gott in Ewigkeit.<br />
♫ walk with light in the darkness<br />
(siehe seite 60)<br />
Die Nacht ist vergangen, der Tag<br />
liegt vor uns. Lasst uns vereint mit<br />
Herz und Sinn gemeinsam beten.<br />
Wir halten Stille<br />
Wir freuen uns über das Geschenk<br />
des neuen Tages. Möge das Licht<br />
deiner Gegenwart, Herr, unsere<br />
Herzen mit Liebe zu dir entflammen,<br />
jetzt und in Ewigkeit. Amen<br />
33
set our hearts on fire with love for<br />
you;<br />
now and for ever. Amen<br />
the word <strong>of</strong> god<br />
psalm 130<br />
Out <strong>of</strong> the depths I cry to you, O<br />
Lord.<br />
Lord, hear my voice!<br />
Let your ears be attentive<br />
to the voice <strong>of</strong> my supplications!<br />
If you, O Lord, should mark iniquities,<br />
Lord, who could stand?<br />
But there is forgiveness with you,<br />
so that you may be revered.<br />
I wait for the Lord, my soul waits,<br />
and in his word I hope;<br />
my soul waits for the Lord<br />
more than those who watch for the<br />
morning,<br />
more than those who watch for the<br />
morning.<br />
O Israel, hope in the Lord!<br />
For with the Lord there is steadfast<br />
love,<br />
and with him is great power to<br />
redeem.<br />
It is he who will redeem Israel<br />
from all its iniquities.<br />
Glory to the Father and to the Son<br />
and to the Holy Spirit;<br />
as it was in the beginning, is now,<br />
and shall be for ever. Amen.<br />
34<br />
Nous te louons pour cette nouvelle<br />
journée que tu nous donnes.<br />
Que la lumière de ta présence, O<br />
Dieu,<br />
enflamme nos cœurs de ton amour<br />
maintenant et à jamais. Amen<br />
la parole de dieu<br />
psaume 130<br />
Des pr<strong>of</strong>ondeurs je t’appelle,<br />
SEIGNEUR :<br />
Seigneur, entends ma voix ;<br />
que tes oreilles soient attentives<br />
à ma voix suppliante !<br />
Si tu retiens les fautes, SEIGNEUR !<br />
Seigneur, qui subsistera ?<br />
Mais tu disposes du pardon<br />
et l’on te craindra.<br />
J’attends le SEIGNEUR,<br />
j’attends de toute mon âme<br />
et j’espère en sa parole.<br />
Mon âme désire le Seigneur,<br />
plus que la garde ne désire le matin,<br />
plus que la garde le matin.<br />
Israël, mets ton espoir dans le<br />
SEIGNEUR,<br />
car le SEIGNEUR dispose de la grâce<br />
et, avec largesse, du rachat.<br />
C’est lui qui rachète Israël<br />
de toutes ses fautes.<br />
Gloire soit au Père, au Fils<br />
et au Saint Esprit ;<br />
dès le commencement,<br />
maintenant et à jamais. Amen<br />
evangile – luc 9,1-6<br />
Ayant réuni les Douze, il leur donna<br />
puissance et autorité sur tous les<br />
das wort gottes<br />
psalm 130<br />
Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir.<br />
Herr, höre meine Stimme!<br />
Lass deine Ohren merken auf die<br />
Stimme meines Flehens!<br />
Wenn du, Herr, Sünden anrechnen<br />
willst –<br />
Herr, wer wird bestehen?<br />
Denn bei dir ist die Vergebung, dass<br />
man dich fürchte.<br />
Ich harre des Herrn, meine Seele<br />
harret;<br />
und ich h<strong>of</strong>fe auf sein Wort.<br />
Meine Seele wartet auf den Herrn,<br />
mehr als die Wächter auf den<br />
Morgen;<br />
mehr als die Wächter auf den Morgen<br />
h<strong>of</strong>fe Israel auf den Herrn!<br />
Denn bei dem Herrn ist die Gnade<br />
und viel Erläsung bei ihm.<br />
und er wird Israel erlösen aus allen<br />
seinen Sunden.<br />
Ehre sei dem Vater und dem Sohne<br />
und dem Heiligen Geiste,<br />
wie im Anfang, so auch jetzt und alle<br />
Zeit und in Ewigkeit. Amen.<br />
evangelium – lukas 9,1-6<br />
Er rief aber die Zwölf zusammen<br />
und gab ihnen Gewalt und Macht<br />
über alle bösen Geister und dass sie<br />
Krankheiten heilen konnten und<br />
sandte sie aus, zu predigen das Reich<br />
Gottes und die Kranken zu heilen.<br />
Und er sprach zu ihnen: Ihr sollt<br />
nichts mit auf den Weg nehmen, wed-
gospel – luke 9,1-6<br />
Then Jesus called the twelve together<br />
and gave them power and authority<br />
over all demons and to cure diseases,<br />
and he sent them out to proclaim<br />
the kingdom <strong>of</strong> God and to heal. He<br />
said to them, ‘Take nothing for your<br />
journey, no staff, nor bag, nor bread,<br />
nor money—not even an extra tunic.<br />
Whatever house you enter, stay there,<br />
and leave from there. Wherever they<br />
do not welcome you, as you are leaving<br />
that town shake the dust <strong>of</strong>f your<br />
feet as a testimony against them.’<br />
They departed and went through the<br />
villages, bringing the good news and<br />
curing diseases everywhere.<br />
responsory<br />
Trust in the Lord with all your heart;<br />
And be not wise in your own sight.<br />
Trust in the Lord with all your heart;<br />
And be not wise in your own sight.<br />
In all your ways acknowledge him<br />
And he will make straight your<br />
paths.<br />
Trust in the Lord with all your heart;<br />
Glory to the Father and to the Son<br />
And to the Holy Spirit.<br />
Trust in the Lord with all your heart;<br />
And be not wise in your own sight.<br />
♫ gospel canticle – benedictus:<br />
now bless the god <strong>of</strong> israel (see<br />
page 62)<br />
démons et il leur donna de guérir les<br />
maladies. Il les envoya proclamer le<br />
Règne de Dieu et faire des guérisons,<br />
et il leur dit : « Ne prenez rien pour<br />
la route, ni bâton, ni sac, ni pain,<br />
ni argent ; n’ayez pas chacun deux<br />
tuniques. Dans quelque maison que<br />
vous entriez, demeurez-y. C’est de là<br />
que vous repartirez. Si l’on ne vous<br />
accueille pas, en quittant cette ville<br />
secouez la poussière de vos pieds :<br />
ce sera un témoignage contre eux. »<br />
Ils partirent et allèrent de village en<br />
village, annonçant la Bonne Nouvelle<br />
et faisant partout des guérisons.<br />
répons<br />
Faites confiance au Seigneur,<br />
de tout votre cœur : ne comptez<br />
pas sur votre propre sagesse !<br />
Faites confiance au Seigneur,<br />
de tout votre cœur : ne comptez<br />
pas sur votre propre sagesse !<br />
Reconnaissez-le dans toute votre vie<br />
Il redressera vos sentiers.<br />
Faites confiance au Seigneur,<br />
de tout votre cœur<br />
Gloire soit au Père, au Fils<br />
et au Saint Esprit.<br />
Faites confiance au Seigneur,<br />
de tout votre cœur : ne comptez<br />
pas sur votre propre sagesse !<br />
♫ chant de l’evangile – benedictus:<br />
now bless the god <strong>of</strong> israel (page 62)<br />
er Stab noch Tasche noch Brot noch<br />
Geld; es soll auch einer nicht zwei<br />
Hemden haben. Und wenn ihr in ein<br />
Haus geht, dann bleibt dort, bis ihr<br />
weiterzieht. Und wenn sie euch nicht<br />
aufnehmen, dann geht fort aus dieser<br />
Stadt und schüttelt den Staub von<br />
euren Füßen zu einem Zeugnis gegen<br />
sie. Und sie gingen hinaus und zogen<br />
von Dorf zu Dorf, predigten das<br />
Evangelium und machten gesund an<br />
allen Orten.<br />
responsorium<br />
Vertraue auf Gott von ganzem<br />
Herzen und verlass dich nicht auf<br />
deinen Verstand; erkenne ihn auf<br />
allen deinen Wegen, so wird er deine<br />
Pfade ebnen.<br />
Vertraue auf Gott von ganzem Herze;<br />
Ehre sei dem Vater und dem Sohn<br />
und dem heiligen Geist.<br />
Vertraue auf Gott von ganzem Herzen<br />
und verlass dich nicht auf deinen<br />
Verstand.<br />
♫ lobgesang – benedictus: now<br />
bless the god <strong>of</strong> israel (siehe s. 62)<br />
35
prayers<br />
In the power <strong>of</strong> the Spirit<br />
and in union with Christ<br />
let us pray to the Father:<br />
Silence is kept<br />
Almighty and everlasting God,<br />
we thank you that you have brought<br />
us safely<br />
to the beginning <strong>of</strong> this day.<br />
Keep us from falling into sin<br />
or running into danger,<br />
order us in all our doings<br />
and guide us to do always<br />
what is righteous in your sight;<br />
through Jesus Christ our Lord.<br />
Amen.<br />
♫ Lord’s prayer (see page 58)<br />
conclusion<br />
blessing<br />
The Lord bless us,<br />
and preserve us from all evil,<br />
and keep us in eternal life. Amen.<br />
Let us bless the Lord.<br />
Thanks be to God.<br />
prayers<br />
Par la puissance de l’Esprit,<br />
en union avec le Christ<br />
prions le Père<br />
un temps de silence<br />
Dieu tout-puissant et éternel<br />
nous te rendons grâces<br />
car tu nous as conduits<br />
sains et saufs, à l’aube de ce jour.<br />
Retiens-nous de tomber dans le péché<br />
Ecarte tout danger de nous,<br />
Inspire-nous dans nos actes<br />
et guide-nous dans les voies<br />
de ce qui est juste à tes yeux<br />
par Jésus-Christ notre Seigneur.<br />
Amen.<br />
♫ notre père (page 58)<br />
conclusion<br />
bénédiction<br />
Le Seigneur nous bénit,<br />
nous préserve de tout mal<br />
et nous garde dans la vie éternelle.<br />
Amen<br />
Bénissons le Seigneur<br />
Grâces soient rendues à Dieu.<br />
gebete<br />
In der Kraft des Geistes und in der<br />
Einheit mit Christus, lasst uns zum<br />
Vater beten:<br />
Stille<br />
Allmächtiger und ewiger Gott, wir<br />
danken dir, dass du uns sicher an den<br />
Anfang dieses Tages geführt hast. Bewahre<br />
uns vor Sünde und Gefahr. Befiehl<br />
du uns in all unserem Tun und<br />
führe uns, damit wir stets das tun,<br />
was vor deinem Antlitz das Richtige<br />
ist, durch Jesus Christ unseren Herr.<br />
Amen.<br />
♫ vaterunser (siehe seite 58)<br />
schluss<br />
segen<br />
Der Herr segne uns und bewahre uns<br />
vor allem Bösen, er erhalte uns im<br />
ewigen Leben. Amen.<br />
Lasst uns den Herrn loben.<br />
Dank sei Gott.<br />
36
38<br />
photo: kristina strand larsson
