Idari Sartname - Hava Lojistik Komutanlığı

Idari Sartname - Hava Lojistik Komutanlığı Idari Sartname - Hava Lojistik Komutanlığı

hvlojk.tsk.tr
from hvlojk.tsk.tr More from this publisher
25.10.2014 Views

T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA REPUBLIC OF TURKEY THE TURKISH AIR FORCE THE AIR LOGISTICS COMMAND ETIMESGUT/ ANKARA 2013 YILINDA YURT DIŞI TEMSİLCİLİKLER KANALI İLE YAPILACAK MAL ALIMLARI İÇİN İDARİ ŞARTNAME (ÖDEMESİ ATAŞE KREDİSİ İLE YAPILACAK OLANLAR) ADMINISTRATIVE SPECIFICATION FOR PURCHASES OF GOODS VIA FOREIGN REPRESENTATIVES FOR YEAR 2013 (PAYMENT TO BE MADE WITH ATTACHE CREDIT) DOSYA NUMARASI : HK13-B7-024 İNTERNET ADRESİ : www.hvlojk.tsk.tr HK13-B7-024 1

T.C.<br />

HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI<br />

HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI<br />

ETİMESGUT/ANKARA<br />

REPUBLIC OF TURKEY<br />

THE TURKISH AIR FORCE<br />

THE AIR LOGISTICS COMMAND<br />

ETIMESGUT/ ANKARA<br />

2013 YILINDA YURT DIŞI TEMSİLCİLİKLER KANALI İLE YAPILACAK<br />

MAL ALIMLARI İÇİN İDARİ ŞARTNAME<br />

(ÖDEMESİ ATAŞE KREDİSİ İLE YAPILACAK OLANLAR)<br />

ADMINISTRATIVE SPECIFICATION<br />

FOR PURCHASES OF GOODS VIA FOREIGN REPRESENTATIVES FOR YEAR 2013<br />

(PAYMENT TO BE MADE WITH ATTACHE CREDIT)<br />

DOSYA NUMARASI<br />

: HK13-B7-024<br />

İNTERNET ADRESİ<br />

: www.hvlojk.tsk.tr<br />

HK13-B7-024 1


İSTEKLİLER TARAFINDAN TEKLİF VERİLİRKEN DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR<br />

ISSUES TO BE CONSIDERED/NOTICES FOR THE BIDDERS BEFORE SUBMITTING BIDS<br />

1. Teklif Mektubu (teklif fiyatını içeren Proforma Fatura) idari şartnamede istenen formatta<br />

düzenlenecektir. Teklif Mektubu (teklif fiyatını içeren Proforma Fatura) ilgili şartname<br />

maddelerine uygun şekilde düzenlenmemiş ise, isteklinin teklifi değerlendirilmeyerek,<br />

istekli değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />

Letter of Offer (Proforma Invoice which includes offer price) shall be submitted in full<br />

accordance with the Administrative Specification. If the Letter of Offer is not submitted in<br />

accordance with the articles herein, the bid will not be taken into evaluation and excluded<br />

from the process.<br />

2. Belgeler/ taahhütler eksiksiz ve istenen onayları ile sunulacaktır.<br />

Documents/commitments shall be submitted with the required approvals.<br />

3. İsteklinin teklifinin değerlendirmeye alınması için İdari Şartname gereği teslim etmesi<br />

gereken belgelerin tam ve usul ve mevzuata uygun olarak teslim edilmesi gerekir.<br />

Belgelerini tam ve usul ve mevzuata uygun olarak teslim etmeyen isteklilerin teklifleri<br />

değerlendirme dışı bırakılmaktadır.<br />

In order to take the bid into evaluation, the bidder should duly submit the documents in<br />

accordance with the legislations. The bids for which the documents are not submitted in<br />

full accordance with the legislations, shall be excluded from the assesment.<br />

4. Malzemeler siparişin verilmesini müteakip istekliler tarafından proforma faturada<br />

belirtilecek olan tarihe kadar teslim edilecektir.<br />

The materials shall be delivered until the delivery date mentioned in proforma invoice by<br />

contractor after the purchase order given.<br />

5. Bu alımda fiyat üzerine görüşme yapılmayacak ve teklifi değerlendirmeye alınan<br />

isteklilerin teklifleri üzerinden ihale kararı alınacaktır. Yeni bir indirim hakkı ve talebi<br />

verilmeyecektir.<br />

Negotiations on price shall not be made for this procurement and the contracting entity<br />

shall decide on the acqusition based on proposals of qualified bidders. Contracting entity<br />

shall not request any negotiation on price.<br />

HK13-B7-024 2


İÇİNDEKİLER / CONTENTS<br />

I. ALIMIN KONUSU VE TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

SUBJECT OF THE PROCUREMENT AND ISSUES RELATED TO THE SUBMISSION OF BIDS<br />

1. İŞ SAHİBİ İDAREYE İLİŞKİN BİLGİLER<br />

INFORMATION ABOUT THE CONTRACTING ENTITY<br />

2. ALIM KONUSU İŞE İLİŞKİN BİLGİLER<br />

INFORMATION ABOUT THE WORK ASSOCIATED WITH THE PROCUREMENT<br />

3. ALIMA İLİŞKİN BİLGİLER İLE SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİ<br />

INFORMATION CONCERNING THE PROCUREMENT AND DATE AND TIME<br />

DEADLINES FOR SUBMITTING BIDS<br />

4. ALIM DOKÜMANININ GÖRÜLMESİ VE TEMİNİ<br />

ACCESS TO THE PROCUREMENT DOCUMENT<br />

5. ALIM DOKÜMANININ KAPSAMI<br />

SCOPE OF PROCUREMENT DOCUMENT<br />

II. TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

TERMS OF BIDDING<br />

6. TEKLİF VEREBİLMEK İÇİN GEREKEN BELGELER VE YETERLİK KRİTERLERİ<br />

DOCUMENTS FOR BIDDING AND ELIGIBILITY CRITERIA<br />

7. ALIMIN YABANCI İSTEKLİLERE AÇIKLIĞI<br />

ADMITTANCE OF FOREIGN BİDDERS TO THE PROCUREMENT<br />

8. ALIMA KATILAMAYACAK OLANLAR<br />

NONELIGIBILITY FOR BIDDING<br />

9. DEĞERLENDİRME DIŞI BIRAKILMA NEDENLERİ<br />

REASONS FOR BEING UNAUTHORIZED TO BID<br />

10. YASAK FİİL VEYA DAVRANIŞLAR<br />

FORBIDDEN ACTS OR BEHAVIORS<br />

11. TEKLİF HAZIRLAMA GİDERLERİ<br />

EXPENSES FOR DESIGNING BIDS<br />

12. ALIM DOKÜMANINDA AÇIKLAMA YAPILMASI<br />

CLARIFICATIONS IN THE PROCUREMENT DOCUMENTS<br />

13. ALIM DOKÜMANINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI<br />

AMENDMENTS TO THE PROCUREMENT DOCUMENTS<br />

14. SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİNDEN ÖNCE ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE<br />

İDARENİN SERBESTLİĞİ<br />

DISCRETION OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL THE PROCUREMENT<br />

PRIOR TO THE DEADLINE FOR THE RECEIPT OF BIDS<br />

15. ORTAK GİRİŞİMLER<br />

JOINT VENTURES<br />

16. ALT YÜKLENİCİLER<br />

SUB CONTRACTORS<br />

HK13-B7-024 3


III. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR DESIGNING AND SUBMISSION OF BIDS<br />

17. TEKLİF VE SİPARİŞ<br />

TYPE OF THE BID AND THE PURCHASE ORDER<br />

18. TEKLİFİN DİLİ<br />

LANGUAGE OF THE BID<br />

19. TEKLİF VE ÖDEMELERDE GEÇERLİ PARA BİRİMİ<br />

APPLICABLE CURRENCY UNIT FOR BIDS AND PAYMENTS<br />

20. KISMİ TEKLİF VERİLMESİ<br />

PARTIAL BIDS<br />

21. ALTERNATİF TEKLİFLER<br />

ALTERNATIVE BIDS<br />

22. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMA ŞEKLİ<br />

MODE OF PREPARING AND SUBMITTING BIDS<br />

23. TEKLİF MEKTUBUNUN ŞEKLİ VE İÇERİĞİ<br />

CONTENT AND FORMAT OF PROFORMA INVOICE<br />

24. TEKLİFLERİN GEÇERLİLİK SÜRESİ<br />

VALIDITY TIME OF BIDS<br />

25. TEKLİF FİYATINA DÂHİL OLAN MASRAFLAR<br />

EXPENSES INCLUDED IN THE BID PRICE<br />

IV. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ<br />

ASSESMENT OF BIDS<br />

26. TEKLİFLERİN ALINMASI VE AÇILMASI<br />

RECEIVING AND OPENING OF BIDS<br />

27. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ<br />

EVALUATION OF THE BIDS<br />

28. İSTEKLİLERDEN TEKLİFLERİNE AÇIKLIK GETİRİLMESİNİN İSTENİLMESİ<br />

ASKING BİDDERS FOR CLARIFICATION OF THEIR BIDS<br />

29. AŞIRI DÜŞÜK TEKLİFLER<br />

EXCESSIVELY LOW BIDS<br />

30. BÜTÜN TEKLİFLERİN REDDEDİLMESİ VE ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE İDARENİN<br />

SERBESTLİĞİ<br />

REJECTION OF ALL BIDS AND AUTHORTY OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL<br />

THE PROCUREMENT<br />

31. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI TEKLİFİN BELİRLENMESİ<br />

DETERMINING THE MOST ECONOMICAL BID<br />

32. ALIMIN KARARA BAĞLANMASI<br />

CONCLUSION OF THE PROCUREMENT PROCEEDINGS<br />

33. ALIM KARARININ ONAYLANMASI<br />

APPROVAL OF THE PROCUREMENT PROCEEDINGS<br />

HK13-B7-024 4


34. KESİNLEŞEN ALIM KARARININ BİLDİRİLMESİ<br />

NOTIFICATION OF FINALIZED THE PROCUREMENT PROCEEDINGS<br />

35. SATIN ALMA SİPARİŞİ<br />

THE PURCHASE ORDER<br />

V. ALIMIN UYGULANMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR THE ENFORCEMENT OF PROCUREMENT<br />

36. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI<br />

TERMS AND AMOUNT OF ADVANCE PAYMENT<br />

37. FİYAT FARKI<br />

PRICE DIFFERENCES<br />

38. ÖDEME YERİ VE ŞARTLARI<br />

PAYMENT OFFICE AND TERMS<br />

39. İŞE BAŞLAMA VE BİTİRME (MALIN TESLİM) TARİHİ<br />

DATE FOR STARTING AND FINISHING THE WORK<br />

40. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR TIME EXTENSION<br />

41. İŞİN ARTIŞI VE EKSİLİŞİ VE İŞİN TASFİYESİ<br />

THE INCREASE OR DECREASE IN THE AMOUNT OF THE WORK AND FINALIZATION<br />

42. GECİKME CEZASI<br />

DELAY PENALTY<br />

43. TESLİM ALMA, TESLİM ETME, MUAYENE, KABUL ŞEKİL VE ŞARTLARI<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR RECEIVING, DELIVERY, INSPECTION AND ACCEPTANCE<br />

44. GARANTİ VE BAKIM, ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR<br />

OTHER CONDITIONS ON WARRANTY AND MAINTENANCE, REPAIR<br />

45. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ<br />

SETTLEMENT OF DISPUTES<br />

VI. DİĞER HUSUSLAR<br />

OTHER TERMS AND CONDITIONS<br />

46. AMBALAJLAMA<br />

PACKAGING<br />

47. EĞİTİM<br />

TRAINING<br />

48. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ<br />

LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY<br />

49. KODLANDIRMA<br />

CODIFICATION<br />

50. SİPARİŞ EMİRİNİN İPTAL EDİLMESİ<br />

TERMINATION OF THE PURCHASE ORDER<br />

51. YÜKLENİCİNİN VEKİLİ<br />

PROXY OF THE CONTRACTOR<br />

HK13-B7-024 5


52. BİLDİRİMLER, OLURLAR, ONAYLAR, BELGELER VE TESPİTLER<br />

NOTES, NOTES OF ACCEPTANCE, APPROVALS, DOCUMENTS AND REPORTS<br />

53. FİKRİ VE SINAÎ MÜLKİYET HAKLARI<br />

RIGHT TO INTELLECTUAL AND INDUSTRIAL PROPERTY<br />

54. REKLAM YASAĞI<br />

PROHIBITION AGAINST ADVERTISING<br />

55. YÜKLENİCİNİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ<br />

LIABILITIES OF THE CONTRACTOR<br />

56. SİPARİŞ EMRİNDE DEĞİŞİKLİK YAPILMASI<br />

AMENDMENTS TO THE PURCHASE ORDER<br />

57. YÜKLENİCİNİN CEZA SORUMLULUĞU<br />

LIABILITIES OF THE CONTRACTOR TO PAY PENALTY FEES<br />

58. İDARİ ŞARTNAME VE EKLERİNE UYMAYAN İŞLER<br />

WORKS CONTRARY TO THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATION AND ITS APPENDIXES<br />

59. HÜKÜM BULUNMAYAN HALLER<br />

SUBJECTS NOT INCLUDED IN THE SPECIFICATION<br />

60. ŞARTNAME MADDE VE EK MİKTARI<br />

NUMBER OF ARTICLES AND ANNEXES OF THE SPECIFICATION.<br />

HK13-B7-024 6


İDARİ ŞARTNAME (HK13-B7-024)<br />

ADMINISTRATIVE SPECIFICATION (HK13-B7-024)<br />

I - ALIMIN KONUSU VE TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

SUBJECT OF THE PROCUREMENT AND ISSUES RELATED TO THE SUBMISSION OF BIDS<br />

1. İŞ SAHİBİ İDAREYE İLİŞKİN BİLGİLER<br />

INFORMATION ABOUT THE CONTRACTING ENTITY<br />

1.1. İdarenin / Contracting Entity’s;<br />

1.1.1. Adı / Name : <strong>Hava</strong> <strong>Lojistik</strong> Komutanlığı<br />

1.1.2. Adresi / Address : <strong>Hava</strong> <strong>Lojistik</strong> Komutanlığı İha.Kom.Bşk.lığı<br />

06790 ETİMESGUT-ANKARA/TÜRKİYE<br />

1.1.3.Telefon numarası/Phone Number: +90312 2986085/+90312 2986689<br />

1.1.4. Belgegeçer numarası/ Fax Number : 0 312 249 1062<br />

1.1.5.Elektronik posta adresi/ E-mail address: veyseluz@hvkk.tsk.tr<br />

1.2. İstekliler, alıma ilişkin bilgileri yukarıdaki adres ve numaralardan görevli personelle irtibat kurmak<br />

suretiyle veya idarenin elektronik posta adresinden (www.hvlojk.tsk.tr ) temin edeceklerdir.<br />

The bidders shall get the information concerning the procurement by contacting the authorized<br />

personnel from the above-mentioned address and phone numbers or e-mail address of the Contracting<br />

Entity (www.hvlojk.tsk.tr).<br />

2. ALIM KONUSU İŞE İLİŞKİN BİLGİLER<br />

INFORMATION ABOUT THE WORK ASSOCIATED WITH THE PROCUREMENT<br />

2.1. Alım konusu malın /hizmetin Material’s/Service’s ;<br />

2.1.1. Adı : Bariyer Sistemİ Yedek Malzemesi Alımı.<br />

Description : Bariyer System Spare Parts.<br />

2.1.2. Miktarı ve türü : 1 kalem<br />

Quantity and types :1 item<br />

2.1.3. Teslim birliği/Teslim edileceği yer: Malzemeler bu şartnamenin 39.2 maddesinde belirtilen şekilde<br />

teslim edilecektir. Son sevk edileceği birlik LAHİKA-1’de belirtildiği gibidir./ Goods shall be delivered as<br />

stated in article 39.2 of administrative specification. Final delivery address shall be as stipulated in the<br />

APPENDIX-1<br />

2.1.4. Teknik Şartname Numarası : Teknik Şartname yoktur.<br />

Technical Specification Number : Not Applicable<br />

2.1.5. Diğer Bilgiler/ Other Information :<br />

2.1.5.1. Montaj Durumu : Malzemeler montajsızdır.<br />

Installation : Goods don`t need installation<br />

2.1.5.2. Malzemeler LAHİKA-8’de yer alan durum kodlarına uygun ve kullanılmamış olacaktır.<br />

The material shall be in accordance with status codes specified in APPENDIX-8 and unused.<br />

2.1.5.3. Malzeme durum kodları LAHİKA-8’de belirtilmiştir. Malzeme teslim tarihleri LAHİKA-1’ye<br />

uygun olarak verilecektir.<br />

Material status codes are mentioned in APPENDIX-8. The delivery date of the items shall be in<br />

accord with APPENDIX-1.<br />

2.1.6.Alım üretici ve/veya üretici adına yetkili satıcılara ve/veya malzemenin uluslararası standartlarda<br />

tanımlandığı teknik özellikleri kapsayacak şekilde üretimini/satışını yapan ve gerekli garantisini sağlayan<br />

serbest bölgede faaliyet gösteren firmalar ile yabancı isteklilere açık olacaktır.<br />

The procurement is open to the firms operating in free Zones located in Turkey and foreign bidders that<br />

is manufacturer and/or authorized representative of the manufacturer and/or manufacturer/seller of items<br />

with its technical specification and necessary warranty described in international standarts.<br />

HK13-B7-024<br />

7


3. ALIMA İLİŞKİN BİLGİLER İLE SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİ<br />

INFORMATION CONCERNING THE PROCUREMENT AND DATE AND TIME DEADLINES FOR<br />

SUBMITTING BIDS<br />

3.1. Proje numarası: HK13-B7-024<br />

Project Number: HK13-B7-024<br />

3.2. Alım usulü : 4734 sayılı Kamu İhale Kanunun 3/b maddesi kapsamında çıkarılan 20 Nisan 2009<br />

gün ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararının 11.b Maddesi uyarınca Dış Temsilcilikler Aracılığı<br />

ile Yurt Dışı Alımlar.<br />

Acquisition Method: For commercial purchases via foreign representatives designed in accordance<br />

with Article 3/b of Law No.4734 on Public Tenders and implemented to the Article 11/b of No.<br />

2009/14973 decision of Council of Ministers on April 20th, 2009.<br />

3.3. Tekliflerin sunulacağı adres : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları<br />

Place of Submission of Bids<br />

06790 Etimesgut-ANKARA/TÜRKİYE<br />

3.4 Alımın yapılacağı adres : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları<br />

Address of the Procurement<br />

06790 Etimesgut-ANKARA/TÜRKİYE<br />

3.5. Son teklif verme tarihi : Duyuruda belirtilmiştir.<br />

Deadline for submitting bids Date : As specified in the tender notice.<br />

3.6. Son teklif verme saati : Duyuruda belirtilmiştir.<br />

Deadline for submitting bids Time : As specified in the tender notice.<br />

3.7. Alım komisyonu toplantı yeri : Hv.Loj.K.lığı İha.Kom.Bşk.lığı İhale Salonları.<br />

The meeting point of the procurement commission: Tender Rooms in the Tender Commissions<br />

Department of the Turkish Air Force The Air Logistics<br />

Command (TurAF ALC)<br />

Etimesgut/ANKARA/TURKEY<br />

3.8. Teklifler son teklif verme tarih ve saatine kadar yukarıda belirtilen yere verilebileceği gibi, iadeli<br />

taahhütlü posta yoluyla veya (sadece Türkiye’de temsilciliği olmayan firmalar) faks ile de gönderilebilir.<br />

Son teklif verme saatine kadar idareye ulaşmayan teklifler değerlendirmeye alınmayacaktır.<br />

The bids could be submitted to the address above till the deadline for bidding hour and date as<br />

well as be sent by the registered and reply paid mail or by fax (only for foreign tenderers, who do not<br />

have representatives in Turkey,). The bids not submitted till the deadline for bidding hour shall be<br />

excluded from bidding.<br />

3.9. İdareye verilen veya ulaşan teklifler, zeyilname düzenlenmesi hali hariç, herhangi bir sebeple geri<br />

alınamaz ve değiştirilemez.<br />

The bids submitted to or received by the Contracting Entity shall not be withdrawn and amended<br />

for any reason except for issuing an addendum.<br />

3.10. Son teklif verme tarihinin tatil gününe rastlaması halinde alım takip eden ilk iş gününde yukarıda<br />

belirtilen yer ve saatte yapılır ve bu saate kadar verilen teklifler kabul edilir.<br />

