Untitled - International Commission of Jurists
Untitled - International Commission of Jurists
Untitled - International Commission of Jurists
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
5.2. Language Issues at Trial Stage<br />
In one notable instance, when indictment was served on a person <strong>of</strong> Tamil ethnicity<br />
only in Sinhala, Eastern High Court judge J. Visuvanathan expressed the opinion that<br />
“it would be a travesty <strong>of</strong> justice if the inquiry were to be held against the accused<br />
without providing him with the Tamil translation <strong>of</strong> his confession.” 509<br />
Although the instance above relates to a suspect rather than witnesses giving evidence<br />
in the trial <strong>of</strong> the killings <strong>of</strong> their family members and loved ones, the language issue<br />
is a major factor in trials and results in the postponement <strong>of</strong> cases as pointed out<br />
below. Article 24 <strong>of</strong> the 1978 Constitution (as amended) provides specifically for<br />
translation <strong>of</strong> documents relevant to a court inquiry. However, this constitutional right<br />
has not been transformed into practical application in the legal process due to failure<br />
to direct resources towards the provision <strong>of</strong> adequate translation services. According<br />
to data relevant to 2004, the Government Translators Office had only 44 translators<br />
pr<strong>of</strong>icient in Sinhala to Tamil or Tamil to Sinhala, 108 translators pr<strong>of</strong>icient in<br />
Sinhala to English and 14 translators pr<strong>of</strong>icient in Tamil to English. 510<br />
Similarly, in the Mylanthanai Case, when the matter was transferred to the Colombo<br />
High Court, it was postponed initially on two occasions. On the third occasion, the<br />
postponement was due to the fact that a judge pr<strong>of</strong>icient in Tamil needed to be<br />
appointed. 511 Thereafter, counsel for the accused requested that the appointed judge<br />
should also be able to understand the Sinhala language as the accused had asked for a<br />
Sinhala speaking jury 512 and consequently the judge needed “not only to be pr<strong>of</strong>icient<br />
in Tamil but also be able to address the jury in Sinhala.” 513 The proceedings ended in<br />
the acquittal <strong>of</strong> all the accused on 25 November 2002, the circumstances regarding<br />
which are examined below.<br />
6. De Jure Impunity<br />
There are numerous deficiencies in the penal laws, including in relation to evidence<br />
and criminal procedure procedures. Among the more critical <strong>of</strong> these are the absence<br />
<strong>of</strong> a crime <strong>of</strong> enforced disappearances, resulting in the accused being prosecuted for<br />
abductions (in the absence <strong>of</strong> pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> death) and murder in cases where the body is<br />
traced, absence <strong>of</strong> a doctrine <strong>of</strong> command responsibility, and legal provisions and<br />
509 Centre for Human Rights and Development, ‘Human Rights Overview, 2002,’ Sentinel, Colombo,<br />
2002, at p. 6.<br />
510 Collure, Raja ‘Bilingualisation <strong>of</strong> the Public Service’ in Shanthakumar, B., ed., ‘Language Rights in<br />
Sri Lanka Enforcing Tamil as an Official Language’, Law & Society Trust, 2008, at p. 43. It is pointed<br />
out in this same publication that a Language Audit conducted in 2006 by the non-governmental<br />
organization, the Foundation for Co-existence (FCE) had found that the Ratnapura High Court, with a<br />
staff <strong>of</strong> 60, did not have a single court <strong>of</strong>ficial competent in the Tamil language, see ibid at p. 49. The<br />
severely understaffed and under resourced Official Language <strong>Commission</strong> has acknowledged the<br />
severe dearth <strong>of</strong> translators and has recommended that ‘a fair number’ <strong>of</strong> judges at all levels <strong>of</strong> the<br />
judiciary be conversant in all three languages to reduce their reliance on interpreters and translators, see<br />
ibid at p.96.<br />
511 Centre for Human Rights and Development, ‘Issues in the News; Justice Delayed is Justice Denied,’<br />
op.cit, at p. 17.<br />
512 The question <strong>of</strong> jury trials in these cases is addressed immediately below.<br />
513 Centre for Human Rights and Development, ‘Issues in the News; Justice Delayed is Justice Denied,’<br />
op.cit, at p. 17.<br />
143