Morning prayer<br />
Monday – Armenian<br />
lord’s prayer<br />
Our Father in heaven,<br />
hallowed be your name.<br />
Your kingdom come,<br />
your will be done,<br />
on earth, as it is in heaven.<br />
Give us this day our daily bread,<br />
and forgive us our debts,<br />
as we also have forgiven our debtors.<br />
And lead us not into temptation,<br />
but deliver us from evil.<br />
hymn <strong>of</strong> vesting<br />
O mystery deep, inscrutable,<br />
without beginning, Thou that<br />
hast decked thy supernal realm<br />
as a chamber unto the Light<br />
unapproachable and hast<br />
adorned with splendid glory<br />
the ranks <strong>of</strong> the fiery spirits.<br />
With ineffably wondrous<br />
power thou didst create Adam,<br />
the lordly image, and didst<br />
endue him with gracious glory<br />
in the paradise <strong>of</strong> Eden, the<br />
place <strong>of</strong> delights.<br />
Heavenly king, preserve thy<br />
Church unshaken and keep the<br />
worshippers <strong>of</strong> thy name in<br />
peace<br />
psalm 25<br />
O my God, I have put my faith in<br />
you, let me not be shamed; let not my<br />
haters be glorying over me.<br />
Prière du Matin<br />
Lundi– Arménien<br />
prière : notre père<br />
Notre Père, qui es aux cieux,<br />
que ton nom soit sanctifié,<br />
que ton règne vienne,<br />
que ta volonté soit faite<br />
sur la terre comme aux cieux.<br />
Donne-nous aujourd’hui<br />
notre pain de ce jour.<br />
Pardonne-nous nos <strong>of</strong>fenses,<br />
comme nous pardonnons<br />
à ceux qui nous ont <strong>of</strong>fensés.<br />
Ne nous soumets pas à la tentation<br />
mais délivre-nous du mal.<br />
chant d’entrée<br />
O pr<strong>of</strong>ond et insondable mystère,<br />
sans commencements, Tu as<br />
paré le domaine céleste<br />
pour en faire une demeure pour<br />
l’inatteignable lumière,<br />
Tu as orné d’une gloire splendide<br />
les rangs des esprits de feu.<br />
Avec une puissance ineffablement<br />
merveilleuse Tu as créé Adam,<br />
l’image seigneuriale, Tu l’as<br />
doté d’une gloire gracieuse<br />
dans le paradis, l’Eden,<br />
le lieu des délices.<br />
Roi céleste, que ton Eglise<br />
demeure inébranlée<br />
et que ta paix règne sur ceux<br />
qui se réclament de ton nom.<br />
psaume 25<br />
SEIGNEUR, je suis tendu vers toi.<br />
Morgengebet<br />
Montag – Armenisch<br />
vaterunser<br />
Vater unser im Himmel,<br />
geheiligt werde dein Name<br />
Dein Reich komme<br />
Dein Wille geschehe,<br />
wie im Himmel, so auf Erden.<br />
Unser tägliches Brot gib uns heute.<br />
Und vergib uns unsere Schuld, wie<br />
auch wir vergeben unsern Schuldigern.<br />
Und führe uns nicht in Versuchung,<br />
sondern erlöse uns von dem Bösen.<br />
(lied während der<br />
einkleidung)<br />
O tiefes Mysterium, unbegreifliches,<br />
anfangloses! Du schmückest Deine<br />
himmlische Herrschaft für das<br />
Braut-gemach des unnahbaren<br />
Lichtes, mit unvergleichlicher<br />
Herrlichkeit hast Du die Chöre der<br />
Engel ausgestattet.<br />
Mit unaussprechlicher wunderbarer<br />
Kraft erschufst Du Adam des Herren<br />
Ebenbild und mit prachtvoller<br />
Herrlichkeit schmücktest Du ihn<br />
im Garten von Eden, dem Ort der<br />
Glückseligkeit.<br />
Erhalte, o himmlischer König,<br />
Deine Kirche unerschütterlich<br />
und bewahre die Anbeter Deines<br />
Namens in Frieden<br />
psalm 25<br />
Nach dir, HERR, verlanget mich.<br />
Mein Gott, ich h<strong>of</strong>fe auf dich; lass<br />
39
Let no servant <strong>of</strong> yours be put to<br />
shame; may those be shamed who<br />
are false without cause.<br />
Make your steps clear to me, O Lord;<br />
give me knowledge <strong>of</strong> your ways.<br />
Be my guide and teacher in the true<br />
way; for you are the God <strong>of</strong> my salvation;<br />
I am waiting for your word<br />
all the day.<br />
O Lord, keep in mind your pity and<br />
your mercies; for they have been<br />
from the earliest times.<br />
Do not keep in mind my sins when<br />
I was young, or my wrongdoing: let<br />
your memory <strong>of</strong> me be full <strong>of</strong> mercy,<br />
O Lord, because <strong>of</strong> your righteousness.<br />
Good and upright is the Lord: so he<br />
will be the teacher <strong>of</strong> sinners in the<br />
way.<br />
He will be an upright guide to the<br />
poor in spirit: he will make his way<br />
clear to them.<br />
All the ways <strong>of</strong> the Lord are mercy<br />
and good faith for those who keep<br />
his agreement and his witness.<br />
Because <strong>of</strong> your name, O Lord, let<br />
me have forgiveness for my sin,<br />
which is very great.<br />
If a man has the fear <strong>of</strong> the Lord, the<br />
Lord will be his teacher in the way <strong>of</strong><br />
his pleasure.<br />
His soul will be full <strong>of</strong> good things,<br />
and his seed will have the earth for<br />
its heritage.<br />
40<br />
Mon Dieu, je compte sur toi ;<br />
ne me déçois pas ! Que mes ennemis<br />
ne triomphent pas de moi !<br />
Aucun de ceux qui t’attendent n’est<br />
déçu,<br />
mais ils sont déçus, les traîtres<br />
avec leurs mains vides.<br />
Fais-moi connaître tes chemins,<br />
SEIGNEUR ; enseigne-moi tes routes.<br />
Fais-moi cheminer vers ta vérité<br />
et enseigne-moi,<br />
car tu es le Dieu qui me sauve.<br />
Je t’attends tous les jours.<br />
SEIGNEUR, pense à la tendresse<br />
et à la fidélité que tu as montrées<br />
depuis toujours ! Ne pense plus<br />
à mes péchés de jeunesse<br />
ni à mes fautes ;<br />
pense à moi dans ta fidélité,<br />
à cause de ta bonté, SEIGNEUR.<br />
Le SEIGNEUR est si bon et si droit<br />
qu’il montre le chemin aux pécheurs.<br />
Il fait cheminer les humbles vers la<br />
justice<br />
et enseigne aux humbles son chemin.<br />
Toutes les routes du SEIGNEUR<br />
sont fidélité et vérité, pour ceux qui<br />
observent les clauses de son alliance.<br />
Pour l’honneur de ton nom,<br />
SEIGNEUR,<br />
pardonne ma faute qui est si grande !<br />
Un homme craint-il le SEIGNEUR ?<br />
Celui-ci lui montre quel chemin<br />
choisir.<br />
Il passe des nuits heureuses,<br />
et sa race possédera la terre.<br />
Le SEIGNEUR se confie à ceux qui le<br />
craignent,<br />
en leur faisant connaître son alliance.<br />
mich nicht zuschanden werden, dass<br />
meine Feinde nicht frohlocken über<br />
mich.<br />
Denn keiner wird zuschanden, der<br />
auf dich harret;<br />
aber zuschanden werden die leichtfertigen<br />
Verächter.<br />
HERR, zeige mir deine Wege<br />
und lehre mich deine Steige!<br />
Leite mich in deiner Wahrheit und<br />
lehre mich!<br />
Denn du bist der Gott, der mir hilft;<br />
täglich harre ich auf dich.<br />
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit<br />
und an deine Güte, die von<br />
Ewigkeit her gewesen sind.<br />
Gedenke nicht der Sünden meiner<br />
Jugend<br />
und meiner Übertretungen, gedenke<br />
aber meiner nach deiner Barmherzigkeit,<br />
HERR, um deiner Güte willen!<br />
Der HERR ist gut und gerecht;<br />
darum weist er Sündern den Weg.<br />
Er leitet die Elenden recht und lehrt<br />
die Elenden seinen Weg.<br />
Die Wege des HERRN sind lauter<br />
Güte und Treue für alle, die seinen<br />
Bund und seine Gebote halten.<br />
Um deines Namens willen, HERR,<br />
vergib mir meine Schuld, die so groß<br />
ist!<br />
Wer ist der Mann, der den HERRN<br />
fürchtet?<br />
Er wird ihm den Weg weisen, den er<br />
wählen soll.<br />
Er wird im Guten wohnen, und sein<br />
Geschlecht wird das Land besitzen.<br />
Der HERR ist denen Freund, die ihn<br />
fürchten;und seinen Bund lässt er sie
The secret <strong>of</strong> the Lord is with those<br />
in whose hearts is the fear <strong>of</strong> him;<br />
he will make his agreement clear to<br />
them. My eyes are turned to the Lord<br />
at all times; for he will take my feet<br />
out <strong>of</strong> the net.<br />
Be turned to me, and have mercy on<br />
me; for I am troubled and have no<br />
helper. The troubles <strong>of</strong> my heart are<br />
increased: O take me out <strong>of</strong> my sorrows.<br />
Give thought to my grief and<br />
my pain; and take away all my sins.<br />
See how those who are against me<br />
are increased, for bitter is their hate<br />
<strong>of</strong> me. O keep my soul, and take me<br />
out <strong>of</strong> danger: let me not be shamed,<br />
for I have put my faith in you.<br />
For my clean and upright ways keep<br />
me safe, because my hope is in you.<br />
Give Israel salvation, O God, out <strong>of</strong><br />
all his troubles.<br />
pr<strong>of</strong>ession <strong>of</strong> faith<br />
nicene creed<br />
Congretation: We believe in one God,<br />
the Father almighty, maker <strong>of</strong><br />
heaven and earth, <strong>of</strong> things<br />
visible and invisible.<br />
And in one Lord, Jesus Christ,<br />
the Son <strong>of</strong> God, begotten <strong>of</strong><br />
God the Father, only-begotten,<br />
that is <strong>of</strong> the substance <strong>of</strong> the<br />
Father. God <strong>of</strong> God, light <strong>of</strong> light,<br />
very God <strong>of</strong> very God, begotten and<br />
not made; himself <strong>of</strong> the nature<br />
J’ai toujours les yeux sur le<br />
SEIGNEUR,<br />
car Il dégage mes pieds du filet.<br />
Tourne-toi vers moi ; aie pitié,<br />
car je suis seul et humilié.<br />
Mes angoisses m’envahissent ;<br />
dégage-moi de mes tourments !<br />
Vois ma misère et ma peine,<br />
enlève tous mes péchés !<br />
Vois mes ennemis si nombreux,<br />
leur haine et leur violence.<br />