If the bidding date coincides an official holiday, the bidding shall be made in the first following<br />

working day in the place and time mentioned above and the bids submitted till that time shall be<br />

accepted.<br />

3.11. Duyuru tarihinden sonra çalışma saatlerinin değişmesi halinde de alım yukarıda belirtilen saatte<br />

yapılır.<br />

In the event that the working hours change after the announcement date, the bidding shall be<br />

made on the time mentioned above.<br />

3.12. Saat ayarlarında, Türkiye Radyo Televizyon Kurumunun (TRT) ulusal saat ayarı esas alınır.<br />

TRT National Timing shall be used for clock sets.<br />

HK13-B7-024<br />

8


4. ALIM DOKÜMANININ GÖRÜLMESİ VE TEMİNİ<br />

ACCESS TO THE PROCUREMENT DOCUMENT<br />

4.1. Alım dokümanı Hv.Loj.K.lığı İha.Kom.Bşk.lığı İhale Salonları Etimesgut/ANKARA adresi ile “<br />

www.hvlojk.tsk.tr “ internet adresinde bedelsiz olarak görülebilir ya da aynı adresten alınabilir. Teklif<br />

vermek için dokümanı satın alma zorunluluğu yoktur.<br />

Procurement document may be obtained free of charge from Tender Rooms in the Tender<br />

Commissions Department of the Turkish Air Force The Air Logistics Command (TurAF ALC)<br />

Etimesgut/ANKARA and www.hvlojk.tsk.tr web site. There is no obligation to purchase the document in<br />

order to participate in bidding.<br />

4.2. Alım Dokümanları talep edilmesi halinde istekliye CD ortamında verilebilecek olup, teslim edilen<br />

CD`nin numarası Dizi Pusulası üzerine yazılır. İhale dokümanı CD’sinde eksiklik veya hata olması<br />

durumunda idarede basılı alım dokümanı geçerlidir.<br />

The procurement documents may be given out in CD formaton the demand of the bidder, the number of<br />

the given CD shall appear on the list of contents. In case there appears a fault on the content of the CD,<br />

the hard copies at the Contracting Entity will be valid.<br />

4.3. İstekli, alım dokümanını oluşturan belgelerin aslına uygunluğunu ve belgelerin tamam olup<br />

olmadığını kontrol eder. Kontrolü müteakip; dokümanı oluşturan belgelerin teslim alındığına dair, biri<br />

istekliye verilmek üzere 2 (iki) nüsha imzalı standart form düzenlenir. Standart form üzerine, istekli<br />

tarafından teslim alınan dokümanın CD’sinin numarası yazılacaktır.<br />

The bidder shall check the conformity of all the documents with their respective originals and their<br />

completeness on the list of contents. Following this control; bidder delivers the signed list confirming that<br />

the Bidder has received all of the documents in line with the originals. The number of CD of the<br />

Procurement Document received by bidder shall be written on the standart form.<br />

4.4. Alım dokümanını internetten indiren isteklinin, kendi tebligat adresini idareye bildirmesi<br />

gerekmektedir. Adresini bildirmeyen ve olabilecek değişikliği (zeyilname, idarenin uygun görmesi halinde<br />

yapılacak açıklama, düzeltme ilanı v.b.) internette takip etmeyen istekliler yapılan değişiklikten dolayı<br />

bilgi sahibi olmaması durumunda idareden herhangi bir hak talebinde bulunamaz.<br />

The tenderer who obtained tender document from website shall notify the Contracting Entity of his<br />

corresponding address. The bidders who did not notify their address and did not follow any possible<br />

amendment (annex, statement approved by the Contracting Entity or correction etc.) on web site shall<br />

not claim any right from the Contracting Entity due to being failed to be informed of that amendment.<br />

5. ALIM DOKÜMANININ KAPSAMI<br />

SCOPE OF PROCUREMENT DOCUMENT<br />

5.1. Alım dokümanı/Procurement document;<br />

5.1.1. İdari Şartname/Administrative specification<br />

5.1.2. İhtiyaç ListesiRequirement list<br />

ile bunların EK’lerinde yer alan belgelerden oluşmaktadır.<br />

Consists of documents ıncluded ın these annexes.<br />

5.2. Ayrıca, bu Şartnamenin ilgili hükümleri gereğince, İdarenin düzenleyeceği zeyilnameler ile<br />

isteklilerin yazılı talebi üzerine İdare tarafından yapılan yazılı açıklamalar, alım dokümanının bağlayıcı bir<br />

parçasıdır.<br />

In addition, all annexes designed in accordance with the related articles of this Specification and all<br />

written statements made by the Contracting Entity upon the request of the Bidders shall constitute a<br />

binding and complementary part of the procurement document.<br />

5.3. İstekli tarafından, alım dokümanının içeriği dikkatli bir şekilde incelenmelidir. Teklifin verilmesine<br />

ilişkin şartların yerine getirilmemesinden kaynaklanan sorumluluk, teklif verene aittir. Alım dokümanında<br />

öngörülen kriterlere ve şekil kurallarına uygun olmayan teklifler değerlendirmeye alınmaz.<br />

It is essential that the Bidder examines the whole scope of the above-mentioned documents. Any<br />

responsibility arising from failures in the submission of bids shall lie with the bidder. The bids failing to<br />

comply with the form and scope specified and defined in the procurement document shall not be<br />

evaluated.<br />

HK13-B7-024<br />

9


II- TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

TERMS OF BIDDING<br />

6. TEKLİF VEREBİLMEK İÇİN GEREKEN BELGELER VE YETERLİK KRİTERLERİ<br />

DOCUMENTS FOR BIDDING AND ELIGIBILITY CRITERIA<br />

6.1. İsteklilerin teklif verebilmek için aşağıda sayılan belgeleri teklifleri kapsamında sunmaları gerekir:<br />

For bidding, the Bidders shall present the following documents:<br />

6.1.1. Tebligat için adres beyanı ve ayrıca irtibat için telefon ve varsa belgegeçer numarası ile elektronik<br />

posta adresi. Türkiye’de temsilciliği bulunmayan istekliler de Türkiye’de tebligat yapılacak adresi<br />

belirteceklerdir (mümkünse).<br />

For the purposes of notification an address statement and for contact a telephone and fax<br />

number as well as an electronic mail. Foreign bidders, who do not have representatives in Turkey, shall<br />

also report an address in Turkey for notification (if possible).<br />

6.1.2. Kayıtlı olduğu Ticaret ve/veya Sanayi Odası veya Meslek Odası belgesi;<br />

A registration certificate issued by the Chamber of Commerce and/or /Industry or Profession<br />

where the Bidder is registered to,<br />

6.1.2.1. İsteklinin, gerçek kişi olması halinde, ilk duyuru veya son teklif verme tarihinin içerisinde<br />

bulunduğu yılda alınmış, Ticaret ve/veya Sanayi Odasından yada Meslek Odasından yada Esnaf ve<br />

Sanatkarlar Odasından, odaya kayıtlı olduğunu gösterir belge verilecektir.<br />

In the event that the tenderer is a real person, the certificate received within the year when the<br />

first announcement or the tender is made and indicating registration to the Chamber of Commerce<br />

and/or Industry or Profession or Chamber of Vocation or Chamber of Trade,<br />

6.1.2.2. İsteklinin, tüzel kişi olması halinde, tüzel kişiliğin siciline kayıtlı bulunduğu Ticaret ve/veya<br />

Sanayi Odasından veya istekli ülkesindeki yer mahkemesinden veya benzeri bir makamdan, ilk<br />

duyuru veya son teklif verme tarihinin içerisinde bulunduğu yılda alınmış, tüzel kişiliğin sicile kayıtlı<br />

olduğuna dair belge verilecektir.<br />

In the event that the tenderer is a legal person, the certificate received from the registered<br />

Chamber of Commerce and/or Industry or from the local court in tenderer’s country or from a<br />

similar authority, within the year when the first announcement or the tender is made and indicating the<br />

registration of the legal person,<br />

6.1.3. Teklif vermeye yetkili olduğunu gösteren imza beyannamesi veya imza sirküleri,<br />

Signature statement or letter of signature circular indicating that he is authorized to bid,<br />

6.1.3.1. İsteklinin gerçek kişi olması halinde; noter tasdikli İmza Beyannamesi verilecektir.<br />

Signature statement certified by the notary public shall be submitted in the event that the<br />

tenderer is a real person..<br />

6.1.3.2. İsteklinin, tüzel kişi olması halinde; Tüzel Kişiliğin İmza Sirküleri ve ilgisine göre, tüzel kişiliğin<br />

ortakları, üyeleri veya kurucuları ile tüzel kişiliğin yönetimindeki görevlileri belirten son durumu gösterir<br />

Ticaret Sicil Gazetesi, bu bilgilerin tamamının bir Ticaret Sicil Gazetesinde bulunmaması halinde, bu<br />

bilgilerin tümünü göstermek üzere ilgili Ticaret Sicil Gazeteleri veya bu hususları gösteren belgeler<br />

(yabancı isteklinin ülkesi mevzuatı gereği karşılığı belge veya belgeler) verilecektir.<br />

In the event that the tenderer is a legal person, signature circular of the legal person and Trade<br />

Register Gazette indicating the shareholders, members or founders and the administrative personnel of<br />

the legal person according to its reference and in the event that such necessary information does not<br />

show up in a Trade Register Gazette, related Trade Register Gazettes or other necessary documents<br />

evidencing such issues (if the tenderer is foreigner, document/s equivalent to such Gazzette<br />

according to his country’s legislation) shall be submitted.<br />

6.1.4. Ekonomik ve Mali Durum Belgesi; İstekliler, ihale tarihi itibari ile bu şartnamenin 9 uncu<br />

maddesinin 9.1. ve 9.2. nci bentlerinde belirtilen durumlarda olmadıklarına ilişkin yazılı taahhütnamelerini<br />

(LAHİKA-2) vereceklerdir.<br />

Economic and Financial Standing Certificate; the Tenderers shall submit written commitments<br />

(APPENDIX -2) confirming they are not in the cases specified in Articles 9.1 and 9.2 of this Specification.<br />

6.1.5. Şekli ve içeriği iş bu şartnamede belirlenen teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura (LAHİKA-3)<br />

Proforma Invoice indicating bid price and form and content of which are described in the<br />

Specification (APPENDIX-3),<br />

HK13-B7-024<br />

10


6.1.6. İstekli adına vekaleten iştirak ediliyorsa isteklinin adına teklif vermeye yetkili olduğuna dair<br />

vekaletname ile imza beyannamesi (Her iki belgede, noter tasdikli olarak) verilecektir.<br />

If the tenderer is represented by proxy in the procurement, the power of attorney indicating that<br />

the representative is authorized to bid on behalf of the tenderer and signature statement (such two<br />

certificates shall be certified by the notary public) shall be submitted.<br />

6.1.7. İsteklinin ortak girişim olması halinde şekli ve içeriği bu şartnamede belirlenen İş Ortaklığı<br />

Beyannamesi (LAHİKA-4),<br />

In the event that the tenderer is a joint venture, Joint Venture Statement, form and content of<br />

which are described in the Specification hereby (APPENDIX-4),<br />

İsteklinin ortak girişim olması halinde, her bir ortakça 6.1.2., 6.1.3., 6.1.4., 6.1.11’de yer alan<br />

belgelerin ayrı ayrı verilmesi zorunludur.<br />

In the event that the tenderer is a joint venture, the documents stated in Article 6.1.2., 6.1.3.,<br />

6.1.4. and 6.1.11. shall be submitted individually.<br />

6.1.8. İstekliler şahıs şirketi ise şirket ortaklarını, sermaye şirketi ise sermayesinin yarısından fazlasına<br />

sahip olan ortaklarını, başka bir şahıs şirketinde ortak olmaları durumunda o şirkete ait bilgileri,<br />

sermayesinin yarısından fazlasına sahip ortaklığının bulunduğu başka bir sermaye şirketi/şirketleri varsa<br />

o şirketlere ait bilgileri LAHİKA-5`de örneği bulunan forma uygun olarak beyan edecektir.<br />

The Bidders shall declare company partners if the company is a sole proprietorship and if a<br />

company with shared capital, name of shareholders possessing more than half of the company’s capital<br />

and if the bidder serves a partner in another sole proprietorship, information about such company and if<br />

it has another company/ies with shared capital possessing more than half of the capital of this company,<br />

information about such company/ies according to the attached form in APPENDIX-5..<br />

6.1.9. Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren istekliler ilgili makamlardan (Dış Ticaret<br />

Müsteşarlığından) alacakları, teklifi veren isteklinin hangi serbest bölgede ve hangi konuda faaliyette<br />

bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan serbest bölge faaliyet belgesinin aslını veya aslına<br />

uygunluğu noter tarafından tasdik edilmiş suretini teklife ekleyecektir.<br />

The bidders located in Free Zones in Turkey shall submit the original or the notarized certificate of<br />

authorization for working in free zones indicating in which free zones and on which subject the bidders<br />

works, obtained from the competent authorities (Republic of Turkey-Undersecretaries for Foreign Trade),<br />

which is valid in the bidding date.<br />

6.1.10. İstekliler tekliflerini doğrudan gönderebilecekleri gibi yurt dışındaki isteklilerin teklif vermesi<br />

halinde Türkiye’deki temsilcilik/mümessillikleri aracılığı ile de gönderebilirler. Bu durumda temsilcinin/<br />

mümessilin istekliyi temsile yetkili olduğunu gösteren belge (noter tasdikli olarak) teklife eklenecektir.<br />

The above-mentioned companies could directly send their bids or the foreign firms could send their<br />

bids by their representative in Turkey. In this case, a statement authorizing the representative to bid<br />

(certified by the notary public) shall be given.<br />

6.1.11. Gizlilik ve Güvenlik / Confidentiality and Security:<br />

YÜKLENİCİ, malzeme ile bağlantılı olarak elde ettiği her tür bilgi ve dokümanı özel ve gizli<br />

tutacaktır. Yapılacak alımın yerine getirilmesi amaçları dışında, İDARE’nin önceden yazılı izni olmaksızın<br />

ihale ve/veya sözleşmenin herhangi bir aşamasında her hangi bir detayı ifşa etmeyecek veya<br />

yayınlamayacaktır. Türk yargı mercilerinin kararları saklı kalmak kaydıyla imzalanacak olan sözleşmenin<br />

amaçları doğrultusunda her hangi bir ifşa veya yayınlama gerekliliği konusunda bir uyuşmazlık ortaya<br />

çıkarsa İDARE’nin bu konudaki kararı nihai olacaktır.<br />

The Contractor shall keep all data and documents secret regarding the goods and not disclose or<br />

publish any information related to the contract without the written approval of the Contracting Entity<br />

excluding the conditions required for the performance of the purchase. In case any dispute arises due to<br />

the need for disclosing or publishing information within the framework of the contract, the final decision<br />

shall be made by the Contracting Entity provided that the decisions of Turkish judicial authorities shall be<br />

reserved.<br />

6.2. Belgelerin Sunuluş Şekli / Method of submitting bids:<br />

6.1. ve alt maddelerinde istenen belgeler orijinal dilinde ve Türkçe tercümeleri ile birlikte verilecektir.<br />

The documents required in Article 6.1 and its subparagraphs shall be submitted in their original<br />

language and with their Turkish translation.<br />

HK13-B7-024<br />

11


6.2.1. Yabancı istekli tarafından, ilgili İdari Şartname maddeleri gereğince hazırlanan belgeler,<br />

yabancı dilde hazırlanan nüshası ve Türkçe tercümesi ile birlikte teklife eklenecektir. Bu takdirde yabancı<br />

dilde hazırlanan nüsha, apostille kaşesi veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dış İşleri<br />

Bakanlığınca, hiçbir şerhe yer verilmeksizin belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin<br />

hangi sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu tasdik edecek<br />

şekilde onaylatılacaktır.<br />

The foreign tenderer shall submit the documents prepared in accordance with the related<br />

Administrative Specifications, their copy in foreign language and Turkish translation along with the bid. In<br />

this case, the copy in foreign language shall be approved with Apostille Cachet or by the related<br />

country’s Turkish Consulate or Turkish Ministry of Foreign Affairs, without any annotation confirming the<br />

truth of the signature on the document, the title of the signatory and if any, notary-authentication of the<br />

seal or stamp on it.<br />

6.2.2 Yabancı dilde hazırlanan nüshanın apostille kaşesi taşıması halinde, Türkçe tercümesi<br />

yeminli tercüman ve noter onayı taşıyacaktır.<br />

In the event that the copy prepared in the foreign language has Apostille cachet, it shall be translated<br />

into Turkish by a sworn translatorand be notarized.<br />

6.2.3. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın Türk Konsolosluğunca veya Türk Dış İşleri Bakanlığınca<br />

onaylanması halinde Türkçe tercümesi de aynı makamlara onaylattırılabilecektir. Dolayısı ile teklife, idari<br />

şartnamenin ilgili maddeleri gereği her maddeye karşılık, orijinal dilinde hazırlanan belge ve onaylanmış<br />

Türkçe tercümesi olmak üzere iki adet belge eklenecektir.<br />

In the event that the copy prepared in the foreign language is approved by the Turkish Consulate or<br />

Turkish Ministry of Foreign Affairs, its Turkish translation may also be approved by the same institutions.<br />

Therefore, in accordance with the related articles of the Administrative Specifications for each article, two<br />

documents, one prepared in its original language and the other, its approved Turkish translation shall be<br />

presented together with the bid.<br />

6.2.4. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından<br />

yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.<br />

In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into Turkish<br />

by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approve will be demand.<br />

6.2.5. İdari Şartnamede istenen ve istekli tarafından düzenlenen belge ve taahhütnamelerde, beyan<br />

esas olduğundan, istekli tarafından imzalanması dışında herhangi bir onay aranmayacaktır. Ancak<br />

Türkçe olmayan belgelerin tercümelerinin de bu şartnamenin 6.2. inci maddesinin alt bentlerinde<br />

belirtilen esaslarda düzenlettirilerek ve onaylattırılarak verilmesi gerekmektedir<br />

In the documents and written engagaments required in the Administrative Specifications and<br />

prepared by the Bidder since the statement is essential, any approval shall not be required excluding its<br />

signing by the bidder. However, in case these documents are not in Turkish, they should be formed and<br />

approved in accordance with the subparagraphs of the Article 6.2.<br />

6.3. Alım dokümanında istekliden talep edilen belgelerde bulunması gereken bilgi, onay, imza, kaşe<br />

vb. eksiklikler istekliye süre verilerek tamamlatılacaktır. Ayrıca belgeler üzerindeki hataların da<br />

düzeltilerek tamamlatılması sağlanır. (Teklif Mektubu (Proforma Fatura)’ndaki Teklif Fiyatı hariç).<br />

The missing information, approval, signature, cachet etc. in the documents requested from the<br />

bidder shall be completed by the Bidder giving extra time. In addition, the errors in the documents shall<br />

be corrected . (Except the bid price on the proforma invoice)<br />

6.4. Alım dokümanında istekliden istenen, ancak eksik olduğu tespit edilen her türlü bilgi ve belge<br />

(Teklif Mektubu (Proforma Fatura)’ndaki Teklif Fiyatı hariç) istekliden talep edilerek temin edilir. Tercüme<br />

eksikliği olan belgeler de istekliye tamamlatılır. Bu işlem için isteklilere yeterli süre verilir.<br />

Any information and document (Except the bid price on the proforma invoice ) requested from the<br />

bidder in procurement document and found out they are missing shall be supplied by the bidder. The<br />

documents not translated completely shall be completed by the Bidder. For this procedure, the sufficient<br />

time shall be provided to the bidder.<br />

HK13-B7-024<br />

12


6.5. İstekli firmanın üretici firma olması ve kendi ürettiği (İstekli firmanın üretici kodunu taşıyan ürünler)<br />

malzemelere teklif vermesi ya da ürettiği silah/destek sistemine ait malzemelere teklif vermesi<br />

durumunda 6.1.3, 6.1.5. ve 6.1.6 maddeleri haricindeki 6.1. madde altında belirtilen belgeleri sunma<br />

zorunluluğu yoktur.<br />

In the event that the bidder is the manufacturer and bids for his own products (The items that carry<br />

the bidder company`s CAGE code) or bids for the items that belong to the weapon/support system<br />

manufactured by him, the bidder is exempt from submitting the documentation set forth in this article 6.1.<br />

except article 6.5.<br />

6.6. Yetkili distribütörü olduğu üreticinin malzemelerine teklif veren firmaların da 6.1.3., 6.1.5. ve 6.1.6.<br />

maddeleri haricindeki 6.1. madde altında belirtilen belgeleri sunma zorunluluğu yoktur. Bu durumda<br />

istekli firmanın üretici firma ile yapmış olduğu distribütörlük anlaşması idareye sunulacaktır. Bu anlaşma<br />

genel bir distrübütörlük anlaşmasını içermesi durumunda kabul edilecek olup, ihtiyaç listesinde bulunan<br />

malzemeleri ihtiva eden ve yalnızca ilgili ihale için yapılan anlaşmalar bu kapsamda<br />

değerlendirilmeyecektir.<br />

If the bidder is an official distributor of a manufacturer and bids only for the items of this<br />

manufacturer, the bidder shall be exempted from submitting the documentation set forth in this article<br />

