29.10.2014 Views

le télécharger en PDF. - enRoute - Air Canada

le télécharger en PDF. - enRoute - Air Canada

le télécharger en PDF. - enRoute - Air Canada

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Yours to keep<br />

Ce magazine est à vous<br />

InsIde<br />

Living the vida local on<br />

Brazil’s Bahian coast<br />

Dans nos pages<br />

La côte bahianaise du Brésil,<br />

vue de l’intérieur<br />

bars<br />

d’hôtels canadi<strong>en</strong>s<br />

canadian hotel<br />

17 refreshing spots<br />

for thirsty travel<strong>le</strong>rs<br />

17 buvettes pour<br />

voyageurs assoiffés<br />

February<br />

fÉvrier<br />

2012<br />

<strong>en</strong>route.aircanada.com


© 2012 Porsche Cars <strong>Canada</strong> Ltd. Porsche recomm<strong>en</strong>ds seatbelt usage and observance of all traffic laws at all times.<br />

Nothing has changed. Except everything.<br />

The new 911 has arrived. Redefining the standard, as it always has. More than 90% of its parts are comp<strong>le</strong>tely<br />

new or significantly re-<strong>en</strong>gineered. But behind it all, the same race-bred passion that has defined every 911.<br />

Reduced weight, lower fuel consumption and increased horsepower with improved stability and driver comfort.<br />

Porsche. There is no substitute.<br />

The new 911.


FEBRUARY 2012 / FÉVRIER 2012<br />

<strong>en</strong>route.aircanada.com<br />

FEAtUREs / ARtIclEs dE Fond<br />

PHoto: feliPe Russo; coveR / couverture: stylist / stylisme: melissa matos; HaiR & makeuP / mise <strong>en</strong> beauté: maïna militza; model / mannequin: daniel di<br />

tomasso (next model managem<strong>en</strong>t). sHiRt / chemise: J.lindebeRg; tie / cravate: b<strong>en</strong> sHeRman; Pants / pantalon: e.zegna; all fRom tHe bay / tous de la baie.<br />

48<br />

sonic Boom<br />

c oulÉE dAns lE Rock<br />

In Calgary, we meet the players who prove their<br />

city is rocking <strong>Canada</strong>’s indie music sc<strong>en</strong>e.<br />

Des initiés expliqu<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>t Calgary fait vibrer<br />

<strong>le</strong> monde du rock indép<strong>en</strong>dant canadi<strong>en</strong>.<br />

B Y / P AR i s A t o U signA nt<br />

56<br />

thE 5,069-kilomE tRE BAR-hop<br />

un BARAthon dE 5069 km<br />

17 reasons why we should all be drinking<br />

in Canadian hotel bars.<br />

17 raisons de boire dans un bar d’hôtel<br />

près de chez vous.<br />

B Y / P AR sARAh mUsgRAv E<br />

66<br />

66<br />

thE AccidEntAl locAl<br />

FAItEs commE chE z Vous<br />

Our writer rides the local wave<br />

on Brazil’s Bahian coast.<br />

Notre auteur surfe sur la vague loca<strong>le</strong><br />

à Trancoso, dans l’État de Bahia, au Brésil.<br />

B Y / P AR t imothY tAYloR<br />

covER The Sarah B. bar in the InterContin<strong>en</strong>tal Montreal, photographed by Gabor Jurina, pairs absinthe with a tall drink of water.<br />

En couVERtuRE Au bar Sarah B. de l’InterContin<strong>en</strong>tal Montreal (photo de Gabor Jurina), une fontaine Art déco (et un serveur à bécots) <strong>en</strong>jolive <strong>le</strong> service de l’absinthe.<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

5


FEBRUARY 2012 / FÉVRIER 2012<br />

<strong>en</strong>route.aircanada.com<br />

24<br />

32<br />

26<br />

in EvERY issUE / daNs chaquE NumÉRo<br />

pAsspoRt / passEpoRt<br />

21 postcARd / caRtE postalE<br />

22 thE shoRt List / l a lIstE<br />

The old-school rotisserie comes full circ<strong>le</strong>.<br />

Ces rôtisseries revampées nous font<br />

tourner la tête.<br />

24 oUR mAn in Boston<br />

NotRE guIdE à bostoN<br />

Canadian sci<strong>en</strong>tist and author Stev<strong>en</strong><br />

Pinker’s inside guide to the city.<br />

Les bonnes adresses du sci<strong>en</strong>tifique<br />

canadi<strong>en</strong> Stev<strong>en</strong> Pinker.<br />

B Y / p a R AndREw B RAithwA itE<br />

26 Food & dRink / g astRoNomIE<br />

Brunch spots inspired by the land<br />

of the rising sun.<br />

Pour goûter <strong>le</strong> so<strong>le</strong>il <strong>le</strong>vant, essayez<br />

ces brunchs d’inspiration japonaise.<br />

29 chEcking in / chambREs EN VIllE<br />

Our favourite hotel stays.<br />

Nos meil<strong>le</strong>urs séjours à l’hôtel.<br />

32 thE gEAR / ÉquIpEmENt<br />

Retro-inspired cross-country ski gear.<br />

Sur la piste du meil<strong>le</strong>ur équipem<strong>en</strong>t<br />

de ski de fond.<br />

34 onE on onE / têtE à têtE aVEc<br />

A Q&A with Rockabilly’s First Lady,<br />

Wanda Jackson.<br />

Wanda Jackson, grande dame du rockabilly.<br />

B Y / p a R J A miE o ’ mEARA<br />

36 high & Low / mIsE EN ValEuR<br />

Dallas two ways.<br />

Dallas à tout prix.<br />

39 LEAdERs oF thE pAck / c’Est daNs lE sac<br />

We catch up with a frequ<strong>en</strong>t flyer<br />

right before takeoff.<br />

R<strong>en</strong>contre avec une voyageuse assidue<br />

juste avant son départ.<br />

B Y / p a R sARAh s t E inBERg<br />

43 gEtAwAY / EscapadE<br />

Quick trip to Key West.<br />

Voyage éclair à Key West.<br />

B Y / p a R J EAn-FRAnçois LégARé<br />

47 oUt oF oFFicE / EN dÉplacEmENt<br />

Notes from the presid<strong>en</strong>t of<br />

Tony Hawk, Inc.<br />

Quelques notes du présid<strong>en</strong>t de<br />

Tony Hawk, Inc.<br />

B Y / p a R i s A t o U signA nt<br />

15 LEttER FRom thE EditoR-in-chiEF<br />

lE bIllE t dE la RÉdactRIcE EN chEF<br />

16 inBox / c ouRRIER<br />

114 whAt to BRing BAck / à R appoR tER<br />

Coco-rhum balls from St. Maart<strong>en</strong>.<br />

Des bou<strong>le</strong>s de coco au rhum de Saint-Martin.<br />

83<br />

The latest <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> travel news, route maps<br />

and more to get the most out of your air time.<br />

Aéroports, cartes et nouvel<strong>le</strong>s d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> pour<br />

une expéri<strong>en</strong>ce de haut vol.<br />

101<br />

Flight Planner<br />

p lanifiez votR e vol<br />

Your ticket to this month’s feature stories.<br />

L’info qu’il vous faut pour visiter<br />

<strong>le</strong>s destinations du mois.<br />

110<br />

<strong>Canada</strong>’s Official Languages.<br />

Les langues officiel<strong>le</strong>s du <strong>Canada</strong>.<br />

photos: andRé doyon (32); max geRbeR (24); natasha v. (26)<br />

wEB<br />

Check out our Tumblr for outtakes and sneak peeks at <strong>en</strong>routemagazine.tumblr.com.<br />

Pour <strong>en</strong> voir plus, jetez un œil à notre page Tumblr à <strong>en</strong>routemagazine.tumblr.com.<br />

6 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


BOSS Black HUGO BOSS CANDADA INC. Phone + 1 905 739 2677 www.hugoboss.com


BIRKS.COM 1.800.682.2622<br />

an <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t to remember with<br />

the amorique diamond® by birks<br />

pavé diamond <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t ring<br />

set in platinum


EDITOR-IN-c HIEF / R é DACTRICE EN CHEF<br />

Ilana Weitzman<br />

Twitter @<strong>en</strong>route_ilana<br />

EDITORIAL / RéDACTION<br />

DEPUTY EDITOR<br />

R é DACTRICE EN CHEF ADJOINTE<br />

Susan Nerberg<br />

SENIOR EDITOR / R é DACTEUR PRINCIPAl<br />

Jean-François Légaré<br />

SENIOR PASSPORT EDITOR<br />

R é DACTRICE PRINCIPAl E , PASSEPORT<br />

Laura Osborne<br />

ASSOc IATE EDITOR / RéDACTRICE<br />

A<strong>le</strong>xandra Redgrave<br />

c OPY AND LINE EDITOR<br />

R é DACTEUR-Ré VISEUR<br />

B<strong>en</strong>oît Brière<br />

c OPY EDITORS / R é VISEURS<br />

Kar<strong>en</strong> Evoy, Christopher Korchin<br />

EDITORIAL ASSISTANT<br />

ADJOINTE à l A R é DACTION<br />

Jacinthe Dupuis<br />

E DITORIAL I NTERN<br />

S TAg IAIRE à l A R é DACTION<br />

J<strong>en</strong>nifer Char<strong>le</strong>bois<br />

ART / CONCEPTION VISUEllE<br />

A RT DIREc TOR<br />

DIRECTRICE ARTISTIq UE<br />

Nathalie Cusson<br />

A SSOc IATE ART DIREc TOR<br />

A DJOINTE à l A DIRECTION ARTISTIq UE<br />

Tania Chiarotto<br />

PHOTO EDITOR<br />

RESPONSABl E PHOTO<br />

Juli<strong>en</strong> Beaupré Ste-Marie<br />

GRAPHIc DESIGNER<br />

g RAPHISTE<br />

Mikala Georgia Grante<br />

P HOTO RESEARc HER<br />

RECHERCHISTE PHOTO<br />

Shawn Thompson<br />

EDITOR, ALTITUDE AIR c ANADA<br />

R é DACTRICE, A lTITUDE AIR CANADA<br />

Andrea Fisher<br />

A c TING EDITOR, ALTITUDE AIR c ANADA<br />

R é DACTRICE, A lTITUDE AIR CANADA ( PAR INTé RIm)<br />

Lisa Guimond<br />

c ONTRIBUTORS / COllABORATEURS<br />

Luis Albuquerque, Andrew Braithwaite, Ola Cho<strong>le</strong>wa, Maxyme G. Delis<strong>le</strong>, André Doyon,<br />

Wes Duvall, Grant Harder, Gabor Jurina, Melora Koepke, Nico<strong>le</strong> Aline Legault,<br />

Catherine Lepage, Mark Lowry, Kari Medig, Doug Morris, Sarah Musgrave, Jamie O’Meara,<br />

Amy Ros<strong>en</strong>, Felipe Russo, Sarah Steinberg, Timothy Taylor, Isa Tousignant, Natasha V.,<br />

Poppy Wilkinson, Wilkosz + Way<br />

PRODUc TION<br />

PRODUc TION D IREc TOR<br />

D IRECTRICE DE l A PRODUCTION<br />

Joel<strong>le</strong> Irvine<br />

PRODUc TION MANAGER<br />

RESPONSABl E DE l A PRODUCTION<br />

J<strong>en</strong>nifer Fagan<br />

A c TING PRODUc TION MANAGER<br />

RESPONSABl E DE l A PRODUCTION<br />

( PAR INTé RIm)<br />

Jaclyn Irvine<br />

PROOFREADERS / CORRECTRICES<br />

Sabine Cerboni, G<strong>en</strong>evieve D. Mark<strong>le</strong><br />

SENIOR TRANSLATOR<br />

TRADUCTEUR PRINCIPAl<br />

Waguih Khoury<br />

TRANSLATORS / TRADUCTEURS<br />

Marie-Josée Arcand, Frédéric Dupuy,<br />

Christopher Korchin, Vinc<strong>en</strong>t Thibault<br />

FAc T c HEc KERS<br />

V é RIFICATEURS D’INFORm ATION<br />

Line Abrahamian, Peter Braul,<br />

Leah Cameron<br />

ENROUTE. AIRc ANADA.cOM<br />

Twitter @<strong>en</strong>routemag<br />

O NLINE E DITOR, cONTENT D E v ELOPMENT<br />

R é DACTRICE w EB,<br />

DéVEl OPPEm ENT DE CONTENU<br />

Jasmin Legatos<br />

D IGITAL DIREc TOR<br />

D IRECTEUR DU CONTENU NUméRIq UE<br />

Char<strong>le</strong>s Lim<br />

DIGITAL STRATEGIST<br />

STRATÈg E N U méRIq UE<br />

Elaine Lim<br />

DIGITAL c ONTENT MANAGER<br />

RESPONSABl E DU CONTENU N U méRIq UE<br />

Ian Gamache<br />

c ONTAc T ENROUTE / POUR é CRIRE à ENROUTE info@<strong>en</strong>routemag.net<br />

©2012 <strong>en</strong>Route is published monthly by Spafax canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily repres<strong>en</strong>t those<br />

of <strong>Air</strong> canada. copies of <strong>en</strong>Route are availab<strong>le</strong> at $5 a copy for canadian orders, US$6 for American orders and US$12 for international orders,<br />

or by subscription at $48 plus tax, annually, in canada only. The publisher reserves the right to accept or reject all advertising matter. The<br />

publisher assumes no liability for return or safety of unsolicited art, photographs or manuscripts.<br />

©2012 <strong>en</strong>Route est publié m<strong>en</strong>suel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t par Spafax <strong>Canada</strong> Inc. Tous droits réservés. <strong>le</strong>s points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne<br />

représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t pas nécessairem<strong>en</strong>t ceux d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>. On peut se procurer <strong>en</strong>Route au coût de 5 $ par numéro au <strong>Canada</strong>, de 6 $US pour <strong>en</strong>voi aux<br />

états-Unis ou de 12 $US pour <strong>en</strong>voi ail<strong>le</strong>urs dans <strong>le</strong> monde ou, par abonnem<strong>en</strong>t, au coût de 48 $, plus taxes, annuel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t, au <strong>Canada</strong> seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t.<br />

l’éditeur se réserve <strong>le</strong> droit d’accepter ou de refuser tout matériel publicitaire. l’éditeur n’est pas responsab<strong>le</strong> des manuscrits, photographies ou<br />

autres docum<strong>en</strong>ts non sollicités.<br />

With our <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tally fri<strong>en</strong>dly paper, <strong>en</strong>Route saves the equiva<strong>le</strong>nt of 1,651 trees, 4,590,586 litres of water, 48,528 kilograms of solid waste and<br />

135,351 kilograms of gre<strong>en</strong>house gas emissions annually. This repres<strong>en</strong>ts 34 football fields covered by trees, 212 days of showering and the annual<br />

emissions of 27 cars. / grâce à son papier écologique, <strong>en</strong>Route épargne annuel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t l’équiva<strong>le</strong>nt de 1651 arbres, de 4 590 586 l d’eau, de 48 528 kg de<br />

déchets solides et de 135 351 kg d’émissions de gaz à effet de serre. C’est l’équiva<strong>le</strong>nt de 34 terrains de football recouverts d’arbres, de 212 jours de<br />

douches et de l’émission annuel<strong>le</strong> projetée par 27 voitures.<br />

calculations courtesy of the Environm<strong>en</strong>tal Def<strong>en</strong>se Fund paper calculator. / Ces données nous ont été fournies par l’Environm<strong>en</strong>tal Def<strong>en</strong>se Fund.<br />

calculator.<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>talpaper.org<br />

There is nothing wrong with missing the<br />

comforts of home wh<strong>en</strong> traveling, but there’s<br />

no need to miss us. With over 85 locations<br />

across <strong>Canada</strong> and in Pho<strong>en</strong>ix, Tucson, Dallas,<br />

Fort Worth, D<strong>en</strong>ver and Seatt<strong>le</strong>, there’s always<br />

a great steak nearby.<br />

www.kegsteakhouse.com


North American made automotive accessories designed to protect your investm<strong>en</strong>ts.<br />

PreSIDe N t, C o N teN t<br />

Présid<strong>en</strong>t, cont<strong>en</strong>u<br />

Raymond Girard<br />

SPAFAX CANADA INC.<br />

eXe C utI ve v ICe P reSIDe N t, meDIA<br />

vice-Présid<strong>en</strong>te À la direction, médias<br />

Katrin Kopvil<strong>le</strong>m<br />

P u B l ISher<br />

éditrice<br />

Lyne Far<strong>le</strong>y<br />

DIreCtor o F SA<strong>le</strong>S<br />

directrice des v<strong>en</strong>tes<br />

Tracy Domitrovic<br />

C o N teN t DIreCtor<br />

directeur de cont<strong>en</strong>u<br />

Arjun Basu<br />

Twitter @spafax_arjun<br />

DIreCtor, FINANCeS AND<br />

humAN reS ourC eS<br />

directrice des finances et des<br />

ressources H umaines<br />

Paula Pergantis<br />

ACCouN t m ANAgemeN t / G estion des comP tes<br />

ACCouN t DIreC tor / directeur des comP tes<br />

Geoff Starr<br />

Digital Fit<br />

FloorLiner<br />

ADvertISINg AND meDIA SA<strong>le</strong>S / v<strong>en</strong>tes médias et P u B licitaires<br />

CANADA<br />

NAt I o NAl SA<strong>le</strong>S m ANAger<br />

directeur des v<strong>en</strong>tes nationa<strong>le</strong>s<br />

Jason Clark<br />

jclark@spafax.com<br />

o N tA r I o<br />

SA<strong>le</strong>S m ANAger,<br />

m A r K etINg S olutI o NS<br />

directrice des v<strong>en</strong>tes,<br />

solutions marK etinG<br />

Lori Fitzgerald<br />

lfitzgerald@spafax.com<br />

S e NIor NAt I o NAl<br />

ACCouN t m ANAgerS<br />

directeurs des comPtes nationaux<br />

Rysia Adam<br />

radam@spafax.com<br />

Kati Bradshaw<br />

kbradshaw@spafax.com<br />

Boyd Mick<strong>le</strong><br />

bmick<strong>le</strong>@spafax.com<br />

NAt I o NAl<br />

ACCouN t m ANAgerS<br />

directeurs des comPtes nationaux<br />

Grant Faulkner<br />

gfaulkner@spafax.com<br />

Lorna Whyte<br />

lwhyte@spafax.com<br />

P roD u Ct I o N m ANAger<br />

directrice de P roduction<br />

Mary Shaw<br />

mshaw@spafax.com<br />

P roD u Ct I o N AND<br />

CIr C ulAt I o N C oorDINAtor<br />

coordonnateur de P roduction<br />

et de circulation<br />

Steph<strong>en</strong> Geraghty<br />

sgeraghty@spafax.com<br />

Q ueB e C AND e ASterN CANADA<br />

Q uéB ec et est du canada<br />

Q ueB e C ACCouN t m ANAger<br />

directrice des comPtes, QuéB ec<br />

Lysanne Boi<strong>le</strong>au<br />

lboi<strong>le</strong>au@spafax.com<br />

W eSt / ouest<br />

W elS h SA<strong>le</strong>S S olutI o NS<br />

Barb Welsh<br />

bwelsh@spafax.com<br />

Ted Stanford<br />

tstanford@spafax.com<br />

u NIteD StAteS / états- unis<br />

W eSt / ouest<br />

P u B l ICAt I o N reP reS e N tAt I veS W eSt<br />

Jan Zeman<br />

jzeman@repswest.com<br />

S outheASt / sud- est<br />

D o DD meDIA<br />

Bob Dodd<br />

bob@doddmedia.com<br />

INterNAt I o NAl SA<strong>le</strong>S m ANAger<br />

d irectrice des v<strong>en</strong>tes<br />

internationa<strong>le</strong>s<br />

Leith Mason<br />

lmason@spafax.com<br />

euroP e<br />

SPAFAX INFl I ght meDIA<br />

Nick Hopkins<br />

nhopkins@spafax.com<br />

S outh A merICA<br />

amériQ ue du sud<br />

SPAFAX meDIo S Y P u B l ICIDAD ltDA.<br />

Deborah Mogelberg<br />

dmogelberg@spafax.com<br />

ASIA / asie<br />

SPAFAX AIrlINe N etWorK P te, ltD.<br />

Geraldine Lee<br />

g<strong>le</strong>e@spafax.com<br />

Cargo Liner<br />

INTRODUCING<br />

toroN to<br />

1179 King Street West, Suite 101<br />

Toronto, ON M6K 3C5<br />

416-350-2425 Fax 416-350-2440<br />

sa<strong>le</strong>s@spafax.com<br />

spafax.com<br />

moN trÉAl<br />

4200, boul. Saint-Laur<strong>en</strong>t, bureau 707<br />

Montréal, QC H2W 2R2<br />

514-844-2001 Fax 514-844-6001<br />

info@<strong>en</strong>routemag.net<br />

spafax.com<br />

All-Weather Floor Mat<br />

TechFloor<br />

Easy to install<br />

Modular Flooring Ti<strong>le</strong><br />

Availab<strong>le</strong> from better automotive retai<strong>le</strong>rs across <strong>Canada</strong><br />

or Visit<br />

1 888 905 6287<br />

ChI e F e X e C utI ve o FFICer<br />

Présid<strong>en</strong>t-directeur<br />

Général<br />

Niall McBain<br />

SPAFAX<br />

CommerCIAl AND<br />

FINANCIAl DIreCtor<br />

directeur des<br />

services commerciaux<br />

et financiers<br />

Simon Ogd<strong>en</strong><br />

m ANAg INg DIreCtor,<br />

S PAFAX I N terACt I ve<br />

directeur G énéral,<br />

sPafax i nteractive<br />

Patrick Joly<br />

AIr CANADA<br />

m ANAger – B r AND IDe N t I t Y / c H ef de service – notorié t é de la marQ ue<br />

Johanne Dumont<br />

Spafax is a proud member of the following organizations:<br />

spafax est fier d’être membre de ces deux associations :<br />

<strong>Canada</strong> Post Publications mail Agreem<strong>en</strong>t Number / Poste-publications numéro de conv<strong>en</strong>tion 40027112<br />

Spafax <strong>Canada</strong> Inc., 4200, boul. Saint-laur<strong>en</strong>t, bureau 707, montréal (QC) h2W 2r2<br />

Indexed in the<br />

Canadian Periodical<br />

Index / répertorié<br />

dans l’index des<br />

périodiques canadi<strong>en</strong>s<br />

ISSN 0703-0312


EUROPE<br />

your way<br />

L’EUROPE à votre rythme<br />

The conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>ce of pre-bund<strong>le</strong>d packages<br />

The freedom to customize your vacation<br />

La praticité des forfaits pré-établis<br />

La liberté de personnaliser vos vacances<br />

UK | IRELAND | FRANCE | ITALY | SPAIN | GERMANY<br />

DENMARK | BELGIUM | SWITZERLAND | GREECE<br />

› Fly into one city and out another<br />

› 1000s of c<strong>en</strong>trally located hotels<br />

› Rail packages and passes<br />

› Short and long-term car r<strong>en</strong>tals<br />

› Escorted coach tours<br />

› Cruises throughout the Mediterranean and the Baltic Sea<br />

› Day and ext<strong>en</strong>ded tours<br />

Earn up to 11,000<br />

Aeroplan ® Mi<strong>le</strong>s per member †<br />

R.-U. | IRLANDE | FRANCE | ITALIE | ESPAGNE |<br />

ALLEMAGNE | DANEMARK | BELGIQUE | SUISSE | GRÈCE<br />

› L'al<strong>le</strong>r vers une vil<strong>le</strong> et <strong>le</strong> retour d'une autre vil<strong>le</strong><br />

› Des milliers d'hôtels c<strong>en</strong>traux<br />

› Des forfaits et laissez-passer ferroviaires<br />

› Des locations de voitures à court et long termes<br />

› Des circuits guidés <strong>en</strong> autocar<br />

› Des croisières à travers la Méditerranée et la mer Baltique<br />

› Des excursions d'une ou de plusieurs journées<br />

vacancesaircanada.com<br />

Flights operated by <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>. For applicab<strong>le</strong> terms and conditions, consult the <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Vacations brochures or www.aircanadavacations.com. † Aeroplan Mi<strong>le</strong>s vary based on points of departure and destination. For details, visit www.aircanadavacations.com. For terms and conditions of the Aeroplan<br />

program, consult www.aeroplan.com. ® Aeroplan is a registered trademark of Aeroplan <strong>Canada</strong> Inc. ® <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Vacations is a registered trademark of <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>, used under lic<strong>en</strong>se by Touram Limited Partnership, 5925 <strong>Air</strong>port Road, Suite 700, Mississauga, ON. | Vols exploités par <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>. Pour connaître<br />

<strong>le</strong>s modalités et conditions, consultez <strong>le</strong>s brochures de Vacances <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> ou visitez vacancesaircanada.com. † Les mil<strong>le</strong>s Aéroplan sont établis selon <strong>le</strong> point de départ et la destination. Visitez vacancesaircanada.com pour tous <strong>le</strong>s détails. Pour connaître <strong>le</strong>s modalités et conditions du programme Aéroplan,<br />

consultez <strong>le</strong> site www.aeroplan.com. MD Aéroplan est une marque déposée d'Aéroplan <strong>Canada</strong> Inc. MD Vacances <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> est une marque déposée d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>, utilisée par la Société <strong>en</strong> commandite Touram, 1440 Ste. Catherine Ouest, Suite 600, Montréal (Québec) H3G 1R8.


contributors / collaborateurs<br />

39<br />

MaxyMe G. Delis<strong>le</strong><br />

LeadeR s of the Pack<br />

C’est dans <strong>le</strong> saC<br />

I live in Montreal. First travel memory Arriving<br />

in Tunis at a hotel that was fully booked and having<br />

no place to stay. On my iPod, wh<strong>en</strong> I travel<br />

I always play Apologies to the Que<strong>en</strong> Mary by Wolf<br />

Parade on the days that I feel homesick. Best<br />

drink in the best bar A beer at McSor<strong>le</strong>y’s in New<br />

York. Wh<strong>en</strong> I’m not shooting for <strong>en</strong>Route, I contribute<br />

to Urbania, SNAP! and Nightlife. Je vis à<br />

Montréal. Premier souv<strong>en</strong>ir de voyage Arriver dans<br />

un hôtel comp<strong>le</strong>t à Tunis et n’avoir aucun <strong>en</strong>droit<br />

où dormir. Sur mon iPod, <strong>en</strong> voyage Je ne pars<br />

jamais sans Apologies to the Que<strong>en</strong> Mary, de Wolf<br />

Parade, pour <strong>le</strong>s jours où la maison me manque.<br />

Meil<strong>le</strong>ure boisson dans <strong>le</strong> meil<strong>le</strong>ur bar Une bière au<br />

McSor<strong>le</strong>y’s, à New York. Quand je ne fais pas de<br />

photos pour <strong>en</strong>Route, je collabore à Urbania, à<br />

BU_<strong>en</strong>Route_96B131_Layout SNAP! et à Nightlife. 1 12/22/11 12:27 PM Page 1 Art et à akimbo.ca.<br />

48<br />

isa TousiGnanT<br />

sonic boom<br />

C oulée dans <strong>le</strong> roC k<br />

I live in Montreal. My assignm<strong>en</strong>t in short Rock<br />

out in Cowtown. I couldn’t have done this artic<strong>le</strong><br />

without a fair share of pints. First travel<br />

memory Losing sight of my folks in La Rochel<strong>le</strong>,<br />

at the age of three. Best travel tip Live like a local<br />

wh<strong>en</strong> you travel and a tourist wh<strong>en</strong> you’re at<br />

home. Wh<strong>en</strong> I’m not writing for <strong>en</strong>Route, I contribute<br />

to Canadian Art and akimbo.ca. Je vis à<br />

Montréal. Ma tâche <strong>en</strong> bref Arp<strong>en</strong>ter la scène musica<strong>le</strong><br />

émerg<strong>en</strong>te de Calgary. Je n’aurais pu faire cette<br />

tâche sans une bonne quantité de bière. Premier<br />

souv<strong>en</strong>ir de voyage Perdre mes par<strong>en</strong>ts de vue à La<br />

Rochel<strong>le</strong> à l’âge de trois ans. Conseil de voyage<br />

Faites comme <strong>le</strong>s résidants lorsque vous voyagez,<br />

et comme <strong>le</strong>s touristes dans votre vil<strong>le</strong>. Quand je<br />

n’écris pas pour <strong>en</strong>Route, je collabore à Canadian<br />

66<br />

TiMoTHy TayloR<br />

the accid<strong>en</strong>taL L ocaL<br />

faites C omme C hez vous<br />

I live in Vancouver. Best mom<strong>en</strong>t whi<strong>le</strong> writing<br />

this story Fishing 16 kilometres off the Discovery<br />

Coast with Roberto and Uruca. First travel memory<br />

Visiting Stan<strong>le</strong>y Park in the snow wh<strong>en</strong> I was<br />

around three years old; we’d just arrived in<br />

Vancouver from V<strong>en</strong>ezuela, where I was born.<br />

Wh<strong>en</strong> I’m not writing for <strong>en</strong>Route, I contribute<br />

to The Globe and Mail and The Walrus, and I write<br />

books. J’habite à Vancouver. Meil<strong>le</strong>ur mom<strong>en</strong>t<br />

p<strong>en</strong>dant la rédaction de l’artic<strong>le</strong> Partir à la pêche<br />

avec Roberto et Uruca, à 16 km de la « côte de la<br />

découverte ». Premier souv<strong>en</strong>ir de voyage Voir de<br />

la neige au parc Stan<strong>le</strong>y de Vancouver à l’âge de<br />

trois ans, après avoir déménagé du V<strong>en</strong>ezuela, mon<br />

pays natal. Quand je n’écris pas pour <strong>en</strong>Route, je<br />

collabore au Globe and Mail et à Walrus, et je publie<br />

des romans.<br />

Photos: aLexi hobbs (maxyme g. deLisLe); dave middLeton (timothy tayLoR)<br />

BULOVA PRECISIONIST<br />

THE WORLD’S MOST ACCURATE WATCH<br />

WITH A CONTINUOUSLY SWEEPING SECOND HAND<br />

Most quartz watches are accurate to 15 seconds a month - Bulova Precisionist is<br />

accurate to 10 seconds a year.<br />

The key is Precisionist’s unique three-prong quartz crystal, which produces a vibration<br />

frequ<strong>en</strong>cy of 262.144 kilohertz (kHz), eight times greater than the usual two-prong<br />

crystal and the highest of any watch availab<strong>le</strong> today. And, the innovative design of the<br />

Precisionist movem<strong>en</strong>t reduces the effects of temperature variation without using a<br />

high maint<strong>en</strong>ance thermo-regulating integrated circuit.<br />

The result is a watch that is extraordinarily<br />

precise, yet so easy to operate.<br />

CHAMPLAIN<br />

COLLECTION<br />

www.bulova.com<br />

12 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


The MBA you can take anywhere. And vice versa.<br />

Luxembourg. Beijing. San Francisco. We’re connecting the brightest minds in business from major<br />

cities around the world. And litt<strong>le</strong> known towns too. Thanks to our f<strong>le</strong>xib<strong>le</strong> online format, our<br />

MBA stud<strong>en</strong>ts can collaborate and exchange global perspectives from anywhere, at anytime.<br />

So don’t <strong>le</strong>t a demanding business travel schedu<strong>le</strong> hold you back from pursuing an MBA. You<br />

can take the AU MBA wherever you want. And it will return the favour.<br />

The AU online Executive MBA. www.mba.athabascau.ca


Col<strong>le</strong>cting mi<strong>le</strong>s gave me Gold Status.<br />

And now thanks to mobi<strong>le</strong> technology,<br />

col<strong>le</strong>cting photos can give me<br />

upgrades on everything else too.<br />

I’ve earned it.<br />

John Hering, Co-founder and CEO<br />

at Lookout Mobi<strong>le</strong> Security and<br />

Star Alliance Gold Status<br />

Download the ‘Picture your Upgrade’ app for the chance to win<br />

exclusive prizes, including designer chairs, upgrades to Star Alliance<br />

Gold Status and Round the World Business Class tickets.


l etteR FRom the editoR -in-chieF<br />

l e bil<strong>le</strong>T de la rédacT rice <strong>en</strong> chef<br />

ilana weitzman<br />

—<br />

Good Cheers<br />

Santé !<br />

Photo: malina coRPadean; haiR and makeuP / mise <strong>en</strong> beauté: Julie cusson; clothing / vêtem<strong>en</strong>ts: holt R<strong>en</strong>fRew<br />

Ev<strong>en</strong> before Lost in Translation established<br />

the lounge at the Park Hyatt<br />

Tokyo as a magical meeting space, I’d<br />

always had a soft spot for hotel bars.<br />

At the <strong>le</strong>g<strong>en</strong>dary Ritz Bar in Montreal,<br />

I once shared drinks with spoof band<br />

the Darkness. On a rec<strong>en</strong>t trip to the<br />

Setai in New York, I snacked on a<br />

bowl of housemade spiced nuts whi<strong>le</strong><br />

eavesdropping on an architect who<br />

was explaining his (very cool) model<br />

of a collapsib<strong>le</strong> shipping container.<br />

Wh<strong>en</strong> you’re in transit, the hotel<br />

bar is your community space on the<br />

go. (Compare that to eating alone in<br />

a hotel restaurant, which is almost<br />

inevitably a sad experi<strong>en</strong>ce.) In the<br />

last few years, it seems, hotels have<br />

raised the bar on bars – they now<br />

doub<strong>le</strong> as neighbourhood spots that<br />

allow travel<strong>le</strong>rs to get a great s<strong>en</strong>se<br />

of the loca<strong>le</strong> without straying too far<br />

from the lobby. Witness places like<br />

TOCA Bar at the Ritz-Carlton Toronto<br />

or the Rosewood Hotel Georgia’s<br />

Hawksworth Bar in Vancouver,<br />

whose drinks are steeped in the<br />

local culture and bring next-g<strong>en</strong> bart<strong>en</strong>ding<br />

into the mix. Whereas Lost<br />

in Translation portrayed the bar as a<br />

place for outsiders, the best new<br />

bars are becoming insider hangouts.<br />

Turn to page 56 to find your new<br />

go-to spot. <br />

ConneCt with us<br />

t witteR @<strong>en</strong>R oute_ilana<br />

Facebook <strong>en</strong>Route magazine<br />

tumblR <strong>en</strong>R outemagazine.tumblR .com<br />

Avant même que Traduction infidè<strong>le</strong> ne<br />

consacre <strong>le</strong> bar du Park Hyatt Tokyo<br />

comme lieu de r<strong>en</strong>contre féerique,<br />

j’avais un faib<strong>le</strong> pour <strong>le</strong>s bars d’hôtel.<br />

C<br />

J’ai déjà <strong>le</strong>vé <strong>le</strong> coude au lég<strong>en</strong>daire<br />

Ritz Bar de Montréal avec <strong>le</strong>s membres<br />

du groupe The Darkness. Et, lors<br />

M<br />

Y<br />

d’un réc<strong>en</strong>t séjour au Setai de New<br />

CM<br />

York, j’ai grignoté un bol de noix épicées<br />

maison <strong>en</strong> écoutant <strong>en</strong> catimini<br />

MY<br />

un architecte expliquer son concept<br />

CY<br />

(super cool) de cont<strong>en</strong>eur pliab<strong>le</strong>.<br />

CMY<br />

Quand on est <strong>en</strong> déplacem<strong>en</strong>t, <strong>le</strong><br />

bar de l’hôtel devi<strong>en</strong>t une source K de<br />

vie socia<strong>le</strong> (au contraire du resto de<br />

l’hôtel, où un repas pris seul est presque<br />

toujours une triste expé ri<strong>en</strong>ce).<br />

Ces dernières années, <strong>le</strong>s bars d’hôtel<br />

semb<strong>le</strong>nt avoir pris un coup de mieux :<br />

ce sont désormais des lieux de quartier<br />

où <strong>le</strong>s voyageurs peuv<strong>en</strong>t pr<strong>en</strong>dre<br />

<strong>le</strong> pouls du voisinage sans s’éloigner<br />

du hall. Ainsi, <strong>le</strong> TOCA Bar du Ritz-<br />

Carlton Toronto ou <strong>le</strong> Hawksworth Bar<br />

& Lounge du Rosewood Hotel Georgia,<br />

à Vancouver, sont des <strong>en</strong>droits où <strong>le</strong>s<br />

cocktails puis<strong>en</strong>t à la culture loca<strong>le</strong><br />

autant qu’à la mixologie de pointe. Si<br />

dans Traduction infidè<strong>le</strong> <strong>le</strong> bar d’hôtel<br />

était vu comme un havre pour étrangers,<br />

aujourd’hui, <strong>le</strong>s plus courus<br />

devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t des repaires d’habitués.<br />

Al<strong>le</strong>z à la page 56 pour trouver votre<br />

nouveau chez-vous. <br />

Restez b R anché<br />

TwiTTer @<strong>en</strong>rouT e_ilana<br />

facebook <strong>en</strong>r ouT e magazine<br />

T umblr <strong>en</strong>rouT emagazine.T umblr.com<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

15


CE MAGAZINE EST À VOUS<br />

NOVEMBER<br />

NOVEMBRE<br />

inbox / c ourrier<br />

it’s tiMe<br />

YOURS TO KEEP<br />

T H E F O O D I S S U E<br />

S P É C I A L<br />

G O U R M A N D<br />

THIS YEAR’S<br />

HIGH-FLYING FOOD<br />

TRENDS AND MORE<br />

LES TENDANCES<br />

CULINAIRES QUI<br />

NOUS FONT LÉVITER<br />

Inside<br />

CANADA’S<br />

BEST NEW<br />

RESTAURANTS<br />

À l’intérieur<br />

LES MEILLEURS<br />

NOUVEAUX<br />

RESTOS<br />

CANADIENS<br />

2011<br />

ENROUTE.AIRCANADA.COM<br />

<strong>le</strong>tter of the month / La LETTRE DU MOIS<br />

On a rec<strong>en</strong>t trip to Edmonton, I had the p<strong>le</strong>asure<br />

of reading the October and November<br />

issues of <strong>en</strong>Route (it was the final day of the<br />

month). I was skeptical of the rec<strong>en</strong>t redesign<br />

of a magazine that has helped define<br />

both an airline and what it is to be Canadian.<br />

After all, the first exposure most foreigners get<br />

to our culture is <strong>en</strong>Route, if travelling by air.<br />

Thankfully, though, the cont<strong>en</strong>t has not be<strong>en</strong><br />

diluted. You’ve remained loyal to your quiet<br />

though appreciative audi<strong>en</strong>ce. I always <strong>en</strong>joy flying with <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> and<br />

am glad <strong>en</strong>Route will remain a trusted companion on my various travels.<br />

r obert Patrick m itchell, VancouV er<br />

YEARS<br />

ANS<br />

introducing<br />

rosewood Hotel georgiA<br />

“The fabulous ‘new’ Rosewood Hotel<br />

Georgia, has, I feel, be<strong>en</strong> restored<br />

beyond its former glory; heritage meets<br />

luxury, quality and modern technology.<br />

One can find excel<strong>le</strong>nt food, spa and<br />

meetings facilities - all combined with<br />

g<strong>en</strong>uine, professional service - at what<br />

is truly a landmark Vancouver hotel.”<br />

Mary Gostelow, Travel Guru<br />

Ask About our business<br />

bund<strong>le</strong> executive PAckAge<br />

From $229*<br />

tRied and tRue<br />

Having worked in the restaurant<br />

business for over 25 years, I always<br />

<strong>en</strong>joy <strong>en</strong>Route’s gorgeous<br />

November food issue. I’m curious,<br />

though, as to how many new restaurants<br />

(“<strong>Canada</strong>’s Best New<br />

Restaurants”) last more than a<br />

coup<strong>le</strong> of hip years. There are some<br />

awesome, indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tly operated<br />

places that have survived 20 years,<br />

despite the economy, despite the<br />

tr<strong>en</strong>ds. Perhaps they would feature<br />

well in a <strong>Canada</strong>’s Best Old<br />

Restaurants artic<strong>le</strong>. Thanks again<br />

for a lovely food issue.<br />

c orry r ae k owalchuk,<br />

b urlington, o ntario<br />

d on’t Judge a d ish<br />

by i ts Plating<br />

Your artic<strong>le</strong> “<strong>Canada</strong>’s Best New<br />

Restaurants” says you should be<br />

willing to “slum just a litt<strong>le</strong>” wh<strong>en</strong><br />

looking for a great place to eat. My<br />

most memorab<strong>le</strong> meal was at the<br />

Gre<strong>en</strong> Goddess in New Or<strong>le</strong>ans.<br />

The restaurant is litt<strong>le</strong> more than a<br />

ho<strong>le</strong> in the wall – there was seating<br />

for perhaps 10 peop<strong>le</strong> – but we<br />

were served a transc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t meal<br />

by the chef himself, who wore a<br />

T-shirt and jeans. The experi<strong>en</strong>ce<br />

made me a true believer that it’s<br />

the cont<strong>en</strong>t that matters, not<br />

the pres<strong>en</strong>tation.<br />

Joe Drew, t oronto<br />

l angues vivantes<br />

Les artic<strong>le</strong>s d’<strong>en</strong>Route sont intéressants<br />

et divertissants. Chaque<br />

mois, je ne peux m’empêcher de<br />

remarquer aussi la qualité du travail<br />

de vos traducteurs, qui font<br />

davantage qu’écrire de simp<strong>le</strong>s<br />

traductions mot à mot. Chaque<br />

texte traduit <strong>en</strong> français est rédigé<br />

dans une langue vivante avec des<br />

expressions parfaitem<strong>en</strong>t adaptées.<br />

Félicitations pour cette maîtrise<br />

impeccab<strong>le</strong> de nos deux<br />

langues officiel<strong>le</strong>s et merci de créer<br />

un produit de qualité <strong>en</strong> français.<br />

i sabel<strong>le</strong> h ébert, l a V al, Québec<br />

T 604.682.5566 888.ROSewOOd<br />

rosewoodhotels.com<br />

prize of<br />

the month<br />

l e p r i x d u<br />

m o i s<br />

in each issue, <strong>en</strong>Route se<strong>le</strong>cts a <strong>le</strong>tter of the<br />

month. For February, the prize-winning writer<br />

receives a bulova m<strong>en</strong>’s Precisionist watch,<br />

which is water resistant to 300 metres and<br />

features a carbon-fibre dial, screw-down<br />

crown and continuously sweeping secondhand.<br />

À chaque numéro, <strong>en</strong>Route choisit la<br />

<strong>le</strong>ttre du mois. Ce mois-ci, <strong>le</strong> gagnant reçoit une<br />

montre pour homme Bulova Precisionist, étanche<br />

jusqu’à 300 m de profondeur et dotée d’un<br />

cadran <strong>en</strong> fibre de carbone, d’un remontoir vissab<strong>le</strong><br />

et d’une trotteuse à mouvem<strong>en</strong>t continu.<br />

<strong>en</strong>Route welcomes your comm<strong>en</strong>ts and queries. <strong>le</strong>tters<br />

may be edited for clarity and brevity and are published in<br />

the language in which they are writt<strong>en</strong>. / Nous vous invitons à<br />

nous faire part de vos comm<strong>en</strong>taires. Les <strong>le</strong>ttres, publiées dans<br />

<strong>le</strong>ur langue origina<strong>le</strong>, peuv<strong>en</strong>t être écourtées ou modifiées.<br />

ConneCt with us / écrivez-nous<br />

e -mail <strong>le</strong>tters@<strong>en</strong>routemag.net<br />

courriel courrier@<strong>en</strong>routemag.net<br />

facebook <strong>en</strong>r oute magazine<br />

t witter @<strong>en</strong>routemag<br />

tumblr <strong>en</strong>routemagazine.tumblr.com<br />

* Luxurious accommodation, contin<strong>en</strong>tal breakfast<br />

in-room, upgraded high-speed wire<strong>le</strong>ss Internet<br />

access and two shirts/blouses pressed per stay. Starting<br />

from rate is per night for sing<strong>le</strong> occupancy. Some<br />

restrictions apply. Visit us online for full details.<br />

16 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

novembeR coveR / COuveRTuRe de NOveMBRe: michael cRicton


Planning to travel? Plan ahead.<br />

Whi<strong>le</strong> planning your next trip, don’t forget your insurance protection. After all, the cost<br />

of travel insurance is minimal compared to the risk of being faced with a medical<br />

emerg<strong>en</strong>cy exp<strong>en</strong>se whi<strong>le</strong> away from home. That’s why RBC Insurance ® can provide you<br />

with affordab<strong>le</strong> coverage that includes:<br />

■ Our toll-free number offering immediate multilingual emerg<strong>en</strong>cy assistance, availab<strong>le</strong> 24/7.<br />

■ Coverage for Trip Cancellation, Trip Interruption and Baggage & Personal Effects.<br />

■ Upfront paym<strong>en</strong>ts for eligib<strong>le</strong> emerg<strong>en</strong>cy medical and hospital exp<strong>en</strong>ses wh<strong>en</strong>ever possib<strong>le</strong>,<br />

so you won’t pay out of pocket.<br />

Talk to an <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> ag<strong>en</strong>t,<br />

visit www.aircanada.com/insurance,<br />

or call 1-866-812-3932 for your<br />

travel insurance from RBC Insurance.<br />

TM<br />

Underwritt<strong>en</strong> by RBC Insurance Company of <strong>Canada</strong>. In Quebec, certain coverages underwritt<strong>en</strong> by RBC G<strong>en</strong>eral Insurance Company.<br />

® / Trademark(s) of Royal Bank of <strong>Canada</strong>. Used under lic<strong>en</strong>ce.


The trek across Lake Baikal was daunting. It was froz<strong>en</strong> over and<br />

windswept, exposing treacherous black ice. The humidity was high,<br />

yet the temperature was well below -30, which can be a dangerous<br />

cocktail wh<strong>en</strong> it comes to wilderness survival. I<br />

tried hauling my way across but each gust of wind<br />

was so ridiculously strong that I was comp<strong>le</strong>tely<br />

doub<strong>le</strong>d over and unab<strong>le</strong> to run. Our s<strong>le</strong>ds were<br />

continuously getting fl ipped over, every step an<br />

unbearab<strong>le</strong> strugg<strong>le</strong> forward. Every musc<strong>le</strong> in my<br />

body was telling me to give up. What had I gott<strong>en</strong><br />

myself into? There are always mom<strong>en</strong>ts wh<strong>en</strong> I want to turn back<br />

but I have to remind myself that I had chos<strong>en</strong> to be there and the<br />

rewards would far exceed my pain. I know that within all of us is<br />

the ability to do something extraordinary.<br />

Ray Zahab, <strong>en</strong>durance ath<strong>le</strong>te, on his expedition across Siberia.<br />

Ray dep<strong>en</strong>ds on <strong>Canada</strong> Goose outerwear for<br />

all of his expeditions, including Outside<br />

magazine’s “Gear Of The Year” award-winning<br />

HyBridge Lite jacket.<br />

PROUDLY MADE IN CANADA<br />

WWW.CANADA-GOOSE.COM


altitude<br />

the aerodynamic economy<br />

L’aérodynamisme de l’économie<br />

Photo: brian losito<br />

For many, airlines OFFER nothing more than<br />

a conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t method of transportation. But around<br />

the world, there is a growing realization among governm<strong>en</strong>ts<br />

that in addition to this vital transportation<br />

ro<strong>le</strong>, aviation is also a catalyst for economic growth.<br />

A successful aviation industry brings obvious direct<br />

b<strong>en</strong>efits. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>, for examp<strong>le</strong>, employs more than<br />

30,000 peop<strong>le</strong> betwe<strong>en</strong> its mainline and regional<br />

partners, sp<strong>en</strong>ds $8.4 billion a year to run its business<br />

operations and facilitates the movem<strong>en</strong>t of peop<strong>le</strong><br />

and cargo. Less obvious but ev<strong>en</strong> more significant are<br />

the indirect b<strong>en</strong>efits: As economic models suggest,<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> alone has an aggregate employm<strong>en</strong>t impact<br />

of 125,000 peop<strong>le</strong>.<br />

In a world hungry for jobs and growth, the magnitude<br />

of these numbers appeals to governm<strong>en</strong>ts. The<br />

aviation industry is almost unrival<strong>le</strong>d in creating skil<strong>le</strong>d<br />

jobs, supporting ancillary business like limousine services<br />

and aircraft manufacturing, and boosting tourism.<br />

Numerous studies show a direct correlation betwe<strong>en</strong> air<br />

connectivity and economic developm<strong>en</strong>t.<br />

This explains the huge investm<strong>en</strong>ts national governm<strong>en</strong>ts,<br />

especially in emerging economies, are making<br />

in infrastructure. In the Midd<strong>le</strong> East, the United<br />

Arab Emirates is building airport capacity equal to<br />

those of the London Heathrow, Frankfurt and Paris<br />

Char<strong>le</strong>s de Gaul<strong>le</strong> airports combined. And in China,<br />

$65 billion was sp<strong>en</strong>t on airport developm<strong>en</strong>t in 2009<br />

to 2010, and there are plans for nearly 100 new airports<br />

over the next decade. A similar story exists in<br />

parts of Latin America. The sca<strong>le</strong> is differ<strong>en</strong>t, but the<br />

sc<strong>en</strong>ario is the same across these emerging regions.<br />

In the developed markets of the West, however,<br />

governm<strong>en</strong>ts g<strong>en</strong>erally view aviation as a luxury to be<br />

taxed. One Canadian study – the Economic Impacts of<br />

the Member Carriers of the National <strong>Air</strong>lines Council<br />

of <strong>Canada</strong> – calculated that the federal governm<strong>en</strong>t<br />

has tak<strong>en</strong> $7 billion out of the industry through fees<br />

and taxes over the past decade, yet reinvested very<br />

litt<strong>le</strong> because airports are self-financing. This r<strong>en</strong>ders<br />

the Canadian airline industry <strong>le</strong>ss competitive and<br />

<strong>le</strong>ss ab<strong>le</strong> to provide economic stimulus, all the whi<strong>le</strong><br />

adding to ticket costs.<br />

At <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>, our mission statem<strong>en</strong>t calls for us<br />

to connect <strong>Canada</strong> and the world, but we have to compete<br />

in it too. Our numerous awards show that we can<br />

compete. And with the right governm<strong>en</strong>tal policies,<br />

rates, charges and infrastructure developm<strong>en</strong>t, there<br />

is much more we can do. <br />

Write to me: presid<strong>en</strong>t@aircanada.ca<br />

<strong>le</strong>tter from calin rovinescu | <strong>le</strong> bil<strong>le</strong>t de calin rovinescu<br />

Giv<strong>en</strong> the right conditions,<br />

Canadian airlines play a<br />

vital ro<strong>le</strong> in making our<br />

economy soar.<br />

Dans des conditions favorab<strong>le</strong>s,<br />

<strong>le</strong>s transporteurs aéri<strong>en</strong>s du<br />

<strong>Canada</strong> jou<strong>en</strong>t un rô<strong>le</strong> ess<strong>en</strong>tiel<br />

dans l’essor de notre économie.<br />

Calin Rovinescu<br />

Presid<strong>en</strong>t and Chief<br />

Executive oFFicer<br />

Présid<strong>en</strong>t et chef de<br />

la direction<br />

AiR <strong>Canada</strong><br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> is p<strong>le</strong>ased to offer you<br />

service in English and Fr<strong>en</strong>ch.<br />

(For more information, p<strong>le</strong>ase<br />

turn to page 110.) / <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> est<br />

heureuse de vous servir <strong>en</strong> français<br />

et <strong>en</strong> anglais. (Pour plus de détails,<br />

veuil<strong>le</strong>z al<strong>le</strong>r <strong>en</strong> page 110.)<br />

Pour bi<strong>en</strong> des g<strong>en</strong>s, <strong>le</strong>s transporteurs aéri<strong>en</strong>s<br />

ne sont qu'un moy<strong>en</strong> de transport pratique. Mais de<br />

plus <strong>en</strong> plus de gouvernem<strong>en</strong>ts dans <strong>le</strong> monde constat<strong>en</strong>t<br />

qu’outre ce rô<strong>le</strong> crucial, l’industrie du transport aéri<strong>en</strong> est<br />

un catalyseur de la croissance économique.<br />

Une industrie du transport aéri<strong>en</strong> prospère a des avantages<br />

directs indéniab<strong>le</strong>s. Ainsi, l’exploitation principa<strong>le</strong><br />

d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> et ses part<strong>en</strong>aires commerciaux régionaux<br />

emploi<strong>en</strong>t plus de 30 000 personnes et assum<strong>en</strong>t des<br />

coûts d’exploitation de 8,4 milliards par année pour assurer<br />

<strong>le</strong> transport des personnes et du fret. Les avantages<br />

indirects sont moins évid<strong>en</strong>ts, mais plus éloqu<strong>en</strong>ts, des<br />

modè<strong>le</strong>s économiques suggérant que la contribution<br />

d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> à l’emploi s’élève à 125 000 personnes.<br />

Dans un monde qui se nourrit de croissance et d’emplois,<br />

l’amp<strong>le</strong>ur de ces chiffres plaît aux gouvernem<strong>en</strong>ts.<br />

Notre industrie est sans éga<strong>le</strong> <strong>en</strong> matière de création<br />

d’emplois spécialisés et de souti<strong>en</strong> aux <strong>en</strong>treprises<br />

connexes, depuis <strong>le</strong>s avionneurs jusqu’aux compagnies de<br />

limousine, <strong>en</strong> plus de promouvoir <strong>le</strong> tourisme. Nombre<br />

d’études montr<strong>en</strong>t un li<strong>en</strong> direct <strong>en</strong>tre la connectivité<br />

aéri<strong>en</strong>ne et <strong>le</strong> développem<strong>en</strong>t économique.<br />

C’est pourquoi <strong>le</strong>s gouvernem<strong>en</strong>ts, spécia<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t ceux<br />

des économies émerg<strong>en</strong>tes, investiss<strong>en</strong>t massivem<strong>en</strong>t<br />

dans <strong>le</strong>s infrastructures. Au Moy<strong>en</strong>-Ori<strong>en</strong>t, <strong>le</strong>s Émirats<br />

arabes unis construis<strong>en</strong>t des installations ayant la capacité<br />

des aéroports de Heathrow, de Francfort et de<br />

Char<strong>le</strong>s de Gaul<strong>le</strong> réunis. La Chine a investi 65 milliards<br />

de dollars dans <strong>le</strong> développem<strong>en</strong>t aéroportuaire <strong>en</strong><br />

2009-2010 et prévoit construire une c<strong>en</strong>taine d’aéroports<br />

d’ici 2020. Dans une moindre mesure, certaines<br />

régions d’Amérique latine viv<strong>en</strong>t la même réalité.<br />

Toutefois, dans <strong>le</strong>s marchés occid<strong>en</strong>taux, <strong>le</strong>s gouvernem<strong>en</strong>ts<br />

considèr<strong>en</strong>t généra<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t <strong>le</strong> transport aéri<strong>en</strong><br />

comme un luxe imposab<strong>le</strong>. Selon une étude canadi<strong>en</strong>ne<br />

(Les impacts économiques des transporteurs membres du<br />

Conseil national des lignes aéri<strong>en</strong>nes du <strong>Canada</strong>), <strong>le</strong> gouvernem<strong>en</strong>t<br />

fédéral a perçu 7 milliards de dollars <strong>en</strong> frais<br />

et impôts de l’industrie au cours de la dernière déc<strong>en</strong>nie,<br />

mais y a réinvesti très peu, car <strong>le</strong>s aéroports sont autosuffisants.<br />

Cette situation réduit la compétitivité de l’industrie<br />

canadi<strong>en</strong>ne et sa capacité à stimu<strong>le</strong>r l’économie,<br />

et fait grimper <strong>le</strong>s coûts des bil<strong>le</strong>ts d’avion.<br />

L’énoncé de mission d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> est de relier <strong>le</strong><br />

<strong>Canada</strong> et <strong>le</strong> monde, où nous devons aussi demeurer<br />

concurr<strong>en</strong>tiels. Nos nombreuses distinctions démontr<strong>en</strong>t<br />

que nous <strong>le</strong> pouvons. En apportant des correctifs aux<br />

politiques gouvernem<strong>en</strong>ta<strong>le</strong>s, aux frais et tarifs et aux<br />

investissem<strong>en</strong>ts dans <strong>le</strong>s infrastructures, nous irons<br />

beaucoup plus loin. <br />

Vos comm<strong>en</strong>taires : presid<strong>en</strong>t@aircanada.ca<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aircanada.com<br />

19


FACEBOOK.COM/ALLIANCEFILMS<br />

MirrorMirrorMovie.ca<br />

YOUTUBE.COM/ALLIANCEFILMS


passport passeport<br />

montréal boston london / londres dallas key west<br />

22 24 30 36 43<br />

photo: grant harder<br />

POSTCARD FROM GROuSe MOunTAin, vAnCOuveR / CARTE posTAlE du MonT gRousE, VAnCouVER<br />

Just north of the lodge, tucked away amid the ski runs, is an ice-skating rink surrounded by snow-covered trees.<br />

skaters can warm themselves by the firepit whi<strong>le</strong> the Zamboni resurfaces the ice after a fresh snowfall. Tout<br />

juste au nord du cha<strong>le</strong>t, <strong>en</strong>tre <strong>le</strong>s pistes de ski, se trouve une patinoire <strong>en</strong>tourée d’arbres <strong>en</strong>neigés. Les patineurs peuv<strong>en</strong>t<br />

se réchauffer autour d’un bon feu p<strong>en</strong>dant que la Zamboni refait la glace après une chute de neige fraîche.