Garde-moi en vie et délivre-moi !<br />
J’ai fait de toi mon refuge, ne me<br />
déçois pas !<br />
Intégrité et droiture me préservent,<br />
car je t’attends.<br />
O Dieu, rachète Israël !<br />
Délivre-le de toutes ses angoisses !<br />
pr<strong>of</strong>ession de foi<br />
confession de nicée<br />
Réponse de l’assemblée: Je crois en<br />
un seul Dieu, le Père tout-puissant,<br />
créateur du ciel et de la terre,<br />
de tous les êtres, visibles et invisibles.<br />
Je crois en un seul Seigneur, Jésus<br />
Christ, le Fils unique de Dieu,<br />
engendré du Père avant tous les<br />
siècles.<br />
Lumière née de la Lumière,<br />
vrai Dieu né du vrai Dieu,<br />
engendré, non pas créé,<br />
un seul être avec le Père, et,<br />
par lui tout a été fait.<br />
Pour nous les hommes, et pour<br />
notre salut, il est descendu des cieux,<br />
il s’est incarné du Saint Esprit et<br />
de la Vierge Marie, et s’est fait<br />
wissen.<br />
Meine Augen sehen stets auf den<br />
HERRN; denn er wird meinen Fuß<br />
aus dem Netze ziehen.<br />
Wende dich zu mir und sei mir<br />
gnädig; denn ich bin einsam und<br />
elend.<br />
Die Angst meines Herzens ist groß;<br />
führe mich aus meinen Nöten!<br />
Sieh an meinen Jammer und mein<br />
Elend und vergib mir alle meine<br />
Sünden!<br />
Sieh, wie meiner Feinde so viel sind<br />
und zu Unrecht mich hassen.<br />
Bewahre meine Seele und errette<br />
mich; lass mich nicht zuschanden<br />
werden, denn ich traue auf dich!<br />
Unschuld und Redlichkeit mögen<br />
mich behüten; denn ich harre auf<br />
dich.<br />
Gott, erlöse Israel aus aller seiner<br />
Not!<br />
das nizänische<br />
glaubensbekenntnis<br />
Gemeinde: Wir glauben an den einen<br />
Gott,<br />
den Vater,<br />
den Allmächtigen,<br />
der alles geschaffen hat,<br />
Himmel und Erde,<br />
die sichtbare und die unsichtbare<br />
Welt.<br />
Und an den einen Herrn Jesus<br />
Christus, Gottes eingeborenen<br />
Sohn, aus dem Vater geboren vor<br />
aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom<br />
Licht, wahrer Gott vom wahren<br />
Gott, gezeugt, nicht geschaffen, eines<br />
41
<strong>of</strong> the Father, by whom all<br />
things came into being in<br />
heaven and on earth, visible<br />
and invisible.<br />
Who for us men and for our<br />
salvation came down from<br />
heaven and was incarnate, was<br />
made man, was born perfectly<br />
<strong>of</strong> the holy virgin Mary by the<br />
Holy Spirit. By whom he took<br />
body, soul and mind, and<br />
everything that is in man, truly<br />
and not in semblance.<br />
He suffered and was crucified,<br />
and was buried, and rose again<br />
on the third day and ascended<br />
into heaven with the same<br />
body and sat at the right hand<br />
<strong>of</strong> the Father. He is to come<br />
with the same body, and with<br />
the glory <strong>of</strong> the Father to judge<br />
the quick and the dead, <strong>of</strong> whose<br />
kingdom there is no end.<br />
We believe also in the Holy Spirit, the<br />
uncreate and the perfect; who spoke<br />
in the Law and in the Prophets and in<br />
the Gospels, Who came down<br />
upon the Jordan, preached to<br />
the apostles and dwelt in the<br />
saints.<br />
We believe also in only one,<br />
catholic, and apostolic, holy<br />
Church. In one baptism with<br />
repentance for the remission<br />
and forgiveness <strong>of</strong> sins. In the<br />
resurrection <strong>of</strong> the dead, in the<br />
everlasting judgment <strong>of</strong> souls<br />
and bodies, in the kingdom <strong>of</strong><br />
heaven and in the life eternal<br />
42<br />
homme.<br />
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,<br />
il a souffert la Passion,<br />
il a été mis au tombeau, il est ressuscité<br />
le troisième jour, selon les Ecritures ;<br />
il est monté aux cieux, il siège à la<br />
droite du Père,<br />
il reviendra dans la gloire pour juger<br />
les vivants et les morts et son règne<br />
n’aura pas de fin.<br />
Je crois en l’Esprit Saint qui est<br />
Seigneur et qui donne la vie ;<br />
du Père il tient son origine ;<br />
avec le Père et le Fils, il reçoit<br />
même adoration et même gloire ;<br />
il a parlé par les prophètes.<br />
Je crois à l’Eglise, une et sainte,<br />
à sa catholicité et son apostolicité.<br />
Je confesse un seul baptême pour<br />
le pardon des péchés,<br />
J’attends la résurrection des morts<br />
et la vie du monde à venir. Amen<br />
Wesens mit dem Vater; durch ihn ist<br />
alles geschaffen.<br />
Für uns Menschen und zu unserm<br />
Heil ist er vom Himmel gekommen,<br />
hat Fleisch angenommen durch den<br />
Heiligen Geist von der Jungfrau<br />
Maria und ist Mensch geworden.<br />
Er wurde für uns gekreuzigt unter<br />
Pontius Pilatus, hat gelitten und ist<br />
begraben worden, ist am dritten Tage<br />
auferstanden nach der Schrift und<br />
aufgefahren in den Himmel. Er sitzt<br />
zur Rechten des Vaters und wird<br />
wiederkommen in Herrlichkeit, zu<br />
richten die Lebenden und die Toten;<br />
seiner Herrschaft wird kein Ende sein.<br />
Wir glauben an den Heiligen Geist,<br />
der Herr ist und lebendig macht,<br />
der aus dem Vater hervorgeht,<br />
der mit dem Vater und dem Sohn<br />
angebetet und verherrlicht wird,<br />
der gesprochen hat durch die<br />
Propheten, und die eine, heilige,<br />
christliche und apostolische Kirche.<br />
Wir bekennen die eine Taufe zur<br />
Vergebung der Sünden. Wir erwarten<br />
die Auferstehung der Toten und das<br />
Leben der kommenden Welt.
song: be happy (handout)<br />
gospel according to john 1:1-17<br />
In the beginning was the Word, and<br />
the Word was with God, and the<br />
Word was God. The same was in the<br />
beginning with God. All things were<br />
made through him. Without him was<br />
not anything made that has been<br />
made. In him was life, and the life<br />
was the light <strong>of</strong> men. The light shines<br />
in the darkness, and the darkness<br />
hasn’t overcome it. There came a<br />
man, sent from God, whose name<br />
was John. The same came as a witness,<br />
that he might testify about the<br />
light, that all might believe through<br />
him. He was not the light, but was<br />
sent that he might testify about the<br />
light. The true light that enlightens<br />
everyone was coming into the world.<br />
He was in the world, and the world<br />
was made through him, and the<br />
world didn’t recognize him. He came<br />
to his own, and those who were his<br />
own didn’t receive him. But as many<br />
as received him, to them he gave the<br />
right to become God’s children, to<br />
those who believe in his name: who<br />
were born not <strong>of</strong> blood, nor <strong>of</strong> the<br />
will <strong>of</strong> the flesh, nor <strong>of</strong> the will <strong>of</strong><br />
man, but <strong>of</strong> God. The Word became<br />
flesh, and lived among us. We saw his<br />
glory, such glory as <strong>of</strong> the one and<br />
only Son <strong>of</strong> the Father, full <strong>of</strong> grace<br />
and truth. John testified about him.<br />
He cried out, saying, “This was he <strong>of</strong><br />
whom I said, ‘He who comes after me<br />
chant : be happy<br />
evangile selon jean 1:1-17<br />
1Au commencement était le Verbe,<br />
et le Verbe était tourné vers Dieu,<br />
et le Verbe était Dieu.Il était au<br />
commencement tourné vers Dieu.<br />
Tout fut par lui, et rien de ce qui fut,<br />
ne fut sans lui. En lui était la vie et<br />
la vie était la lumière des hommes, et<br />
la lumière brille dans les ténèbres, et<br />
les ténèbres ne l’ont point comprise.<br />
Il y eut un homme, envoyé de Dieu :<br />
son nom était Jean. Il vint en témoin,<br />
pour rendre témoignage à la lumière,<br />
afin que tous croient par lui. Il n’était<br />
pas la lumière, mais il devait rendre<br />
témoignage à la lumière. Le Verbe<br />
était la vraie lumière qui, en venant<br />
dans le monde, illumine tout homme.<br />
Il était dans le monde, et le monde<br />
fut par lui, et le monde ne l’a pas<br />
reconnu. Il est venu dans son propre<br />
bien, et les siens ne l’ont pas accueilli.<br />
Mais à ceux qui l’ont reçu, à ceux<br />
qui croient en son nom, il a donné le<br />
pouvoir de devenir enfants de Dieu.<br />
Ceux-là ne sont pas nés du sang, ni<br />
d’un vouloir de chair, ni d’un vouloir<br />
d’homme, mais de Dieu. Et le Verbe<br />
s’est fait chair et il a habité parmi<br />
nous et nous avons vu sa gloire, cette<br />
gloire que, Fils unique plein de grâce<br />
et de vérité, il tient du Père.Jean lui<br />
rend témoignage et proclame : « Voici<br />
celui dont j’ai dit : après moi vient un<br />
homme qui m’a devancé, parce que,<br />
avant moi, il était. »De sa plénitude<br />
lied: be happy<br />
evangelium nach johannes 1:1-17<br />
Im Anfang war das Wort, und das<br />
Wort war bei Gott, und Gott war<br />
das Wort. Dasselbe war im Anfang<br />
bei Gott. Alle Dinge sind durch<br />
dasselbe gemacht, und ohne dasselbe<br />
ist nichts gemacht, was gemacht ist.<br />
»Was geworden ist – in ihm war das<br />
Leben.« In ihm war das Leben, und<br />
das Leben war das Licht der Menschen.<br />
Und das Licht scheint in der<br />
Finsternis, und die Finsternis hat’s<br />
nicht ergriffen. Es war ein Mensch,<br />
von Gott gesandt, der hieß Johannes.<br />
Der kam zum Zeugnis, um von dem<br />
Licht zu zeugen, damit sie alle durch<br />
ihn glaubten. Er war nicht das Licht,<br />
sondern er sollte zeugen von dem<br />
Licht. Das war das wahre Licht, das<br />
alle Menschen erleuchtet, die in diese<br />
Welt kommen.<br />
Er war in der Welt, und die Welt ist<br />