6.1. excluding 6.1.3. and. 6.1.5. In this case, the pertinent agreement shall be submitted to the<br />

Contracting Entity. This agreement shall be accepted only if the agreement is a general agreement.<br />

Item-specific agreements or agreements signed on specific cases (for the pertinent procurement project)<br />

shall not be taken into consideration.<br />

6.7 Belgelerin Tasdiki / Approval of documents:<br />

Belgenin tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi<br />

sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi<br />

anlaşılır.<br />

Approval of the document corresponds to the confırmation of the authenticity of the signature on<br />

the document, the authority of the signatory and the confirmation of the seal or stamp (if any) on the<br />

document.<br />

Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet/devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya<br />

damganın tasdik işlemine ait hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu<br />

ülkelerden sağlanan belgelerin onayı bu anlaşma veya sözleşmeye göre yaptırılabilir.<br />

In the event that an agreement or a contract exists between Republic of Turkey and other<br />

state/s comprising the provisions related to approval of signature, seal or stamp in the documents, the<br />

documents issued from these countries may be approved in accordance with this agreement or contract.<br />

Apostille tasdik şerhi taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma<br />

veya sözleşme kapsamında sunulmayan, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın,<br />

mührün veya damganın, düzenlendiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya<br />

sırasıyla, belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri<br />

Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.<br />

Signature, seal or stamp on the documents prepared abroad which do not have Apostille<br />

approval or are not submitted under an agreement or contract comprising special terms for approval<br />

shall be approved by the Consulate of Republic of Turkey in the related country or respectively by the<br />

representative office of the related country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of<br />

Turkey.<br />

Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla,<br />

düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülke ile ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti<br />

Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı<br />

tarafından tasdik edilmelidir. Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler<br />

Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Fahri konsolosluklarca düzenlenen<br />

belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.<br />

The documents prepared in the countries where Consulate of the Republic of Turkey is not<br />

available shall be approved respectively by the related country’s Ministry of Foreign Affairs, Consulate of<br />

the Republic of Turkey responsible for the relations with this country or representative of that country in<br />

Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey. The documents prepared by the foreign<br />

country’s representative in Turkey shall be approved by Ministry of Foreign Affairs of the Republic of<br />

Turkey. No procedure according to the documents prepared by the Consular Agencies shall apply.<br />

HK13-B7-024<br />

13


6.8 Tercümelerin Tasdiki /Approval of translations:<br />

a. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge<br />

üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.<br />

Approval of the translations means notary-authentication of signature of the sworn translator and if<br />

any, of the seal or stamp on the document.<br />

b. Belgelerin tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve<br />

tercümesinde Apostille tasdik şerhi taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.<br />

Bu tercümelerin Apostille tasdik şerhi taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa<br />

üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla<br />

belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı<br />

tarafından tasdik edilmelidir.<br />

In the event that the documents are translated by the sworn translator in the related country and<br />

Apostille approval is available in the translation, any other approval shall not be demanded. If such<br />

translations do not have Apostille cachet, signature and seal or stamp,if available, on the translations<br />

shall be approved by the Consulate of the Republic of Turkey in that country or respectively by the<br />

representative office of the related country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of<br />

Turkey.<br />

c. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin<br />

düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de Apostille tasdik<br />

şerhi taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya<br />

damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülke ile ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti<br />

Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı<br />

tarafından tasdik edilmelidir.<br />

In the event that translations of the documents prepared in the countries where the Consulate of<br />

the Republic of Turkey is not available are made by a sworn translator in the related country and that<br />

translation does not have Apostille approval, signature and seal or stamp, if available, on the related<br />

translation shall be approved respectively by the Ministry of Foreign Affairs of that country, Consulate of<br />

the Republic of Turkey responsible for the relations with this country or representative of this country in<br />

Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey.<br />

ç. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından<br />

yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.<br />

In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into<br />

Turkish by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approval shall not be demanded.<br />

7- ALIMIN YABANCI İSTEKLİLERE AÇIKLIĞI<br />

ADMITTANCE OF FOREIGN BİDDERS TO THE PROCUREMENT<br />

İş bu alıma Şartnamedeki katılma koşullarını taşıyan serbest bölgede faaliyet gösteren firmalar ile<br />

yabancı istekliler katılabilecektir, yerli istekliler katılamayacaktır.<br />

The firms operating in free Zones located in Turkey and foreign bidders shall be eligible to submit<br />

a bid in accordance with the Specification; however, the domestic bidders shall not be entitled to bid.<br />

8. ALIMA KATILAMAYACAK OLANLAR<br />

NONELIGIBILITY FOR BIDDING:<br />

8.1. Aşağıda sayılanlar doğrudan veya dolaylı veya alt yüklenici olarak, kendileri veya başkaları adına<br />

hiçbir şekilde alıma katılamazlar :<br />

The below-mentioned persons or entities shall not bid to bid directly or indirectly or as a<br />

subcontractor on their behalf or on behalf of the others:<br />

8.1.1. 20 Nisan 2009 gün ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ve 04 Kasım 2003 gün ve<br />

2003/6392 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ve 2886, 4734, 4735, 3238 sayılı kanunlar ve diğer<br />

kanunlardaki hükümler gereğince geçici (bu süre bitimine kadar) veya sürekli olarak kamu ihalelerine<br />

katılmaktan yasaklanmış olanlar ile 3713 sayılı Terörle Mücadele Kanunu kapsamına giren suçlardan<br />

veya örgütlü suçlardan veyahut kendi ülkesinde ya da yabancı bir ülkede kamu görevlilerine rüşvet<br />

verme suçundan dolayı hükümlü bulunanlar.<br />

Those temporarily (until the end of that period) or permanently prohibited from bidding in<br />

accordance with Decision No. 2009/14973 of the Council of Ministers on April 20, 2009; with Decision<br />

No. 2003/6392 of the Council of Ministers on November 4, 2003 and the laws No. 2886, 4734, 4735 and<br />

3238 and provisions in other laws as well as those convicted of crimes under Law No.3713 on<br />

Combating with Terrorism and organized crimes.<br />

HK13-B7-024<br />

14


8.1.2. İlgili mercilerce hileli iflas ettiğine karar verilenler.<br />

The bidders about whom a fraudulent bankruptcy decision has been taken by the competent<br />

authorities<br />

8.1.3. İdarenin ihale yetkilisi kişileri ile bu yetkiye sahip kurullarda görevli kişiler.<br />

The tender official of the Contracting Entity and members of the boards having the authority to<br />

make a tender<br />

8.1.4. İdarenin alım konusu işle ilgili her türlü ihale işlemlerini hazırlamak, yürütmek, sonuçlandırmak ve<br />

onaylamakla görevli olanlar.<br />

Those responsible for preparing, executing, finalizing and approving of every transaction related<br />

with the work for the procurement.<br />

8.1.5. 8.1.3 ve 8.1.4 bentlerinde belirtilen şahısların eşleri ve üçüncü dereceye kadar kan ve ikinci<br />

dereceye kadar kayın hısımları ile evlatlıkları ve evlat edinenleri.<br />

Spouses and collaterals of the persons and the third degree relatives as well as the adoptions and<br />

adopter of the persons mentioned in paragraphs 8.1.3. and 8.1.4.,<br />

8.1.6. 8.1.3, 8.1.4 ve 8.1.5 bentlerinde belirtilenlerin ortakları ile şirketleri (bu kişilerin yönetim<br />

kurullarında görevli bulunmadıkları veya sermayesinin %10 (yüzde on)’undan fazlasına sahip olmadıkları<br />

anonim şirketler hariç)<br />

The partners of those mentioned in paragraph 8.1.3., 8.1.4. and 8.1.5. and their companies<br />

(excluding the joint stocks of which those are not members or more than 10% (ten percent) of which are<br />

not owned by those)<br />

8.2. Alım konusu işin danışmanlık hizmetlerini yapan yükleniciler bu işin ihalesine katılamazlar. Aynı<br />

şekilde, ihale konusu işin yüklenicileri de o işin danışmanlık hizmeti ihalelerine katılamazlar. Bu yasaklar,<br />

bunların ortaklık ve yönetim ilişkisi olan şirketleri ile bu şirketlerin sermayesinin yarısından fazlasına<br />

sahip oldukları şirketleri için de geçerlidir.<br />

Contractors undertaking the consultancy services of the work tender shall not be entitled to bid in<br />

this tender. Likewise, the contractors of the work for tender shall not bid for the consultancy services of<br />

thereof. These prohibitions shall be valid for the companies with which these contractors have<br />

partnership and management relations and those having more than half of the capital of these<br />

contractors’ companies.<br />

8.3. Bu yasaklara rağmen katılan istekliler değerlendirme dışı bırakılır Ayrıca, bu durumun tekliflerin<br />

değerlendirmesi aşamasında tespit edilememesi nedeniyle bunlardan biri üzerine alım yapılmışsa alım<br />

iptal edilir.<br />

Bidders who take part in the procurement in spite of these restrictions shall be excluded from the<br />

procurement. Furthermore, in the case that the procurement is awarded to one of these bidders due to<br />

the fact that it is not detected at the stage of evaluation of the bids the procurement cancelled.<br />

9. DEĞERLENDİRME DIŞI BIRAKILMA NEDENLERİ<br />

REASONS FOR BEING UNAUTHORIZED TO BID<br />

Aşağıda belirtilen durumların tespit edilmesi halinde istekliler değerlendirme dışı bırakılır:<br />

The bidders shall be discarded from bidding in the following conditions:<br />

9.1. İflas eden, tasfiye halinde olan, işleri mahkeme tarafından yürütülen, konkordato ilân eden, işlerini<br />

askıya alan veya kendi ülkesindeki mevzuat hükümlerine göre benzer bir durumda olan,<br />

Bankruptcy, liquidation, court control, declaration of concordat, suspension of works or similar<br />

conditions in accordance with the provisions of the Bidder’s country<br />

9.2. İflası ilân edilen, zorunlu tasfiye kararı verilen, alacaklılara karşı borçlarından dolayı mahkeme<br />

idaresi altında bulunan veya kendi ülkesindeki mevzuat hükümlerine göre benzer bir durumda olan,<br />

Declaration of bankruptcy, obligatory liquidation, court control due to debts to creditors or similar<br />

conditions with the provisions of the Bidder’s country<br />

9.3. Bu Şartnamede belirtilen bilgi ve belgeleri vermeyen veya yanıltıcı bilgi ve/veya sahte belge verdiği<br />

tespit edilen,<br />

Failing to submit the information and documents stated in this Contracting Entity’s Specs<br />

Document or submission of misleading and/or fraudulent documents.<br />

9.4. Bu Şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye katılan.<br />

Offer submitted by the Bidder who is prohibited from bidding in accordance with Article 8<br />

HK13-B7-024<br />

15


9.5. Bu Şartnamenin 10’uncu maddesinde belirtilen yasak fiil veya davranışlarda bulundukları tespit<br />

edilen.<br />

Prohibited acts or behaviors stated in Article 10 of this specification,<br />

9.6. Alım tarihinden önceki beş yıl içinde, idareye yaptığı işler sırasında iş veya meslek ahlakına aykırı<br />

faaliyetlerde bulunduğu bu idare tarafından ispat edilen.<br />

Within five years prior to the bidding date, proving by the Contracting Entity of the acts against the<br />

working or profession ethics during the works done for the Contracting Entity.<br />

9.7. Teklif veren isteklilerin bu şartnamenin 6.1.4, 9.1. ve 9.2’nci maddelerinde belirtilen hususlara ilişkin<br />

sonradan değişiklik olması halinde, bu durumun İdareye bildirileceğine dair beyanları ve sundukları<br />

belgeler esas alınacaktır.<br />

Regarding the changes in accordance with situations mentioned in articles 6.1.4., 9.1. and 9.2.,<br />

written notifications and presented documents of the bidders, who were submitted bids for the tender,<br />

shall be accepted as basis indicating that this situation shall be notified to Contracting Entity.<br />

9.7.1. Ancak, bu konularla ilgili bir ihbarın doğrudan bir ihbarcı tarafından yapılması durumunda<br />

ihbarcının imzası ve ihbar konusu tutanakla tespit edilecektir. İhbarın mektupla yapılması durumunda<br />

ise; ihbar mektubunda ihbarcının adı, soyadı, adresi ve imzası aranacak ve ihbar konusuna girilmeden<br />

ihbarcının doğruluğu tedarik makamınca teyit edilecektir.<br />

But in case a denunciation about these subjects is made directly by an informer, denunciation’s<br />

subject and informer’s signature shall be determined with a minutes. If denunciation is notified with letter,<br />

informer’s name, surname, address and signature shall be looked for in this denunciation letter, and<br />

accuracy of the informer shall be confirmed by the procurement authority before searching the<br />

denunciation subject.<br />

9.7.2. İhbarcının doğruluğunun teyidi üzerine ihbar mektubu veya ihbarcının imzaladığı tutanakta<br />

belirtilen hususlar aydınlatılmak üzere, teklif değerlendirme komisyonunca teklif veren istekliden ihbar<br />

konusunun kendisine tebliğ tarihinden itibaren en geç 1 (bir) ay içerisinde mevzuatına uygun olarak<br />

belgelendirilmesi (yabancı istekli olması halinde bu belge Apostille kaşeli olacak veya ilgili ülkedeki Türk<br />

Konsolosluğu veya Türkiye Dışişleri Bakanlığı birimlerine onaylattırılacaktır.) ve teklif değerlendirme<br />

komisyonuna göndermesi sağlanacaktır.<br />

Upon the confirmation of the accuracy of the informer, in order to enlighten the issues in the<br />

denunciation letter or in the report which the informer signed, the bidder shall be required by the tender<br />

commission to document (if it is the foreign bidder, this document shall be with Apostille cachet or be<br />

approved by the Turkish Consulate in related country or institutions of Turkish Ministry of Foreign Affairs)<br />

the denunciation letter maximum in 1 (one) month after its notification date in accordance with its<br />

legislation and to send it to the tender commission.<br />

9.7.3. İsteklinin 1 (bir) ay içerisinde bu bilgi ve belgeleri göndermemesi halinde, isteklinin teklifi<br />

değerlendirme dışı bırakılır.<br />

If the bidder does not send this document and information within 1 (one) month, bidder’s proposal<br />

is kept out of evaluation.<br />

10. YASAK FİİL VEYA DAVRANIŞLAR<br />

FORBIDDEN ACTS OR BEHAVIORS<br />

10.1. Alım esnasında aşağıda belirtilen fiil veya davranışlarda bulunmak yasaktır.<br />

It is prohibited to commit below-mentioned acts or enjoy behaviors during the procurement:<br />

10.1.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya başka<br />

yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştırmak veya buna teşebbüs etmek.<br />

Conspiring about the operations concerning the tender through committing fraud, giving<br />

promises, using influence, acting on interest, reaching an agreement, corruption, bribery and other ways<br />

10.1.2. İsteklileri tereddüde düşürmek, katılımı engellemek, isteklilere anlaşma teklifinde bulunmak veya<br />

teşvik etmek, rekabeti veya ihale kararını etkileyecek davranışlarda bulunmak.<br />

To cause the bidders hesitate, to prevent bidding, to propose the other Bidders to reach an<br />

agreement, or to encourage them, to commit acts or behaviors to influence the tender decision.<br />

10.1.3. Sahte belge veya sahte teminat düzenlemek, kullanmak veya bunlara teşebbüs etmek.<br />

To design, use falsified documents or guarantees or try committing these.<br />

10.1.4. Alternatif teklif verebilme halleri dışında, bir istekli tarafından kendisi veya başkaları adına<br />

doğrudan veya dolaylı olarak, asaleten ya da vekâleten birden fazla teklif vermek.<br />

To submit more than one bid in person or in proxy directly or indirectly except for alternative bids,<br />

10.1.5. Bu şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye katılmak.<br />

To bid in spite of being prohibited from bidding in accordance with Article 8.<br />

HK13-B7-024<br />

16


10.2. Sipariş emrinin verilmesinden sonra aşağıda belirtilen fiil veya davranışlarda bulunmak<br />

yasaktır.<br />

It is forbidden to act the below mentioned acts or enjoy behaviors after the giving purchase order<br />

10.2.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya başka<br />

yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştırmak veya buna teşebbüs etmek.<br />

Conspiring about the operations concerning the tender through committing fraud, giving promises,<br />

threatening, using influence, acting on interest, reaching an agreement, corruption, bribery or other ways<br />

or attempting thereto.<br />

10.2.2. Sahte belge düzenlemek, kullanmak veya bunlara teşebbüs etmek.<br />

To design, to use falsified documents or try committing these<br />

10.2.3. Alım konusu işin yapılması veya teslimi sırasında hileli malzeme, araç veya usuller kullanmak,<br />

fen ve sanat kurallarına aykırı, eksik, hatalı veya kusurlu imalat yapmak.<br />

To use falsified materiel, equipment or methods, to manufacture contrary to scientific and artistic<br />

rules as well as manufacturing in a deficient or faulty way.<br />

10.2.4. Taahhüdünü yerine getirirken idareye zarar vermek.<br />

To cause harm the Contracting Entity during the undertaking of the work for tender.<br />

10.2.5. Bilgi ve deneyimini idarenin zararına kullanmak veya bilgi ve belgeleri açıklama yasağına aykırı<br />

hareket etmek.<br />

To use expertise and experience against the Contracting Entity or to act contrary to the prohibition<br />

against disclosing information<br />

10.2.6. Mücbir sebepler dışında, ihale dokümanı hükümlerine uygun olarak taahhüdünü yerine<br />

getirmemek.<br />

Failing to complete the work for tender for any other reason other than force majeure<br />

10.2.7. Siparişin, bu şartnamede yer alan hükümlere aykırı olarak devredilmesi veya devir alınması.<br />

Assigning or taking over the purchase order, contrary to the related article of this Administrative<br />

Specification.<br />

11. TEKLİF HAZIRLAMA GİDERLERİ<br />

EXPENSES FOR DESIGNING BIDS<br />

Tekliflerin hazırlanması ve sunulması ile ilgili bütün masraflar isteklilere aittir. İstekli, teklifini<br />

hazırlamak için yapmış olduğu hiçbir masrafı idareden isteyemez.<br />

All expenses related with designing and submission of bids shall be borne by the Bidders.<br />

Regardless of the course and result of the tender, the Contracting Entity shall not be claimed to bear any<br />

responsibility arising from the expenses undertaken by the Bidders for designing and submitting bids.<br />

12. ALIM DOKÜMANINDA AÇIKLAMA YAPILMASI<br />

CLARIFICATIONS IN THE PROCUREMENT DOCUMENTS<br />

12.1. İstekliler, tekliflerin hazırlanması aşamasında, alım dokümanında açıklanmasına ihtiyaç<br />

duydukları hususlarla ilgili olarak, son teklif verme gününden 5 (beş) gün öncesine kadar yazılı olarak<br />

açıklama talep edebilirler. Bu tarihten sonra yapılacak açıklama talepleri değerlendirmeye<br />

alınmayacaktır.<br />

The Bidders shall request a written statement from the Contracting Entity about any topic of the<br />

procurement document which requires clarification 5 (five) days before the closing date for bidding. The<br />

requests for clarification made after this date shall not be applicable.<br />

12.2. Açıklama talebinin idarece uygun görülmesi halinde yapılacak açıklama, tüm isteklilere son teklif<br />

verme gününden 3 (üç) gün öncesinde bilgi sahibi olmasını temin edecek şekilde, alım dokümanı alan ve<br />

aldığı gün tebligat adresini ve belgegeçer numarasını idareye bildiren isteklilerin tamamına belgegeçer<br />

ile bildirilir ve teyit alınır. Teyit alınamadığı durumlarda posta ile bildirilir veya imza karşılığı elden verilir.<br />

Aynı zamanda açıklamanın bir nüshası İdarenin internet adresinde de yayımlanır.<br />

In the event that the request for clarification is approved by the Contracting Entity, the statement<br />

for clarification shall be sent to all Bidders who obtained the procurement document and notified the<br />

Contracting Entity of their correspondance address and fax number by fax 3 (three) days before the<br />

closing date of the bidding and be confirmed. If any confirmation cannot be obtained they shall be<br />

informed of such clarification by mail or by hand in return for signature. And a copy of such statement for<br />

clarification shall be announced on web site of the Contracting Entity.<br />

HK13-B7-024<br />

17


12.3. Açıklamada, sorular ile İdarenin ayrıntılı cevabı yer alır; açıklama talebinde bulunanın kimliği<br />

belirtilmez.<br />

The description of the question and the detailed answers of the Contracting Entity shall be included<br />

in the statement for clarification .The Bidder is not identified.<br />

13. ALIM DOKÜMANINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI<br />

AMENDMENTS TO THE PROCUREMENT DOCUMENTS<br />

13.1. Duyuru yapıldıktan sonra alım dokümanında (idari şartname ve eklerinde) değişiklik yapılmaması<br />

esastır. Değişiklik yapılması zorunlu olursa, ihale yetkilisinden onay alınırarak, değişiklik aynı şekilde<br />

duyurulur.<br />

In principle, no amendments should be made in the procurement documents (in administrative<br />

specification and its annexes) after the announcement of the procurement notices. If an amendment<br />

deemed necessary, amendments is announced by getting the approval of the procurement authority.<br />