THE SHORT LIST / LA LISTE<br />

In RotatIon<br />

On tO urne !<br />

Four rotisseries with a new spin.<br />

Quatre rôtisseries qui donn<strong>en</strong>t la chair de pou<strong>le</strong>.<br />

A g<strong>le</strong>aming silver Rotisol Fr<strong>en</strong>ch rotisserie dominates<br />

the space at this grill-c<strong>en</strong>tric spot. Reclaimed wood, a<br />

brick fireplace and burlap walls create an on-the-range<br />

interior where roasted Amish chick<strong>en</strong> is on offer daily<br />

alongside a rotating list of slow-cooked meat (think<br />

orange-marinated duck and rosemary <strong>le</strong>g of lamb).<br />

Une rutilante rôtissoire arg<strong>en</strong>tée du fabricant français<br />

Rotisol trône au cœur de ce haut lieu du gril. Bois récupéré,<br />

foyer <strong>en</strong> briques et murs tapissés de jute cré<strong>en</strong>t un décor<br />

champêtre où <strong>le</strong> pou<strong>le</strong>t rôti de ferme amish, toujours<br />

au m<strong>en</strong>u, côtoie un choix du jour de viande à la broche,<br />

comme <strong>le</strong> canard mariné à l’orange et <strong>le</strong> gigot d’agneau<br />

au romarin.<br />

1967 N. Halsted s t., 312-929-3227<br />

1<br />

rustic House<br />

c hicago<br />

l aurier<br />

GordoN ramsay<br />

m ontR é a l<br />

Chef Gordon Ramsay<br />

has reinv<strong>en</strong>ted the<br />

Montreal institution<br />

Rôtisserie Laurier with<br />

a s<strong>le</strong>ek new bar and<br />

wine cellar, but the<br />

classics are still on<br />

hand – like the gold<strong>en</strong><br />

grain-fed chick<strong>en</strong>,<br />

raised naturally in<br />

Quebec, served with<br />

co<strong>le</strong>slaw, fries and<br />

gravy. You’ll find the<br />

state-of-the-art sound<br />

system and flatscre<strong>en</strong><br />

TV are just as popular<br />

as the beloved mocha<br />

cake. Le chef Gordon<br />

Ramsay a réinv<strong>en</strong>té la<br />

Rôtisserie Laurier, une<br />

institution montréalaise,<br />

<strong>en</strong> y ajoutant<br />

un cellier et un bar<br />

élégant. Les classiques<br />

sont cep<strong>en</strong>dant<br />

toujours à la carte,<br />

comme <strong>le</strong> pou<strong>le</strong>t<br />

naturel de grain du<br />

Québec, servi bi<strong>en</strong> doré<br />

avec salade de chou,<br />

frites et sauce. La<br />

chaîne audio ultramoderne<br />

et la télé à écran<br />

plat sont aussi<br />

populaires que <strong>le</strong><br />

fameux gâteau moka.<br />

381, av. l aurier o . ,<br />

514-273-3671<br />

2 3 4<br />

Brasa<br />

m inneapolis<br />

This converted garage,<br />

comp<strong>le</strong>te with giant<br />

yellow retro signage<br />

outside, serves up<br />

wood-charcoal-roasted<br />

meats (like crispy dryrubbed<br />

chick<strong>en</strong> and<br />

slow-roasted pork<br />

shoulder) and a host of<br />

American Southern<br />

soul-food sides (collard<br />

gre<strong>en</strong>s, fried plantains<br />

and candied yams,<br />

anyone?). But make<br />

sure to save room for<br />

the creamy butterscotch<br />

pudding topped<br />

with whipped cream<br />

and a graham cracker.<br />

Cet anci<strong>en</strong> garage<br />

doté d’une imm<strong>en</strong>se<br />

<strong>en</strong>seigne jaune rétro<br />

sert des viandes rôties<br />

sur charbon de bois,<br />

comme un croustillant<br />

pou<strong>le</strong>t mariné à sec<br />

et une épau<strong>le</strong> de porc<br />

cuite à feu doux avec<br />

un vaste choix d’accompagnem<strong>en</strong>t<br />

de la cuisine<br />

afro-américaine, tels<br />

chou vert, plantain frit<br />

et patate douce confite.<br />

Mais gardez-vous de<br />

l’appétit pour <strong>le</strong> pouding<br />

au caramel garni<br />

de crème fouettée et<br />

d’un biscuit graham.<br />

600 e . HeNNepiN a v e . ,<br />

612-379-3030<br />

rotisserie & WiNe<br />

n apa<br />

The chalkboard<br />

animal-anatomy artwork<br />

and wine-barrel<br />

chandeliers compete<br />

with the op<strong>en</strong> kitch<strong>en</strong><br />

at this riverfront spot<br />

affectionately known<br />

as R&W. Start with the<br />

devil<strong>le</strong>d duck eggs<br />

topped with fried<br />

capers before the signature<br />

Fulton Val<strong>le</strong>y<br />

Farms chick<strong>en</strong>, which<br />

comes with salsa verde<br />

and marb<strong>le</strong> potatoes –<br />

newbies seasoned<br />

with thyme and<br />

rotisserie drippings.<br />

Dans ce resto riverain<br />

au surnom affectueux<br />

de R&W, <strong>le</strong> tab<strong>le</strong>au noir<br />

(orné de coupes de bestiaux)<br />

et <strong>le</strong>s lustres<br />

(<strong>en</strong>castrés dans des<br />

tonneaux) rivalis<strong>en</strong>t<br />

avec la cuisine ouverte.<br />

Comm<strong>en</strong>cez avec <strong>le</strong>s<br />

œufs de cane mimosa<br />

garnis de câpres frites<br />

et <strong>en</strong>chaînez avec <strong>le</strong><br />

fameux pou<strong>le</strong>t de<br />

Fulton Val<strong>le</strong>y Farms,<br />

servi avec salsa verde<br />

et pommes de terre<br />

grelots au thym et à<br />

la graisse de rôti.<br />

720 m aiN s t . ,<br />

707-254-8500<br />

photo: neil buRgeR, stRonghold photogRaphy<br />

22 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


insider’s guide / itinéraire<br />

Our Man in BOstOn<br />

Notre guide à BostoN<br />

Canadian author and linguist Stev<strong>en</strong> Pinker takes us to his favourite spots.<br />

Les bonnes adresses de Stev<strong>en</strong> Pinker, auteur et linguiste canadi<strong>en</strong>.<br />

By / Par andrew B raithwaite<br />

plan your<br />

flight<br />

PLaNIFIEZ<br />

votrE voL<br />

101<br />

04<br />

01<br />

a cognitive sci<strong>en</strong>tist and linguist<br />

who popularized his research in<br />

bestsel<strong>le</strong>rs such as How the Mind<br />

Works, pinker re<strong>le</strong>ased his latest<br />

book – The Better Angels of<br />

Our Nature: Why Vio<strong>le</strong>nce Has<br />

Declined – last fall. wh<strong>en</strong> it<br />

comes to his beantown hangouts,<br />

he says, “boston’s kind of puritanical<br />

so the restaurants close<br />

early, but south street diner stays<br />

op<strong>en</strong> all night and has, i think, the<br />

world’s best chick<strong>en</strong> quesadilla.”<br />

Cognitiviste et linguiste ayant<br />

vulgarisé ses travaux dans des<br />

best-sel<strong>le</strong>rs tels que Comm<strong>en</strong>t<br />

fonctionne l’esprit, Pinker a publié<br />

cet automne The Better Angels<br />

of Our Nature: Why Vio<strong>le</strong>nce Has<br />

Declined. À propos de ses <strong>en</strong>droits<br />

favoris à Boston, il précise :<br />

« Les restos ferm<strong>en</strong>t tôt dans cette<br />

vil<strong>le</strong> plutôt puritaine, mais <strong>le</strong> South<br />

Street Diner est ouvert toute la nuit<br />

et sert, selon moi, <strong>le</strong>s meil<strong>le</strong>ures<br />

quesadillas au pou<strong>le</strong>t du monde. »<br />

1institute of Contemporary art<br />

I’m a big walker, and my favourite<br />

is the HarborWalk, beginning in<br />

the North End and <strong>en</strong>ding at the<br />

ICA. The way the building canti<strong>le</strong>vers<br />

out over the water is amazing,<br />

and the view of the harbour<br />

from inside that space alone is<br />

worth the price of admission.<br />

Je marche beaucoup et j’ai un faib<strong>le</strong><br />

pour <strong>le</strong> HarborWalk, depuis <strong>le</strong><br />

North End jusqu’à l’édifice de l’ICA.<br />

La façon dont celui-ci porte à faux<br />

au-dessus de la mer est incroyab<strong>le</strong>,<br />

et la vue du port qu’on y a de l’intérieur<br />

vaut à el<strong>le</strong> seu<strong>le</strong> <strong>le</strong> prix<br />

d’<strong>en</strong>trée.<br />

100 n orthern a ve., 617-478-3100<br />

Boston Beer works<br />

2 This microbrewery near the<br />

TD Gard<strong>en</strong> is where I go before a<br />

Bruins–Canadi<strong>en</strong>s hockey game.<br />

Being from Montreal I’m still a Habs<br />

fan, and I’m also more of a beer guy<br />

than a wine guy, which I suppose is<br />

very Canadian. Beer Works does<br />

great lagers, and you can also get a<br />

samp<strong>le</strong>r flight. Avant un match<br />

Bruins-Canadi<strong>en</strong>s, c’est à cette microbrasserie,<br />

près du TD Gard<strong>en</strong>, que je<br />

vais. Je suis né à Montréal et je reste<br />

partisan des Glorieux, et puis je préfère<br />

la bière au vin, comme tout bon<br />

Canadi<strong>en</strong>, j’imagine. Les lagers maison<br />

sont excel<strong>le</strong>ntes, et on peut commander<br />

un plateau de dégustation.<br />

112 Canal s t., 617-896-2337<br />

3<br />

Boston harBor Cruises<br />

On the day I def<strong>en</strong>ded my PhD<br />

30 years ago, I ce<strong>le</strong>brated by going<br />

on a booze cruise and still remember<br />

hearing the greatest jazz set on<br />

board by the Heath Brothers, bassist<br />

Percy Heath’s band. I love being<br />

out on the water looking across at<br />

the Custom House clock tower.<br />

Le jour où j’ai sout<strong>en</strong>u ma thèse,<br />

il y a 30 ans, j’ai fêté ça par une<br />

croisière-beuverie, et je n’ai jamais<br />

oublié <strong>le</strong> brillant spectac<strong>le</strong> de jazz<br />

02<br />

que <strong>le</strong>s Heath Brothers, <strong>le</strong> groupe<br />

du bassiste Percy Heath, ont donné<br />

à bord. J’adore regarder la Custom<br />

House Tower à partir du large.<br />

o ne l ong w h a r f, 617-227-4321<br />

4o ya<br />

This hyper-gourmet sushi place<br />

is a wonderful splurge. The physical<br />

space – a converted c<strong>en</strong>tury-old firehouse<br />

– is low-key and the sushi is<br />

very inv<strong>en</strong>tive: tea-brined dishes,<br />

squid ink bubb<strong>le</strong>s, salmon seared<br />

with a crème brûlée torch. Each<br />

order comes on a unique plate, so<br />

successive dishes give you a visual<br />

feast of cool tab<strong>le</strong>ware. Ce resto<br />

gastronomique de sushis vaut amp<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t<br />

la dép<strong>en</strong>se. L’<strong>en</strong>droit est sobre<br />

(une caserne de pompiers c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire<br />

reconvertie) et <strong>le</strong>s sushis étonnants :<br />

saumure au thé, bul<strong>le</strong>s d’<strong>en</strong>cre de<br />

calmar, saumon saisi au chalumeau.<br />

Il y a autant d’assiettes différ<strong>en</strong>tes<br />

que de plats : au fil des services, c’est<br />

tout un <strong>en</strong>semb<strong>le</strong> de vaissel<strong>le</strong> qui<br />

s’offre à vous.<br />

9 e ast s t., 617-654-9900<br />

photos: max GeRbeR (stev<strong>en</strong> pinkeR); iwan baan (1); Juan caRlos santoRo (2); scott dexteR (4)<br />

weB<br />

Check out our Boston city guide and more at <strong>en</strong>route.aircanada.com to build your next trip.<br />

Pour planifier votre prochain séjour à Boston, visitez notre guide de voyage à <strong>en</strong>route.aircanada.com.<br />

24 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


food & drink / gastronomie<br />

rice and<br />

shine<br />

Au p A ys<br />

du réveil<br />

<strong>le</strong>vA nt<br />

Move over, bacon and eggs,<br />

there’s a new brunch in town.<br />

Oubliez <strong>le</strong>s œufs au bacon,<br />

un brunch nouveau vous att<strong>en</strong>d.<br />

Japanese fare is spilling over onto week<strong>en</strong>d<br />

brunch m<strong>en</strong>us as chefs reinv<strong>en</strong>t the<br />

morning meal. The Saturday-only<br />

brunch at Montreal’s Le Falco includes<br />

siphon coffee (think coffee maker meets<br />

oversize hourglass) and savoury sides<br />

like organic rice bowls with veggies marinated<br />

in prune vinegar. New Yorkers<br />

swap eggs B<strong>en</strong>edict for iriko dashi,<br />

chil<strong>le</strong>d soba nood<strong>le</strong>s and sea urchin at<br />

EN Japanese Brasserie. And in<br />

Melbourne, you can pick up artisan<br />

Japanese kitch<strong>en</strong>ware at CIBI’s stylish<br />

design store before sampling the housemade<br />

miso soup and mirin-and-sakeinfused<br />

sweet ome<strong>le</strong>tte. La cuisine<br />

japonaise s’invite dans <strong>le</strong>s brunchs du<br />

week-<strong>en</strong>d occid<strong>en</strong>tal à mesure que des<br />

chefs réinv<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>le</strong> repas du matin. Au<br />

Falco de Montréal, <strong>le</strong> brunch du samedi<br />

compr<strong>en</strong>d café percolé sous vide (dans<br />

une cafetière évoquant un sablier) et bols<br />

de riz bio accompagnés de légumes marinés<br />

dans du vinaigre de prune. À la EN<br />

Japanese Brasserie de New York, on troque<br />

<strong>le</strong>s œufs bénédictine pour de l’iriko<br />

dashi servi avec nouil<strong>le</strong>s soba froides et<br />

oursin. Enfin, à Melbourne, admirez <strong>le</strong>s<br />

artic<strong>le</strong>s de cuisine artisanaux du Japon <strong>en</strong><br />

v<strong>en</strong>te à la chic boutique du CIBI avant de<br />

goûter à la soupe miso maison et à une<br />

ome<strong>le</strong>tte sucrée au mirin et au saké.<br />

CIBI 45 Kee<strong>le</strong> S t., Collingwood, Melbourne,<br />

AuS trA liA / AustrA lie, 61-39-077-3941<br />

EN JapaNEs E BrassE r IE 435 HudS on S t.,<br />

n ew YorK , 212-647-9196<br />

L E FaLCo 5605, A v. d e gASpé, MontréA l,<br />

514-272-7766<br />

PHoto: natasHa v.; food stylist / stylisme culinaire: cHRistoPHeR st.onge; PRoP stylist / styliste: suzanne camPos (Plutino gRouP);<br />

PRoPs / accessoires: wHite maneki neko / maneki neko blanc (tHingsjaPanese.ca); wasaRa samP<strong>le</strong> kit / vaissel<strong>le</strong> jetab<strong>le</strong> wasara (bRancHHome.com)<br />

26 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


You don’t have to go far<br />

to get mi<strong>le</strong>s back.<br />

Redeem your Aeroplan® Mi<strong>le</strong>s for a well deserved getaway in your<br />

own backyard. 60 Canadian properties from coast-to-coast. Redeem<br />

for a Canadian experi<strong>en</strong>ce by February 29th for any date and <strong>en</strong>joy<br />

1,000 mi<strong>le</strong>s back into your Aeroplan Account.<br />

Choose from Sheraton, Westin, Four Points, Le Méridi<strong>en</strong>, W and Aloft.<br />

Book your redemption stay online at aeroplan.com and get 1,000 mi<strong>le</strong>s back!<br />

Featured property: South view from guest room at Sheraton C<strong>en</strong>tre Toronto Hotel<br />

The 1,000 mi<strong>le</strong>s back offer is based on redemption stays at Canadian properties only, booked by February 29, 2012.<br />

Bonus mi<strong>le</strong>s not awarded on cancel<strong>le</strong>d reservations. See aeroplan.com for full terms and conditions.<br />

© 2012 Starwood Hotels and Resorts Worldwide, Inc.<br />

®Aeroplan is a registered trademark of Aeroplan <strong>Canada</strong> Inc.


winter<br />

Try SteakTherapy<br />

Nothing beats the winter blues like a perfectly cooked Keg steak. Join us for<br />

more great steaks – like our 18 oz. bone-in New York, and other new <strong>en</strong>trees<br />

from our Winter Grill m<strong>en</strong>u perfectly paired with Woodbridge wines by Robert<br />

Mondavi. It’s the best thing to happ<strong>en</strong> to winter since spring. Only until March 25.<br />

WIN DINNER FOR A YEAR *<br />

Enter online at thekegcontest.com<br />

*Prize awarded will be valued at $2,400. Paid in 12 monthly instalm<strong>en</strong>ts of $200 to the<br />

winner in the form of a Keg Gift Card. See website for contest ru<strong>le</strong>s and regulations.<br />

Contest op<strong>en</strong> to resid<strong>en</strong>ts of <strong>Canada</strong>, excluding Quebec.<br />

Find us on


Editors’<br />

ChoiCE<br />

L e c h o i x d e L a<br />

r é dact i o n<br />

hotE ls / hôteL s<br />

checking in<br />

chambres <strong>en</strong> vil<strong>le</strong><br />

Our favourite hotel stays. | Nos meil<strong>le</strong>urs séjours à l’hôtel.<br />

1<br />

the westin ot tawa<br />

o ttaWa<br />

good valuE<br />

VaL eur sûre<br />

Located in the heart of the nation’s capital, this hotel is within walking distance of the revamped Museum of<br />

Nature, the Parliam<strong>en</strong>t Buildings and the National Gal<strong>le</strong>ry of <strong>Canada</strong>. What We loved Duking it out on the<br />

international-size squash courts, th<strong>en</strong> diving into the saltwater pool. if you only have one night Wake up to<br />

a blueberry-gre<strong>en</strong> tea smoothie and the organic eggs B<strong>en</strong>edict, smothered with an olive-oil-based Hollandaise sauce. Bonus You’re<br />

only a glide away from the Rideau Canal, which in February doub<strong>le</strong>s as the world’s longest skating rink. Situé au cœur de la capita<strong>le</strong><br />

nationa<strong>le</strong>, cet hôtel est à quelques minutes de marche des édifices du Par<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t, du Musée canadi<strong>en</strong> de la nature rénové et du Musée<br />

des beaux-arts du <strong>Canada</strong>. On a aimé Profiter des courts internationaux de squash avant de plonger dans la piscine d’eau salée. Si vOuS<br />

n’êteS là qu’une nuit Comm<strong>en</strong>cez la journée avec un smoothie aux b<strong>le</strong>uets et au thé vert et des œufs bénédictine bios <strong>en</strong> sauce hollandaise<br />

à l’hui<strong>le</strong> d’olive. <strong>en</strong> prime Le canal Rideau est à un coup de patin ; <strong>en</strong> février, ce cours d’eau devi<strong>en</strong>t la plus vaste patinoire du monde.<br />

613-560-7000, thewestinottawa.com<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

29


hotels / hôtels<br />

the R itz L ondon<br />

R ancho L as P a L mas R esoR t & s P a<br />

t R umP inteR nationaL hoteL & toweR chicago<br />

Photos: Rancho las Palmas ResoRt & sPa (Rancho las Palmas ResoRt & sPa); William huBeR PhotogRaPhy (tRumP inteRnational hotel & toWeR chicago)<br />

2 3 4<br />

Rancho Las PaLmas ResoRt & sPa<br />

Rancho m i R age, c alifoR nia / Californie<br />

Located in Coachella Val<strong>le</strong>y, this sprawling desert<br />

property has something for everyone, from private<br />

cabanas to a spa tranquility pool to a familyfri<strong>en</strong>dly<br />

aquatic playground. What We loved Our<br />

view of the 27-ho<strong>le</strong> golf course – which runs right<br />

through the resort – from our private patio. Be<br />

careful how you swing on the 5th ho<strong>le</strong> <strong>le</strong>st your<br />

ball <strong>en</strong>d up in another guest’s oatmeal. if you only<br />

have one night Opt for the Wagyu beef with sweet<br />

corn po<strong>le</strong>nta at bluEmber, whose sprawling deck<br />

turns into a live-music party spot after dinner.<br />

Bonus The contrasting desert and alpine landscape<br />

of Mount San Jacinto State Park is a mere 10-minute<br />

drive away. Planté dans <strong>le</strong> désert de la vallée de<br />

Coachella, ce comp<strong>le</strong>xe t<strong>en</strong>taculaire a tout pour<br />

plaire, <strong>en</strong>tre cabanas privées, piscine de dét<strong>en</strong>te et<br />

jeux aquatiques pour toute la famil<strong>le</strong>. on a aimé La<br />

vue depuis notre terrasse privative sur <strong>le</strong> golf de<br />

27 trous, dont <strong>le</strong> tracé passe au cœur du comp<strong>le</strong>xe.<br />

(Au départ du 5 e trou, faites bi<strong>en</strong> att<strong>en</strong>tion de ne pas<br />

<strong>en</strong>voyer votre bal<strong>le</strong> dans <strong>le</strong> gruau d’un cli<strong>en</strong>t.) Si<br />

vouS n’êteS là qu’une nuit Assurez-vous de commander<br />

<strong>le</strong> bœuf Wagyu servi avec po<strong>le</strong>nta de maïs<br />

sucré au bluEmber, dont l’imm<strong>en</strong>se terrasse s’anime<br />

et accueil<strong>le</strong> des musici<strong>en</strong>s <strong>en</strong> fin de soirée. <strong>en</strong> prime<br />

Le Mount San Jacinto State Park, aux reliefs désertiques<br />

et alpins contrastés, est à 10 minutes.<br />

800-965-8275, R anchoL asP a L mas.com<br />

the Ritz London<br />

l ondon / londreS<br />

Buckingham Palace may be nearby, but this<br />

Louis XVI-inspired grande dame of hotels has<br />

be<strong>en</strong> doling out the royal treatm<strong>en</strong>t since 1906.<br />

What We loved Sipping Darjeeling First Flush and<br />

sampling cucumber sandwiches and scones with<br />

Cornish clotted cream and strawberry jam in the<br />

Palm Court. if you only have one night Make it a<br />

Friday or Saturday, wh<strong>en</strong> dinner at the Ritz<br />

Restaurant (think baked ce<strong>le</strong>riac with brisket,<br />

bone marrow and truff<strong>le</strong> to start) is followed by<br />

dancing to a four-piece band. Bonus Guests have<br />

access to a casino under the hotel, where games<br />

are played in a converted ballroom. À proximité<br />

de Buckingham Palace, ce vénérab<strong>le</strong> hôtel de sty<strong>le</strong><br />

Louis XVI traite ses cli<strong>en</strong>ts comme des rois depuis<br />

1906. on a aimé Siroter un darjeeling première<br />

récolte et déguster des sandwichs au concombre et<br />

des scones servis avec crème caillée de Cornouail<strong>le</strong>s<br />

et confiture de fraises au Palm Court. Si vouS n’êteS<br />

là qu’une nuit Faites <strong>en</strong> sorte que ce soit un<br />

v<strong>en</strong>dredi ou un samedi, quand <strong>le</strong>s délices du Ritz<br />

Restaurant (poitrine de bœuf, moel<strong>le</strong>, truffes et<br />

cé<strong>le</strong>ri-rave cuit <strong>en</strong> <strong>en</strong>trée) sont suivis d’une soirée<br />

dansante au son d’un quatuor. <strong>en</strong> prime Les cli<strong>en</strong>ts<br />

ont accès à une sal<strong>le</strong> de bal transformée <strong>en</strong> casino<br />

au sous-sol de l’hôtel.<br />

44-20-7493-8181, theR itzL ondon.com<br />

tRumP inteRnationaL hoteL & toweR chicago<br />

c hicago<br />

This architectural stunner – the city’s secondtal<strong>le</strong>st<br />

skyscraper – offers suites with 10-foot floorto-ceiling<br />

windows and eag<strong>le</strong>-eye views of Lake<br />

Michigan, the Chicago River and the city skyline.<br />

What We loved A Trump-sty<strong>le</strong> power breakfast of<br />

eggs and caviar on the wraparound terrace of the<br />

16th floor’s Sixte<strong>en</strong> restaurant. if you only have<br />

one night The Trump Attaché service grants<br />

virtually any request, from securing baseball tickets<br />

to standing in line for you at the famed<br />

Doughnut Vault. Bonus The bathroom robes are<br />

so plush and weighty, you’d almost think there<br />

were kitt<strong>en</strong>s hiding in the pockets. Cet éblouissant<br />

gratte-ciel (<strong>le</strong> deuxième plus haut de Chicago)<br />

propose des suites aux baies vitrées de 3 m de<br />

hauteur qui offr<strong>en</strong>t une vue impr<strong>en</strong>ab<strong>le</strong> sur <strong>le</strong> lac<br />

Michigan, la rivière Chicago et <strong>le</strong>s toits de la vil<strong>le</strong>. on<br />

a aimé Le riche déjeuner à la Trump, avec œufs et<br />

caviar, sur la terrasse panoramique du resto Sixte<strong>en</strong>,<br />

au 16 e étage. Si vouS n’êteS là qu’une nuit Le personnel<br />

du service Trump Attaché peut accéder à<br />

presque toutes vos requêtes, qu’il s’agisse de vous<br />

dégoter des bil<strong>le</strong>ts de baseball ou de faire la fi<strong>le</strong> à<br />

votre place au réputé Doughnut Vault. <strong>en</strong> prime Les<br />

peignoirs sont si douil<strong>le</strong>ts et si lourds qu’on <strong>le</strong>s croirait<br />

<strong>le</strong>stés de chatons.<br />

877-458-7867, t R umP chicagohoteL .com<br />

30 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


Bose ® QuietComfort ® 15<br />

Acoustic Noise Cancelling ® headphones<br />

Turn on these headphones and the world becomes a quieter<br />

place, as noise around you fades into the background. You<br />

can focus on your music, perhaps ev<strong>en</strong> discovering<br />

new depths and subt<strong>le</strong>ties. Or take advantage of the noise<br />

cancellation to quietly relax and think in peace.<br />

The QC ® 15 headphones are our best, the quietest we’ve ever<br />

made. No other headphones offer you the same combination<br />

of <strong>le</strong>ss noise, lifelike music, lasting quality and a comfortab<strong>le</strong><br />

fit. As Murray Hill of <strong>Canada</strong>.com reports, “I can hear every<br />

note, every tone. The sound is incredibly full and rich…<br />

These are fabulous.” We invite you to hear the differ<strong>en</strong>ce<br />

these highly acclaimed headphones make on planes, at<br />

home and in the office for 30 days, risk free. And wh<strong>en</strong><br />

you order now, you’ll receive free courier shipping.<br />

To order or <strong>le</strong>arn more:<br />

1-800-451-9174, ext. BZ296 or visit Bose.ca/QC<br />

©2011 Bose Corporation. The distinctive design of the headphone oval ring is a trademark of Bose Corporation. Financing and free shipping offers not to be combined with other offers or applied to previous purchases,<br />

and subject to change without notice. Risk free refers to 30-day trial only, requires product purchase and does not include return shipping. Delivery is subject to product availability. Quote reprinted with permission.


01<br />

Po<strong>le</strong><br />

Position<br />

Attitude<br />

nordique<br />

Retro cross-country ski wear to<br />

get you on track.<br />

Ayez carte blanche pour fi<strong>le</strong>r rétro<br />

avec ces artic<strong>le</strong>s de ski de fond.<br />

02<br />

01 Stan<strong>le</strong>y ClassiC VaC uum Bott<strong>le</strong> 2 Qt,<br />

Hammertone gre<strong>en</strong>, $40 / bouteil<strong>le</strong> classic vacuum<br />

v ert Hammertone de 1,89 l , 40 $,<br />

s H opstan<strong>le</strong>y-pmi.C om<br />

02 t opo DeS ignS K<strong>le</strong>ttersaCK Bag, $139 /<br />

s ac K<strong>le</strong>ttersacK , 139 $, topodesigns.C om<br />

03 RoSSignol BC X5 75 mm Boots, $250 /<br />

b ottes bc X5 75 mm, 250 $, rossignol.C om<br />

04 e cho t u Q ue, a V ailaB <strong>le</strong> at t H e B ay, $35 /<br />

t uque, e n v<strong>en</strong>te à la b aie, 35 $, e CHodesign.C om<br />

05 McgRegoR SockS a V ailaB <strong>le</strong> at t H e B ay, $18<br />

c H aussettes, e n v<strong>en</strong>te à la b aie, 18 $,<br />

m C gregorsoCKs.C om<br />

03<br />

06 n apapijR i d argan jaCKe t, $350 / v este<br />

d argan, 350 $, napapijri.C om<br />

07 RoSSignol BC 59 s K is, $300 / sKis bc 59,<br />

300 $, rossignol.C om<br />

08 oRtovox sCHladming g loV es, $130 / g ants<br />

s c H ladming, 130 $, ortoV o X . C om<br />

photo: andRé doyon; styling / stylisme: caRoline simon<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


travel tess<strong>en</strong>tials he gear / équipem<strong>en</strong>t<br />

/ l'a r t du voyage<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

33


one on one / tête-à-tête avec<br />

wanda jackson<br />

The singer and musician on what to pack in your m<strong>en</strong>tal carry-on and why she’s never without a book.<br />

La chanteuse et musici<strong>en</strong>ne par<strong>le</strong> de son bagage émotif et de l’importance d’avoir un livre sous la main.<br />

interview By / ProP os recueillis P ar Jamie O’m eara<br />

illustratiO n B y / de wes duvall<br />

You’ve toured for<br />

nearlY 60 Y e ars<br />

straight. h ow d o<br />

You do keep it up?<br />

I’m a party looking for a<br />

place to happ<strong>en</strong>! I still love<br />

touring to this day. My life<br />

has always be<strong>en</strong> exciting.<br />

Every few years, I take<br />

another turn and there’s<br />

something else waiting<br />

for me.<br />

what do You<br />

alwaYs bring with<br />

You on the road?<br />

There’s a lot of hurry<br />

up and wait in my life –<br />

whether it’s on an airplane<br />

or during rehearsal or<br />

waiting for bands to arrive<br />

and set up at the sound<br />

checks – so I’m never<br />

without a book.<br />

where did You<br />

<strong>le</strong>ast expect to find<br />

a fan base?<br />

In 1985, I was invited to<br />

Swed<strong>en</strong> to record a<br />

rockabilly, country and<br />

gospel album. This ag<strong>en</strong>t<br />

had booked a three-week<br />

concert tour of Swed<strong>en</strong>,<br />

which is a fairly small<br />

country. I thought, Three<br />

weeks! I had no idea if I<br />

ev<strong>en</strong> had one fan there,<br />

but lo and behold, we<br />

started going into these<br />

audito riums and theatres<br />

and packing them out,<br />

standing room only. So<br />

Swed<strong>en</strong>, and ev<strong>en</strong> tually all<br />

of Scandinavia, became my<br />

main working area for years.<br />

what’s Your<br />

pre-concert ritual?<br />

I put on my makeup, I fix<br />

my hair and I dress up. I<br />

always say a prayer, but it’s<br />

not always the same one. I<br />

talk to God, just like I’m<br />

talking to you. I might say,<br />

“Lord, you know I don’t feel<br />

like doing this right now. I’m<br />

tired, but I want to do a<br />

good show, so I’m going to<br />

call on your str<strong>en</strong>gth to<br />

help me.” It always turns<br />

out great.<br />

d o You have a<br />

favourite souv<strong>en</strong>ir?<br />

Pictures. At the mom<strong>en</strong>t,<br />

it’s photos of Jack White,<br />

Conan O’Bri<strong>en</strong> and myself.<br />

There’s also some of my<br />

publicist, my husband –<br />

peop<strong>le</strong> who are dear to me,<br />

like my granddaughters<br />

and my grandson. I now<br />

have so many fri<strong>en</strong>ds<br />

around the world that after<br />

a show I like to update my<br />

photos. I always carry them<br />

with me. <br />

ApRès biENtôt 60 ANs<br />

dE tOURNéEs, COMMENt<br />

GARdEz-vOUs lE RytHME ?<br />

J’ai la fête dans <strong>le</strong> sang ;<br />

faut que ça circu<strong>le</strong> ! Encore<br />

aujourd’hui j’adore <strong>le</strong>s<br />

tournées. Ma vie a toujours<br />

été passionnante : quelques<br />

années à faire quelque chose<br />

et hop ! je pr<strong>en</strong>ds une<br />

nouvel<strong>le</strong> direction.<br />

QU’EMpORtEz-vOUs<br />

systéMAtiQUEMENt<br />

EN vOyAGE ?<br />

Il y a beaucoup de temps<br />

morts dans ma vie, que ce<br />

soit <strong>en</strong> avion, aux répétitions,<br />

avant et p<strong>en</strong>dant <strong>le</strong>s<br />

tests de son… Je traîne donc<br />

toujours un livre.<br />

Où vOUs AttENdiEz-vOUs<br />

lE MOiNs à tROUvER<br />

dEs AdMiRAtEURs ?<br />

En 1985, on m’a invitée à<br />

<strong>en</strong>registrer <strong>en</strong> Suède un<br />

album rockabilly-countrygospel.<br />

L’ag<strong>en</strong>t avait planifié<br />

trois semaines de concerts<br />

un peu partout <strong>en</strong> Suède,<br />

qui n’est pas un très grand<br />

pays. Je me disais : « Trois<br />

semaines ! » Je ne croyais pas<br />

avoir d'admirateurs là-bas,<br />

mais, à ma grande surprise,<br />

voilà qu’on s’est mis à jouer à<br />

guichets fermés, sal<strong>le</strong> après<br />

sal<strong>le</strong>. P<strong>en</strong>dant plusieurs<br />

années, la Suède, et <strong>en</strong>suite<br />

<strong>le</strong> reste de la Scandinavie,<br />

est restée ma principa<strong>le</strong><br />

destination professionnel<strong>le</strong>.<br />

QUEl Est vOtRE RitUEl<br />

AvANt lEs CONCERts ?<br />

Je me maquil<strong>le</strong>, je me coiffe,<br />

je m’habil<strong>le</strong>. Je fais toujours<br />

une prière, mais ce n’est pas<br />

toujours la même. Je par<strong>le</strong><br />

à Dieu comme je vous par<strong>le</strong>.<br />

Parfois, ça donne quelque<br />

chose comme : « Seigneur,<br />

vous savez que je suis un<br />

peu à plat. Je suis fatiguée,<br />

mais je veux donner un<br />

bon spectac<strong>le</strong>, alors je<br />

m’<strong>en</strong> remets à vous pour<br />

m’aider. » Et ça marche.<br />

QUEls sOUvENiRs<br />

CHéRissEz-vOUs ?<br />

Des photos. Ces temps-ci,<br />

ce sont des photos de Jack<br />

White et de Conan O’Bri<strong>en</strong><br />

avec moi. Il y <strong>en</strong> a aussi de<br />

mon relationniste, de mon<br />

mari, de mes petites-fil<strong>le</strong>s et<br />

de mon petit-fils, bref, de<br />

ceux que j’aime. Comme on<br />

s’est fait des amis partout<br />

dans <strong>le</strong> monde, après un<br />

spectac<strong>le</strong> j’aime bi<strong>en</strong> ajouter<br />

quelques clichés à mes<br />

albums. J’ai toujours des<br />

photos avec moi. <br />

Home base<br />

oklahoma city, oklahoma<br />

Claim to fame<br />

Known as the Que<strong>en</strong> of<br />

Rockabilly, this Rock and Roll<br />

Hall of Fame inductee toured<br />

with elvis Pres<strong>le</strong>y in the<br />

1950s and with Jack White<br />

last year.<br />

l atest projeCts<br />

The Sweet Lady with the<br />

Nasty Voice, a docum<strong>en</strong>tary<br />

about her career, and a book<br />

by the same name.<br />

travel ess<strong>en</strong>tials<br />

a Bib<strong>le</strong> and a novel –<br />

curr<strong>en</strong>tly The Confession by<br />

John Grisham.<br />

travel tip<br />

“don’t forget to pack pati<strong>en</strong>ce<br />

and goodwill toward<br />

fellow travel<strong>le</strong>rs in your<br />

m<strong>en</strong>tal carry-on.”<br />

<br />

Domici<strong>le</strong><br />

Oklahoma City, Oklahoma<br />

Signe D i S tinctif<br />

Membre du Rock and Roll<br />

Hall of Fame, la « reine du<br />

rockabilly » a tourné avec Elvis<br />

dans <strong>le</strong>s années 1950 et avec<br />

Jack White l’an dernier.<br />

DernierS projetS<br />

The Sweet Lady with the<br />

Nasty Voice, un docum<strong>en</strong>taire<br />

sur sa carrière, et un livre<br />

portant <strong>le</strong> même titre.<br />

eSS<strong>en</strong>tielS <strong>en</strong> voyage<br />

Une bib<strong>le</strong> et un roman :<br />

ces jours-ci, La confession,<br />

de John Grisham.<br />

c onS eil pour <strong>le</strong> voyage<br />

« N’oubliez pas de prévoir<br />

une valise p<strong>le</strong>ine de pati<strong>en</strong>ce<br />

et de tolérance à l’égard des<br />

autres voyageurs. »<br />

34 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


You don’t have to go far<br />

to get mi<strong>le</strong>s back.<br />

Redeem your Aeroplan® Mi<strong>le</strong>s for a well deserved getaway in your own<br />

backyard. 60 Canadian properties from coast-to-coast. Redeem for a Canadian<br />

experi<strong>en</strong>ce by February 29th for any date and <strong>en</strong>joy 1,000 mi<strong>le</strong>s back into your<br />

Aeroplan Account.<br />

Choose from Sheraton, Westin, Four Points, Le Méridi<strong>en</strong>, W and Aloft.<br />

Book your redemption stay online at aeroplan.com and get 1,000 mi<strong>le</strong>s back!<br />

Featured property: The Westin Trillium House, Blue Mountain, Ontario<br />

The 1,000 mi<strong>le</strong>s back offer is based on redemption stays at Canadian properties only, booked by February 29,<br />

2012. Bonus mi<strong>le</strong>s not awarded on cancel<strong>le</strong>d reservations. See aeroplan.com for full terms and conditions.<br />

© 2012 Starwood Hotels and Resorts Worldwide, Inc.<br />

®Aeroplan is a registered trademark of Aeroplan <strong>Canada</strong> Inc.


Dallas Two ways<br />

Dallas à tout prix<br />

high & low / mise <strong>en</strong> va<strong>le</strong>ur<br />

From a ground cornmeal spa scrub to $4 mojitos,<br />

here’s how to balance your budget in the city.<br />

Entre une exfoliation à la farine de maïs et des mojitos<br />

à 4 $, trouvez votre équilibre budgétaire.<br />

pL aN your<br />

fLight<br />

planifiez<br />

votre vol<br />

101<br />

L ucia thE S toNELEigh hotEL & S pa gLoria’S<br />

diNNEr / Souper Spa happy hour / 5 à 7<br />

Lucia<br />

Diners at this new eatery<br />

in the Bishop Arts<br />

District can tuck into<br />

semolina gnocchi with<br />

mushrooms and housecured<br />

salumi under a<br />

chandelier fashioned<br />

out of antique spoons.<br />

If space is limited, sid<strong>le</strong><br />

up to the bar for the<br />

smoky spreadab<strong>le</strong><br />

sausage on crostini.<br />

Sous un lustre fait de<br />

vieil<strong>le</strong>s cuillères, <strong>le</strong>s<br />

cli<strong>en</strong>ts de ce nouveau<br />

resto du Bishop Arts<br />

District peuv<strong>en</strong>t savourer<br />

charcuteries maison<br />

et gnocchis de semou<strong>le</strong><br />

avec champignons. Si la<br />

place manque, glissezvous<br />

au bar et réga<strong>le</strong>zvous<br />

de crostinis<br />

tartinés de pâté fumé.<br />

408 W. Eighth S t.,<br />

StE . / local 101,<br />

214-948-4998<br />

Mr. Max café NippoN<br />

This is a tiny Japanese<br />

gem – four tab<strong>le</strong>s and a<br />

sushi bar – located in<br />

a hidd<strong>en</strong> corner of the<br />

Irving Mall where jellyfish,<br />

flash-fried baby<br />

octopus and sashimi<br />

are served alongside a<br />

large helping of<br />

Japanese karaoke.<br />

(Patrons are asked to<br />

remove their shoes, so<br />

don’t forget to wear<br />

socks.) Cette per<strong>le</strong><br />

de resto japonais (quatre<br />

chaises et un comptoir<br />

à sushis) se terre<br />

au fond de l’Irving Mall.<br />

Méduses, supions sautés<br />

et sashimis y sont<br />

accompagnés d’une<br />

bonne rasade de<br />

karaoké japonais. (Les<br />

cli<strong>en</strong>ts étant priés de<br />

retirer <strong>le</strong>urs chaussures,<br />

assurez-vous de porter<br />

des chaussettes.)<br />

3028 N. B ELt LiNE r d.,<br />

i rviN g, 972-255-2969<br />

thE StoNELEigh<br />

hotEL & Spa<br />

The landmark Art<br />

Deco hotel in Uptown<br />

has some of our favourite<br />

masseurs on hand,<br />

but it’s the treatm<strong>en</strong>ts<br />

(like the ground cornmeal<br />

scrub with<br />

organic camomi<strong>le</strong><br />

flowers and the ice<br />

cream manicure/<br />

pedicure) that keep us<br />

coming back to the<br />

5,200-square-foot<br />

space. Ce vénérab<strong>le</strong><br />

hôtel Art déco<br />

d’Uptown emploie<br />

certains de nos massothérapeutes<br />

préférés,<br />

mais ce qui nous ramène<br />

<strong>en</strong>core et toujours<br />

à son sp<strong>le</strong>ndide spa<br />

de 480 m 2 , ce sont<br />

<strong>le</strong>s soins (manucurepédicure<br />

à la crème<br />

glacée, exfoliation<br />

à la farine de maïs<br />

avec f<strong>le</strong>urs de camomil<strong>le</strong><br />

bio).<br />

2927 MapLE a v E .,<br />

800-921-8498<br />

WEB<br />

graNd Spa<br />

The raindrop treatm<strong>en</strong>t<br />

at this earthtoned<br />

spa means<br />

ess<strong>en</strong>tial oils sprink<strong>le</strong>d<br />

along the spine, th<strong>en</strong><br />

rubbed into the back<br />

and feet to help realign<br />

the body for a week<br />

afterward. And on<br />

Saturdays after 4 p.m.,<br />

the 80-minute facial<br />

and Swedish massage<br />

is discounted. Tout<br />

<strong>en</strong> nuances de terre,<br />

ce spa offre la Raindrop<br />

Technique : on asperge<br />

la colonne vertébra<strong>le</strong><br />

d’hui<strong>le</strong>s ess<strong>en</strong>tiel<strong>le</strong>s<br />

qu’on fait <strong>en</strong>suite pénétrer<br />

<strong>en</strong> massant <strong>le</strong> dos<br />

et <strong>le</strong>s pieds, ce qui rééquilibre<br />

<strong>le</strong> corps p<strong>en</strong>dant<br />

une semaine<br />

<strong>en</strong>tière. Les samedis,<br />

après 16 h : tarif réduit<br />

sur <strong>le</strong> soin du visage<br />

de 80 minutes et <strong>le</strong><br />

massage suédois.<br />

5100 B ELt LiNE r d., SuitE /<br />

local 620, a ddiS o N ,<br />

972-392-9393<br />

thE MEddLESoME Moth<br />

Surrounded by art gal<strong>le</strong>ries<br />

and slick storefronts,<br />

this Design<br />

District watering ho<strong>le</strong><br />

is hopping with more<br />

than a fancy crowd.<br />

With 40 beers on tap,<br />

we suggest ordering<br />

the Texas Flight of the<br />

Moth: five glasses of<br />

the Lone Star State’s<br />

finest local brews.<br />

Entouré de ga<strong>le</strong>ries<br />

d’art et de chics boutiques,<br />

ce débit d’alcool<br />

du Design District ne<br />

reçoit pas que des<br />

cli<strong>en</strong>ts branchés.<br />

Comme on y propose<br />

40 bières <strong>en</strong> fût, nous<br />

vous suggérons <strong>le</strong><br />

Texas Flight of the<br />

Moth : une dégustation<br />

de cinq des meil<strong>le</strong>ures<br />

broues de l’État.<br />

1621 o ak LaWN a v E .,<br />

214-628-7900<br />

Check out our Dallas city guide and more at <strong>en</strong>route.aircanada.com to build your next trip.<br />

Pour planifier votre prochain séjour à Dallas, visitez notre guide de voyage à <strong>en</strong>route.aircanada.com.<br />

gLoria’S<br />

Housed in a former<br />

fire station, this<br />

Salvadoran/Tex-Mex<br />

mainstay has spawned<br />

a popular Texan<br />

chain – but the original<br />

outpost is still the<br />

best. From Sunday to<br />

Thursday the margaritas<br />

and mojitos are $4<br />

all day long. (And<br />

you’ll need them to<br />

wash down the complim<strong>en</strong>tary<br />

black-bean<br />

dip.) Établi dans une<br />

anci<strong>en</strong>ne caserne de<br />

pompiers, ce resto de<br />

cuisine tex-mex et salvadori<strong>en</strong>ne<br />

a <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dré<br />

une chaîne populaire,<br />

mais l’établissem<strong>en</strong>t<br />

original demeure <strong>le</strong><br />

meil<strong>le</strong>ur. Du dimanche<br />

au jeudi, <strong>le</strong>s margaritas<br />

et mojitos sont à 4 $.<br />

(C’est l’idéal pour arroser<br />

la trempette aux<br />

fèves noires, gratuite.)<br />

600 N. BiS hop a v E .,<br />

o ak cLi f f, 214-942-1831<br />

photo: callaghan photogRaphy (gloRia’s)<br />

36 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


Get the<br />

<strong>en</strong>Route<br />

Eats app for<br />

iPhone.<br />

A new guide to restaurants<br />

across <strong>Canada</strong> from the editors<br />

of <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s <strong>en</strong>Route magazine.<br />

Free at the iTunes store.<br />

Procurez-vous<br />

l’application<br />

iPhone <strong>en</strong>Route<br />

à tab<strong>le</strong>.<br />

Un nouveau guide des restaurants<br />

canadi<strong>en</strong>s créé par <strong>le</strong>s rédacteurs<br />

du magazine <strong>en</strong>Route d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>.<br />

Gratuit à la boutique iTunes.<br />

Aussi disponib<strong>le</strong> <strong>en</strong> français.<br />

Pres<strong>en</strong>ted by P<strong>en</strong>folds<br />

Prés<strong>en</strong>té par P<strong>en</strong>folds


You are here…<br />

Meditating at dawn inside<br />

a Z<strong>en</strong> Buddhist temp<strong>le</strong> as<br />

a monk chants sutras.<br />

You are here…<br />

Soaking your tired musc<strong>le</strong>s in a<br />

riverside hot spring after hiking<br />

a c<strong>en</strong>turies-old pilgrimage route.<br />

You are here…<br />

Navigating the bustling streets of<br />

a neon-splashed metropolis on<br />

your way to one of the best<br />

restaurants in the world.<br />

You are in<br />

JapanWhere <strong>en</strong>d<strong>le</strong>ss discovery awaits.<br />

1-800-668-8100<br />

www.elitetours.com<br />

1-877-904-6929<br />

www.goway.com<br />

1-866-227-2125<br />

www.jadetours.com<br />

1-800-268-5942<br />

www.jtbi.ca<br />

Visit www.ilovejapan.ca to Win a Trip for 2 to Japan<br />

Now until March 19, 2012


<strong>le</strong>aders of the pack / c’est dans <strong>le</strong> sac<br />

in the bag: Five Days in new york City<br />

Dans sa valise : Cinq jours à n ew York<br />

Job TiT<strong>le</strong><br />

Bitchin’ kitch<strong>en</strong><br />

hosT & CheF<br />

profes sion<br />

Chef de<br />

Bitchin’ Kitch<strong>en</strong><br />

Nadia “G” Giosia grew up in a kitch<strong>en</strong> full<br />

of wom<strong>en</strong> with big personalities. Her raucous<br />

upbringing in Montreal’s St. Léonard<br />

neighbourhood inspired Bitchin’ Kitch<strong>en</strong>, an<br />

irrever<strong>en</strong>t cooking show – think “dysfunctional<br />

family pizza night” – now in its second<br />

season on Food Network <strong>Canada</strong>. And with<br />

a new cookbook under her belt, Nadia has a<br />

lot on her plate. Where better than NYC for<br />

a foodie to blow off some steam? Nadia<br />

Giosia, alias Nadia G., a grandi auprès de cuisinières<br />

de caractère. Son <strong>en</strong>fance remuante<br />

dans <strong>le</strong> quartier montréalais de Saint-Léonard<br />

lui a inspiré Bitchin’ Kitch<strong>en</strong>, une émission de<br />

cuisine aux thèmes irrévér<strong>en</strong>cieux (dans <strong>le</strong><br />

g<strong>en</strong>re « pizza pour famil<strong>le</strong> dysfonctionnel<strong>le</strong> »)<br />

qui <strong>en</strong> est à sa deuxième saison à l’ant<strong>en</strong>ne<br />

de Food Network <strong>Canada</strong>. Aussi auteure d’un<br />

livre de recettes, Nadia va refaire <strong>le</strong> p<strong>le</strong>in à<br />