durch ihn gemacht; aber die Welt<br />
erkannte ihn nicht. Er kam in sein<br />
Eigentum; und die Seinen nahmen<br />
ihn nicht auf. Wie viele ihn aber<br />
aufnahmen, denen gab er Macht,<br />
Gottes Kinder zu werden, denen, die<br />
an seinen Namen glauben, die nicht<br />
aus dem Blut noch aus dem Willen<br />
des Fleisches noch aus dem Willen<br />
eines Mannes, sondern von Gott<br />
geboren sind. Und das Wort ward<br />
Fleisch und wohnte unter uns, und<br />
wir sahen seine Herrlichkeit, eine<br />
Herrlichkeit als des eingeborenen<br />
43
has surpassed me, for he was before<br />
me.’” From his fullness we all received<br />
grace upon grace. For the law was<br />
given through Moses. Grace and truth<br />
were realized through Jesus Christ.<br />
prayer<br />
Lord, great and glorified by all the<br />
humans, merciful, gracious, we extend<br />
our gratitude to You, that You<br />
sent your begotten to us that we see<br />
and heritage everlasting life.<br />
Merciful God, lead you Holy Church<br />
in His way <strong>of</strong> realizing His mission<br />
with Your unforgotten love and<br />
blessing.<br />
I beg you, O Lord, to grant peace to<br />
the whole world and open the heart <strong>of</strong><br />
people to listen to vital word <strong>of</strong> God.<br />
O Lord, grant love, unity and sustain<br />
to Your Holy Church which You<br />
have saved with Your blood.<br />
Gracious Lord, inform and strengthen<br />
the Church <strong>of</strong> Christ: Bishops,<br />
Priests, clergymen, deacons and<br />
believers, so that we fill our persons<br />
handed to you with the evidence and<br />
truth <strong>of</strong> Gospel.<br />
With the pleading and prayers <strong>of</strong><br />
St. Gregory the Illuminator and the<br />
supplications <strong>of</strong> Your Saints, listen to<br />
us, Lord and have merci and establish<br />
desired peace, divine harmony<br />
among people.<br />
44<br />
en effet, tous, nous avons reçu, et<br />
grâce sur grâce. Si la Loi fut donnée<br />
par Moïse, la grâce et la vérité sont<br />
venues par Jésus Christ.<br />
prière<br />
Seigneur tu es Grand, et tous les<br />
humains te glorifient. Toi, le miséricordieux,<br />
le gracieux, nous faisons<br />
monter vers Toi l’expression de notre<br />
gratitude car Tu as envoyé Ton fils<br />
unique pour nous permettre de voir<br />
et d’hériter de la vie éternelle.<br />
Dieu de Miséricorde, permets à ta<br />
Sainte Eglise de suivre les pas de Ton<br />
Fils, afin de réaliser Sa mission, et de<br />
proclamer Ton amour et Ta bénédiction<br />
inoubliables.<br />
Je te supplie, Seigneur, accorde ta paix<br />
au monde tout entier et ouvre les<br />
cœurs de Ton peuple à l’accueil<br />
de Ta parole, source de vie.<br />
Seigneur, accorde amour, unité et<br />
soutien à Ta Sainte Eglise car Tu<br />
l’as sauvée par Ton sang. Seigneur<br />
de Grâce, informe et fortifie l’Eglise<br />
du Christ : ses évêques, ses prêtres,<br />
ses diacres et tous les croyants, que<br />
tous ceux qui te sont confiés soient<br />
nourris par le témoignage et la vérité<br />
de l’Evangile.<br />
Avec l’intercession et les prières<br />
de St Grégoire l’Illuminateur et celles<br />
de tous Tes Saints, entends-nous, Seigneur,<br />
aie pitié, et accorde la paix et<br />
Sohnes vom Vater, voller Gnade und<br />
Wahrheit. Johannes gibt Zeugnis<br />
von ihm und ruft: Dieser war es, von<br />
dem ich gesagt habe: Nach mir wird<br />
kommen, der vor mir gewesen ist;<br />
denn er war eher als ich. Und von<br />
seiner Fülle haben wir alle genommen<br />
Gnade um Gnade. Denn das<br />
Gesetz ist durch Mose gegeben; die<br />
Gnade und Wahrheit ist durch Jesus<br />
Christus geworden.<br />
gebet<br />
Barmherziger und gnädiger Gott,<br />
der du groß bist und von der ganzen<br />
Menschheit verherrlicht wird, wir<br />
danken dir, dass du deinen eingeborenen<br />
Sohn zu uns gesandt hast damit<br />
wir das ewige Leben sehen und erben<br />
können.<br />
Gnädiger Gott, führe deine Heilige<br />
Kirche dass sie Seinen Schritten folgt<br />
und Seine Mission verwirklicht,<br />
um deine unvergessliche Liebe und<br />
deinen Segen zu verkündigen.<br />
Ich bitte dich, Herr, gib du der ganzen<br />
Welt Frieden und öffne die Herzen<br />
Deines Volkes um das lebendige<br />
Wort Gottes zu hören.<br />
Herr, schenke uns Liebe und Einheit,<br />
um deine Heilige Kirche zu erhalten,<br />
die du mit deinem Blut gerettet hast.<br />
Barmherziger Gott, lehre und stärke<br />
die Kirche Christi, ihre Bischöfe,<br />
Priester, Diakone und alle Gläubigen,
And begging you for the spiritual life<br />
and finding graces and merci form<br />
Your we glorify Father, Son and the<br />
Holy Spirit now, always and unto<br />
ages.<br />
Amen<br />
l’harmonie divine à tous les peuples.<br />
En te suppliant de combler nos vies<br />
spirituelles permets que nous trouvions<br />
en Toi grâce et miséricorde. Nous<br />
glorifions le Père, le Fils et l’Esprit<br />
Saint, maintenant et à jamais, aux<br />
siècles des siècles.<br />
Amen<br />
damit alle Menschen, die dir anvertraut<br />
sind, genährt werden durch<br />
das Zeugnis und die Wahrheit des<br />
Evangeliums.<br />
Mit der Fürsprache und den Gebeten<br />
des Heiligen Gregor des Erleuchters<br />
und den Gebeten deiner Heiligen,<br />
erhöhre uns, Herr, erbarme dich<br />
und schenke den ersehnten Frieden<br />
und göttliche Eintracht unter den<br />
Menschen.<br />
Wir bitten dich um ein Leben im<br />
Geiste und um Gnade und Barmherzigkeit<br />
von dir, wir preisen den Vater,<br />
den Sohn und den Heiligen Geist,<br />
jetzt und von Ewigkeit zu Ewigkeit.<br />
Amen<br />
45
46<br />
photo: josefin casteryd
Songs - Chants - Lieder<br />
1. What are you waiting for?<br />
2. Triple Hymn<br />
3. Sfinte Dumnezeule<br />
4. Marantha – The Lord is Coming<br />
5. Mily gyönyörűség Psalm 133<br />
6. Uram, közel voltam hozzád<br />
7. Pilgrim’s song<br />
8. Lord’s Prayer<br />
9. Walk with Light in the Darkness<br />
10. Now Bless the Lord <strong>of</strong> Israel<br />
11. Night has Fallen<br />
12. A fényes nap<br />
13. Je vous laisse la paix<br />
14. A szeleknek élénk szárnyán<br />
15. Danza<br />
16. Aby nás Pán Bůh miloval<br />
17. Hear our Prayer<br />
18. Can´t you hear the distant bells?<br />
19. Psaume 98.<br />
20. Lobe den Herren<br />
21. Christ is risen<br />
47
Caterina Dupré, Italy<br />
& bb b 4 Eb Bb /D Cm<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
What<br />
What are you waiting for?<br />
G m/Bb<br />
Peter Arendt, Denmark<br />
Ab Eb /G F7 Bb<br />
j<br />
. œ ˙<br />
˙ œ œ<br />
are you wait- ing for? What are you wait - ing for? Is some-thing<br />
stop - ping you?<br />
œ<br />
Eb Bb /D Cm<br />
& bb b œ œ œ ˙<br />
œ œ ˙<br />
G m<br />
Called to be one, one in Christ!<br />
Fm7 Eb /G<br />
˙ œ œ œ.<br />
What<br />
are you<br />
Ab 6 B b Eb Solo<br />
j<br />
œ<br />
U<br />
j<br />
œ<br />
œ œ œ<br />
wait - ing for? The grace <strong>of</strong><br />
Ab Eb /G<br />
& bb b œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ<br />
Fm7 Bb Eb<br />
Ab Eb /G Fm7 Bb Eb Eb /D<br />
œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ<br />
God has shone<br />
in your life. The word <strong>of</strong><br />
God has rung<br />
in your ear. The will <strong>of</strong><br />
Cm<br />
D 7/A G m G m/F C/E Fm7 Bb /D<br />
& bb œ œ<br />
b ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ .<br />
G m/Bb<br />
Eb Eb /G B b<br />
God has shown<br />
you the way, so<br />
what are you<br />
wait - ing for?<br />
What are you waiting for ...<br />
2. For you are called to choose, called to speak.<br />
For you are called to accept what God has given.<br />
For you are called to be a witness to God.<br />
So, what are you waiting for?<br />
What are you waiting for ...<br />
3. The one whom God has called, it is you.<br />
He gives you strength to share what you’ve heard.<br />
He gives you courage. Don’t hesitate.<br />
So, what are you waiting for?<br />
What are you waiting for ...<br />
48
Triple Hymn<br />
Words from the Bible<br />
& b<br />
4<br />
‰<br />
œ œ œ œ<br />
Sorin Dobre, Kinga Marjatta Pap, PeterArendt<br />
œ œ œ œ œ<br />
4 3 4 3 4 3<br />
& b<br />
& b<br />
4<br />
4<br />
j<br />
œ<br />
The<br />
‰<br />
For there is no<br />
œ œ œ œ ˙<br />
Je<br />
-<br />
œ œ œ<br />
sus Christ<br />
j<br />
œ<br />
œ<br />
Lord is my shel - ter I will not be a - fraid.<br />
j<br />
œ<br />
per - ma - nent ci - ty<br />
œ œ ˙<br />
is the same<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
& b<br />
& b<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
4 3 ˙ œ 4 œ œ œ ˙ œ.<br />
.<br />
œ<br />
for<br />
us<br />
here<br />
on<br />
earth.<br />
4 3 j<br />
œ œ œ.<br />
œ 4 ˙ œ œ œ .<br />
œ ˙ œ.<br />
yes - ter - day to day and for e - ver.<br />
4 3 4 .<br />
# ˙ œ<br />
j<br />
œ œ nœ<br />
œ œ œ œ. œ œ.<br />
What,<br />
what is that a - ny - one can do to me?<br />
4 3 # ˙ œ<br />
4 œ œ œ œ œ œ<br />
œ .<br />
œ<br />
œ . .<br />
J<br />
49
Sfinte Dumnezeule<br />
Orthodox tradition<br />
Romania<br />
& b<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ ˙<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ ˙<br />
?<br />
b<br />
Sfin - te Dum - ne - ze - u - le, Sfin - te ta -<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ ˙<br />
œ œ ˙<br />
œ<br />
œ<br />
re,<br />
œ œ ˙<br />
œ œ œ œ œ<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
œ œ œ œ<br />
Sfin - te fär' de moar - te, mi - lu - ies - te - ne pe -<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ œ œ<br />
#<br />
œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ œ œ<br />