13.2. Zeyilname: Duyuru yapıldıktan sonra, tekliflerin hazırlanmasını veya işin gerçekleştirilmesini<br />

etkileyebilecek maddi veya teknik hatalar veya eksikliklerin idarece tespit edilmesi veya isteklilerce yazılı<br />

olarak bildirilmesi halinde; alım dokümanında ve duyuruda değişiklikler/düzeltmeler yapılabilir. Yapılan<br />

bu değişikliklere/düzeltmelere ilişkin alım dokümanının bağlayıcı bir parçası olan zeyilname, son teklif<br />

verme gününden en az 5 (beş) gün öncesinde, dokümanı alan ve aldığı gün tebligat adresini ve<br />

belgegeçer numarasını idareye bildiren istekliler/istekli olabileceklerin tamamına belgegeçer ile bildirilir<br />

ve teyit alınır. Ayrıca, İdarenin internet adresinde de yayımlanır.<br />

Addendum: After the announcement has been made, in the event that the material or technical<br />

errors or failures which may affect the preparation of the bids or the performance of the work are<br />

determined by the Contracting Entity or notified in writing by the bidders upon announcement of the<br />

tender; the amendments/corrections in the procurement document and announcement may be made.<br />

The addendum, constituting a binding part of the procurement document related to this<br />

amendments/corrections, is notified via facsiimile to all bidders/potential bidders who obtained the<br />

procurement document and informed the Contracting Entity of its correspondance address and fax<br />

number minimum 5 (five) days prior to the deadline for bidding and the receipt of the addendum shall be<br />

confirmed. In addition, it is announced on web site of the Contracting Entity.<br />

13.3. Zeyilname ile yapılan değişiklikler nedeniyle tekliflerin hazırlanabilmesi için ek süreye ihtiyaç<br />

duyulması halinde, son teklif verme tarihinden önce, son teklif verme tarihi zeyilname ile İdarece gerekli<br />

görülen kadar süre ertelenebilir. Zeyilname düzenlenmesi halinde, teklifini bu düzenlemeden önce<br />

vermiş olan isteklilere, tekliflerini geri çekerek, yeniden teklif verme imkânı sağlanır.<br />

In the event that any time extension is required for preparing the bids due to the amendments<br />

made by the addendum to the Specification, before the deadline for bidding, the bidding date may be<br />

postponed with an addendum for the period as much as the Contracting Entity requires. In the event that<br />

an addendum is issued, the Bidders who submitted their bids before issuance of this addendum shall be<br />

entitled to withdraw their bids and resubmit bids.<br />

13.4. Ancak aşağıdaki durumlarda son teklif verme tarihi ileri bir tarihe ertelenebilir.<br />

The deadline for bidding may be postponed in following conditions only.<br />

13.4.1. Zeyilname ile verilen ilave sürenin istekli/istekliler tarafından yeterli olmadığının ve ek süreye<br />

ihtiyaç duyulduğunun son teklif verme gününden en az 5 (beş) gün önce idareye bildirilmesi durumunda,<br />

In the event that it is notified to the Contracting Entity at least 5 (five) days before the deadline for<br />

bidding that the extended time given with the addendum is not enough for the bidder/s and an additional<br />

time is required,<br />

13.4.2. Zeyilnameye gerek duyulmayan alımlarda ise, son teklif verme gününden en az 5 (beş) gün önce<br />

istekli/istekliler tarafından süre uzatımı talebinde bulunulması ve bu taleplerin uygun görülmesi kaydıyla,<br />

For the procurements which the addendum is not required, provided that the Bidder/s request<br />

time extension at least 5 (five) days before the deadline for bidding and these demands are accepted,<br />

13.4.3. Gerekli durumlarda ihale yetkilisi onayının alınmasıyla.<br />

Getting the approval of tender authority in necessary conditions<br />

13.5. 13.4.1., 13.4.2. ve 13.4.3. alt bentlerindeki süre uzatımları, 13.2.’nci maddedeki yöntemlerle<br />

bildirilir. Teklifini bu düzenlemeden önce vermiş olan isteklilere tekliflerini geri çekerek, yeniden teklif<br />

verme imkânı sağlanır. Ancak verilen teklifler zeyilname düzenlenmesi hali hariç herhangi bir sebeple<br />

geri alınamaz ve değiştirilemez.<br />

HK13-B7-024<br />

18


Time extensions in subparagraphs 13.4.1., 13.4.2 and 13.4.3 shall be notified using the methods<br />

described in Article 13.2. The bidders submitting their bids before the addendum shall be entitled to<br />

withdraw their bids and resubmit bids. However, the bids submitted shall not be withdrawn and amended<br />

for any reason except for issuing an addendum.<br />

13.6. Alım dokümanını aldığı halde, aldığı gün idareye belgegeçer numarası ve tebligat adresini<br />

bildirmeyenler ile olabilecek değişikliği (zeyilname, İdarece uygun görülmesi halinde yapılacak açıklama,<br />

düzeltme ilanı) İdarenin internet adresinde takip etmeyen istekli/istekliler, yapılan değişiklikten dolayı bilgi<br />

sahibi olmaması durumunda, İdareden herhangi bir hak talebinde bulunamazlar.<br />

Those who do not report their notification address to the contracting entity via fax on the date of<br />

procuring the procurement document and those lacking to follow the possible changes (addendum,<br />

explanation, correction notice) from the Public Tender Bulletin or internet, in case not being informed of<br />

this situation cannot claim any rights from the Contracting Entity.<br />

14. SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİNDEN ÖNCE ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE İDARENİN<br />

SERBESTLİĞİ<br />

DISCRETION OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL THE PROCUREMENT PRIOR<br />

TO THE DEADLINE FOR THE RECEIPT OF BIDS<br />

14.1. İdarenin gerekli gördüğü veya alım dokümanında yer alan belgelerde alımın yapılmasına engel<br />

olan ve düzeltilmesi mümkün bulunmayan hususların bulunduğunun tespit edildiği hallerde son teklif<br />

verme tarih ve saatinden önce alım iptal edilebilir.<br />

The procurement can be cancelled prior to its deadline date and time in cases where considered<br />

necessary by the Contracting Entity or where it is determined that the documents included in the<br />

procurement documents contain items preventing the performance of the procurement which are<br />

impossible to correct.<br />

14.2. Bu durumda, iptal nedeni belirtilmek suretiyle alımın iptal edildiği isteklilere hemen ilân edilerek<br />

duyurulur. Alımın iptal edilmesi halinde, verilmiş olan bütün teklifler reddedilmiş sayılır ve bu teklifler<br />

açılmaksızın isteklilere iade edilir. Alımın iptal edilmesi nedeniyle, isteklilerce idareden herhangi bir hak<br />

talebinde bulunulamaz.<br />

In this case, the cancellation of procurement is notified to all bidders promptly with the reasons for<br />

the cancellation. All bids that already been submitted are considered rejected and these bids are<br />

returned to the bidders unopened. The bidders cannot claim any rights from the Contracting Entity<br />

because of the cancellation of procurement.<br />

15. ORTAK GİRİŞİMLER<br />

JOINT VENTURES<br />

15.1. Birden fazla gerçek veya tüzel kişi tarafından iş ortaklığı oluşturmak suretiyle teklif verilebilir. İş<br />

ortaklığı üyeleri hak ve sorumlulukları ile işin tümünü birlikte yapmak üzere, ortaklık yaparlar. İş ortaklığı<br />

anlaşmalarında pilot ortak belirlenir. Alımın iş ortaklığı üzerinde kalması halinde; sipariş verilmeden<br />

önce noter tasdikli ortaklık sözleşmesi verilecektir. Gerek ortaklık anlaşmasında gerekse ortaklık<br />

sözleşmesinde, İş Ortaklığını oluşturan gerçek veya tüzel kişilerin taahhüdün yerine getirilmesinde<br />

müştereken ve müteselsilen sorumlu oldukları belirtilir.<br />

More than one real person or legal entity shall be able to submit bids for the procurement through<br />

establishing a joint venture. Members of respective joint venture shall form a partnership to undertake<br />

the rights and responsibilities of the work together. A pilot partner is determined in joint venture<br />

agreements. In case a joint venture is awarded a contract, a notarized copy of partnership agreement<br />

shall be given before the purchase order. Joint venture agreement shall specify that real persons or legal<br />

entities forming a joint venture shall jointly and severally be responsible for the fulfillment of the<br />

commitment undertaken. The joint venture agreement shall be submitted together with the bid.<br />

15.2. Ortak Girişimin; mesleki ve teknik yeterlilik almış olması, ortak girişim ortaklarının her birinin ayrı<br />

ayrı yeterlilik aldığını göstermez ve yeterlilik değerlendirilmesi sonucu yeterli görülen İş ortaklığının<br />

ihaleden önce bozulması halinde, ortaklardan birinin tek istekli olarak devam etme talebi geçersiz sayılır.<br />

Joint venture’s technical and professional adequacy does not mean that each partner of the joint<br />

venture is adequate, and in case the joint venture, accepted as adequate breaks down before the tender,<br />

the demand of any particular partner to attend the tender as the only tenderer is invalidated.<br />

15.3. İş ortaklığında pilot ortak, en çok hisseye sahip ortak olmalıdır. Ortakların hisse oranları, ortaklık<br />

anlaşmasında (İş Ortaklığı Beyannamesi) ve ortaklık sözleşmesinde gösterilir.<br />

HK13-B7-024<br />

19


The pilot partner shall have the highest share in respective JV. The share of partners shall be<br />

stated in JV agreement and articles of association.<br />

15.4. Bu alıma konsorsiyumlar teklif veremez.<br />

Consortiums cannot submit bids for this procurement.<br />

16. ALT YÜKLENİCİLER<br />

SUB CONTRACTORS<br />

Alım konusu işin tamamı veya bir kısmı alt yüklenicilere yaptırılamaz.<br />

Subcontractors shall not be employed for any part or the whole job.<br />

III. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR DESIGNING AND SUBMISSION OF BIDS<br />

17. TEKLİF VE SİPARİŞ<br />

TYPE OF THE BID AND THE PURCHASE ORDER<br />

Fiyat üzerinde görüşme yapılmadan yapılan değerlendirmeler neticesinde işin ayrıntılı özelliklerinin<br />

ve miktarının belirlendiği idari ve varsa teknik şartname kriterlerine göre, İdarece teklifi/teklifleri uygun<br />

bulunan İstekli/İsteklilere toplam bedel üzerinden sipariş emri verilecektir. İstekli/İstekliler ile ayrıca<br />

sözleşme imzalanmayacaktır.<br />

Based on the assesments made without negotiations on the price, following various assessments<br />

are made considering criteria specified in the administrative and technical specification (if any) whereby<br />

the quality and the quantity of the work has been clearly defined, a purchase order shall be granted to<br />

the Bidder/Bidders whose bids are found to be convenient over a total price determined. Other than<br />

purchase order, any contract shall not be signed with the Bidder/Bidders.<br />

18. TEKLİFİN DİLİ<br />

LANGUAGE OF THE BID<br />

18.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe veya İngilizce olacaktır.<br />

Başka bir dilde sunulan belgeler, onaylı Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır.<br />

Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır.<br />

All documents and annexes included by the bid and other documents shall be written in Turkish or<br />

English. Documents presented in other languages shall be deemed as applicable after its notarized<br />

Turkish translation is provided. In this case, Turkish translation shall be superior in the interpretation of<br />

the bid or the document.<br />

18.2. Ancak Teknik Şartnameye veya Teknik Şartname yerine geçen dokümanlara verilen cevaplarda<br />

Türkçeye çevrilememiş bölümlerle ilgili hususlarda İngilizce geçerli olabilecektir.<br />

English shall only prevail on the parts in the answers for Technical Specification or the documents<br />

replacing Technical Specification not translated into Turkish.<br />

18.3. Günlük yazışma ve iletişim Türkçe dilinde olacaktır. İstekli tarafından, Türkçe dışındaki belgeler<br />

Türkçe tercümeleri ile birlikte gönderilecektir. İhale dokümanı ve eklerinde farklılık olması, belgeler<br />

arasında uyuşmazlık bulunması halinde, Türkçe metinler geçerli olacaktır.<br />

Daily correspondence and contacts shall be made in Turkish. The Bidder shall send the documents<br />

in the foreign language together with their translation into Turkish. In case of differences between the<br />

tender document and its annexes and the contradiction among the documents, the documents in Turkish<br />

shall prevail.<br />

19. TEKLİF VE ÖDEMELERDE GEÇERLİ PARA BİRİMİ<br />

APPLICABLE CURRENCY UNIT FOR BIDS AND PAYMENTS<br />

19.1. Alımda esas alınacak para birimleri USD (ABD Doları), EUR (AVRO) veya GBP (İngiliz Sterlini)<br />

cinsinden olacaktır.<br />

The currency unit for the procurement shall be USD (United States Dollar), EUR (Euro) or GBP<br />

(Great Britain Pound).<br />

19.2. Ayrıca ödemeye esas para birimi de isteklilerin teklif ettikleri konvertible para cinsinden olacaktır.<br />

The currency to be used in payment shall be a convertible currency offered by the Bidders.<br />

HK13-B7-024<br />

20


20. KISMİ TEKLİF VERİLMESİ<br />

PARTIAL BIDS<br />

Bu ihalede kısmi teklif verilemez. /For this tender, partial tender shall not be submitted.<br />

21. ALTERNATİF TEKLİFLER<br />

ALTERNATIVE BIDS<br />

Teknolojik gelişmeler nedeniyle İdari Şartname, Teknik Şartname, Teknik Şartname yerine geçen<br />

belgelerde (Katalog, Prospektüs, Malzeme Listesi v.b.) istenen özelliklerin üstünde özelliğe sahip<br />

alternatif teklif verilebilir ve bu tür teklifler asıl teklifler gibi değerlendirmeye tabi tutulur. Alternatif teklifler<br />

iş bu şartnameye uygun olarak verilecektir. Ancak İdare alternatif teklifi yapacağı inceleme sonunda<br />

kabul edip etmemekte serbesttir. Stok ve parça numarası ile yapılan alımlarda, muadil katalog bilgileri ile<br />

teklif edilen malzemeler, alternatif teklif olarak değerlendirilecektir.<br />

Alternative bids superseding the specifications determined on the Administrative Specification,<br />

Technical Specifications and other technical documents (Catalogue, Prospectus, Material List etc.) as a<br />

result of tecnological improvements, can be submitted and these bids shall be evaluated as the other<br />

bids submitted for the originals. The altenative bids shall be submitted in accordance with this<br />

Specification. However, the Contracting Entity is free to accept or reject the alternative bid. For tenders<br />

executed over stock number and part number; bids submitted with equivalent catalog data shall be<br />

evaluated as alternative bid.<br />

22. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMA ŞEKLİ<br />

MODE OF PREPARING AND SUBMITTING BIDS<br />

22.1. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI / PREPARATION OF BIDS:<br />

Teklif; Alım Dokümanında belirlenen şart ve esaslara uygun olarak talep edilen, İstekli tarafından<br />

verilecek Teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura ve İdari Şartname gereği verilmesi gereken<br />

belgelerden oluşur.<br />

A bid consists of the documents required for the Administrative Specification and the Proforma<br />

Invoice showing the bidding price to be submitted by the Bidder requested in accordance with terms and<br />

conditions stated in procurement document.<br />

22.1.1. İsteklilerce sunulan teklif fiyatını gösteren proforma faturada “İDARİ ŞARTNAMENİN TÜM<br />

MADDELERİNİ OKUDUK. FİRMAMIZ İDARİ ŞARTNAMEDE İSTENEN TÜM HUSUSLARI KAYITSIZ<br />

ŞARTSIZ YERİNE GETİRMEYİ TAAHHÜT ETMEKTEDİR.” ifadesi yazılmış olacaktır.<br />

The Bidders shall include the following statement in their proposals: “ WE HAVE READ ALL<br />

ARTICLES OF THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATION; OUR COMPANY AGREES AND ACCEPTS<br />

UNCONDITIONALLY TO FULFILL ALL PROVISIONS OF THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATION”.<br />

22.1.2. Teklif fiyatını içeren proforma faturada istekli/istekliler malzemenin adı ile proje adı ve numarasını<br />

referans olarak belirteceklerdir.<br />

The Bidders shall underline the name of the good and the name and the number of the Project as<br />

reference in the Proforma Invoice [which includes the bid price].<br />

22.1. TEKLİFLERİN SUNULMASI / SUBMITTING THE BIDS :<br />

İstekli/istekliler; imzalı teklif fiyatlarını (yazı ve rakamla) içeren proforma faturalarını (2 nüsha) ve<br />

elektronik ortamda hazırladıkları tekliflerini (disket/CD v.s), idari şartnamede istenen belgeleri ve<br />

broşürleri ve ilgili diğer hususları bir zarfa koyduktan sonra zarfı kapatır. Zarfın üzerine isteklinin adı,<br />

soyadı veya ticaret unvanı, tebligata esas açık adresi, telefonu, belgegeçer numarası, elektronik posta<br />

adresi, teklifin hangi işe ait olduğu, " HK13-B7-024 NUMARALI PROJE İÇİN TEKLİF VERME<br />

MEKTUBUDUR. İDARENİN İZNİ OLMADAN AÇILMAZ." ibaresi ve ihaleyi yapan idarenin açık adresi<br />

yazılır. Zarfın yapıştırılan yeri istekli tarafından imzalanır ve mühürlenir.<br />

The bidder/bidders shall put the priced (in writing and in numbers) proforma invoice (two<br />

copies)and the bids designed digitally (floppy disk/CD etc.) and documents and brochures required for<br />

the Administrative Specification in an envelope and close it. The name, surname or trade title,<br />

correspondence address, telephone, facsimile, electronic mail and the reference work for bidding and<br />

the statement of “ INCLUDES BIDDING ENVELOPE FOR THE PROJECT HK13-B7-024 AND<br />

SHALL NOT BE OPENED WITHOUT THE AUTHORIZATION OF THE CONTRACTING ENTITY ‘’ and<br />

correspondence address of the Contracting Entity making the tender shall be written. The sticky point of<br />

the envelope shall be signed and sealed by the Bidder.<br />

HK13-B7-024<br />

21


22.2.1. Yurt dışından direkt olarak ihaleye katılan İstekliler tekliflerini Faks’la veya posta ile iadeli<br />

taahhütlü olarak gönderebileceği gibi elden de teslim edebilecektir. Elden verilen teklifler ilanda belirtilen<br />

tarih ve saate kadar sıra numaralı alındı belgesi karşılığı HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI İHALE<br />

KOMİSYONLAR BAŞKANLIĞI ETİMESGUT-ANKARA / TÜRKİYE adresine elden teslim edilir. Son teklif<br />

verme saatinden sonra verilen teklifler kabul edilmez ve açılmaksızın iade edilir. Teklifler iadeli taahhütlü<br />

olarak da gönderilebilir. Dış zarfın üzerine “HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI İHALE KOMİSYONLAR<br />

BAŞKANLIĞI DİKKATİNE ETİMESGUT-ANKARA / TÜRKİYE” adresi yazılacak ve hangi işe ait olduğu<br />

belirtilecektir. Posta ile gönderilecek tekliflerin ilanda belirtilen saate kadar HAVA LOJİSTİK<br />

KOMUTANLIĞI İHALE KOMİSYONLAR BAŞKANLIĞI’NA ulaşması şarttır. Postadaki gecikmeler,<br />

belirtilen gün ve saatten sonra verilen teklifler dikkate alınmayacak ve açılmaksızın istekliye iade<br />

edilecektir. Teklif sahibi hiç bir hak iddiasında bulunmayacaktır.<br />

The foreign bidders participating to the tender directly may send their bids via facsimile or<br />

registered and reply-paid mail as well as by hand to the Contracting Entity. Bids to be handed shall be<br />

presented to HAVA LOJISTIK IHALE KOMİSYONLAR BASKANLIGI ETIMESGUT-ANKARA/TURKIYE<br />

in return for order numbers till the date and time provided in the announcement of tender. Bids submitted<br />

after closing time for bidding shall not be accepted and returned. Bids also may be sent by registered<br />

and reply paid mail. ATTENTION to HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI IHALE KOMİSYONLAR<br />

BASKANLIGI ETIMESGUT-ANKARA/TURKIYE shall be written on the envelope and the address shall<br />

be mentioned. Bids sent by mail must be received by HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI IHALE<br />