New York, une destination idéa<strong>le</strong> pour <strong>le</strong>s<br />

fines bouches <strong>en</strong> son g<strong>en</strong>re.<br />

by / p ar sarah s T einberg phoT os by / de maxyme g. delis<strong>le</strong><br />

Scrunch, roll, fold<br />

or S tuff?<br />

Vos Vêtem<strong>en</strong>ts sont<br />

roulés, pliés ou tassés ?<br />

I lay down the jackets first<br />

so they retain their shape.<br />

Th<strong>en</strong> the dresses, folded<br />

in half, with pieces of<br />

delicate jewel<strong>le</strong>ry in<br />

betwe<strong>en</strong>. The stuff closest<br />

to the top, meaning closest<br />

to the makeup kit, is the<br />

<strong>le</strong>ast important. And I use<br />

socks to fill in the ho<strong>le</strong>s. But<br />

how do you roll a studded<br />

dress? J’ét<strong>en</strong>ds d’abord<br />

<strong>le</strong>s vestes pour ne pas <strong>le</strong>s<br />

froisser. Ensuite <strong>le</strong>s robes,<br />

pliées <strong>en</strong> deux, <strong>en</strong> intercalant<br />

des bijoux fragi<strong>le</strong>s. Les<br />

trucs que je mets <strong>en</strong> dernier,<br />

ceux du dessus (donc ceux<br />

qui voisin<strong>en</strong>t ma trousse de<br />

maquillage), sont <strong>le</strong>s moins<br />

importants. Et je bouche<br />

<strong>le</strong>s trous avec des bas. Et<br />

puis, comm<strong>en</strong>t ça se rou<strong>le</strong>,<br />

une robe cloutée ?<br />

d o you have any<br />

packing tipS ?<br />

quels sont Vos trucs<br />

pour faire Vos bagages ?<br />

I’m extremely Type A –<br />

I quadrup<strong>le</strong>-bag my nail<br />

polish remover. J’ai<br />

vraim<strong>en</strong>t une personnalité<br />

de type A : mon dissolvant<br />

à ong<strong>le</strong>s, je l’embal<strong>le</strong> dans<br />

quatre sacs de plastique.<br />

What can’t you<br />

travel Without?<br />

qu’apportez-Vous<br />

toujours aVec Vous ?<br />

Metallic shoes. Gold and<br />

silver match everything.<br />

Des souliers lamés. L’or<br />

et l’arg<strong>en</strong>t vont avec tout.<br />

What’S on the<br />

ag<strong>en</strong>da for nyc?<br />

qu’est-ce qui est<br />

préVu à new York ?<br />

We always go to Pomodoro<br />

Pizza, which has this<br />

fantastic vodka pizza.<br />

The slices are like the size<br />

of my forearm. On va<br />

toujours au Pomodoro Pizza,<br />

qui est un incontournab<strong>le</strong>. La<br />

pizza à la vodka y est génia<strong>le</strong>.<br />

Les pointes sont grandes<br />

comme mon avant-bras.<br />

hoW important iS food<br />

on the road?<br />

<strong>en</strong> VoYage, quel<strong>le</strong><br />

importance accordez-<br />

Vous aux restos ?<br />

Before I w<strong>en</strong>t to Hawaii,<br />

I knew where I would be<br />

eating every day. Five-star<br />

chefs are always getting<br />

props – which they<br />

deserve – but I’d pit my<br />

grandma against a threestar<br />

Michelin chef any day<br />

of the week. Quand je<br />

suis allée à Hawaii, je savais<br />

d’avance où j’allais pr<strong>en</strong>dre<br />

chaque repas. Les chefs cinq<br />

étoi<strong>le</strong>s sont couverts d’éloges<br />

(et ils <strong>le</strong> mérit<strong>en</strong>t), mais<br />

je suis sûre que ma grandmère<br />

ferait aussi bi<strong>en</strong> que<br />

n’importe quel trip<strong>le</strong> étoilé<br />

au Michelin.<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

39


<strong>le</strong>aders of the pack / c’est dans <strong>le</strong> sac<br />

What’s in nadia g.’s carry-on? / Qu’y a-t-il dans <strong>le</strong> bagage à main de nadia g. ?<br />

01 BOOKS<br />

deS L i VRe S<br />

Getting to a hotel at night and<br />

snuggling into that awesome<br />

bed with nice crisp sheets<br />

and a good book is the greatest.<br />

i love chuck Palahniuk.<br />

Il n’y a ri<strong>en</strong> qui me dét<strong>en</strong>d<br />

plus que de r<strong>en</strong>trer à l’hôtel <strong>le</strong><br />

soir et de me blottir avec un<br />

bon bouquin dans un lit fantastique<br />

aux draps tout frais.<br />

J’adore Chuck Palahniuk.<br />

02 HEELS<br />

d e S e S caRPinS<br />

i travel in flats and slap on my<br />

heels at the last minute. You<br />

can make a bitchin’ <strong>en</strong>trance<br />

without suffering for hours in<br />

transit. Je ne mets mes<br />

talons qu’au dernier mom<strong>en</strong>t.<br />

On peut avoir un look d’<strong>en</strong>fer<br />

à l’arrivée sans se taper des<br />

heures de dou<strong>le</strong>ur <strong>en</strong> chemin.<br />

03 BITCHIN’<br />

KITCHEN ITEMS<br />

deS acceSSoiR e S de<br />

BITCHIN’ KITCHEN<br />

i bring stickers and pins to<br />

hand out in the ev<strong>en</strong>t someone<br />

says, “oh, hey!” Je<br />

traîne des autocollants et<br />

des éping<strong>le</strong>ttes pour <strong>le</strong>s fois<br />

où l’on me reconnaît.<br />

04 JEWELLERY<br />

d e S B i J ouX<br />

i wear certain pieces of jewel<strong>le</strong>ry,<br />

or put them in my carryon,<br />

that i know i can’t live<br />

without. Les bijoux qui<br />

me ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à cœur, je <strong>le</strong>s porte<br />

dans l’avion ou je <strong>le</strong>s mets dans<br />

mon bagage à main.<br />

05 LITTLE BIRD<br />

m on Petit oiS eau<br />

Sometimes it’s nice to bring a<br />

litt<strong>le</strong> bit of home with you<br />

wh<strong>en</strong> you travel. this litt<strong>le</strong><br />

fluff butt is my home. En<br />

voyage, c’est parfois réconfortant<br />

d’avoir un petit quelque<br />

chose de chez soi. Avec cette<br />

bou<strong>le</strong> de duvet, je suis toujours<br />

à la maison.<br />

06 LAPTOP A n D<br />

TRAv EL P u RSE<br />

m on P o R taBLe et mon<br />

S ac à main de V oYa G e<br />

i’m never without my<br />

computer or this purse. it<br />

has an expandab<strong>le</strong> gusset<br />

and a secure zip pocket for<br />

my passport. Je ne pars<br />

jamais sans mon ordi ni sans<br />

ce sac à main ; il a un souff<strong>le</strong>t<br />

et une pochette zippée pour<br />

protéger mon passeport.<br />

07 CAT PILLOW<br />

un o R eiLLe R-c H at<br />

it’s the perfect travel pillow:<br />

a cat minus the litter box<br />

and al<strong>le</strong>rgies. C’est l’oreil<strong>le</strong>r<br />

de voyage idéal : un chat sans<br />

litière ni al<strong>le</strong>rgies.<br />

08 MAKEu P<br />

d u maQ uiLLa G e<br />

Wh<strong>en</strong> i land, i like to fresh<strong>en</strong><br />

up quickly. carmex is a must<br />

because it’s so good for dry<br />

lips. J’aime faire un brin<br />

de toi<strong>le</strong>tte à l’atterrissage. Le<br />

Carmex est un must, car c’est<br />

génial pour <strong>le</strong>s lèvres sèches.<br />

09 GLASSES<br />

d e S L unetteS<br />

Sunglasses are key so i can<br />

avoid the hordes of screaming<br />

fans and paparazzi. Wait,<br />

that’s Lady Gaga, not me.<br />

Mes lunettes de so<strong>le</strong>il sont<br />

vita<strong>le</strong>s, el<strong>le</strong>s me permett<strong>en</strong>t<br />

de voyager incognito et d’éviter<br />

<strong>le</strong>s paparazzis et <strong>le</strong>s fou<strong>le</strong>s <strong>en</strong><br />

délire. Oups ! Sors de ce corps,<br />

Lady Gaga !<br />

03<br />

04<br />

02<br />

05<br />

01<br />

07<br />

09<br />

06<br />

08<br />

web<br />

Do you know a star packer who’s taking off soon? Contact us at <strong>le</strong>adersofthepack@<strong>en</strong>routemag.net.<br />

Connaissez-vous quelqu’un qui pliera bagage bi<strong>en</strong>tôt ? Écrivez-nous à cestdans<strong>le</strong>sac@<strong>en</strong>routemag.net.<br />

40 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


TURNS ODOUR INTO FRESHNESS


DO YOU WANT<br />

A RESTAURANT,<br />

OR WOULD YOU<br />

PREFER A<br />

DANIEL BOULUD<br />

FOUR SEASONS<br />

RESTAURANT?<br />

Daniel Boulud,<br />

Chef / Restaurateur<br />

There’s a huge differ<strong>en</strong>ce and, as a home owner at Four Seasons Private Resid<strong>en</strong>ces Toronto, it’s a<br />

differ<strong>en</strong>ce you’ll experi<strong>en</strong>ce wh<strong>en</strong>ever you step downstairs for dinner. Chef Daniel Boulud is one<br />

of the world’s preemin<strong>en</strong>t chefs and restaurateurs. His dining establishm<strong>en</strong>ts in New York, and<br />

throughout the world, have consist<strong>en</strong>tly earned rave reviews, critical acclaim and numerous awards.<br />

And now he’s here, in Toronto, at Four Seasons Hotel. What can we say except, “Bon Appetit”.<br />

For further information contact our Pres<strong>en</strong>tation Gal<strong>le</strong>ry for your private appointm<strong>en</strong>t.<br />

COMPLETION SUMMER 2012.<br />

STARTING FROM $1.9 MILLION | BY APPOINTMENT ONLY | 50 SCOLLARD STREET | 416.775.7500 | YORKVILLERESIDENCES.COM


getaway / escapade<br />

Quick Trip To key WesT<br />

Voyage éclair à Key West<br />

Five ways to catch this Southern Florida island’s new wave.<br />

Cinq façons de surfer sur la nouvel<strong>le</strong> vague de cette î<strong>le</strong> du sud de la Floride.<br />

By / Par Jean-François Légaré i LLustrations By / de catherine L epage<br />

1<br />

Key West gard<strong>en</strong> cLuB<br />

This gard<strong>en</strong>, nest<strong>le</strong>d in the shade of an unfinished Civil War fort, with huge tropical trees growing atop its red-brick arches, is like<br />

something out of a Gothic ta<strong>le</strong>. Lewis Carroll himself could not have dreamed it up. Mostly maintained by volunteers, this hav<strong>en</strong> of<br />

tranquility overlooking the Atlantic features both indig<strong>en</strong>ous and exotic plants, like Clusia rosea, the Bahamian Autograph Tree on<br />

whose <strong>le</strong>aves lovers write their names. And with free admission, you’ll also want to put down roots here. Lewis Carroll n’aurait pas<br />

fait mieux. Ce jardin, planté à l’ombre d’un fort inachevé datant de la guerre de Sécession, pourrait être <strong>le</strong> théâtre d’un conte gothique<br />

avec ses arches <strong>en</strong> brique rouge sur <strong>le</strong>squel<strong>le</strong>s pouss<strong>en</strong>t de gigantesques arbres tropicaux. Principa<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>u par des bénévo<strong>le</strong>s,<br />

ce havre de quiétude avec vue sur l’Atlantique met <strong>en</strong> vedette des plantes indigènes et exotiques (comme <strong>le</strong> Clusia rosea, une espèce<br />

bahami<strong>en</strong>ne dont <strong>le</strong>s feuil<strong>le</strong>s port<strong>en</strong>t <strong>le</strong>s noms gravés de coup<strong>le</strong>s d’amoureux). Et parions que l’<strong>en</strong>trée gratuite vous donnera <strong>en</strong>vie d’y<br />

pr<strong>en</strong>dre racine. 1100 a t L antic B L vd., 305-294-3210, K eyW estgard<strong>en</strong>cL u B .com<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

43


getaway / escapade<br />

3 low-key SpotS<br />

to grab a bIte<br />

3 <strong>en</strong>droits sans<br />

prét<strong>en</strong>tion où<br />

casser la croûte<br />

plan your<br />

FlIght<br />

planifiez<br />

votre vol<br />

101<br />

Start the day with a Shrimpers’<br />

ome<strong>le</strong>tte (shrimp, bacon and<br />

onions) at Hogfish Bar and<br />

Grill, a Stock island secret<br />

carefully guarded by locals.<br />

Déjeunez d’une ome<strong>le</strong>tte<br />

Shrimpers’ (crevettes, bacon<br />

et oignons) au Hogfish Bar and<br />

Grill, un secret de Stock Island<br />

gardé par <strong>le</strong>s résidants.<br />

2 3 4 5<br />

hyat t key weSt reSort<br />

and Spa<br />

The hotel’s resid<strong>en</strong>t macaw,<br />

Odie, and the turt<strong>le</strong>s that<br />

bask in the outdoor ponds<br />

are the first to greet you at<br />

this property, located right<br />

near Mallory Square. Drop<br />

your bags in your minimalist<br />

suite, th<strong>en</strong> swim up to<br />

the two chaise longues on<br />

the “private dock” floating<br />

in the bay – the perfect<br />

place to <strong>en</strong>joy the view of<br />

Wisteria Island in the<br />

distance. Odie (l'ara<br />

de l’hôtel) et <strong>le</strong>s tortues<br />

qui se prélass<strong>en</strong>t dans <strong>le</strong>s<br />

bassins extérieurs seront<br />

<strong>le</strong>s premiers à vous souhaiter<br />

la bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ue dans cette<br />

propriété située tout près de<br />

Mallory Square. Déposez vos<br />

sacs dans votre suite minimaliste,<br />

puis nagez jusqu’aux<br />

deux chaises longues du<br />

« quai privé » flottant dans la<br />

baie, l’<strong>en</strong>droit parfait pour<br />

profiter de la vue sur l’î<strong>le</strong><br />

Wisteria, au loin.<br />

601 Front S t., 305-809-1234,<br />

keyweS t.h yat t.c om<br />

nIne one FIve<br />

Take one bite of your<br />

<strong>le</strong>mon-and-Parmesan<br />

breaded pork cut<strong>le</strong>t, and<br />

you’ll understand why<br />

this restaurant’s team has<br />

be<strong>en</strong> invited to cook for the<br />

James Beard Foundation –<br />

twice. Dine on the terrace<br />

overlooking Duval Street<br />

before heading upstairs to<br />

the Point5 bar, where you<br />

can burn off calories to the<br />

mixed beats of DJ George,<br />

who spins into the wee<br />

hours. En goûtant votre<br />

côte<strong>le</strong>tte de porc panée<br />

au citron et au parmesan,<br />

vous compr<strong>en</strong>drez pourquoi<br />

l’équipe de ce resto a été<br />

invitée à cuisiner pour la<br />

James Beard Foundation à<br />

deux reprises. Soupez sur la<br />

terrasse qui donne sur Duval<br />

Street, puis montez au bar<br />

Point5, à l’étage, pour brû<strong>le</strong>r<br />

<strong>le</strong>s calories ingérées au son<br />

de la musique mixée par<br />

DJ George jusqu’aux petites<br />

heures du matin.<br />

915 d uval S t., 305-296-0669,<br />

915duval.com<br />

6810 Front S t., Stock I S land,<br />

305-293-4041,<br />

hogFIShbar.com<br />

—<br />

try the best ropa vieja north<br />

of Havana at El Siboney<br />

Restaurant, a family-run<br />

cuban eatery in a resid<strong>en</strong>tial<br />

area east of duval Street.<br />

Goûtez à la meil<strong>le</strong>ure ropa vieja<br />

au nord de La Havane à<br />

l’el Siboney Restaurant, un<br />

estaminet familial cubain situé<br />

dans un quartier résid<strong>en</strong>tiel à<br />

l’est de Duval Street.<br />

900 c atherI ne S t.,<br />

305-296-4184,<br />

elSIboneyreS taurant.com<br />

—<br />

Keys Fisheries Restaurant and<br />

Retail, in marathon on the road<br />

to Key West, serves up a mean<br />

fried-hogfish sandwich. Give<br />

the name of a pop star wh<strong>en</strong><br />

you order; your meal is ready<br />

wh<strong>en</strong> the name’s cal<strong>le</strong>d out.<br />

À Marathon, près de Key West,<br />

Key West Fisheries Restaurant<br />

and Retail sert un méchant<br />

sandwich au labre capitaine frit.<br />

Commandez-<strong>le</strong> <strong>en</strong> donnant <strong>le</strong><br />

nom d’une popstar ; quand on<br />

l’appel<strong>le</strong>, c’est prêt.<br />

3502 g ulF v I ew a ve.,<br />

m arathon, 305-743-4353,<br />

keySFISherI e S .com<br />

petronIa Street<br />

This quiet resid<strong>en</strong>tial street<br />

in Bahama Village is the<br />

perfect antidote to the Old<br />

Town crowds. Admire the<br />

brightly coloured colonial<br />

mansions, th<strong>en</strong> stop off at<br />

Bésame Mucho, a rustic-chic<br />

g<strong>en</strong>eral store that stocks<br />

everything from Breton<br />

caramels to Mason Pearson<br />

hairbrushes and the comp<strong>le</strong>te<br />

range of Kiehl’s and<br />

Dr. Hauschka products.<br />

Cette paisib<strong>le</strong> rue du<br />

quartier résid<strong>en</strong>tiel de<br />

Bahama Village est l’antidote<br />

parfait aux fou<strong>le</strong>s<br />

d’Old Town. Contemp<strong>le</strong>z<br />

<strong>le</strong>s demeures colonia<strong>le</strong>s aux<br />

cou<strong>le</strong>urs vives, puis arrêtezvous<br />

à Bésame Mucho, un<br />

magasin général rusticochic<br />

qui propose caramels<br />

bretons, brosses à cheveux<br />

Mason Pearson et toute la<br />

gamme des produits Kiehl’s<br />

et Dr. Hauschka.<br />

315 p etronI a S t., 305-294-1928,<br />

beS amemucho.net<br />

S ebago waterS portS<br />

Sebago waterSportS<br />

Sunsets are to Key West<br />

what the northern lights<br />

are to Yellowknife. To<br />

<strong>en</strong>joy one to the ful<strong>le</strong>st,<br />

set sail on the Sebago, a<br />

catamaran that <strong>le</strong>aves port<br />

every night around 6 p.m.<br />

On board, the staff will<br />

rega<strong>le</strong> you with nautical<br />

ta<strong>le</strong>s and unlimited beverages,<br />

including a glass of<br />

champagne served just as<br />

the sun bids adieu. Les<br />

couchers de so<strong>le</strong>il sont à<br />

Key West ce que <strong>le</strong>s aurores<br />

boréa<strong>le</strong>s sont à Yellowknife.<br />

Pour <strong>en</strong> admirer un, montez<br />

à bord du catamaran Sebago,<br />

qui, chaque soir vers 18 h,<br />

quitte <strong>le</strong> port pour gagner <strong>le</strong><br />

large. À bord, <strong>le</strong> personnel<br />

vous réga<strong>le</strong>ra d’anecdotes<br />

nautiques… et de consommations<br />

à volonté, dont un<br />

verre de champagne servi<br />

quand l’astre du jour tire<br />

officiel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t sa révér<strong>en</strong>ce.<br />

205 e l I zabeth S t.,<br />

800-507-9955,<br />

keyweS t S ebago.com<br />

pHoto: Steve lamp<br />

44 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


}<br />

Business tip #171 }<br />

Always practice comfort-ivity<br />

(where comfort meets productivity).<br />

figure 1 figure 2 figure 3<br />

Replace all desk chairs with<br />

super-comfy hammock swings.<br />

Sponsor a ‘Lunch & Learn’ to show<br />

employees how to make a DIY wrist rest<br />

out of a paper towel holder and tape.<br />

No monitor stand? Enlist an<br />

employee to hold your monitor at<br />

the right height.<br />

or }<br />

Get chairs, and everythinG<br />

erGonomic at Grand & toy.<br />

The ergonomic bottom line: wh<strong>en</strong> employees ar<strong>en</strong>’t comfortab<strong>le</strong>, they get squirmy and that <strong>le</strong>ads<br />

to lower productivity. Take comfort in this – Grand & Toy has a range of ergonomically fri<strong>en</strong>dly<br />

products to keep body pains at bay.<br />

Grandandtoy.com/erGo


usiness / affaires<br />

1<br />

2<br />

m y business mantR a<br />

Maintain integrity, and keep<br />

control of your brand.<br />

m a devise <strong>en</strong> affaiR es<br />

Demeurez intègre et gardez <strong>le</strong><br />

contrô<strong>le</strong> de votre marque.<br />

What i had to <strong>le</strong>aR n on the fly<br />

How to deal with constant travel, how<br />

to overcome jet lag and adapt to<br />

differ<strong>en</strong>t terrain quickly – and how to<br />

hand<strong>le</strong> prima donnas and overzealous<br />

fans. / c e que j’ai dû appR <strong>en</strong>dR e<br />

suR <strong>le</strong> tas Voyager sans arrêt, vivre<br />

avec <strong>le</strong> décalage horaire et m’adapter<br />

sans délai aux installations. Et aussi<br />

traiter avec <strong>le</strong>s prima donna et <strong>le</strong>s fans<br />

trop <strong>en</strong>thousiastes.<br />

Out Of Office<br />

En déplacE m E nt<br />

Notes for the modern business travel<strong>le</strong>r<br />

from skateboarding great<br />

and video game icon Tony Hawk.<br />

Guide du voyageur d’affaires moderne,<br />

par Tony Hawk, champion planchiste<br />

et « vedette » de jeux vidéo.<br />

By / Par isa tousignant<br />

illustration B y / de nico<strong>le</strong> aline <strong>le</strong>gault<br />

Pro skateboarder Tony Hawk bought his<br />

first house at the age of 17. Refinancing<br />

that home to launch his skate company,<br />

Birdhouse Projects, he later teamed up<br />

with Activision to create one of the bestselling<br />

video game series of all time. As<br />

the presid<strong>en</strong>t of Tony Hawk, Inc., these<br />

days it’s nothing but smooth skating for<br />

the ath<strong>le</strong>te/<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eur. À 17 ans, <strong>le</strong><br />

planchiste professionnel Tony Hawk achetait<br />

sa première maison. Un refinancem<strong>en</strong>t<br />

hypothécaire lui a permis de fonder<br />

Birdhouse Projects, sa compagnie de skate,<br />

avant de s’associer à Activision pour lancer<br />

une des séries de jeux vidéo <strong>le</strong>s plus v<strong>en</strong>dues<br />

de l’histoire. Aujourd’hui, tout rou<strong>le</strong><br />

pour cet athlète-<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eur, présid<strong>en</strong>t<br />

de Tony Hawk, Inc.<br />

4<br />

3<br />

i n my caRRy-on you’ll find a MacBook <strong>Air</strong>, deodorant,<br />

iodine, oversize bandages and my skateboard.<br />

d ans mon bagage à main, il y a un MacBook <strong>Air</strong>, du déodorant,<br />

de la teinture d’iode, de grands pansem<strong>en</strong>ts et ma planche.<br />

a lWays list<strong>en</strong> to Nine Inch<br />

Nails, the Clash, Beck, Arcade Fire,<br />

Jane’s Addiction, The Black Keys,<br />

Joy Division. / é coutez toujouRs<br />

Nine Inch Nails, <strong>le</strong>s Clash, Beck,<br />

Arcade Fire, Jane’s Addiction, <strong>le</strong>s<br />

Black Keys et Joy Division.<br />

i n business, noW ’s a good<br />

time to create cool. Don’t<br />

wait for it. / e n affaiR es,<br />

c’est <strong>le</strong> temps de créer du<br />

cool, sans att<strong>en</strong>dre.<br />

6<br />

t he biggest R isk i eveR took was living on Top Ram<strong>en</strong><br />

and Taco Bell for five years to start my business.<br />

l e plus g R and R isque de ma vie a été de vivre de Taco Bell<br />

et de Top Ram<strong>en</strong> p<strong>en</strong>dant cinq ans pour lancer mon <strong>en</strong>treprise.<br />

8<br />

m y euR eka mom<strong>en</strong>t Wh<strong>en</strong><br />

<strong>le</strong>g<strong>en</strong>dary skateboarder Stacy<br />

Peralta asked if I would skate for<br />

his company at the age of 14. I had<br />

doubted my abilities up until that<br />

point. / m on g R and flash À<br />

l’âge de 14 ans, quand <strong>le</strong> lég<strong>en</strong>daire<br />

planchiste Stacy Peralta m’a<br />

proposé de me joindre à sa<br />

compagnie. Jusqu’à ce mom<strong>en</strong>t-là,<br />

je doutais de mes capacités.<br />

5<br />

m y go-to gadget Goog<strong>le</strong>’s<br />

T-Mobi<strong>le</strong> G2. It’s my communication<br />

device, <strong>en</strong>tertainm<strong>en</strong>t<br />

system and portab<strong>le</strong> Wi-Fi<br />

network. / m on gadget<br />

dépanneuR Le T-Mobi<strong>le</strong> G2 de<br />

Goog<strong>le</strong>. C’est mon outil de<br />

communication, ma conso<strong>le</strong><br />

de divertissem<strong>en</strong>t et mon<br />

wi-fi portab<strong>le</strong>.<br />

b est place foR a business<br />

lunch Any In-N-Out Burger in<br />

SoCal (number two, no onions).<br />

m eil<strong>le</strong>uR e tab<strong>le</strong> où dîneR<br />

pouR affaiR es N’importe quel<br />

In-N-Out Burger du sud de la<br />

Californie (N o 2, sans oignons).<br />

10<br />

7<br />

9<br />

WindoW o R ais<strong>le</strong>? Window,<br />

so I can <strong>le</strong>an against the wall<br />

and s<strong>le</strong>ep without fear of<br />

drooling on my neighbour.<br />

a llée ou hublot ? Hublot,<br />

car je peux m’appuyer contre la<br />

carlingue et dormir sans craindre<br />

de baver sur mon voisin.<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

47


02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

Take two: Scott Ross (<strong>le</strong>ft) and<br />

Dan Vacon (right) of Calgary<br />

band the Dudes. / Les deux font<br />

la paire : Scott Ross (à gauche)<br />

et Dan Vacon (à droite), du<br />

groupe calgari<strong>en</strong> The Dudes.


sonic<br />

BOOM<br />

coulée<br />

dans <strong>le</strong><br />

rOck<br />

t hanks to some rocking<br />

v<strong>en</strong>ues and a new band of<br />

p L ayers on the indie music<br />

sc<strong>en</strong>e, c a L gary is hitting<br />

a high note.<br />

Avec ses b A rs qui déménA g<strong>en</strong>t<br />

et ses multip<strong>le</strong>s A rtisA ns et<br />

p A rtisA ns de l A scène indé,<br />

cAlgA ry impose s A c A d<strong>en</strong>ce.<br />

By / p ar i sa t ousignant<br />

photos B y / de W ilkosz & W ay<br />

where everybody knows your name<br />

Dan Vacon’s ironic T-shirt reads, “Oh Lord, it’s hard to be humb<strong>le</strong>,” but the<br />

<strong>le</strong>ad singer of beloved Calgary band the Dudes is as low-key as it gets. The<br />

line is from a Mac Davis song and a nod to the local country music sc<strong>en</strong>e that<br />

the Dudes grew up around. No wonder these guys make dude rock, pure and<br />

simp<strong>le</strong> – gut-wr<strong>en</strong>chingly guitared, melodiously sung toe tappers. Drummer<br />

Scott Ross t<strong>en</strong>ds bar at the Drum and Monkey/Bamboo Tiki Room, a fri<strong>en</strong>dly<br />

watering ho<strong>le</strong> that’s divided into two halves: the former, a brightly lit pub<br />

with big windows looking onto 12th Av<strong>en</strong>ue; the latter, a dark space whose<br />

main focus is the stage. “Drum and Monkey is kind of like our Cheers, where<br />

you know everyone and they’re all going to give you a high-five,” explains<br />

Vacon. “The stage is only big <strong>en</strong>ough for the drummer, so the musicians are<br />

all right out on the floor with the audi<strong>en</strong>ce – totally in your face. It really takes<br />

down that fourth wall.”<br />

1201 1st s t. s .W., 403-261-6674, drumandmonkey.ca<br />

a british pub on steroids<br />

The Ship & Anchor is a neighbourhood hangout spread over three storefronts<br />

on hopping 17th Av<strong>en</strong>ue that’s so popular, you’ll have to hagg<strong>le</strong> your way in<br />

during shows. Tonight is no exception, thanks to the front man of Mr. Free<br />

and the Satellite Freakout! – a mad mix of Salvador Dalí and a scruffier version<br />

of Dave Navarro – who is running, jumping and writhing around whi<strong>le</strong><br />

belting out songs. “Novelty is the price of admission in Calgary,” says Terry<br />

Rock, presid<strong>en</strong>t and CEO of Calgary Arts Developm<strong>en</strong>t. His organization supports<br />

count<strong>le</strong>ss local ev<strong>en</strong>ts and was instrum<strong>en</strong>tal in the campaign to make<br />

Calgary this year’s Cultural Capital of <strong>Canada</strong>. “There’s so much new ta<strong>le</strong>nt<br />

here that artists have to constantly keep things fresh,” explains Rock.<br />

534 17th a ve. s .W., 403-245-3333, shipandanchor.com<br />

Là où tout Le monde se saLue par son nom<br />

Le t-shirt de Dan Vacon porte l’inscription ironique « Oh Lord, it’s hard to be<br />

humb<strong>le</strong> » (« Seigneur, c’est dur de rester humb<strong>le</strong> »), mais <strong>le</strong> chanteur des Dudes,<br />

groupe chéri de Calgary, est la modestie même. Tirée d’une chanson de Mac<br />

Davis, cette phrase est un clin d’œil à la scène country loca<strong>le</strong> qui a vu grandir<br />

<strong>le</strong>s Dudes. Pas étonnant que ces gars-là jou<strong>en</strong>t du bon gros rock musclé aux<br />

mélodies qui font taper du pied, avec des guitares qui pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t aux tripes. Scott<br />

Ross, <strong>le</strong> batteur, est barman au Drum and Monkey/Bamboo Tiki Room, un sympathique<br />

bistrot divisé <strong>en</strong> deux : d'un côté, un pub très éclairé aux grandes f<strong>en</strong>êtres<br />

donnant sur la 12 e Av<strong>en</strong>ue ; de l'autre, une sal<strong>le</strong> sombre tournée vers une<br />

petite scène. « Au Drum and Monkey, tout <strong>le</strong> monde se connaît et se salue d’un<br />

“Tope là”, comme dans Cheers, m’explique Vacon. Et la scène peut à peine cont<strong>en</strong>ir<br />

une batterie ; <strong>le</strong>s musici<strong>en</strong>s jou<strong>en</strong>t donc parmi <strong>le</strong> public, collés dessus. Il n’y<br />

a pas de quatrième mur. »<br />

1201 1st s t. s .W., 403-261-6674, drumandmonkey.ca<br />

un pub angLais gonfLé aux stéroïdes<br />

Occupant l’espace de trois boutiques sur la très mouvem<strong>en</strong>tée 17 e Av<strong>en</strong>ue, <strong>le</strong><br />

Ship & Anchor est un bar de quartier si populaire qu’il faut marchander sa place<br />

<strong>le</strong>s soirs de spectac<strong>le</strong>s. Ce soir ne fait pas exception, grâce à la vedette du<br />

groupe Mr. Free and the Satellite Freakout! (croisem<strong>en</strong>t capoté de Salvador Dalí<br />

et de Dave Navarro <strong>en</strong> plus débraillé), qui court, saute, se tortil<strong>le</strong> et s’époumone<br />

sur scène. « Calgary carbure à la nouveauté », assure Terry Rock, PDG de Calgary<br />

Arts Developm<strong>en</strong>t, un organisme qui souti<strong>en</strong>t d’innombrab<strong>le</strong>s événem<strong>en</strong>ts<br />

locaux et qui a contribué au succès de la campagne visant à faire de Calgary une<br />

Capita<strong>le</strong> culturel<strong>le</strong> du <strong>Canada</strong> <strong>en</strong> 2012. « Ici, il y a tel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t de nouveaux ta<strong>le</strong>nts<br />

que <strong>le</strong>s artistes doiv<strong>en</strong>t constamm<strong>en</strong>t évoluer », explique Rock.<br />

534 17th a ve. s .W., 403-245-3333, shipandanchor.com<br />

49


<strong>le</strong>ft to right Scott Ross, Dan<br />

Vacon, Lindsay Shedd<strong>en</strong>, Fred<br />

Konopaki, Sp<strong>en</strong>cer Brown and<br />

Camie Leard - a.k.a. the movers<br />

and shakers behind Calgary’s<br />

happ<strong>en</strong>ing music community<br />

- dance to their own beat.<br />

folloW ing p A ge The Palomino<br />

show bar is in tune with the<br />

city’s music fans. de gauche à<br />

droite Scott Ross, Dan Vacon,<br />

Lindsay Shedd<strong>en</strong>, Fred<br />

Konopaki, Sp<strong>en</strong>cer Brown et<br />

Camie Leard font partie<br />

de la nouvel<strong>le</strong> génération de<br />

musici<strong>en</strong>s qui donn<strong>en</strong>t <strong>le</strong> ton<br />

à Calgary. page 52 Le Palomino,<br />

une sal<strong>le</strong> qui connaît la musique.<br />

the next-g<strong>en</strong> v<strong>en</strong>ue<br />

Wh<strong>en</strong> communications manager Camie Leard isn’t busy <strong>le</strong>nding her mellifluous<br />

voice to R&B classics at clubs around town, she can be found at the<br />

Cantos Music Foundation. The cultural c<strong>en</strong>tre is a go-to performance space<br />

during the festivals, like wh<strong>en</strong> the organization set up a satellite site during<br />

the Calgary Folk Music Festival. As Leard describes it, “There was a band<br />

playing. Th<strong>en</strong> some random guy walks by carrying a trumpet and, sudd<strong>en</strong>ly,<br />

he’s joined in. Jamming is big here.” In 2015, Cantos is set to inaugurate the<br />

National Music C<strong>en</strong>tre, which will be built around the historic King Edward<br />

Hotel and house the most important instrum<strong>en</strong>t bank in the country, along<br />

with a 350-seat performance hall and recording studios. “It’ll be all about<br />

the acoustics,” says Leard.<br />

134 11th Ave. S.e ., 403-543-5115, c A ntoS .cA<br />

festival City<br />

Never have the words “I hate everyone and absolutely everything” be<strong>en</strong> sung<br />

so sweetly. The tunefully dark duo Ghost Factory is onstage at Brok<strong>en</strong> City,<br />

a moody show bar decorated with red p<strong>le</strong>ather banquettes and rickety chandeliers<br />

from which someone will no doubt later be swinging as the lineup<br />

stretches into the wee hours. In the bustling swarm is Lindsay Shedd<strong>en</strong>, a<br />

band booker for the bar and the director of the increasingly famous S<strong>le</strong>d<br />

Island Music and Arts Festival – an annual ce<strong>le</strong>bration of all things cool and<br />

musically weird that’s become a reason in itself to visit the city every June.<br />

The festival takes over two doz<strong>en</strong> stages downtown, and Brok<strong>en</strong> City is one<br />

of its main v<strong>en</strong>ues. “Calgary has the most altruistic sc<strong>en</strong>e I’ve ever be<strong>en</strong> a<br />

part of,” says Shedd<strong>en</strong>. “It’s like the hugest rock ’n’ roll group hug.”<br />

613 11th Ave. S.W., 403-262-9976, brok<strong>en</strong>city.cA<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


La saLLe de L'av<strong>en</strong>ir<br />

Lorsqu’el<strong>le</strong> n’est pas <strong>en</strong> train de prêter sa voix mélodieuse à des classiques du<br />

rhythm and blues dans <strong>le</strong>s boîtes de la vil<strong>le</strong>, Camie Leard agit à titre de directrice<br />

des communications de la Cantos Music Foundation, un c<strong>en</strong>tre culturel qui<br />

accueil<strong>le</strong> divers festivals et qui a notamm<strong>en</strong>t installé une scène secondaire lors<br />

du Calgary Folk Music Festival. « P<strong>en</strong>dant <strong>le</strong> spectac<strong>le</strong> d’un groupe, un type est<br />

passé avec sa trompette, et paf, il s’est retrouvé à jouer. Les jam-sessions font<br />

fureur ici. » Le National Music C<strong>en</strong>tre, qui intégrera l’immeub<strong>le</strong> patrimonial du<br />

King Edward Hotel et que la Cantos prévoit inaugurer <strong>en</strong> 2015, abritera la plus<br />

importante col<strong>le</strong>ction d’instrum<strong>en</strong>ts au pays, de même qu’une sal<strong>le</strong> de 350 places<br />

et des studios d’<strong>en</strong>registrem<strong>en</strong>t. « Tout sera c<strong>en</strong>tré sur l’acoustique », précise<br />

M me Leard.<br />

134 11th Ave. S.e ., 403-543-5115, cA ntoS .cA<br />

La pLace des festivaLs<br />

« I hate everyone and absolutely everything » (« Je déteste absolum<strong>en</strong>t tout et<br />

tout <strong>le</strong> monde ») : jamais de tel<strong>le</strong>s paro<strong>le</strong>s n’ont été chantées aussi suavem<strong>en</strong>t.<br />

Le mélancolique duo Ghost Factory se produit au Brok<strong>en</strong> City, un bar ténébreux<br />

orné de banquettes de cuirette rouge et de lustres branlants auxquels on se<br />

balancera sans doute d’ici au petit matin, au fil des prestations. Dans la cohue<br />

se ti<strong>en</strong>t Lindsay Shedd<strong>en</strong>, programmatrice du bar et directrice du S<strong>le</strong>d Island<br />

Music and Arts Festival, une fête annuel<strong>le</strong> du cool et du musica<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t étrange<br />

qui est dev<strong>en</strong>ue une raison <strong>en</strong> soi de visiter la vil<strong>le</strong> <strong>en</strong> juin : ce festival à la r<strong>en</strong>ommée<br />

croissante occupe plus de 25 sites au c<strong>en</strong>tre-vil<strong>le</strong>, dont <strong>le</strong> Brok<strong>en</strong> City est<br />

un des plus importants. « Je n’ai jamais vu un milieu musical aussi généreux qu’à<br />

Calgary, assure M me Shedd<strong>en</strong>. C’est comme une méga-accolade rock. »<br />

613 11th Ave. S.W., 403-262-9976, brok<strong>en</strong>city.cA<br />

51


“caL gary has the most aLtruistic<br />

sc<strong>en</strong>e i’ve ever be<strong>en</strong> a part of.<br />

it’s L ike the hugest rock ’n’ roLL hug.”<br />

« Je n'ai J amais V u un milieu musical<br />

aussi généreux qu'À calgary. c ' e s t<br />

comme une méga-accolade rock. »<br />

The rock Dungeon<br />

Fred Konopaki started his career in restaurants by buying a Subway franchise<br />

in 1990 that quickly became known as Calgary’s Punk Rock Subway. “I<br />

had skaters and music guys working for me, so we’d play the Replacem<strong>en</strong>ts<br />

and crazy stuff on the stereo all day long,” he says. Sev<strong>en</strong> years ago, Konopaki<br />

op<strong>en</strong>ed the Palomino, a Texan-sty<strong>le</strong> smokehouse with soaring ceilings, wood<br />

everything and a melt-your-heart pul<strong>le</strong>d pork that’s so good, they go through<br />

120 kilos a night. But that’s only part of what keeps patrons coming back.<br />

“This is <strong>Canada</strong>’s best rock dungeon,” boasts Sp<strong>en</strong>cer Brown, the Palomino’s<br />

band booker, as he desc<strong>en</strong>ds the stairs from the dining hall to a show bar,<br />

where you can catch live music from all over the country three to four nights<br />

a week. “The suits love our food too, so we’ve got corporate Calgary supporting<br />

local music,” adds Konopaki.<br />

109 7th Ave. S.W., 403-532-1911, thepA lomino.cA<br />

L'antre du rock<br />

En 1990, Fred Konopaki a débuté dans la restauration par l’achat d’un Subway,<br />

vite dev<strong>en</strong>u <strong>le</strong> « Subway punk » de Calgary. « J’employais des tripeux de skate et<br />

de musique, alors on faisait jouer <strong>le</strong>s Replacem<strong>en</strong>ts et des trucs flyés à longueur<br />

de journée », explique-t-il. Il y a sept ans, Konopaki a ouvert <strong>le</strong> Palomino, un grill<br />

à la texane doté de hauts plafonds et tout de bois revêtu, où l’effiloché de porc<br />

dégage un fumet si irrésistib<strong>le</strong> qu’il s’<strong>en</strong> consomme 120 kg par soir. Mais ce n’est<br />

pas <strong>le</strong> seul secret de son succès. « C’est <strong>le</strong> meil<strong>le</strong>ur repaire rock au <strong>Canada</strong> »,<br />

claironne <strong>le</strong> programmateur du Palomino, Sp<strong>en</strong>cer Brown, <strong>en</strong> desc<strong>en</strong>dant l’escalier<br />

m<strong>en</strong>ant de la sal<strong>le</strong> à manger au bar de spectac<strong>le</strong>s, qui accueil<strong>le</strong> des musici<strong>en</strong>s<br />

des quatre coins du pays trois ou quatre soirs par semaine. « Les cadres d’<strong>en</strong>treprises<br />

ador<strong>en</strong>t notre cuisine ; ainsi, <strong>le</strong> milieu des affaires de Calgary souti<strong>en</strong>t la<br />

musique loca<strong>le</strong> », ajoute Konopaki.<br />

109 7th Ave. S.W., 403-532-1911, thepA lomino.cA<br />

Write to us: Letters@<strong>en</strong>routemag.net<br />

Vos comm<strong>en</strong>taires : courrier@<strong>en</strong>routemag.net<br />

PRevious sPRead / Pages Précéd<strong>en</strong>tes: Lindsay: dRess / robe: cLoveR canyon; neckLace and Ring / collier et bague: PameLa Love (aLL fRom / tous de PRimitive cuLtuRe); Boots / bottes: vic matie (fRom / de gRavity PoPe). sP<strong>en</strong>ceR: Jacket / veston: BesPok<strong>en</strong> (fRom / de Leo);<br />

Jeans: a.P.c. (fRom / de undeRstudy); shoes / chaussures: PauL smith (fRom / de gRavity PoPe). camie: Jacket and tunic / veste et tunique: yoek; Ring / bague: aLex fRaga (aLL fRom / tous de toni +). styList / styliste: Lindsay sutton; makeuP / mise <strong>en</strong> beauté: aLicJa WiLkosz<br />

52<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


“it’s always be<strong>en</strong> a dream of ours<br />

to own a second home here...<br />

And at these prices we couldn’t<br />

resist paradise at Icon!”<br />

Lou Clark<br />

Unit owner, Tower II<br />

Modern Interiors inspired and<br />

designed by Yoo by Philippe<br />

Starck, his first Resid<strong>en</strong>tial<br />

beachfront project in Mexico.<br />

MEX 01.800.900.ICON<br />

US 1.877.295.ICON (4266)<br />

www.iconvallarta.com


02<br />

01<br />

plan your<br />

flight<br />

planifiez<br />

votre vol<br />

101<br />

03<br />

in addition to giving special deals to travelling musicians, Hotel Arts has<br />

be<strong>en</strong> known to <strong>le</strong>t guests turn their room into a recording studio, thanks<br />

to Fraser abbott (director of developm<strong>en</strong>t and serious bagpipe player) and<br />

Frank torrealba (bellman and crystal Kid band member). We exhibited a<br />

differ<strong>en</strong>t kind of rock ’n’ roll behaviour: s<strong>le</strong>eping in till 10 a.m. on our suite’s<br />

cloudlike bed. En plus de proposer des rabais aux musici<strong>en</strong>s <strong>en</strong> tournée,<br />

l’hôtel arts <strong>le</strong>s laisse parfois transformer <strong>le</strong>ur chambre <strong>en</strong> studio d’<strong>en</strong>registrem<strong>en</strong>t,<br />

avec l’aide de Fraser Abbott (directeur du développem<strong>en</strong>t et<br />

cornemuseur passionné) et de Frank Torrealba (chasseur et membre du groupe<br />

Crystal Kid). La vie de rockeur, nous l’avons vécue à notre façon : <strong>en</strong> faisant la<br />

grasse matinée dans <strong>le</strong> lit moel<strong>le</strong>ux de notre suite.<br />

hotelarts.ca<br />

calgary<br />

TRavel ess<strong>en</strong>Tials<br />

Carnet de voyage<br />

01 Hôtel Le Germain Calgary is a chic home away from home for those who like<br />

their spaces polished. don’t miss the complim<strong>en</strong>tary contin<strong>en</strong>tal brunch, featuring<br />

buttery mini-croissants, perfect for restoring your str<strong>en</strong>gth after a night on the<br />

town. (germaincalgary.com) 02 For the juiciest burger in town, post-show diners<br />

should look out for the Charcut food truck – but get there early: lineups can hit 200<br />

peop<strong>le</strong>. (check twitter @al<strong>le</strong>yBurger) 03 For the impati<strong>en</strong>t, there’s always the hot<br />

dog emporium Tubby Dog, where you can order the famous cap’ns dog, a frank<br />

slathered with peanut butter, jam and cap’n crunch cereal. (tubbydog.com)<br />

01 L'Hôtel Le Germain calgary est un second chez-soi chic et soigné. Le brunch<br />

contin<strong>en</strong>tal gratuit (surtout <strong>le</strong>s minicroissants au beurre) est idéal pour vous remettre<br />

d’aplomb après une virée nocturne. (germaincalgary.com) 02 Envie d’un burger bi<strong>en</strong><br />

juteux après un concert ? Ri<strong>en</strong> de tel que la cantine mobi<strong>le</strong> du charcut. Mais il<br />

faut s’armer de pati<strong>en</strong>ce : la fi<strong>le</strong> fait parfois 200 personnes. (À suivre sur Twitter,<br />

@Al<strong>le</strong>yBurger) 03 Pour <strong>le</strong>s affamés qui ne peuv<strong>en</strong>t att<strong>en</strong>dre, il y a toujours <strong>le</strong> tubby<br />

dog, un temp<strong>le</strong> du hot-dog où l’on sert <strong>le</strong> célèbre Cap’ns Dog : saucisse, beurre<br />

d’arachide, confitures et céréa<strong>le</strong>s Cap’n Crunch. (tubbydog.com)<br />

pHotos: todd KoRoL (02); meGan KiRK (03)<br />

54 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


Z E L D A<br />

SHE CAN SWIM TO A LIFE RAFT 1 1 /4 MILES OFFSHORE AND SWIM BACK<br />

PULLING IT, AND THE THIRTY STRANDED PASSENGERS, WITH HER.<br />

ZELDA. HALF DOG, HALF POWERBOAT.<br />

Bring out the extraordinary in your dog.<br />

At Eukanuba we want to bring out the extraordinary in every dog, including yours. See for yourself.<br />

Try the Eukanuba 28-Day Chal<strong>le</strong>nge and if you are not comp<strong>le</strong>tely satisfied we’ll give you 110%<br />

of your money back.* In this short time the clinically prov<strong>en</strong> ingredi<strong>en</strong>ts in our Vital Health System <br />

will reduce tartar buildup by up to 55%, be an aid to your dog’s healthy digestion, and will promote<br />

your dog’s strong def<strong>en</strong>ses. Sett<strong>le</strong> for nothing <strong>le</strong>ss than extraordinary nutrition.<br />

The Eukanuba Vital Health System <br />

Join the chal<strong>le</strong>nge at<br />

facebook.com/Eukanuba<br />

STRONG<br />

DEFENSES<br />

SKIN & COAT<br />

LEAN<br />

MUSCLES<br />

OPTIMAL<br />

DIGESTION<br />

STRONG<br />

BONES<br />

DENTADEFENSE<br />

Extraordinary Nutrition <br />

®<br />

©2011 P&G<br />

*Eukanuba Dog Foods offer a 110% money-back satisfaction guarantee. Simply save the unused portion, original sa<strong>le</strong>s receipt and UPC, and call us at 1-888-EUKANUBA (1-888-385-2682). Limit one per household.