˙.<br />
noi.<br />
˙.<br />
˙.<br />
(3x)<br />
Œ<br />
(3x)<br />
Œ<br />
.<br />
.<br />
& b<br />
Leader<br />
j j œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
Ma - ri - re Ta - tá - lui si Fi - u - lui si' Sfin -<br />
œ œ œ ˙<br />
tu lui Duh.<br />
& b<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ ˙<br />
Si a - cum si pu - ru - rea, si in ve - cii ve - ci - lor. A -<br />
œ<br />
nœ<br />
œ œ<br />
œ œ œ<br />
bœ<br />
œ œ<br />
˙ ”<br />
men<br />
50<br />
All<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
œ œ œ œ<br />
Sfin - te fär' de maor - te, mi - lu - ies - te - ne pe -<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ œ œ<br />
#<br />
œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ œ œ<br />
˙.<br />
noi.<br />
˙.<br />
˙.<br />
Œ<br />
Œ
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal:<br />
have mercy on us.<br />
Glory, to the Father and to the Son,<br />
and to the Holy Spirit, now and ever,<br />
and unto ages <strong>of</strong> ages. Amen.<br />
Dieu saint, saint et fort, saint et<br />
immortel, aie pitié de nous.<br />
Gloire au Père et au Fils et au Saint<br />
Espirit, maintenant et toujours, pour<br />
les siècles des siècles. Amén.<br />
Heiliger Gott, heiliger Mächtiger,<br />
heiliger Unsterblicher, erbarme dich<br />
unser. Ehre sei dem Vater und dem<br />
Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt<br />
und immerdar und von Ewigkeit zu<br />
Ewigkeit. Amen.<br />
51
Maranatha. The Lord is coming!<br />
&<br />
& 8<br />
3<br />
V<br />
q = 80<br />
8<br />
3<br />
8<br />
3<br />
œ œ œ<br />
Ma ra na<br />
∑<br />
∑<br />
œ.<br />
- - - tha, Ma - ra - na -<br />
∑ ∑<br />
∑<br />
œ œ œ<br />
∑<br />
œ.<br />
tha,<br />
∑<br />
∑<br />
œ.<br />
œ œ œ<br />
œ.<br />
œ.<br />
Louis Marcelo Illenseer<br />
Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />
œ œ œ œ. œ œ œ<br />
œ.<br />
œ œ œ<br />
?<br />
8<br />
3<br />
∑<br />
∑<br />
∑<br />
∑<br />
Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />
œ œ œ<br />
œ.<br />
œ œ œ<br />
Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />
&<br />
œ œ œ<br />
œ.<br />
œ œ œ<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
.<br />
Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />
tha.<br />
&<br />
V<br />
œ.<br />
tha,<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ œ œ<br />
Ma - ra - na - tha, - - -<br />
œ œ œ<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ œ œ<br />
Ma ra na<br />
œ œ œ<br />
œ.<br />
tha.<br />
œ.<br />
.<br />
.<br />
?<br />
tha,<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />
œ œ œ<br />
œ.<br />
œ œ œ<br />
tha.<br />
œ.<br />
.<br />
tha,<br />
Ma - ra - na - tha, Ma - ra - na -<br />
tha.<br />
52
Mily gyönyörűség. Psalm 133<br />
Text; Zoltán Somonyi<br />
English: Kinga Marjatta Pap<br />
Daniel Gryllus<br />
G m<br />
<br />
<br />
D<br />
<br />
C m<br />
<br />
D<br />
<br />
<br />
La la - la la, la - la - la - la la, la la la - la - la - la<br />
la<br />
la,<br />
<br />
<br />
G m<br />
<br />
la<br />
C m<br />
<br />
D<br />
<br />
C m<br />
<br />
<br />
la-la la, la -la-la -la la, la la-la-la la la la, Mily gyö -<br />
Ott van<br />
D<br />
C m<br />
D<br />
<br />
í<br />
hi<br />
<br />
<br />
D<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
D<br />
<br />
<br />
<br />
- me lásd, a - mi - kor az a - tya - fi - ak e - gyütt mu-zsi-kál<br />
-<br />
- szed - é csak o - da küld a mi U -runk<br />
pen - gő ci - te - rá -<br />
nyö<br />
az<br />
<br />
<br />
- rű -<br />
ál -<br />
<br />
nak.<br />
kat.<br />
<br />
ség,<br />
dás,<br />
<br />
<br />
1. How good it is, o do you see:<br />
when God’s people live together, o, how pleasant it sounds.<br />
there is a blessing, do believe, and there only sends our<br />
Father loudly clashing cymbals.<br />
2. Like precious oil poured on the head, running down on<br />
Aaron’s beard and further down his long robe.<br />
As if the dew from Hermon were falling on the Mount <strong>of</strong><br />
Zion up until Ninive.<br />
3. But even more blessed are we here, when God’s people<br />
live together, o, how pleasant it sounds.<br />
Here is the blessing, do believe, and here only sends our<br />
Father loudly clashing cymbals.<br />
2.Lámpaolaj, mely lefolyik a hajadon, le a köntös prémes<br />
pereméig.<br />
Hogyha Sionnak tetején megül a Hermon harmatja, s<br />
csillog Ninivéig.<br />
Ez sem olyan jó s gyönyörű, mint mikor az atyafiak együtt<br />
muzsikálnak.<br />
Itt van az áldás, hiszed-é, csak ide küld a mi Urunk pengő<br />
citerákat.<br />
53
Ferenc Kádár<br />
D m G Bb<br />
& œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
Uram, közel voltam hozzád<br />
C<br />
D m<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
1. U - ram, kö - zel vol - tam hoz-zád,<br />
mé - gis el-sza- kad -tam.<br />
Meg - val - lat - ták hű - sé - ge-met,<br />
1. Lord how close I once was to you but then I de-part<br />
- ed When they asked a - bout you I said:<br />
A m<br />
D<br />
Sándor Berkesi<br />
C G A<br />
& œ œ œ œ œ œ<br />
D G 7<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
C<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
F<br />
ne - ved meg - ta - gad - tam. Ha - lá - lod - nak har - mad - nap - ján vá - dol-nak<br />
a fé -<br />
who? went on cold -heart<br />
- ed On the third day <strong>of</strong> your death the heav-ens<br />
do ac-cuse<br />
Bb<br />
G<br />
C<br />
D m<br />
nyek,<br />
me<br />
& œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
Ha<br />
On<br />
- lá - lod - nak har - mad - nap - ján sír - va haj - tok tér -<br />
the third day <strong>of</strong> your death I cry and fall to my<br />
det.<br />
knee.<br />
54
2. Uram, kerestelek téged, céltalan futottam:<br />
Csak magamig, másokig, majd sírodig jutottam.<br />
Halálodnak harmadnapján megszűnik az átok,<br />
Halálodnak harmadnapján szívem megtalálod.<br />
3. Uram, taníts hinni benned, várni új csodára;<br />
Tedd életem hűségessé, s legyen szavam hála:<br />
Halálodnak harmadnapján zendülnek a fények,<br />
Halálodnak harmadnapján én is áldlak téged.<br />
Lord I tried to find the way to you – had no direction<br />
I saw only myself until came your resurrection<br />
On the third day <strong>of</strong> your death the curse is lifted from me.<br />
On the third day <strong>of</strong> your death you take my heart upon<br />
thee.<br />
Lord, oh teach me to believe and wait until you call me,<br />
Turn my life to faithful and fill all my heart with your<br />
praise<br />
On the third day <strong>of</strong> your death the heavens are rejoicing.<br />
On the third day <strong>of</strong> your death my soul is overflowing.<br />
55
Pilgrim's song<br />
English translation: Phil Thomson<br />
Pekka Simojoki<br />
E m<br />
D<br />
& # œ œ œ œ œ œ œ<br />
G<br />
œ<br />
Œ ”<br />
C<br />
G<br />
œ œ œ œ œ œ œ<br />
D<br />
œ<br />
Œ<br />
Œ<br />
œ<br />
When all our hopes and dreams<br />
fade with the pas - sing years.<br />
As<br />
E m<br />
& # œ œ œ œ œ œ œ<br />
D<br />
G<br />
A m<br />
œ œ œ œ œ<br />
Œ<br />
G/B C D<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
life takes it's toll, there's a<br />
cry in our soul,<br />
one day there will be no more tears.<br />
#<br />
&<br />
? #<br />
œ Œ Œ œ œ<br />
” Œ œ œ<br />
G<br />
œ.<br />
j<br />
œ<br />
J œ Œ œ œ<br />
Ev'r-y<br />
mo - ment, ev'r-y<br />
hour by the pow'r <strong>of</strong> God we will play our part. Ev'r-y<br />
œ.<br />
œ.<br />
A m<br />
j<br />
J œ Œ<br />
œ œ<br />
œ œ<br />
G/B<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
C<br />
j<br />
œ Œ<br />
J<br />
j<br />
œ Œ<br />
J<br />
œ œ<br />
œ œ<br />
G D/F # E m D<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ Œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ Œ œ œ<br />
#<br />
&<br />
? #<br />
G<br />
œ.<br />
j<br />
œ Œ œ œœ<br />
J<br />
new day as a<br />
œ.<br />
œ.<br />
A m<br />
j<br />
œ<br />
J<br />
Œ<br />
œ œ<br />
œ œ<br />
G/B<br />
œ.<br />
j<br />
J œ<br />
Œ<br />
œ<br />
œ<br />
pil - grim, we will<br />
œ.<br />
œ.<br />
C<br />
j<br />
J œ Œ œ œ<br />
G/D<br />
D<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
sing this song in our hearts.<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
G<br />
j<br />
œ ‰ Œ ”<br />
J<br />
j<br />
œ<br />
J<br />
‰ Œ ”<br />
56
2. Sometimes the way is dark,<br />
<strong>of</strong>ten the road is long.<br />
Yet out <strong>of</strong> the night<br />
our souls will take flight<br />
with God we shall always be strong.<br />
Ev’ry moment, ev’ry hour<br />
by the power <strong>of</strong> God we will play<br />
our part.<br />
Ev’ry new day as a pilgrim,<br />
we will sing this song in our hearts.<br />
3.And when the strongest fail<br />
and with all courage gone,<br />
the cross is our strength<br />
to begin life again,<br />
in Christ we can learn to move on.<br />
Ev’ry moment, ev’ry hour<br />
by the power <strong>of</strong> God we will play<br />
our part.<br />
Ev’ry new day as a pilgrim,<br />
we will sing this song in our hearts.<br />
4.Lift up the troubled head,<br />
comfort all those, who cry.<br />
God’s people will rise<br />
with new light in their eyes.<br />
His love for us will never die.<br />
Ev’ry moment, ev’ry hour<br />
by the power <strong>of</strong> God we will play<br />
our part.<br />
Ev’ry new day as a pilgrim,<br />
we will sing this song in our hearts.<br />
57
& # # # # 4<br />
2<br />
∑<br />
œ œ œ<br />
Fa-der<br />
Our<br />
vor,<br />
Fat<br />
œ œ œ œ<br />
Lord's Prayer<br />
œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
du som er i him-me<br />
- len! La ditt navn hol-des<br />
hel - lig.<br />