KOMİSYONLAR BASKANLIGI by the closing time of bidding. Bids received by the Contracting Entity<br />

after the closing day and time of bidding due to delays in post shall not be evaluated and be returned to<br />

the Bidder. The bidder shall not claim any right.<br />

22.2.2. Teklifler duyuruda belirtilen son teklif verme tarih ve saatine kadar Hv.Loj.K.lığı İha.Kom.Bşk.lığı<br />

Etimesgut-ANKARA’ ya teslim edilmek zorundadır. İhale son teklif verme tarih ve saatine kadar isteklinin<br />

nizamiyeye müracaat etmesi ve nizamiyedeki işlemlerin idare nedeniyle gecikmesi halinde, isteklinin<br />

nizamiye nöbetçi subayına durumu belirtmesi ve nöbetçi subayı tarafından LAHİKA-6’da örneği bulunan<br />

tutanakla bu durumun belgelendirilmesi gerekmektedir.<br />

The bids shall be presented to Tender Commissions Department of the Turkish Air Force The Air<br />

Logistics Command (TurAF ALC) Etimesgut/ANKARA/TURKEY by the closing date and hour of bidding<br />

stated in the announcement. In case the Bidder makes an application in the guardhouse and the<br />

procedures are delayed due to the default of the Contracting Entity, the Bidder shall inform the duty<br />

officer of the guardhouse thereabout and the duty officer shall document it by a report, a sample of which<br />

is provided in APPENDIX-6.<br />

22.2.3. Nizamiye Nöbetçi Subayınca, isteklinin en kısa sürede Hv.Loj.K.lığı İha.Kom.Bşk.lığı’na teklifi<br />

tutanakla birlikte sunması sağlanacaktır. Bu durumda isteklinin teklif zarfını vermek üzere müracaat ettiği<br />

ve tutanağa yazılan “müracaat tarih ve saati ”, teklifin verildiği tarih ve saat olarak esas alınacaktır.<br />

The duty officer shall ensure that the Bidder may submit his bidding letter promptly with the report<br />

thereabout to Tender Commissions Department of the Turkish Air Force The Air Logistics Command<br />

(TurAF ALC). In this case, “the application date and hour” that the Bidder applied to present his bidding<br />

letter and written in the report shall be deemed to be the date and hour of the bidding.<br />

22.2.3.1.Tutanakta yer alan müracaat tarih ve saati, duyuruda belirtilen Son teklif verme tarih ve<br />

saatinden önce ise, teklif işleme alınacaktır. Nizamiye Nöbetçi Subayınca/Astsubayınca, isteklinin en<br />

kısa sürede bu şartnamede belirtilen İdarenin teslim yerine teklif/tekliflerini tutanakla birlikte sunması<br />

sağlanacaktır.<br />

If the application date and hour stated in the report is before the closing date and hour for bidding<br />

stated in the announcement, the bid shall be accepted. The duty officer/NCO shall ensure that the Bidder<br />

may submit his bid/s promptly with the report to the delivery place of the Contracting Entity stated in this<br />

Specifications.<br />

22.2.3.2.Tutanakta yer alan müracaat tarih ve saati, duyuruda belirtilen Son teklif verme tarih ve<br />

saatinden sonra ise, teklif işleme alınmayacaktır.<br />

If the application date and hour stated in the report is later than the closing date and hour for<br />

bidding stated in the announcement, the bid shall not be accepted.<br />

HK13-B7-024<br />

22


22.2.4. İsteklinin teklifini vermeden son teklif verme saatinden sonra nizamiyeden ayrılması veya tutanak<br />

tutturmasına rağmen teklifini teslim etmemesi halinde teklif zamanında verilmemiş kabul edilir ve işleme<br />

alınmaz.<br />

In case the Bidder leaves the Guardhouse before the time of bidding hour or fails to present the<br />

bidding letter after getting the report to be designed, his bidding letter shall be deemed as having not ben<br />

presented on time and not be accepted.<br />

22.3. Verilen teklifler, zeyilname düzenlenmesi hali ve/veya düzeltme ilanı sonucu gerek duyulan haller<br />

hariç, herhangi bir sebeple geri alınamaz ve değiştirilemez.<br />

The bids submitted shall not be taken back and amended for any reason except for issuing an<br />

addendum/correction announcement.<br />

23. TEKLİF MEKTUBUNUN ŞEKLİ VE İÇERİĞİ<br />

CONTENT AND FORMAT OF PROFORMA INVOICE<br />

23.1. Teklif mektubu; birim ve toplam konvertibl yabancı bir para cinsinden (rakam ve yazı ile) teklif<br />

fiyatını içeren Proforma Fatura’dır.<br />

Bidding letter: the Proforma Invoice consisting the bidding price with unit and total convertible<br />

foreign currency (in figures and in writing).<br />

23.2. Teklif fiyatlarını içeren proforma faturalar yazılı ve imzalı olarak LAHİKA-3’deki örneğe uygun<br />

olarak sunulur. Teklif fiyatlarını içeren proforma faturalar İdari Şartname ekinde belirtilen formata uygun<br />

olarak verilir ve proforma faturada alım dokümanının tamamen okunup kabul edildiğinin belirtilmiş olması<br />

gerekir. Teklif edilen bedelin rakam ve yazı ile birbirine uygun olarak açıkça yazılması, üzerinde kazıntı,<br />

silinti, düzeltme bulunmaması ve teklif fiyatını içeren proforma faturada isteklilerin adı, soyadı veya<br />

istekli/isteklilerin ticaret unvanı yazılmak suretiyle yetkili kişilerce imzalanmış olması zorunludur.<br />

Alternatif teklifler de aynı şekilde hazırlanarak sunulur. İş ortaklığı olarak teklif veren isteklilerin teklif<br />

mektuplarının, ortakların tamamı tarafından veya teklif vermeye yetki verdikleri kişiler tarafından<br />

imzalanması gerekir.<br />

The priced proforma invoices shall be presented written and signed and in accordance with the<br />

format stated in the APPENDIX-3 of the Administrative Specification and it is obligatory that the proforma<br />

invoice shall state the full acceptance of the terms and conditions stated in the procurement document<br />

upon reading and the bidding price and the name, surname or trade title of the bidder/bidders shall be<br />

underlined in the priced proforma invoice both in writing and numbers correctly, any scraping, wiping,<br />

correction shall not be on it and be signed by the authorities. Similarly, alternative bids shall be prepared<br />

and submitted in the same way. The bidding letters of the bidders who submitted bids as partnership<br />

shall have been signed by all of the partners or the authorized persons.<br />

23.3. Verilen teklif fiyatını gösteren proforma faturanın son sayfasının teklif vermeye yetkili<br />

şahıs/şahıslarca imzalanması, diğer sayfalarının da aynı şahıs/şahıslarca parafe edilmiş olması gerekir.<br />

Islak imza taşımayan, fotokopi veya belgegeçer olarak teslim edilen proforma faturalar teklif<br />

değerlendirme komisyonu tarafından değerlendirme dışı bırakılır. İstekli tarafından teklif fiyatını gösteren<br />

proforma faturanın teslim edilmemesi durumunda istekli ve teklifi değerlendirme dışı bırakılır.<br />

The last page of the priced Proforma Invoice shall be signed by the authorized person/s and the<br />

other pages shall be initialed by the same person/s. The Proforma Invoices not originally signed or<br />

submitted as copy or fax shall be excluded from assesment. In the event that the priced Proforma<br />

Invoice is not submitted by the bidder, the bidder and its bid shall be excluded from bidding.<br />

23.4. Verilen teklif fiyatını gösteren proforma faturalar imzalı ve parafeli olsa dahi üzerinde kazıntı, silinti,<br />

değişiklik ve düzeltme yapılmayacaktır.<br />

Any erasure, scrape, change or correction shall not be made on the proforma invoices indicating<br />

the bid price having been submitted even if they are signed and initialed.<br />

23.5. İstekliler tekliflerini İdarenin internet sitesinde yayınlanan programı kullanarak elektronik ortamda<br />

hazırlayacaklardır. Programda oluşturulan teklif fiyatını içeren proforma faturanın yazıcı çıktıları<br />

imzalanacak ve yine program tarafından oluşturulan dosya diskete kaydedilerek idareye sunulacaktır.<br />

İmzalı çıktılar (proforma faturalar) ve elektronik ortamda hazırlanmış haldeki teklifler (disket/CD v.s) teklif<br />

zarfı ile birlikte sunulacaktır. Ancak teklif fiyatını gösteren proforma faturanın teklif zarfı içinde imzalı<br />

olarak sunulmasına rağmen elektronik ortamda hazırlanacak teklifin teklif zarfı içinde sunulmaması<br />

halinde, teklifin esasını değiştirmemek kaydıyla eksik olan elektronik ortamda hazırlanacak teklif<br />

(disket/CD v.s.) komisyon çalışmaları esnasında istekliye tamamlattırılacaktır. Program indirilmeden<br />

önce ayrı bir klasör açılarak kopyalama ve takip eden işlemlerin bu klasör içinde yapılması, proforma<br />

HK13-B7-024<br />

23


asıldıktan sonra da disketin bir daha açılmayarak güvenlik kodunun bozulmaması, programın aksaksız<br />

çalışması için önemlidir.<br />

The bidders shall design their bids digitally by using the program on the web site of the Contracting<br />

Entity, by which such announcements are made. They shall print out and sign the priced proforma<br />

invoice produced by the program, save the file into a floppy disk and present it to the Contracting Entity.<br />

The signed print-outs (bidding letters and proforma invoices) and the bids designed digitally (floopy<br />

disk/CD etc.) shall be submitted together with the offer envelope. However if the proforma invoice and<br />

bidding letter are presented in the offer envelope as signed and the bid to be designed digitally is not<br />

presented in the offer envelope, provided that the bid’s origin is not changed, the incomplete bid to be<br />

designed digitally (floopy disk/CD etc.) shall be completed by the bidder during the studies of the<br />

commission. It is essential to open a new folder before downloading the program and copy it and do the<br />

following process in this folder, not to open again the floopy disk after printing the proforma for the<br />

security code and the program work properly.<br />

23.6. Verilen tekliflerdeki üretici kodları (MFRC), herhangi bir standartı ya da sertifikasyon kuruluşunu<br />

(MFRC 81349 gibi) değil bir üretici firmayı referans verecektir.<br />

The manufacturer codes in the bids (MFRC) shall make reference to the manufacturer, not to any<br />

standard or certification organization (like MFRC 81349).<br />

23.7. Türkiye`de temsilciliği olan firmaların tekliflerini elden teslim etmeleri gerekir. Belgegeçerle<br />

gönderilmeleri durumunda bu teklif belgegeçerleri değerlendirmeye alınmayacaktır. Yalnızca üretici<br />

firmaların ve Türkiye`de temsilciliği bulunmayan firmaların belgegeçerle gönderdikleri teklifler<br />

değerlendirmeye alınır.<br />

The companies which employ representatives in Turkey shall submit their bids or discounted<br />

offers in person. In case of faxed, these bids/discounted offers shall not be taken into consideration. Bids<br />

received by fax only from the manufacturers and the companies that do not employ a representative in<br />

Turkey shall be accepted.<br />

24. TEKLİFLERİN GEÇERLİLİK SÜRESİ<br />

VALIDITY TIME OF BIDS<br />

24.1. Tekliflerin geçerlilik süresi, son teklif verme tarihinden itibaren en az 45 (kırkbeş) takvim günü<br />

olacaktır.<br />

The validity time of bids shall be minimum 45 days after the bidding date.<br />

24.2. İhtiyaç duyulması halinde idare teklif geçerlilik süresi sona ermeden, teklif geçerlilik süresinin en<br />

fazla yukarıda belirtilen süre kadar uzatılması yönünde isteklilerden talepte bulunabilecektir. İstekliler,<br />

idarenin bu talebini kabul edebilir veya reddedebilir.<br />

When required, the Contracting Entity may request of Bidders to extend the validity period of bids<br />

for a maximum period stated above before the expiration of their validity. The Bidders may accept or<br />

reject this request.<br />

24.3. Ancak bu sürenin bitimine rağmen alımın sonuçlandırılamayacağının teklif değerlendirme<br />

komisyonunca belirlenmesi halinde ihale yetkilisinin onayı ve isteklinin kabulü ile bu süre en fazla 45<br />

(kırkbeş) günlük süreler halinde yeteri kadar uzatılabilir.<br />

However, in case it is observed that the procurement may not be finalized despite the end of this<br />

period, the validity time may be extended in intervals of maximum 45 days by the authorization of the<br />

Contracting Entity and acceptance of Bidders.<br />

24.4. Bu konudaki istek ve cevaplar yazılı olacaktır. Evraklar belgegeçer yoluyla gönderilecek veya<br />

imza karşılığı elden teslim edilecektir.<br />

Any request and answers concerning this topic shall be in written. Documents shall be sent by fax<br />

or be handed in return for signature.<br />

25. TEKLİF FİYATINA DÂHİL OLAN MASRAFLAR<br />

EXPENSES INCLUDED IN THE BID PRICE<br />

25.1. Yabancı istekliler için, malzemenin FOB/FCA teslimine kadar tahakkuk edecek her türlü vergi,<br />

resim, harç ve diğer masraflar istekliye, FOB/FCA tesliminden sonra tahakkuk edecek vergi, resim ve<br />

harç masrafları ise İdare’ye aittir.<br />

Serbest bölgeden teklif veren istekliler için; taahhüdün tamamının yerine getirilmesi sürecinde<br />

malzemenin Serbest Bölge Çıkış Kapısında teslimine kadar tahakkuk edecek her türlü vergi, resim, harç<br />

ve diğer masraflar istekliye, Serbest Bölge Çıkış Kapısından sonra tahakkuk edecek vergi, resim ve harç<br />

masrafları ise İdare’ye aittir.<br />

HK13-B7-024<br />

24


For foreign bidders; Any duty, levy and charge and as such to be incurred to FOB/FCA shall be<br />

borne by the Bidder and those after FOB/FCA by the Contracting Entity.<br />

For the bidders located in Free Zone; any duty, levy and charge and as such to be incurred to the<br />

delivery at the Free Zone Exit Gate shall be borne by the Bidder and those after Free Zone Exit Gate by<br />

the Contracting Entity.<br />

25.2. Muayeneye ilişkin her türlü masraflar (yol, iaşe ve ibate masrafları hariç) Yüklenici’ye aittir.<br />

All expenses of inspection (excluding traveling, food and accommodation) shall be paid by the<br />

Contractor.<br />

IV. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ<br />

ASSESMENT OF BIDS<br />

26. TEKLİFLERİN ALINMASI VE AÇILMASI<br />

RECEIVING AND OPENING OF BIDS<br />

26.1. Teklifler bu şartnamede belirtilen son teklif tarih ve saatine kadar yine bu şartnamede belirtilen<br />

idarenin teslim yerine verilecektir. İhale komisyonunca, tekliflerin alınması ve açılmasında aşağıda yer<br />

alan usul uygulanır;<br />

The bids shall be submitted to the Contracting entity till the deadline date and hour of submission<br />

stated in this specification. The following procedure shall be applied by the Tender Commission on the<br />

receipt and opening of the bids;<br />

26.2. İhale komisyonunca bu Şartnamede belirtilen son teklif verme tarih ve saatine kadar kaç teklif<br />

verilmiş olduğu bir tutanakla tespit edilerek, hazır bulunanlara duyurulur.<br />

The tender commission shall record the number of bids offered till the closing date and time of<br />

bidding and announce this to other Bidders.<br />

26.3. İhale komisyonu teklif zarflarını alınış sırasına göre inceler. Bu incelemede, zarfın üzerinde<br />

isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanı, tebligata esas açık adresi, varsa telefonu, varsa belgegeçer<br />

numarası, varsa elektronik posta adresi, teklifin hangi işe ait olduğu, alımı yapan idarenin açık adresi ve<br />

zarfın yapıştırılan yerinin istekli tarafından imzalanıp, kaşe/mühürlenmesi hususları kontrol edilir.<br />

The Tender Commission examines the bidding letters according to its order of receiving. The<br />

name&surname and commercial title of the bidder, correspondance address, if any, phone number, fax<br />

number, e-mail address, the name of the work for bidding, the address of the Contracting Entity and the<br />

signing or seal of the letter by the bidder shall be controlled.<br />

26.4. Teklifin hangi işe ait olduğu ve alımı yapan idarenin açık adresi hariç zarfın üzerindeki eksik olan<br />

hususlar; isteklinin veya temsilcisinin teklif değerlendirme komisyon toplantısında hazır bulunması<br />

durumunda tamamlattırılır ve bu teklif mektupları da değerlendirmeye alınır. İstekli veya yetkili temsilcinin<br />

hazır bulunmadığı durumlarda ise zarfın üzerine yazılması gereken hususlardan; isteklinin adı, soyadı<br />

veya ticaret unvanının yazılı olmaması, teklif zarflarının imzasız, mühürsüz/kaşesiz olması, tebligata<br />

esas açık adresinin bulunmaması durumunda, bunların zarfın içerisinden çıkması halinde bu teklifler<br />

değerlendirilmeye alınacaktır. Aynı zamanda isteklinin teklif zarfında telefonu, belgegeçer numarası,<br />

elektronik posta adresinin bulunmaması halinde bu teklifler değerlendirilme dışı bırakılmayacaktır. Eksik<br />

hususlar İhale komisyonu çalışmaları sırasında istekliye tamamlattırılacaktır.<br />

The missing information on the letter excluding the name of the work for bidding and the address of<br />

the Contracting Entity shall be completed if the bidder or its representative participates in the tender<br />

commission meeting and be included in the evaluation process. if the bidder or its representative doesn’t<br />

participate, although the name&surname or commercial title of the bidder is not written on the letter, the<br />

bidding letters are not signed, sealed, the correspondance address is not available and in the event that<br />

these information are written in the envelope, these bids shall not be excluded from the bidding. In<br />

addition, in the event that the phone number, fax number, e-mail address are not available on the<br />

bidding envelope, these bids shall not be excluded from the evaluation. The missing information shall be<br />

completed by the bidder during the tender commission efforts.<br />

26.5. Teklif zarfları, isteklilerle birlikte hazır bulunanlar önünde, alınış sırasına göre açılır. İstekliler ve<br />

teklif fiyatları, teklif değerlendirme komisyonunda bulunanlara açıklanır ancak yaklaşık maliyet<br />

açıklanmaz ve müteakiben isteklilerle birlikte hazır bulunanlar toplantı salonundan çıkartılır. Bu işlemlere<br />

ilişkin hazırlanan tutanak İhale komisyonunca imzalanır.<br />

The bidding envelopes shall be opened in the presence of the bidders and the audience according<br />

to its order of receiving. The Bidders and bid prices shall be explained for the tender commission<br />

members however, the estimated price shall not be explained and subsequently the bidders and the<br />

HK13-B7-024<br />

25


audience shall be taken out the meeting room. The report related to these procedures shall be signed by<br />

the Tender Commission.<br />

26.6. Bu aşamada; hiçbir teklifin reddine veya kabulüne karar verilmez. Teklifler teklif değerlendirme<br />

komisyonunca hemen değerlendirilmek üzere oturum kapatılır.<br />

A decision with regard to the rejection or acceptance of the bid shall is made at this stage. The<br />

session is closed for the tender commission in order to evaluate the tenders immediately.<br />

27. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ<br />

EVALUATION OF THE BIDS<br />

27.1. Tekliflerin değerlendirilmesinde / In the evaluation of bids;<br />

27.1.1 Teklif değerlendirmeye başlamadan önce İsteklinin yasaklı olup olmadığı, (Kamu İhale<br />

Kanununun 58’inci maddesi ve Millî Savunma Bakanlığının (ilgili ve bağlıları dahil) 4734 Sayılı Kanunun<br />

3’üncü maddesine göre yaptığı ihale ve alımlardaki yasaklamalar dahil) İhale komisyonu tarafından<br />

incelenecektir. Yasaklı İstekli/İstekliler değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />

Before starting to evaluate the bids, Tender Comission is informed by the Purchasing<br />

Secretary if the tenderers are prohibited or not, by inquiring all restrictions and prohibitions in the tenders<br />

and purchases performed in accordance with the article 3 of the law numbered 4734 of Ministry of<br />

National Defense (including related and connected institutions) and the article 58 of the law numbered<br />

4734. Prohibited tenderer/tenderers are excluded from the tender.<br />

27.1.2 İhale komisyonu tarafından ilk önce isteklilerin vermiş oldukları teklif mektubu (proforma fatura)<br />

incelenir. Teklif zarfının içinde teklif mektubu (proforma fatura) bulunmuyorsa bu tür teklifler hiçbir şekilde<br />

değerlendirilmeye alınmayacaktır.<br />

The Tender Commission shall examine firstly the proforma invoice submitted by the bidders. If in<br />

the bidding envelope, proforma invoice is not available; such bids shall be excluded in the evaluation.<br />