02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


By / p A r Sarah MuS grave illuS trationS B y / de paS cal B lanchet<br />

photo: gabor jurina; stylist / stylisme: Melissa Matos; hair & Makeup / mise <strong>en</strong> beauté: Maïna Militza; Model / mannequin: daniel di toMasso (next Model ManageM<strong>en</strong>t). shirt / chemise: j.lindeberg; tie / cravate: b<strong>en</strong> sherMan; all froM the bay / tous de la baie.<br />

The 5,069-kilomeTre<br />

bar-hop<br />

Un baraThon<br />

de 5069 km<br />

After doing the rounds coA st to coA st, we find 17 g ood r e A sons<br />

why cAn A diA n h otels A re r A ising the B A r.<br />

17 bonnes raisons de se payer une tournée dans <strong>le</strong>s bars d’hôtel du <strong>Canada</strong>.<br />

a<br />

PeoP<strong>le</strong>-watching If Hawksworth, in the<br />

Rosewood Hotel Georgia, is Vancouver’s<br />

who’s-whoosiest restaurant, no wonder its bar<br />

is white-hot, too. The Hawksworth Bar &<br />

Lounge is regularly packed with Fr<strong>en</strong>ch cuffs<br />

and shiny blow-dries. Against backlit onyx, bar<br />

and lounge manager Brad Stanton oversees a<br />

se<strong>le</strong>ction of handmade mixes, oak-aged<br />

cocktails and craft beers so spectacular, you<br />

won’t mind drinking whi<strong>le</strong> standing – so long as<br />

you still can. Taxi!<br />

Sip Shiso Lindos – shiso-infused trip<strong>le</strong> sec with<br />

agave, reposado tequila and fresh lime – in a glass<br />

washed with Ardbeg Uigeadail Scotch, rimmed<br />

with sea salt and finished with a shiso <strong>le</strong>af.<br />

Snack Power-chef David Hawksworth’s spicy<br />

Bang Bang Chick<strong>en</strong>, with compressed honeydew<br />

melon, cucumber and peanuts, is a playful wink<br />

to nearby Chinatown.<br />

Pour Voir et être Vu Le plus mondain de tous <strong>le</strong>s<br />

restaurants de Vancouver, <strong>le</strong> Hawksworth du<br />

Rosewood Hotel Georgia, se devait d’avoir un bar<br />

aussi branché : justem<strong>en</strong>t, <strong>le</strong> Hawksworth Bar &<br />

Lounge est toujours archip<strong>le</strong>in de types bi<strong>en</strong><br />

sapés et de fil<strong>le</strong>s au brushing impec. Sur fond<br />

d’onyx rétroéclairé, <strong>le</strong> gérant du bar, Brad<br />

Stanton, offre un choix si remarquab<strong>le</strong> de<br />

mélanges maison, de cocktails vieillis <strong>en</strong> fût de<br />

chêne et de bières artisana<strong>le</strong>s que vous accepterez<br />

de boire debout (si vous t<strong>en</strong>ez <strong>en</strong>core sur<br />

deux pattes). Taxi !<br />

À siroter Un Shiso Lindos: trip<strong>le</strong> sec aromatisé au<br />

shiso, agave, téquila reposado et lime fraîche, dans<br />

un verre rincé au scotch Ardbeg Uigeadail, givré au<br />

sel marin et couronné d’une feuil<strong>le</strong> de shiso.<br />

À grignoter Le pou<strong>le</strong>t épicé Bang Bang du chef<br />

David Hawksworth, avec melon miel compressé,<br />

concombre et arachides, est un clin d’œil au quartier<br />

chinois tout proche.<br />

i n the / Au Rosewood h otel g eoR gia, 801 w . g eoR gia s t. ,<br />

VancouV e R , R osewoodhotelgeoR gia.com<br />

b<br />

FRee bacon Tucked under the mezzanine of the<br />

Ritz-Carlton’s TOCA by Tom Brodi restaurant<br />

(TOCA is short for Toronto-<strong>Canada</strong>), TOCA Bar<br />

is a demure lobby fixture where mixology is at<br />

its most multi-cultural – to wit, the Tandoori<br />

Spiced Pisco Sour and the Chili-Lychee Collins. If<br />

the nickel countertop suggests a surgical theatre<br />

operated by a mad sci<strong>en</strong>tist, under a fog of<br />

liquid nitrog<strong>en</strong>, drinks are done with precision.<br />

Sip The Streetcar, bart<strong>en</strong>der Moses McIntee’s<br />

take on the sidecar: Crown Royal, <strong>le</strong>mon juice<br />

and Cointreau infused with Earl Grey tea, reinforced<br />

by a bergamot sugar rim.<br />

Snack Map<strong>le</strong>-roasted rashers, proving that bacon<br />

is still the candy of meats, are complim<strong>en</strong>tary.<br />

Pour du BAcon grAtuit Niché sous la mezzanine du<br />

resto TOCA by Tom Brodi (TOCA signifiant Toronto,<br />

<strong>Canada</strong>) au Ritz-Carlton, <strong>le</strong> TOCA Bar est un bar de<br />

hall d’<strong>en</strong>trée discret aux cocktails allongés de<br />

multiculturalisme (par exemp<strong>le</strong>, <strong>le</strong> Tandoori Spiced<br />

Pisco Sour et <strong>le</strong> Chili-Lychee Collins). Si <strong>le</strong><br />

comptoir <strong>en</strong> nickel évoque une tab<strong>le</strong> d’opération<br />

présidée par un savant fou (dans un nuage d’azote<br />

liquide), <strong>le</strong>s drinks y sont précis.<br />

À siroter Un Streetcar, soit un Sidecar revu par <strong>le</strong><br />

barman Moses McIntee : Crown Royal, jus de citron<br />

et Cointreau aromatisé à l’earl grey, rehaussé par un<br />

givrage au sucre et à la bergamote.<br />

À grignoter Des tranches de bacon rôties au sirop<br />

d’érab<strong>le</strong>, friandises offertes par la maison.<br />

i n the / Au Ritz-c a R lton, t o R onto, 181 w ellington s t. w. ,<br />

t o R onto, R itzcaR lton.com<br />

c<br />

slideRs by any otheR name Formerly the<br />

Merchants Bank, the 1870s edifice that’s home<br />

to Hôtel Le St-James now hosts Montreal’s high<br />

rol<strong>le</strong>rs of high finance after dark. XO Le<br />

Restaurant’s soaring space of g<strong>le</strong>aming<br />

columns, ornate plasterwork and sheathed<br />

chandeliers is so grand that you’ll want to<br />

propose here – or at <strong>le</strong>ast play footsie.<br />

Sip The Spicy Raspberry with fresh mudd<strong>le</strong>d<br />

fruit, tequila and Chambord.<br />

Snack Chef Miche<strong>le</strong> Mercuri’s mini-hamburgers –<br />

pink AAA beef, caramelized onions and red<br />

peppers on brioche buns – are the best sliders in<br />

the city, ev<strong>en</strong> if calling them sliders seems so terribly<br />

déclassé.<br />

57


pour des burgers sur <strong>le</strong> pouce Bâti <strong>en</strong> 1870, l’anci<strong>en</strong><br />

édifice de la Merchants’ Bank qui abrite l’Hôtel Le<br />

St-James reçoit désormais <strong>le</strong>s grands pontes de la<br />

haute finance de Montréal après <strong>le</strong>s heures de bureau.<br />

Avec ses riches moulures et ses lustres voilés, <strong>le</strong> vaste<br />

XO Le Restaurant est tel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t grandiose que vous<br />

voudrez y faire une demande <strong>en</strong> mariage, ou du moins<br />

y flirter un peu.<br />

À siroter Un Framboise épicée : framboises fraîches<br />

écrasées, téquila et Chambord.<br />

À grignoter Les mini-burgers maxi-savoureux du chef<br />

Miche<strong>le</strong> Mercuri (bœuf AAA rosé, oignon caramélisé et<br />

poivron rouge sur pain brioché), <strong>le</strong>s meil<strong>le</strong>urs <strong>en</strong> vil<strong>le</strong>.<br />

In / à l’ Hôtel l e St-JameS , 355, rue SaI nt-JacqueS ,<br />

m ontréal, H otel<strong>le</strong>S t J ameS .com<br />

d<br />

anImal magnetISm With more animal prints than<br />

you’d find in a cougar’s closet – including a bona fide<br />

B<strong>en</strong>gal tiger skin, a gift from the King of Siam –<br />

Victoria’s B<strong>en</strong>gal Lounge is the ultimate ce<strong>le</strong>bration<br />

of colonial Raj kitsch. Yet, at the same time, it’s as<br />

eternally classy as its veteran bart<strong>en</strong>ders. And if<br />

your Harold and Kumar impersonations go awry,<br />

there’s always a potted palm to hide behind.<br />

Sip The Empress 1908, created for the Fairmont<br />

Empress’ c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ary: vodka infused with the proprietary<br />

tea b<strong>le</strong>nd, <strong>le</strong>mon juice and frothed egg whites.<br />

Served with a scone. On a doily.<br />

Snack Not to be mistak<strong>en</strong> for a bowl of nuts, the ov<strong>en</strong>roasted<br />

cashews spiced with Kashmiri chili powder is<br />

a drink’s perfect sidekick.<br />

pour du MagnétisMe aniMal Avec plus d’imprimés<br />

félins que dans la garde-robe d’une cougar (y compris<br />

une véritab<strong>le</strong> peau de tigre du B<strong>en</strong>ga<strong>le</strong>, cadeau du roi<br />

de Siam), <strong>le</strong> B<strong>en</strong>gal Lounge de Victoria respire <strong>le</strong> kitsch<br />

de l’empire des Indes. Il a pourtant autant de classe<br />

in tem po rel<strong>le</strong> que ses barmans chevronnés. Si nos<br />

imitations de Harold et Kumar font patate, on peut<br />

toujours se cacher derrière un palmier <strong>en</strong> pot.<br />

À siroter Un Empress 1908, créé pour <strong>le</strong> c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire du<br />

Fairmont Empress : vodka aromatisée au mélange de<br />

thés exclusif de la maison, jus de citron et blancs d’œufs<br />

mousseux. Servi avec un scone. Sur de la d<strong>en</strong>tel<strong>le</strong>.<br />

À grignoter Tout drink s’accommode de cajous rôtis au<br />

four et épicés au chili Kashmiri <strong>en</strong> poudre, aux antipodes<br />

d’un vulgaire bol de noix.<br />

In t H e / a u FaI rmont e mpreSS, 721 g overnm<strong>en</strong>t S t., vIctorI a,<br />

F a I rmont.com<br />

CoCktail of the year<br />

the recipe for the Hotel Georgia cocktail<br />

first appeared in ted Saucier’s Bottoms<br />

Up circa 1951 and was tweaked by<br />

Hawksworth bar manager Brad Stanton<br />

for the property’s reop<strong>en</strong>ing in 2011. it’s<br />

hotel history in a glass, suitably served in a<br />

champagne coupe.<br />

1 egg white<br />

1¾ oz Plymouth gin<br />

¾ oz <strong>le</strong>mon juice<br />

½ oz Giffard orgeat<br />

6 drops orange blossom water<br />

Fresh nutmeg<br />

Beginning with the egg white, combine all<br />

ingredi<strong>en</strong>ts in a mixing vessel. Shake mixture<br />

briefly (without ice). add ice and shake<br />

vigorously for around 20 seconds. Strain<br />

through a fine mesh strainer into a chil<strong>le</strong>d<br />

cocktail glass. Grate a litt<strong>le</strong> fresh nutmeg<br />

onto the surface of the drink.<br />

Le CoCktaiL de L’année<br />

Publiée pour la première fois vers 1951, dans<br />

Bottoms Up, de Ted Saucier, la recette du<br />

Hotel Georgia a été modifiée par Brad<br />

Stanton, gérant du bar au Hawksworth, pour<br />

la réouverture du Rosewood Hotel Georgia <strong>en</strong><br />

2011. On servira ce pan d’histoire dans une<br />

coupe à champagne.<br />

1 blanc d’œuf<br />

50 ml de gin Plymouth<br />

20 ml de jus de citron<br />

15 ml d’orgeat Giffard<br />

6 gouttes d’eau de f<strong>le</strong>ur d’oranger<br />

Muscade fraîche<br />

Un par un, incorporez <strong>le</strong>s ingrédi<strong>en</strong>ts dans<br />

un shaker. Agitez brièvem<strong>en</strong>t (sans glace).<br />

Ajoutez de la glace et agitez vigoureusem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>viron 20 secondes. Filtrez à l’aide d’une<br />

passoire fine et versez dans un verre à cocktail<br />

refroidi. Râpez un peu de muscade<br />

à la surface du drink.<br />

e<br />

Duck conFIt poutIne Toronto’s heritage<br />

Gladstone Hotel continues its g<strong>en</strong>trifications<strong>en</strong>sitive<br />

r<strong>en</strong>ovations with rec<strong>en</strong>t upgrades to<br />

its no-holds bar, uncovering the terrazzo floor<br />

and r<strong>en</strong>ewing the seating. Melody Bar retains<br />

an aura of saloon, a throwback to the 1880s,<br />

wh<strong>en</strong> it served a nearby train station. On<br />

karaoke nights, old-timers and new wavers vie<br />

to cover “Bette Davis Eyes,” separated by only<br />

the thinnest veil of irony.<br />

Sip Manhattan Veracruzano: Wiser’s Small Batch<br />

whisky, sweet vermouth, Kahlúa and Fee Brothers<br />

Whiskey Barrel Aged Bitters.<br />

Snack Chef Marc Breton’s poutine, made with<br />

Monforte cheese curds – the duck-confit or the<br />

veggie version.<br />

pour de la p outine au confit de canard Poursuivant<br />

ses rénovations embourgeoisées, <strong>le</strong><br />

Gladstone Hotel de Toronto vi<strong>en</strong>t de re vam per<br />

son bar à choix, où l’on a mis au jour <strong>le</strong> plancher<br />

<strong>en</strong> terrazzo et changé <strong>le</strong>s sièges. Le Melody Bar<br />

de cet édifice patrimonial garde un air de saloon<br />

qui rappel<strong>le</strong> l’époque où il desservait la gare<br />

voisine, dans <strong>le</strong>s années 1880. Lors des soirées<br />

karaoké, jeunes et vieux opt<strong>en</strong>t pour Bette Davis<br />

Eyes : seu<strong>le</strong> la dose d’ironie diffère… mais à peine.<br />

À siroter Un Manhattan Veracruzano : whisky<br />

Wiser’s Small Batch, vermouth doux, Kahlúa, amer<br />

Fee Brothers vieilli <strong>en</strong> fût à whisky.<br />

À grignoter Une poutine du chef Marc Breton<br />

(avec fromage Monforte <strong>en</strong> grains), <strong>en</strong> version végé<br />

ou au confit de canard.<br />

In t H e / au g laDStone Hotel, 1214 q ue<strong>en</strong> S t. W.,<br />

t oronto, glaDStoneH otel.com<br />

f<br />

cock taIlS In coconutS The Waldorf’s restored<br />

Polynesian party palace in Vancouver, Tiki Bar<br />

dates back to the early 1950s. A South Seas<br />

whirl of palm trees, bamboo and black velvet<br />

paintings by Edgar Leeteg attracts East Side<br />

sc<strong>en</strong>esters who dance to high-decibel bubb<strong>le</strong>gum<br />

pop under a starry night sky – or is that<br />

the ceiling?<br />

Sip Young coconut water and white rum served<br />

in a real coconut, comp<strong>le</strong>te with b<strong>en</strong>dy straw.<br />

(Refil<strong>le</strong>d with tequila, ginger beer and crème de<br />

cassis, it becomes a Coco Loco. And so do you.)<br />

Snack Lebanese dips, including hummus and<br />

baba ghanouj, from Café Nuba’s late-night m<strong>en</strong>u.<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


e<br />

i<br />

e<br />

af<br />

a<br />

photo: Gil<strong>le</strong>s lauzon, photoGraphe (16)<br />

g<br />

59


Bart<strong>en</strong>der of the year the Zelig of West coast barkeeps, Jay Jones<br />

was the bar manager at araxi in Whist<strong>le</strong>r, th<strong>en</strong> w<strong>en</strong>t on to work at Vancouver’s<br />

West, nu and Salt (among others) before op<strong>en</strong>ing the city’s Pourhouse. He is now<br />

the dapper <strong>le</strong>ad bart<strong>en</strong>der at the Shangri-La Hotel, Vancouver.<br />

Ingredi<strong>en</strong>ts of the mom<strong>en</strong>t Ritt<strong>en</strong>house Bott<strong>le</strong>d-in-Bond Rye Whisky (a.k.a.<br />

Ritt<strong>en</strong>house 100), the Krak<strong>en</strong> rum, the Botanist gin and chartreuse. i also like<br />

misting ardbeg t<strong>en</strong> Years old sing<strong>le</strong> malt Scotch on things.<br />

Drink that should die i don’t wish death on any cocktails; natural se<strong>le</strong>ction will<br />

weed out the weak.<br />

Hangover cure to avoid a hangover, simply continue and/or resume drinking.<br />

And one for yourself (we’re buying) driftWood White Bark a<strong>le</strong> and Bou<strong>le</strong>vardiers to start my day, Red Racer iPa<br />

with shots of maker’s mark bourbon to maintain and a cocktail à la Louisiane to finish me off, p<strong>le</strong>ase.<br />

Best pickup line you’ve overheard Pickup lines are for amateurs.<br />

Drinking tunes anything by the tragically Hip, nina Simone, elvis costello.<br />

Words of wisdom any bart<strong>en</strong>der who promotes his own wisdom should probably be ignored.<br />

Le Barman de L’année Barman-caméléon, Jay Jones a été directeur du bar de l’Araxi, à Whist<strong>le</strong>r, puis<br />

a poursuivi sa carrière à Vancouver, où il a œuvré au West, au Nu et au Salt (<strong>en</strong>tre autres) avant d’ouvrir <strong>le</strong> Pourhouse.<br />

Il est actuel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t <strong>le</strong> chic barman <strong>en</strong> chef du Shangri-La Hotel, Vancouver.<br />

Ingrédi<strong>en</strong>ts de l’heure Le rye Ritt<strong>en</strong>house Bott<strong>le</strong>d-in-Bond (alias Ritt<strong>en</strong>house 100), <strong>le</strong> rhum The Krak<strong>en</strong>, <strong>le</strong> gin<br />

The Botanist et la chartreuse. Et j’aime bi<strong>en</strong> vaporiser mes créations de sing<strong>le</strong> malt Ardbeg T<strong>en</strong> Years Old.<br />

Drink qui devrait disparaître Je ne veux la mort d’aucun cocktail ; la sé<strong>le</strong>ction naturel<strong>le</strong> fera son boulot.<br />

Remède contre la gueu<strong>le</strong> de bois Pour éviter ça, il suffit de continuer ou de recomm<strong>en</strong>cer à boire.<br />

On vous offre à boire, alors vous pr<strong>en</strong>ez Une White Bark A<strong>le</strong> de DriftWood et des Bou<strong>le</strong>vardier pour comm<strong>en</strong>cer<br />

ma journée, une IPA Red Racer et des shooters de bourbon Maker’s Mark pour me sout<strong>en</strong>ir et un Cocktail à la<br />

Louisiane pour m’achever, SVP.<br />

Meil<strong>le</strong>ure phrase de drague qu’il ait <strong>en</strong>t<strong>en</strong>due Ces phrases-là sont pour <strong>le</strong>s amateurs.<br />

Chansons à boire Toute toune des Tragically Hip, de Nina Simone ou d’Elvis Costello.<br />

Paro<strong>le</strong> de sagesse Un barman qui vante sa propre sagesse mérite sans doute qu’on l’ignore.<br />

pour boire dans une noix de coco Le Tiki Bar, <strong>le</strong><br />

temp<strong>le</strong> festi-polynési<strong>en</strong> restauré du Waldorf de<br />

Vancouver, date du début des années 1950. Un<br />

tourbillon austral de palmiers, de bambous et de<br />

peintures sur velours noir d’Edgar Leeteg ravit la<br />

faune de l’East Side qui s'étourdit <strong>en</strong> dansant sur<br />

du bubb<strong>le</strong>gum tonitruant sous un ciel étoilé… ou<br />

serait-ce <strong>le</strong> plafond ?<br />

À siroter De l’eau de coco et du rhum blanc dans<br />

un vrai coco, avec une pail<strong>le</strong> f<strong>le</strong>xib<strong>le</strong>. (Rempli de<br />

téquila, de bière de gingembre et de crème de cassis,<br />

c’est un Coco Loco, tout comme vous.)<br />

À grignoter Des trempettes libanaises, houmous<br />

et caviar d’aubergine compris, au m<strong>en</strong>u du soir du<br />

Café Nuba.<br />

In the / a u Waldorf h otel, 1489 e . h astI ngs s t.,<br />

VancouV er, W aldorfhotel.com<br />

Buff locals<br />

g<br />

The minimalist interior at Hôtel<br />

Pur’s Tab<strong>le</strong> – by Montreal designer Bruno Braën<br />

(Club Chasse et Pêche, Pullman, DNA) and New<br />

York architect Stephanie Goto (Aldea, Corton) –<br />

includes tab<strong>le</strong>s with cast-concrete tops for a<br />

s<strong>le</strong>ek look that stands in sharp contrast to<br />

Quebec City’s historic core. Small plates, big<br />

beats and massive furnishings that demand a<br />

few bicep curls to move may be why the patrons<br />

look like they regularly hit the gym.<br />

Sip A martini made with Quebec’s Ungava gin<br />

and local app<strong>le</strong> icewine.<br />

Snack Chef François Privé’s skate-wing fries,<br />

served with orange sweet-and-sour sauce.<br />

pour voir du monde bi<strong>en</strong> bâti Sorti de l'imagination<br />

du designer montréalais Bruno Braën (Club Chasse<br />

et Pêche, Pullman, DNA) et de l'architecte<br />

new- yorkaise Stephanie Goto (Aldea, Corton), <strong>le</strong><br />

look épuré du bar de l'Hôtel Pur, <strong>le</strong> Tab<strong>le</strong>, aux<br />

dessus de tab<strong>le</strong>s <strong>en</strong> béton coulé, se démarque dans<br />

<strong>le</strong> cœur historique de Québec. Les petites assiettes,<br />

la musique tchicaboum et ce mobilier massif qu’on<br />

ne déplace qu’avec de bons bras expliqu<strong>en</strong>t sans<br />

doute pourquoi <strong>le</strong>s cli<strong>en</strong>ts ont l’air si <strong>en</strong> forme.<br />

À siroter Un martini à base de gin québécois Ungava<br />

et de cidre de glace local.<br />

À grignoter Les ai<strong>le</strong>s de raie tempura <strong>en</strong> sauce à<br />

l’orange aigre-douce du chef François Privé.<br />

In / À l’ h ôtel Pur, 395, rue de la c ouronne, QuéB ec,<br />

hotelP ur.com<br />

h<br />

e astern PromIses Maybe it’s the expertly<br />

mixed Singapore sling… or the air of refined<br />

exoticism… or the tinkling of the baby grand...<br />

But by night’s <strong>en</strong>d at Vancouver’s Xi Shi<br />

Lounge, you’ll be convinced you know how to<br />

pronounce “cheongsam,” the hand-tailored<br />

dresses worn by the waitresses. And the<br />

Shangri-La staff is too professionally polite to<br />

tell you otherwise. Play it again, cheongsam.<br />

Sip Iron Lotus, courtesy of “classicist” barman<br />

Jay Jones: Belvedere Int<strong>en</strong>se vodka, fresh raspberries,<br />

elderflower, ginger, fresh lime juice and<br />

sparkling wine.<br />

Snack Crispy prawns with chorizo emulsion.<br />

pour un parfum d’ori<strong>en</strong>t Est-ce <strong>le</strong> Singapore Sling<br />

savamm<strong>en</strong>t préparé ? L’aura de raffinem<strong>en</strong>t<br />

exotique ? Le son feutré du quart-de-queue ?<br />

Toujours est-il qu’au terme d’une soirée au Xi Shi<br />

Lounge de Vancouver, vous serez convaincu de<br />

savoir prononcer cheongsam, <strong>le</strong> nom des robes<br />

cousues main que port<strong>en</strong>t <strong>le</strong>s serveuses. Et <strong>le</strong><br />

personnel du Shangri-La est bi<strong>en</strong> trop stylé pour<br />

vous repr<strong>en</strong>dre. Play it again, cheongsam.<br />

À siroter Un Iron Lotus, du barman traditionaliste<br />

Jay Jones : vodka Belvedere Int<strong>en</strong>se, framboises,<br />

liqueur de sureau, gingembre, jus de lime frais<br />

pressé et mousseux.<br />

À grignoter De croustillantes crevettes avec émulsion<br />

de chorizo.<br />

In the / a u s hangrI - l a h otel, VancouV er,<br />

1128 W. g eorgI a s t., VancouV er, shangrI -la.com<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


photos: <strong>le</strong>ft page / page de gauche: ola cho<strong>le</strong>wa; this page / cette page: kevin wu<br />

f<br />

61


Arts And drAfts<br />

i<br />

Lounge C<strong>en</strong>tral 899, at Hôtel<br />

Le Germain Calgary, takes the sunk<strong>en</strong> living<br />

room to wonderful new lows with couches set<br />

below sidewalk <strong>le</strong>vel. Pluck a design book from<br />

the fine millwork or list<strong>en</strong> in on the theatre<br />

crowd. (Overheard: “It’s about becoming a<br />

strategic supporter of the arts!”) A felt installation<br />

by artist Kathryn Walter soft<strong>en</strong>s all but the<br />

clinking of champagne flutes.<br />

Sip Bubbly is the focus, by the glass and in cocktails<br />

like the Caramelized App<strong>le</strong>, made with cava,<br />

spiced fresh-fruit syrup and a cinnamon stick.<br />

Snack House charcuteries from Charcut Roast<br />

House, the hotel’s restaurant next door.<br />

Pour <strong>le</strong> Courant d’art Avec ses canapés sous <strong>le</strong><br />

niveau de la rue, <strong>le</strong> Lounge C<strong>en</strong>tral 899 de l'Hôtel<br />

Le Germain Calgary est un salon <strong>en</strong> contrebas qui<br />

vise haut. Pr<strong>en</strong>ez un livre de design sur l’exquise<br />

étagère ou écoutez bavarder <strong>le</strong>s amateurs de<br />

théâtre. (Phrase <strong>en</strong>t<strong>en</strong>due : « L’idée, c’est<br />

d’<strong>en</strong>courager <strong>le</strong>s arts de façon stratégique. »)<br />

L’installation feutrée de Kathryn Walter adoucit<br />

jusqu’au tintem<strong>en</strong>t des flûtes de champagne.<br />

À siroter Du mousseux, nature ou dans des cocktails<br />

comme <strong>le</strong> Caramelized App<strong>le</strong>, avec cava, sirop de<br />

fruits frais épicé et bâton de cannel<strong>le</strong>.<br />

À grignoter Les charcuteries maison du Charcut<br />

Roast House, <strong>le</strong> resto de l’hôtel, à côté.<br />

In / À l’ Hôtel l e GermAIn C A l GAry, 899 C<strong>en</strong>tre s t. s .W.,<br />

C A l GAry, G ermAIn CAl GAry. C om<br />

aj<br />

rAIsInG tHe roof At Rooftop Lounge, the<br />

Thompson Toronto makes it equally appealing<br />

to drink by day as by night – or straight on<br />

through. The 360-degree views include<br />

Toronto’s new waterfront developm<strong>en</strong>ts – such<br />

pure futurama that it wouldn’t be strange to see<br />

a hovercraft passing by. In summer, the infinity<br />

pool seems to stretch as far as Lake Ontario. In<br />

winter, the feel is of a King West cabana party,<br />

so you can still wear your Sperry Top-Siders.<br />

Sip Silver Rocks: Belvedere vodka, half-and-half,<br />

a dash of coffee liqueur and grated nutmeg.<br />

Snack Pan-fried crab cakes with chipot<strong>le</strong> mayo.<br />

Pour at teindre des sommets Au Rooftop Lounge<br />

du Thompson Toronto, il est aussi plaisant de<br />

boire <strong>le</strong> jour que la nuit (ou même de boire jour<br />

et nuit). La vue à 360° <strong>en</strong>globe <strong>le</strong>s nouvel<strong>le</strong>s<br />

constructions riveraines de Toronto, d’un tel<br />

avant-gardisme qu’on ne s’étonnerait pas de<br />

voir passer un aéroglisseur. L’été, la piscine à<br />

aa<br />

fr<strong>en</strong>CH flAIr All ze classique brasserie fixtures, like brass railings, <strong>le</strong>ather banquettes, wood cladding<br />

and waiters in vests, give Tab<strong>le</strong>au Bar Bistro, at the Lod<strong>en</strong>, a Midnight in Paris-set-in-Vancouver feel. By<br />

day, Tab<strong>le</strong>au does Coal Harbour business lunches; by night, it’s a neighbourhood hangout with the most<br />

discreet TV scre<strong>en</strong>s in the city. And those watery photos of Marilyn Monroe sure spice up the mood.<br />

Sip La Bicyc<strong>le</strong>tte: Campari, gewürztraminer and <strong>le</strong>mon zest.<br />

Snack The charcuterie, including a rabbit terrine that really has <strong>le</strong>gs, by executive chef Marc-André<br />

Choquette is a standout.<br />

Pour la Fr<strong>en</strong>Ch touCh Banquettes de cuir, rampes de cuivre, boiseries et serveurs <strong>en</strong> gi<strong>le</strong>t confèr<strong>en</strong>t au<br />

Tab<strong>le</strong>au Bar Bistro de l'hôtel Lod<strong>en</strong>, à Vancouver, l’allure d’une brasserie parisi<strong>en</strong>ne. Le jour, on y sert des dîners<br />

d’affaires pour la cli<strong>en</strong>tè<strong>le</strong> de Coal Harbour ; <strong>le</strong> soir, <strong>le</strong> Tab<strong>le</strong>au se fait bar de quartier avec <strong>le</strong>s écrans télé <strong>le</strong>s<br />

plus discrets <strong>en</strong> vil<strong>le</strong>. Quelques photos vaporeuses de Marilyn Monroe pim<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t l’ambiance.<br />

À siroter Une Bicyc<strong>le</strong>tte : Campari, gewurztraminer et zeste de citron.<br />

À grignoter Les charcuteries du chef de cuisine Marc-André Choquette, dont une terrine de lapin à vous<br />

fermer <strong>le</strong> clapier.<br />

In t H e / a u l od<strong>en</strong>, 1177 m elvI l<strong>le</strong> s t., vAn C ouver, t H elod<strong>en</strong>.C om<br />

débordem<strong>en</strong>t semb<strong>le</strong> s’étirer jusqu’au lac Ontario.<br />

L’hiver, l’ambiance est cel<strong>le</strong> d’un party de piscine<br />

sur King West. Gardez vos Sperry Top-Sider.<br />

À siroter Un Silver Rocks : vodka Belvedere, crème<br />

moitié-moitié, une goutte de liqueur de café et de<br />

la muscade râpée.<br />

À grignoter Des croquettes de crabe poêlées avec<br />

mayo au chipot<strong>le</strong>.<br />

In t H e / a u tHompson t oronto, 550 WellI n G ton s t. W.,<br />

t oronto, t H ompsonH otels.C om<br />

ab<br />

ContemporAry Cool Borrowing from local<br />

dia<strong>le</strong>ct – Bivver means shiver in St. John’s, as<br />

with cold – the swank new Sheraton bar is an<br />

oasis of adult contemporary: circular seating<br />

area, honeyed lighting and swirl-pattern<br />

carpets. Bart<strong>en</strong>ders Dar<strong>le</strong>ne and Georgina, as<br />

tough as nails and as witty as Betty White,<br />

remain mercifully unchanged. Who doesn’t like<br />

being cal<strong>le</strong>d darlin’ wh<strong>en</strong> being served a drink?<br />

Sip The signature Bivver Shiver combines local<br />

Iceberg vodka, dry vermouth, cranberry juice<br />

and Blue Curaçao, the liqueur that normally only<br />

a Smurf could love.<br />

Snack Cod cheeks, a cute fish ’n’ chips fallback.<br />

Pour <strong>le</strong> Cool du jour Avec son nom emprunté au<br />

par<strong>le</strong>r local (à St. John’s, Bivver signifie « grelotter<br />

»), <strong>le</strong> chic nouveau bar du Sheraton est une<br />

oasis de modernité pour adultes : sal<strong>le</strong> circulaire,<br />

éclairage flatteur, moquette à spira<strong>le</strong>s. Par<br />

chance, <strong>le</strong>s barmaids Dar<strong>le</strong>ne et Georgina,<br />

inébranlab<strong>le</strong>s et à l’esprit vif comme l’éclair, ne<br />

chang<strong>en</strong>t pas. C’est toujours plaisant de se faire<br />

appe<strong>le</strong>r « chérie » <strong>en</strong> recevant son drink.<br />

À siroter Un Bivver Shiver : vodka loca<strong>le</strong> Iceberg,<br />

vermouth sec, jus de canneberge et curaçao b<strong>le</strong>u,<br />

cette liqueur qui ferait rougir un Schtroumpf<br />

de bonheur.<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


teetotal<strong>le</strong>rS unIte!<br />

À grignoter Des joues de morue, réjouissant substitut<br />

du poisson­frites.<br />

In the / Au Sheraton h otel n ewfoundland,<br />

115 Cav<strong>en</strong>dISh Sq., St. John’S , S heraton.C om<br />

pour remonter dAns <strong>le</strong> pAssÉ Célébrant l’année<br />

de l'inauguration du vénérab<strong>le</strong> Rosewood Hotel<br />

Georgia de Vancouver, <strong>le</strong> 1927 est un bon<br />

millésime : recettes de cocktails historiquem<strong>en</strong>t<br />

exactes, jazz léger et riches étoffes de teinte<br />

taupe, écrue et autres cou<strong>le</strong>urs de bas­culottes<br />

d’une autre époque.<br />

À siroter Un Brandy Crusta, créé bi<strong>en</strong> avant la prohibition,<br />

vers 1850 : Courvoisier VS, curaçao trip<strong>le</strong><br />

sec de Giffard, marasquin Luxardo, citron frais,<br />

sirop de gomme et amer Boker’s.<br />

À grignoter Ici, même <strong>le</strong>s nachos (au homard avec<br />

avocat épicé et fromage blanc) ont de la classe.<br />

No longer any need to shout “Virgin!” across the<br />

bar. The Temperance cocktails at TOCA Bar<br />

at the Ritz-Carlton, Toronto, include<br />

minted <strong>le</strong>monade with saffron syrup and a<br />

splash of elderflower water. In Vancouver,<br />

the Lod<strong>en</strong>’s Tab<strong>le</strong>au Bar Bistro does a Ceylon<br />

Orange Fizz of tea, fresh orange juice and club<br />

soda sweet<strong>en</strong>ed with agave nectar. Among<br />

the Zero Proof cocktails at Hawksworth Bar &<br />

Lounge at the Rosewood Hotel Georgia is the<br />

ultrarefreshing Aloe Vera: wheat grass and aloe<br />

vera combined with fresh lime, raw sugar syrup<br />

and grated lime zest, shak<strong>en</strong> with ice, finished<br />

with rocks and misted with key lime aromatic.<br />

debout <strong>le</strong>s Abstin<strong>en</strong>ts !<br />

PHOTOs: LeFT PAGe / pAGE dE GAUCHE: COuRTesy OF / GRAsiEUsiTé dU TABLeAu BAR BIsTRO; THIs PAGe / CETTE pAGE: THOmPsON TORONTO ROOFTOP LOuNGe<br />

older than old SChool<br />

ac<br />

Ce<strong>le</strong>brating the year<br />

Vancouver’s landmark Rosewood Hotel Georgia<br />

first op<strong>en</strong>ed, 1927 is vintage you can get behind:<br />

historically accurate cocktails, a jazzy soundtrack<br />

and plush surfaces of taupe, ecru and<br />

other hues that ladies’ stockings once came in.<br />

Sip The pre-pre-Prohibition Brandy Crusta, circa<br />

1850: Courvoisier VS cognac, Giffard’s Curaçao<br />

Trip<strong>le</strong> Sec, Maraschino Luxardo, fresh <strong>le</strong>mon,<br />

gomme syrup and Boker’s Bitters.<br />

Snack Ev<strong>en</strong> the nachos are refined here, with<br />

lobster, spicy avocado and queso fresco.<br />

aj<br />

In the / Au r o S ewood h otel g eorgI a, 801 w . g eorgI a St.,<br />

v anC ouver, roS ewoodhotelgeorgI a.C om<br />

ad<br />

huShed e<strong>le</strong>ganCe What makes a five-star<br />

lounge? Commissioned Canadian artwork with<br />

a Group of Sev<strong>en</strong> sort of cool. Outdoor ov<strong>en</strong> in<br />

the most urban of secret gard<strong>en</strong>s. G<strong>le</strong>aming<br />

Berkel slicer for the Pingue Prosciutto<br />

charcuterie. Trophy bott<strong>le</strong>s of Lagavulin<br />

Scotch and Mission Hill Family Estate’s 2005<br />

Oculus. There are no corners, only curves in<br />

DEQ, in the Ritz-Carlton, Toronto. No wonder<br />

the city’s Entertainm<strong>en</strong>t District is stealing<br />

Yorkvil<strong>le</strong>’s thunder.<br />

Un bon mocktail n’est pas un sujet à moquerie. Le<br />

TOCA Bar du Ritz-Carlton, Toronto propose à son<br />

m<strong>en</strong>u de « cocktails de tempérance » une limonade<br />

à la m<strong>en</strong>the, au sirop de safran et à l’eau de<br />

f<strong>le</strong>ur de sureau. À Vancouver, <strong>le</strong> Tab<strong>le</strong>au Bar Bistro<br />

du Lod<strong>en</strong> sert un Ceylon Orange Fizz fait de thé,<br />

de jus d’orange frais et de soda sucré au nectar<br />

d’agave. Entre autres cocktails sans alcool, <strong>le</strong><br />

Hawksworth Bar & Lounge du Rosewood Hotel<br />

Georgia sert un ultra-rafraîchissant Aloe Vera :<br />

germe de blé, aloès, lime fraîche, sirop de sucre<br />

brut et zeste de lime râpé, <strong>le</strong> tout frappé au shaker,<br />

servi sur glace et parfumé d’un nuage de limette.<br />

Sip Cherry Caipirissima: App<strong>le</strong>ton Estate Reserve<br />

rum, lime, cherries and peppermint syrup.<br />

Snack Flatbread topped with wild mushrooms,<br />

chèvre noir, cauliflower and asparagus.<br />

pour un bAin d’ÉlÉgAnce feutrÉe Qu’est­ce qui fait<br />

un salon­bar cinq étoi<strong>le</strong>s ? Des œuvres commandées<br />

à des artistes canadi<strong>en</strong>s dans <strong>le</strong> ton du<br />

Groupe des Sept. Un four extérieur dans un jardin<br />

secret. Une trancheuse Berkel étincelante pour <strong>le</strong><br />

prosciutto Pingue. De superbes bouteil<strong>le</strong>s de<br />

scotch Lagavulin et d’Oculus 2005 du Mission Hill<br />

Family Estate. Il n’y a que des lignes courbes au<br />

DEQ du Ritz­Carlton, Toronto. Pas étonnant que<br />

l'Entertainm<strong>en</strong>t District dame <strong>le</strong> pion à Yorkvil<strong>le</strong>.<br />

À siroter Un Cherry Caipirissima : rhum App<strong>le</strong>ton<br />

Estate Reserve, jus de lime, cerises et sirop de m<strong>en</strong>the<br />

poivrée.<br />

À grignoter Du pain plat garni de champignons sauvages,<br />

de Chèvre Noir, d’asperges et de chou­f<strong>le</strong>ur.<br />

In the / Au rItz-Carlton, t oronto, 181 w ellI ngton St. w . ,<br />

t oronto, rI tzC arlton.C om<br />

ae<br />

PunCh The decor at Clive’s Classic Lounge is<br />

something out of a Coors Light commercial. But<br />

thanks to Aussie ace Shawn Soo<strong>le</strong>, the drink list<br />

63


at the Chateau Victoria Hotel & Suites is among<br />

the most recherché in B.C.: pre-Prohibition<br />

recipes, limited-edition spirits and a daily<br />

punch bowl. Need help with your cocktail<br />

“research”? Simply slide unfinished glasses to<br />

the dude in the trucker hat at the <strong>en</strong>d of the bar.<br />

Sip Cask-aged Sazerac, with Alberta Premium<br />

rye and Peychaud’s Bitters, matured for eight<br />

weeks in a California Zin barrel.<br />

Snack The “social gastronomy” concept of the<br />

m<strong>en</strong>u reads like a highly communicab<strong>le</strong> stomach<br />

ailm<strong>en</strong>t, but it does include finger-licking crispy<br />

pork ribs in five-spice rub.<br />

af<br />

aBSInthe (makeS the heart grow fonder) Named for Sarah Bernhardt, the Parisian stage actress who<br />

performed in the adjac<strong>en</strong>t building in the 1880s, the Sarah B. bar at the InterContin<strong>en</strong>tal Montreal<br />

attracts after-work regulars and tourists looking to rest swol<strong>le</strong>n ank<strong>le</strong>s and watch a game. Add your<br />

own drama to the relaxed atmosphere by retiring to one of the curtained nooks with a glass of the<br />

house specialty, absinthe.<br />

Sip Grande Absinthe, diluted with cool water, disp<strong>en</strong>sed drip by drip from an Art Deco fountain.<br />

Snack Cod croquettes in roasted tomato sauce, from the tapas m<strong>en</strong>u.<br />

pour avoir du punch Le décor du Clive’s Classic<br />

Lounge sort d’une pub de Coors Light, mais la carte<br />

des cocktails du bar du Chateau Victoria Hotel &<br />

Suites (due à l’Australi<strong>en</strong> Shawn Soo<strong>le</strong>) est l'une<br />

des plus fouillées de la province : eaux-de-vie à<br />

production limitée, recettes d’avant-prohibition,<br />

punch du jour. Envie de goûter plus de cocktails ?<br />

Faites glisser vos verres à moitié vides jusqu’au gus<br />

à casquette qui se ti<strong>en</strong>t au bout du bar.<br />

À siroter Un Sazerac (rye Alberta Premium et amer<br />

Peychaud’s) vieilli huit semaines dans un tonneau à<br />

zinfandel californi<strong>en</strong>.<br />

À grignoter Le m<strong>en</strong>u, au look inspiré par <strong>le</strong>s médias<br />

sociaux, est aussi agréab<strong>le</strong> à lire qu’une liste de<br />

mots- clés. Mais il compr<strong>en</strong>d de succu<strong>le</strong>ntes et<br />

croustillantes côtes <strong>le</strong>vées au cinq-épices.<br />

In the / a u Chateau V ICtorI a h otel & SuI teS ,<br />

740 Burdett aVe., V ICtorI a, C hateauVICtorI a.C om<br />

ag<br />

drInkS that heal In Vancouver’s still up-andcoming<br />

Chinatown, industry haunt the Keefer<br />

pour bril<strong>le</strong>r par son absinthe Nommé <strong>en</strong> souv<strong>en</strong>ir de l’actrice parisi<strong>en</strong>ne Sarah Bernhardt, qui <strong>en</strong> 1880<br />

s’est produite juste à côté, <strong>le</strong> bar montréalais Sarah B, à l'InterContin<strong>en</strong>tal Montreal, attire habitués du 5 à<br />

9 et touristes cherchant à dés<strong>en</strong>f<strong>le</strong>r <strong>le</strong>urs chevil<strong>le</strong>s <strong>en</strong> regardant un match. Donnez-vous <strong>le</strong> beau rô<strong>le</strong> <strong>en</strong><br />

sirotant un verre d’absinthe, spécialité de la maison, dans une des alcôves t<strong>en</strong>dues de rideaux.<br />

À siroter Une Grande Absinthe, diluée avec de l’eau froide coulant goutte à goutte d'une fontaine Art déco.<br />

À grignoter Des acras de morue <strong>en</strong> sauce aux tomates rôties, commandés au m<strong>en</strong>u de tapas.<br />

I n the / à l’ InterContI n<strong>en</strong>tal m ontreal, 360, rue SaI nt-a ntoI ne o ., m ontréal, montreal.I nterC ontI n<strong>en</strong>tal.C om<br />

Bar is dark, daring and, frankly, almost<br />

dangerous. Drinks listed as “prescriptions” at<br />

this cocktail apothecary use murky mushrooms<br />

and medicinal tinctures to make<br />

concoctions that are curatively delicious.<br />

Sip Sexual Healing: Scotch, mudd<strong>le</strong>d pineapp<strong>le</strong>,<br />

<strong>le</strong>mon, spiced sugar and Polygonum-root syrup.<br />

Snack Get yourself a barbecue crispy pork sandwich;<br />

it’s just what the doctor ordered.<br />

pour boire avec soins Attirant <strong>le</strong>s g<strong>en</strong>s du cinéma<br />

dans <strong>le</strong> toujours aussi florissant Chinatown de<br />

Vancouver, <strong>le</strong> Keefer Bar des Keefer Suites est<br />

sombre, osé et même presque dangereux. Sous<br />

<strong>le</strong> nom de « Prescriptions », <strong>le</strong>s cocktails de ce bar<br />

d’apothicaire, à grand r<strong>en</strong>fort de champignons<br />

noirs et de teintures médicina<strong>le</strong>s, devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t des<br />

concoctions au cachet délicieu sem<strong>en</strong>t curatif.<br />

À siroter Un Sexual Healing : scotch, ananas broyé,<br />

citron, sucre épicé et sirop de racine de r<strong>en</strong>ouée.<br />

À grignoter Pr<strong>en</strong>ez un croustillant sandwich au<br />

porc barbecue, ordre du médecin.<br />

In the / a ux k eefer SuI teS , 135 k eefer S t., VanC ouV er,<br />

thekeefer.C om<br />

Write to us: <strong>le</strong>tters@<strong>en</strong>routemag.net<br />

Vos comm<strong>en</strong>taires : courrier@<strong>en</strong>routemag.net<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


photos: <strong>le</strong>ft page / page de gauche: gil<strong>le</strong>s lauzon, photographe; this page / cette page: Jamil rhaJiak<br />

h<br />

65


02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


The accid<strong>en</strong>Tal local<br />

FaiTes comme<br />

chez vous<br />

Our writer travels tO the Bahian<br />

cOast Of Brazil and finds that Being<br />

an Outsider is always in.<br />

Sur la côte bahianaiSe, au bréSil,<br />

notre journaliSte <strong>en</strong>tre danS la vie<br />

deS g<strong>en</strong>S du coin.<br />

By / Par TimoT hy Taylor phoT os B y / de felipe russo<br />

67


We’ve be<strong>en</strong> motoRing seawaRd foR about an houR<br />

wh<strong>en</strong> Roberto finally cuts the diesel. Brazil is a<br />

bare p<strong>en</strong>cil line on the horizon, Monte Pascoal a<br />

tiny bump, as it must have be<strong>en</strong> wh<strong>en</strong> Portuguese<br />

explorers first came across these cobalt blue waters 500 years<br />

ago, and I’m feeling more here than I have since arriving.<br />

Roberto yells at his mate, Uruca, to drop the anchor. Th<strong>en</strong> we<br />

wait as the hook sets in the rock far below. With a flash of a<br />

smi<strong>le</strong>, Roberto indicates that it’s time to fish.<br />

We use strictly traditional techniques as those are the ru<strong>le</strong>s<br />

in this part of Bahia, ev<strong>en</strong> for visitors: thrown nets, sing<strong>le</strong> lines<br />

or spears with no scuba. We choose lines, and down they go:<br />

high-test fishing wire unwound off Styrofoam spools, hooks<br />

baited with bits of white fish that Uruca produces from a coo<strong>le</strong>r.<br />

And up come, in what seems like mere seconds, the struggling<br />

ariocó, big red-flanked fish with yellow stripes. No Portuguese<br />

required for this mom<strong>en</strong>t; fishing is its own common language.<br />

“Olá! Look at this!” I shout. Roberto ribs Uruca, pointing at me,<br />

and says something like “He’s catching more than you! Maybe<br />

I’ll hire him!”<br />

The idea isn’t so far-fetched: Trancoso is famous for swallowing<br />

foreigners alive. Since the local population – Pataxó aboriginals,<br />

Portuguese sett<strong>le</strong>rs and African slaves – first ming<strong>le</strong>d in<br />

this seaside town in northeastern Brazil, a steady stream of<br />

outsiders like me have come to visit, and many never <strong>le</strong>ft,<br />

becoming immersed in the landscape almost instantly.<br />

Back on land, Roberto and Uruca sell their catch on the<br />

beach in minutes. I bring mine to the Uxua Casa Hotel, where<br />

chef Bernardo shows me how to cook the fish in two classic<br />

Bahian sty<strong>le</strong>s: first steamed in banana <strong>le</strong>aves with olives and<br />

black rice, simp<strong>le</strong> and c<strong>le</strong>an flavours; th<strong>en</strong> in a fabulous moqueca,<br />

which Bernardo insists I help him make. He guides me<br />

Il y a une heuRe qu’on s’éloigne de la côte quand RobeRto<br />

coupe <strong>le</strong> diesel. Le Brésil n’est plus qu’un trait à l’horizon, <strong>le</strong><br />

mont Pascoal une boursouflure discrète, tel qu’il a dû apparaître<br />

aux explorateurs portugais qui ont repéré ces eaux<br />

b<strong>le</strong>u cobalt il y a cinq sièc<strong>le</strong>s. Depuis mon arrivée, je ne me suis<br />

jamais s<strong>en</strong>ti aussi prés<strong>en</strong>t. Roberto crie à Uruca, son second, de<br />

jeter l’ancre ; nous att<strong>en</strong>dons qu’el<strong>le</strong> morde sur <strong>le</strong> fond rocheux,<br />

puis il annonce d’un sourire que la pêche est ouverte.<br />

Dans cette partie de l’État de Bahia, la règ<strong>le</strong>, qui vaut aussi<br />

pour <strong>le</strong>s visiteurs, c’est d’employer des techniques traditionnel<strong>le</strong>s :<br />

on utilise des fi<strong>le</strong>ts, des lignes à main et des harpons, mais pas de<br />

matériel de plongée. Nous mettons nos lignes à l’eau : fil haut de<br />

gamme qu’on dérou<strong>le</strong> d’une bobine de styromousse ; hameçons<br />

appâtés de bouts de poisson blanc qu’Uruca sort d’une glacière.<br />

L’un après l’autre, de gros vivaneaux rayés, aux flancs rouges striés<br />

de jaune, se succèd<strong>en</strong>t <strong>en</strong> se débattant. Nul besoin de par<strong>le</strong>r portugais…<br />

on est <strong>en</strong>tre pêcheurs. Je m’exclame : « Holà, regardezmoi<br />

ça ! » Roberto taquine Uruca <strong>en</strong> me pointant du doigt, l’air de<br />

dire : « Il <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>d plus que toi ! Je p<strong>en</strong>se que je vais l’<strong>en</strong>gager. »<br />

L’idée n’est pas si absurde : Trancoso est connue pour ava<strong>le</strong>r<br />

goulûm<strong>en</strong>t <strong>le</strong>s voyageurs. Depuis que ce village côtier du Nordeste<br />

brésili<strong>en</strong> a vu ses premiers brassages de population (autochtones<br />

pataxós, colons portugais et esclaves africains), quantité de visiteurs<br />

y ont afflué, dont plusieurs sont restés, immédiatem<strong>en</strong>t<br />

absorbés par <strong>le</strong>s lieux.<br />

Sur la plage, il ne faut que quelques minutes aux deux acolytes<br />

pour v<strong>en</strong>dre <strong>le</strong>ur prise. Je rapporte la mi<strong>en</strong>ne à l’Uxua Casa Hotel,<br />

où <strong>le</strong> chef Bernardo m’appr<strong>en</strong>d à apprêter <strong>le</strong> poisson selon deux<br />

méthodes bahianaises classiques. D’abord, cuit vapeur dans une<br />

feuil<strong>le</strong> de bananier avec riz noir et olives, un plat aux saveurs franches.<br />

Puis dans une fabu<strong>le</strong>use moqueca que, à l’insistance du chef,<br />

j’aide à préparer. Bernardo me guide pas à pas : faire rev<strong>en</strong>ir des<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


top to bottom The day’s catch gets pul<strong>le</strong>d<br />

in; gril<strong>le</strong>d fish makes a swell lunch at<br />

Silvinha’s Restaurant on Espelho Beach;<br />

the Eugênia Casa at Uxua Casa Hotel<br />

provides a quiet oasis, overlooking the<br />

property’s private gard<strong>en</strong>s. opposite page<br />

A local fisherman t<strong>en</strong>ds to his line off the<br />

shores of Trancoso. op<strong>en</strong>ing spread A<br />

young girl takes a break from ce<strong>le</strong>brating<br />

the Nossa S<strong>en</strong>hora do Rosário dos Pretos<br />

festival at the São João Batista church; at<br />

the Trancoso fruit market, the stall<br />

displays could pass for still lifes.<br />

Cette page, de haut <strong>en</strong> bas La prise du jour,<br />

toute fraîche ; au Restaurante da Silvinha,<br />

sur la plage d’Espelho, <strong>le</strong> poisson grillé fait<br />

frétil<strong>le</strong>r <strong>le</strong>s dîneurs ; la casa Eugênia est un<br />

havre de paix qui donne sur <strong>le</strong> jardin privé<br />

de l’Uxua Casa Hotel. p age préC éd<strong>en</strong>te Un<br />

pêcheur inspecte sa ligne au large de<br />

Trancoso. pages d ’ouverture Une <strong>en</strong>fant de<br />

chœur pr<strong>en</strong>d une pause lors de la fête de<br />

Notre- Dame du Rosaire des Noirs, à l’église<br />

São João Batista ; <strong>le</strong>s étals de fruits au<br />

marché de Trancoso ont des allures de<br />

natures mortes.<br />

69


to hear samba in its birthplace is so perfect, i wonder briefly if the uxua<br />

concierges, who seem to know everyone in the region as personal fri<strong>en</strong>ds,<br />

arranged for it. (they didn’t.)<br />

c’est si génial d’écouter de la samba sur sa terre d’origine que, l’espace d’un instant,<br />

je me demande si <strong>le</strong>s concierges de l’uxua, qui semb<strong>le</strong>nt être amis avec chaque habitant<br />

de la région, ont planifié <strong>le</strong> coup. (ce n’est pas <strong>le</strong> cas.)<br />

through the various steps, sautéing the onions and garlic and<br />

peppers, th<strong>en</strong> bringing the fish to a boil in coconut milk in a<br />

clay pot, to be served bubbling at the tab<strong>le</strong>. Bahian perfection<br />

as the sound of a week<strong>en</strong>d-long soccer match drifts in and the<br />

pink-tinged clouds float seaward overhead.<br />

on the gRassy c<strong>en</strong>tRal QuadRado in fRont of uxua, a clusteR<br />

of old-timers sits with instrum<strong>en</strong>ts in circ<strong>le</strong>d chairs under the<br />

shifting <strong>le</strong>aves of the am<strong>en</strong>doeira tree. Red and blue lights<br />

wink, and peop<strong>le</strong> clap and sing along whi<strong>le</strong> the stars swirl overhead.<br />

To hear samba in its birthplace is so perfect, I wonder<br />

briefly if the Uxua concierges, who seem to know everyone in<br />

the region as personal fri<strong>en</strong>ds, arranged for it. (They didn’t.)<br />

The sc<strong>en</strong>e is just Trancoso doing what Trancoso does, in this<br />

case ce<strong>le</strong>brating the life of a beloved local, a midwife they cal<strong>le</strong>d<br />

Dona da Glória, who passed away a month before. And so we<br />

stand, swaying with the sweetly wistful music, sipping glasses<br />

of pot<strong>en</strong>t batida handed to us by a smiling woman in colourful<br />

beads and flowing skirt. And the distance betwe<strong>en</strong> this mom<strong>en</strong>t<br />

and regular city life spools out into the night with song and<br />

drink and laughter.<br />

The next morning, Romualdo, a baiano who runs canoe<br />

trips down the Rio Trancoso, shows us Bahia from the water.<br />

He drives us up craggy clay roads into the singing jung<strong>le</strong> so we<br />

can float downstream. It’s a voyage from the town’s private to<br />

its public face as we make our way past resid<strong>en</strong>ces toward the<br />

beach. The dark gre<strong>en</strong> waters swirl under hanging vines; lowflying<br />

birds race overhead through clouds of mutuca mosquitos<br />

as big as your thumb. No d<strong>en</strong>gue or yellow fever, Romualdo<br />

assures us. But the mutuca can bite through the hide of a donkey,<br />

so we slap on bug spray all the same.<br />

Down the snaking, close passage of water, we glimpse into<br />

Trancoso’s backyard. Kids padd<strong>le</strong> in the elbows of the river<br />

next to <strong>le</strong>aning docks and brightly painted fishing boats. A man<br />

snorkels with a spear in search of the robalo fish among the<br />

mangrove roots. This is Bahian life in its natural rhythms. As<br />

we near the ocean, Romualdo describes how in decades past,<br />

it wasn’t unheard of for a lingering foreigner to receive land<br />

from locals through trade, although usually it was along the<br />

beach, which wasn’t as highly prized as land on the riverfront,<br />

with its access to fish and transportation. He says this as we<br />

oignons, de l’ail et des poivrons, puis pocher <strong>le</strong> poisson au lait de<br />

coco dans un faitout <strong>en</strong> terre cuite qu’on sert directem<strong>en</strong>t à tab<strong>le</strong>.<br />