- her, who art in hea - ven! Hal - low - ed be thy name.<br />
œ<br />
,<br />
œ<br />
E Hovland<br />
& # # # #<br />
œ œ œ œ<br />
La ditt<br />
Thy<br />
œ<br />
,<br />
œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ œ œ<br />
ri - ke kom-me.<br />
La din vil - je skje på jor -den som i him-me-len.<br />
Gi oss i dag<br />
king-dom<br />
come. Thy will be done, On earth as in heav - en. Give us to - day<br />
œ<br />
,<br />
œ œ<br />
œ<br />
œ œ<br />
œ<br />
œ<br />
vårt<br />
our<br />
& # # # #<br />
œ<br />
dag<br />
dai<br />
œ œ<br />
œ<br />
,<br />
œ<br />
œ œ œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
,<br />
œ œ œ<br />
- li - ge brød. For - lat oss vår skyld, so, vi og for - la - ter vå - re skyld-ne<br />
-<br />
- ly bread. For - give us our sins, as we for - give those who sin a - gainst<br />
re.<br />
us.<br />
& # # # #<br />
œ<br />
Led oss<br />
Lead us<br />
œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
ik - ke ind i fris - tel - se, men frels oss fra det on -de.<br />
For ri - ket er ditt, og<br />
not in - to temp - ta - tion, but de - li - ver us from e - vil. For thine is the king-dom, the<br />
œ œ<br />
Œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ<br />
œ œ œ<br />
& # # # #<br />
œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
œ<br />
,<br />
œ<br />
˙<br />
˙<br />
∑<br />
∑<br />
mak<br />
po<br />
- ten og æ - ren i e - vig - het. A -<br />
- wer, the glo - ry for e - ver and e - ver. A -<br />
men.<br />
men.<br />
58
Walk with light in the darkness<br />
Sten Kaalø/Edward Broadbridge<br />
& b b b<br />
4<br />
?<br />
b b b<br />
4<br />
œ œ œ œ œ<br />
Walk<br />
Gå<br />
with<br />
i<br />
light<br />
mør<br />
œ œ œ œ œ<br />
w<br />
<br />
<br />
in the dark - ness, Walk where the Lord<br />
- ket med ly - set. Gå i vis - he -<br />
œ<br />
œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
has<br />
den<br />
œ œ œ œ<br />
<br />
.<br />
.<br />
gone.<br />
om<br />
œ<br />
Erling Lindgren<br />
œ<br />
œ<br />
Œ<br />
Œ<br />
& b b b<br />
?<br />
b b b<br />
œ œ œ<br />
<br />
œ<br />
n<br />
œ œ<br />
Some - one is walk - ing be - side you. Walk in light.<br />
ik - ke at gå a - le - ne. Gå med ly -<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
n<br />
<br />
<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ <br />
Come<br />
set.<br />
.<br />
on!<br />
Kom!<br />
<br />
.<br />
Œ<br />
Œ<br />
60
2. Walk with hope for the others.<br />
Walk with the deepest trust.<br />
Walk through the lengthening shadows.<br />
Walk and know you must.<br />
3. Walk with the tired and hungry.<br />
Walk so that they come near.<br />
Mercy and revelations<br />
are companions here.<br />
4. Walk through fear with your courage.<br />
Walk and you will receive<br />
light breaking up the darkness.<br />
Walk as you believe.<br />
5. Walk as though life is starting.<br />
Walk with peace from above.<br />
Walk with your heartbeat singing.<br />
Walk his way in love.<br />
6. Walk with light in the darkness.<br />
Walk where the Lord has gone.<br />
Someone is walking beside you.<br />
Walk with light. come on!<br />
2. Gå for andre, med håbet.<br />
Gå mellem skred og fald.<br />
Gå i flakkende skygger.<br />
Gå - mærk at vi skal!<br />
3. Gå med sultne og trætte.<br />
Gå - vær den anden nær.<br />
Åbenbaring og nåde.<br />
Gå - Kristus er her!<br />
4. Gå så bange, med modet.<br />
Gå med alt, hvad du tror.<br />
Natten blir lys som dagen.<br />
Gå på Herrens ord!<br />
5. Gå - føl livet begynde.<br />
Gå med budskab om fred.<br />
Gå - lad hjerterne synge.<br />
Gå med kærlighed!<br />
6. Gå i mørket med lyset.<br />
Gå i visheden om<br />
ikke at gå alene.<br />
Gå med lyset. Kom!<br />
61
Now bless the God <strong>of</strong> Israel<br />
KINGSFOLD DCM<br />
#<br />
&<br />
? #<br />
œ œ<br />
Now<br />
œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
bless the God <strong>of</strong><br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
Is - ra - el who<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
Melody from English Country songs 1893<br />
Adapted and arranged Ralph Vaughan Williams (1872-1958)<br />
œ œ œ œ œ<br />
comes in love and<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
˙.<br />
power<br />
˙.<br />
œ<br />
#<br />
&<br />
œ<br />
œ<br />
œœ œ œ œ œ<br />
œ # œ œ œ nœ<br />
œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
˙.<br />
who<br />
rai - ses from the ro - yal house de - liv'r - ance in this<br />
hour.<br />
? #<br />
œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
˙. ˙ .<br />
#<br />
&<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
˙.<br />
? #<br />
Through<br />
œ<br />
ho - ly proph - ets God has sworn to free us from a -<br />
œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ<br />
œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
larm,<br />
˙.<br />
œ<br />
#<br />
&<br />
œ œ<br />
œœ œœ œ œ œ œ<br />
œ œ # œ œ œ nœ<br />
œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
˙.<br />
? #<br />
to<br />
œ<br />
save us from the<br />
œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
heav - y hand <strong>of</strong><br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
all who wish us<br />
œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
harm.<br />
˙. ˙ .<br />
62
2. Remembering the covenant, God<br />
rescues us from fear,<br />
that we might serve in holiness and<br />
peace from year to year.<br />
And you, my child, shall go before,<br />
to preach, to prophesy,<br />
that all may know the tender love,<br />
the grace <strong>of</strong> God most high.<br />
3. In tender mercy, God will send the<br />
dayspring from on high,<br />
our rising sun, the light <strong>of</strong> life for<br />
those who sit and sigh.<br />
God comes to guide our way to<br />
peace, that death shall reign no more.<br />
Sing praises to the Holy One, O<br />
worship and adore.<br />
(sung to the second half <strong>of</strong> the tune:)<br />
4. To God the Father, fount <strong>of</strong> grace,<br />
through his beloved Son,<br />
with God their Spirit, bond <strong>of</strong> love,<br />
be glory ever One.<br />
63
Night has fallen<br />
Adapted from Malawian evening hymn. Tom Colvin<br />
& b<br />
4<br />
Cantor<br />
œ<br />
œ<br />
All<br />
œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
Malawian melody, adapt. Tom Colvin<br />
arr. John L. Bell<br />
œ U<br />
œ œ œ œ œ<br />
?<br />
b<br />
4<br />
Night has<br />
Œ<br />
fal<br />
- len. Night has fal - len. God our ma-ker,<br />
guard us sleep-ing<br />
Œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
u<br />
2.<br />
Cantor: We are with you, Lord.<br />
All: We are with you, Lord. God our maker, guard us<br />
sleeping.<br />
3.<br />
Cantor: You have kept us, Lord.<br />
All: You have kept us, Lord. God our maker, guard us<br />
sleeping.<br />
4.<br />
Cantor: See your children, Lord.<br />
All: See your children, Lord. God our maker, guard us<br />
sleeping.<br />
5.<br />
Cantor: Keep us in your love.<br />
All: Keep us in your love. God our maker, guard us sleeping.<br />
6.<br />
Cantor: Now we go to rest.<br />
All: Now we go to rest. God our maker, guard us sleeping.<br />
64
A fényes nap<br />
English translation Kinga Marjatta Pap<br />
& b œ<br />
A<br />
The<br />
œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ œ<br />
œ<br />
J œ œ.<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
fé - nyes nap im - már el - nyu-go-dott,<br />
A föld szí - ne sö - tét - ben ma - ra-dott,<br />
shin - ing sun har set down on its way and all the ground re -mained<br />
in dark to-day<br />
& b œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ œ<br />
œ<br />
j<br />
œ œ.<br />
œ œ œ œ<br />
Text and melody from Csángó tradition<br />
œ œ œ<br />
œ<br />
j<br />
œ œ.<br />
Nap - pa - li fény éj - jel - re vál - to - zott, Fá - rad - tak - nak nyu -go<br />
- dal - mat ho - zott<br />
Lights <strong>of</strong> the day turned in - to dark -est<br />
night Tak - ing some rest to all who end their fight<br />
œ<br />
j<br />
œ œ.<br />
2. Minden ember megy nyugodalomra,<br />
Az Istentől elrendelt álomra,<br />
De én, Uram, úgy megyek ágyamba,<br />
Mintha mennék gyászos koporsómba.<br />
3. Vessünk számot hát, édes Istenem,<br />
Hogy lelkemet ne kelljen féltenem,<br />
Hogy lehessen bátrabban szólanom,<br />
Midőn meg kell előtted állanom!<br />
4. Színed előtt mindennap elesem,<br />
De van nekem tenálad kezesem.<br />
Ha megtartasz holnapi napodra,<br />
Nem fordítom azt megbántásodra.<br />
2. All creatures now go and have rest in peace,<br />
seeing the dreams our Lord sends to their ease.<br />
But me, o Lord, go to my rest today<br />
as I would be laid in my mournful grave.<br />
3. Let us, dear Lord, settle all our accounts<br />
so that my soul would not have fear no more,<br />
so that I could speak up with braver words<br />
when I will be waiting for your judgement.<br />
4. In front <strong>of</strong> you I fall down day<br />
by day but I have still someone who stands for bail<br />
if you save me until the coming morn’<br />
I will not use that for to make you harm.<br />
65
Je vous laisse la paix<br />
From the Gospel <strong>of</strong> John - Orthodox tradition<br />
A<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
œ œ œ ˙ œ œœ ˙<br />
Je<br />
Peace<br />
vous<br />
I<br />
lais -<br />
leave<br />
se<br />
with<br />
la<br />
paix,<br />
you.<br />
œ œ œ ˙ œ œ ˙<br />
œ œ ˙ œ œ ˙<br />
œ œ œ œ ˙ œ œ ˙<br />
je<br />
My<br />
vous<br />
peace<br />
don -<br />
I<br />
ne<br />
give<br />
ma<br />
to<br />
paix,<br />
you.<br />
œ œ œ œ œ œ ˙<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