27.1.3. İhale komisyonu tarafından isteklilerin teklif mektubunun (proforma fatura) ayrıntılı<br />

değerlendirmesi yapılarak uygun olup olmadığı tespit edilir. Teklif mektubu (proforma fatura)’nda rakamla<br />

ve yazıyla teklif fiyatı yer almayan teklifler değerlendirme dışı bırakılır. Teklif mektubu (proforma<br />

fatura)’nda yer alan teklif fiyatına ilişkin eksiklikler ve hatalar aritmetik hataların düzelttirilmesi durumu<br />

hariç) değiştirilemez/tamamlattırılamaz. Bu tür tekliflerin değerlendirmeye alınmama gerekçesi idare<br />

tarafından istekliye alım sonuçlandığında bildirilecektir.<br />

The tender commission shall evaluate in detail the bidding letter (proforma invoice) of the bidders.<br />

The bids of which the bid price is not in the letter of offer (proforma invoice) in writing and in figures shall<br />

be kept out of the evaluation. The missing points and mistakes in the letter of offer (proforma invoice)<br />

regarding the bid price (except the arithmetical mistakes) shall not be corrected/ completed. The reason<br />

of keeping such bids out of evaluation shall be notified to the bidder as a result of bidding.<br />

27.1.4. Bu ilk değerlendirme ve işlemlerden sonra; teklif fiyatını gösteren Proforma Faturası usulüne<br />

uygun veren istekli tekliflerinin, ayrıntılı değerlendirilmesine geçilir.<br />

After this first evaluation and procedures, Proforma Invoice showing bid price of those bidders<br />

whose documents are complete are subject to a detailed evaluation.<br />

27.1.5. Ayrıntılı Değerlendirme: Bu aşamada, isteklilerin alım konusu işi yapabilme kapasitelerini<br />

belirleyen yeterlik kriterlerine ve tekliflerin alım dokümanında belirtilen şartlara uygun olup olmadığı<br />

incelenir.<br />

Detailed Evaluation: At this stage, it is checked whether bidders meet the qualification criteria<br />

that determine the capacity of bidders to carry out the work subject to tender and whether the bids<br />

comply with the conditions set out in the procurement documents.<br />

27.1.5.1. İhale Komisyonu tarafından yapılan inceleme neticesinde, teklif mektubu (proforma fatura)’nda<br />

teklif fiyatı hariç ihale komisyonu tarafından tespit edilen eksik belge, bilgi ve açıklanması gereken<br />

hususların tamamlattırılması/cevaplandırılması/ giderilmesi/ düzeltilmesi istekli/isteklilerden İdarece<br />

belirlenen sürede ve ihale komisyonu tarafından yazılı olarak istenir. Belirlenen bu süre içerisinde<br />

isteklinin, uygun belge ve/veya bilgileri veremeyeceğini nedenleri ile birlikte ihale komisyonuna yazılı<br />

olarak bildirmesi ve İdare tarafından uygun görülmesi halinde istekliye yeterli ek süre verilebilir.<br />

. As a result of the examination made by the Tender Commission, the Tender Commission shall<br />

request of the bidder/s in writing the completion/correction/answering of the missing document,<br />

information and the issues required to be explained excluding the bid price on the proforma invoice<br />

within the period determined by the Contracting Entity and two times. Additional time sufficient for the<br />

Tenderer may be provided in the event that within that period the tenderer notifies the tender<br />

HK13-B7-024<br />

26


commission of the reasons to fail to submit proper document/information and the Contracting Entity<br />

approves it<br />

27.1.5.2. İhale Komisyonunca verilen süre sonunda, İsteklinin, bu idarî şartnamede istenilen bilgi veya<br />

belgeleri vermemesi/verememesi durumunda, İsteklinin teklifi değerlendirme komisyonunca<br />

değerlendirme dışı bırakılır.<br />

In case such Bidder fails to provide missing information /documents within the period authorized<br />

by the tender commission, the bid shall not be assessed.<br />

27.1.5.3. Alım dokümanına uygun en ekonomik teklifi sunan isteklinin alım konusu işi yapabilme<br />

kapasitelerini belirleyen yeterlik kriterlerinin ve tekliflerinin, alım dokümanında belirtilen şartlara uygun<br />

olması durumunda; tespit edilen eksik belge, bilgi ve açıklanması gereken hususların<br />

tamamlattırılması/cevaplandırılması/giderilmesi/düzeltilmesi diğer istekli/isteklilerden talep edilmeden<br />

değerlendirme yapılır.<br />

In the event that the bidder who submitted the most economical bid in accordance with the<br />

procurement document meet the qualification criteria that determine the capacity of bidders to carry out<br />

the work subject to tender and the bids comply with the conditions set out in the procurement<br />

documents, the evaluation shall be made without demanding of other bidder/s the<br />

completion/correction/answering of the missing document, information and the issues required to be<br />

explained.<br />

27.1.5.4. Gerekli görülmesi halinde, ihale komisyonu tarafından fiyatların doğru analiz edilebilmesi<br />

amacıyla isteklilerden maliyet girdileri ve projenin özelliğine göre alt sistem maliyetleri istenebilir.<br />

If required, Tender Commission may request of the bidders the cost inputs and sub-system<br />

costs according to the feature of the Project in order to analyse correctly the prices.<br />

27.2. İsteklinin teklifinde aritmetik hatalar bulunması sebebiyle; Proforma Faturada, Teklif Edilen Tutar<br />

ile Birim Fiyat Teklif Cetveli Toplam Teklif Tutarı’nın uyuşmaması, fazla veya eksik olması halinde;<br />

In case of excessive or short amount or conflict between Proposed Value in Proforma Invoice<br />

compared to Total proposed Value on Quotation of Unit Prices Table Due to the arithmetic errors on the<br />

bidder’s bid;<br />

27.2.1. Teklif,proforma faturada yer alan birim fiyatlar esas olmak üzere İhale Komisyonu tarafından<br />

resen düzeltilecek ve yeni Teklif Bedeli belirlenecektir. Bu durumun, İstekli tarafından da kabul edilmesi<br />

gereklidir. Bu durum istekliye hemen yazı ile bildirilir.<br />

The bid shall be corrected by the Tender Commission ex officio based on the unit prices in<br />

proforma invoice and new bid value shall be determined. This situation should be accepted by the<br />

Bidder. It is notified to the bidder promptly in writing.<br />

27.2.2. İstekli, düzeltilmiş teklifi kabul edip etmediğini tebliğ tarihini izleyen 5 (beş) gün içinde yazılı<br />

olarak bildirmek zorundadır. İsteklinin düzeltilmiş teklifi kabul ettiğini süresinde bildirmemesi veya bu süre<br />

içinde herhangi bir cevap vermemesi halinde, teklifi değerlendirme dışı bırakılır.<br />

Bidder must declare in written form whether he/she accepts the corrected bid or not within 5 (five)<br />

days following the notification date. In case the Bidder notify that he does not accept the respective<br />

correction in bid within the authorized time or fail to provide a written response thereabout, his bid shall<br />

be excluded from the assessment<br />

27.3. İdari Şartname gereklerini karşılayan istekliler tespit edilir. Müteakiben bu istekliler arasında fiyat<br />

üzerinde görüşme yapılarak alım sonuçlandırılır. Yapılan değerlendirme sonucunda İhale komisyonu<br />

tarafından alım, ekonomik açıdan en avantajlı teklifi veren istekli/istekliler üzerinde bırakılır.<br />

The Bidders meeting the Administrative Specifications’ requirements are determined. Afterwards,<br />

price negotiation shall be made between these bidders. At the end of the evaluations, the procurement<br />

shall be awarded by the tender commission for the bidder/s who submitted the most economical bid.<br />

28. İSTEKLİLERDEN TEKLİFLERİNE AÇIKLIK GETİRİLMESİNİN İSTENİLMESİ<br />

ASKING BIDDERS FOR CLARIFICATION OF THEIR BIDS<br />

28.1. İhale komisyonunun talebi üzerine idare, tekliflerin incelenmesi, karşılaştırılması ve<br />

değerlendirilmesinde yararlanmak üzere net olmayan hususlarla ilgili isteklilerden tekliflerini<br />

açıklamalarını isteyebilir.<br />

Upon the request of the tender comission, Contracting Entity may ask bidders for clarification of<br />

their tenders in writing on the unclear aspects of the tender, in order to use in the examination,<br />

evaluation and comparison of tenders.<br />

28.2. Bu açıklama, hiçbir şekilde teklif fiyatında değişiklik yapılması veya alım dokümanında yer alan<br />

şartlara uygun olmayan tekliflerin uygun hale getirilmesi amacıyla istenilemez ve bu sonucu doğuracak<br />

HK13-B7-024<br />

27


şekilde kullanılamaz.<br />

However; in this explanation, no change in a matter of substance in the tender, including changes in<br />

price and changes aimed at making an unresponsive tender responsive, are sought, offered or permitted<br />

until prices are negotiated.<br />

28.3. İdarenin açıklama talebi ve isteklinin bu talebe vereceği cevaplar yazılı olacaktır.<br />

The Contracting Entity’s demand and the Bidder’s answer shall be in written.<br />

29. AŞIRI DÜŞÜK TEKLİFLER<br />

EXCESSIVELY LOW BIDS<br />

BU MADDE UYGULANMAYACAKTIR./THIS ITEM SHALL NOT APPLY<br />

30. BÜTÜN TEKLİFLERİN REDDEDİLMESİ VE ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE İDARENİN<br />

SERBESTLİĞİ<br />

REJECTION OF ALL BIDS AND AUTHORTY OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL<br />

THE PROCUREMENT<br />

30.1. İhale yetkilisinin onayından önceki herhangi bir aşamada İhale komisyonu kararı üzerine idare,<br />

verilmiş olan bütün teklifleri reddederek alımı iptal etmekte serbesttir. İdare bütün tekliflerin reddedilmesi<br />

nedeniyle herhangi bir yükümlülük altına girmez.<br />

Upon the decision of the tender commission at any stage before the approval of the tender officer,<br />

the Contracting Entity is free to reject all bids thus cancel the procurement. The Contracting Entity shall<br />

not undertake any commitment resulting from the cancellation of the tender.<br />

30.2. Alımın iptal edilmesi halinde durum bütün isteklilere derhal bildirilir.<br />

The cancellation of the procurement shall immediately be notified to all Bidders.<br />

30.3. Ayrıca, isteklilerin talepte bulunması halinde, idare alımın iptal edilme gerekçelerini talep eden<br />

istekliye bildirecektir.<br />

In case a bidder requests the Contracting Entity to disclose the reasons of canceling the<br />

procurement, the requesting bidder shall be advised of the reasons.<br />

31. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI TEKLİFİN BELİRLENMESİ<br />

DETERMINING THE MOST ECONOMICAL BID<br />

31.1. Bu alımda ekonomik açıdan en avantajlı teklif, teklif edilen fiyatların en düşük olanıdır.<br />

The most economical bid, offer of the bidder with the lowest price shall be evaluated as the most<br />

economical bid.<br />

31.2. Fiyat dışı unsurlar: İhale komisyonu mevcut tekliflerde nispi ağırlık yöntemini uygulamayarak,<br />

alım dokümanındaki şartları sağlayan en düşük fiyat teklifini esas alır.<br />

The tender commission, shall take the lowest price offer, which provides the conditions in procurement<br />

document as the basis, by not applying the relative weight method.<br />

31.3. İhale komisyonu; tekliflerin değerlendirilmesi sonucunda ekonomik açıdan en avantajlı teklif veren<br />

isteklinin belirlenmesinin yanında, ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif veren istekliyi de<br />

belirleyebilir.<br />

The tender commission, besides determining the most economical bid as a result of the<br />

evaluation of the bids, can also determine the bidder with the second most advantageous bid.<br />

32. ALIMIN KARARA BAĞLANMASI<br />

CONCLUSION OF THE PROCUREMENT PROCEEDINGS<br />

32.1. Teklifi uygun görülen istekli veya istekliler ilk fiyat teklifleri üzerinden indirim yapmaları için ihale<br />

komisyonunca fiyat görüşmelerine davet edilirler. Yapılacak davet tebligatında; davet günü, saati ve yeri<br />

belirtilir. İsteklinin fiyat görüşmesine katılmadan da alım dokümanında belirtilen şartları değiştirmemek<br />

kaydı ile ilk teklifinden yüksek olmamak üzere sadece yeni teklif fiyatını içeren yeni bir proforma fatura<br />

gönderebileceği belirtilir. Fiyat görüşmesine katılamayacak olan isteklilerin ilk teklifleri ve varsa tebligat<br />

üzerinde yaptıkları ikinci teklifleri, fiyat görüşmesinde o isteklinin son teklifi olarak kabul edilecektir.<br />

İhaledeki istekli sayısı tek de olsa fiyat üzerinde görüşme yapılacaktır. İhale komisyonu tarafından<br />

istekli/isteklilerin görüşmeler sırasındaki son teklifleri yazılı ve elektronik ortamda (CD) alınır.<br />

HK13-B7-024<br />

28


The Bidder or Bidders whose bid has been noted as eligible shall be invited for price negotiations<br />

by the tender commission in order to get a discount from first bidding price. In the invitation notice, the<br />

day, hour and place of the meeting shall be underlined. Besides, the notice shall suggest that the Bidder<br />

is entitled to send a new proforma invoice provided that all conditions in the tender document shall<br />

remain unchanged; the bidding price shall not be higher than the first bidding price. The first bids of the<br />

Bidders who fail to attend the price negotiations and if any, their second bids made following the<br />

invitation notice shall be accepted as their final bid in the price negotiations. Even if there is only one<br />

bidder for the tender, such a negotiation shall be made. The tender commission shall receive the final<br />

bids of the bidder/s during the negotiations in writing and digitally (CD).<br />

32.2. İhale komisyonu tarafından farklı para birimi cinsinden verilen teklifler Amerikan Dolarına<br />

çevrilerek değerlendirilecektir. Fiyat görüşmelerinin yapıldığı her gün için, resmi gazetede yayımlanan<br />

Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası çapraz kuru esas alınır. Ancak, teklif değerlendirme komisyon<br />

kararında ve sipariş emrinde, o isteklinin teklif mektubunda (proforma fatura) belirttiği para birimi esas<br />

alınacaktır.<br />

Tender Commission shall evaluate the bids submitted with different currencies by the tenderers<br />

after diverting them to to US $ Central Bank of Republic of Turkey Exchange Rate published in the<br />

official gazette on each date the price negotiations are executed shall prevail. However, in the tender<br />

commission decision and in the purchase order, the currency stated by the bidder in his bidding letter<br />

(proforma invoice) shall prevail.<br />

32.3. Fiyat görüşmeleri sırasında isteklilerin daha düşük fiyat teklifini verebilmelerini sağlamak amacıyla,<br />

talep etmeleri halinde kendi firmaları içindeki ilgili üniteleri ile görüşebilmeleri için haberleşme imkanı<br />

sağlanır. Ayrıca istek halinde süre de verilir.<br />

In order to ensure that the Bidders may present lower prices, the Bidders are allowed to communicate<br />

with the concerning units within their companies. Furthermore, an additional time may be granted, if<br />

requested.<br />

32.4. Yapılan değerlendirme sonucunda teklif değerlendirme komisyonu tarafından alım, alım<br />

dokümanına uygun ekonomik açıdan en avantajlı teklifi veren istekli üzerinde bırakılır.<br />

At the end of the evaluations, the procurement shall be awarded by the tender commission for the bidder<br />

who submitted the most economical bid in accordance with the procurement document. Any negotiation<br />

for price shall not be made.<br />

32.5. Alım kararı İhale yetkilisince onaylanmadan önce idare, alım üzerinde kalan isteklinin ihalelere<br />

katılmaktan yasaklı olup olmadığını Kamu İhale Kurumundan teyit ettirilir.<br />

Before the tender decision is approved by the tender official, the Contracting Entity shall confirm<br />

from Public Bidding Institution whether or not the Bidder being awarded is prohibited from bidding.<br />

33. ALIM KARARININ ONAYLANMASI<br />

APPROVAL OF THE PROCUREMENT PROCEEDINGS<br />

33.1. İhale yetkilisince, karar tarihini izleyen 10 (on) iş günü içinde alım kararı onaylanır veya iptal edilir.<br />

The tender officer shall either ratify the procurement decision at the latest within 10 (ten) days or<br />

cancel it.<br />

33.2. Alım; kararın ihale yetkilisince onaylanması halinde geçerli, iptal edilmesi halinde ise hükümsüz<br />

sayılacaktır.<br />

In case the procurement is ratified by the tender officer, it shall be valid and in case it is cancelled<br />

by the tender officer, it shall be null and void.<br />

34. KESİNLEŞEN ALIM KARARININ BİLDİRİLMESİ<br />

NOTIFICATION OF THE FINALIZED PROCUREMENT PROCEEDINGS<br />

34.1. Alım sonucu; kararın ihale yetkilisi tarafından onaylandığı günü izleyen 7 (yedi) gün içinde, alım<br />

üzerinde bırakılan İstekliye/İsteklilere belgegeçer ile bildirilir (Sipariş emri verilerek) Sipariş emrinin<br />

verildiği gün kararın İsteklilere tebliğ tarihi kabul edilir. İhale sonucu internet üzerinden www.hvlojk.tsk.tr<br />

adresinde yayınlanarak ilan edilir. İhale kararlarının ihale yetkilisi tarafından iptal edilmesi durumunda da<br />

İsteklilere aynı şekilde bilgilendirme yapılır.<br />

The result of the procurement shall be sent to the Bidder/s being awarded the tender via fax within<br />

7 days following the approval of the decision by the tender officer (by givng purchase order). The day<br />

that the purchase order is given shall be accepted as the notification date of the tender decision to the<br />

Bidders being awarded the tender. The result of the tender shall be announced on the website<br />

www.hvlojk.tsk.tr This notification procedure shall also be followed in the identical manner in the event of<br />

cancellation of the tender decision by the tender ofiicer.<br />

HK13-B7-024<br />

29


35. SATIN ALMA SİPARİŞİ<br />

THE PURCHASE ORDER<br />

Söz konusu alım idari şartname ile yapılacak ve sözleşme kullanılmayacaktır. İdare ihale<br />

kararının tebliğini müteakip 7 (Yedi) gün içerisinde ihalenin üzerinde kalan malzemeleri için yükleniciye<br />

sipariş emrini verir. Yüklenici sipariş emrinin alınmasını müteakip sorumluluğundaki malzemeleri idari<br />

şartname ve teklif mektubu esaslarına uygun olarak teslim etmekten sorumludur.<br />

The procurement shall be carried out with administrative specification and contract shall not be<br />

used. The Contracting Entity shall provide to bidder a purchase order for the items under the<br />

responsibility of the bidder within 7 (Seven) calendar days after approval of the decision. After receving<br />

the purchase order, Bidder is responsible to obey the Administrative Spesification and shall deliver the<br />

awarded items according to his proforma invoice.<br />

V. ALIMIN UYGULANMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR THE ENFORCEMENT OF PROCUREMENT<br />

36. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI<br />

TERMS AND AMOUNT OF ADVANCE PAYMENT<br />

Bu malzeme alımı için avans verilmeyecektir.<br />

Any advance payment shall not be made for the purchase of goods for tender<br />

37. FİYAT FARKI<br />

PRICE DIFFERENCES<br />

Bu malzeme alımı için fiyat farkı verilmeyecektir.<br />

Any price difference shall not apply for the purchase of goods for tender.<br />

38. ÖDEME YERİ VE ŞARTLARI<br />

PAYMENT OFFICE AND TERMS<br />

38.1. Yüklenici tedarik edilen her türlü kaleme ait aşağıdaki ödemeye esas belgeleri İDARE’ye ödemeyi<br />

alabilmek için posta ile teslim edecektir.<br />

The Contractor shall deliver the below-mentioned documents concerning any of procured items<br />

to the Contracting Entity by mail in order to receive the corresponding payment.<br />