C’est un chef- d’œuvre bahianais, sur fond de match de foot dont<br />

nous parvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t des échos sous <strong>le</strong>s nuages teintés de rose qui<br />

dériv<strong>en</strong>t vers <strong>le</strong> large.<br />

<strong>en</strong> face de l’hôtel, suR l’heRbe du QuadRado (<strong>le</strong> sQuaRe<br />

c<strong>en</strong>tral), des anci<strong>en</strong>s assis <strong>en</strong> cerc<strong>le</strong> jou<strong>en</strong>t de <strong>le</strong>urs instrum<strong>en</strong>ts<br />

au pied d’un amandier au feuillage frémissant. Des lumières rouges<br />

et b<strong>le</strong>ues scintil<strong>le</strong>nt ; on chante <strong>en</strong> tapant des mains sous <strong>le</strong>s<br />

étoi<strong>le</strong>s qui vals<strong>en</strong>t dans la nuit. C’est si génial d’écouter de la samba<br />

sur sa terre d’origine que, p<strong>en</strong>dant un instant, je me demande si<br />

<strong>le</strong>s concierges de l’Uxua, qui semb<strong>le</strong>nt être amis avec chaque<br />

ha bitant de la région, ont planifié <strong>le</strong> coup. (Ce n’est pas <strong>le</strong> cas.)<br />

Trancoso est Trancoso, voilà tout, et ce soir <strong>le</strong> village célèbre sa<br />

fil<strong>le</strong> chérie Dona da Glória, une sage-femme décédée il y a un mois.<br />

Nous sommes donc là à nous balancer sur ces doux airs mélancoliques<br />

et à siroter la redoutab<strong>le</strong> batida que nous sert une femme<br />

souriante, parée de per<strong>le</strong>s colorées, la jupe au v<strong>en</strong>t. L’abîme qui<br />

me sépare de ma vie quotidi<strong>en</strong>ne de citadin se creuse au contact<br />

de la musique, des cocktails, des rires.<br />

Le <strong>le</strong>ndemain matin, Romualdo, un Bahianais qui organise des<br />

sorties <strong>en</strong> canot sur <strong>le</strong> rio Trancoso, nous montre sa région au fil<br />

de l’eau. Il nous amène par des routes argi<strong>le</strong>uses escarpées jusque<br />

dans la jung<strong>le</strong>, d’où <strong>le</strong> courant nous ramène à la mer. Des premières<br />

résid<strong>en</strong>ces jusqu’à la plage, nous passons de la face privée au<br />

visage public du village. Les eaux vert sombre tourbillonn<strong>en</strong>t sous<br />

<strong>le</strong>s lianes ; au-dessus de nos têtes, des oiseaux travers<strong>en</strong>t à tired’ai<strong>le</strong><br />

des nuées de taons gros comme <strong>le</strong> pouce. Pas de d<strong>en</strong>gue ou<br />

de fièvre jaune ici, nous rassure Romualdo. Mais un taon peut<br />

piquer même la peau d’un âne, alors on s’asperge d’insectifuge.<br />

Cette étroite et sinueuse voie d’eau plonge dans l’intimité de<br />

Trancoso. Des <strong>en</strong>fants barbot<strong>en</strong>t dans <strong>le</strong>s coudes du f<strong>le</strong>uve, parmi<br />

des quais bancals et des bateaux de pêche colorés. Muni d’un tuba<br />

et d’un harpon, un homme fouil<strong>le</strong> <strong>en</strong>tre <strong>le</strong>s racines de palétuviers<br />

à la recherche de brochets de mer. La vie bahianaise suit ici son<br />

cours naturel. À l’approche de l’océan, Romualdo raconte qu’il<br />

n’était pas rare, il y a quelques déc<strong>en</strong>nies, que des résidants donn<strong>en</strong>t<br />

des terres aux étrangers <strong>en</strong> faisant du troc : c’étai<strong>en</strong>t surtout<br />

des parcel<strong>le</strong>s sur la plage, moins prisées que <strong>le</strong>s terres riveraines,<br />

avec <strong>le</strong>urs poissons et <strong>le</strong>ur voie navigab<strong>le</strong>. Puis nous frôlons un<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


<strong>le</strong>ft In Trancoso, the cheery colourful<br />

houses that line the Quadrado are<br />

protected by UNESCO. a bove Keeping cool<br />

in Rio Trancoso. C i-C ontre À Trancoso, <strong>le</strong>s<br />

maisonnettes qui bord<strong>en</strong>t <strong>le</strong> Quadrado sont<br />

protégées par l’Unesco. C i-dessus Un<br />

résidant pr<strong>en</strong>d <strong>le</strong> frais dans <strong>le</strong> rio Trancoso.<br />

71


<strong>le</strong>ft to right A shaded spot on Caraíva<br />

Beach makes for the perfect lookout;<br />

Trancoso fishing boats set anchor after a<br />

successful day on the water. de gauche à<br />

droite Poste d’observation idéal, à l’ombre<br />

sur la plage de Caraíva ; après une autre<br />

sortie poissonneuse, des bateaux de pêche<br />

mouil<strong>le</strong>nt <strong>en</strong> vue de Trancoso.<br />

glide past a magnific<strong>en</strong>t game<strong>le</strong>ira tree, soaring to the forest<br />

canopy, braided around by seedling offspring that will ev<strong>en</strong>tually<br />

consume and replace the original trunk.<br />

Th<strong>en</strong> we’re out of the bush and into the final stretch of river<br />

before the beach, separated from the ocean by only a sing<strong>le</strong><br />

orange sand dune. The river water is turquoise here, where the<br />

locals swim. Two boys do cartwheels across the grass, vaulting<br />

into the water in a tang<strong>le</strong>, a foaming eight-limbed river monster<br />

with two mouths laughing.<br />

Someone acRoSS the QuadRado iS holding a communal SatuRday<br />

meal, and we’re invited. That’s how we <strong>le</strong>arn about feijoada: a<br />

24-hour stew of black beans, pork shin and salt beef, served<br />

over rice with farofa and couve and yet more batida to sip. We<br />

sit on the concrete floor of the casa festiva with families savouring<br />

a delicious mom<strong>en</strong>t. And wh<strong>en</strong> a pregnant dog wanders in<br />

and finds herself a half-finished plate on a low tab<strong>le</strong> and digs in,<br />

nobody looks twice. We were welcomed; so is she.<br />

Chatting with locals comes naturally in Bahia, whether it be<br />

with m<strong>en</strong> burning <strong>le</strong>aves in the square, a schoolteacher or an<br />

86-year-old woman named Gida, who <strong>le</strong>ans out her front window<br />

to offer us cajú fruit. We find shade at a café and sip foamy<br />

white cacao juice, watching a hudd<strong>le</strong> of peop<strong>le</strong> drinking beer<br />

under a sign that reads “Ponto dos M<strong>en</strong>tirosos” (liars’ place).<br />

Gilberto Gil trick<strong>le</strong>s from overhead speakers – his famous song<br />

“Toda M<strong>en</strong>ina Baiana” about how all baiana girls have charm<br />

and spirit. There’s a certain way he sings, with a smi<strong>le</strong> you can<br />

hear. Meanwhi<strong>le</strong>, the m<strong>en</strong> throw their nets in the river, and the<br />

wind applauds.<br />

Samba closes our visit, as it surely should, this being its<br />

home. I’ll always remember the dark knot of peop<strong>le</strong> under the<br />

tree, the sway of bodies and the mingling of conversation and<br />

song. One song about taking the last train from São Paulo. And<br />

another where the haunting refrain is “Não Deixe O Samba<br />

Morrer.” Don’t <strong>le</strong>t the samba die. The peop<strong>le</strong> were made of samba,<br />

the famous song says. Don’t <strong>le</strong>t it die. And list<strong>en</strong>ing in the<br />

Trancoso Quadrado, that moon still very much on its rise, I’m<br />

embraced by the sc<strong>en</strong>ts and rhythms of the ess<strong>en</strong>tial Bahia,<br />

feeling glad to have be<strong>en</strong> shown it so intimately, and quite confid<strong>en</strong>t<br />

that it will survive. <br />

Write to us: <strong>le</strong>tters@<strong>en</strong>routemag.net<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


majestueux Ficus doliaria qui s’élance vers la canopée, son tronc<br />

t<strong>en</strong>drem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>lacé par de jeunes plants qui finiront par <strong>le</strong> consommer<br />

et <strong>le</strong> remplacer.<br />

Puis <strong>le</strong> f<strong>le</strong>uve sort de la brousse pour sa dernière partie avant<br />

la plage ; seu<strong>le</strong> une dune orangée nous sépare de l’océan. L’eau est<br />

turquoise ici, <strong>le</strong>s habitants vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t s’y baigner. Deux garçons font<br />

la roue sur l’herbe et finiss<strong>en</strong>t empêtrés dans l’écume, tel un<br />

monstre fluvial à huit pattes et à deux bouches riantes.<br />

Le samedi, on nous invite à un repas communautaire, de L’autre<br />

côté du Quadrado. C’est notre initiation à la feijoada, un ragoût de<br />

haricots noirs, de jarrets de porc et de bœuf salé, mis à mijoter<br />

24 heures, servi sur du riz avec de la farofa et du chou et arrosé,<br />

<strong>en</strong>core, de batida. Nous pr<strong>en</strong>ons place parmi des famil<strong>le</strong>s v<strong>en</strong>ues<br />

savourer un bon mom<strong>en</strong>t, à même <strong>le</strong> sol de béton de la casa festiva.<br />

Quand une chi<strong>en</strong>ne <strong>en</strong>ceinte s’amène et se met à vider un plat<br />

abandonné sur une tab<strong>le</strong> basse, personne ne réagit. Tout <strong>le</strong> monde<br />

est <strong>le</strong> bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>u.<br />

Papoter avec <strong>le</strong>s Bahianais se fait tout bonnem<strong>en</strong>t, que ce soit<br />

avec <strong>le</strong>s hommes qui brû<strong>le</strong>nt des feuil<strong>le</strong>s dans <strong>le</strong> square, un instituteur<br />

ou Gida, une dame de 86 ans qui nous t<strong>en</strong>d à sa f<strong>en</strong>être des<br />

pommes de cajou. Dans un café abrité du so<strong>le</strong>il, nous avons siroté<br />

du jus de pulpe de cacao mousseux <strong>en</strong> regardant un groupe boire<br />

une bière à l’ombre d’un écriteau proclamant « Ponto dos<br />

M<strong>en</strong>tirosos » (« Le coin des m<strong>en</strong>teurs »). Les haut-par<strong>le</strong>urs diffusai<strong>en</strong>t<br />

Toda M<strong>en</strong>ina Baiana, fameuse ode de Gilberto Gil aux charmes<br />

et à l’esprit des Bahianaises. Quand Gil chante, on l’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>d<br />

sourire. Au loin, <strong>le</strong>s pêcheurs lançai<strong>en</strong>t <strong>le</strong>urs fi<strong>le</strong>ts à l’eau, et <strong>le</strong><br />

v<strong>en</strong>t applaudissait.<br />

Alors quoi de mieux qu’une samba pour clore notre séjour ? Je<br />

n’oublierai jamais ce petit groupe au pied de l’arbre, l’oscillation<br />

des corps, la fusion des conversations et de la musique. Cette<br />

chanson qui par<strong>le</strong> du dernier train <strong>en</strong> partance de São Paulo. Et<br />

cette autre au refrain obsédant, « Não Deixe O Samba Morrer » : Ne<br />

laissez pas la samba mourir. Nous v<strong>en</strong>ons de la samba, rappel<strong>le</strong><br />

cette célèbre chanson. Ne la laissons pas s’éteindre. Bercé par<br />

cette musique au Quadrado de Trancoso, je me retrouve happé<br />

au clair d’une lune asc<strong>en</strong>dante par <strong>le</strong>s parfums et <strong>le</strong>s rythmes<br />

du Bahia primordial, heureux de cette r<strong>en</strong>contre intime et confiant<br />

<strong>en</strong> sa survie. <br />

Vos comm<strong>en</strong>taires : courrier@<strong>en</strong>routemag.net<br />

73


Why does<br />

summer ever<br />

have to <strong>en</strong>d?<br />

Waterfront Luxury<br />

Condominiums<br />

from $187, 900<br />

Enjoy Fort Myers’ <strong>en</strong>d<strong>le</strong>ss summer in<br />

sty<strong>le</strong>, with an average temperature of<br />

78 degrees year ‘round. Waterfront<br />

living with stunning views from floorto-ceiling<br />

windows and resort-sty<strong>le</strong><br />

am<strong>en</strong>ities such as two swimming pools,<br />

t<strong>en</strong>nis courts, a spa and fitness c<strong>en</strong>ter<br />

and an on-site marina.<br />

trancoso, brazil / brésil<br />

TRavel<br />

ess<strong>en</strong>Tials<br />

Carnet de<br />

voyage<br />

01 ask the concierges at uxua to arrange an<br />

excursion with Roberto and his first mate uruca, who<br />

will happily teach you traditional Bahian fishing<br />

techniques. (uxua.com) 02 trancoso follows the<br />

rhythm of the Quadrado, which, in the ev<strong>en</strong>ing, is lit<br />

by torches and comes alive with music. 03 don’t be<br />

foo<strong>le</strong>d by the modest appearance of O Cacau, a<br />

restaurant on the Quadrado where dora miranda<br />

cooks up Bahian dishes like acarajé (a ball of bean<br />

flour fried in palm oil), served with vatapá (purée of<br />

shrimp, coconut and garlic). (55-73-3668-1266)<br />

01 Demandez aux concierges d’Uxua de vous<br />

organiser une excursion avec Roberto et son second<br />

Uruca, qui seront heureux de vous appr<strong>en</strong>dre <strong>le</strong>s<br />

tech niques de pêche traditionnel<strong>le</strong>s de Bahia.<br />

(uxua.com) 02 Trancoso bat au rythme du Quadrado,<br />

la place du village, qui, <strong>le</strong> soir, s’illumine de torches et<br />

s’anime de musique. 03 Ne vous laissez pas tromper<br />

par l’allure modeste d’O Cacau, un resto du Quadrado<br />

où Dora Miranda mitonne des plats bahianais comme<br />

l’acarajé (une bou<strong>le</strong> de farine de haricots frite dans<br />

l’hui<strong>le</strong> de palme), servi avec vatapá (une pâte de<br />

crevette, de coco et d’ail). (55-73-3668-1266)<br />

01<br />

02<br />

Brand-new one, two, three-bedroom<br />

condominiums | Sa<strong>le</strong>s c<strong>en</strong>ter &<br />

designer models op<strong>en</strong> daily |<br />

BROKER PARTICIPATION WELCOME<br />

888.809.5467<br />

OasisCondos.com<br />

3000 Oasis Grand Blvd.<br />

Fort Myers, FL 33916<br />

Wilbert das, former artistic director of the diesel<br />

brand, chose a Bahian theme for his Uxua Casa<br />

Hotel with its 10 fisherm<strong>en</strong>’s houses revamped by<br />

local artists (tatajuba panels, lampshades made of<br />

coconut fibre) and its pool studded with av<strong>en</strong>turine<br />

(a quartz stone typical of Bahia). Reserve the Seu<br />

Pedrinho casa; its dutch doors <strong>le</strong>ad directly to the<br />

c<strong>en</strong>tre of trancoso, allowing you to take part in<br />

village life (impromptu soccer games included).<br />

Wilbert Das, ex-directeur artistique de la marque<br />

Diesel, a choisi d’ancrer son Uxua Casa Hotel dans la<br />

tradition bahianaise avec ses 10 cabanes de pêcheur<br />

revampées par des artistes locaux (boiseries <strong>en</strong> bagasse<br />

jaune, abat-jours <strong>en</strong> fibre de noix de coco) et sa piscine<br />

constellée d’av<strong>en</strong>turines (une pierre de quartz typique<br />

de Bahia). Réservez la casa Seu Pedrinho, dont <strong>le</strong>s portes<br />

fermières donn<strong>en</strong>t directem<strong>en</strong>t sur <strong>le</strong> c<strong>en</strong>tre de<br />

Trancoso, ce qui vous permettra de pr<strong>en</strong>dre part à la<br />

vie du village (matchs de foot impromptus compris).<br />

uxua.com<br />

Oral repres<strong>en</strong>tations cannot be relied upon as correctly stating<br />

repres<strong>en</strong>tations of the developer. For correct repres<strong>en</strong>tations,<br />

make refer<strong>en</strong>ce to this brochure and to the docum<strong>en</strong>ts required<br />

by section 718.503, Florida statutes, to be furnished by a<br />

developer to a buyer or <strong>le</strong>ssee.<br />

74 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

PhotoS: feliPe RuSSo


Mom<strong>en</strong>ts<br />

aircanadavacations.com/mom<strong>en</strong>ts<br />

february<br />

2 012<br />

Surf’s<br />

Les Rois du suRf !<br />

up!<br />

Featuring<br />

Hard Rock Hotel &<br />

Casino Punta Cana


urf’<br />

Now the dawn is breaking and we really gotta go<br />

But we'll be back here very soon that you better know<br />

Yeah my surfer knots are rising and my board is losing wax<br />

But that won't stop me baby cause you know I'm coming back<br />

The Beach Boys, Surfin’<br />

“<br />

The<br />

drive to Macao Beach<br />

is much like surfing itself<br />

”<br />

Whi<strong>le</strong> visiting Punta Cana, stay at | Lors de votre séjour à Punta Cana, résidez au<br />

Hard Rock Hotel & Casino Punta Cana<br />

Must See<br />

THE BEACH BOYS’ PIANO<br />

The Beach Boys have be<strong>en</strong> cal<strong>le</strong>d<br />

America’s first rock band, made it onto<br />

Rolling Stones Magazine’s list of the 100<br />

Greatest Artists of All Time, and were<br />

inducted into the Rock and Roll Hall of<br />

Fame. So, pick up some good vibrations<br />

and see this black Kawai EGP10 for<br />

yourself. It was played by Brian Wilson<br />

on the 1999 Imagination tour and it’s<br />

signed by the who<strong>le</strong> band.<br />

À voir absolum<strong>en</strong>t<br />

LE PIANO DES BEACH BOYS<br />

Les Beach Boys ont été nommés premier<br />

groupe de rock américain, figur<strong>en</strong>t sur la<br />

liste des 100 meil<strong>le</strong>urs artistes de tous <strong>le</strong>s<br />

temps du magazine Rolling Stones, et ont<br />

été intronisés au «temp<strong>le</strong> de la r<strong>en</strong>ommée<br />

du rock and roll». Ainsi, v<strong>en</strong>ez ress<strong>en</strong>tir<br />

<strong>le</strong>s bonnes vibrations et voir <strong>le</strong> Kawai<br />

EGP10 noir du groupe. Brian Wilson s'<strong>en</strong><br />

est servi lors de la tournée Imagination<br />

de 1999 et tout <strong>le</strong> groupe l'a signé.<br />

2 aircanadavacations.com


s up!<br />

Music is to surf what cards are to poker—<br />

you can’t have one without the other.<br />

From classics like The Beach Boys,<br />

Surfaris and Santo & Johnny to curr<strong>en</strong>t favourites<br />

like The Merm<strong>en</strong>, Los Straitjackets and Rever<strong>en</strong>d<br />

Horton Heat, music continues to be the <strong>en</strong>ergy<br />

that fuels <strong>en</strong>d<strong>le</strong>ss hours of getting raked over,<br />

wiping out and finally catching that elusive wave.<br />

I rec<strong>en</strong>tly had the opportunity to both stay at the<br />

Hard Rock Hotel & Casino Punta Cana and surf at<br />

Macao Beach, a public beach located about t<strong>en</strong><br />

minutes north of the resort. The waves at Macao<br />

are perfect for beginners like me who can <strong>le</strong>arn<br />

on the smal<strong>le</strong>r— or as my surf instructor Roberto<br />

Borrell cal<strong>le</strong>d them, kindergart<strong>en</strong>— waves near the<br />

beach whi<strong>le</strong> more experi<strong>en</strong>ced surfers can ride<br />

the waves out back.<br />

The drive to Macao Beach is much like surfing<br />

itself. Slow going at first, through the town of<br />

El Macao, before the real anticipation sets in.<br />

Sudd<strong>en</strong>ly, the magic mom<strong>en</strong>t happ<strong>en</strong>s. You reach<br />

the crest and see one of the most beautiful sights<br />

in the world: Macao Beach spread out before you,<br />

like a mirage, in all its untouched glory.<br />

© Dylan Johnston<br />

Must<br />

Do<br />

ROCK SPA ®<br />

Work out, chill out, bliss out. Whatever<br />

‘out’ you’re into, the Rock Spa ® has<br />

got you covered with three seriously<br />

rocking, seriously differ<strong>en</strong>t spa<br />

experi<strong>en</strong>ces. From the innovative ice<br />

room to the soothing mud room and<br />

the blissful Four-Hand Taíno massage,<br />

the Rock Spa ® is one of the finest spas<br />

in the Dominican Republic.<br />

À faireabsolum<strong>en</strong>t<br />

SPA ROCK MD<br />

Entraînez-vous, dét<strong>en</strong>dez-vous, sublimez-vous!<br />

Quels que soi<strong>en</strong>t <strong>le</strong>s soins que vous recherchiez,<br />

<strong>le</strong> spa Rock MD saura vous satisfaire avec ses trois<br />

expéri<strong>en</strong>ces au spa sérieusem<strong>en</strong>t rock<br />

et uniques. Depuis la sal<strong>le</strong> de glace<br />

à la sal<strong>le</strong> de boue, <strong>en</strong> passant par<br />

l'incroyab<strong>le</strong> massage Taíno à<br />

quatre mains, <strong>le</strong> spa Rock MD<br />

représ<strong>en</strong>te l'un des spas <strong>le</strong>s plus<br />

prestigieux <strong>en</strong> République dominicaine.<br />

vacancesaircanada.com 3


For my first ever surf <strong>le</strong>sson, I started with the ess<strong>en</strong>tials:<br />

lots of sunscre<strong>en</strong>, a cool, rash-guard shirt (my instructor’s!)<br />

and a beginner’s board. I practiced lying down and getting<br />

up on the board on the beautiful, white sand before finally<br />

taking it to the water, wh<strong>en</strong> Roberto decided I was ready to<br />

give it my first shot. Within one hour, I had done it—<br />

accomplished the impossib<strong>le</strong>: I was walking on water.<br />

Nothing compares to the feeling you get the first time you<br />

get up on your board and ride it to shore. It’s a mom<strong>en</strong>t of<br />

pure freedom, exhilaration and bliss. Roberto had the biggest<br />

smi<strong>le</strong>, and two thumbs up, wh<strong>en</strong> I turned around to look at<br />

him. “You’re a real surfer girl now,” he said with as much<br />

pride in his voice as a new father.<br />

After three hours of surfing, I was totally sp<strong>en</strong>t and in dire<br />

need of refuelling. I had noticed a fishing boat earlier in the<br />

day and realized that fisherm<strong>en</strong> regularly caught fresh fish<br />

for hungry beach bums. A quick jaunt to the far <strong>en</strong>d of the<br />

beach, where a blue tarpaulin marks the spot famous for<br />

freshly caught, perfectly gril<strong>le</strong>d fish, lobster, plantain, cold<br />

Presid<strong>en</strong>te beers and more, and I was ready to dive back in.<br />

The s<strong>le</strong>eve notes on the 1962 album Surfin' Safari, the first to<br />

be re<strong>le</strong>ased by The Beach Boys, includes an interesting<br />

description of surfing: “For those not familiar with the latest<br />

craze to invade the sun-dr<strong>en</strong>ched Pacific coast of Southern<br />

California, here is a definition of "surfing"—a water sport in<br />

which the participant stands on a floating slab of wood,<br />

resembling an ironing board in both size and shape, and<br />

attempts to remain perp<strong>en</strong>dicular whi<strong>le</strong> being hurt<strong>le</strong>d toward<br />

the shore at a rather fright<strong>en</strong>ing rate of speed on the crest of<br />

a huge wave (especially recomm<strong>en</strong>ded for te<strong>en</strong>-agers and all<br />

others without the slightest regard for either life or limb).”<br />

Whi<strong>le</strong> the description is slightly tongue-in-cheek, it is a pretty<br />

accurate repres<strong>en</strong>tation of what surfing is all about. So for all<br />

of you te<strong>en</strong>agers, or te<strong>en</strong>agers at heart, planning a trip to the<br />

Dominican Republic, at the Hard Rock Hotel & Casino Punta<br />

Cana, make sure to head north and explore Macao Beach.<br />

Ev<strong>en</strong> if you’re not a surfer, The Beach Boy’s vibe (or The Beach<br />

Boy’s piano, on display at the resort) is sure to infect you with<br />

a litt<strong>le</strong> surfer all of your own. n<br />

Litt<strong>le</strong> surfer,<br />

litt<strong>le</strong> one<br />

Made my heart<br />

come all undone<br />

Do you love me,<br />

do you surfer girl<br />

The Beach Boys,<br />

Surfer girl<br />

Whi<strong>le</strong> visiting Punta Cana, stay at | Lors de votre séjour à Punta Cana, résidez au<br />

Hard Rock Hotel & Casino Punta Cana<br />

Must Try<br />

ICE CREAM SHOP<br />

Nothing says vacation quite like the<br />

smooth chill of an ice cream cone.<br />

Dig into your favourites like chocolate,<br />

vanilla and strawberry or try a tropical<br />

temptation like orange pineapp<strong>le</strong> or<br />

vanilla-rum with raisins and caramel.<br />

And because the ice cream parlour is<br />

part of your all-inclusive experi<strong>en</strong>ce<br />

you can keep going back, again and<br />

again and again. Enjoy.<br />

À essayer<br />

absolum<strong>en</strong>t<br />

MAGASIN DE CRÈME GLACÉE<br />

Ri<strong>en</strong> n'évoque aussi bi<strong>en</strong> <strong>le</strong>s vacances<br />

qu'une crème glacée bi<strong>en</strong> rafraîchissante.<br />

Dégustez vos saveurs préférées comme<br />

chocolat, vanil<strong>le</strong> et fraise ou laissez-vous<br />

t<strong>en</strong>ter par une saveur tropica<strong>le</strong> comme<br />

orange-ananas ou vanil<strong>le</strong>-rhum avec<br />

raisins et caramel. De plus, comme <strong>le</strong><br />

magasin de crème glacée fait partie<br />

intégrante de l’expéri<strong>en</strong>ce tout-compris,<br />

vous pouvez y retourner comme bon vous<br />

semb<strong>le</strong>. À votre santé, glacée!<br />

4 aircanadavacations.com


“<br />

Les<br />

vagues à Macao<br />

sont parfaitem<strong>en</strong>t<br />

adaptées aux novices<br />

comme moi<br />

”<br />

La musique accompagne <strong>le</strong> surf comme <strong>le</strong>s<br />

cartes accompagn<strong>en</strong>t un jeu de poker—<br />

autrem<strong>en</strong>t dit, l'un ne va pas sans l'autre.<br />

Des classiques comme The Beach Boys, <strong>le</strong>s<br />

Surfaris et Santo & Johnny, <strong>en</strong> passant par des<br />

grands favoris actuels comme The Merm<strong>en</strong>,<br />

Los Straitjackets et Rever<strong>en</strong>d Horton Heat,<br />

la musique continue de représ<strong>en</strong>ter la source<br />

d'énergie permettant aux surfeurs de passer<br />

d'inlassab<strong>le</strong>s heures à se faire r<strong>en</strong>verser<br />

et écraser par <strong>le</strong>s vagues déferlantes, pour<br />

fina<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t chasser cette vague insaisissab<strong>le</strong>.<br />

Récemm<strong>en</strong>t, j'ai eu l'occasion à la fois de résider<br />

au Hard Rock Hotel & Casino Punta Cana et de<br />

surfer à la plage de Macao, une plage publique<br />

située à <strong>en</strong>viron dix minutes au nord du<br />

comp<strong>le</strong>xe hôtelier. Les vagues à Macao sont<br />

parfaitem<strong>en</strong>t adaptées aux novices comme moi,<br />

qui peuv<strong>en</strong>t faire <strong>le</strong>urs débuts sur des vagues<br />

plus petites ou «minivagues», tel que stipulé<br />

par mon moniteur de surf Roberto Borrell, et<br />

aux surfeurs plus expérim<strong>en</strong>tés qui peuv<strong>en</strong>t<br />

pr<strong>en</strong>dre <strong>le</strong>s plus grosses vagues du large.<br />

Le cheminem<strong>en</strong>t jusqu'à la plage de Macao<br />

ressemb<strong>le</strong> d'ail<strong>le</strong>urs beaucoup au surf.<br />

Le début est plutôt tranquil<strong>le</strong>, à travers<br />

la vil<strong>le</strong> d'El Macao, avant que l'anticipation<br />

réel<strong>le</strong> s'instal<strong>le</strong> et tout à coup, il y a de la<br />

magie dans l'air lorsque l'on atteint <strong>le</strong> sommet<br />

surplombant l'un des plus beaux paysages<br />

au monde : l'ét<strong>en</strong>due de la plage de Macao,<br />

tel un mirage, dans toute sa sp<strong>le</strong>ndeur.<br />

Premier cours de surf : s'assurer d'avoir<br />

l'ess<strong>en</strong>tiel pour comm<strong>en</strong>cer, c'est-à-dire<br />

beaucoup d'écran solaire, une chemise<br />

impétueuse de garde branchée (appart<strong>en</strong>ant<br />

à mon moniteur!) et une planche de surf<br />

pour débutants. Je me suis d'abord <strong>en</strong>traînée<br />

à m'allonger et à me <strong>le</strong>ver sur la planche sur<br />

l'incroyab<strong>le</strong> sab<strong>le</strong> blanc avant de me jeter<br />

à l'eau, quand Roberto a jugé bon. En une<br />

heure, j'avais accompli ce qui représ<strong>en</strong>tait<br />

une mission impossib<strong>le</strong> : marcher sur l'eau!<br />

Ri<strong>en</strong> n'équivaut à l'impression que l'on ress<strong>en</strong>t<br />

la première fois que l'on arrive à t<strong>en</strong>ir debout<br />

sur une planche et à se r<strong>en</strong>dre jusqu'à la<br />

bordure de l'eau! C'est un mom<strong>en</strong>t de pure<br />

liberté, exaltation et euphorie. Roberto<br />

m'observait, grand sourire aux lèvres et<br />

pouces <strong>le</strong>vés, me disant que j'étais dev<strong>en</strong>ue<br />

une vraie surfeuse, aussi fier qu'un nouveau<br />

père devant sa création!<br />

Après trois heures de surf, j'étais complètem<strong>en</strong>t<br />

épuisée et <strong>en</strong> grand besoin énergétique. J'avais<br />

remarqué un bateau de pêche plus tôt dans la<br />

journée et réalisé que <strong>le</strong>s pêcheurs attrapai<strong>en</strong>t<br />

souv<strong>en</strong>t du poisson pour <strong>le</strong>s mordus de plage<br />

affamés. Ainsi, j'ai piqué un sprint vers la bâche<br />

b<strong>le</strong>ue qui marquait l'emplacem<strong>en</strong>t pour se<br />

procurer du poisson ou du homard très frais<br />

et grillés à point, servis avec de la banane<br />

plantain, des bières Presid<strong>en</strong>te rafraîchissantes<br />

et plus. Bi<strong>en</strong> rassasiée, j'étais fin prête à<br />

replonger dans l'eau.<br />

Les notes inscrites sur la pochette du premier<br />

album de The Beach Boys intitulé Surfin' Safari<br />

et daté de 1962 compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t une description<br />

intéressante du surf : «Pour ceux qui ne<br />

connaiss<strong>en</strong>t pas la dernière folie à <strong>en</strong>vahir la<br />

côte Pacifique <strong>en</strong>so<strong>le</strong>illée de la Californie du<br />

Sud, voici une définition du «surf» : c'est un<br />

sport nautique dans <strong>le</strong>quel <strong>le</strong> participant<br />

s'instal<strong>le</strong> sur une planche flottante <strong>en</strong> bois,<br />

ressemblant à une planche à repasser points de<br />

vue dim<strong>en</strong>sion et forme, et essaie de se t<strong>en</strong>ir <strong>en</strong><br />

position perp<strong>en</strong>diculaire tout <strong>en</strong> fonçant vers <strong>le</strong><br />

rivage à toute allure sur la crête d'une énorme<br />

vague (particulièrem<strong>en</strong>t recommandé pour <strong>le</strong>s<br />

ado<strong>le</strong>sc<strong>en</strong>ts et toute autre personne ne t<strong>en</strong>ant<br />

absolum<strong>en</strong>t pas à la vie)».<br />

Bi<strong>en</strong> que cette description du surf soit<br />

quelque peu ironique, el<strong>le</strong> représ<strong>en</strong>te assez<br />

véridiquem<strong>en</strong>t de quoi il est question. Ainsi,<br />

appel à tout ado<strong>le</strong>sc<strong>en</strong>t, ou ado<strong>le</strong>sc<strong>en</strong>t dans<br />

l'âme, qui planifie un voyage <strong>en</strong> République<br />

dominicaine, et plus précisém<strong>en</strong>t au Hard Rock<br />

Hotel & Casino Punta Cana : assurez-vous de<br />

vous diriger vers <strong>le</strong> nord afin de visiter la plage<br />

de Macao! Même si vous ne savez pas surfer,<br />

l'ambiance typique qui émane du groupe The<br />

Beach Boys (ou qui se dégage du piano de The<br />

Beach Boys, exposé à l'hôtel) va sûrem<strong>en</strong>t vous<br />

donner <strong>en</strong>vie de surfer votre propre vague. n<br />

Must Care<br />

EVERYONE CAN BE AN ANGEL<br />

Hard Rock International is the first<br />

Global Charity Partner of Global<br />

Angels. Known as The 100% Charity,<br />

because of its 100% Promise, this<br />

charity gives every p<strong>en</strong>ny it receives<br />

from public donations directly to its<br />

100% Projects, providing water, food,<br />

education, homes, medical care and<br />

resources to transform the lives of<br />

thousands of disadvantaged childr<strong>en</strong><br />

across three contin<strong>en</strong>ts.<br />

À s’impliquer<br />

absolum<strong>en</strong>t<br />

TOUT LE MONDE PEUT DEVENIR UN ANGE<br />

Le Hard Rock International est <strong>le</strong> premier<br />

part<strong>en</strong>aire mondial de l'organisme caritatif<br />

Global Angels. Reconnu comme étant l'œuvre<br />

de charité à 100%, grâce à sa promesse<br />

à 100%, cet organisme redistribue tout<br />

l'arg<strong>en</strong>t qu'il reçoit des dons du public<br />

directem<strong>en</strong>t à ses projets à 100%, procurant<br />

de l'eau, de l'éducation, des hébergem<strong>en</strong>ts,<br />

soins médicaux et ressources pour<br />

transformer la vie de milliers d'<strong>en</strong>fants<br />

démunis à travers trois contin<strong>en</strong>ts.<br />

vacancesaircanada.com 5


Hard rock Hotel & casino Punta cana<br />

Live your rock star fantasy at<br />

the Hard Rock Hotel & Casino<br />

Punta Cana! Get ready for<br />

glamorous gaming in the biggest<br />

and best casino around, the hottest<br />

nightlife in the Dominican<br />

Republic, and outstanding<br />

cuisine—all infused with Hard<br />

Rock’s <strong>le</strong>g<strong>en</strong>dary rock n’ roll vibe.<br />

The Hard Rock Hotel & Casino<br />

Punta Cana offers 15 pools, nine<br />

restaurants, a Jack Nicklaus—<br />

designed golf course, and an<br />

astonishing spa all nest<strong>le</strong>d along<br />

a shimmering stretch of the<br />

most pristine beach.<br />

The Hard Rock Hotel &<br />

Casino Punta Cana also boasts<br />

some of the most innovative<br />

6 aircanadavacations.com<br />

rooms, including the Hard Rock<br />

Caribbean Suite with private<br />

balcony, fully stocked mini-bar<br />

and a doub<strong>le</strong> Jacuzzi. The Hard<br />

Rock Islander Junior Suite offers<br />

rich details, modern décor and<br />

decad<strong>en</strong>t service whi<strong>le</strong> the<br />

Hard Rock Concierge Level is<br />

unapologetically plush with a<br />

special in-room dining m<strong>en</strong>u, top<br />

shelf liquors in your mini-bar<br />

and an iPod docking station. For<br />

families, the Hard Rock Family<br />

Suite offers two connecting<br />

rooms that can accommodate up<br />

to six, and includes an Xbox 360<br />

and flat scre<strong>en</strong> TVs in each room.<br />

A great way to have family fun<br />

and private adults-only time.<br />

Vivez vos fantasmes de rock<br />

star au Hard Rock Hotel & Casino<br />

Punta Cana! Att<strong>en</strong>dez-vous à<br />

jouer la main la plus excitante<br />

de votre vie au meil<strong>le</strong>ur casino<br />

du coin, et à goûter à la vie<br />

nocturne la plus excitante <strong>en</strong><br />

République dominicaine ainsi<br />

qu'à la gastronomie la plus<br />

exquise—<strong>le</strong> tout dans l'ambiance<br />

rock lég<strong>en</strong>daire des comp<strong>le</strong>xes<br />

Hard Rock. Le Hard Rock Hotel &<br />

Casino Punta Cana offre quinze<br />

piscines, neuf restaurants, un<br />

terrain de golf conçu par Jack<br />

Nicklaus et un spa époustouflant<br />

niché <strong>le</strong> long d'une plage des plus<br />

prestigieuses.<br />

Le Hard Rock Hotel &<br />

Casino Punta Cana compr<strong>en</strong>d<br />

éga<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t des chambres des<br />

plus avant-gardistes, dont la<br />

suite Hard Rock Caribbean avec<br />

un balcon privé, un minibar<br />

<strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t approvisionné et un<br />

Jacuzzi doub<strong>le</strong>. La suite junior<br />

Hard Rock Islander propose<br />

fou<strong>le</strong> de détails riches, un décor<br />

moderne et un service décad<strong>en</strong>t<br />

alors que <strong>le</strong> niveau Hard Rock<br />

Concierge est orgueil<strong>le</strong>usem<strong>en</strong>t<br />

somptueux, avec un m<strong>en</strong>u spécial<br />

de service de restauration dans<br />

la chambre, des alcools de qualité<br />

supérieure dans votre minibar<br />

et une station d'accueil pour<br />

iPod. Pour <strong>le</strong>s famil<strong>le</strong>s, la suite<br />

familia<strong>le</strong> Hard Rock offre deux<br />

chambres communicantes qui<br />

peuv<strong>en</strong>t accueillir jusqu'à six<br />

personnes, y compris une Xbox<br />

360 MD et des téléviseurs à écran<br />

plat dans chaque chambre. C'est<br />

une solution idéa<strong>le</strong> pour que la<br />

famil<strong>le</strong> s'amuse et pour avoir un<br />

espace privé offrant du temps<br />

<strong>en</strong>tre adultes seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t.


DOMINICAN<br />

REPUBLIC<br />

RÉPUBLIQUE<br />

DOMINICAINE<br />

Punta Cana<br />

2<br />

1<br />

1 Hard Rock Hotel & Casino Punta Cana<br />

2 M a c a o Beach<br />

Stay in<br />

STYLE<br />

Fly in sty<strong>le</strong><br />

This winter, <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Vacations’ packages feature<br />

non-stop flights to Punta Cana from five major<br />

Canadian cities, conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t connectors from 65 cities<br />

and thousands of Aeroplan ® Mi<strong>le</strong>s. Book online today<br />

at aircanadavacations.com<br />

Cet hiver, <strong>le</strong>s forfaits Vacances <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t des vols sans esca<strong>le</strong> vers Punta Cana<br />

au départ de cinq grandes vil<strong>le</strong>s canadi<strong>en</strong>nes, des<br />

correspondances pratiques au départ de 65 vil<strong>le</strong>s et<br />

des milliers de mil<strong>le</strong>s Aéroplan MD . Réservez <strong>en</strong> ligne<br />

dès aujourd’hui sur <strong>le</strong> site vacancesaircanada.com<br />

Hard rock Hotel cancun neW! | nouVeautÉ !<br />

The first all-inclusive Hard<br />

Rock resort in Mexico, the Hard<br />

Rock Hotel Cancun delivers<br />

unmatched, all-inclusive luxury.<br />

601 rooms all feature private<br />

balconies with water views,<br />

doub<strong>le</strong> Jacuzzis and 24-hour<br />

room service. Five restaurants<br />

serve up fine dining whi<strong>le</strong> five<br />

bars and lounges keep the<br />

party going. And because this<br />

is Hard Rock, you get to take<br />

in an ext<strong>en</strong>sive col<strong>le</strong>ction of<br />

auth<strong>en</strong>tic memorabilia and an<br />

exciting schedu<strong>le</strong> of live concerts,<br />

ce<strong>le</strong>brity soirées and ev<strong>en</strong>ts.<br />

Cancun Palace will be rebranded as the Hard Rock Hotel<br />

Cancun in Spring 2012. The hotel will remain fully operational<br />

as a Palace Resorts property during the conversion process.<br />

Tout premier comp<strong>le</strong>xe tout-compris<br />

Hard Rock au Mexique, <strong>le</strong> Hard<br />

Rock Hotel Cancun propose du luxe<br />

tout-compris sans égal. Ses 601<br />

chambres compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t toutes un<br />

balcon privé avec vues sur l'eau,<br />

un Jacuzzi doub<strong>le</strong> et <strong>le</strong> service<br />

aux chambres 24 heures sur 24.<br />

Dégustez de la grande gastronomie<br />

dans ses cinq restaurants et faites<br />

la fête jusqu'au petit matin dans<br />

ses cinq bars et bars-salons. De<br />

plus, comme il est question de Hard<br />

Rock, vous pourrez éga<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t y voir<br />

une impressionnante col<strong>le</strong>ction de<br />

souv<strong>en</strong>irs auth<strong>en</strong>tiques, des concerts<br />

<strong>en</strong> direct, des soirées et événem<strong>en</strong>ts<br />

avec pour thème <strong>le</strong>s célébrités.<br />

Le Cancun Palace sera r<strong>en</strong>ommé <strong>le</strong> Hard Rock Hotel Cancun au<br />

printemps 2012. P<strong>en</strong>dant <strong>le</strong> processus de conversion, l'hôtel<br />

demeurera <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t opérationnel <strong>en</strong> tant que comp<strong>le</strong>xe Palace.<br />

NON-STOP FLIGHTS | VOLS SANS ESCALE<br />

To | À From | De Departures | Départs<br />

PUNTA CANA,<br />

DOMINICAN REPUBLIC<br />

RÉPUBLIQUE DOMINICAINE<br />

UPGRADE TO<br />

EXECUTIVE CLASS ® SERVICE<br />

starting at $ 299 (on se<strong>le</strong>ct flights)<br />

• Free seat se<strong>le</strong>ction<br />

• Priority airport check-in<br />

Halifax Sat. | Sam.<br />

Montréal Daily | Quotidi<strong>en</strong><br />

Ottawa Sat. | Sam.<br />

Toronto Daily | Quotidi<strong>en</strong><br />

Winnipeg Sun. | Dim.<br />

• Access to <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Map<strong>le</strong> Leaf TM Lounges<br />

• Free premium-brand domestic and imported drinks<br />

SURCLASSEMENT EN<br />

SERVICE CLASSE AFFAIRES MD<br />

à partir de 299 $ (sur certains vols)<br />

• Présé<strong>le</strong>ction gratuite des sièges<br />

• Enregistrem<strong>en</strong>t prioritaire à l’aéroport<br />

• Accès aux salons Feuil<strong>le</strong> d’érab<strong>le</strong> MC d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

• Boissons de marque loca<strong>le</strong>s et importées gratuites<br />

vacancesaircanada.com 7


Make it your<br />

Hard Rock mom<strong>en</strong>t<br />

Capturez votre mom<strong>en</strong>t Hard Rock<br />

SAVE $ 400<br />

per coup<strong>le</strong> on<br />

EXECUTIVE CLASS ® SERVICE<br />

Plus get<br />

$<br />

1,500<br />

RESORT CREDIT<br />

per member<br />

with <strong>Air</strong>, Hotel & Transfer packages<br />

to Hard Rock Resorts in Cancun<br />

and Punta Cana<br />

aircanadavacations.com<br />

Executive Class upgrade valid for bookings made by Feb. 28, 2012,<br />

for travel from May 1 and comp<strong>le</strong>ted by Oct. 31, 2012. Not applicab<strong>le</strong><br />

to connecting flights betwe<strong>en</strong> Canadian cities. Resort credit valid for<br />

bookings made by Apr. 30, 2012, for travel comp<strong>le</strong>ted by Dec. 23, 2012.<br />

One credit per room, per stay. Valid at destination towards se<strong>le</strong>ct tours,<br />

spa, golf and more. Some restrictions apply. New bookings only. Not<br />

applicab<strong>le</strong> to group bookings.<br />

Cancun Palace will be rebranded as the Hard Rock Hotel<br />

Cancun in Spring 2012. The hotel will remain fully operational<br />

as a Palace Resorts property during the conversion process.<br />

ENTER TO<br />

WIN A TRIP FOR 2<br />

TO THE HARD ROCK HOTEL & CASINO PUNTA CANA<br />

aircanadavacations.com/mom<strong>en</strong>ts<br />

PARTICIPEZ POUR<br />

GAGNER UN VOYAGE POUR 2<br />

AU HARD ROCK HOTEL & CASINO PUNTA CANA<br />

vacancesaircanada.com/mom<strong>en</strong>ts<br />

ÉCONOMISEZ<br />

200 $ par coup<strong>le</strong> sur<br />

LE SERVICE EN CLASSE AFFAIRES MD<br />

De plus, obt<strong>en</strong>ez<br />

1 500 $<br />

DE CRÉDIT AU COMPLEXE<br />

par membre<br />

avec <strong>le</strong>s forfaits Vol, Hôtel et<br />

Transferts aux comp<strong>le</strong>xes Hard Rock<br />

à Cancun et Punta Cana<br />

vacancesaircanada.com<br />

Le surclassem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> service classe Affaires s’applique aux réservations<br />

effectuées d’ici <strong>le</strong> 28 févr. 2012, pour un voyage <strong>en</strong>tre <strong>le</strong> 1 er mai et se terminant<br />

au plus tard <strong>le</strong> 31 oct. 2012. Ne s’applique pas aux vols de correspondance<br />

<strong>en</strong>tre <strong>le</strong>s vil<strong>le</strong>s canadi<strong>en</strong>nes. Le crédit au comp<strong>le</strong>xe s’applique aux réservations<br />

effectuées d’ici <strong>le</strong> 30 avril 2012, pour un voyage se terminant au plus tard <strong>le</strong><br />

23 décembre 2012. Un crédit par chambre, par séjour. Valide à destination pour<br />

certains circuits, spas, golfs et plus. Assujetti à certaines restrictions. Nouvel<strong>le</strong>s<br />

réservations seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t. Ne s’applique pas aux réservations de groupe.<br />

Le Cancun Palace sera r<strong>en</strong>ommé <strong>le</strong> Hard Rock Hotel<br />

Cancun au printemps 2012. P<strong>en</strong>dant <strong>le</strong> processus de<br />

conversion, l’hôtel demeurera <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t opérationnel<br />

<strong>en</strong> tant que comp<strong>le</strong>xe Palace.<br />

Earn & redeem Aeroplan ® Mi<strong>le</strong>s<br />

Accumu<strong>le</strong>z et échangez des<br />

mil<strong>le</strong>s Aéroplan MD


altitude<br />

The ulTimaTe guide aT 35,000 feeT<br />

Le guide à suivRe à 10 000 m d’aLtitude<br />

85<br />

departures<br />

DESTINATIONS<br />

87<br />

travel news<br />

NOUVELLES<br />

DE VOYAGE<br />

90<br />

f<strong>le</strong>et and maps<br />

p A rc A érIEN ET<br />

c A r TES DES VOLS<br />

97<br />

airport 101<br />

A érO p O r T 101<br />

101<br />

flight planner<br />

p LANIf IEz<br />

VOTr E VOL<br />

106<br />

asK a frequ<strong>en</strong>t<br />

f ly er<br />

LE VOYAGEUr fUT é<br />

108<br />

flight decK<br />

AUx c O mmANDES<br />

110<br />

behind the<br />

sc<strong>en</strong>es<br />

ArrI ÈrE - S c ÈNE<br />

Photo: BRian Losito<br />

Boeing 767-300 The “sticks” protruding from the Boeing 767-300 wing are wicks that discharge static e<strong>le</strong>ctricity.<br />

Les tiges qui hériss<strong>en</strong>t l’ai<strong>le</strong> du Boeing 767-300 sont des déperditeurs de pot<strong>en</strong>tiel, qui évacu<strong>en</strong>t l’é<strong>le</strong>ctricité statique.<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

83


We’re stories<br />

We’re rhythms<br />

We’re Egypt<br />

Aswan is the most romantic place in our country, so it’s no surprise we<br />

chose it for our honeymoon. The sight of the Ni<strong>le</strong> with white sails billowing<br />

in the g<strong>en</strong>t<strong>le</strong> breeze and water splashing up against dramatic rock<br />

formations; it’s truly amazing!<br />

No wonder this is the land where one of the world’s oldest love stories is<br />

told; the story of Isis and Osiris. We’re watching the sunset now at Philae<br />

Temp<strong>le</strong>, which is dedicated to the goddess Isis, and it feels like heav<strong>en</strong>!<br />

Amr and Leila<br />

See you in ASWAN<br />

www.egypt.travel


altitude<br />

depaRtuRes destinations<br />

Where to go noW | à voiR <strong>en</strong> ce mom<strong>en</strong>t<br />

pek<br />

beijing, china 3°c / 37°f<br />

Beijing, CHine -5°c / 23°f<br />

Aman at Summer Palace, Beijing is just<br />

steps from the grounds of the Summer<br />

Palace, a UNESCO World Heritage Site. Take<br />

a guided tour of the Chinese imperial gard<strong>en</strong><br />

that dates back to the 12th c<strong>en</strong>tury before<br />

retreating to the spa for a black-and-whitesesame<br />

scrub with gold <strong>le</strong>af and honey.<br />

L’Aman at Summer Palace, Beijing est à deux<br />

pas du Palais d’été, site du patrimoine mondial<br />

de l’Unesco. Faites une visite guidée du jardin<br />

impérial chinois, qui remonte au xii e sièc<strong>le</strong>, avant<br />

de rev<strong>en</strong>ir profiter au spa d’un gommage au<br />

sésame noir et blanc, à l’or <strong>en</strong> feuil<strong>le</strong> et au miel.<br />

photo: caRnaval de québec; illustRation: stéphane poiRieR<br />

yqb<br />

quebec city, quebec -6°c / 21°f<br />

QuéBeC, QuéBeC -15°c / 5°f<br />

Competitions at this year’s Québec Winter Carnival include canoe races – on<br />

ice – and skijoring, where skiers <strong>le</strong>d by a team of horses take on a 250-metre<br />

snow-packed obstac<strong>le</strong> course. After a day of cheering, braseros will keep<br />

you warm as you take in the outdoor DJ sc<strong>en</strong>e on Friday and Saturday<br />

nights. Le Carnaval de Québec propose cette année des courses de canot<br />

(sur glace) et de ski attelé, où des skieurs tirés par des chevaux se mesur<strong>en</strong>t à<br />

un parcours d’obstac<strong>le</strong>s <strong>en</strong>neigé de 250 m. Après une journée de réjouissances,<br />

des braseros vous ti<strong>en</strong>dront au chaud p<strong>en</strong>dant <strong>le</strong>s prestations <strong>en</strong> p<strong>le</strong>in air des<br />

DJ <strong>le</strong>s v<strong>en</strong>dredi et samedi soir.<br />

atl<br />

atlanta, geoRgia 13°c / 55°f<br />

ATlAnTA, géorgie 2°c / 36°f<br />

Starting February 5, the High Museum of Art<br />

pres<strong>en</strong>ts The Art of Golf, a visual history of the<br />

game. It’s the first exhibit of its kind for an<br />

American art museum. The col<strong>le</strong>ction includes<br />

Char<strong>le</strong>s Lees’ painting The Golfers – an American<br />

premiere – as well as works by Norman Rockwell<br />

and Andy Warhol. Dès <strong>le</strong> 5 février, <strong>le</strong> High<br />

Museum of Art prés<strong>en</strong>te The Art of Golf, une<br />

histoire pictura<strong>le</strong> de ce sport. Cette expo, la<br />

première du g<strong>en</strong>re dans un musée d’art américain,<br />

compr<strong>en</strong>d la toi<strong>le</strong> The Golfers, de Char<strong>le</strong>s<br />

Lees (<strong>en</strong> première américaine), ainsi que des<br />

œuvres de Norman Rockwell et d’Andy Warhol.<br />

Route news<br />

liaisons <strong>en</strong> vedette<br />

beginning February 11, 2012, air canada will offer<br />

once-weekly non-stop service on saturdays from<br />

halifax to bermuda to comp<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t the curr<strong>en</strong>t daily<br />

non-stop service from toronto. / À compter du<br />

11 février, <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> offre <strong>le</strong> samedi un service hebdomadaire<br />

sans esca<strong>le</strong> de Halifax aux Bermudes, <strong>en</strong><br />

complém<strong>en</strong>t de son service quotidi<strong>en</strong> sans esca<strong>le</strong> au<br />

départ de Toronto.<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com<br />

