the mystical theology of valentin weigel - DataSpace at Princeton ...
the mystical theology of valentin weigel - DataSpace at Princeton ... the mystical theology of valentin weigel - DataSpace at Princeton ...
des Breutgams Leibe, und allem was er hat”). Neander, however, stops quoting from Eckhart just before Eckhart states plainly that man and God are identical in the soul (“Zwyschen dem eingebornen sun unnd der sele ist keyn underscheid.”), suppressing Eckhart’s most controversial idea without explicitly engaging with it. 225 I have discussed various Protestants who encountered Eckhart texts in the early modern period, either as readers, commentators or editors, including the editor of the first printed Eckhart edition with Protestant sympathies and humanist connections, to a Lutheran pedagogue and Hebraist firmly committed to the confessional Church. What their reactions to Eckhart’s ideas share is a measured response: if they did know of Eckhart’s trial for heresy, it is duly noted but then set aside in favour of what is useful and pious in his work (as Adam Petri and Matthias Lauterwaldt did), or is not mentioned at all and is pushed into the background by excising the controversial sentences (as Neander did). Moving from Eckhart readers in Weigel’s time, the final section of this chapter looks at the Eckhartbilder of the seventeenth century, where Eckhart-related texts were linked in various ways to Weigel’s own writings, and then beyond that to the Eckhart “revival” of the nineteenth and twentieth century. Having been pushed out of the mainstream of theological discourse in the early modern era (though neither forgotten nor rejected, as I have demonstrated), Eckhart’s writings were returned to the canon of German literature, theology and philosophy in the early 19 th century. I now turn to this modern Eckhart reception so that readers will see the contrast between this view of Eckhart and the early modern one I have just recounted. 225 BT, CCLVVVIVvb. 84
Mit Recht der Meister genannt: Modern Eckhartbilder Weigel’s writings, following his death, were occasionally transmitted alongside Eckhart’s texts—or texts related to Eckhart’s ideas—in the seventeenth century. In one case, the editor of one compliation gathered together Weigel-related material and Eckhart-related material, publishing them together presumably because he felt them to be related. In another case, a work on Gelassenheit by Andreas Bodenstein von Karlstadt (a Protestant theologian) was misattributed to Weigel and published under Weigel’s name at the end of the seventeenth century. That Karlstadt’s work on Gelassenheit is published under Weigel’s name with a different title suggests that Gelassenheit, a distinctly Eckhartian concept, was linked to Weigel’s name to the extent that a work on the subject was attributed to him, whether purposely or accidentally. The first example of Weigel and Eckhart material being published together is a Dutch edition of two works by Weigel that was published in Amsterdam in 1647, translated by Abraham Willemszoon van Beyerland. 226 The first hundred pages of the small book are taken up by the works advertised on the title page, Weigel’s Van de Betrachtingh des Levens Christi and his Korte In-leydinghe Tot de Duytsche 226 Abraham Willemszoon van Beyerland (1586?-1648) was a wealthy and successful merchant, who took an interest in mystical, hermetic and spiritual writings. He is chiefly known as a translator and publisher of Jacob Böhme (and as a collector of Böhme manuscripts), but also translated Hermes Trismegistus (see Chapter 3) and Weigel, among others. Both his first and second wives came from families involved in the publishing industry (bookbinders and papermakers), whence his connection to editing and publishing. Either through his reading interests or his commercial ones (Amsterdam being an important trading city), he participated in an international network of like-minded readers from England to Germany. The child of Protestant refugees from the Catholic city of Antwerp to (Protestant) Amsterdam, he served as an elder in the Calvinist church, but his reading interests nevertheless encompassed orthodox and heterodox works; from an inventory of his library, he owned several hundred titles by authors from Augustine, Boethius and Eusebius to Calvin and Luther to Agrippa von Nettesheim, Sebastian Franck and Weigel. Frank van Lamoen, "Mit dem Auge des Geistes: Hintergründe zu den Übersetzungen des Abraham Willemz van Beyerland," and Govert Snoek, "Die Bibliothek von Abraham Willemsz van Beyerland laut dem Inventar seiner Witwe," both in Jacob Böhmes Weg in die Welt: Zur Geschichte der Handschirftensammlung, Übersetzungen und Editionen von Abraham Willemsz van Beyerland, 169-212 (Amsterdam: In de Pelikaan, 2007). 85
- Page 37 and 38: Tertullian’s De Fuga in Persecuti
- Page 39 and 40: as a martyr. Moreover, Holy Scriptu
- Page 41 and 42: Alternatively, the so-called four-f
- Page 43 and 44: tzeyger und unterrichter ist ynn di
- Page 45 and 46: fellow Lutherans in studying books
- Page 47 and 48: provoked into action unnecessarily,
- Page 49 and 50: masses for the dead (for instance)
- Page 51 and 52: traditional proof texts about the o
- Page 53 and 54: positive understandings of indiffer
- Page 55 and 56: insofar as their imperfection is ra
- Page 57 and 58: Of these forms of indifference, I f
- Page 59 and 60: to Dionysius’ authority. Two grou
- Page 61 and 62: PART I • VALENTIN WEIGEL AND MEIS
- Page 63 and 64: investigating his early modern read
- Page 65 and 66: was a devilish heretic to others (
- Page 67 and 68: his neglect of Eckhart. 158 For ins
- Page 69 and 70: “unheilvolle Kompliziertheit”).