DOKÜMANIN İSMİ İDARE PAKET<br />

Fatura(üzerinde IBAN/Hesap Numarası bulunacaktır),<br />

(Orijinal imzalı ve fatura üzerinde “ORİJİNAL” kayıtlı olacaktır.)<br />

1 asıl<br />

1 kopya<br />

3 kopya<br />

Paket Listesi 3 kopya 1 asıl<br />

Konşimento veya F/F’ten alınacak WAREHOUSE RECEIPT<br />

belgesi veya serbest bölge işlem formu (YÜKLENICI’nin<br />

Serbest Bölgede yerleşik olması durumunda), (Sevkıyatların<br />

idarenin anlaşmalı olduğu ABD’de yerleşik Freight Forwarder<br />

firması ile gerçekleştirilmesi durumunda konşimento<br />

aranmayacak olup, F/F firmasından alınacak olan F/F<br />

Warehouse Belgesi sunulacaktır.<br />

1 asıl<br />

3 kopya<br />

Garanti Belgesi 2 kopya 1 asıl<br />

Üretici firmadan alınacak C.O.C (Uygunluk) veya<br />

FAA/JAA/JAR/EASA Belgelerinden biri<br />

1 asıl 1 kopya<br />

_<br />

HK13-B7-024<br />

30


NAME OF THE DOCUMENT<br />

Invoice (IBAN/Account Number shall be underlined in the<br />

invoice),<br />

(The original signed invoice shall bear the statement<br />

"ORIGINAL")<br />

CONTRACTİNG<br />

ENTİTY<br />

1 original<br />

1 copy<br />

IN PACKAGE<br />

3 copy<br />

Packing list 3 copy 1 original<br />

Air Way Bill or Freight Forwarder’s WAREHOUSE RECEIPT or<br />

free zone transaction form (in case the Contractor works in a<br />

free zone) (In case the delivery is made through Freight<br />

1 original<br />

Forwarder Company which has a contractual agreement with<br />

the administration in USA, F/F Warehouse document 3 copy<br />

_<br />

belonging to the F/F Company instead of the bill of loading shall<br />

be submitted.)<br />

Certificate of Warranty 2 copy 1 original<br />

Certificate of Conformance to be taken from the manufacturer<br />

company or any of the FAA/JAA/JAR/EASA certificates.<br />

1 original 1 copy<br />

38.2. Sipariş bedelinin tamamının ödenmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve usuller<br />

çerçevesinde yapılır. Ödemeler için yapılan havalelerde banka masrafları Yükleniciye aittir.<br />

The payment of total puchase order price shall be made within the framework of the terms and<br />

conditions stipulated by the Ministry of Finance. The bank charges regarding the remittance made for the<br />

payment shall be borne by the Contractor.<br />

38.3. İdarenin talebi haricinde yüklenici firmaların erken teslimat yapmaları durumunda ödemeler alım<br />

dokümanında belirtilen teslim sürelerinin karşılık geldiği mali yıl içerisinde yapılacaktır.<br />

In the event that the Contractors make early delivery without the Contracting Entity’s request, the<br />

payments shall be made within the fiscal year opposite to the delivery periods stated in the procurement<br />

document.<br />

38.4. C.O.C./FAA/JAR/EASA belgesi düzenlemesi/sunulmasında dikkat edilecek hususlar LAHIKA-8’de<br />

açıklanmıştır.<br />

Principles for preparing/submitting the document of C.O.C/FAA/FAR/EASA are stated in<br />

APPENDIX-8.<br />

39. İŞE BAŞLAMA VE BİTİRME (MALIN TESLİM) TARİHİ :<br />

DATE FOR STARTING AND FINISHING THE WORK<br />

39.1. Teslim Şekli / Delivery Method: Teslim Şekli için Milletlerarası Ticaret Odasının Ticari Terimlerle<br />

İlgili Resmi Kuralları İçin Açıklamalar, INCOTERMS 2000 (ICC Yayın No:560, Paris 1999) ve İdari<br />

Şartname hükümleri esas alınacaktır. FOB/FCA teslim şekillerinden biri proforma faturada belirtilecektir.<br />

The explanations for Official Rules of International Chamber of Commerce regarding the Commercial<br />

Terms, INCOTERMS 2000 (ICC Publication No.560, Paris 1999) and the provisions of the Administrative<br />

Specifications shall prevail. Mode of Delivery (FOB/FCA) shall be stated in the proforma invoice.<br />

39.1.1. Yabancı istekliler için; Malzemenin teslim şekli FOB/FCA olacaktır.<br />

Delivery method for foreign bidder is to deliver to the FOB/FCA.<br />

39.1.2. Serbest bölgeden teklif veren istekliler için; teslim şekli serbest bölge çıkış kapısı olacaktır.<br />

Delivery method for bidders located in Free Zone id to deliver to the Free Zone Exit Gate.<br />

39.2. Teslim Yeri / The delivery place<br />

39.2.1. Yabancı isteklilier için; Malzemenin cinsi, miktarı, ağırlığı ve hacmi göz önüne alınarak<br />

MSB.lığının anlaşmalı olduğu deniz taşıma şirketinin LAHİKA-7’de belirtilen sefer yaptığı herhangi bir<br />

liman ve/veya <strong>Hava</strong> Yolu ile sevk için Türk <strong>Hava</strong> Yollarının ( www.thy.com.tr ) (veya idarenin sözleşmeli<br />

hava taşıma şirketi) sefer yaptığı herhangi bir hava limanı proforma faturada belirtilecektir. İstekli<br />

tarafından deniz yolu ile taşıma için Lahika-7’de belirtilen limanlardan bir tanesinin teslim yeri olarak<br />

belirlenememesi durumunda; İdarenin onaylayacağı herhangi bir FOB/FCA teslim limanı bildirilecektir.<br />

HK13-B7-024<br />

31


For foreign bidders: Any proper port listed in APPENDIX-7, in terms of the quality , amount, weight<br />

and volume of the goods to which Ministry of National Defense’s maritime transportation company has a<br />

service and/or to any airport to which the Turkish Air Lines (www.thy.com.tr) has a flight shall be stated<br />

in the profoma invoice as the delivery point. In case the bidder can not specify any of the ports listed in<br />

APPENDIX-7 as the delivery point, a delivery point that shall be approved by the administration shall be<br />

specified.<br />

ABD ve Kanada’dan yapılacak sevkıyatlarda teslim yeri MSB.lığının Freight Forwarder (F/F) hizmeti<br />

yapan sözleşmeli şirketidir. F/F firmasının adresi aşağıda belirtilmiştir. ABD ve Kanada’dan yapılacak<br />

sevkıyatlarda teslim şekli ve yeri FCA : UTI United States Inc./NEW YORK olarak teklif edilecektir.<br />

MSB.lığının Freight Forwarder (F/F) hizmeti yapan sözleşmeli firmasının değişmesi halinde yeni firma<br />

adresi YÜKLENİCİ’ ye bildirilecek ve teslim yeri “FCA Yeni F/F Adresi” olarak güncellenecektir. Taşıma<br />

MSB.’lığının anlaşmalı olduğu deniz taşıma şirketi veya THY (Türk <strong>Hava</strong> Yolları) ile yapılacak ve navlun<br />

ve F/F hizmeti ücreti dahil olmak üzere malzemenin F/F tarafından teslim alınmasına müteakip<br />

malzemenin Türkiye’deki son teslim adresine gelinceye kadar oluşacak her türlü masraf İDARE’ ye ait<br />

olacaktır.<br />

For the shipments to be made from the USA and Canada, the delivery point is MOD`s Freight<br />

Forwarder (F/F)`s company. Ministry of Defense’s (MoD) Freight Forwarder (F/F)`s address is<br />

undermentioned. For the shipments to be made from the USA and Canada, the delivery term and<br />

delivery point shall be FCA : UTI United States Inc./NEW YORK. If MoD’s Freight Forwarder (F/F)<br />

change then new F/F’s address shall be notified to the CONTRACTOR and delivery term and delivery<br />

point shall be updated as FCA “New F/F’s Address”. Transportation shall be taken care of either by the<br />

transportation fleet with which MoD has a contract or by THY (Turkish Airlines)and, all charges to be<br />

occurred after receving the items by the F/F until they arrive to the final adrees in Turkey, including<br />

freight and F/F charges, shall be borne by the CONTRACTING ENTITY.<br />

Şirketin adresi / Address of The F/F : UTİ, UNITED STATES INC.<br />

230-39 International Airport Center Blvd.<br />

Springfield Gardens New York, 11413<br />

Şirketin Telefon Numarası / Phone Number : 00 1 516-394-6310<br />

Şirketin Belgegeçer Numarası /Fax Number : 718-553-2005<br />

Elektronik Posta/E-mail<br />

: yrecber@go2uti.com<br />

39.2.2. Serbest Bölgeden teklif veren istekliler için teslim yeri ilgili Serbest Bölge Çıkış Kapısıdır.<br />

Delivery place is the Free Zone Exit Gate for the bidders located in Free Zone.<br />

39.3. TÜRKİYE' deki Teslim Limanı:<br />

TÜRKİYE'deki Teslim Limanı / Delivery Port in Turkey:<br />

<strong>Hava</strong> Limanı : “ESENBOĞA HAVALİMANI ANKARA/TÜRKİYE” olacaktır.<br />

Airport<br />

: ESENBOGA AIRPORT ANKARA/TURKEY<br />

Deniz Limanı : “HAYDARPAŞA LİMANI İSTANBUL/TÜRKİYE” olacaktır.<br />

Seaport<br />

: HAYDARPASA SEAPORT ISTANBUL/TURKEY<br />

39.4. Teslimat malzemenin bütünlüğü bozulmadan tek parti halinde yapılabileceği gibi partiler halinde de<br />

yapılabilecektir. Bu durum proforma faturada belirtilecektir.<br />

Delivery may be made in one lot as well as in lots. This shall be specified in the proforma invoice.<br />

39.4.1. Yüklenici proforma faturasunda belirtilen sevk sayısından fazla sayıda sevkiyat yaptığında<br />

malzemelerin muayene ve kabul işlemleri yapılacak, ancak fazladan yapılan sevkiyata ait navlun ve<br />

ordino ücretleri yüklenici tarafından karşılanacaktır (Konşimentolar PREPAID (Peşin Ödemeli) olarak<br />

gönderilecektir.)<br />

If the Contractor makes more shipment than stated in proforma invoice, inspection and acceptance<br />

procedures of the goods shall be performed, but freight and ordino costs for such delivery shall be borne<br />

by the Contractor. (Bill of lading shall be sent PREPAID.)<br />

39.4.2. İdare ihtiyacın aciliyetine istinaden alım konusu malzemelerin bir kısmının sevk tarihinden önce<br />

ivedi sevkini isteyebilir. Böyle bir durumun yüklenici tarafından uygun bulunması durumunda, istekliye<br />

teklifinde belirttiği sevk/lot sayısı haricinde ilave lot ile sevkiyat yapma imkanı tanınacaktır. Bu ilave<br />

lot/sevkiyatlardan kaynaklanacak tüm masraflar (navlun, ordino vb.) İdare tarafından karşılanacaktır.<br />

HK13-B7-024<br />

32


The Contracting Entity may request prompt shipment of one part of the subject goods prior to<br />

shipment date based on the urgency of the requirement. In the event that it is accepted by the contractor,<br />

the tenderer shall be entitled to make shipment with additional lot except for the number of shipment/lot<br />

indicated in its tender. All costs arising from those additional lot/shipments (freight/airway bill etc.) shall<br />

be borne by the Contracting Entity.<br />

39.5. Teslim Süresi: Malzemelerin teslim yılları LAHİKA-1 teslimat programında belirtilmiştir. Bu<br />

programa uymayan teklifler kabul edilmeyecektir. Malzeme sipariş emrinin verilmesini müteakip isteklinin<br />

proforma faturasında belirtilen tarihe kadar tek partide/pariler halinde TESLİM YERİNE teslim edilecektir.<br />

Yüklenici tarafından yapılacak erken teslim idare tarafından kabul edilecek ancak ödeme 38.3.<br />

maddesinde belirtildiği gibi olacaktır.<br />

Teslim süresi; siparişin idare tarafından yükleniciye bildirimini müteakip başlayacaktır.<br />

Delivery Time: The delivery of items are specified in APPENDIX-1. The bids not comforming to<br />

this program will not be accepted. The material shall be delivered to the DELIVERY PLACE in lot/s until<br />

the date stated in the proforma invoice following the purchase order given by the Contracting Entity.<br />

Early delivery to be made by the Contractor shall be accepted by the Contracting Entity; but payment will<br />

be done as stated in article 38.3.. Delivery time shall begin after the purchase order given to Contractor<br />

by the Contracting Entity.<br />

40. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR TIME EXTENSION<br />

40.1. Mücbir Sebep Halleri:<br />

Conditions as Force Majeure:<br />

İDARE, Yükleniciden kaynaklanan bir kusurdan ileri gelmemiş olması, taahhüdün kısmen veya<br />

tamamen yerine getirilmesine engel nitelikte olması, yüklenicinin bu engeli ortadan kaldırmaya gücünün<br />

yetmemiş bulunması halinde bu durumun 40.2. maddesinde belirtilen yetkili merciler tarafından<br />

belgelendirilmesi kaydıyla aşağıda belirtilen halleri mücbir sebep olarak kabul eder.<br />

The Contracting Entity shall accept the below mentioned conditions as force majeure provided that<br />

they have not arisen due to the Contractor’ s failure, prevent the fulfillment of the commitment and the<br />

Contractor has no capability to stop and are documented by the competent authorities specified in Article<br />

40.2.<br />

40.1.1. Olağanüstü tabiat olayları, zelzele, yangın, su baskını gibi doğal afetlerin meydana gelmesi,<br />

Occurrence of natural disasters such as extraordinary natural events, earthquake, fire and flood<br />

40.1.2. İmalatın yapıldığı işyeri, fabrika ve mıntıkada taahhüdü önemli ölçüde etkileyen kanuni grev,<br />

ayaklanma ve taşımada ulaşımın engellenmesi,<br />

Legal strike, rebellion preventing the fulfillment of the commitment in the work place, factory and<br />

region and blockages in the transportation.<br />

40.1.3. Genel salgın hastalık ve kıtlık olması veya bu nedenler ile giriş ve çıkışın işçi veya malzeme<br />

ulaşımının engellenmesi,<br />

Epidemics and starvation or the prevention of entry, exit and the transportation of workers or<br />

goods thereto<br />

40.1.4. Verilen sipariş emrinden sonra Harp ve abluka hali olması, kısmî veya genel seferberlik ilânı,<br />

War and blockade, announcement of partial or general mobilization after the shipped purchase<br />

orders,<br />

40.1.5. FOB/FCA teslim şekillerinde, idareden kaynaklanan sebeplerle idarenin anlaşmalı olduğu taşıma<br />

firmalarının malzemeyi taşıyamaması, idarenin taşımayı yapacak taşıyıcı firma gösterememesi,<br />

malzemenin nakliyat sigortasının yaptırılamaması veya sigorta sözleşmesi olmaması,<br />

Due to the reasons arising from Contracting Entity’s failure, the failure of the Contracting Entity’s<br />

shipping firm in transportation of the goods or the Contracting Entity’s failure to appoint a shipping firm<br />

for FOB/FCA deliveries, to ensure a transportation insurance for the goods or to have an insurance<br />

agreement.<br />

40.1.6. Taşıma esnasında taşımayı engelleyen kazalarının vuku bulması,<br />

Occurrence of accidents preventing transportation.<br />

40.1.7. İdare ve/veya ülkesindeki yetkili kurum ve kuruluşların işlemlerinden kaynaklanan ve sorumluluğu<br />

yükleniciye ait olmayan yer tesliminin yapılamaması, projelerin onaylanmaması, ödenek yetersizliği,<br />

teslim limanı ve taşıma aracında değişiklik olması gibi durumlar,<br />

HK13-B7-024<br />

33


Failure to make delivery to the point which is not under the Contractor’s responsibility, to ratify the<br />

contracts, inadequate appropriations, changes in the delivery port and delivery vehicle due to the<br />

procedures of the authorized agencies and institutions,<br />

40.1.8. Türk resmi makam ve mercileri veya yüklenicinin memleketindeki resmi makamların karar ve<br />

işlemleri, malzeme ihraç lisansına tabi ise ihraç lisansının alınamaması veya alınmış ise iptal edilmesi<br />

sonucu ithalatın imkansız hale gelmesi veya gecikmesi.<br />

The blocking or delaying of the import due to the decisions and procedures of the Turkish official<br />

authorities or those of the Contractor’s country or the failure to get export license or cancellation of it.<br />

40.1.9. Proforma faturada malzemenin temin edileceği belirtilen üreticinin (MFRC kodu belirtilen)<br />

üretimini engelleyen veya aksatan idari hata dışındaki etkenlerin idareye yazılı olarak bildirilmesi ve bu<br />

durumun idare tarafından kabul edilmesi durumunda.<br />

In the event that circumstances which hinder the production process of the manufacturer (the<br />

MFRC code defined on the Proforma Invoice) from which the item/s shall be supplied or circumstances<br />

other than Administrative deficiencies are submitted to the Contracting Entity in writing and that they are<br />

accepted by the Contracting Entity.<br />

40.1.10.Şartnamede yazılı olmayan, İDARE’nin uygun gördüğü hallerdir.<br />

In addition, the cases not written in the specification and approved by CONTRACTING ENTITY.<br />

Yukarıda belirtilen mücbir sebep halleri, hammadde temin edilen ülkeler için de geçerli olacaktır.<br />

The above mentioned force majeure shall also be applicable for the countries supplying raw<br />

materiel.<br />

40.2. Yukarıda sayılan mücbir sebep hallerinin tevsik şekilleri;<br />

The ratification of the above-mentioned force majeure shall be as follows.<br />

40.2.1. 40.1.1., 40.1.2., 40.1.3., 40.1.4., 40.1.6. ve 40.1.9. maddelerindeki olaylar yüklenicinin<br />

bulunduğu ülkenin resmi makamlarından veya mahalli odaca tasdik edilmiş ve o ülkedeki Türk<br />

Konsolosluğunca onaylanmış belgeler ile tevsik edilecektir.<br />

The conditions specified in sub articals 40.1.1., 40.1.2., 40.1.3., 40.1.4., 40.1.6. and 40.1.9.shall<br />

be ratified by the documents provided by official authorities or the local chamber and the Turkish<br />

Consulate in that country.<br />

40.2.2. 40.1.5. maddesindeki olayın idarenin nakliye şirketlerinin FOB/FCA limanındaki acente veya<br />

bürolarından yoksa liman idaresinden en geç Konşimento düzenleme tarihi itibarıyla alınacak bir resmi<br />

yazı (varsa o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylı) ile tevsik edilmesi şarttır.<br />

The event mentioned in sub Article 40.1.5. shall be proved by a formal document (authenticated<br />

by the Turkish Consulate in that Country, if any) obtained from the agency or offices of Transportation<br />

Company of the Contracting Entity at the FOB/FCA port or if absent from the Port Contracting Entity as<br />

of the latest date of issuance of bill of lading.<br />

40.2.3. 40.1.8. maddesindeki olayın TC. Resmi makamlarından ve/veya yüklenicinin bulunduğu<br />

memleketin resmi makamlarından (o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylanmış şekli ile) tevsik edilmesi<br />

şarttır.<br />

The case specified in sub Article 40.1.8. shall be confirmed by Turkish official authorities in the<br />

Contractor’s country (to be ratified by the Turkish Consulate in that country.)<br />

40.2.4. 40.1.7. ve 40.1.10. maddesinde belirtilen olaylar için herhangi bir makamın onayına ihtiyaç<br />

yoktur. Bu belgeler idareye sunulacak ve İdare tarafından değerlendirilecektir.<br />

For the cases stated in sub Article 40.1.7. and 40.1.10. the approval of an authority shall not be<br />

requested. These documents shall be submitted to the Contracting Entity and they shall be evaluated by<br />

the Contracting Entity.<br />

40.2.5. 40.1.10.maddesinde belirtilen diğer mücbir sebeplerin meydana gelmesi ve yüklenici tarafından<br />

İDARE’ye bu maddede belirtilen şartlarda bildirilmesi halinde, Türkiye’de ki yürürlükte bulunan mevzuata<br />

göre gerekli işlem yapılarak, netice yükleniciye bildirilecektir.<br />

In case of the occurrence of the force majeure conditions mentioned in Paragraph 40.1.10. and on<br />

condition that the CONTRACTING ENTITY is notified of such events pursuant to the provisions in this<br />

article, the necessary proceedings shall apply in accordance with the current legislation in Turkey and<br />

the Contractor shall be informed of the decision.<br />

HK13-B7-024<br />

34


40.3. Mücbir sebep/sebeplerin ihbarı ve süre uzatımı verilmesi şartları;<br />

Notification of force majeure and conditions of time extension<br />

40.3.1. Süre uzatımı verilebilmesi için Yüklenicinin, mücbir sebep/sebeplerin meydana geldiği tarihi<br />

izleyen 40 (kırk) gün içinde, 40.2. maddesinde belirtilen yetkili merciler tarafından belgelendirilmesi<br />

kaydıyla İdareye yazılı olarak bildirimde bulunması zorunludur.<br />

In order to grant time extension, the Contractor has to advise the Contracting Entity of the force<br />

majeure within 40 (forty) days following the outbreak of force majeure accompanied by the document<br />

issued by the competent authorities underlined in Article 40.2.<br />

40.3.2. Söz konusu belgelerde, alım konusu malzemeye ait proje numarasının, olayın mahiyetinin,<br />

taahhüde tesir derecesinin, talep edilen süre miktarının yüklenici veya yetkili kuruluşu tarafından<br />

belirtilmesi şarttır.<br />

Project number of the goods for procurement, the description of the condition, the effect on the<br />

committed work and requested time shall be underlined by the Contractor in these documents.<br />

