the mystical theology of valentin weigel - DataSpace at Princeton ...

the mystical theology of valentin weigel - DataSpace at Princeton ... the mystical theology of valentin weigel - DataSpace at Princeton ...

dataspace.princeton.edu
from dataspace.princeton.edu More from this publisher
12.11.2014 Views

des Breutgams Leibe, und allem was er hat”). Neander, however, stops quoting from Eckhart just before Eckhart states plainly that man and God are identical in the soul (“Zwyschen dem eingebornen sun unnd der sele ist keyn underscheid.”), suppressing Eckhart’s most controversial idea without explicitly engaging with it. 225 I have discussed various Protestants who encountered Eckhart texts in the early modern period, either as readers, commentators or editors, including the editor of the first printed Eckhart edition with Protestant sympathies and humanist connections, to a Lutheran pedagogue and Hebraist firmly committed to the confessional Church. What their reactions to Eckhart’s ideas share is a measured response: if they did know of Eckhart’s trial for heresy, it is duly noted but then set aside in favour of what is useful and pious in his work (as Adam Petri and Matthias Lauterwaldt did), or is not mentioned at all and is pushed into the background by excising the controversial sentences (as Neander did). Moving from Eckhart readers in Weigel’s time, the final section of this chapter looks at the Eckhartbilder of the seventeenth century, where Eckhart-related texts were linked in various ways to Weigel’s own writings, and then beyond that to the Eckhart “revival” of the nineteenth and twentieth century. Having been pushed out of the mainstream of theological discourse in the early modern era (though neither forgotten nor rejected, as I have demonstrated), Eckhart’s writings were returned to the canon of German literature, theology and philosophy in the early 19 th century. I now turn to this modern Eckhart reception so that readers will see the contrast between this view of Eckhart and the early modern one I have just recounted. 225 BT, CCLVVVIVvb. 84

Mit Recht der Meister genannt: Modern Eckhartbilder Weigel’s writings, following his death, were occasionally transmitted alongside Eckhart’s texts—or texts related to Eckhart’s ideas—in the seventeenth century. In one case, the editor of one compliation gathered together Weigel-related material and Eckhart-related material, publishing them together presumably because he felt them to be related. In another case, a work on Gelassenheit by Andreas Bodenstein von Karlstadt (a Protestant theologian) was misattributed to Weigel and published under Weigel’s name at the end of the seventeenth century. That Karlstadt’s work on Gelassenheit is published under Weigel’s name with a different title suggests that Gelassenheit, a distinctly Eckhartian concept, was linked to Weigel’s name to the extent that a work on the subject was attributed to him, whether purposely or accidentally. The first example of Weigel and Eckhart material being published together is a Dutch edition of two works by Weigel that was published in Amsterdam in 1647, translated by Abraham Willemszoon van Beyerland. 226 The first hundred pages of the small book are taken up by the works advertised on the title page, Weigel’s Van de Betrachtingh des Levens Christi and his Korte In-leydinghe Tot de Duytsche 226 Abraham Willemszoon van Beyerland (1586?-1648) was a wealthy and successful merchant, who took an interest in mystical, hermetic and spiritual writings. He is chiefly known as a translator and publisher of Jacob Böhme (and as a collector of Böhme manuscripts), but also translated Hermes Trismegistus (see Chapter 3) and Weigel, among others. Both his first and second wives came from families involved in the publishing industry (bookbinders and papermakers), whence his connection to editing and publishing. Either through his reading interests or his commercial ones (Amsterdam being an important trading city), he participated in an international network of like-minded readers from England to Germany. The child of Protestant refugees from the Catholic city of Antwerp to (Protestant) Amsterdam, he served as an elder in the Calvinist church, but his reading interests nevertheless encompassed orthodox and heterodox works; from an inventory of his library, he owned several hundred titles by authors from Augustine, Boethius and Eusebius to Calvin and Luther to Agrippa von Nettesheim, Sebastian Franck and Weigel. Frank van Lamoen, "Mit dem Auge des Geistes: Hintergründe zu den Übersetzungen des Abraham Willemz van Beyerland," and Govert Snoek, "Die Bibliothek von Abraham Willemsz van Beyerland laut dem Inventar seiner Witwe," both in Jacob Böhmes Weg in die Welt: Zur Geschichte der Handschirftensammlung, Übersetzungen und Editionen von Abraham Willemsz van Beyerland, 169-212 (Amsterdam: In de Pelikaan, 2007). 85

