27.10.2014 Views

Routledge History of Philosophy Volume IV

Routledge History of Philosophy Volume IV

Routledge History of Philosophy Volume IV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

18 THE PHILOSOPHY OF THE ITALIAN RENAISSANCE<br />

Timaeus, in which Plato was believed to describe the creation <strong>of</strong> the world. 16 He<br />

owned a manuscript containing many more <strong>of</strong> the works in Greek; but to his<br />

great regret, he never managed to learn the language. 17 The bulk <strong>of</strong> Petrarch’s<br />

understanding <strong>of</strong> Platonism was therefore gained from secondary sources: Cicero,<br />

Macrobius, Apuleius, but above all Augustine. It was primarily on Augustine’s<br />

authority that Petrarch came to believe to strongly in the essential compatibility<br />

<strong>of</strong> Platonism with Christianity and to regard Plato as a Christian by<br />

anticipation. 18 Petrarch’s Platonism amounted to little more than a propaganda<br />

campaign, but it was an effective one, which paved the way for the more<br />

philologically and philosophically ambitious efforts <strong>of</strong> fifteenth-century<br />

scholars.<br />

THE NEW ARISTOTELIANISM<br />

Petrarch’s antipathy towards Aristotle was far less influential among his<br />

followers, many <strong>of</strong> whom helped to create a new style <strong>of</strong> Aristotelianism. The<br />

key figure in this movement was the humanist Leonardo Bruni (1370–1444), a<br />

papal secretary and later chancellor <strong>of</strong> Florence, who became the most important<br />

translator <strong>of</strong> Aristotle in the early fifteenth century. 19 It was not that he made new<br />

texts available, since virtually all <strong>of</strong> Aristotle had been translated into Latin by<br />

the end <strong>of</strong> the thirteenth century. Rather, he pioneered a novel method <strong>of</strong><br />

translation. Medieval translators had attempted to find a Latin equivalent for<br />

each Greek word and to reproduce as far as possible the exact order <strong>of</strong> the<br />

original. Bruni, who had been trained by the Byzantine scholar<br />

Manuel Chrysoloras (c. 1350–1414), regarded such word-for-word renderings as<br />

worthless since they distorted the meaning <strong>of</strong> the Greek. From Chrysoloras he<br />

learned to translate not individual words but units <strong>of</strong> meaning—phrases and even<br />

sentences. 20 From Cicero, on the other hand, Bruni learned to follow the word<br />

order and syntactic structure <strong>of</strong> the target language (Latin) rather than that <strong>of</strong> the<br />

source language (Greek); this meant adopting the prose style <strong>of</strong> the best classical<br />

Latin authors, above all Cicero himself. 21<br />

A ‘classical’ Aristotle who wrote in Ciceronian Latin was a direct challenge to<br />

the scholastic culture <strong>of</strong> the universities, where a very different sort <strong>of</strong> Latin<br />

Aristotle had been the mainstay <strong>of</strong> the curriculum for centuries. By retranslating<br />

Aristotle in this way Bruni was tampering with the fundamental terminology<br />

used by scholastics and deliberately calling into question all interpretations based<br />

on the medieval versions. Following up a line <strong>of</strong> attack opened by Petrarch, Bruni<br />

maintained that it was impossible for the self-pr<strong>of</strong>essed Aristotelian philosophers<br />

‘to grasp anything rightly…since those books which they say are Aristotle’s have<br />

suffered such a great transformation that were anyone to bring them to Aristotle<br />

himself, he would not recognize them as his own’. 22 Yet for all his criticisms <strong>of</strong><br />

these translations, Bruni himself relied on them quite heavily, using his<br />

knowledge <strong>of</strong> Greek to correct their worst mistakes, but for the most part simply<br />

polishing their rough-hewn Latin. 23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!