85


Célébrez <strong>le</strong> cinéma <strong>en</strong> grand <strong>en</strong> vous procurant <strong>le</strong> Passeport VIP 30 ans<br />

des R<strong>en</strong>dez-vous du cinéma québécois. Vous aurez ainsi vos <strong>en</strong>trées à<br />

toutes <strong>le</strong>s activités : confér<strong>en</strong>ces de presse, soirées d’ouverture et de clôture,<br />

projections, cocktails, et place au parterre à la Soirée des Jutra du 11 mars.<br />

Le Passeport VIP 30 ans, offert <strong>en</strong> édition limitée, est <strong>en</strong> v<strong>en</strong>te exclusivem<strong>en</strong>t<br />

à LaVitrine.com.<br />

L’HIVER AU QUÉBEC, C’EST LA SAISON DES RENDEZ-VOUS !


altitude<br />

travel news nouvel<strong>le</strong>s de voyage<br />

Our latest products and services | Nos derniers produits et services<br />

photo: brian losito<br />

Accessing <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s London Arrivals<br />

Lounge Is Easier than Ever!<br />

Le salon d’arrivée d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

à Londres, plus accessib<strong>le</strong> que jamais<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> customers travelling from <strong>Canada</strong> to London can now purchase access to the London Arrivals<br />

Lounge directly from the flight att<strong>en</strong>dant on board their London-bound flight. They can also purchase<br />

access to the London Arrivals Lounge, located at London Heathrow <strong>Air</strong>port’s Terminal 3, as a travel<br />

option at the time of booking or up to 24 hours prior to departure on aircanada.com. Access to the<br />

lounge is complim<strong>en</strong>tary for <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Elite ® , Super Elite ® and Executive First ® customers. Upon arrival,<br />

you’ll <strong>en</strong>joy comfortab<strong>le</strong>, relaxing surroundings with such features as private bathrooms with shower<br />

facilities, va<strong>le</strong>t service for clothes pressing and shoeshines, contin<strong>en</strong>tal breakfast, workstations to catch up<br />

on business, plus free local te<strong>le</strong>phone and fax service. For more on <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s London Arrivals Lounge,<br />

visit aircanada.com/arrivalsloungelhr. Les passagers d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> se r<strong>en</strong>dant à Londres au départ du<br />

<strong>Canada</strong> peuv<strong>en</strong>t désormais faire l’achat d’un laissez-passer pour <strong>le</strong> salon d’arrivée de Londres (situé au<br />

Terminal 3 de l’aéroport de Londres Heathrow) directem<strong>en</strong>t auprès d’un ag<strong>en</strong>t de bord. Ils peuv<strong>en</strong>t aussi<br />

acheter cette option de voyage au mom<strong>en</strong>t de réserver <strong>le</strong>ur vol, ou jusqu’à 24 heures avant <strong>le</strong> départ à<br />

aircanada.com. L’accès au salon est gratuit pour <strong>le</strong>s cli<strong>en</strong>ts <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Élite MD , Super Élite MD et Super<br />

Affaires MD . Dans un cadre confortab<strong>le</strong> et paisib<strong>le</strong>, ce salon vous offre, <strong>en</strong>tre autres commodités, des sal<strong>le</strong>s de<br />

bain privées équipées de douches, un service de nettoyage à sec et de cirage de chaussures, <strong>le</strong> déjeuner<br />

contin<strong>en</strong>tal, des postes de travail où se mettre à jour ainsi que <strong>le</strong>s appels et télécopies locaux gratuits. Pour<br />

<strong>en</strong> savoir plus sur <strong>le</strong> salon d’arrivée d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> à Londres Heathrow, visitez aircanada.com/salondarriveelhr.<br />

Make Your Mi<strong>le</strong>s Count!<br />

Maximisez vos<br />

mil<strong>le</strong>s aéroplan<br />

How can you earn and use Aeroplan ® Mi<strong>le</strong>s? All the<br />

information you need is on hand in <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s<br />

Mi<strong>le</strong>s & Privi<strong>le</strong>ges section on aircanada.com. Click<br />

on the tab – it’s located at the top of the website<br />

home page – and you’ll discover the many ways<br />

you can earn and use Aeroplan Mi<strong>le</strong>s. Not only do<br />

you earn Aeroplan Mi<strong>le</strong>s wh<strong>en</strong> you fly, you can<br />

also earn them through se<strong>le</strong>ct online purchases<br />

at aircanada.com, special offers and promotions.<br />

The <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Status Mi<strong>le</strong>s you earn on eligib<strong>le</strong><br />

flights with <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>, <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Express and<br />

the other Star Alliance member airlines count<br />

toward <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Top Tier Status. And there are<br />

lots of ways to use them: Redeem your Aeroplan<br />

Mi<strong>le</strong>s for travel to over 1,000 destinations worldwide<br />

or for Map<strong>le</strong> Leaf Lounge Guest Passes,<br />

Map<strong>le</strong> Leaf Club membership and duty-free gift<br />

certificates. And now you can also use them for<br />

Star Alliance Upgrade Awards: Aeroplan members<br />

can upgrade to a higher class of service on<br />

eligib<strong>le</strong> flights operated by Star Alliance member<br />

airlines, including <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>. For full details,<br />

visit aircanada.com. Comm<strong>en</strong>t accumu<strong>le</strong>r et<br />

utiliser des mil<strong>le</strong>s Aéroplan MD ? Toute l’information<br />

se trouve dans la section Mil<strong>le</strong>s et privilèges<br />

à aircanada.com. Cliquez sur <strong>le</strong> bouton approprié<br />

(dans <strong>le</strong> haut de la page d’accueil) pour découvrir<br />

<strong>le</strong>s multip<strong>le</strong>s façons d’accumu<strong>le</strong>r et d’utiliser<br />

des mil<strong>le</strong>s Aéroplan. On <strong>en</strong> accumu<strong>le</strong> <strong>en</strong> voyageant,<br />

mais aussi grâce à certains achats <strong>en</strong> ligne<br />

à aircanada.com ou à certaines offres spécia<strong>le</strong>s.<br />

Les mil<strong>le</strong>s-privilèges accumulés sur <strong>le</strong>s vols<br />

admissib<strong>le</strong>s d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>, d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Express<br />

ou d’autres membres Star Alliance MC permett<strong>en</strong>t<br />

d’accéder aux statuts supérieurs d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>.<br />

Et <strong>le</strong>s façons d’utiliser <strong>le</strong>s mil<strong>le</strong>s Aéroplan ne<br />

manqu<strong>en</strong>t pas : on peut <strong>le</strong>s échanger contre des<br />

voyages vers plus de 1000 destinations dans <strong>le</strong><br />

monde, des laissez-passer pour un salon Feuil<strong>le</strong><br />

d’érab<strong>le</strong> MC , des abonnem<strong>en</strong>ts au Club Feuil<strong>le</strong><br />

d’érab<strong>le</strong> ou des chèques-cadeaux de la boutique<br />

hors taxes. Et l’on peut s’<strong>en</strong> servir pour obt<strong>en</strong>ir<br />

des primes de surclassem<strong>en</strong>t Star Alliance : ainsi,<br />

<strong>le</strong>s membres Aéroplan peuv<strong>en</strong>t demander un surclassem<strong>en</strong>t<br />

sur <strong>le</strong>s vols admissib<strong>le</strong>s des transporteurs<br />

membre du réseau Star Alliance, y compris<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>. Tous <strong>le</strong>s détails à aircanada.com.<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aircanada.com<br />

87


exclusIVe offer<br />

only through<br />

duty-free<br />

Pre-order!<br />

PrécoMMandez<br />

exclusIVeM<strong>en</strong>t<br />

À la boutIque<br />

hors taxes<br />

altitude<br />

Drive AwAy with More Mi<strong>le</strong>s<br />

Plus De Mil<strong>le</strong>s Au volAnt<br />

Here are more ways to earn Aeroplan ® Mi<strong>le</strong>s.<br />

Wh<strong>en</strong> you r<strong>en</strong>t a car with Avis or Budget on<br />

aircanada.com, you’ll earn one Aeroplan Mi<strong>le</strong><br />

for every dollar you sp<strong>en</strong>d. To earn an additional<br />

500 Mi<strong>le</strong>s for each qualifying car r<strong>en</strong>tal,<br />

book your car with Avis at participating<br />

Canadian, U.S. or international airport<br />

locations. Booking a car at a non-airport<br />

location in <strong>Canada</strong> earns you 250<br />

Aeroplan Mi<strong>le</strong>s.<br />

Voici d’autres façons d’amasser des mil<strong>le</strong>s<br />

Aéroplan MD . Louez une voiture Avis ou Budget à<br />

aircanada.com et obt<strong>en</strong>ez un mil<strong>le</strong> Aéroplan pour<br />

chaque dollar dép<strong>en</strong>sé. Pour chaque location<br />

admissib<strong>le</strong>, obt<strong>en</strong>ez 500 mil<strong>le</strong>s de plus <strong>en</strong><br />

réservant dans <strong>le</strong>s succursa<strong>le</strong>s Avis participantes<br />

des aéroports du <strong>Canada</strong>, des États-Unis ou<br />

d’ail<strong>le</strong>urs. Ou obt<strong>en</strong>ez 250 mil<strong>le</strong>s Aéroplan <strong>en</strong><br />

réservant dans une succursa<strong>le</strong> canadi<strong>en</strong>ne<br />

hors aéroport.<br />

availab<strong>le</strong> only in february<br />

Petalo Il VIno<br />

dell’amore moscato<br />

$29 / 29 $<br />

Muscat Petalo Il VIno<br />

dell’aMore<br />

<strong>en</strong> février seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t<br />

this moscato sparkling wine has a fruity<br />

and flowery bouquet with a delicate<br />

hint of rose petals.<br />

ce muscat effeRvesc<strong>en</strong>t pRés<strong>en</strong>te un nez fRuité<br />

et floRal où pointe une délicate note de<br />

péta<strong>le</strong>s de Rose.<br />

Pre-ordering your duty-free items<br />

offers a host of b<strong>en</strong>efits:<br />

Shop online up to 96 hours prior to departure<br />

Earn from 1.5 to 2 Aeroplan® Mi<strong>le</strong>s per $1 sp<strong>en</strong>t<br />

Latitude customers can save an extra 10%<br />

Executive First® customers save an extra 15%<br />

Purchase twice the value permitted inflight<br />

Commandez dès maint<strong>en</strong>ant et<br />

profitez d'une fou<strong>le</strong> d'avantages :<br />

Achetez <strong>en</strong> ligne jusqu'à 96 h avant votre départ<br />

Obt<strong>en</strong>ez de 1,5 à 2 mil<strong>le</strong>s Aéroplan MD par<br />

dollar dép<strong>en</strong>sé<br />

Cli<strong>en</strong>ts Latitude : Rabais additionnel de 10 %<br />

Cli<strong>en</strong>ts Super Affaires MD : Rabais additionnel de 15 %<br />

Achetez deux fois la va<strong>le</strong>ur permise à bord<br />

a Ircanada.com/dutyfree<br />

a Ircanada.coM /horstaxes<br />

<strong>en</strong>viRonm<strong>en</strong>tal<br />

neWs<br />

C’eST Du PRoPRe<br />

With international tourism traffic expected to grow to 1.2 billion peop<strong>le</strong><br />

in the next decade, the chal<strong>le</strong>nges of managing the economic, <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal<br />

and social impacts of tourism are more urg<strong>en</strong>t than ever. the<br />

Responsib<strong>le</strong> travel and tourism forum (Rttf), sponsored by air canada<br />

since its inception, rec<strong>en</strong>tly produced a webinar series designed to address these chal<strong>le</strong>nges and id<strong>en</strong>tify<br />

sustainab<strong>le</strong> solutions. air canada’s participation in the transportation: impacts, solutions and alternatives<br />

webinar highlights efforts to affect measurab<strong>le</strong> change within the air transportation industry and to demonstrate<br />

that airlines can be <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tally responsib<strong>le</strong>. to list<strong>en</strong> to this and other webinars, including<br />

the <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Vacations ® voluntourism webinar, and to view the winner of January’s Rttf <strong>le</strong>adership<br />

awards, visit rttf.ca. / Au cours des 10 prochaines années, <strong>le</strong> trafic touristique international devrait toucher<br />

1,2 milliard de personnes ; il est donc plus pressant que jamais d’<strong>en</strong> maîtriser <strong>le</strong>s impacts économiques, <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>taux<br />

et sociaux. Le Responsib<strong>le</strong> Travel and Tourism Forum (RTTF), parrainé depuis sa création par<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>, a récemm<strong>en</strong>t organisé une série de webinaires visant à cerner <strong>le</strong>s problèmes et à id<strong>en</strong>tifier des<br />

solutions durab<strong>le</strong>s. La participation d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> au webinaire Transportation: Impacts, Solutions and Alternatives<br />

souligne la volonté de produire des résultats tangib<strong>le</strong>s au sein de l’industrie du transport aéri<strong>en</strong> et <strong>le</strong>s<br />

objectifs d’écoresponsabilité des transporteurs aéri<strong>en</strong>s. Pour écouter ce webinaire et d’autres <strong>en</strong>core, dont <strong>le</strong><br />

webinaire Voluntourism qui accueillait Vacances <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> MD , et pour découvrir <strong>le</strong>s gagnants des RTTF<br />

Leadership Awards remis <strong>en</strong> janvier, visitez rttf.ca.<br />

photo: h<strong>en</strong>k Bad<strong>en</strong>hoRst / istockphoto.com (cityscape / paysage uRBain); illustRation: stéphane poiRieR<br />

88 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


T H e DATing Sc<strong>en</strong>e<br />

that person interacts with you and the peop<strong>le</strong><br />

around you. You observe their body language<br />

and how they carry themselves. That’s where<br />

the true chemistry happ<strong>en</strong>s: face-to-face, one<br />

on one. At It’s Just Lunch, our focus is to get<br />

peop<strong>le</strong> out from behind their computers and<br />

out making connections with real peop<strong>le</strong>.<br />

Q: What’s the biggest frustration sing<strong>le</strong>s<br />

have with modern dating?<br />

A: I hear the same thing over and over: “it<br />

was like a second job sp<strong>en</strong>ding all that time<br />

looking over online profi<strong>le</strong>s trying to find<br />

someone who could be a match”. It just takes<br />

all the fun out of dating. Most sing<strong>le</strong>s don’t<br />

have a prob<strong>le</strong>m finding dates, but they can’t<br />

find “good” dates. After a round of bad<br />

matches and a busy schedu<strong>le</strong>, it’s easy for one<br />

to feel like giving up on dating all together.<br />

Q: so why do peop<strong>le</strong> come to you at it’s<br />

Just Lunch?<br />

A: Peop<strong>le</strong> hire specialists such as financial<br />

advisors and personal trainers to hand<strong>le</strong> so<br />

many aspects of their lives, so why not use a<br />

professional to help you find someone special.<br />

We specialize in dating—we’ve made more<br />

than two million matches over the past 20<br />

years!<br />

Q: What differ<strong>en</strong>tiates it’s Just Lunch<br />

from other dating sites out there?<br />

A: We believe that the best way to get to<br />

know someone is face-to-face. So, we meet<br />

every IJL cli<strong>en</strong>t in person to get a feel for his<br />

or her personality, prefer<strong>en</strong>ces and relationship<br />

goals. Th<strong>en</strong> we hand-se<strong>le</strong>ct and arrange fun<br />

casual dates so our cli<strong>en</strong>ts can meet someone<br />

face-to-face and see if there is chemistry.<br />

An eAsier WAy to<br />

meet someone<br />

An Insider Look at Dating in the Modern World<br />

Why does dating oft<strong>en</strong> times<br />

seem so difficult and daunting?<br />

With all the dating<br />

websites and social networks<br />

out there, you’d think<br />

it would be easier than ever for sing<strong>le</strong>s to meet<br />

someone special. But that’s not the case.<br />

Meeting the right peop<strong>le</strong> seems harder than<br />

ever. To get the latest on real-time dating<br />

tr<strong>en</strong>ds, we caught up with Melissa Brown, one<br />

of the many dating experts at It’s Just Lunch.<br />

Q: so what does today’s dating sc<strong>en</strong>e<br />

look like?<br />

A: Dating today is an interesting paradox:<br />

we’re more connected than ever through social<br />

media and online networking, yet we’re also<br />

more disconnected than ever. Today’s technology<br />

makes communication faster, but I’m<br />

not sure it’s better. You can’t make a g<strong>en</strong>uine<br />

connection with someone by texting, emailing<br />

or fri<strong>en</strong>ding. Wh<strong>en</strong> you meet someone in<br />

person and share a meal together, you see how<br />

Q: Does it work?<br />

A: 20 years, over 150 cities in <strong>Canada</strong>, the<br />

US, Asia and the UK. and over two million<br />

first dates. Get in touch with It’s Just Lunch<br />

at ItsJustLunch.com or at the numbers<br />

listed below.<br />

A note from the experts:<br />

“Our hands on approach has helped us<br />

become the number one personalized<br />

matchmaking service in the world.”<br />

Anisa<br />

Hassan<br />

Jacquie<br />

Brownridge<br />

Amy<br />

Brinkman<br />

<br />

cAnADA<br />

locATionS<br />

conTAcT uS » ToronTo: 416.703.3900 · cAlgAry: 403.264.6848 · eDmonTon: 780.470.5545 · VAncouVer/VicToriA: 604.633.9980


altitude<br />

F<strong>le</strong>et Parc Aéri<strong>en</strong><br />

the aircraft we fly | NOS appareils<br />

boeing 777-300ER (77W)<br />

Height / Hauteur 18.7 m (61’ 5”)<br />

Wingspan / <strong>en</strong>vergure 64.8 m (212’ 7”)<br />

boeing 777-300ER (77W)<br />

No. of aircraft / N bre d’appareils 1 2<br />

Seats / N bre de places<br />

Cargo cap. * / Cap. d’emport *<br />

Range / Distance franch.<br />

Cruise sp. / Vit. de croisière<br />

42SJ, 307Y<br />

23 024 kg (50 760 lb)<br />

14 594 km (9068 mi)<br />

896 km/h (557 mph)<br />

Cruise alt. / Alt. de croisière 10 668 m (35 000’)<br />

L<strong>en</strong>gth / longueur 73.9 m (242’ 4”)<br />

boeing 777-200lr (77L)<br />

Height / Hauteur 18.6 m (61’)<br />

Wingspan / <strong>en</strong>vergure 64.8 m (212’ 7”)<br />

boeing 777-200lr (77L)<br />

No. of aircraft / N bre d’appareils 6<br />

Seats / N bre de places<br />

Cargo cap. * / Cap. d’emport *<br />

Range / Distance franch.<br />

Cruise sp. / Vit. de croisière<br />

42SJ, 228Y<br />

15 300 kg (33 730 lb)<br />

17 446 km (10 840 mi)<br />

896 km/h (557 mph)<br />

Cruise alt. / Alt. de croisière 10 668 m (35 000’)<br />

L<strong>en</strong>gth / longueur 63.7 m (209’)<br />

<strong>Air</strong>bus A330-300 (333)<br />

Height / Hauteur 16.85 m (55’ 3”)<br />

Wingspan / <strong>en</strong>vergure 60.3 m (197’ 10”)<br />

L<strong>en</strong>gth / longueur 63.6 m (208’ 10”)<br />

<strong>Air</strong>bus A330-300 (333)<br />

No. of aircraft / N bre d’appareils 8<br />

Seats / N bre de places<br />

Cargo cap. * / Cap. d’emport *<br />

Range / Distance franch.<br />

Cruise sp. / Vit. de croisière<br />

37SJ, 228Y<br />

13 900 kg (30 644 lb)<br />

10 560 km (6562 mi)<br />

869 km/h (540 mph)<br />

Cruise alt. / Alt. de croisière 11 277 m (37 000’)<br />

Boeing 767-300er (763)<br />

Height / Hauteur 15.8 m (52’)<br />

Wingspan / <strong>en</strong>vergure 47.6 m (156’ 1”)<br />

L<strong>en</strong>gth / longueur 55 m (180’ 3”)<br />

Boeing 767-300er (763)<br />

No. of aircraft / N bre d’appareils 3 0<br />

Seats / N bre de places 24SJ, 187Y / 25SJ, 166Y /<br />

18J, 242Y / 24J, 219Y<br />

Cargo cap. * / Cap. d’emport *<br />

Range / Distance franch.<br />

Cruise sp. / Vit. de croisière<br />

14 800 kg (32 628 lb)<br />

10 549 km (6555 mi)<br />

853 km/h (530 mph)<br />

Cruise alt. / Alt. de croisière 11 277 m (37 000’)<br />

SJ: Executive First ® / Super Affaires md J: Executive Class ® / classe Affaires Y: Economy Class / classe économique<br />

*<br />

Cargo capacity: Cargo space varies according to pass<strong>en</strong>ger loads and baggage. / Capacité d’emport : <strong>le</strong> fret varie selon <strong>le</strong> nombre de passagers et <strong>le</strong> poids des bagages.<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aircanada.com


illustrations: f<strong>le</strong>et / pArC AériEn: luC normandin; iCon / iCônE: stéphane poirier<br />

airbus a321-200 (321)<br />

height / HAutEur 11.76 m (38’ 7”)<br />

wingspan / EnvErgurE<br />

34.1 m (111’ 10”)<br />

airbus a320-200 (320)<br />

<strong>le</strong>ngth / LonguEur 44.51 m (146’)<br />

height / HAutEur 11.76 m (38’ 7”)<br />

wingspan / EnvErgurE<br />

34.1 m (111’ 10”)<br />

embraer 190 (e90)<br />

<strong>le</strong>ngth / LonguEur 3 7. 57 m (123’ 3”)<br />

height / HAutEur 10.6 m (34’ 8”)<br />

wingspan / EnvErgurE<br />

26 m (85’ 4”)<br />

<strong>le</strong>ngth / LonguEur 36.2 m (118’ 11”)<br />

airbus a319-100 (319)<br />

height / HAutEur 11.76 m (38’ 7”)<br />

wingspan / EnvErgurE<br />

34.1 m (111’ 10”)<br />

<strong>le</strong>ngth / LonguEur 33.8 m (111’)<br />

embraer 175 (e75)<br />

height / HAutEur 9.86 m (32’ 4”)<br />

wingspan / EnvErgurE<br />

26 m (85’ 4”)<br />

<strong>le</strong>ngth / LonguEur 31.68 m (103’ 11”)<br />

airbus a321-200 (321)<br />

no. of airCraft / n bre d’AppArEiLS 10<br />

seats / n bre dE pLACES<br />

Cargo Cap. * / CAp. d’EMport *<br />

range / diStAnCE frAnCH.<br />

Cruise sp. / vit. dE CroiSièrE<br />

20J, 154Y<br />

3600 kg (7937 lb)<br />

4350 km (2300 mi)<br />

837 km/h (520 mph)<br />

Cruise alt. / ALt. dE CroiSièrE 10 668 m (35 000’)<br />

airbus a320-200 (320)<br />

no. of airCraft / n bre d’AppArEiLS 41<br />

seats / n bre dE pLACES<br />

Cargo Cap. * / CAp. d’EMport *<br />

range / diStAnCE frAnCH.<br />

Cruise sp. / vit. dE CroiSièrE<br />

embraer 175 (e75)<br />

no. of airCraft / n bre d’AppArEiLS 15<br />

seats / n bre dE pLACES<br />

Cargo Cap. * / CAp. d’EMport *<br />

range / diStAnCE frAnCH.<br />

Cruise sp. / vit. dE CroiSièrE<br />

14J, 132Y<br />

9435 kg (20 800 lb)<br />

4442 km (2760 mi)<br />

837 km/h (520 mph)<br />

Cruise alt. / ALt. dE CroiSièrE 10 668 m (35 000’)<br />

embraer 190 (e90)<br />

no. of airCraft / n bre d’AppArEiLS 45<br />

seats / n bre dE pLACES<br />

Cargo Cap. * / CAp. d’EMport *<br />

range / diStAnCE frAnCH.<br />

Cruise sp. / vit. dE CroiSièrE<br />

9J, 84Y<br />

1502 kg (3311 lb)<br />

3540 km (2200 mi)<br />

811 km/h (504 mph)<br />

Cruise alt. / ALt. dE CroiSièrE 10 668 m (35 000’)<br />

airbus a319-100 (319)<br />

no. of airCraft / n bre d’AppArEiLS 37<br />

seats / n bre dE pLACES<br />

Cargo Cap. * / CAp. d’EMport *<br />

range / diStAnCE frAnCH.<br />

Cruise sp. / vit. dE CroiSièrE<br />

14J, 106Y / 0J, 132Y<br />

2000 kg (4409 lb)<br />

4442 km (2760 mi)<br />

837 km/h (520 mph)<br />

Cruise alt. / ALt. dE CroiSièrE 10 668 m (35 000’)<br />

9J, 64Y<br />

400 kg (882 lb)<br />

2413 km (1500 mi)<br />

811 km/h (504 mph)<br />

Cruise alt. / ALt. dE CroiSièrE 10 668 m (35 000’)<br />

our network<br />

notre réseau<br />

air <strong>Canada</strong>’s f<strong>le</strong>et consists of some<br />

350 aircraft, including the air <strong>Canada</strong><br />

express f<strong>le</strong>et. we, together with our<br />

regional partners, operate approximately<br />

1,470 schedu<strong>le</strong>d flights daily<br />

and carry over 32 million pass<strong>en</strong>gers<br />

annually, offering direct service to<br />

178 destinations worldwide.<br />

air <strong>Canada</strong> is a founding member of<br />

star alliance, the world’s largest<br />

airline-alliance group. through its<br />

strategic and commercial arrangem<strong>en</strong>ts<br />

with star alliance and several<br />

other airlines, air <strong>Canada</strong> offers service<br />

to more than 1,160 destinations<br />

in 181 countries and offers top-tier<br />

frequ<strong>en</strong>t-flyer b<strong>en</strong>efits.<br />

Le parc aéri<strong>en</strong> d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> compr<strong>en</strong>d<br />

quelque 350 appareils (dont ceux<br />

d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Express). Avec ses part<strong>en</strong>aires<br />

régionaux, la Société transporte<br />

plus de 32 millions de passagers par<br />

an née grâce à <strong>en</strong> viron 1470 vols quotidi<strong>en</strong>s<br />

et offre un service direct vers<br />

178 destinations. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> est<br />

un membre fondateur du réseau<br />

Star Alliance MC , la plus grande alliance<br />

<strong>en</strong>tre transporteurs aéri<strong>en</strong>s au monde.<br />

En vertu d’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>tes stratégiques et<br />

commercia<strong>le</strong>s avec <strong>le</strong>s membres<br />

Star Alliance et plusieurs au tres transporteurs<br />

aéri<strong>en</strong>s, <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> dessert<br />

plus de 1160 aéroports dans 181 pays<br />

et offre des programmes de fidélisation<br />

extrêmem<strong>en</strong>t avantageux.<br />

91


altitude<br />

Regional opeRatoRs<br />

e xploitants Régionaux<br />

bombArdier Crj705 (CrA) †<br />

HeigHt / HAuteur 7. 5 7 m (24’ 7”)<br />

WingSpAn / <strong>en</strong>Vergure<br />

24.85 m (81’ 6”)<br />

L<strong>en</strong>gtH / Longueur 36.4 m (119’ 4”)<br />

bombArdier q400 (dH4) ‡<br />

HeigHt / HAuteur 8.34 m (27’ 5”)<br />

WingSpAn / <strong>en</strong>Vergure<br />

28.42 m (93’ 3”)<br />

L<strong>en</strong>gtH / Longueur<br />

32.84 m (107’ 9”)<br />

bombArdier Crj705 (CrA) †<br />

no. of <strong>Air</strong>CrAft / n bre d’AppAreiLS 16<br />

SeAtS / n bre de pLACeS<br />

rAnge / diStAnCe frAnCH.<br />

CruiSe Sp. / Vit. de CroiSière<br />

10J, 65Y<br />

3218 km (2000 mi)<br />

882 km/h (548 mph)<br />

CruiSe ALt. / ALt. de CroiSière 12 497 m (41 000’)<br />

bombArdier q400 (dH4) ‡<br />

no. of <strong>Air</strong>CrAft / n bre d’AppAreiLS 14<br />

SeAtS / n bre de pLACeS<br />

rAnge / diStAnCe frAnCH.<br />

CruiSe Sp. / Vit. de CroiSière<br />

70Y / 74Y<br />

2522 km (1567 mi)<br />

666 km/h (414 mph)<br />

CruiSe ALt. / ALt. de CroiSière 7620 m (25 000’)<br />

Leg<strong>en</strong>d / Lég<strong>en</strong>de<br />

wEB<br />

Visit aircanada.com for detai<strong>le</strong>d information about<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> flights. You’ll be ab<strong>le</strong> to find the best fare options,<br />

purchase Flight Passes, book flights and check in,<br />

as well as obtain more information about <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

products and services, including baggage inquiries. To get<br />

in touch, click on the “Contact Us” link at aircanada.com.<br />

Visitez aircanada.com pour <strong>le</strong>s détails sur <strong>le</strong>s vols<br />

d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>. Vous pourrez y dénicher <strong>le</strong>s meil<strong>le</strong>ures<br />

options tarifaires, acheter des Passes de vols, réserver<br />

des bil<strong>le</strong>ts et vous <strong>en</strong>registrer, ainsi que vous informer sur<br />

<strong>le</strong>s produits et services d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> (y compris <strong>le</strong>s bagages).<br />

Pour communiquer avec nous, cliquez sur <strong>le</strong> li<strong>en</strong><br />

« Pour nous joindre » à aircanada.com.<br />

bombArdier Crj100/200 (Crj) †<br />

HeigHt / HAuteur 6.3 m (20’ 8”)<br />

WingSpAn / <strong>en</strong>Vergure<br />

21.2 m (69’ 6”)<br />

L<strong>en</strong>gtH / Longueur<br />

26.8 m (87’ 10”)<br />

bombArdier Crj100/200 (Crj) †<br />

no. of <strong>Air</strong>CrAft / n bre d’AppAreiLS 40<br />

SeAtS / n bre de pLACeS<br />

rAnge / diStAnCe frAnCH.<br />

CruiSe Sp. / Vit. de CroiSière<br />

50Y<br />

1574 km (978 mi)<br />

789 km/h (490 mph)<br />

CruiSe ALt. / ALt. de CroiSière 10 668 m (35 000’)<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> routes<br />

Vols d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

Seasonal routes curr<strong>en</strong>tly not operating<br />

Lignes saisonnières non exploitées actuel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t<br />

Se<strong>le</strong>cted destinations served by <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> in collaboration<br />

with Star Alliance and other partner airlines<br />

Sé<strong>le</strong>ction de destinations desservies par <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> <strong>en</strong><br />

collaboration avec des part<strong>en</strong>aires Star Alliance MC et autres<br />

part<strong>en</strong>aires commerciaux.<br />

bombArdier dASH 8-300 (dH3) †<br />

HeigHt / HAuteur 7. 5 7 m (24’ 7”)<br />

WingSpAn / <strong>en</strong>Vergure<br />

2 7. 4 m (90’)<br />

L<strong>en</strong>gtH / Longueur<br />

25.7 m (84’ 3”)<br />

bombArdier dASH 8-300 (dH3) †<br />

no. of <strong>Air</strong>CrAft / n bre d’AppAreiLS 26<br />

SeAtS / n bre de pLACeS<br />

rAnge / diStAnCe frAnCH.<br />

CruiSe Sp. / Vit. de CroiSière<br />

50Y<br />

1389 km (863 mi)<br />

531 km/h (330 mph)<br />

CruiSe ALt. / ALt. de CroiSière 7620 m (25 000’)<br />

bombArdier dASH 8-100 (dH1) †<br />

HeigHt / HAuteur 7. 5 7 m (24’ 7”)<br />

L<strong>en</strong>gtH / Longueur<br />

22.3 m (73’)<br />

beeCHCrAft 1900d (beH) §<br />

WingSpAn / <strong>en</strong>Vergure<br />

25.9 m (85’)<br />

HeigHt / HAuteur 4.72 m (15’ 5”)<br />

WingSpAn / <strong>en</strong>Vergure<br />

17.64 m (57’ 9”)<br />

L<strong>en</strong>gtH / Longueur<br />

17.62 m (57’ 8”)<br />

bombArdier dASH 8-100 (dH1) †<br />

no. of <strong>Air</strong>CrAft / n bre d’AppAreiLS 34<br />

SeAtS / n bre de pLACeS<br />

rAnge / diStAnCe frAnCH.<br />

CruiSe Sp. / Vit. de CroiSière<br />

37Y<br />

1295 km (805 mi)<br />

491 km/h (305 mph)<br />

CruiSe ALt. / ALt. de CroiSière 7620 m (25 000’)<br />

beeCHCrAft 1900d (beH) §<br />

no. of <strong>Air</strong>CrAft / n bre d’AppAreiLS 19<br />

SeAtS / n bre de pLACeS<br />

rAnge / diStAnCe frAnCH.<br />

CruiSe Sp. / Vit. de CroiSière<br />

18Y<br />

1500 km (932 mi)<br />

499 km/h (310 mph)<br />

CruiSe ALt. / ALt. de CroiSière 7620 m (25 000’)<br />

j: executive Class ® / classe Affaires Y: economy Class / classe économique<br />

†<br />

operated by / exploité par jazz ‡ operated by / exploité par jazz, Sky regional § operated by / exploité par <strong>Air</strong> georgian, eVAS<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> express livery will be phased in over time. / Le passage aux cou<strong>le</strong>urs d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> express se fera graduel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t.<br />

Oahu / Honolulu<br />

Maui / Kahului<br />

Kailua-Kona / Keaho<strong>le</strong><br />

iLLuStrAtionS: fLeet / pArC Aéri<strong>en</strong>: LuC normAndin; mApS / CArteS: eLize bogoSSiAn<br />

02.2012 <strong>en</strong>r oute.A irCAn A d A . C om


altitude<br />

route maps carte des vols<br />

where we fly in north america | nos liaisons nord-américaines<br />

Anchorage<br />

ALASKA<br />

Baffin Bay<br />

Baie de Baffin<br />

YUKON<br />

Whitehorse<br />

NORTHWEST TERRITORIES<br />

TERRITOIRES DU<br />

NORD-OUEST<br />

Yellowknife<br />

NUNAVUT<br />

Prince Rupert<br />

Sandspit<br />

Campbell River<br />

Comox<br />

Nanaimo<br />

Vancouver<br />

BRITISH COLUMBIA<br />

COLOMBIE-BRITANNIQUE<br />

Terrace Smithers<br />

Prince George<br />

Quesnel<br />

Williams Lake<br />

Fort St. John<br />

Kamloops<br />

ALBERTA<br />

Grande Prairie<br />

Calgary<br />

Edmonton<br />

Fort McMurray<br />

SASKATCHEWAN<br />

MANITOBA<br />

CANADA<br />

Hudson Bay<br />

Baie d’Hudson<br />

Labrador Sea<br />

Mer du Labrador<br />

Victoria<br />

Kelowna<br />

Saskatoon<br />

Chibougamau<br />

Deer Lake<br />

St. John’s<br />

P<strong>en</strong>ticton<br />

Cranbrook<br />

Sept-Î<strong>le</strong>s<br />

Seatt<strong>le</strong><br />

Cast<strong>le</strong>gar<br />

Medicine Hat<br />

Baie-Comeau<br />

Lethbridge<br />

ONTARIO<br />

Bagotvil<strong>le</strong><br />

Gaspé<br />

Regina<br />

Mont-Joli<br />

Spokane<br />

Î<strong>le</strong>s-de-la-Made<strong>le</strong>ine<br />

Portland<br />

WASHINGTON<br />

Winnipeg<br />

Bathurst<br />

Eug<strong>en</strong>e<br />

PEI Sydney<br />

Val-d’Or<br />

I.-P.-É.<br />

Rouyn<br />

Charlottetown<br />

Timmins<br />

Moncton<br />

OREGON<br />

NORTH<br />

MONTANA<br />

Thunder Bay<br />

Québec<br />

DAKOTA DU<br />

NORD<br />

Fredericton<br />

NOVA<br />

SCOTIA<br />

IDAHO<br />

Halifax NOUVELLE-ÉCOSSE<br />

Billings<br />

North Bay<br />

Saint John<br />

Montréal<br />

Boise<br />

Sault Ste. Marie Sudbury<br />

NEW BRUNSWICK<br />

NOUVEAU-BRUNSWICK<br />

UNITED STATES<br />

MINNESOTA<br />

Ottawa<br />

ÉTATS-UNIS<br />

WISCONSIN<br />

Burlington Portland<br />

Toronto<br />

SOUTH DAKOTA Minneapolis<br />

Kingston<br />

Pearson<br />

MAINE<br />

DAKOTA DU<br />

SUD<br />

Toronto City/<br />

Manchester<br />

WYOMING<br />

C<strong>en</strong>tre-vil<strong>le</strong> Syracuse<br />

VERMONT<br />

NEVADA<br />

Grand Rapids<br />

Rochester Albany Boston<br />

R<strong>en</strong>o<br />

NEW HAMPSHIRE<br />

Milwaukee<br />

Buffalo<br />

Sacram<strong>en</strong>to<br />

Sarnia London<br />

MASSACHUSETTS<br />

Salt Lake City<br />

IOWA<br />

Hartford<br />

Provid<strong>en</strong>ce<br />

San Francisco<br />

Detroit<br />

RHODE ISLAND<br />

San Jose<br />

UTAH<br />

NEBRASKA<br />

Cedar Rapids<br />

Windsor<br />

White Plains<br />

Des Moines<br />

Chicago<br />

C<strong>le</strong>veland<br />

New York<br />

CONNECTICUT<br />

Omaha<br />

Newark<br />

Monterey<br />

Harrisburg Al<strong>le</strong>ntown<br />

NEW YORK<br />

Pittsburgh<br />

Grand Junction D<strong>en</strong>ver<br />

ILLINOIS<br />

Philadelphia / Philadelphie<br />

NEW JERSEY<br />

CALIFORNIA<br />

CALIFORNIE<br />

Montrose<br />

Columbus<br />

Baltimore<br />

Indianapolis<br />

Dayton<br />

PENNSYLVANIA<br />

Colorado Springs<br />

OHIO<br />

Washington, D. C.<br />

PENNSYLVANIE<br />

Kansas City<br />

Cincinnati<br />

Las Vegas<br />

COLORADO<br />

KANSAS<br />

INDIANA<br />

MARYLAND<br />

Santa Barbara<br />

St. Louis<br />

VIRGINIA<br />

Burbank<br />

MISSOURI<br />

Louisvil<strong>le</strong><br />

Richmond<br />

VIRGINIE<br />

Ontario<br />

Wichita<br />

Los Ange<strong>le</strong>s<br />

KENTUCKY<br />

Roanoke<br />

Norfolk<br />

WEST VIRGINIA<br />

ARIZONA<br />

VIRGINIE-OCCID.<br />

Orange County Palm Springs<br />

Tulsa<br />

Albuquerque<br />

OKLAHOMA<br />

Knoxvil<strong>le</strong> Gre<strong>en</strong>sboro<br />

Nashvil<strong>le</strong><br />

Ra<strong>le</strong>igh<br />

San Diego<br />

Pho<strong>en</strong>ix<br />

Oklahoma City<br />

TENNESSEE<br />

Charlotte<br />

NEW MEXICO<br />

Memphis<br />

NOUVEAU-MEXIQUE<br />

Gre<strong>en</strong>vil<strong>le</strong><br />

ARKANSAS<br />

NORTH CAROLINA<br />

Columbia<br />

CAROLINE DU<br />

NORD<br />

Tucson<br />

Atlanta<br />

SOUTH CAROLINA<br />

MISSISSIPPI Birmingham<br />

Char<strong>le</strong>ston<br />

CAROLINE DU<br />

SUD<br />

El Paso<br />

Dallas<br />

ALABAMA<br />

GEORGIA<br />

GÉORGIE Savannah<br />

QUEBEC<br />

QUÉBEC<br />

Wabush<br />

LABRADOR<br />

Goose Bay<br />

NEWFOUNDLAND<br />

TERRE-NEUVE<br />

Gander<br />

TEXAS<br />

San José del Cabo<br />

MEXICO<br />

MEXIQUE<br />

San Antonio<br />

Austin<br />

Houston<br />

LOUISIANA<br />

LOUISIANE<br />

New Or<strong>le</strong>ans<br />

La Nouvel<strong>le</strong>-Orléans<br />

Tampa<br />

Sarasota<br />

Fort Myers<br />

Gulf of Mexico<br />

Golfe du Mexique<br />

Jacksonvil<strong>le</strong><br />

Orlando<br />

FLORIDA<br />

FLORIDE<br />

West Palm Beach<br />

Fort Lauderda<strong>le</strong><br />

Miami<br />

Atlantic Ocean<br />

Océan Atlantique<br />

Pacific Ocean<br />

Océan Pacifique<br />

Puerto Vallarta<br />

Ixtapa<br />

Mexico City/Mexico<br />

Cancún<br />

Cozumel<br />

Caribbean Sea<br />

Mer des Caraïbes<br />

93


altitude<br />

Route maps carte des vols<br />

where we fly internationally and in the caribbean | nos Liaisons inteRnationaLes et antiLLaises<br />

Beaufort Sea<br />

Mer Beaufort de Beaufort<br />

Sea Sea<br />

Mer Beaufort Mer de Beaufort de Sea Beaufort<br />

Mer de Beaufort<br />

Beaufort Sea<br />

Mer de Beaufort<br />

RUSSIA<br />

RUSSIE<br />

Sapporo Sapporo<br />

Sapporo<br />

Beijing<br />

Sapporo<br />

Beijing Beijing Seoul/Séoul<br />

Beijing<br />

Seoul/Séoul<br />

Busan<br />

SOUTH KOREA Nagoya Tokyo<br />

CORÉE DUOsaka<br />

SUD<br />

Beijing Seoul/Séoul<br />

(Narita, Haneda)<br />

Fukuoka<br />

Busan Busan<br />

Nagoya Nagoya<br />

Tokyo Tokyo<br />

Seoul/Séoul<br />

Osaka Osaka<br />

(Narita, (Narita, Haneda) Haneda)<br />

Busan Nagoya<br />

CHINA<br />

Fukuoka<br />

JAPANTokyo<br />

Fukuoka Osaka JAPON(Narita, Haneda)<br />

CHINE Shanghai<br />

FukuokaBusan<br />

Nagoya Tokyo<br />

Osaka (Narita, Haneda)<br />

Fukuoka<br />

Shanghai Shanghai<br />

Okinawa<br />

Shanghai<br />

Shanghai Taipei<br />

Okinawa Okinawa<br />

Guangzhou<br />

Hong Kong<br />

Taipei Taipei Okinawa<br />

Hanoi<br />

Guangzhou Guangzhou<br />

TAIWAN Taipei<br />

Okinawa<br />

Hong Guangzhou Hong Kong Kong<br />

Taipei<br />

Hanoi Hong Hanoi KongGuangzhou<br />

Hanoi Hong Kong<br />

Hanoi<br />

THAILAND<br />

Manila /Manil<strong>le</strong><br />

THAÏLANDE<br />

Bangkok<br />

Manila Manila /Manil<strong>le</strong> /Manil<strong>le</strong><br />

Bangkok Bangkok<br />

VIETNAM<br />

Ho Chi Minh City/Hô PHILIPPINES<br />

Manila Chi /Manil<strong>le</strong> Minh-Vil<strong>le</strong><br />

Bangkok<br />

Manila /Manil<strong>le</strong><br />

Phuket Bangkok<br />

Ho Chi Ho Minh Chi City/Hô Minh City/Hô Chi Minh-Vil<strong>le</strong> Chi Minh-Vil<strong>le</strong><br />

Ho Chi Minh City/Hô Chi Minh-Vil<strong>le</strong><br />

Phuket Phuket<br />

Ho Chi Minh City/Hô Chi Minh-Vil<strong>le</strong><br />

Phuket<br />

MALAYSIA Phuket<br />

MALAISIE Singapore /Singapour<br />

Singapore Singapore /Singapour /Singapour<br />

Singapore /Singapour<br />

Singapore /Singapour<br />

Jakarta<br />

Jakarta Jakarta<br />

D<strong>en</strong>pasar<br />

Jakarta<br />

INDONESIA<br />

INDONÉSIE<br />

Jakarta<br />

D<strong>en</strong>pasar D<strong>en</strong>pasar Timor Sea<br />

D<strong>en</strong>pasar<br />

Mer D<strong>en</strong>pasar<br />

Timor de Timor<br />

Sea Sea<br />

Indian Ocean<br />

Mer Timor Mer de Timor Sea<br />

de Timor Sea<br />

Océan Indian Indian Indi<strong>en</strong><br />

Ocean Ocean<br />

Mer de Mer Timor de Timor<br />

Indian Océan Océan Ocean Indian Indi<strong>en</strong> Indi<strong>en</strong> Ocean<br />

Océan Océan Indi<strong>en</strong> Indi<strong>en</strong><br />

Perth<br />

Perth Perth<br />

Perth Perth<br />

Darwin<br />

Darwin Darwin<br />

Darwin<br />

Darwin<br />

AUSTRALIA<br />

AUSTRALIE<br />

Adelaide /Adélaïde<br />

Sapporo<br />

Adelaide Adelaide /Adélaïde /Adélaïde<br />

Adelaide /Adélaïde Adelaide /Adélaïde<br />

Cairns<br />

Cairns Cairns<br />

Cairns Cairns<br />

Coral Sea<br />

Mer Coral de Coral Corail<br />

Sea Sea<br />

Mer Coral Mer de Coral Sea<br />

Corail de Sea Corail<br />

Mer de Mer Corail de Corail<br />

Brisbane Brisbane<br />

Brisbane Brisbane<br />

Sydney<br />

Sydney<br />

SydneyTasman Sea<br />

Sydney Sydney Mer Tasman de Tasman<br />

Sea Sea<br />

Mer Tasman Mer de Tasman Tasman de Sea Tasman Sea<br />

Melbourne Melbourne<br />

Mer de Mer Tasman de Tasman<br />

Melbourne<br />

Melbourne Melbourne<br />

Brisbane<br />

Auckland<br />

Auckland Auckland<br />

Auckland Auckland<br />

NEW ZEALAND<br />

NOUVELLE-ZÉLANDE<br />

Wellington<br />

Christchurch<br />

Wellington Wellington<br />

Wellington Wellington<br />

Christchurch Christchurch<br />

Christchurch<br />

Christchurch<br />

Bering Sea<br />

Mer Bering de Bering Béring<br />

Sea Sea<br />

Mer Bering Mer de Sea<br />

Béring de Béring<br />

Mer de Béring<br />

Bering Sea<br />

Mer de Béring<br />

Calgary<br />

Vancouver<br />

Edmonton<br />

Grand Cayman<br />

Grand Caïman<br />

Hawaiian Is.<br />

Î<strong>le</strong>s Hawaii<br />

(U.S. / É.-U.)<br />

Varadero<br />

Havana /La Havane<br />

CUBA<br />

Cayo Largo<br />

Anchorage<br />

Caribbean routes<br />

Liaisons antiLLaises<br />

Anchorage Anchorage<br />

Anchorage<br />

Anchorage<br />

Gulf of Alaska<br />

Golfe Gulf Gulf d’Alaska<br />

of Alaska of Alaska<br />

Gulf Golfe of Golfe d’Alaska<br />

d’Alaska<br />

Golfe d’Alaska<br />

Gulf of Alaska<br />

Golfe d’Alaska<br />

Montego Bay<br />

Kingston<br />

JAMAICA<br />

JAMAÏQUE<br />

Pacific Ocean<br />

Océan Pacific Pacific Pacifique<br />

Ocean Ocean<br />

Océan Pacific Océan Pacifique Ocean Pacifique<br />

Océan Pacific Pacifique Ocean<br />

Océan Pacifique<br />

Winnipeg<br />

Nassau<br />

BAHAMAS<br />

George Town<br />

Cayo Coco<br />

Santa Clara<br />

CANADA<br />

Whitehorse<br />

Ottawa<br />

Toronto<br />

Whitehorse Whitehorse<br />

Whitehorse<br />

Whitehorse<br />

Caribbean Sea<br />

Mer des Caraïbes<br />

Yellowknife Yellowknife<br />

Yellowknife<br />

Saskatoon<br />

Edmonton Edmonton<br />

Edmonton Calgary<br />

Saskatoon Regina Saskatoon Winnipeg<br />

Vancouver<br />

Calgary Calgary Saskatoon<br />

Edmonton<br />

Regina Regina<br />

Victoria<br />

Winnipeg Winnipeg<br />

Vancouver<br />

Calgary<br />

Seatt<strong>le</strong><br />

Saskatoon Regina Winnipeg<br />

Victoria Vancouver<br />

Victoria Calgary Regina<br />

Victoria<br />

Seatt<strong>le</strong> Seatt<strong>le</strong><br />

Winnipeg<br />

Seatt<strong>le</strong> Vancouver<br />

Victoria<br />

Seatt<strong>le</strong><br />

UNITED STATES<br />

ÉTATS-UNIS<br />

Las Vegas<br />

San Francisco San Francisco<br />

San Francisco Los Ange<strong>le</strong>s<br />

Las Vegas Las Vegas<br />

San Francisco Las Vegas<br />

Los Ange<strong>le</strong>s Los Ange<strong>le</strong>s<br />

Las Vegas<br />

Los Ange<strong>le</strong>s<br />

Montréal<br />

D<strong>en</strong>ver UNITED UNITED STATES<br />

STATES<br />

ÉTATS-UNIS<br />

ÉTATS-UNIS<br />

UNITED STATES<br />

D<strong>en</strong>ver ÉTATS-UNIS D<strong>en</strong>ver<br />

D<strong>en</strong>ver<br />

UNITED STATES<br />

ÉTATS-UNIS<br />

Houston<br />

Dallas Dallas<br />

Dallas<br />

Houston Houston<br />

Dallas<br />

Houston<br />

MEXICO<br />

MEXIQUE<br />

Houston<br />

MEXICO MEXICO<br />

MEXIQUE MEXIQUE<br />

MEXICO<br />

MEXIQUE<br />

Mexico City/Mexico<br />

MEXICO<br />

MEXIQUE<br />

Mexico Mexico City/Mexico<br />

Mexico City/Mexico<br />

Mexico City/Mexico<br />

Provid<strong>en</strong>cia<strong>le</strong>s<br />

TURKS &<br />

CAICOS ISLANDS<br />

ÎLES TURKS<br />

PUERTO RICO<br />

Holguín ET CAICOS Puerto Plata PORTO RICO<br />

(U.S. / É.-U.)<br />

HAITI<br />

Samaná St. Thomas / Saint Thomas<br />

HAÏTI<br />

DOMINICAN<br />

San Juan St. Maart<strong>en</strong> / Saint-Martin<br />

Port-au-Prince REPUBLIC Punta Cana<br />

Antigua<br />

RÉPUBLIQUE La Romana<br />

St. Kitts ANTIGUA AND / ET BARBUDA<br />

DOMINICAINE<br />

Saint-Kitts Pointe-à-Pitre<br />

GUADELOUPE (FRANCE)<br />

COLOMBIA<br />

COLOMBIE<br />

San Francisco<br />

Aruba<br />

Curaçao<br />

Yellowknife<br />

Edmonton<br />

Los Ange<strong>le</strong>s<br />

Yellowknife<br />

Halifax<br />

VENEZUELA<br />

D<strong>en</strong>ver<br />

Gr<strong>en</strong>ada<br />

Gr<strong>en</strong>ade<br />

Bermuda<br />

Bermudes<br />

Dallas<br />

Fort-de-France<br />

MARTINIQUE (FRANCE)<br />

St. Lucia<br />

Sainte-Lucie<br />

Bridgetown<br />

BARBADOS<br />

BARBADE<br />

Port of Spain<br />

TRINIDAD AND<br />

TOBAGO<br />

TRINITÉ-ET-TOBAGO<br />

G<br />

02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


Baffin Bay<br />

Baie Baffin de Baffin Baffin<br />

Bay Bay<br />

Baie Baffin Baie de Bay<br />

Baffin de Baffin<br />

Baie de Baffin<br />

Baffin Bay<br />

Baie de Baffin<br />

GREENLAND<br />

GROENLAND<br />

GREENLAND GREENLAND<br />

GROENLAND GROENLAND<br />

GREENLAND<br />

GROENLAND<br />

Norwegian Sea<br />

Mer Norwegian de Norvège<br />

Sea Sea<br />

Norwegian Mer Mer de Norvège de Sea Norvège<br />

Mer de Norvège<br />

Norwegian Sea<br />

Mer de Norvège<br />

CANADA<br />

CANADA<br />

CANADA<br />

CANADA<br />

CANADA<br />

Gulf Gulf of Mexico of Mexico<br />

Golfe Gulf Golfe of du Mexico Mexique du Mexique Miami<br />

olfe du Mexique<br />

Río Gal<strong>le</strong>gos<br />

Punta Ar<strong>en</strong>as<br />

Río Gal<strong>le</strong>gos Río Gal<strong>le</strong>gos<br />

Punta Ar<strong>en</strong>as Punta Ar<strong>en</strong>as Río Gal<strong>le</strong>gos<br />