M. Kovalevsky<br />
& b<br />
œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
?<br />
b<br />
non<br />
I<br />
com -<br />
do<br />
me<br />
not<br />
le<br />
give<br />
mon -<br />
you<br />
de<br />
as<br />
la<br />
the<br />
don - ne,<br />
world gives,<br />
œ œ œ ˙ œ œ<br />
œ œ œ œ œ œ œ<br />
œ<br />
je<br />
My<br />
vous<br />
peace<br />
la<br />
I<br />
don -<br />
leave<br />
ne<br />
with<br />
moi.<br />
you.<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
B<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
Je<br />
A<br />
vous donne un<br />
new com-mand - ment<br />
com-<br />
I<br />
man-dgivto - ment nou-veau<br />
you<br />
œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
de<br />
that<br />
vous<br />
you<br />
ai - mer les uns<br />
love one<br />
les au - tres,<br />
an - oth - er<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙<br />
66
& b<br />
˙ œ œ œ œ œ ˙<br />
œ<br />
œ œ œ œ ˙<br />
˙ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
?<br />
b<br />
Com -<br />
as<br />
me<br />
I<br />
je<br />
have<br />
vous ai<br />
loved<br />
ai - més,<br />
you<br />
˙ œ œ œ œ œ ˙<br />
˙ œ œ œ œ œ ˙<br />
dit<br />
thus<br />
le<br />
says<br />
n<br />
œ œ œ<br />
Sei - gneur.<br />
the Lord.<br />
˙<br />
˙<br />
Gloire<br />
Glo -<br />
au<br />
ry<br />
Père<br />
to<br />
the<br />
et au<br />
Fa -<br />
Fils<br />
ther<br />
˙ œ œ œ œ œ ˙<br />
C<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
œ œ œ œ ˙<br />
et<br />
and<br />
au<br />
Saint<br />
to<br />
Ès -<br />
the<br />
prit.<br />
Son<br />
œ œ œ œ ˙<br />
œ œ œ œ ˙<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
Comme<br />
and<br />
il<br />
to<br />
é -<br />
the<br />
tait au<br />
Ho -<br />
com - men - ce ment,<br />
ly Spir - it,<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
& b<br />
˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
?<br />
b<br />
main - te - nant et<br />
now and for ev -<br />
tou - jors,<br />
er<br />
œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
pour<br />
and<br />
les<br />
to<br />
the<br />
siè -<br />
a -<br />
cles<br />
ges <strong>of</strong><br />
des<br />
a -<br />
siè - cles. A - men.<br />
ges. A - men.<br />
n<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
˙<br />
˙<br />
Form: A - B - A - C - A<br />
67<br />
Form: A - B - A - C - A
1 2<br />
D m<br />
G<br />
D m<br />
& 4 4 œ<br />
D m<br />
œ<br />
œ<br />
˙<br />
A szeleknek élénk szárnyán<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
1. A sze - lek - nek é - lénk szár - nyán, vi-zek<br />
fe - lett bát - ran száll -<br />
2. Mi-kor<br />
az a csil - lag ki - gyúlt a töb-bi<br />
mind el - hal - vá -<br />
& œ<br />
.<br />
. œ œ œ œ œ œ œ ˙<br />
G<br />
œ.<br />
œ œ œ œ œœ<br />
˙<br />
Kolinda from Rumania with Hungarian text<br />
English translation: Kinga Marjatta Pap<br />
G<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
zen - ge-dez -zünk né - ked, szép csil - lag! zen - ge-dez -zünk né - ked, szép csil - lag!<br />
Coda<br />
D m<br />
G m<br />
D<br />
œ #<br />
bœ<br />
œ ˙<br />
ván,<br />
nyult<br />
1. On the wings <strong>of</strong> wind you hover,<br />
on the waters brave you linger,<br />
all the world adores you, shining star.<br />
2. When this star came up the sky vault,<br />
all the other stars were dimmed out,<br />
all the world adores you, shining star.<br />
All the world adores you, shining star.<br />
68
Danza<br />
& bb b 4 4 œ<br />
My<br />
3<br />
j<br />
œ<br />
Cm<br />
3<br />
œ<br />
˙.<br />
œ j<br />
peace,<br />
Fm<br />
my<br />
Cm<br />
3<br />
œ<br />
˙.<br />
œ j<br />
peace<br />
Fm<br />
I<br />
C/G<br />
. ˙<br />
give<br />
G<br />
œ<br />
3<br />
j<br />
œ<br />
˙.<br />
un -to<br />
you.<br />
Caleb Mauwa, Lydia Ester Muñoz, Peter Arendt<br />
Unsu Kang, Vasile Sorin Dobre, Louis Marcelo Illenseer<br />
Cm G Cm Fm C Fm<br />
3<br />
3<br />
˙.<br />
œ j œ ˙.<br />
œ j œ<br />
œ<br />
3<br />
j<br />
œ<br />
My<br />
peace,<br />
my<br />
peace<br />
I<br />
C/G<br />
& bb b ˙<br />
give,<br />
Cm<br />
G<br />
œ œ œ<br />
3<br />
j<br />
œ<br />
U<br />
˙.<br />
Cm<br />
œ<br />
3<br />
nœ<br />
J<br />
Fm<br />
œ<br />
Bb<br />
j œ ˙ œ<br />
3 3<br />
a- le - lu - ia. 1. As the flo - wers bloom in the field let us grow in Je -<br />
2. Look up - on the birds in the air ne-ver<br />
fear or have<br />
j<br />
œ<br />
Eb<br />
. ˙<br />
Ab<br />
œ<br />
3<br />
j<br />
œ<br />
G<br />
˙ œ œ œ<br />
& bb b œ<br />
˙. n J œ<br />
3<br />
3<br />
3<br />
œ j<br />
3<br />
œ j<br />
œ.<br />
œ œ<br />
j<br />
j<br />
3<br />
œ ˙.<br />
œ œ ˙ œ .<br />
œ œ<br />
j<br />
œ ˙.<br />
peace.<br />
care.<br />
Fm<br />
Bb<br />
Eb<br />
Plan-ting<br />
in the world seeds <strong>of</strong> faith, seeds <strong>of</strong> hope and seeds <strong>of</strong> love.<br />
Soar -ing<br />
high a - bove on wings <strong>of</strong> peace, spread-ing<br />
jus - tice eve - ry-where.<br />
Ab<br />
G<br />
Cm<br />
3<br />
j<br />
œ<br />
sus'<br />
a<br />
69
Aby nás Pán Bůh miloval<br />
A - by nás Pán Bůh mi - lo - val, mi - lo -<br />
Hři -chy<br />
od - pu - stil ne - be dal, ne - be<br />
val,<br />
dal,<br />
#<br />
& # 4 3 œ œ œ <br />
.<br />
. œ œ œ<br />
œ œ<br />
œ<br />
<br />
Œ<br />
œ œ œ<br />
<br />
We pray, our Lord God, for your love, for your love.<br />
For -give<br />
us our sins, give us hea - ven a - bove.<br />
? # # 4 3 œ<br />
œ <br />
œ<br />
œ œ<br />
œ œ<br />
.<br />
œ <br />
Œ<br />
nic<br />
œ œ œ<br />
.<br />
We ask no - thing more,<br />
.<br />
<br />
ne - žá - dá - me<br />
œ<br />
œ<br />
.<br />
œ<br />
Czech folksong<br />
<br />
<br />
je<br />
- non to sa - mé, a - by nás Pán Bůh mi - lo - val, mi - lo -<br />
#<br />
& # œ œ œ<br />
.<br />
but your<br />
? # # œ œ œ<br />
love,<br />
œ<br />
<br />
your love.<br />
.<br />
œ<br />
<br />
œ œ œ<br />
.<br />
We<br />
<br />
pray, our<br />
œ<br />
œ<br />
<br />
œ œ œ<br />
Lord<br />
<br />
God,<br />
œ<br />
œ œ<br />
œ<br />
for<br />
œ<br />
your<br />
<br />
œ<br />
love,<br />
œ<br />
œ<br />
<br />
for your<br />
œ<br />
œ<br />
<br />
œ<br />
val.<br />
<br />
love.<br />
<br />
Œ<br />
Œ<br />
70
Hør vår bønn. Hear our prayer<br />
&<br />
4<br />
˙<br />
˙<br />
w<br />
˙<br />
˙<br />
w<br />
œ œ œ œ<br />
Iver Kleive<br />
?<br />
4<br />
Hør<br />
Hear<br />
˙<br />
˙<br />
vår<br />
our<br />
˙<br />
˙<br />
bønn!<br />
prayer!<br />
w<br />
w<br />
Hør<br />
Hear<br />
˙<br />
vår<br />
our<br />
˙<br />
˙<br />
bønn!<br />
prayer!<br />
w<br />
w<br />
La<br />
Let<br />
ditt<br />
your<br />
ri<br />
king<br />
-<br />
-<br />
ke<br />
dom<br />
œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ<br />
œ œ œ œ<br />
&<br />
˙<br />
˙<br />
œ œ œ œ<br />
b˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
w<br />
?<br />
kom<br />
come,<br />
b<br />
˙<br />
b˙<br />
- me, la din vil -<br />
let your will<br />
˙˙<br />
je<br />
be<br />
œ œ œ œ<br />
skje,<br />
done!<br />
b<br />
˙<br />
Gud!<br />
˙˙<br />
Hør<br />
Hear<br />
vår<br />
our<br />
˙ œ bœ<br />
˙ ˙<br />
bønn!<br />
prayer!<br />
w<br />
71
Heli Viht, Estonia<br />
Eng. trans Kristin Markay<br />
q = 98<br />
F<br />
G m7<br />
& b 4 œ.<br />
œ œ œ œ œ.<br />
œ œ.<br />
C Bb /D C7/E F<br />
G m7/D<br />
œ œ œ ” œ œ œ œ.<br />
œ œ œ œ.<br />
Kau - gel väl - jal he - li - se- vad kel-lad,<br />
Nen - de ku-min<br />
kos - tab ü - le<br />
Can't you hear the dis-tant<br />
bells are ring- ing? peo - ple wa-ken<br />
as they hear their<br />
Csus C A/C #<br />
& b ˙ ˙ œ œ.<br />
maa.<br />
song.<br />
D m<br />
œ<br />
Can't you hear the distant bells<br />
C/E<br />
œ . œ.<br />
œ œ œ.<br />
Bb /F F/A<br />
œ œ œ ” œ.<br />
œ œ.<br />
œ œ.<br />
œ œ<br />
O-rus,<br />
o - ja kal-dal<br />
ha - jub u - du, Ter - ve maa võib jäl - le är - ga-<br />
Ev-ery<br />
- where the air is filled with mu-sic.<br />
Now we see a new day has be-<br />
Bb<br />
Piret Pormeister-Rips<br />
œ<br />
Csus<br />
& b ˙ ”<br />
ta.<br />
gun.<br />
C7<br />
F<br />
G m7<br />
œ œ œ.<br />
œ œ.<br />
œ œ.<br />
œ<br />
F Bb /D<br />
C9 C Bb /D C7/E<br />
œ œ œ<br />
” œ.<br />
œ œ.<br />
œ<br />
œ.<br />
œ œ œ.<br />
Möö-das<br />
öö ja käes on jäl - le hom-mik.<br />
Kas - te - piis - ku sä - de-<br />
le-mas<br />
So we know the dark-ness<br />
is be- hind us,<br />
and the morn-ing<br />
waits for us to<br />
Csus C A/C # D m<br />
.<br />
& b ˙ ˙<br />
C/E<br />
œ œ œ œ œ œ œ.<br />
œ<br />
Bb /F<br />
œ œ œ ”<br />
G m7/B b F/A<br />
G m Csus C7<br />
œ.<br />
œ œ.<br />
œ œ œ.<br />
œ œ.<br />
maas,<br />
sing.<br />
tae - va vee - rel koi - du kau - ge ku - ma<br />
val - gus võit-nud<br />
pi - me - du - se<br />
Ev - ery-where<br />
the light <strong>of</strong> God is shin-ing.<br />
Hear the joy - ful bells <strong>of</strong> heav-en<br />
F<br />
& b ˙ Œ œ œ<br />
Csus<br />
C<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
G m<br />
œ ˙ Œ<br />
Bb Csus C7<br />
œ.<br />
œ œ.<br />
œ œ.<br />
œ œ œ<br />
taas.<br />
ring.<br />
See on<br />
See the<br />
Loo<br />
light<br />
- ja kin - gi - tus me maa - le: päev, mis mei - le kor - du - ma - tu,<br />
that con-quers<br />
o'er the dark-ness.<br />
God has giv - en us a brand-new<br />
F Bb maj7 Csus C<br />
& b ˙ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
G m<br />
œ œ ”<br />
Bb Csus C7<br />
œ.<br />
œ œ œ œ.<br />
œ œ œ<br />
Bb /F F<br />
w<br />
72<br />
uus<br />
day.<br />
Ol - gu sel - lel päe-val<br />
me pla - nee - dil kõik-jal<br />
ra - hu, rõõm ja va - ba - dus.<br />
We're re - joic- ing for this new be - gin-ning.<br />
Cel - e brate this Eas - ter gift to - day.
