To All Appearances A Lady - University of British Columbia
To All Appearances A Lady - University of British Columbia
To All Appearances A Lady - University of British Columbia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Books in Review<br />
developments on the phonetic particularities<br />
<strong>of</strong> this language resort to a system which<br />
is neither the international phonetic alphabet<br />
nor any other convention which the<br />
layman can read directly. As a result, the<br />
introduction <strong>of</strong> yet another code leads to<br />
further difficulties instead <strong>of</strong> clarifying the<br />
issue.<br />
Wyke's basic thesis is that Selvon's writing<br />
can be divided up into three periods: in his<br />
early works (those <strong>of</strong> the fifties), the novelist<br />
is said to use "an authentic pattern <strong>of</strong><br />
language", while later compositions (Moses<br />
Ascending and Moses Migrating) "show a<br />
lessening <strong>of</strong> the original indigenous dialectal<br />
usage", with the middle period serving<br />
as a transition. One may regret the judgement<br />
<strong>of</strong> value introduced in what is otherwise<br />
a sensitive and useful study <strong>of</strong> Selvon's<br />
work based on a close textual analysis.<br />
Underlying all the argument is a belief that<br />
what counts in a Caribbean novel is<br />
"authenticity" <strong>of</strong> language, that is a faithful<br />
rendering <strong>of</strong> the people's speech. This<br />
rather elementary realistic tenet leads Wyke<br />
to conclude that the experimental handling<br />
<strong>of</strong> adapted Trinidadian English in the narration<br />
<strong>of</strong> Moses Ascending marks a weakening<br />
<strong>of</strong> Selvon's mastery <strong>of</strong> the idiom and an<br />
increasing estrangement from the island<br />
culture due to his long self-imposed exile.<br />
One could equally argue that Selvon's playing<br />
on a variety <strong>of</strong> registers, from parodie<br />
"literary English" to modified West Indian<br />
language, is a sign <strong>of</strong> the writer's sophistication.<br />
It does not necessarily mean that he<br />
is pandering to metropolitan tastes. A similar<br />
objection might be raised concerning<br />
the rather didactic use the author makes <strong>of</strong><br />
narrators in his early works, a feature<br />
which can only be aimed at satisfying a foreign<br />
implied readership.<br />
When Wyke forgets about his explicit<br />
"message", he can prove extremely perceptive,<br />
especially in his study <strong>of</strong> Selvon's sense<br />
<strong>of</strong> place. The novelist's vision is vehicled by<br />
evocations <strong>of</strong> settings which crystallize past<br />
and present, changes in cultural patterns<br />
and produce sustained lyrical effects. Wyke<br />
argues that Selvon's eye is that <strong>of</strong> an accomplished<br />
painter. Taking up John Thieme's<br />
notion <strong>of</strong> "carnivalization" and Maureen<br />
Warner-Lewis's idea <strong>of</strong> a "linguistic extravaganza<br />
reflective <strong>of</strong> the 'exuberance and<br />
eclecticism <strong>of</strong> the Carnival pageant'" to<br />
characterize The Lonely Londoners, Wyke<br />
introduces an interesting parallel with the<br />
Menippean satire, which might well be<br />
developed into a Bakhtinian analysis <strong>of</strong> the<br />
work. Similarly Moses Ascending is<br />
described as "an intertext combined <strong>of</strong><br />
many threads". It is precisely this clash <strong>of</strong><br />
various codes which represents Selvon's<br />
great originality. Far from stigmatizing the<br />
characters' acculturation, Selvon seems to<br />
delight in these cultural fireworks which,<br />
though disconnected at first sight, develop<br />
into a rich and variegated tableau. The novelist<br />
succeeds in composing symphonies<br />
through the interplay <strong>of</strong> what appears at<br />
first sight as jarring musical lines.<br />
Wyke's distaste for Selvon's use <strong>of</strong><br />
Caribbean language in later works reminds<br />
one <strong>of</strong> the quarrel between artists who<br />
advocate the writing <strong>of</strong> novels in Creole<br />
because they supposedly appeal to the West<br />
Indian public more directly and those who<br />
prefer to use standard English because <strong>of</strong><br />
the wider potential audience. Apart from<br />
the case <strong>of</strong> "popular fiction", which is<br />
meant to be read fast, the novel as a genre is<br />
basically reserved to educated people. In<br />
the Caribbean, this category <strong>of</strong> the population<br />
lives in a creolized world; they can<br />
enjoy and master several registers <strong>of</strong><br />
English and appreciate the different class<br />
and emotional implications <strong>of</strong> each.<br />
Selvon's novels may be classified in the<br />
same category as La Lézardeby Edouard<br />
Glissant or Texaco by Patrick Chamoiseau;<br />
in these works, multiple forms <strong>of</strong> expression<br />
are used, including the local Creole,<br />
without language becoming a real barrier<br />
to an outsider. While avoiding the pitfall <strong>of</strong>