Punta Ar<strong>en</strong>as Río Gal<strong>le</strong>gos<br />

Punta Ar<strong>en</strong>as<br />

GREENLAND<br />

GROENLAND<br />

Labrador Sea<br />

Mer Labrador du Labrador<br />

Sea Sea<br />

Mer Labrador Mer du Labrador du Sea Labrador<br />

Mer du Labrador<br />

Labrador Sea<br />

Mer du Labrador<br />

ICELAND<br />

ISLANDE<br />

ICELAND<br />

ISLANDE<br />

ICELAND ICELAND<br />

ISLANDE ISLANDE<br />

ICELAND<br />

ISLANDE<br />

Edinburgh /Édimbourg<br />

Glasgow<br />

IRELAND<br />

Edinburgh Belfast Edinburgh /Édimbourg U.K. /Édimbourg / R.-U.<br />

IRELAND<br />

IRLANDE<br />

NORWAY<br />

NORVÈGE<br />

FINLAND<br />

NORWAY NORWAY<br />

FINLANDE<br />

Berg<strong>en</strong><br />

NORVÈGE NORVÈGE<br />

NORWAY SWEDEN<br />

FINLAND FINLAND<br />

NORVÈGE SUÈDE<br />

FINLANDE FINLANDE<br />

FINLAND<br />

Berg<strong>en</strong> Berg<strong>en</strong> Oslo<br />

SWEDEN SWEDEN FINLANDE<br />

Helsinki St. Petersburg /Saint-Pétersbourg<br />

NORWAY<br />

SUÈDE SUÈDE<br />

Stavanger Berg<strong>en</strong> SWEDEN Stockholm<br />

NORVÈGE<br />

OsloSUÈDE<br />

FINLAND<br />

Helsinki Helsinki<br />

St. Petersburg St. Petersburg /Saint-Pétersbourg<br />

RUSSIA<br />

FINLANDE<br />

Stavanger Stavanger<br />

Stockholm Stockholm Helsinki<br />

RUSSIE<br />

Berg<strong>en</strong> SWEDEN Oslo<br />

Goth<strong>en</strong>burg<br />

St. Petersburg /Saint-Pétersbourg<br />

RUSSIA RUSSIA<br />

Stavanger DENMARK SUÈDE Stockholm<br />

RUSSIE RUSSIE<br />

DANEMARK<br />

RUSSIA<br />

Oslo<br />

Goth<strong>en</strong>burg Goth<strong>en</strong>burg Helsinki St. Petersburg /Saint-Pétersbourg<br />

Cop<strong>en</strong>hag<strong>en</strong> /Cop<strong>en</strong>hague<br />

Moscow/Moscou RUSSIE<br />

Stavanger<br />

DENMARK DENMARK<br />

DANEMARK DANEMARK<br />

Goth<strong>en</strong>burg Stockholm<br />

RUSSIA<br />

Moscow/Moscou<br />

RUSSIE<br />

Moscow/Moscou<br />

IRLANDE<br />

Glasgow Glasgow<br />

DENMARK<br />

Edinburgh /Édimbourg NETHERLANDS<br />

Cop<strong>en</strong>hag<strong>en</strong> /Cop<strong>en</strong>hague<br />

IRELAND Dublin<br />

DANEMARK<br />

POLAND<br />

IRELAND<br />

Belfast Glasgow Belfast U.K. Manchester / R.-U.<br />

U.K. / R.-U. PAYS-BAS Goth<strong>en</strong>burg<br />

Brem<strong>en</strong> / Brême<br />

IRLANDE IRLANDE<br />

GERMANY Cop<strong>en</strong>hag<strong>en</strong> POLOGNE/Cop<strong>en</strong>hague<br />

IRELAND Shannon<br />

NETHERLANDS<br />

Dublin Belfast U.K. / R.-U. Amsterdam<br />

DENMARK<br />

ALLEMAGNE Berlin<br />

Dublin<br />

POLAND<br />

Manchester<br />

PAYS-BAS<br />

Brem<strong>en</strong> / Brême<br />

POLAND<br />

IRLANDE<br />

PAYS-BAS<br />

DANEMARK Brem<strong>en</strong> / Brême Warsaw/Varsovie<br />

London/Londres<br />

Glasgow Manchester<br />

NETHERLANDSDüsseldorf<br />

GERMANY Cop<strong>en</strong>hag<strong>en</strong> Dresd<strong>en</strong><br />

GERMANY<br />

POLOGNE / Dresde POLOGNE<br />

Shannon<br />

Amsterdam ALLEMAGNE Berlin<br />

Shannon Dublin<br />

Amsterdam<br />

PAYS-BAS ALLEMAGNE<br />

Brem<strong>en</strong> / Brême Berlin POLAND Wrocław /Cop<strong>en</strong>hague<br />

Moscow/Moscou<br />

Belfast Brussels/Bruxel<strong>le</strong>s<br />

U.K. / R.-U. Manchester<br />

Warsaw/Varsovie<br />

GERMANY<br />

POLOGNE<br />

London/Londres<br />

Düsseldorf<br />

Dresd<strong>en</strong> Dresd<strong>en</strong> / / Dresde<br />

Shannon<br />

Amsterdam ALLEMAGNE Düsseldorf BerlinPrague<br />

Kiev<br />

Frankfurt Kraków / Cracovie<br />

NETHERLANDS<br />

/Francfort<br />

Dublin<br />

Wrocław Wrocław Warsaw/Varsovie<br />

London/Londres<br />

Brussels/Bruxel<strong>le</strong>s<br />

Paris PAYS-BAS<br />

Brem<strong>en</strong> / Brême POLAND<br />

Manchester<br />

Dresd<strong>en</strong> / Dresde<br />

UKRAINE<br />

Prague<br />

Kiev<br />

Frankfurt /Francfort<br />

Prague<br />

Kiev<br />

GERMANY Düsseldorf POLOGNE<br />

Frankfurt /Francfort<br />

Wrocław<br />

Brussels/Bruxel<strong>le</strong>s<br />

Munich<br />

Vi<strong>en</strong>na /Vi<strong>en</strong>ne<br />

Kraków Kraków / Cracovie / Cracovie<br />

Amsterdam ALLEMAGNE Berlin<br />

Paris Paris<br />

PragueWarsaw/Varsovie<br />

Budapest<br />

Kiev<br />

London/Londres Frankfurt UKRAINE UKRAINE<br />

Munich<br />

Vi<strong>en</strong>na Vi<strong>en</strong>na Kraków /Vi<strong>en</strong>ne //Vi<strong>en</strong>ne<br />

Cracovie<br />

G<strong>en</strong>eva/G<strong>en</strong>ève /Francfort Düsseldorf Zurich Dresd<strong>en</strong> / Dresde<br />

Munich Wrocław<br />

Brussels/Bruxel<strong>le</strong>s Paris<br />

ROMANIA UKRAINE<br />

Lyon Ljubljana Zagreb<br />

Munich Milan Zurich V<strong>en</strong>ice Prague ZurichVi<strong>en</strong>na Budapest /Vi<strong>en</strong>ne<br />

ROUMANIE Budapest Kiev<br />

Frankfurt G<strong>en</strong>eva/G<strong>en</strong>ève<br />

/Francfort<br />

/ V<strong>en</strong>ise<br />

FRANCE<br />

Kraków / Cracovie<br />

Ljubljana Zagreb<br />

ROMANIA<br />

Lyon Ljubljana<br />

Zagreb Budapest Belgrade<br />

Paris<br />

ROMANIA<br />

Lyon Zurich<br />

Bucharest<br />

Bilbao<br />

Toulouse<br />

UKRAINE<br />

G<strong>en</strong>eva/G<strong>en</strong>ève Munich<br />

Milan Nice Milan V<strong>en</strong>ice Vi<strong>en</strong>na V<strong>en</strong>ice / V<strong>en</strong>ise /Vi<strong>en</strong>ne<br />

SERBIA / V<strong>en</strong>ise<br />

ROUMANIE ROUMANIE Bucarest Black Sea<br />

FRANCE FRANCE<br />

ROMANIA<br />

Lyon<br />

Marseil<strong>le</strong> Ljubljana Zagreb SERBIE<br />

SPAIN<br />

ROUMANIE<br />

Belgrade Belgrade<br />

Bucharest Bucharest<br />

Bilbao BilbaoFRANCE<br />

Toulouse Toulouse Milan Zurich<br />

Nice Nice V<strong>en</strong>ice / V<strong>en</strong>ise Budapest<br />

Mer Noire<br />

G<strong>en</strong>eva/G<strong>en</strong>ève<br />

ESPAGNE<br />

Rome<br />

SERBIA SERBIA<br />

Bucarest Bucarest<br />

Black Black Sea Sea<br />

Marseil<strong>le</strong> Marseil<strong>le</strong><br />

ROMANIA Belgrade<br />

SERBIE SERBIE Bucharest<br />

Bilbao<br />

SPAIN SPAINToulouse<br />

Istanbul<br />

Nice<br />

SERBIA Bucarest Black Mer Mer SeaNoire<br />

PORTUGAL MadridLyon Barcelona Ljubljana /Barcelone Zagreb<br />

Milan V<strong>en</strong>ice / V<strong>en</strong>ise ROUMANIEThessaloniki /<br />

Oporto / Porto<br />

ESPAGNE FRANCE ESPAGNE Marseil<strong>le</strong><br />

Rome Rome<br />

Va<strong>le</strong>ncia<br />

SERBIE<br />

SPAIN / Va<strong>le</strong>nce Palma<br />

ITALY Belgrade Thessalonique Ankara<br />

Bucharest<br />

Barcelona Thessaloniki /<br />

Istanbul<br />

PORTUGAL<br />

Madrid<br />

Barcelona /Barcelone<br />

Thessaloniki /<br />

Istanbul Mer Noire<br />

Bilbao<br />

PORTUGAL ESPAGNE Madrid<br />

Rome ITALIE<br />

TURKEY<br />

Alicante<br />

Toulouse Nice<br />

SERBIA Bucarest Black Sea<br />

Va<strong>le</strong>ncia / Va<strong>le</strong>nce<br />

Palma<br />

ITALY<br />

Thessalonique<br />

Ankara<br />

Va<strong>le</strong>ncia / Va<strong>le</strong>nce Barcelona Marseil<strong>le</strong><br />

SERBIE<br />

Palma /Barcelone ITALY<br />

Thessalonique Ath<strong>en</strong>s/Athènes<br />

Istanbul Ankara TURQUIE<br />

Thessaloniki /<br />

Lisbon PORTUGAL / Lisbonne Málaga SPAIN Madrid<br />

Mer Noire<br />

Alicante<br />

ITALIE<br />

ITALIE<br />

GREECE<br />

TURKEY<br />

Va<strong>le</strong>ncia / Va<strong>le</strong>nce<br />

Alicante<br />

Algiers /Alger<br />

Tunis<br />

ESPAGNE<br />

Rome<br />

Palma<br />

ITALY<br />

Thessalonique<br />

GRÈCE<br />

Ankara Tbilisi / Tbilissi<br />

Ath<strong>en</strong>s/Athènes<br />

Istanbul<br />

TURQUIE<br />

ITALIE<br />

TURKEY SYRIA<br />

Málaga Madrid Barcelona /Barcelone<br />

Thessaloniki /<br />

Málaga Alicante<br />

Algiers Algiers /Alger /Alger<br />

Tunis Tunis<br />

LEBANON / LIBAN<br />

Ath<strong>en</strong>s/Athènes<br />

GREECE GREECE<br />

TURQUIE SYRIE<br />

Palma<br />

TUNISIA ITALY<br />

Thessalonique<br />

Va<strong>le</strong>ncia / Va<strong>le</strong>nce<br />

GRÈCE GRÈCE Beirut<br />

Ankara<br />

Yerevan / Erevan<br />

/ Beyrouth<br />

Málaga Casablanca Algiers /Alger<br />

Tunis TUNISIE ITALIE<br />

GREECE<br />

TURKEY<br />

Alicante<br />

ISRAEL<br />

SYRIA<br />

Tripoli<br />

GRÈCE<br />

LEBANON / ISRAËL LEBANON / TURQUIE LIBAN<br />

/ LIBAN SYRIE<br />

TUNISIA<br />

TUNISIA Ath<strong>en</strong>s/Athènes<br />

LEBANON Beirut Beirut / Beyrouth<br />

LIBAN<br />

/ Beyrouth SYRIA<br />

MOROCCO<br />

GREECE Tel-Aviv<br />

Edinburgh /Édimbourg<br />

Québec<br />

St. John’s<br />

Shannon<br />

Thunder Thunder Bay Bay<br />

Thunder Bay Ottawa<br />

Québec Montréal<br />

Québec Halifax<br />

St. John’s St. John’s<br />

GEORGIA<br />

Toronto<br />

Ottawa Ottawa Québec<br />

St. John’s<br />

GÉORGIE<br />

Halifax<br />

GEORGIA<br />

Toronto<br />

Montréal<br />

Halifax<br />

ARMENIA GEORGIA<br />

Toronto Ottawa<br />

ARMÉNIE GÉORGIE<br />

GÉORGIE<br />

Chicago<br />

Québec Boston<br />

Montréal Halifax<br />

St. John’s<br />

Tbilisi / Tbilissi GEORGIA<br />

Toronto<br />

Oporto / Porto<br />

GÉORGIE ARMENIA<br />

ARMENIA<br />

Ottawa New York<br />

Boston Boston<br />

ARMÉNIE<br />

ARMÉNIE<br />

Yerevan / Erevan<br />

Chicago<br />

Tbilisi / Tbilisi Tbilissi / Tbilissi<br />

ARMENIA Baku /Bakou<br />

Chicago<br />

Philadelphia Montréal / PhiladelphieHalifax<br />

GEORGIA<br />

Toronto<br />

New Boston<br />

Azores /Açores<br />

New York<br />

Oporto / Porto<br />

GÉORGIEARMÉNIE<br />

Chicago<br />

Washington, D. York C.<br />

(PORTUGAL) Lisbon / Lisbonne<br />

Tbilisi Yerevan / Yerevan Tbilissi<br />

/ ARMENIA<br />

Erevan / Erevan<br />

Baku /Bakou Baku /Bakou<br />

Philadelphia Philadelphia / Philadelphie / Philadelphie<br />

Oporto / Porto<br />

AZERBAIJAN<br />

New York Boston<br />

Azores Azores /Açores /Açores<br />

ARMÉNIE AZERBAÏDJAN<br />

Chicago<br />

Washington, Washington, D. C. D. C.<br />

TURKEY<br />

(PORTUGAL)<br />

Lisbon / Lisbonne<br />

Yerevan / Erevan<br />

Baku /Bakou<br />

Philadelphia / Philadelphie<br />

Azores (PORTUGAL) /Açores<br />

TURQUIE<br />

AZERBAIJAN<br />

AZERBAIJAN<br />

Washington, New York<br />

Oporto / Porto<br />

D. C.<br />

(PORTUGAL) Lisbon / Lisbonne<br />

IRAQ IRAN AZERBAÏDJAN<br />

AZERBAÏDJAN<br />

Tehran<br />

PORTUGAL<br />

Baku AZERBAIJAN<br />

/Bakou Téhéran<br />

Atlanta<br />

Philadelphia / Philadelphie<br />

Azores /Açores<br />

Washington, D. C.<br />

SYRIA<br />

AZERBAÏDJAN<br />

(PORTUGAL) Lisbon / Lisbonne<br />

Damascus /Damas<br />

SYRIE<br />

IRAQ<br />

IRAQ IRAN<br />

IRAN<br />

Tehran Tehran<br />

Madeira /Madère<br />

AZERBAIJAN<br />

Téhéran Téhéran<br />

Atlanta Atlanta<br />

(PORTUGAL)<br />

Casablanca<br />

TUNISIE<br />

Madeira /Madère<br />

ISRAEL / ISRAËL Damascus /Damas<br />

Casablanca<br />

TUNISIE<br />

Tripoli<br />

ISRAEL ISRAËL<br />

SYRIE<br />

IRAQ<br />

AZERBAÏDJAN<br />

IRAN Tehran<br />

Málaga Algiers /Alger<br />

Tunis<br />

Damascus /Damas<br />

Téhéran<br />

Atlanta<br />

Madeira /Madère<br />

MAROC<br />

ALGERIA TUNISIA Tripoli<br />

GRÈCE Beirut / Beyrouth<br />

Amman KUWAIT<br />

(PORTUGAL) (PORTUGAL)<br />

MOROCCO<br />

Casablanca<br />

ALGÉRIE TUNISIE<br />

Cairo /Le Caire SYRIA<br />

LEBANON<br />

MOROCCO<br />

ISRAEL<br />

/ LIBAN<br />

Tel-Aviv<br />

/ ISRAËL Tel-AvivDamascus /Damas KOWEÏT<br />

Madeira /Madère<br />

Tripoli LIBYA<br />

SYRIE<br />

IRAQ IRAN Tehran<br />

JORDAN<br />

Téhéran<br />

Atlanta<br />

MAROC ALGERIA<br />

ALGERIA<br />

TUNISIA<br />

MAROC<br />

Amman Amman KUWAIT<br />

KUWAIT<br />

(PORTUGAL) T<strong>en</strong>erife<br />

LIBYE<br />

Beirut / Beyrouth<br />

Kuwait City/Koweït<br />

JORDANIE<br />

Las PalmasMOROCCO<br />

ALGÉRIE<br />

ALGÉRIE<br />

TUNISIE<br />

Cairo /Le Cairo Tel-Aviv<br />

Canary Madeira Island /Madère /Î<strong>le</strong>s Canaries<br />

Casablanca<br />

Caire /Le Caire<br />

KOWEÏT<br />

KOWEÏT<br />

ALGERIA<br />

Tripoli<br />

ISRAEL / ISRAËL Damascus /Damas<br />

MAROC<br />

LIBYA<br />

LIBYA<br />

EGYPT<br />

Amman JORDAN<br />

JORDAN KUWAIT<br />

Kuwait Kuwait City/Koweït City/Koweït<br />

(SPAIN (PORTUGAL)<br />

T<strong>en</strong>erife T<strong>en</strong>erife<br />

ALGÉRIE<br />

LIBYE<br />

JORDANIE<br />

Las Palmas<br />

LIBYE<br />

Cairo /Le ÉGYPTE Caire<br />

Riyadh JORDANIE /RiyadKOWEÏT<br />

Dammam<br />

Miami<br />

/ ESPAGNE)<br />

Las Palmas<br />

MOROCCO<br />

Tel-Aviv<br />

Canary Canary Island /Î<strong>le</strong>s Island Canaries /Î<strong>le</strong>s Canaries MAROC<br />

ALGERIA<br />

LIBYA<br />

Amman JORDAN<br />

EGYPT<br />

EGYPT<br />

KUWAIT<br />

Kuwait<br />

JORDANIE<br />

Dubai City/Koweït<br />

/ Dubaï<br />

T<strong>en</strong>erife<br />

(SPAIN / ESPAGNE)<br />

ÉGYPTE<br />

Riyadh /Riyad<br />

Dammam<br />

Miami<br />

(SPAIN / ESPAGNE) Las Palmas<br />

ALGÉRIE<br />

LIBYE Cairo /Le Caire<br />

ÉGYPTE<br />

KOWEÏT<br />

Riyadh /Riyad<br />

Dammam<br />

Miami<br />

Canary Island /Î<strong>le</strong>s Canaries<br />

LIBYA<br />

EGYPT JORDAN<br />

Kuwait City/Koweït Abu Dhabi<br />

T<strong>en</strong>erife<br />

ÉGYPTE<br />

JORDANIE<br />

(SPAIN / ESPAGNE) Las Palmas<br />

LIBYE<br />

Riyadh Jeddah /Riyad/Djeddah<br />

Dubai Dammam<br />

/ Dubai U.A.E.<br />

Dubaï / Dubaï<br />

Atlantic OceanCanary Island /Î<strong>le</strong>s Canaries<br />

EGYPT<br />

Abu Dhabi É.A.U. Abu Dhabi<br />

ÉGYPTE<br />

Riyadh /Riyad<br />

SAUDI Dammam ARABIA Dubai / Dubaï<br />

Miami<br />

(SPAIN / ESPAGNE)<br />

Jeddah Jeddah /Djeddah ARABIE /Djeddah Abu Dhabi U.A.E.<br />

U.A.E.<br />

Océan É.A.U.<br />

Atlantic Atlantic Atlantique<br />

MAURITANIA<br />

Ocean Ocean<br />

SAOUDITE<br />

Dubai / Dubaï É.A.U.<br />

MAURITANIE<br />

Jeddah /Djeddah SAUDI Abu Dhabi SAUDI ARABIA<br />

ARABIA U.A.E. OMAN<br />

MALI<br />

ARABIE<br />

Océan Atlantic Océan Atlantique Ocean<br />

NIGER<br />

ARABIE É.A.U.<br />

Caribbean Sea<br />

MAURITANIA<br />

MAURITANIA<br />

Jeddah SAOUDITE<br />

SAOUDITE<br />

MAURITANIE<br />

MAURITANIE<br />

ERITREA /Djeddah SAUDI ARABIA U.A.E.<br />

SENEGAL<br />

ARABIEÉ.A.U.<br />

Atlantic<br />

OMAN<br />

OMAN<br />

Océan Atlantique Ocean<br />

MAURITANIA<br />

MALI<br />

MALI<br />

Mer NIGER<br />

Caribbean des Caraïbes<br />

SÉNÉGAL<br />

NIGER<br />

CHAD<br />

Khartoum<br />

ÉRYTHRÉE<br />

Dakar<br />

SAUDI ARABIA SAOUDITE<br />

YEMEN<br />

Sea Sea<br />

MAURITANIE<br />

TCHAD<br />

ARABIE<br />

OMAN<br />

Océan Atlantique<br />

ERITREA<br />

SENEGAL<br />

SENEGAL<br />

MALI<br />

ERITREA YÉMEN<br />

Banjul MAURITANIA<br />

NIGER<br />

Mer des Caraïbes<br />

SÉNÉGAL<br />

CHAD<br />

Khartoum<br />

ÉRYTHRÉE<br />

Dakar<br />

Mer des Caraïbes<br />

SÉNÉGAL<br />

CHAD<br />

Khartoum<br />

SAOUDITE<br />

COSTA RICA<br />

Caribbean Sea<br />

MAURITANIE<br />

ÉRYTHRÉE<br />

Dakar<br />

SUDAN<br />

OMAN<br />

GAMBIA<br />

MALI<br />

YEMEN<br />

YEMEN<br />

TCHAD<br />

TCHAD<br />

ERITREA Asmara<br />

Liberia<br />

SENEGAL GUINEA<br />

NIGER<br />

YÉMEN<br />

YÉMEN<br />

Banjul GAMBIE<br />

SOUDAN<br />

Banjul<br />

COSTA COSTA Mer RICA<br />

des RICA Caraïbes<br />

SÉNÉGAL<br />

CHAD<br />

Khartoum<br />

ÉRYTHRÉE YEMEN<br />

San José<br />

Caribbean Sea<br />

Cartag<strong>en</strong>a<br />

Dakar<br />

GUINÉE<br />

BENIN NIGERIA<br />

ERITREA<br />

Caracas<br />

SENEGAL<br />

GAMBIA<br />

GAMBIA<br />

TCHAD<br />

SUDAN<br />

SUDAN<br />

Asmara Asmara YÉMEN<br />

Liberia<br />

Liberia<br />

Banjul Conakry<br />

COSTA Mer RICA des Caraïbes<br />

SÉNÉGAL<br />

GAMBIE<br />

GAMBIE GUINEA<br />

SIERRA<br />

CHAD<br />

Khartoum<br />

ÉRYTHRÉE<br />

Dakar<br />

GUINEA<br />

SOUDAN<br />

SOUDAN<br />

San José<br />

San José<br />

Cartag<strong>en</strong>a Cartag<strong>en</strong>a<br />

Caracas Caracas<br />

GAMBIA Freetown<br />

IVORY COAST<br />

Abuja<br />

Addis YEMEN<br />

GUINÉE<br />

LEONE<br />

VENEZUELA<br />

GUINÉE<br />

BENIN<br />

BENINIGERIA<br />

NIGERIA<br />

SUDAN<br />

Asmara<br />

Liberia<br />

GAMBIE<br />

Conakry Conakry GUINEA CÔTE D’IVOIRE<br />

CENTRAL<br />

SIERRA<br />

SIERRA<br />

GHANA TOGO<br />

TCHAD<br />

YÉMEN Abeba<br />

Banjul<br />

COSTA RICA<br />

Georgetown<br />

CAMEROON<br />

SOUDAN<br />

GAMBIA<br />

AFRICAN REPUBLIC SUDAN<br />

IVORY IVORY COAST COAST<br />

San José Medellín Cartag<strong>en</strong>a Caracas<br />

Freetown Freetown<br />

Abuja<br />

Addis Abeba<br />

LEONE<br />

LEONE<br />

VENEZUELA<br />

VENEZUELA<br />

CÔTE IVORY D’IVOIRE CÔTE COAST<br />

Abuja<br />

Addis Abeba<br />

GUYANA<br />

Monrovia GUINÉE<br />

Accra<br />

D’IVOIRE<br />

CENTRAL<br />

Georgetown<br />

GHANA TOGO<br />

CÔTE D’IVOIRE<br />

CENTRAL<br />

Georgetown<br />

GHANA TOGO BENINLagosNIGERIACAMEROUN<br />

Asmara<br />

Liberia<br />

Paramaribo<br />

GAMBIE GUINEA<br />

RÉPUBLIQUESOUDAN<br />

ETHIOPIA<br />

Conakry SIERRA<br />

LIBERIA<br />

GUYANE<br />

IVORY COAST<br />

Freetown<br />

Abuja CAMEROON<br />

CAMEROON<br />

CENTRAFRICAINE<br />

ÉTHIOPIE<br />

San José Cartag<strong>en</strong>a<br />

Abidjan<br />

AFRICAN AFRICAN REPUBLIC<br />

REPUBLIC<br />

Medellín Medellín<br />

CAMEROUN<br />

GUYANA Paramaribo<br />

Monrovia<br />

Accra Lagos<br />

CAMEROUN<br />

GUYANA<br />

Monrovia LEONE<br />

LIBÉRIA<br />

Addis Abeba<br />

Cali Bogotá Caracas<br />

Cay<strong>en</strong>ne<br />

GUINÉE<br />

BENINPort Harcourt NIGERIA Douala<br />

Conakry<br />

VENEZUELA<br />

SURINAMEParamaribo<br />

SIERRA CÔTE D’IVOIRE Accra Lagos<br />

CENTRAL<br />

RÉPUBLIQUE<br />

RÉPUBLIQUE<br />

ETHIOPIA<br />

ETHIOPIA<br />

LIBERIA<br />

LIBERIA<br />

GUYANE<br />

Abidjan<br />

ÉTHIOPIE<br />

Cay<strong>en</strong>ne<br />

LIBÉRIA<br />

Port Harcourt Douala<br />

Cali Bogotá<br />

GUYANE<br />

Abidjan GHANA TOGO<br />

Yaoundé<br />

COLOMBIA<br />

Georgetown<br />

FRENCH GUIANA<br />

Freetown<br />

IVORY COAST<br />

Abuja Malabo CAMEROON<br />

Addis Abeba<br />

LEONE<br />

AFRICAN CENTRAFRICAINE<br />

REPUBLIC<br />

SOMALIA<br />

ÉTHIOPIE<br />

Medellín COLOMBIE<br />

Cay<strong>en</strong>ne<br />

LIBÉRIA<br />

Port Harcourt Douala<br />

Cali Bogotá<br />

VENEZUELA<br />

GUYANA Paramaribo GUYANE FRANÇAISE<br />

Monrovia<br />

Accra<br />

EQUATORIAL Lagos GUINEA<br />

CENTRAL<br />

UGANDA<br />

Georgetown<br />

CÔTE D’IVOIRE<br />

CAMEROUN RÉPUBLIQUE<br />

KENYA ETHIOPIA SOMALIE<br />

GHANA TOGO<br />

CAMEROON<br />

SURINAME<br />

SURINAME<br />

LIBERIA<br />

Yaoundé<br />

COLOMBIA<br />

FRENCH GUIANA<br />

Malabo<br />

COLOMBIA<br />

FRENCH GUIANA<br />

Malabo Yaoundé<br />

GUYANE<br />

Abidjan GUINÉE ÉQUATORIALE<br />

AFRICAN REPUBLIC<br />

OUGANDA<br />

CENTRAFRICAINE<br />

ÉTHIOPIE<br />

ECUADOR Medellín<br />

LIBÉRIA<br />

UGANDA<br />

UGANDA<br />

SOMALIA<br />

SOMALIA<br />

Cali Bogotá<br />

GUYANA Paramaribo Cay<strong>en</strong>ne<br />

Monrovia<br />

Accra Port<br />

Lagos CAMEROUN<br />

Harcourt Douala<br />

ÉQUATEUR<br />

Quito<br />

Librevil<strong>le</strong> RÉPUBLIQUE<br />

Kampala ETHIOPIA<br />

LIBERIA<br />

COLOMBIE<br />

COLOMBIE<br />

GUYANE<br />

Abidjan<br />

SURINAME<br />

GUYANE GUYANE FRANÇAISE<br />

FRANÇAISE<br />

EQUATORIAL EQUATORIAL GUINEA<br />

GUINEA<br />

OUGANDA<br />

OUGANDA KENYA<br />

KENYASOMALIE<br />

SOMALIE<br />

COLOMBIA<br />

FRENCH GUIANA<br />

GUINÉE GUINÉE ÉQUATORIALE<br />

Malabo GABON Yaoundé CENTRAFRICAINE RWANDA<br />

ÉTHIOPIE<br />

LIBÉRIA<br />

Cali Bogotá<br />

Cay<strong>en</strong>ne<br />

Port Harcourt Douala<br />

ÉQUATORIALE<br />

UGANDA<br />

SOMALIA<br />

ECUADOR<br />

ECUADOR<br />

ÉQUATEUR<br />

Quito<br />

Librevil<strong>le</strong><br />

Kampala<br />

ÉQUATEUR<br />

Quito COLOMBIE<br />

GUYANE FRANÇAISE<br />

EQUATORIAL GUINEA<br />

DEM. REP. CONGO<br />

Nairobi<br />

Guayaquil<br />

SURINAME<br />

Kigali<br />

COLOMBIA<br />

FRENCH GUIANA<br />

Malabo Yaoundé<br />

Librevil<strong>le</strong><br />

OUGANDA Kampala KENYA SOMALIE<br />

GUINÉE ÉQUATORIALE<br />

RÉP. DÉM. CONGO UGANDA<br />

SOMALIA<br />

COLOMBIE<br />

GUYANE FRANÇAISE<br />

EQUATORIAL GUINEA<br />

GABON<br />

CONGO GABON<br />

RWANDA<br />

OUGANDA RWANDA Bujumbura KENYA SOMALIE<br />

ECUADOR<br />

GUINÉE ÉQUATORIALE<br />

DEM. REP. DEM. CONGO<br />

REP. CONGO Kigali<br />

Nairobi<br />

Guayaquil<br />

Kigali Nairobi<br />

ÉQUATEUR Guayaquil Quito<br />

Librevil<strong>le</strong><br />

Kampala<br />

GABON Kinshasa<br />

ECUADOR<br />

RÉP. DÉM. RÉP. CONGO<br />

RWANDA<br />

DÉM. BURUNDI CONGO<br />

ÉQUATEUR<br />

Quito<br />

Librevil<strong>le</strong><br />

Kampala<br />

GABON CONGO<br />

CONGODEM. REP. RWANDA CONGO Kigali<br />

Bujumbura Bujumbura Nairobi<br />

Guayaquil<br />

DEM. Kinshasa REP. RÉP. Kinshasa CONGO DÉM. CONGO<br />

TANZANIA Nairobi<br />

Guayaquil<br />

Kigali<br />

Dar es Salaam<br />

PERU<br />

Recife<br />

CONGO RÉP. DÉM. CONGO BURUNDI<br />

BURUNDI Bujumbura TANZANIE<br />

PÉROU<br />

CONGO Luanda Kinshasa<br />

Bujumbura<br />

BRAZIL<br />

Kinshasa<br />

BURUNDI TANZANIA<br />

TANZANIA<br />

Dar es Salaam Dar es Salaam<br />

PERU<br />

PERU<br />

BRÉSIL<br />

BURUNDI<br />

Recife Recife<br />

TANZANIE<br />

TANZANIE<br />

PÉROU<br />

PÉROU<br />

Luanda Luanda<br />

TANZANIA Dar es Salaam<br />

Lima<br />

Lubumbashi<br />

PERU<br />

BRAZIL<br />

BRAZIL<br />

Recife<br />

ANGOLA<br />

TANZANIA TANZANIE Dar es Salaam<br />

PERU PÉROU<br />

BRÉSIL<br />

BRÉSIL<br />

Salvador Recife<br />

Luanda<br />

Ndola TANZANIE<br />

Pemba<br />

PÉROU<br />

BRAZIL<br />

Luanda<br />

Lima Lima<br />

Lubumbashi<br />

ZAMBIA Lubumbashi / ZAMBIE Lilongwe<br />

BRAZIL BRÉSIL<br />

Salvador Salvador<br />

ANGOLA<br />

ANGOLA<br />

BOLIVIA<br />

BRÉSIL<br />

Ndola Ndola<br />

Pemba Pemba<br />

Lima<br />

Brasília<br />

Lubumbashi Lusaka<br />

Blantyre<br />

Lima<br />

La Paz BOLIVIE<br />

ANGOLALubumbashi<br />

ZAMBIA ZAMBIA / ZAMBIE<br />

/ ZAMBIE<br />

Lilongwe Lilongwe<br />

Salvador<br />

Ndola<br />

Pemba<br />

MALAWI<br />

BOLIVIA<br />

BOLIVIA<br />

Salvador<br />

ANGOLA<br />

Livingstone Ndola<br />

Pemba<br />

Brasília Brasília<br />

ZAMBIA Lusaka<br />

/ ZAMBIE<br />

Lusaka Harare<br />

MADAGASCAR<br />

Lilongwe<br />

Arica<br />

Blantyre Blantyre<br />

La PazLa Paz BOLIVIE<br />

Sucre BOLIVIE<br />

BOLIVIA<br />

NAMIBIA ZAMBIA / ZAMBIE Victoria Falls Lilongwe<br />

Brasília<br />

LusakaZIMBABWE<br />

Antananarivo<br />

Iquique BOLIVIA<br />

Belo Horizonte<br />

Livingstone Livingstone<br />

Blantyre MALAWI<br />

MALAWI<br />

Harare<br />

MADAGASCAR<br />

Arica<br />

Sucre<br />

Victoria Falls<br />

NAMIBIA<br />

ZIMBABWE<br />

Antananarivo<br />

Iquique<br />

Belo Horizonte<br />

NAMIBIE<br />

Maun<br />

Harare<br />

MADAGASCAR<br />

BOLIVIE<br />

NAMIBIE<br />

Maun<br />

Arica<br />

La Paz<br />

Brasília<br />

Lusaka Bulawayo Blantyre Beira<br />

La Paz BOLIVIESucre<br />

Victoria Falls<br />

NAMIBIA<br />

ZIMBABWE MALAWI MADAGASCAR Antananarivo<br />

Iquique<br />

Belo Horizonte<br />

Windhoek Livingstone Livingstone<br />

NAMIBIE<br />

Maun<br />

Arica<br />

BOTSWANA<br />

Sucre<br />

Victoria Falls<br />

Bulawayo Harare MOZAMBIQUE<br />

MALAWI MADAGASCAR<br />

PARAGUAY<br />

Rio de Janeiro<br />

Bulawayo<br />

Beira Beira<br />

Antofagasta Arica<br />

Sucre<br />

Walvis Bay NAMIBIA<br />

Victoria Falls<br />

Harare<br />

ZIMBABWE<br />

Antananarivo<br />

Iquique<br />

Belo Horizonte<br />

NAMIBIA<br />

Windhoek<br />

NAMIBIE<br />

Maun<br />

MAURITIUS<br />

São Paulo<br />

ZIMBABWE<br />

Antananarivo<br />

Iquique<br />

Belo Horizonte<br />

NAMIBIE WindhoekMaun<br />

Gaborone Bulawayo Bulawayo Beira Beira<br />

BOTSWANA<br />

MOZAMBIQUE<br />

Antofagasta<br />

PARAGUAY<br />

Rio de Janeiro<br />

Walvis Bay<br />

BOTSWANA<br />

MOZAMBIQUE<br />

MAURICE<br />

Antofagasta<br />

PARAGUAY Asunción Curitiba Rio de Janeiro<br />

Walvis<br />

Windhoek<br />

Bay<br />

Maputo<br />

CHILE<br />

MAURITIUS<br />

MAURITIUS<br />

São Paulo São Paulo<br />

Windhoek<br />

BOTSWANA<br />

MOZAMBIQUE<br />

Rio de Janeiro<br />

Gaborone Gaborone<br />

MAURICE<br />

MAURICE<br />

CHILI<br />

Walvis Bay<br />

BOTSWANA Johannesburg MOZAMBIQUE Manzini<br />

Antofagasta<br />

PARAGUAY<br />

Rio de Janeiro<br />

Walvis Bay<br />

MAURITIUS<br />

Asunción Asunción<br />

MAURITIUS<br />

Curitiba Curitiba<br />

Maputo Maputo<br />

CHILE<br />

CHILE<br />

São São Paulo Paulo<br />

Upington Gaborone Gaborone<br />

MAURICE<br />

Johannesburg Johannesburg Maseru SWAZILAND<br />

MAURICE<br />

CHILI<br />

CHILI<br />

Asunción<br />

Curitiba<br />

Bloemfontein Pietermaritzburg<br />

Manzini Maputo Manzini<br />

CHILE<br />

Curitiba<br />

Maputo<br />

ARGENTINA<br />

Porto A<strong>le</strong>gre<br />

Upington Johannesburg Upington Johannesburg<br />

Maseru Maseru Durban<br />

CHILI<br />

SWAZILAND<br />

SWAZILAND<br />

Bloemfontein Bloemfontein<br />

ARGENTINA<br />

ARGENTINA<br />

Porto A<strong>le</strong>gre Porto A<strong>le</strong>gre<br />

Maseru<br />

Pietermaritzburg<br />

Manzini<br />

ARGENTINE<br />

SOUTH AFRICA<br />

Manzini<br />

LESOTHO<br />

Rio Grande<br />

Upington Upington AFRIQUE DU SUD<br />

SWAZILAND<br />

URUGUAY<br />

Maseru Mthatha SWAZILAND<br />

Durban Durban<br />

Santiago<br />

ARGENTINE<br />

ARGENTINE<br />

Bloemfontein Bloemfontein<br />

SOUTH SOUTH AFRICA<br />

AFRICA<br />

Pietermaritzburg Pietermaritzburg<br />

ARGENTINA<br />

Porto LESOTHO<br />

LESOTHO<br />

Rio<br />

Porto A<strong>le</strong>gre<br />

Grande<br />

A<strong>le</strong>gre<br />

Rio Grande<br />

Cape Town / Le Cap<br />

East London<br />

AFRIQUE AFRIQUE DU SUD<br />

DU Durban SUD Durban<br />

ARGENTINE<br />

URUGUAY<br />

Montevideo<br />

URUGUAY<br />

SOUTH SOUTH AFRICA George AFRICA Port LESOTHO Elizabeth<br />

Mthatha LESOTHO Mthatha<br />

Santiago Santiago<br />

Rio Grande<br />

AFRIQUE DU SUD<br />

Bu<strong>en</strong>os Rio <strong>Air</strong>es Grande<br />

AFRIQUE DU SUD<br />

URUGUAY<br />

Cape Town Cape / Town Le Cap / Le Cap Mthatha<br />

East Mthatha<br />

London East London<br />

Santiago<br />

Santa Rosa<br />

Montevideo Montevideo<br />

George George<br />

Port Elizabeth Port Elizabeth<br />

Bu<strong>en</strong>os Bu<strong>en</strong>os <strong>Air</strong>es <strong>Air</strong>es<br />

Cape Town / Le Cap<br />

East London<br />

Mar del Plata<br />

Cape Town / Le Cap<br />

East London<br />

Montevideo<br />

George<br />

Port Elizabeth<br />

Santa Rosa Santa Rosa<br />

George Port Elizabeth<br />

Bahía Blanca Bu<strong>en</strong>os <strong>Air</strong>es <strong>Air</strong>es<br />

Valdivia<br />

Neuquén Santa Santa Rosa Rosa<br />

Mar del Mar Plata del Plata Leg<strong>en</strong>d / Lég<strong>en</strong>de<br />

Viedma<br />

Bahía Blanca Bahía Mar Mar del Blanca del Plata Plata<br />

Puerto Montt<br />

Valdivia Valdivia<br />

Neuquén Neuquén Bahía Bahía Blanca Blanca<br />

Valdivia Valdivia<br />

Neuquén Neuquén<br />

Viedma Viedma<br />

Puerto Puerto Montt Montt<br />

Viedma<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

Seasonal routes<br />

Puerto Viedma<br />

Puerto Montt Montt<br />

routes<br />

curr<strong>en</strong>tly not operating<br />

Lignes<br />

Lignes saisonnières non<br />

d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

exploitées actuel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t<br />

Se<strong>le</strong>cted<br />

code-share<br />

routes<br />

Sé<strong>le</strong>ction de<br />

services à<br />

code multip<strong>le</strong><br />

Sea / Sea / Sea /<br />

Mer Mer<br />

Sea / Mer<br />

Mediterranean<br />

Mer Mediterranean<br />

M<br />

Mediterranean<br />

M M<br />

M<br />

éditerranée<br />

éditerranée éditerranée<br />

éditerranée<br />

Mediterranean Sea / Mer M éditerranée<br />

Se<strong>le</strong>cted destinations served by <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

in collaboration with Star Alliance and other<br />

partner airlines<br />

Sé<strong>le</strong>ction de destinations desservies par <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

<strong>en</strong> collaboration avec des part<strong>en</strong>aires Star Alliance MC<br />

et autres part<strong>en</strong>aires commerciaux.<br />

CHINA<br />

CHINE<br />

Delhi<br />

CHINA<br />

CHINE<br />

CHINA<br />

CHINA<br />

CHINE<br />

CHINE<br />

CHINA<br />

CHINE<br />

Delhi Delhi<br />

Delhi<br />

INDIA<br />

Delhi<br />

INDE<br />

INDIA<br />

INDIA<br />

INDE<br />

INDE<br />

INDIA<br />

INDE<br />

INDIA<br />

Mumbai<br />

INDE<br />

Mumbai Mumbai<br />

Mumbai<br />

Mumbai Ch<strong>en</strong>nai<br />

Bangalore<br />

Ch<strong>en</strong>nai Ch<strong>en</strong>nai<br />

Bangalore Ch<strong>en</strong>nai Bangalore<br />

Ch<strong>en</strong>nai Bangalore<br />

Bangalore<br />

95


Csis. smarT carEEr choicE<br />

sCrs. un choix dE carriErE judiciEux<br />

Curr<strong>en</strong>t opportunities/ EnginEErs, iT profEssionals, survEillanTs<br />

opportunités d’emplois <strong>en</strong> Cours/ ingéniEur, profEssionnEl dEs TEchnologiEs dE l’informaTion, agEnT dE filaTurE


altitude<br />

airport 101 aéroport 101<br />

our favourite finds at yvr | nos trouvail<strong>le</strong>s préférées à yvr<br />

VancouVer international airport<br />

aéroport international de VancouVer<br />

<strong>le</strong>Vel 3 / niveau 3<br />

Public area ( P re-security)<br />

zone publique (pré-sécurité)<br />

64<br />

65<br />

58 55<br />

54<br />

66<br />

53<br />

67<br />

70 71<br />

87<br />

73<br />

85<br />

86<br />

75<br />

76 77 78<br />

83<br />

84<br />

79<br />

80<br />

81<br />

82<br />

control<strong>le</strong>d area<br />

zone contrôlée<br />

91<br />

90<br />

92 93 94<br />

95<br />

96<br />

40 41<br />

39<br />

38<br />

37 36<br />

42 43<br />

35<br />

34<br />

33<br />

44<br />

28<br />

29<br />

30<br />

45<br />

46<br />

27<br />

47<br />

50<br />

51<br />

52<br />

l evel 2<br />

n i V eau 2<br />

accessib<strong>le</strong> via<br />

escalator / accès<br />

par escalier roulant<br />

32 31<br />

canada line station<br />

station canada line<br />

l evel 4 / n i V eau 4<br />

19<br />

21<br />

22<br />

20<br />

17<br />

26 25<br />

11<br />

15<br />

18 16 12 1<br />

2<br />

3<br />

5<br />

4<br />

l evel 1<br />

n i V eau 1<br />

avail ab<strong>le</strong> throughout<br />

o ffert partout<br />

illustrations: stéphane poirier<br />

transPortation / transport<br />

to downtown / vers <strong>le</strong> c<strong>en</strong>tre-vil<strong>le</strong> :<br />

taxi: $28-32 / de 28 à 32 $<br />

limousine: $43 / 43 $<br />

canada line: fare according to zone<br />

tarif variab<strong>le</strong> selon la zone<br />

web<br />

Do you have a favourite airport find? Follow us on Twitter<br />

@<strong>en</strong>routemag #<strong>en</strong>routeairports. / Vous avez fait une<br />

trouvail<strong>le</strong> génia<strong>le</strong> dans un aéroport ? Suivez-nous sur<br />

twitter (@<strong>en</strong>routemag #<strong>en</strong>routeaeroport).<br />

eat / bouffe<br />

start the day with a<br />

healthy breakfast at<br />

Globe@yvr in the<br />

fairmont vancouver<br />

airport hotel. try the<br />

West coast seafood<br />

ome<strong>le</strong>tte – it’s made<br />

with sustainably<br />

sourced shrimp and<br />

crab. Comm<strong>en</strong>cez la<br />

journée avec un solide<br />

déjeuner au globe@yvr<br />

du fairmont vancouver<br />

airport. Goûtez l’ome<strong>le</strong>tte<br />

aux fruits de mer de la<br />

côte ouest, compr<strong>en</strong>ant<br />

crevettes et crabe issus<br />

de la pêche durab<strong>le</strong>.<br />

explore / visite<br />

check out the marine<br />

life at the vancouver<br />

aquarium Marine<br />

exhibit. a 114,000-litre<br />

aquarium is home to<br />

over 5,000 sea creatures,<br />

including rock<br />

fish, sea stars and<br />

anemones. découvrez<br />

la vie sous-marine au<br />

vancouver aquarium<br />

marine exhibit, où vous<br />

pourrez admirer plus de<br />

5000 créatures, dont des<br />

sébastes et des étoi<strong>le</strong>s et<br />

anémones de mer vivant<br />

dans cet aquarium de<br />

114 000 litres.<br />

WorK / travail<br />

finish your business<br />

report before boarding<br />

thanks to the airport’s<br />

free Wi-fi service. e<strong>le</strong>ctrical<br />

out<strong>le</strong>ts are conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tly<br />

located<br />

throughout the airport<br />

so that you can stay<br />

powered up whi<strong>le</strong> on the<br />

go. terminez votre<br />

rapport avant d’embarquer<br />

grâce au service<br />

wifi gratuit de l’aéroport.<br />

des prises é<strong>le</strong>ctriques<br />

sont à votre disposition<br />

dans tout l’aéroport, pour<br />

que vous restiez branché<br />

même <strong>en</strong> transit.<br />

shop / boutique<br />

pick up a new polo at<br />

Lacoste to spruce up<br />

your travel wardrobe.<br />

the spring/summer<br />

2012 col<strong>le</strong>ction hits<br />

shelves now and is a<br />

first for artistic director<br />

felipe oliveira Baptista.<br />

rafraîchissez votre<br />

garde-robe de voyage<br />

avec un nouveau polo<br />

lacoste. Maint<strong>en</strong>ant <strong>en</strong><br />

magasin, la col<strong>le</strong>ction<br />

printemps/été 2012<br />

marque <strong>le</strong>s débuts du<br />

directeur artistique<br />

felipe oliveira baptista.<br />

02.2012 <strong>en</strong>r oute.aircanada.com<br />

97


altitude<br />

aiRpoRt 101 aéroport 101<br />

our favourite finds at fra | nos tRouvail<strong>le</strong>s pRéféRées à fRa<br />

FrankFurt airport<br />

aéroport de francfort<br />

terminal 1 / aérogare 1<br />

Public area ( P re-security)<br />

zone publique (pré-sécurité)<br />

control<strong>le</strong>d area<br />

zone contrôlée<br />

a1-25<br />

B10-13<br />

B1-9<br />

C2<br />

B60-63<br />

B14-17<br />

C4<br />

C6<br />

C7-9<br />

lufthansa business<br />

lounge, <strong>le</strong>vel / niveau 3<br />

a26-42<br />

B19<br />

D 32-35<br />

B20-28<br />

B30-33<br />

B54-59<br />

B41-48<br />

C13-20<br />

lufthansa business<br />

lounge, <strong>le</strong>vels / niveaux 2+4<br />

lufthansa business<br />

lounge, <strong>le</strong>vel / niveau 3<br />

transPortation / transport<br />

to downtown / vers <strong>le</strong> c<strong>en</strong>tre-vil<strong>le</strong> :<br />

taxi: €30 / 30 €<br />

Bus: €4.10 / 4,10 €<br />

Regional tRain: €4.10<br />

Train régional : 4,10 €<br />

web<br />

Do you have a favourite airport find? Follow us on Twitter<br />

@<strong>en</strong>routemag #<strong>en</strong>routeairports. / Vous avez fait une<br />

trouvail<strong>le</strong> génia<strong>le</strong> dans un aéroport ? Suivez-nous sur<br />

twitter (@<strong>en</strong>routemag #<strong>en</strong>routeaeroport).<br />

sHop / BouTique<br />

a se<strong>le</strong>ction of designer<br />

col<strong>le</strong>ctions for m<strong>en</strong> and<br />

wom<strong>en</strong> is availab<strong>le</strong> at<br />

Burresi. choose from<br />

brands such as chloé,<br />

stella mccartney,<br />

lanvin and monc<strong>le</strong>r –<br />

to name a few.<br />

Burresi propose une<br />

sé<strong>le</strong>ction de vêtem<strong>en</strong>ts<br />

griffés pour hommes et<br />

femmes. Faites votre<br />

choix parmi des marques<br />

comme Chloé, Stella<br />

McCartney, lanvin et<br />

Monc<strong>le</strong>r, <strong>en</strong>tre autres.<br />

<strong>le</strong>vel 2 / niveau 2<br />

Relax / DéT<strong>en</strong>Te<br />

Re-<strong>en</strong>ergize with a<br />

quick shower betwe<strong>en</strong><br />

flights or after a long<br />

journey. access to<br />

shower facilities and<br />

private change rooms<br />

includes shampoo,<br />

towels and hair dryers.<br />

Pour vous ravigoter,<br />

pr<strong>en</strong>ez une petite douche<br />

<strong>en</strong>tre deux vols ou après<br />

un long voyage. l’accès<br />

aux douches et aux vestiaires<br />

privés compr<strong>en</strong>d<br />

serviettes, shampoing et<br />

sèche-cheveux.<br />

<strong>le</strong>vels 2, 3 / niveaux 2, 3<br />

eat / BouFFe<br />

Head to Meyer’s first<br />

taste for a homemade<br />

treat (m<strong>en</strong>u items are<br />

made fresh daily). try<br />

the mousse au chocolat<br />

or the cherry tiramisu to<br />

satisfy your sweet tooth.<br />

Savourez des délices<br />

maison au meyer’s first<br />

taste, où <strong>le</strong>s plats au<br />

m<strong>en</strong>u sont frais du jour.<br />

Pour vous sucrer <strong>le</strong> bec,<br />

laissez-vous séduire par<br />

la mousse au chocolat ou<br />

<strong>le</strong> tiramisu aux cerises.<br />

<strong>le</strong>vel 2 / niveau 2<br />

dRink / BoiSSon<br />

grab a seat with a view<br />

of the runway at<br />

Perfect day and <strong>en</strong>joy a<br />

cup of their premium<br />

b<strong>le</strong>nd. the coffee beans<br />

are organically grown on<br />

a farm in southern india.<br />

instal<strong>le</strong>z-vous face à<br />

la piste et sirotez <strong>le</strong><br />

mélange haut de gamme<br />

de cafés du perfect day,<br />

préparé à partir de grains<br />

de café biologiques prov<strong>en</strong>ant<br />

d'une ferme du<br />

sud de l’inde.<br />

<strong>le</strong>vel 2 / niveau 2<br />

illustRations: stépHane poiRieR<br />

98 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


We supply breakfast in school<br />

Nous alim<strong>en</strong>tons <strong>le</strong>urs études<br />

Kids can’t conc<strong>en</strong>trate in school wh<strong>en</strong> all they think about is food.<br />

Thanks to your g<strong>en</strong>erosity and with the support of partners like <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>,<br />

we can make every breakfast count.<br />

Text BREAKFAST to 4-5-6-7-8 to donate $5 and support Breakfast Clubs of<br />

<strong>Canada</strong>’s mission today.<br />

Aucun <strong>en</strong>fant ne peut se conc<strong>en</strong>trer à l’éco<strong>le</strong> quand la faim pr<strong>en</strong>d toute la<br />

place. C’est pourquoi nous <strong>le</strong>ur offrons <strong>le</strong> petit déjeuner à l’éco<strong>le</strong>.<br />

Grâce à votre générosité et avec l’appui de part<strong>en</strong>aires comme <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>,<br />

nous pouvons faire <strong>en</strong> sorte que chaque déjeuner compte.<br />

Textez DÉJEUNER au 4-5-6-7-8 pour faire un don de 5 $ et participer aujourd’hui à<br />

la mission des Clubs des petits déjeuners du <strong>Canada</strong>.<br />

This advertising space was g<strong>en</strong>erously donated by <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>. Cet espace publicitaire est un don d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>.


