29.10.2014 Views

The Handbook of Discourse Analysis

The Handbook of Discourse Analysis

The Handbook of Discourse Analysis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

222 John J. Gumperz<br />

ongoing exchange. What sets them apart from communicatively similar lexicalized<br />

signs is that they are intrinsically oral forms. Since no utterance can be pronounced<br />

without such signs, contextualization cues are ever present in talk, and to the extent<br />

that they can be shown to affect interpretation, they provide direct evidence for the<br />

necessary role that indexicality plays in talk. Moreover, contextualization strategies<br />

signal meaning largely by cueing indirect inferences. In conversation, we could not<br />

possibly express all the information that interlocutors must have to plan their own<br />

contributions and attune their talk to that <strong>of</strong> their interlocutors, so it is easy to see the<br />

reason for this indirectness.<br />

Finally, and perhaps most importantly, indirect (not overtly lexicalized) signaling<br />

mechanisms are for the most part culturally or subculturally specific. In fact prosody<br />

and “accent” (in the sense <strong>of</strong> phonetically marked features <strong>of</strong> pronunciation), for example,<br />

are among the principal means by which we identify where people are from and<br />

“who” they are, and assess their social identity, as happened in the above examples.<br />

<strong>The</strong> reason we can do this is that contextualization strategies are learned primarily<br />

through direct personal contacts <strong>of</strong> the kind characteristic <strong>of</strong> family, peer-group, and<br />

close friendship relations, where background knowledge is likely to be shared and<br />

speakers can be confident that others will understand their indirect allusions.<br />

I will give some additional concrete examples to show how I view the process <strong>of</strong><br />

understanding. Some time ago, while driving to the <strong>of</strong>fice, my radio was tuned to<br />

a classical radio station. At the end <strong>of</strong> the program, the announcer, a replacement<br />

for the regular host who was scheduled to return the next day, signed <strong>of</strong>f with the<br />

following words: “I’ve enjoyed being with you these last two weeks.” I had not been<br />

listening very carefully, but the extrastrong focal accent on “you” in a syntactic position<br />

where I would have expected an unaccented pronoun caught my attention. It<br />

sounded as if the announcer was talking to someone else. Yet there was no other<br />

person with him on the program. This led me to call on past communicative experience<br />

to construct an alternative, more plausible scenario which might suggest an<br />

interpretation. <strong>The</strong> speaker’s words reminded me <strong>of</strong> a leave-taking exchange, where<br />

a first speaker might begin with “I’ve enjoyed being with you” and the second might<br />

respond with “It was fun being with you.” I therefore inferred that the announcer, by<br />

accenting the personal pronoun as one would in the second part <strong>of</strong> the exchange, was<br />

actually implicating the first.<br />

In the above examples, participants’ as well as my own interpretations relied<br />

on background knowledge to construct possible scenarios or envisionments or to<br />

intertextually retrieve specific expressions in terms <strong>of</strong> which the speakers’ words<br />

made sense. I use the term activity type or activity to refer to these evoked envisionments.<br />

My claim is that interpretation <strong>of</strong> communicative intent always – that is, not just in<br />

intercultural encounters – rests on such constructs. <strong>The</strong>se imagined activities function<br />

like G<strong>of</strong>fman’s frames, abstract representations <strong>of</strong> the actions <strong>of</strong> actors engaged in<br />

strategically planning and positioning their moves in order to accomplish communicative<br />

ends in real-life encounters.<br />

I am not claiming that IS analysis can solve the problem <strong>of</strong> interpretive ambiguity.<br />

<strong>The</strong> aim is to find likely solutions, i.e. solutions that are plausible in that they show<br />

how constituent actions cohere in light <strong>of</strong> the event as a whole, and the assumptions<br />

in terms <strong>of</strong> which we assess the event’s significance. This is <strong>of</strong> course quite different<br />

from determining the truth or falsity <strong>of</strong> specific interpretations. <strong>The</strong> method resembles

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!