29.10.2014 Views

Premchand's “Shatranj ke Khilari” in Translation - the Annual of Urdu ...

Premchand's “Shatranj ke Khilari” in Translation - the Annual of Urdu ...

Premchand's “Shatranj ke Khilari” in Translation - the Annual of Urdu ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

200 • The <strong>Annual</strong> <strong>of</strong> <strong>Urdu</strong> Studies, No. 28<br />

seemed irreversible (ibid., 58).<br />

Faruqi quotes Premchandís public addresses made at <strong>the</strong> Arya Bhasha<br />

Sammelan <strong>in</strong> Lahore (1936) and <strong>the</strong> Daksh<strong>in</strong> Bharat H<strong>in</strong>di Prachar Sabha<br />

<strong>in</strong> Madras (1934) to establish that although he accepted <strong>the</strong> common orig<strong>in</strong>s<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> two languages and advocated <strong>the</strong> use <strong>of</strong> a simplified H<strong>in</strong>dustani<br />

idiom which would stride Sanskritic H<strong>in</strong>di and Persianized <strong>Urdu</strong>, he too<br />

emphasized <strong>the</strong> foreignness <strong>of</strong> <strong>Urdu</strong> and swam with <strong>the</strong> tide (ibid., 21–22,<br />

62). Premchand specified that he was not concerned with <strong>the</strong> politics <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> s<strong>in</strong>gularity <strong>of</strong> Sanskritic H<strong>in</strong>di as <strong>the</strong> national language. He believed <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> essential closeness <strong>of</strong> H<strong>in</strong>di, H<strong>in</strong>dustani and <strong>Urdu</strong> and believed that<br />

l<strong>in</strong>guistic pluralism was <strong>in</strong> fact an <strong>in</strong>dication <strong>of</strong> <strong>the</strong> evolution <strong>of</strong> language<br />

(1967, 100–33).<br />

Premchand and Self-<strong>Translation</strong><br />

Dhanpat Rai Srivastava (Premchand), also known as Nawab Rai, began his<br />

literary career as a writer <strong>of</strong> <strong>Urdu</strong> fiction because <strong>Urdu</strong> was <strong>the</strong> prevail<strong>in</strong>g<br />

medium <strong>of</strong> literary expression dur<strong>in</strong>g much <strong>of</strong> <strong>the</strong> n<strong>in</strong>eteenth century. He<br />

had imbibed this tradition <strong>in</strong> <strong>the</strong> course <strong>of</strong> his education. By about 1900,<br />

his social and political awareness gradually matured <strong>in</strong>to a nationalist consciousness.<br />

However, from 1913–1915 he steadily gave up <strong>Urdu</strong> <strong>in</strong> preference<br />

for H<strong>in</strong>di (Rai 2002, 388). Dalmia observes that Premchand switched to<br />

publish<strong>in</strong>g his works <strong>in</strong> H<strong>in</strong>di early <strong>in</strong> his career, as H<strong>in</strong>di had a larger<br />

mar<strong>ke</strong>t (2010b, 494). Premchand confided <strong>in</strong> a letter addressed to Munshi<br />

Dayanarayan Nigam (26 June 1915) that he had got ìlittle benefitî from <strong>the</strong><br />

art <strong>of</strong> writ<strong>in</strong>g (qtd. <strong>in</strong> Gopal 1964, 108). Economically this was a lean period.<br />

Around <strong>the</strong> same time, he resumed study<strong>in</strong>g, negotiated tak<strong>in</strong>g over editorship<br />

<strong>of</strong> Zamāna, and sent out stories to both H<strong>in</strong>di and <strong>Urdu</strong> journals.<br />

He received greater appreciation from H<strong>in</strong>di periodicals, newspapers and<br />

journals and confided <strong>in</strong> Nigam: ìI th<strong>in</strong>k writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>Urdu</strong> wonít do. Li<strong>ke</strong><br />

<strong>the</strong> late Balmukand Gupta, I shall have to pass <strong>the</strong> last days <strong>of</strong> my life <strong>in</strong><br />

writ<strong>in</strong>g H<strong>in</strong>di. Is <strong>the</strong>re a H<strong>in</strong>du who has dist<strong>in</strong>guished himself <strong>in</strong> <strong>Urdu</strong>?<br />

And if none has succeeded, how can I?î (ibid., 113).<br />

Premchand self-translated short stories and novels on a regular basis,<br />

convert<strong>in</strong>g H<strong>in</strong>di and <strong>Urdu</strong> <strong>in</strong>to source and target languages. Such cont<strong>in</strong>ual<br />

exercises could have been prompted by <strong>the</strong> divergent systemic sociopolitical<br />

and cultural patterns and <strong>the</strong> diverse artistic and political objectives<br />

and priorities precipitated by <strong>the</strong> breakdown <strong>of</strong> <strong>the</strong> cultural and l<strong>in</strong>guistic<br />

syncretism <strong>of</strong> once related traditions. The cultural dom<strong>in</strong>ance and élitist<br />

nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> already standardized <strong>Urdu</strong> <strong>in</strong> multil<strong>in</strong>gual nor<strong>the</strong>rn India could

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!