<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

Duty Free Boutique<br />

Fly away with great deals.<br />

Make your shopping experi<strong>en</strong>ce more rewarding. Up to<br />

40% off retail prices. Aeroplan ® Mi<strong>le</strong>s on every purchase.<br />

And a gift of a freshwater pearl jewel<strong>le</strong>ry set each time you<br />

sp<strong>en</strong>d $150 or more. It pays to shop duty free.<br />

To pre-order your products or to browse our catalogue,<br />

visit aircanada.com/dutyfree<br />

La boutique hors taxes<br />

d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

Envo<strong>le</strong>z-vous avec<br />

des offres avantageuses.<br />

R<strong>en</strong>dez votre magasinage vraim<strong>en</strong>t satisfaisant.<br />

Jusqu’à 40 % de réduction sur <strong>le</strong>s prix de détail.<br />

Des mil<strong>le</strong>s Aéroplan MD avec tous <strong>le</strong>s achats.<br />

Et un <strong>en</strong>semb<strong>le</strong> de bijoux de per<strong>le</strong>s d’eau douce<br />

<strong>en</strong> cadeau pour chaque achat de 150 $ ou plus.<br />

C’est payant de magasiner hors taxes.<br />

Pour commander vos produits à l’avance ou pour consulter<br />

notre catalogue, visitez aircanada.com/horstaxes<br />

®Aeroplan is a registered trademark of Aeroplan <strong>Canada</strong> Inc. l MD Aéroplan est une marque déposée d’Aéroplan <strong>Canada</strong> inc.


altitude<br />

flight planner PLANIFIEZ VOTRE VOL<br />

Your ticket to this month's stories | votre passeport pour vivre nos av<strong>en</strong>tures<br />

calgary<br />

48<br />

dallas<br />

36<br />

k E y wE st 43<br />

B oston<br />

24<br />

66<br />

trancoso<br />

our Man in Boston / Notre guide à BostoN p. 24<br />

Boston<br />

toronto<br />

ottawa<br />

Montréal<br />

halifax<br />

1 h 39 Min<br />

1 h 21 Min<br />

1 h 17 Min<br />

1 h 32 Min<br />

boston<br />

boston<br />

boston<br />

boston<br />

wEB<br />

Visit aircanada.com, a conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t way to<br />

book your flight, hotel, travel insurance and<br />

more. / Visitez aircanada.com pour réserver<br />

vos vols et séjours à l’hôtel, souscrire une<br />

assurance voyage et plus.<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> operates the most non-stop flights to Boston from a host of Canadian cities. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

exploite <strong>le</strong> plus grand nombre de vols sans esca<strong>le</strong> vers Boston depuis plusieurs vil<strong>le</strong>s canadi<strong>en</strong>nes.<br />

usd 15%–20% bostonusa.com 0<br />

120 v<br />

Refuel at 35,000 feet.<br />

Enjoy a delicious Tet<strong>le</strong>y Orange Pekoe,<br />

Gre<strong>en</strong> or Herbal tea on your flight today.


altitude<br />

flight planner<br />

planifiez votre vol<br />

dallas Two ways / dallas à tout prix p. 36<br />

dallas<br />

T oronT o<br />

3 H 23 Min<br />

dallas<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> offers three daily non-stop flights to Dallas from Toronto. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> offre trois vols<br />

quotidi<strong>en</strong>s sans esca<strong>le</strong> depuis Toronto vers Dallas.<br />

usd 15%–20% Visitdallas.com -1<br />

120 V<br />

Quick Trip To kEy wEsT / Voyage éclair à Key West p. 43<br />

kEy wEsT via MiaMi<br />

T oronT o<br />

3 H 15 Min<br />

miami<br />

3 H<br />

key west<br />

MonT réal<br />

3 H 45 Min<br />

miami<br />

3 H<br />

key west<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> offers three daily flights to Miami from Toronto, as well as three weekly flights from Montreal on<br />

Friday, Saturday and Sunday. Key West is th<strong>en</strong> a sc<strong>en</strong>ic drive away. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> offre vers Miami trois vols<br />

par jour depuis Toronto, ainsi que trois vols par semaine depuis Montréal, <strong>le</strong>s v<strong>en</strong>dredi, samedi et dimanche.<br />

Une route panoramique relie Key West à Miami.<br />

usd 15%–20%<br />

fla-keys.com 0 120 V<br />

lEgEnd / lég<strong>en</strong>de<br />

MONTRÉAL<br />

<br />

depart or connect from<br />

départ ou correspondance<br />

air canada<br />

air canada express<br />

<strong>Air</strong> CAnAdA VACAtions ®<br />

vacances air canada Md<br />

star alliance members<br />

MeMbres star alliance Mc<br />

local carriers<br />

transporteurs locaux<br />

Travel Time by / durée du trAjet <strong>en</strong><br />

plane / avion<br />

car / voiture<br />

train<br />

ferry / traversier<br />

shutt<strong>le</strong> / navette<br />

useful informaTion / infos uti<strong>le</strong>s<br />

curr<strong>en</strong>cy / devise<br />

tipping / pourboire<br />

tourism board<br />

office de tourisMe<br />

time differ<strong>en</strong>ce (from est)<br />

décalage horaire<br />

(par rapport à l’hne)<br />

Voltage<br />

wEB<br />

355, rue Saint-Jacques, Montréal, Québec<br />

1 866 841 3111, hotel<strong>le</strong>stjames.com<br />

Visit aircanada.com, a conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t way to book your flight, hotel, travel insurance and more.<br />

Visitez aircanada.com pour réserver vos vols et séjours à l’hôtel, souscrire une assurance voyage et plus.


Quietly saves<br />

you money.<br />

So you can savour the quiet mom<strong>en</strong>ts.<br />

Économiser, tout <strong>en</strong> si<strong>le</strong>nce…<br />

Afin que vous puissiez savourer <strong>le</strong>s mom<strong>en</strong>ts de dét<strong>en</strong>te.<br />

How quiet is quiet? Our new Infinity ® furnace with up to 97.4% effici<strong>en</strong>cy<br />

runs so quietly, you may have to rethink the concept altogether. The secret<br />

is our new breakthrough Gre<strong>en</strong>speed intellig<strong>en</strong>ce. It’s technology that<br />

takes your comp<strong>le</strong>te comfort into account from degrees to decibels to<br />

<strong>en</strong>ergy dollars.<br />

À quel point la tranquillité est-el<strong>le</strong> si<strong>le</strong>ncieuse? Notre nouvel<strong>le</strong> fournaise<br />

Infinity ® , dont <strong>le</strong> taux d’efficacité peut atteindre 97,4 %, fonctionne si<br />

si<strong>le</strong>ncieusem<strong>en</strong>t que vous devriez <strong>en</strong>visager <strong>le</strong> concept dans son <strong>en</strong>semb<strong>le</strong>.<br />

Le secret réside dans notre nouvel<strong>le</strong> percée technologique Gre<strong>en</strong>speed MC<br />

Intellig<strong>en</strong>ce. C’est une technologie qui vise à vous offrir un confort optimal,<br />

tant au niveau sonore qu’au niveau r<strong>en</strong>dem<strong>en</strong>t énergétique.<br />

Comfort, quiet and effici<strong>en</strong>cy can all be yours.<br />

<strong>en</strong>ergy savings<br />

sound<br />

comfort<br />

économies d’énergie<br />

bruit<br />

confort<br />

Confort, si<strong>le</strong>nce et efficacité. Vous pouvez tout avoir.<br />

INFINITY ® 98 GAS FURNACE<br />

Fournaise au gaz INFINITY ® 98<br />

Scan the code with your<br />

smartphone to <strong>le</strong>arn more.<br />

Scannez pour <strong>en</strong><br />

appr<strong>en</strong>dre advantage.


altitude<br />

The<br />

ONE hotel<br />

where you’ll<br />

find<br />

...<br />

126-year-old historic banking charm<br />

Modern suites with kitch<strong>en</strong>ettes & laundry<br />

Prestigious King & Yonge street address<br />

Private <strong>en</strong>trance to subway & PATH<br />

Spectacular city and lake views<br />

flight planner<br />

planifiez votre vol<br />

sonic Boom / couLée dans Le rock p. 48<br />

caLgary<br />

calgary<br />

calgary<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> and <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Express provide conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t non-stop service to Calgary from a host of<br />

Canadian, U.S. and international cities. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> et <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Express offr<strong>en</strong>t un service sans esca<strong>le</strong><br />

pratique vers Calgary depuis de nombreuses vil<strong>le</strong>s du <strong>Canada</strong>, des États-Unis et d’ail<strong>le</strong>urs.<br />

cad 15%–20%<br />

visitcalgary.com -2 120 v<br />

thE accidEntaL LocaL / faites comme chez vous p. 66<br />

trancoso via são PauLo<br />

toronto<br />

9 h 55 min<br />

São Paulo<br />

1 h 50 min P orto Seguro<br />

1 h 15 min trancoSo<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> offers the only daily non-stop service to São Paulo from Toronto. Conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t connections to Porto<br />

Seguro are availab<strong>le</strong> with local carriers. Trancoso is th<strong>en</strong> just a short drive away. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> est <strong>le</strong> seul<br />

transporteur à offrir un service sans esca<strong>le</strong> vers São Paulo depuis Toronto. Des transporteurs locaux offr<strong>en</strong>t des<br />

correspondances pratiques vers Porto Seguro. De là, Trancoso est à une courte distance <strong>en</strong> voiture.<br />

brl 10%–15%,<br />

UsUally inclUded<br />

généra<strong>le</strong>M<strong>en</strong>t<br />

coMpris<br />

bahia.com.br +2 110–220 v<br />

LEgEnd / Lég<strong>en</strong>de<br />

<br />

depart or connect from<br />

départ ou correspondance<br />

air canada<br />

air canada express<br />

<strong>Air</strong> CAnAdA VACAtions ®<br />

vacances air canada Md<br />

star alliance members<br />

MeMbres star alliance Mc<br />

local carriers<br />

transporteurs locaux<br />

Travel Time by / durée du trAjet <strong>en</strong><br />

plane / avion<br />

car / voiture<br />

train<br />

ferry / traversier<br />

shUtt<strong>le</strong> / navette<br />

useful informaTion / infos uti<strong>le</strong>s<br />

cUrr<strong>en</strong>cy / devise<br />

tipping / pourboire<br />

toUrism board<br />

office de tourisMe<br />

time differ<strong>en</strong>ce (from est)<br />

décalage horaire<br />

(par rapport à l’hne)<br />

voltage<br />

wEB<br />

Visit aircanada.com, a conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t way to book your flight, hotel, travel insurance and more.<br />

Visitez aircanada.com pour réserver vos vols et séjours à l’hôtel, souscrire une assurance voyage et plus.


altitude<br />

ask a fRequ<strong>en</strong>t flyeR<br />

<strong>le</strong> voyageur futé<br />

travel tips from tHe experts | <strong>le</strong>s tRucs de nos expeRts <strong>en</strong> voyage<br />

What’s your favourite airport hotel?<br />

avez-vous un hôtel d’aéroport favori ?<br />

This MonTh’s Panel<br />

<strong>le</strong>s experts du Mois<br />

donald belcHam<br />

edmonton<br />

a ir <strong>Canada</strong> Super e lite ®<br />

air <strong>Canada</strong> Super Élite M d<br />

S <strong>en</strong>ior S oftware<br />

arC hiteC t / arC hiteC te<br />

logiC iel prinC ipal<br />

iglooC oder.C om<br />

Jeff doucette<br />

Calgary<br />

a ir <strong>Canada</strong> Super e lite<br />

air <strong>Canada</strong> Super Élite<br />

founder / fondateur<br />

S a<strong>le</strong>S i S not S imp<strong>le</strong><br />

noRman Howe<br />

toronto<br />

a ir <strong>Canada</strong> e lite ®<br />

air <strong>Canada</strong> Élite M d<br />

preS id<strong>en</strong>t / prÉSid<strong>en</strong>t<br />

Butterfield & r o B inS on<br />

pReet kHalsa<br />

toronto<br />

a ir <strong>Canada</strong> Super e lite<br />

air <strong>Canada</strong> Super Élite<br />

C eo / pdg<br />

S kymeter C orp<br />

s heraTon Paris airP orT hoT el<br />

What’s your secret for<br />

beating jet lag?<br />

Comm<strong>en</strong>t contrez-vous<br />

<strong>le</strong> décalage horaire ?<br />

preet KHalsa Set your watch<br />

to your destination time as<br />

early as you can; I set mine<br />

wh<strong>en</strong> I <strong>le</strong>ave the house. Eat<br />

according to the schedu<strong>le</strong> of<br />

your destination and your<br />

s<strong>le</strong>ep will follow. If dinner at<br />

your departure location is at<br />

the same time as breakfast<br />

at your destination, try to<br />

eat breakfast foods. Wh<strong>en</strong><br />

you arrive, continue to eat<br />

at the appropriate time,<br />

ev<strong>en</strong> if you ar<strong>en</strong>’t hungry.<br />

pReet kHalsa Rég<strong>le</strong>z dès<br />

que possib<strong>le</strong> votre montre à<br />

l’heure de votre destination ;<br />

moi, je <strong>le</strong> fais <strong>en</strong> sortant de la<br />

maison. Mangez à l’heure des<br />

repas du pays visité ; votre<br />

sommeil suivra. Si l’heure du<br />

souper dans votre zone de<br />

départ correspond à l’heure du<br />

déjeuner à destination, tâchez<br />

de pr<strong>en</strong>dre un déjeuner. À<br />

l’arrivée, continuez à manger<br />

aux heures norma<strong>le</strong>s, même<br />

si vous n’avez pas faim.<br />

How do you stay organized<br />

wh<strong>en</strong> travelling?<br />

Comm<strong>en</strong>t demeurez-vous<br />

organisé <strong>en</strong> voyage ?<br />

Jeff Doucette For multicity<br />

trips, print a copy of your e-<br />

ticket, hotel reservations and<br />

car r<strong>en</strong>tal confirmations. If<br />

you’re arriving at a terminal<br />

and departing in <strong>le</strong>ss than 24<br />

hours, get an ag<strong>en</strong>t to print<br />

your boarding pass for your<br />

next flight before you <strong>le</strong>ave<br />

NormaN Howe The Sheraton Paris <strong>Air</strong>port Hotel<br />

at the Char<strong>le</strong>s de Gaul<strong>le</strong> airport – you can wander<br />

in right off the airplane. The building looks like a<br />

s<strong>le</strong>ek ocean liner cutting through the snarl of<br />

concrete buildings and raised highways. After<br />

you’ve checked into your soundproof room with<br />

its super comfy bed and blackout shades, you can<br />

catch a few winks or head to the train station in<br />

the basem<strong>en</strong>t of the hotel and connect to Paris.<br />

You can be strolling the Marais within 40 minutes.<br />

noRman Howe Le Sheraton Paris <strong>Air</strong>port Hotel,<br />

à l’aéroport Char<strong>le</strong>s de Gaul<strong>le</strong> : on y accède<br />

directem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> sortant de l’avion. L’immeub<strong>le</strong><br />

évoque un élégant paquebot voguant sur une mer<br />

d’édifices <strong>en</strong> béton et d’autoroutes suré<strong>le</strong>vées.<br />

Après avoir déposé vos valises dans votre chambre<br />

insonorisée et dotée d’un lit hypermoel<strong>le</strong>ux et de<br />

rideaux opaques, vous pouvez faire un somme ou<br />

desc<strong>en</strong>dre à la gare située au sous-sol de l’hôtel<br />

pour fi<strong>le</strong>r à Paris. En moins de 40 minutes, vous<br />

serez <strong>en</strong> train de flâner dans <strong>le</strong> Marais.<br />

the terminal. Use a colourcoded<br />

fi<strong>le</strong> for each city to access<br />

your docum<strong>en</strong>ts on the<br />

fly. donald belcHam Prior to<br />

flying through new airports,<br />

I research terminal maps<br />

and connection information.<br />

Wh<strong>en</strong> I get to the airport,<br />

at <strong>le</strong>ast I’ll know if I need to<br />

catch an inter-terminal train,<br />

c<strong>le</strong>ar immigration or pass<br />

security. Jeff doucette<br />

Si vous visitez plusieurs vil<strong>le</strong>s,<br />

imprimez votre bil<strong>le</strong>t é<strong>le</strong>ctronique,<br />

vos réservations d’hôtel<br />

et vos confirmations de voitures<br />

de location. Lors d'une<br />

esca<strong>le</strong> de moins de 24 heures,<br />

faites imprimer par un ag<strong>en</strong>t,<br />

avant de sortir de l’aérogare,<br />

votre pro chaine carte d’accès à<br />

bord. Pour retrouver vos docum<strong>en</strong>ts<br />

rapidem<strong>en</strong>t, classez-<strong>le</strong>s<br />

dans des dossiers id<strong>en</strong>tifiés par<br />

cou<strong>le</strong>ur. donald belcHam Si je<br />

passe par un nouvel aéroport,<br />

je consulte d’abord <strong>le</strong>s plans<br />

des aérogares et <strong>le</strong>s détails<br />

de ma correspondance. Ainsi,<br />

je sais si j’aurai à traverser un<br />

contrô<strong>le</strong> de sécurité, à pr<strong>en</strong>dre<br />

une navette où à franchir<br />

<strong>le</strong>s douanes.<br />

weB<br />

Do you have a travel question<br />

for <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s team of experts?<br />

Join the conversation with GO FAR<br />

Answers at gofar.aircanada.com<br />

or on Twitter @aircanada #gofar.<br />

Vous avez une question sur <strong>le</strong> voyage<br />

pour l’un des membres de<br />

l’équipe d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>? Adressez-la<br />

à Al<strong>le</strong>r loin Pourquoi, comm<strong>en</strong>t<br />

(al<strong>le</strong>rloin.aircanada.com) ou sur<br />

Twitter @aircanada #al<strong>le</strong>rloin.<br />

pHoto: staRwood Hotels & ResoRts, inc.; illustRation: stépHane poiRieR<br />

106 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


ADverTISING PrOMOTION<br />

Keep fit with fido<br />

How to exercise with your dog<br />

It’s all in the training<br />

No matter what your sport, including your canine companion will be more <strong>en</strong>joyab<strong>le</strong><br />

and safe for everyone once he responds reliably to all of your commands. So get a good<br />

dog-training book or invest in obedi<strong>en</strong>ce classes before you hit the trails together.<br />

Running<br />

Like humans, not all of our four-pawed fri<strong>en</strong>ds are made for distance. Certain breeds<br />

ar<strong>en</strong>’t designed to be road warriors at all. Leave Sparky at home if he is a toy, giant,<br />

or flat-faced breed. But if you have a healthy dog in the 20 – 40 kilogram range that<br />

is a part of the working or sport dog breeds or crosses, th<strong>en</strong> it won’t take him long to<br />

be loping alongside you at a happy clip. First, you have to perfect the heel command.<br />

You should be ab<strong>le</strong> to walk side-by-side with a slack <strong>le</strong>ash. If he lunges at a squirrel<br />

every 20 paces, or lurches across your path to sniff at an appealing <strong>le</strong>af, you need<br />

more practice walking together before you can run.<br />

on laces and <strong>le</strong>ashes You’re not the only one who needs good gear out there.<br />

Buy a quality dog harness or head halter instead of a collar so that you don’t jar<br />

your dog’s spine if you must sudd<strong>en</strong>ly correct him mid-stride. Yanking upwards<br />

can do damage to his neck and back, whereas pulling on a harness or head halter<br />

will harm<strong>le</strong>ssly direct his head and chest downwards.<br />

baby steps Your puppy may seem ke<strong>en</strong> to gambol along with you, but he’s not<br />

ready. It takes 18 months to two years, dep<strong>en</strong>ding on the breed, for your dog’s<br />

bones to fully develop. Only exercise with an adult dog. Similarly, <strong>le</strong>t s<strong>en</strong>iors set<br />

their own pace, or stay at home. Wh<strong>en</strong> you start running with your dog, increase<br />

the distance gradually to build him up. You didn’t start out running a quick 10-k<br />

on your first jog, and neither should he.<br />

keep it cool Don’t run with your dog on very hot or humid days, and be particularly<br />

aware of him overheating in the spring or early summer, wh<strong>en</strong> he still has his<br />

winter coat. Keep an eye on him for signs of heat stress at all times and always<br />

carry water and a collapsib<strong>le</strong> dish. If he starts to pant heavily, stop to give him a<br />

drink. You wouldn’t want to run barefoot on hot asphalt or concrete, and neither<br />

does he. Stick to trails or grass, which are easier on a dog’s pads in all seasons.<br />

After the run, make sure he gets a chance to cool down suffici<strong>en</strong>tly. A swim or<br />

a gard<strong>en</strong>-hose shower session is a perfect post-workout doggie spa treatm<strong>en</strong>t.<br />

Take a hike<br />

Not every dog loves to run, but every dog loves to hike. The basic equipm<strong>en</strong>t to carry<br />

along for him include: a <strong>le</strong>ash, collapsib<strong>le</strong> water bowl and water, first-aid kit, treats<br />

and food, a towel, ID tags and a colour photo of him in case he wanders, and emerg<strong>en</strong>cy<br />

veterinarian phone numbers. On longer kicks, why not <strong>le</strong>t him carry the load?<br />

There are p<strong>le</strong>nty of dog packs out there. Just make sure you don’t overload him. Most<br />

healthy dogs can tote 25% of their own weight.<br />

Cross-country skiing, winter hiking and snowshoeing<br />

A winter workout is more demanding on your dog. (Imagine if you had to bound<br />

through snow drifts as tall as you or higher.) Only take a healthy, fit dog on winter<br />

adv<strong>en</strong>tures. Dep<strong>en</strong>ding on the breed, he may need some extra protection against<br />

the cold, like a coat or booties. Periodically inspect your dog’s pads and underbelly<br />

for clumps of ice and snow. Some winter trails are dog-fri<strong>en</strong>dly, but many are not,<br />

so make sure you research this before your trip. Tote <strong>en</strong>ough water in a freeze-proof<br />

bladder for you and your dog, and pack p<strong>le</strong>nty of treats and food, since canines and<br />

humans burn more calories in the cold. Pack a blanket or foam pad so he can bed<br />

down off the snow wh<strong>en</strong> you take a break. Bring a first-aid kit and be vigilant for<br />

signs of hypothermia, particularly if he doesn’t have a thick winter coat. If he starts<br />

to shiver, get him warm and inside as soon as possib<strong>le</strong>.<br />

Skijoring<br />

Imagine dog s<strong>le</strong>dding on cross-country skis without a s<strong>le</strong>d—that’s skijoring. Fun?<br />

You bet. Demanding of both canines and humans? Affirmative. Only try this if you<br />

are a strong skier, and your dogs are well trained. Make sure you use the proper<br />

safety harness equipm<strong>en</strong>t and get a <strong>le</strong>sson before v<strong>en</strong>turing out on public trails with<br />

your beasties.<br />

Frisbee<br />

The ultimate game of catch takes time to perfect, but is so worth it. Get your dog<br />

comfortab<strong>le</strong> with the Frisbee by using it as a supper dish or water bowl. First, slide<br />

the Frisbee back and forth along the grass, <strong>en</strong>couraging him to take it from your<br />

hand. Next, roll it along the ground, again, <strong>en</strong>couraging him to take it and play with<br />

it. Now, toss it g<strong>en</strong>tly to him and <strong>le</strong>t him chase it. Keep the tosses short and don’t<br />

fright<strong>en</strong> him by throwing it in his face. Next, stand about three feet from your dog,<br />

toss the Frisbee g<strong>en</strong>tly, saying “catch.” If he catches it, praise him. Now, stand to the<br />

right of him, and do the same thing. This will give him the notion to go after the<br />

Frisbee instead of waiting for it to come to him. You can train an adult dog to jump<br />

by holding the Frisbee above his head and saying, “jump,” th<strong>en</strong> <strong>le</strong>tting him have it<br />

wh<strong>en</strong> he grabs it. (Don’t do this with puppies.) Now, put it all together and ev<strong>en</strong>tually,<br />

you’ll be flinging and he’ll be catching just like the pros.<br />

Canoeing<br />

It’s not much of a workout for your dog, but you’ll be happier paddling with him on<br />

board. Make sure he responds well to your commands, or you could both <strong>en</strong>d up in<br />

the lake. Put a foam pad down for his<br />

comfort, and rig an umbrella to the gunwa<strong>le</strong><br />

for shade on long, sunny padd<strong>le</strong>s.<br />

Get a PFD for him that has solid grab hand<strong>le</strong>s<br />

attached to the back. Not all breeds<br />

are good swimmers, and any dog who<br />

falls unexpectedly into water can drown.


altitude<br />

flight deck aux commandes<br />

our pilot answers your aviation questions | notRe pilote RÉpond À VoS QueStionS SuR l’aViation<br />

What is a Fin number?<br />

Qu’est-ce Qu’un numéro d’avion ?<br />

Gord atkinson, ottawa<br />

Every aircraft around the world has a unique registration –<br />

similar to a lic<strong>en</strong>ce plate – that consists of <strong>le</strong>tters and/or<br />

numbers. The Fin Number is used by airlines to differ<strong>en</strong>tiate<br />

their f<strong>le</strong>et. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> inscribes a three-digit Fin Number on<br />

the vertical tail – also known as the fin – of the aircraft. (Some<br />

airlines use four digits.) The first number d<strong>en</strong>otes the aircraft<br />

type, whi<strong>le</strong> the second and third indicate delivery date and<br />

aircraft model differ<strong>en</strong>ces. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s Boeing 767s start with<br />

a “6,” whereas the <strong>Air</strong>bus A330s use “9.” Visit aircanada.com<br />

for a list of 360 or so Fin Numbers. Chaque avion de la planète<br />

porte une marque d’immatriculation unique (un peu comme<br />

une plaque d’auto) composée de caractères alphanumériques.<br />

Les transporteurs différ<strong>en</strong>ci<strong>en</strong>t <strong>le</strong>urs parcs aéri<strong>en</strong>s au moy<strong>en</strong> des<br />

numéros d’avion. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> inscrit un numéro d’avion à trois<br />

chiffres sur la dérive de l’appareil (d’autres transporteurs préfèr<strong>en</strong>t<br />

utiliser quatre chiffres). Le premier chiffre indique <strong>le</strong> type<br />

d’appareil, <strong>le</strong>s deux autres, la date de livraison et <strong>le</strong>s caractéristiques<br />

du modè<strong>le</strong>. À <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>, <strong>le</strong> premier chiffre des Boeing 767<br />

est un 6, celui des A330 d’<strong>Air</strong>bus, un 9. Le site aircanada.com<br />

donne une liste de quelque 360 numéros d’avion.<br />

the captain<br />

<strong>le</strong> commandant<br />

Doug Morris is<br />

an air canada pilot<br />

and captain on the<br />

airbus a320.<br />

doug morris est<br />

pilote et commandant<br />

d’appareils<br />

A320 d’<strong>Air</strong>bus à<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>.<br />

How are the outsides of<br />

planes c<strong>le</strong>aned?<br />

Comm<strong>en</strong>t nettoie-t-on l’extérieur<br />

des avions ?<br />

dave willis, Fareham, u.k. / Royaume-uni<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> does not have a<br />

dedicated outdoor c<strong>le</strong>aning<br />

facility due to climate constraints<br />

– aircraft can’t be<br />

washed wh<strong>en</strong> outdoor temperatures<br />

are below 4°C. So<br />

every 18 to 24 months, during<br />

heavy maint<strong>en</strong>ance checks,<br />

or wh<strong>en</strong> an aircraft is deemed<br />

in need of a wash, it’s pul<strong>le</strong>d<br />

into the hangar and washed<br />

from nose to tail. Soap and<br />

degreaser are applied using<br />

sponges and soft-brist<strong>le</strong>d<br />

brushes, whi<strong>le</strong> pressurized<br />

water hoses are used to<br />

thoroughly rinse the aircraft.<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> ne possède pas<br />

de station de nettoyage<br />

extérieure à cause des<br />

contraintes climatiques, <strong>le</strong><br />

lavage d’un aéronef ne pouvant<br />

avoir lieu par une température<br />

inférieure à 4 °C.<br />

Donc, tous <strong>le</strong>s 18 à 24 mois,<br />

lors des révisions généra<strong>le</strong>s,<br />

ou quand on estime qu’un<br />

avion a besoin d’un nettoyage,<br />

celui­ci est placé dans un<br />

hangar et lavé du nez à la<br />

queue. On applique savon et<br />

dégraissant avec des éponges<br />

et des brosses douces, puis on<br />

rince l’appareil à fond aux jets<br />

d’eau sous pression.<br />

How do pilots navigate<br />

the runway and taxiways<br />

at night?<br />

De nuit, comm<strong>en</strong>t s'ori<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<br />

<strong>le</strong>s pilotes sur la piste et <strong>le</strong>s<br />

voies de circulation ?<br />

stev<strong>en</strong> ko<strong>le</strong>s, CalGary<br />

Instrum<strong>en</strong>t Landing Systems<br />

(located near the runway)<br />

and on-board instrum<strong>en</strong>ts<br />

that assist with visual navigation<br />

are used for both nighttime<br />

and daytime landings.<br />

Most runways have special<br />

lights off to the side and near<br />

touchdown that guide us<br />

vertically – these lights<br />

change from red to white to<br />

indicate aircraft positioning<br />

on approach to landing.<br />

Additional lights play differ<strong>en</strong>t<br />

ro<strong>le</strong>s: White lights located<br />

at the edges of runways<br />

id<strong>en</strong>tify the runway, blue<br />

lights line taxiways, and<br />

gre<strong>en</strong> lights are embedded in<br />

taxiway c<strong>en</strong>trelines. I<br />

wouldn’t want to see the<br />

e<strong>le</strong>ctricity bill for wh<strong>en</strong> the<br />

lights are on at full blast<br />

during low visibility. On<br />

utilise <strong>le</strong>s systèmes d’atterrissage<br />

aux instrum<strong>en</strong>ts (situés<br />

près de la piste) et <strong>le</strong>s instrum<strong>en</strong>ts<br />

de bord qui aid<strong>en</strong>t la<br />

navigation à vue tant pour <strong>le</strong>s<br />

atterrissages diurnes que<br />

nocturnes. Des feux spéciaux,<br />

sur un côté de la plupart des<br />

pistes, près du point d’atterrissage,<br />

nous guid<strong>en</strong>t dans <strong>le</strong> plan<br />

vertical ; ils pass<strong>en</strong>t du rouge<br />

au blanc selon l’ang<strong>le</strong> d’approche<br />

de l’avion. Les autres feux<br />

ont d’autres fonctions : des<br />

feux blancs disposés <strong>le</strong> long<br />

des pistes serv<strong>en</strong>t à <strong>le</strong>s repérer<br />

; des feux b<strong>le</strong>us bord<strong>en</strong>t<br />

<strong>le</strong>s voies de circulation, des<br />

feux verts sont <strong>en</strong>castrés au<br />

c<strong>en</strong>tre de ces voies. Imaginez<br />

<strong>le</strong> coût de la facture d’é<strong>le</strong>ctricité<br />

quand ils sont tous allumés<br />

par faib<strong>le</strong> visibilité.<br />

weB<br />

Got an aviation question? S<strong>en</strong>d<br />

it to askdoug@<strong>en</strong>routemag.net<br />

and look for more Flight Deck<br />

Q&As on our blog. / Vous avez une<br />

question sur l’aviation ? Écrivez à<br />

icidoug@<strong>en</strong>routemag.net et lisez<br />

d’autres réponses dans la rubrique<br />

Aux commandes de notre blogue.<br />

<strong>en</strong>route.aircanada.com<br />

photo: bRian loSito<br />

108 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


altitude<br />

behind the sc<strong>en</strong>es arrière-scène<br />

our award-winning peop<strong>le</strong> | nos emPloYÉS RécomP<strong>en</strong>sés<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s Excel<strong>le</strong>nce program includes the Award<br />

of Excel<strong>le</strong>nce and the Award of Bravery, recognizing<br />

exemplary on-the-job achievem<strong>en</strong>ts or courageous deeds. Each month, on<br />

this page, you’ll have the opportunity to meet these outstanding employees.<br />

Le programme des Prix d’excel<strong>le</strong>nce d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> compr<strong>en</strong>d <strong>le</strong> Prix d’excel<strong>le</strong>nce<br />

et <strong>le</strong> Prix de bravoure, qui soulign<strong>en</strong>t respectivem<strong>en</strong>t un service exemplaire<br />

et des actions courageuses. Chaque mois, nous vous prés<strong>en</strong>tons dans ces pages<br />

des travail<strong>le</strong>urs exceptionnels.<br />

Ian Whitmore<br />

Flight Att<strong>en</strong>dant<br />

Ag<strong>en</strong>t de bord<br />

yyc yul yyz<br />

Ian Whitmore is a first-rate flight<br />

att<strong>en</strong>dant who regularly seeks<br />

opportunities to go above and<br />

beyond, both on and off the<br />

aircraft. As a volunteer in several<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> community<br />

func tions, including Dreams<br />

Take Flight charity ev<strong>en</strong>ts and<br />

recreational committees, he is a<br />

true <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> ambassador.<br />

Ian Whitmore est un excel<strong>le</strong>nt<br />

ag<strong>en</strong>t de bord qui ne perd pas une<br />

occasion de se surpasser, tant <strong>en</strong><br />

vol qu’au sol. Bénévo<strong>le</strong> dans<br />

plusieurs activités d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> au<br />

sein de la col<strong>le</strong>ctivité, y compris<br />

des <strong>le</strong>vées de fonds pour Voyage<br />

de rêve et des comités de loisirs,<br />

Ian est un véritab<strong>le</strong> ambassadeur<br />

de la Société.<br />

Fun rec<strong>en</strong>t vacation<br />

Windsurfing in Maui<br />

Vacances appréciées récemm<strong>en</strong>t<br />

De la planche à voi<strong>le</strong> à Maui<br />

Evangelia lIanos<br />

Acting Team Leader, Technical Records<br />

Chef d’équipe intérimaire –<br />

Dossiers techniques<br />

Those who are close to Evangelia<br />

(Angie) describe her as professional,<br />

effici<strong>en</strong>t, reliab<strong>le</strong> and<br />

adaptab<strong>le</strong>. Angie’s <strong>le</strong>adership<br />

qualities make her invaluab<strong>le</strong> to<br />

her col<strong>le</strong>agues. She is a person of<br />

integrity with an outstanding<br />

work ethic and is a m<strong>en</strong>tor to the<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Maint<strong>en</strong>ance<br />

Technical Records team. Les<br />

proches d’Evangelia (Angie) la<br />

dis<strong>en</strong>t professionnel<strong>le</strong>, efficace,<br />

fiab<strong>le</strong> et soup<strong>le</strong>. Le <strong>le</strong>adership<br />

d’Angie la r<strong>en</strong>d inestimab<strong>le</strong> aux<br />

yeux de ses collègues. Intègre,<br />

el<strong>le</strong> fait preuve d’un s<strong>en</strong>s du<br />

devoir hors du commun et agit<br />

comme m<strong>en</strong>tor auprès de l’équipe<br />

Dossiers techniques du service<br />

Maint<strong>en</strong>ance <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>.<br />

Dream destinations Australia<br />

and Fiji<br />

Destinations de rêve<br />

L’Australie et <strong>le</strong>s î<strong>le</strong>s Fidji<br />

Jas on Hay<br />

Customer Service Ag<strong>en</strong>t, Cargo<br />

Ag<strong>en</strong>t – Service cli<strong>en</strong>tè<strong>le</strong> – Fret<br />

Jason demonstrates incredib<strong>le</strong><br />

<strong>en</strong>thusiasm for his job. He has<br />

be<strong>en</strong> instrum<strong>en</strong>tal in the creation<br />

and continuation of the Cargo<br />

Ramp Ceremony for the repatriation<br />

of fal<strong>le</strong>n soldiers who are<br />

transported on <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>. Jason<br />

is an asset due to his <strong>en</strong>cyclopedic<br />

know<strong>le</strong>dge of the Cargo operation.<br />

Jason fait preuve d’un<br />

<strong>en</strong>thousiasme incroyab<strong>le</strong> dans son<br />

travail. Il a joué un rô<strong>le</strong> important<br />

dans la création et <strong>le</strong> mainti<strong>en</strong> de<br />

la cérémonie de rapatriem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

l’honneur des soldats tombés au<br />

combat dont <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

transporte <strong>le</strong>s corps. Jason est<br />

éga<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t considéré comme une<br />

<strong>en</strong>cyclopédie vivante du service<br />

AC Cargo.<br />

Favourite view from an aircraft<br />

window The New York skyline<br />

Vue préférée depuis <strong>le</strong> hublot<br />

d’un avion La silhouette de<br />

New York<br />

<strong>Canada</strong>’s Official Languages<br />

Langues officiel<strong>le</strong>s du <strong>Canada</strong><br />

The choice is yours. The p<strong>le</strong>asure to<br />

serve you is ours. / Le choix est vôtre.<br />

Le plaisir de vous servir est nôtre.<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> is committed to offering you<br />

service in both English and Fr<strong>en</strong>ch.<br />

P<strong>le</strong>ase contact us if you have any<br />

questions or comm<strong>en</strong>ts regarding our<br />

official languages services. If one of our<br />

employees has particularly demonstrated<br />

our commitm<strong>en</strong>t to serve you in<br />

your official language of choice at any<br />

mom<strong>en</strong>t during your journey, we invite<br />

you to nominate the employee for the<br />

linguistic Dialogue Award. <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

s’est <strong>en</strong>gagée à vous servir <strong>en</strong> français et<br />

<strong>en</strong> anglais. Veuil<strong>le</strong>z nous joindre si vous<br />

avez des questions ou des comm<strong>en</strong>taires<br />

sur nos services dans <strong>le</strong>s langues<br />

officiel<strong>le</strong>s. Si l’un de nos employés fait la<br />

démonstration de notre <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t à<br />

vous servir dans la langue officiel<strong>le</strong> de<br />

votre choix, nous vous invitons à partager<br />

votre expé ri<strong>en</strong>ce et à proposer sa<br />

candidature au prix linguistique Dialogue.<br />

wEB<br />

Contact us at ollo@aircanada.ca or go to<br />

aircanada.com and click on “Contact Us”<br />

and th<strong>en</strong> “Linguistic Affairs.” / Écrivez-nous à<br />

ollo@aircanada.ca ou visitez aircanada.com<br />

et cliquez sur « Pour nous joindre », puis sur<br />

« Langues officiel<strong>le</strong>s ».<br />

air smi<strong>le</strong>s<br />

des sourires dans l'air<br />

If you’ve <strong>en</strong>joyed an exceptional travel<br />

experi<strong>en</strong>ce thanks to an <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

employee, p<strong>le</strong>ase visit aircanada.com/<br />

customerrelations or comp<strong>le</strong>te an<br />

<strong>Air</strong> Smi<strong>le</strong>s card, availab<strong>le</strong> upon request<br />

from your cabin crew. / Si <strong>le</strong> personnel<br />

d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> vous a fait vivre une expéri<strong>en</strong>ce<br />

de vol exceptionnel<strong>le</strong>, veuil<strong>le</strong>z visiter<br />

aircanada.com/relationscli<strong>en</strong>te<strong>le</strong> ou remplir<br />

une carte Des sourires dans l’air, qu’un<br />

ag<strong>en</strong>t de bord vous remettra sur demande.<br />

Photos: brian losito; illustration: Stéphane poirier<br />

110 02.2012 <strong>en</strong>Route.aircanada.com


RENT AND BE<br />

AHEAD<br />

or 750 mi<strong>le</strong>s at<br />

off-airport locations<br />

on r<strong>en</strong>tals of<br />

5+ days<br />

or 500 mi<strong>le</strong>s at<br />

off-airport locations<br />

on r<strong>en</strong>tals of<br />

2+ week<strong>en</strong>d days<br />

Visit avis.com/mi<strong>le</strong>s for details.<br />

Make a Reservation!<br />

*TERMS & CONDITIONS: 1,500 and 1,000 Aeroplan Mi<strong>le</strong>s can be earned at airport locations. Offers valid on qualifying r<strong>en</strong>tals from January 6 to March 31, 2012. Week<strong>en</strong>d r<strong>en</strong>tal defi ned as minimum<br />

two consecutive days, including Saturday night keep. Weekly r<strong>en</strong>tal defi ned as any fi ve consecutive days. Offers valid in <strong>Canada</strong> and at participating airport locations in the U.S. Offers valid on Intermediate<br />

(Group C) and above vehic<strong>le</strong>s. Vehic<strong>le</strong> subject to availability at time of reservation. Offers may not be availab<strong>le</strong> during holiday and other blackout periods and is not valid on one-way r<strong>en</strong>tals. Offers cannot<br />

be combined with any other mi<strong>le</strong>age offer; but may be used with a coupon and is subject to change without notice. In the U.S., r<strong>en</strong>tal must be made in conjunction with an <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> or Aeroplan Partner<br />

<strong>Air</strong>line and must be made within 24 hours of fl ight arrival or departure. Qualifying <strong>Air</strong>line Code must be provided at time of reservation. A valid airline ticket or boarding pass is required to be eligib<strong>le</strong><br />

to earn mi<strong>le</strong>age credit. Advance reservations are required. No coupon number required. Aeroplan Members must provide their Aeroplan Number wh<strong>en</strong> making a reservation and pres<strong>en</strong>t their<br />

Aeroplan Card at the time of r<strong>en</strong>tal. A Frequ<strong>en</strong>t Flyer Surcharge of C$0.75 per day, up to C$5.25 per transaction, may apply. Mi<strong>le</strong>s may not be earned on free, tour or certain travel industry and AWD rates<br />

and may only be earned in one frequ<strong>en</strong>t fl yer program per r<strong>en</strong>tal. R<strong>en</strong>ters must meet Avis age, driver and credit requirem<strong>en</strong>ts. Minimum age may vary by location. An additional daily surcharge may apply<br />

for r<strong>en</strong>ters under 25 years old. A qualifying vehic<strong>le</strong> r<strong>en</strong>tal is defi ned as one vehic<strong>le</strong> r<strong>en</strong>tal per day, per city, for all consecutive days a vehic<strong>le</strong> is r<strong>en</strong>ted, whether or not you r<strong>en</strong>ew the r<strong>en</strong>tal during those<br />

consecutive days. Offer subject to change without notice.<br />

© 2012 Aviscar, Inc. All Rights Reserved. ® Avis is a registered trademark lic<strong>en</strong>sed to Aviscar Inc. for use in <strong>Canada</strong>. ® Aeroplan is a registered trademark of Aeroplan <strong>Canada</strong> Inc.


altitude<br />

behind the sc<strong>en</strong>es arrière-scène<br />

a look under our wings | des professions <strong>en</strong>tre ciel et terre<br />

By the Numbers<br />

Bilan chiffré<br />

1995<br />

Year the VIP program –<br />

known today as the Concierge<br />

Service – was launched<br />

Année du lancem<strong>en</strong>t<br />

du programme VIP, dev<strong>en</strong>u<br />

depuis <strong>le</strong> service Concierge<br />

105<br />

On the Job: concierge service<br />

Mode d’emploi : <strong>le</strong> service concierge<br />

By / Par lisa guimond<br />

Number of <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

concierges in <strong>Canada</strong><br />

Nombre d’ag<strong>en</strong>ts du service<br />

Concierge au pays<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s Concierge Service is designed to <strong>en</strong>sure a<br />

seam<strong>le</strong>ss transit experi<strong>en</strong>ce for <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Super Elite®<br />

and Executive First® customers. As the face of<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s customer service, concierge ag<strong>en</strong>ts are<br />

trained for all travel ev<strong>en</strong>tualities. The majority of<br />

requests are for advance assistance with tight connections,<br />

in which case the concierge will meet premium<br />

customers at the arrival gate and escort them to their<br />

next flight. But concierges also fulfill spontaneous<br />

demands, such as handling last-minute changes to<br />

travel itineraries by confirming ticketing options, hotel<br />

reservations, baggage transfers and e<strong>le</strong>ctronic upgrades.<br />

Concierge teams are based in the international<br />

Map<strong>le</strong> Leaf Lounges in <strong>Canada</strong> and act as a relay<br />

team, communicating betwe<strong>en</strong> cities to check<br />

that flights are on schedu<strong>le</strong> so that pass<strong>en</strong>gers will<br />

make their connections effort<strong>le</strong>ssly. Super Elites<br />

oft<strong>en</strong> refer to the personalized service as a home<br />

away from home because concierges are in place<br />

to take care of them every step of the way.<br />

Le service Concierge d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> est conçu pour aplanir<br />

toute difficulté pour <strong>le</strong>s cli<strong>en</strong>ts <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> Super Élite MD<br />

et Super Affaires MD <strong>en</strong> transit. Ambassadeurs du service à<br />

la cli<strong>en</strong>tè<strong>le</strong> d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>, <strong>le</strong>s ag<strong>en</strong>ts du service Concierge<br />

sont formés pour parer à toute év<strong>en</strong>tualité. On <strong>le</strong>ur<br />

adresse souv<strong>en</strong>t à l’avance des demandes d’assistance<br />

<strong>en</strong> cas de correspondance serrée ; ils accueil<strong>le</strong>nt alors <strong>le</strong>s<br />

cli<strong>en</strong>ts préfér<strong>en</strong>tiels à <strong>le</strong>ur desc<strong>en</strong>te d’avion et <strong>le</strong>s conduis<strong>en</strong>t<br />

à <strong>le</strong>ur vol de départ. Mais ils répond<strong>en</strong>t aussi aux<br />

requêtes spontanées, comme s’occuper des modifications<br />

de bil<strong>le</strong>ts et d’hôtel, des eSurclassem<strong>en</strong>ts et du suivi des<br />

bagages lors de changem<strong>en</strong>ts d’itinéraire de dernière<br />

minute. Au <strong>Canada</strong>, des équipes du service Concierge<br />

postées dans <strong>le</strong>s salons Feuil<strong>le</strong> d’érab<strong>le</strong> MC internationaux<br />

agiss<strong>en</strong>t comme relais d’une vil<strong>le</strong> à l’autre, vérifiant que<br />

<strong>le</strong>s vols sont à l’heure afin d’assurer une agréab<strong>le</strong> correspondance<br />

aux passagers. Les cli<strong>en</strong>ts Super Élite compar<strong>en</strong>t<br />

ce service personnalisé à un second chez-soi, parce<br />

que <strong>le</strong>s ag<strong>en</strong>ts du service Concierge sont là pour pr<strong>en</strong>dre<br />

soin d’eux à chaque étape.<br />

“Concierges are here to make the impossib<strong>le</strong> happ<strong>en</strong> and to provide our premium customers with the<br />

best service <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong> has to offer.” / « Nous, <strong>le</strong>s ag<strong>en</strong>ts du service Concierge, sommes là pour réaliser<br />

l’impossib<strong>le</strong> et offrir à nos cli<strong>en</strong>ts de marque <strong>le</strong> meil<strong>le</strong>ur du service d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>. »<br />

Deborah-Ann De Souza (a.k.a. “DADS” / alias « DADs »), Director, Premium and Concierge Service Worldwide<br />

directrice – Produits haut de gamme et service de concierge<br />

55<br />

Number of <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

concierges in the U.S. and abroad<br />

Nombre d’ag<strong>en</strong>ts du service<br />

Concierge aux États-Unis<br />

et ail<strong>le</strong>urs dans <strong>le</strong> monde<br />

46<br />

Number of <strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

concierges at YYZ,<br />

<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong>’s largest hub<br />

Nombre d’ag<strong>en</strong>ts du service<br />

Concierge à YYZ, principa<strong>le</strong><br />

plaque tournante d’<strong>Air</strong> <strong>Canada</strong><br />

photo: brian losito<br />

112 02.2012 <strong>en</strong>Route.aircanada.com


what to bring back / à rapporter<br />

HAVING A BALL<br />

avoir <strong>le</strong>s bou<strong>le</strong>s<br />

St. Maart<strong>en</strong> / Saint-Martin antil<strong>le</strong>s Spice Clipper – a Caribbean brand whose claim to fame lies in rum<br />

cakes, signature spice rubs and hot-pepper sauces – has be<strong>en</strong> building a reputation for its products on the<br />

island since 2002. and whi<strong>le</strong> we would abandon ship for a Bloody Mary made with a dash of antil<strong>le</strong>s Gre<strong>en</strong> &<br />

Mean – a twist on a classic hot sauce made with gre<strong>en</strong> Scotch Bonnet peppers picked just before rip<strong>en</strong>ing –<br />

wh<strong>en</strong> it comes to the coconut balls laced with rum, one bite and you’ll want to be shipwrecked with a box.<br />

Les produits Antil<strong>le</strong>s Spice Clipper, une marque saint-martinoise spécialisée dans <strong>le</strong>s mélanges d’épices maison,<br />

<strong>le</strong>s sauces pim<strong>en</strong>tées et <strong>le</strong>s gâteaux au rhum, se sont forgé une solide réputation dans l’î<strong>le</strong> depuis 2002. On se ferait<br />

jeter aux requins pour un Bloody Mary rehaussé d’un trait d’Antil<strong>le</strong>s Gre<strong>en</strong> & Mean (une sauce piquante faite de<br />

pim<strong>en</strong>ts bonnet jaune cueillis <strong>en</strong>core verts, juste avant maturité), et l’on accepterait d’être abandonné sur une î<strong>le</strong><br />

déserte avec une boîte de bou<strong>le</strong>s de coco arrosées de rhum.<br />

Antil<strong>le</strong>s s pice c lipper CoC o-Rhumba CoC onut Rhum b alls / Bou<strong>le</strong>s de coco au rhum c oco-r humB a, a vail ab<strong>le</strong> at l o R d & h unteR and s hipwR e C k s hops<br />

in s t. m aaR t<strong>en</strong> / e n v<strong>en</strong>te dans <strong>le</strong>s B outiques l ord & h unter et s hipwreck s hops de s aint-m artin, loR dandhunteR . C om<br />

photo: Luis aLbuqueRque<br />

114 02.2012 <strong>en</strong>Route.aiR canada.com


2011 Outback 3.6R shown.<br />

FOR SOME, IT TAKES YEARS TO BUILD CONFIDENCE. FOR OTHERS, A TEST DRIVE.<br />

NowthatOutbackwasawardedtheIIHSTopSafetyPick,it’sneverbe<strong>en</strong>easiertoholdyourheadup<br />

high.Plus,withitsfull-timesymmetricalAll-WheelDriveanduniqueSUBARUBOXER<strong>en</strong>gine,you’llget<br />

towhereyouwanttogowithsuperiorcontrolandpower.AndthankstoourALG<strong>Canada</strong>ResidualValue<br />

Award, getting behind the wheel has never be<strong>en</strong> a smarter decision. Visit subaru.ca for more details.<br />

WELL EQUIPPED FROM<br />

$<br />

28,995 *<br />

Drive over 1,000 km<br />

per tank<br />

†<br />

The only manufacturer with 2011<br />

IIHS Top Safety Picks for all models. ▲<br />

JAPANESE ENGINEERED VEHICLES STANDARD WITH<br />

Best Mainstream Brand ◆<br />

▲<br />

Ratings of “Good” are the highest rating awarded for 40-mph frontal offset, 31-mph side-impact and 20-mph rear-impact crash tests conducted by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) (www.iihs.org). A “Good” rating obtained in all three crash tests plus<br />

a “Good” rating in new roof str<strong>en</strong>gth testing and the availability of E<strong>le</strong>ctronic Stability Control (ESC) (Vehic<strong>le</strong> Dynamics Control) achieves a 2011 Top Safety Pick. ♦ Based on ALG’s 2011 Residual Value Award for Best Mainstream Brand. †It is possib<strong>le</strong> to travel up to<br />

1,014 km on one tank of fuel based on estimated fuel consumption figure rating posted by Natural Resources <strong>Canada</strong> of 6.9L/100 km (highway) for a 2011 Subaru Outback equipped with continuously variab<strong>le</strong> automatic transmission and a 70L fuel tank capacity. Actual<br />

fuel consumption will vary based on driving conditions, driver habits and vehic<strong>le</strong> load. *MSRP of $28,995 on 2012 Outback 2.5i (CD1 CP). Model shown: 2011 Outback 3.6R (BD2 36). MSRP of $35,695. Taxes, lic<strong>en</strong>ce, registration and insurance are extra. $0 security<br />

deposit. Dea<strong>le</strong>rs may sell for <strong>le</strong>ss or may have to order or trade. Offers applicab<strong>le</strong> on approved credit at participating dea<strong>le</strong>rs only. Vehic<strong>le</strong> shown so<strong>le</strong>ly for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dea<strong>le</strong>r for comp<strong>le</strong>te<br />

program details.


infiniti.ca<br />

® The INFINITI names, logos, product names, feature names, and slogans are trademarks owned by or lic<strong>en</strong>sed to Nissan Motor Co. Ltd., and/or its<br />

North American subsidiaries. The Around View ® Monitor is a parking aid and cannot comp<strong>le</strong>tely eliminate blind spots or warn of moving objects.<br />

Always check your surroundings before moving the vehic<strong>le</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!