Mit Recht der Meister genannt: Modern Eckhartbilder<br />

Weigel’s writings, following his de<strong>at</strong>h, were occasionally transmitted alongside<br />

Eckhart’s texts—or texts rel<strong>at</strong>ed to Eckhart’s ideas—in <strong>the</strong> seventeenth century. In one<br />

case, <strong>the</strong> editor <strong>of</strong> one compli<strong>at</strong>ion ga<strong>the</strong>red toge<strong>the</strong>r Weigel-rel<strong>at</strong>ed m<strong>at</strong>erial and<br />

Eckhart-rel<strong>at</strong>ed m<strong>at</strong>erial, publishing <strong>the</strong>m toge<strong>the</strong>r presumably because he felt <strong>the</strong>m to be<br />

rel<strong>at</strong>ed. In ano<strong>the</strong>r case, a work on Gelassenheit by Andreas Bodenstein von Karlstadt (a<br />

Protestant <strong>the</strong>ologian) was mis<strong>at</strong>tributed to Weigel and published under Weigel’s name <strong>at</strong><br />

<strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> seventeenth century. Th<strong>at</strong> Karlstadt’s work on Gelassenheit is published<br />

under Weigel’s name with a different title suggests th<strong>at</strong> Gelassenheit, a distinctly<br />

Eckhartian concept, was linked to Weigel’s name to <strong>the</strong> extent th<strong>at</strong> a work on <strong>the</strong> subject<br />

was <strong>at</strong>tributed to him, whe<strong>the</strong>r purposely or accidentally.<br />

The first example <strong>of</strong> Weigel and Eckhart m<strong>at</strong>erial being published toge<strong>the</strong>r is a<br />

Dutch edition <strong>of</strong> two works by Weigel th<strong>at</strong> was published in Amsterdam in 1647,<br />

transl<strong>at</strong>ed by Abraham Willemszoon van Beyerland. 226 The first hundred pages <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

small book are taken up by <strong>the</strong> works advertised on <strong>the</strong> title page, Weigel’s Van de<br />

Betrachtingh des Levens Christi and his Korte In-leydinghe Tot de Duytsche<br />

226 Abraham Willemszoon van Beyerland (1586?-1648) was a wealthy and successful merchant, who took<br />

an interest in <strong>mystical</strong>, hermetic and spiritual writings. He is chiefly known as a transl<strong>at</strong>or and publisher <strong>of</strong><br />

Jacob Böhme (and as a collector <strong>of</strong> Böhme manuscripts), but also transl<strong>at</strong>ed Hermes Trismegistus (see<br />

Chapter 3) and Weigel, among o<strong>the</strong>rs. Both his first and second wives came from families involved in <strong>the</strong><br />

publishing industry (bookbinders and papermakers), whence his connection to editing and publishing.<br />

Ei<strong>the</strong>r through his reading interests or his commercial ones (Amsterdam being an important trading city),<br />

he particip<strong>at</strong>ed in an intern<strong>at</strong>ional network <strong>of</strong> like-minded readers from England to Germany. The child <strong>of</strong><br />

Protestant refugees from <strong>the</strong> C<strong>at</strong>holic city <strong>of</strong> Antwerp to (Protestant) Amsterdam, he served as an elder in<br />

<strong>the</strong> Calvinist church, but his reading interests never<strong>the</strong>less encompassed orthodox and heterodox works;<br />

from an inventory <strong>of</strong> his library, he owned several hundred titles by authors from Augustine, Boethius and<br />

Eusebius to Calvin and Lu<strong>the</strong>r to Agrippa von Nettesheim, Sebastian Franck and Weigel. Frank van<br />

Lamoen, "Mit dem Auge des Geistes: Hintergründe zu den Übersetzungen des Abraham Willemz van<br />

Beyerland," and Govert Snoek, "Die Biblio<strong>the</strong>k von Abraham Willemsz van Beyerland laut dem Inventar<br />

seiner Witwe," both in Jacob Böhmes Weg in die Welt: Zur Geschichte der Handschirftensammlung,<br />

Übersetzungen und Editionen von Abraham Willemsz van Beyerland, 169-212 (Amsterdam: In de Pelikaan,<br />

2007).<br />

85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!