Psaume 98<br />
#<br />
&<br />
q = 92<br />
F<br />
c<br />
”<br />
˙<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ ˙<br />
˙<br />
f<br />
˙<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
Claude Goudimel<br />
˙œ œ ˙œ œ<br />
? #<br />
c<br />
”<br />
Peu<br />
˙<br />
˙<br />
- ples! chan - tez un saint can - ti - que, A l'hon-neur<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ œ˙<br />
# œ<br />
œ<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
du grand<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
˙<br />
˙<br />
Dieu<br />
˙<br />
˙<br />
des<br />
#<br />
&<br />
˙<br />
F<br />
˙<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ ˙<br />
œ œ ˙<br />
˙<br />
f<br />
˙<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ ˙ œ œ ˙<br />
? #<br />
cieux,<br />
˙<br />
˙<br />
Qui<br />
˙<br />
˙<br />
par sa for - ce ma - gni - fi - que Est De - meu - ré vic - to - ri - eux.<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ<br />
œ ˙ # œ<br />
œ<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
œ œ œ œ<br />
œ<br />
˙<br />
œ œ<br />
˙<br />
#<br />
&<br />
? #<br />
f<br />
˙ œ œ<br />
Son<br />
grand pou - voir s'est<br />
- - tre, Quand sa main nous a ga - ran -<br />
˙<br />
œ<br />
œ<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
œ œ #<br />
˙<br />
fait con naî<br />
œ œ ˙ œ œ ˙<br />
˙<br />
˙<br />
p<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
œ<br />
œ œ œ<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
tis;<br />
˙<br />
˙<br />
F<br />
˙<br />
Sa<br />
˙<br />
#<br />
&<br />
œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ ˙ œ œ ˙<br />
˙<br />
f<br />
˙<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ ˙ œ œ ˙<br />
? #<br />
jus - tice a dai - gné pa - raî - tre Pour nous au mi - lieu des Gen - tils.<br />
œ œ œ œ<br />
œ œ œ<br />
œ<br />
œ œ ˙<br />
œ œ ˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
œ œ œ œ<br />
œ<br />
˙<br />
œ œ<br />
˙
Lobe den Herren<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
4 9 œ<br />
œ œ œ<br />
4 9<br />
1. Lo - be den Her - ren, den mäch - ti - gen Kö - nig der Eh - ren; lob ihn, o<br />
1. Praise to the Lord, the Al - migh - ty, The King <strong>of</strong> cre - a - tion! O my soul,<br />
1. Bé - nis - sons Dieu, not - re roi, le puis - sant roi de gloi - re! De ses bien -<br />
1. Lo - da - te Di - o schie - re be - a - te del cie - lo. Lo - da - te<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
j<br />
œ J<br />
œ œ œ œ œ œ œ<br />
j<br />
œ œ<br />
œ œ œ J œ œ<br />
œ<br />
œ œ<br />
œ<br />
Music Stralsund 1665<br />
.<br />
œ<br />
˙ œ ˙.<br />
œ œ œ<br />
˙ œ ˙.<br />
œ œ œ<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
œ.<br />
See<br />
praise<br />
faits<br />
Di<br />
œ.<br />
œ.<br />
j<br />
J œ œ œ œ œ œ œ œ<br />
- le, ver - eint mit den himm - li - schen Chö - ren. Kom - met zu -<br />
Him For He is your health and sal - va - tion! Let all who<br />
in - ces - sants, cé - lé - brons la mé moi - re! Et qu'en tous<br />
- o, gen - ti di tut - ta la ter - ra. Can - ta - te a<br />
œ j<br />
œ œ J œ œ œ œ<br />
œ<br />
œ œ<br />
œ<br />
˙ . œ œ œ œ<br />
.<br />
hauf;<br />
hear,<br />
lieux,<br />
lui,<br />
j<br />
œ<br />
J<br />
œ<br />
.<br />
˙ œ ˙ œ<br />
. œ œ<br />
˙ œ ˙.<br />
œ œ œ<br />
Psal- ter und Har - fe, wacht auf. Las - set den Lob - ge - sang hö -<br />
now to His tem - ple draw near; join - ing in glad ad - o - ra -<br />
sur la terre et dans les cieux, mont-ent<br />
nos chants de vic - toi -<br />
che l’u - ni - ver - so cre - ò, som - ma sa - pien - za a splen - do -<br />
˙.<br />
œ<br />
œ ˙. œ œ œ.<br />
j<br />
œ<br />
J<br />
œ<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
Œ<br />
œ œ œ œ œ œ<br />
œ œ Œ œ<br />
œ œ œ œ œ<br />
˙ ˙.<br />
œ ˙<br />
.<br />
ren!<br />
tion!<br />
re!<br />
re.<br />
˙ œ ˙ œ ˙.<br />
74
2. Praise to the Lord,<br />
who o’er all things is<br />
wondrously reigning<br />
And, as on wings <strong>of</strong> an<br />
eagle, uplifting, sustaining.<br />
Have you not seen<br />
All that is needful has been<br />
Sent by His gracious<br />
ordaining?<br />
2. Lobe den Herren, der<br />
alles so herrlich regieret,<br />
der dich auf Flügeln des<br />
Adelers sicher geführet,<br />
der dich erhält, wie es dir<br />
selber gefällt.<br />
Hast du nicht dieses verspüret?<br />
2. Bénissons Dieu, notre<br />
Roi,<br />
Dont la main étendue<br />
Porte ses faibles enfants<br />
Comme l’aigle en la nue!<br />
Il nous guérit.<br />
Son pouvoir est infini,<br />
Il nous remplit d’allégresse.<br />
2. Lode all’Altissimo, lode<br />
al Signor della gloria!<br />
Al re dei secoli forza,<br />
onore, vittoria!<br />
Cantate a lui, tutti<br />
acclamate con noi:<br />
cielo e terra esultate!<br />
3. Praise to the Lord who<br />
will prosper yur work and<br />
defend you;<br />
Surely His goodness and<br />
mercy shall daily attend<br />
you.<br />
Ponder anew<br />
What the Almighty can do<br />
As with His love He<br />
befriends you.<br />
3. Lobe den Herren, der<br />
künstlich und fein dich<br />
bereitet,<br />
der dir Gesundheit verliehen,<br />
dich freundlich<br />
geleitet.<br />
In wieviel Not hat dich der<br />
gnädige Gott<br />
über dir Flügel gebreitet.<br />
3. Bénissons Dieu, notre<br />
Roi,<br />
Qui toujours fait justice,<br />
A l’orgueilleux, redoutable,<br />
Aux plus humbles,<br />
propice!<br />
Riche en bonté,<br />
Pour ses enfants révoltés<br />
Son amour est sans limite.<br />
3. Lode all’Altissimo, re<br />
dell’immenso creato:<br />
con ali d’aquila tutti i suoi<br />
figli ha portato.<br />
Ci guiderà: ed ogni uomo<br />
saprà<br />
quanto è grande il suo<br />
amore!<br />
4. Praise to the Lord! O let<br />
all that is in us adore him!<br />
All that has life and<br />
breath, come now with<br />
praises before Him!<br />
Let the Amen<br />
Sound from His people<br />
again;<br />
Gladly forever adore him!<br />
4. Lobe den Herren; was in<br />
mir ist, lobe den Namen.<br />
Lob ihn mit allen, die seine<br />
Verheißung bekamen.<br />
Er ist dein Licht, Seele,<br />
vergiss es ja nicht.<br />
Lob ihn in Ewigkeit.<br />
Amen.<br />
4. Bénissons Dieu, notre<br />
roi! Célébrons ses louanges,<br />
Car il demeure à jamais<br />
quand tout passe et tout<br />
change.<br />
Il nous entend: adressonslui<br />
notre chant,<br />
Unis aux chœurs de ses<br />
anges!<br />
4. Lode all’Altissimo,<br />
Padre di grazia infinita,<br />
che dona agli umili pace,<br />
benessere, vita.<br />
Dio regnerà: e tutto a lui<br />
canterà<br />
gloria nei secoli! Amen!<br />
75
Hristos a înviat<br />
Moderato<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
j<br />
œ<br />
J<br />
Hris - tos a în - vi - at din morţi cu moar - tea pe moar - te căl -<br />
Christ is ri - sen from the dead, tramp-ling<br />
down death by<br />
Chri - stus ist er - stan - den, hat ver - nich - tet den Tod mit dem<br />
j<br />
œ<br />
J<br />
œ.<br />
œ.<br />
œ.<br />
j<br />
J œ œ œ œ.<br />
.<br />
j<br />
J œ œ œ œ.<br />
œ.<br />
j<br />
œ J œ œ œ<br />
œ<br />
j<br />
œ œ œ œ<br />
J<br />
Alexandru Podoleanu, Romania<br />
œ œ . œ œ œ.<br />
œ.<br />
œ œ.<br />
œ œ œ.<br />
œ<br />
œ<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
˙ œ œ<br />
.<br />
cand<br />
death,<br />
Tod,<br />
and<br />
die<br />
i<br />
on<br />
im<br />
˙.<br />
˙.<br />
œ œ<br />
œ.<br />
.<br />
ce<br />
those<br />
To<br />
œ.<br />
œ.<br />
j<br />
J œ œ œ<br />
˙ œ<br />
.<br />
j<br />
œ<br />
J œ œ œ ˙ œ.<br />
œ œ œ œ œ.<br />
j<br />
J œ<br />
- lor din<br />
in<br />
mor<br />
the<br />
- mân<br />
tomb<br />
- turi vi -<br />
be -<br />
- des-schat<br />
- ten le - ben hat<br />
œ<br />
j<br />
J œ<br />
& b<br />
?<br />
b<br />
œ.<br />
a<br />
stow<br />
er<br />
œ.<br />
œ.<br />
# j<br />
n J œ œ bœ<br />
- ţă dă - ru - in - du -<br />
- ing life, e - ter - nal<br />
mit Le - ben neu be -<br />
œ<br />
j<br />
œ J œ œ œ œ œ<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙<br />
˙ .<br />
‰<br />
le.<br />
life.<br />
schenkt.<br />
˙.<br />
˙<br />
˙.<br />
‰<br />
76
The <strong>Assembly</strong> Worship Committee<br />
Betty Arendt,<br />
Evangelical Lutheran Church in Denmark<br />
Peter Arendt,<br />
Evangelical Lutheran Church in Denmark<br />
Kateřina Děkanovská,<br />
Czechoslovak Hussite Church<br />
Sorin Dobre,<br />
Romanian Orthodox Church<br />
Caterina Dupré,<br />
Waldensian Church, Italy<br />
Sigurður Hafþórsson,<br />
Church <strong>of</strong> Sweden<br />
Canon Robert Jones,<br />
Church <strong>of</strong> England<br />
Kinga Marjatta Pap,<br />
The Evangelical–Lutheran Church in Hungary<br />
Rev. Sabine Udodesku,<br />
World Council <strong>of</strong> <strong>Churches</strong>, Evangelical Church <strong>of</strong> Westphalia, Germany
<strong>Conference</strong> <strong>of</strong> <strong>European</strong> <strong>Churches</strong> (<strong>CEC</strong>)<br />
P.O. Box 2100<br />
Route de Ferney, 150<br />
CH-1211 Geneva<br />
Switzerland<br />
www.ceceurope.org