- Page 71 and 72: and Jerome (wearing what looks like
- Page 73 and 74: title page, as mentioned above, des
- Page 75 and 76: of a respectable though not fanatic
- Page 77 and 78: himself, but rather cultivated part
- Page 79 and 80: church that Luther, Melanchthon and
- Page 81 and 82: kan”), and specifically the role
- Page 83 and 84: soul become convinced that nothing
- Page 85 and 86: that salvation can be attained thro
- Page 87: more importantly, a theology that a
- Page 91 and 92: These role-reversal dialogues were
- Page 93 and 94: As this chapter has shown, Eckhart
- Page 95 and 96: philosophers from Hegel and Schopen
- Page 97 and 98: CHAPTER 2 • GELASSENE GELASSENHEI
- Page 99 and 100: the relationship between Tauler and
- Page 101 and 102: e “as it was when it was not.”
- Page 103 and 104: Eckhart agree that spiritual povert
- Page 105 and 106: one-of-a-kind thing, or the best ki
- Page 107 and 108: einvaltig stille), an uncreated lig
- Page 109 and 110: e as free of willing and desiring a
- Page 111 and 112: nestling inside the soul, but rathe
- Page 113 and 114: Gelassenheit, das ist, das er nicht
- Page 115 and 116: (necessarily inferior) knowledge pr
- Page 117 and 118: context is that he picks up on Eckh
- Page 119 and 120: he begins to steer the discussion a
- Page 121 and 122: further proof for Weigel’s theory
- Page 123 and 124: understood that the mind cannot pos
- Page 125 and 126: wait in stiller Gelassenheit, recei
- Page 127 and 128: truth as an educated theologian or
- Page 129 and 130: ungewisser”) and finds that his f
- Page 131 and 132: die Blinden an ein ander gehetzett,
- Page 133 and 134: gesagett das ist er selber und ist
- Page 135 and 136: Gelassenheit for the Bible, which i
- Page 137 and 138: that the kind of Gelassenheit Weige
Mit Recht der Meister genannt: Modern Eckhartbilder<br />
Weigel’s writings, following his de<strong>at</strong>h, were occasionally transmitted alongside<br />
Eckhart’s texts—or texts rel<strong>at</strong>ed to Eckhart’s ideas—in <strong>the</strong> seventeenth century. In one<br />
case, <strong>the</strong> editor <strong>of</strong> one compli<strong>at</strong>ion ga<strong>the</strong>red toge<strong>the</strong>r Weigel-rel<strong>at</strong>ed m<strong>at</strong>erial and<br />
Eckhart-rel<strong>at</strong>ed m<strong>at</strong>erial, publishing <strong>the</strong>m toge<strong>the</strong>r presumably because he felt <strong>the</strong>m to be<br />
rel<strong>at</strong>ed. In ano<strong>the</strong>r case, a work on Gelassenheit by Andreas Bodenstein von Karlstadt (a<br />
Protestant <strong>the</strong>ologian) was mis<strong>at</strong>tributed to Weigel and published under Weigel’s name <strong>at</strong><br />
<strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> seventeenth century. Th<strong>at</strong> Karlstadt’s work on Gelassenheit is published<br />
under Weigel’s name with a different title suggests th<strong>at</strong> Gelassenheit, a distinctly<br />
Eckhartian concept, was linked to Weigel’s name to <strong>the</strong> extent th<strong>at</strong> a work on <strong>the</strong> subject<br />
was <strong>at</strong>tributed to him, whe<strong>the</strong>r purposely or accidentally.<br />
The first example <strong>of</strong> Weigel and Eckhart m<strong>at</strong>erial being published toge<strong>the</strong>r is a<br />
Dutch edition <strong>of</strong> two works by Weigel th<strong>at</strong> was published in Amsterdam in 1647,<br />
transl<strong>at</strong>ed by Abraham Willemszoon van Beyerland. 226 The first hundred pages <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
small book are taken up by <strong>the</strong> works advertised on <strong>the</strong> title page, Weigel’s Van de<br />
Betrachtingh des Levens Christi and his Korte In-leydinghe Tot de Duytsche<br />
226 Abraham Willemszoon van Beyerland (1586?-1648) was a wealthy and successful merchant, who took<br />
an interest in <strong>mystical</strong>, hermetic and spiritual writings. He is chiefly known as a transl<strong>at</strong>or and publisher <strong>of</strong><br />
Jacob Böhme (and as a collector <strong>of</strong> Böhme manuscripts), but also transl<strong>at</strong>ed Hermes Trismegistus (see<br />
Chapter 3) and Weigel, among o<strong>the</strong>rs. Both his first and second wives came from families involved in <strong>the</strong><br />
publishing industry (bookbinders and papermakers), whence his connection to editing and publishing.<br />
Ei<strong>the</strong>r through his reading interests or his commercial ones (Amsterdam being an important trading city),<br />
he particip<strong>at</strong>ed in an intern<strong>at</strong>ional network <strong>of</strong> like-minded readers from England to Germany. The child <strong>of</strong><br />
Protestant refugees from <strong>the</strong> C<strong>at</strong>holic city <strong>of</strong> Antwerp to (Protestant) Amsterdam, he served as an elder in<br />
<strong>the</strong> Calvinist church, but his reading interests never<strong>the</strong>less encompassed orthodox and heterodox works;<br />
from an inventory <strong>of</strong> his library, he owned several hundred titles by authors from Augustine, Boethius and<br />
Eusebius to Calvin and Lu<strong>the</strong>r to Agrippa von Nettesheim, Sebastian Franck and Weigel. Frank van<br />
Lamoen, "Mit dem Auge des Geistes: Hintergründe zu den Übersetzungen des Abraham Willemz van<br />
Beyerland," and Govert Snoek, "Die Biblio<strong>the</strong>k von Abraham Willemsz van Beyerland laut dem Inventar<br />
seiner Witwe," both in Jacob Böhmes Weg in die Welt: Zur Geschichte der Handschirftensammlung,<br />
Übersetzungen und Editionen von Abraham Willemsz van Beyerland, 169-212 (Amsterdam: In de Pelikaan,<br />
2007).<br />
85