40.3.3. İDARE’ce Yüklenicinin süre uzatımı isteğinin kabul edilmesi veya kabul edilmemesi hali en kısa<br />

zamanda yükleniciye bildirilerek, idari şartname hükümleri uygulanır.<br />

The Contracting Entity shall immediately inform the Contractor about his decision to accept or<br />

reject time extension and the terms and conditions of the Admin Spec.shall be implemented.<br />

40.3.4. Bu şartnamenin 40.1’inci maddesinde belirtilen mücbir sebep hallerinden birinin veya bir kaçının<br />

vukuunda bu hallerin taahhüde tesir derecesine göre idarece, teslim süresi uzatılabilir veya işin yerine<br />

getirilemeyeceği anlaşılmış ise iş tasfiye edilir. Bu maddeye göre tasfiye halinde, varsa ödenen avans<br />

ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz) takvim<br />

günü içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir. Avansın geri iade edilmediği<br />

durumda, avans teminatı irad kaydedilir. Yükleniciye ihalelere katılma ile ilgili herhangi bir yasaklama<br />

cezası verilmez.<br />

In case one or some of the force majeure conditions stipulated in Article 40.1. occurs, the<br />

Contracting Entity may extend the validity of the delivery time considering the effects of the force<br />

majeure on the committed work or in case it is understood that the Contract shall not be performed, it<br />

shall be terminated. In case the Purchase Order is terminated to this article, if any, the advance payment<br />

shall be reimbursed to the account no. stated by the Contracting Entity within 30 (thirty) calendar days<br />

with the legal interest of the period between the payment date and reimbursement date of the advance<br />

payment. The Contracting Entity shall release the Advance Letter of Guarantee (if advance payment was<br />

made) and if any, additional Performance Bond. Following this procedure, the performance bond and if<br />

any additional performance bond shall be returned. Any prohibition penalty shall not be given to the<br />

Contractor regarding the bidding.<br />

40.3.5. Mücbir sebep nedeniyle tanınan süre toplamı, teslim süresinin yarısını geçtiği takdirde, idare işin<br />

iptalini isteme hakkına sahip olacaktır. İşin iptali hâlinde, mücbir sebep şartlarına maruz kalan<br />

yüklenicinin, bu durumu mücbir sebep hallerinde istenen belgelerle tevsik etmesi zorunludur. Bu<br />

durumda varsa ödenen avans ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi<br />

ile birlikte 30 (otuz) takvim günü içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir. Avansın<br />

geri iade edilmediği durumda, avans teminatı irad kaydedilir. Yükleniciye ihalelere katılma ile ilgili<br />

herhangi bir yasaklama cezası verilmez.<br />

In case the total time granted on the grounds of force majeure extends half of the delivery period,<br />

the Contracting Entity is free to cancel the Purchase Order. In case the purchase order is cancelled, the<br />

Contractor exposed to any force majeure condition shall confirm this by the documents required for force<br />

majeure. In this case, if any, the advance payment shall be reimbursed to the account no. stated by the<br />

Contracting Entity within 30 (thirty) calendar days with the legal interest of the period between the<br />

payment date and reimbursement date of the advance payment. If the advance payment is not<br />

reimbursed, the letter of advance payment shall be registered as revenue. Any prohibition penalty shall<br />

not be given to the Contractor regarding the tender participation.<br />

Mücbir sebep/sebepler nedeniyle işin tasfiye edilmesi veya süre uzatımı verilmesi durumunda<br />

yüklenici idareden herhangi bir ad altında hak, menfaat, fiyat farkı ve/veya tazminat v.b. taleplerde<br />

bulunamaz.<br />

In case the purchase order is cancelled or time extension is granted, the Contractor shall not<br />

claim any right interest, price difference and/or indemnity.<br />

40.3.6. Mücbir sebep/sebeplerin oluşması durumunda, bu zamana kadar kabul edilerek teslim alınmış<br />

malzemenin, (teslim edilmemiş veya kabul edilmemiş malzemeden dolayı malzemenin bütünlüğü ve<br />

performansı etkilenmiyor ise) bedeli yükleniciye ödenerek,<br />

HK13-B7-024<br />

35


In case any force/s majeure occur, paying the price of the goods to the Contractor produced until<br />

that time following the inspection and acceptance procedures (in case the integrity and performance of<br />

the goods are not affected due to the undelivered or unaccepted goods),<br />

40.3.6.1.Teslim alınmayan malzemeye ilişkin idari şartname şartlarının yerine getirilebileceğinin<br />

anlaşılması durumunda Yükleniciye, İdare’nin uygun görmesi kaydıyla ilâve süre verilir. Söz konusu ilave<br />

sürenin toplamı teslim süresinin yarısını geçtiği taktirde, idare işin iptalini isteyebilir.<br />

In case the terms and conditions concerning the undelivered goods, the Contractor shall be<br />

granted an additional time upon the approval of the Contracting Entity. In case total additional time<br />

exceeds the delivery time, the Contracting Entity may request the cancellation of the purchase order.<br />

40.3.6.2.İdari şartname şartlarının yüklenici tarafından yerine getirilemeyeceğinin anlaşılması veya bu<br />

maddenin 40.3.5. nolu alt bendindeki durumda alımın iptaline karar verilmiş ise teslim alınamayan<br />

malzeme ile ilgili alım iptal edilir.<br />

In case the terms and conditions of the admin spec. shall not be executed and the purchase<br />

order is to be cancelled in accordance with sub paragraph 40.3.5, purchase concerning the undelivered<br />

goods shall be cancelled.<br />

40.3.7. Mücbir sebep/sebeplerin oluşması ve bu zamana kadar teslim edilmemiş veya kabul edilmemiş<br />

malzemeden dolayı malzemenin bütünlüğünün ve performansının etkileniyor olması durumunda;<br />

The Contractor shall be granted additional time in case any force majeure condition happens or the<br />

integrity and performance of the goods are being influenced due to the undelivered goods till this time.<br />

40.3.7.1.İdare tarafından, yüklenicinin idari şartname şartlarını yerine getirebileceğinin anlaşılması<br />

durumunda Yükleniciye ilâve süre verilir.<br />

The Contractor shall be granted additional time in case it is observed that the Contractor may<br />

implement the terms and conditions of the admin spec.<br />

40.3.7.2.İdari şartname şartlarının yüklenici tarafından yerine getirilemeyeceğinin anlaşılması veya bu<br />

maddenin 40.3.5. nolu alt bendindeki durumda alımın iptaline karar verilmiş ise;<br />

In case it is observed that the terms and conditions of the admin spec. may not be implemented<br />

by the Contractor and the purchase order is to be cancelled in accordance with the conditions specified<br />

in Article 40.3.5.,<br />

40.3.7.2.1. Türkiye’de teslim birliğinde olan malzeme de dahil teslim alınan malzeme kullanılmamışsa<br />

yükleniciye teslim edilir ve malzeme her türlü masrafı yükleniciye ait olmak üzere yüklenici tarafından<br />

yurt dışına çıkarılır. (Yurt dışına çıkarılacak malzemenin Son Kullanıcı Belgesi, yüklenici tarafından<br />

idareye geri verilecektir. Yüklenicinin bu belgeyi geri vermemesi durumunda, malzemenin sevkine izin<br />

verilmeyecektir.)<br />

The goods delivered as well as those in the military unit in Turkey have not been used, they shall<br />

be redelivered to the Contractor and they are taken abroad by the Contractor provided that all expenses<br />

shall be borne by the Contractor. (End User Certificate of the goods to be taken abroad shall be returned<br />

to the Contracting Entity. In case the Bidder has not submitted this, the goods shall not be authorized for<br />

shipping).<br />

40.3.7.2.2.Bu durumda varsa yükleniciye ödenen avansın ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar<br />

geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte geri alınarak hazineye irad kaydedilir. Yükleniciye ihalelere<br />

katılmaktan yasaklama cezası verilmez.<br />

In this case advance credit paid to the Contractor as well as its legal interest calculated within the<br />

period beginning from when is paid to the Contractor and to when it has begun to be repaid shall be<br />

registered as revenue. Contractor shall not be subject to any future prohibition against bidding.<br />

40.3.7.2.3.Teslim alınan malzeme kullanılmış ise malzeme iade edilmez, kullanılan malzemeye ait sevk<br />

vesaiki mukabilinde ödenen tutar yükleniciden geri alınmaz. Ayrıca, söz konusu malzemeye ait bakiye<br />

tutar Yükleniciye ödenir.<br />

However, in case the delivered goods have been used, paid price of the goods received in return for the<br />

presentation of shipping documents shall not be returned. Furthermore, the remaining letter of credit of<br />

the said material shall be paid to the Contractor.<br />

40.3.8. Mücbir sebep hali ihraç lisansından kaynaklanıyor ise;<br />

In case force majeure is caused by export license:<br />

40.3.8.1. Son kullanıcı belgesinin idare tarafından yükleniciye verilmesini müteakip 60 (altmış) gün<br />

içinde ihraç lisansının alınamaması ve bu durumun belgelendirilmesi kaydıyla 60 (altmış) günün<br />

bitiminde veya ihraç lisansı işlemlerinin başlatılmasına rağmen Türk Resmi Makam ve Mercileri veya<br />

imalatçının veya yüklenicinin ülkesindeki Resmi Makam ve Mercilerin karar ve işlemleri nedeniyle ihraç<br />

HK13-B7-024<br />

36


lisansı işlem sürecinin 60 günü geçmesine rağmen tamamlanamaması halinde idarenin belirleyeceği<br />

sürenin bitiminde,<br />

In case the Contractor fails to get export license within 60 (sixty) days following the presentation<br />

of end user certificate by the Contracting Entity to the Contractor, within the end of that period (60 days)<br />

or although the export license procedure is started, if it may not be completed in sixty (60) days due to<br />

the decision and procedure of Turkish officials and authorities or those of in the manufacturer’s or the<br />

contractor’s country, at the end of the period determined by the Contracting Entity,<br />

40.3.8.2. Yüklenici tarafından ihraç lisansının alınmasını takiben, ihraç lisansının ihraç lisansını veren<br />

ülke tarafından iptal edilmesi ve bu durumunun belgelendirilmesi kaydıyla hemen, İdare alımın<br />

tasfiyesini istemek hakkına sahip olacaktır.<br />

In case the export license is cancelled by the country issuing the license after the Contractor has<br />

taken the export license, the Contracting Entity shall be entitled to cancel the puchase immediately.<br />

40.3.8.3. Alımın iptali hâlinde, mücbir sebep şartlarına maruz kalan yüklenicinin, bu durumu mücbir<br />

sebep hallerinde istenen belgelerle tevsik etmesi zorunludur. Bu durumda varsa ödenen avans ödendiği<br />

tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz) takvim günü içinde<br />

yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir.<br />

In the event that the puchase is cancelled, the Contractor exposed to the force majeure shall<br />

document it. In this case, if any, the advance payment shall be reimbursed to the account no. determined<br />

by the Contracting Entity within 30 (thirty) calendar days with the legal interest of the period between the<br />

payment date and reimbursement date of the advance payment.<br />

Avansın geri iade edilmediği durumda, avans teminatı irad kaydedilir.<br />

In case the advance payment is not returned, advance letter of guarantee shall be registered as<br />

revenue.<br />

41. İŞİN ARTIŞI VE EKSİLİŞİ VE İŞİN TASFİYESİ<br />

THE INCREASE OR DECREASE IN THE AMOUNT OF THE WORK AND FINALIZATION<br />

41.1. Sipariş emri verilen mal/hizmet toplam bedelinin % 20 (yüzde yirmi)’si oranına kadar az veya<br />

fazla alım yapılabilir. Fazla alım yapılması durumunda;<br />

The Contracting Entity may increase or decrease the quantity of purchase for goods/services<br />

amounting to 20% (twenty percent) of the purchase order price. In case of any increase in the quantity of<br />

purchase;<br />

41.1.1. Konu alım içinde kalınması,<br />

On the condition that this purchase shall be included in the purchase subject to puchase order;<br />

41.1.2. İdare’yi külfete sokmaksızın teknik veya ekonomik olarak asıl işten ayrılmasının mümkün<br />

olmaması şartlarıyla, süre hariç, alım dokümanındaki hükümler çerçevesinde İdare adına İhale<br />

Yetkilisinden alınacak onay ile fazla alım yapılabilir.<br />

Any extra purchase may be made by the approval of the tender official within the terms and<br />

conditions of the procurement document excluding those applicable for time. But, this should not pose a<br />

economic problem for the Contracting Entity and the separation of the work and such purchase in<br />

technical and economic ways should be inconvenient.<br />

41.1.3. Ödeneğin yeterli olmadığı veya ihtiyacın ortadan kalktığı durumlarda idarece imzalanacak<br />

mal/hizmet sipariş bedelinin % 20 (yüzdeyirmi)’si oranına kadar idare adına ihale yetkilisinden alınacak<br />

onay ile az alım yapılabilir. Ancak bu durumda, kalan malzeme/hizmetin tamamının alım dokümanı<br />

hükümlerine uygun olarak yerine getirilmesi zorunludur.<br />

In case of inadequate appropriations or no need for this purchase, the quantity of purchase may<br />

be decreased by the amount of 20% (twenty percent) of the goods/service price upon the approval of the<br />

tender authority on behalf of the Contracting Entity. However, in this case, all remaining goods/services<br />

shall be performed in accordance with the procurement document.<br />

41.4. İdare’nin fazla alım kararı almasına rağmen, söz konusu şartlar dahilinde fazla alımın<br />

yapılamayacağının anlaşılması durumunda, hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilir. Ancak bu<br />

durumda Yüklenici tarafından taahhüdün tamamının alım dokümanı hükümlerine uygun olarak yerine<br />

getirilmesi zorunludur.<br />

In case the Contracting Entity makes a decision to make an increase in the amount of the goods<br />

to be purchased but it is found out that it may not be made, its account shall be settled up. However, in<br />

this case, the whole of the work for tender shall be made in accordance with the terms and conditions of<br />

the procurement document.<br />

HK13-B7-024<br />

37


42. GECİKME CEZASI<br />

42.1. Yüklenici, iş bu şartnamenin 40 ıncı maddesinde belirtilen süre uzatımı halleri ve 41 inci<br />

maddesinde belirtilen iş artışlarından kaynaklanan haller hariç, malzeme proforma faturada belirtilen<br />

teslim süresi içerisinde teslim edilmediği takdirde geçen her takvim günü için idareye geciken<br />

malzeme bedelinin 0.001 (binde bir)’i nispetinde gecikme cezası ödeyecektir.<br />

In case the material is not delivered within delivery period set forth in the proforma invoice by the<br />

contractor, except the time extension terms stated in article 40. of this specifications, and situations<br />

occurring due to the work increase determined in article 41. of this specifications, the contractor shall pay<br />

a delay penalty at a rate of 0, 001 (one thousandths) of the item price, for each calendar day. Total cost<br />

of penalty amount shall not exceed the purchase order price.<br />

42.2. Gecikme cezası, yüklenici tarafından nakden ödenecektir. Gecikme cezası proforma faturada<br />

belirtilen teslim tarihinin geçmesini müteakip ayrıca idarenin tebliğine gerek kalmaksızın başlayacaktır.<br />

Nakden ödenmemesi halinde gecikme cezası yükleniciye ayrıca protesto çekmeye ve hüküm almaya<br />

gerek kalmaksızın, idare tarafından varsa istihkakından kesilir. Bu cezanın ödemelerden<br />

karşılanamaması halinde, yükleniciden ayrıca tahsil edilir. İdare ile Yüklenicinin mutabık kalması<br />

koşuluyla ceza tutarı, Yüklenici`nin İdare nezdinde bulunan herhangi bir alacağından da kesilebilir .<br />

Fee of delay penalty shall be paid in cash by the Contractor. Delay penalty period, without any<br />

notification, shall begin after the delivery date stated in the proforma invoice of the contractor. Otherwise,<br />

it will be encashed from the letter of credit or Performance Bond or if any additional performance bond,<br />

without any further necessity for formal protest or judgment. In case this penalty cannot be encashed<br />

from such values, then it shall be collected from the Contractor. Provided that the Administration and the<br />

Contractor come to an agreement, the amount of penalty may be encashed from any receivables of the<br />

Contractor at Administration’s side, too.<br />

42.3. Teslim süresi içerisinde yükümlülüğünü yerine getirmeyen yükleniciye teslim süresinin yarısı kadar<br />

cezalı süre tanınır. Cezalı süre, teslim süresinin bitiminden itibaren ayrıca İDARE’nin tebliğine gerek<br />

kalmaksızın başlayacaktır. Bu süre içerisinde de yükümlülüğün yerine getirilmemesi durumunda İDARE<br />

alımı iptal edecektir. Ancak yüklenicinin bu sürenin bitiminden önce İDARE’ye başvurması ve İDARE’nin<br />

uygun görmesi kaydıyla ihale yetkilisi onayıyla ilave cezalı süre verilebilecektir. İlave verilecek cezalı<br />

süre teslim süresinin yarısını geçemez.<br />

For the Contractor that fails to fulfil its commitment within the delivery period, a period with penalty<br />

which is half of the delivery period shall be provided. Such penalty period shall commence as of the end<br />

of delivery period without need for notification of the CONTRACTING ENTITY. In the event that the<br />

commitment is not fulfilled within that period, the CONTRACTING ENTITY shall terminate the purchase.<br />

However, provided that the Contractor applies for the CONTRACTING ENTITY before the expiry of such<br />

period and that the CONTRACTING ENTITY approves, upon the approval of Tender Authority, additional<br />

penalty period may be provided. Additional period with penalty cannot exceed half of the delivery period.<br />

42.4. Teslim süresi, cezalı süre ve verilmişse ilave cezalı sürede yükleniciye toplam 3 defa muayene<br />

hakkı tanınacaktır. Bu süreler içinde muayene hakkı bitmişse/kullanılmamışsa, yükleniciye cezaya tabi<br />

ihtarlı süre verilerek bir defaya mahsus malzemenin muayeneye hazır hale getirilmesi istenecektir.<br />

Yüklenicinin ihtarlı süre içerisinde malzemeyi muayeneye hazır hale getirememesi veya yapılacak<br />

muayenenin olumsuz sonuçlanması halinde alımın iptaline yönelik işlemler yapılacaktır.<br />

The contractor shall be entitled three times in total to make inspection in the delivery period,<br />

penalty period and if any, additional penalty period. In the event that its right for inspection is expired/was<br />

not used, period of warning with penalty shall be given to the Contractor and the goods shall be made<br />

available by the Contractor for inspection. If the Contractor fails to make the goods available for<br />

inspection within period of warning or the inspection results negatively, the procedure for termination of<br />

the purchase shall be carried out.<br />

43. TESLİM ALMA, TESLİM ETME, MUAYENE, KABUL ŞEKİL VE ŞARTLARI<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR RECEIVING, DELIVERY, INSPECTION AND ACCEPTANCE<br />

43.1. Tedarik edilen malın muayenesi aşağıda belirtilen esaslar çerçevesinde yapılacaktır. Bu<br />

maddelerde kapsanmayan hususlarda yürürlükteki TSK Mal Alımları, Denetim, Muayene ve Kabul<br />

İşlemleri Yönergesi hükümleri geçerli olacaktır.<br />

HK13-B7-024<br />

38


Inspection of the supplied goods shall be made within the framework of the following principles. For the<br />

issues not covered by such articles, Turkish Armed Forces (TAF) Procurement of Goods, Audit,<br />

Inspection and Acceptance Procedures Directive [MSY: 331-1 (B)] shall be valid.<br />

43.2. Muayene Yeri : Malın muayenesi idari şartnamenin 2.1.3. maddesinde belirtilen son sevk<br />

adresinde yapılacaktır. Ancak fonksiyon testinin bu birlikte yapılamaması durumunda malzemenin<br />

fonksiyon ve diğer testleri, bu testi yapma kabiliyeti olan başka bir birlikte/kurumda yapılacaktır.<br />

Inspection Place: Inspection when needed shall be performed in the final delivery address indicated in<br />

Article 2.1.3 of the Administrative Specification. However, in the event that the function test could not be<br />

made in such unit, function test and other tests of the goods shall be made in another unit/institution<br />

capable of carrying out such test.<br />

43.3. Malzemenin, İDARE adına geçici olarak Teslim Birliğince teslim alınmasını müteakip, Teslim<br />

Birliğince oluşturulacak en az 3 (üç) kişilik komisyonca, 5 (beş) iş günü içerisinde Fiziki Sayım ve Fiziki<br />

Kontrol Tespiti yapılacaktır.<br />

Following temporary delivery of the goods to the Delivery Unit on behalf of the CONTRACTING ENTITY,<br />

Physical Counting and Physical Control Determination shall be carried out within 5 (five) working by a<br />

committee that shall be established of at least 3 (three) members by the Delivery Unit.<br />

43.3.1. Söz konusu malın; taşınması esnasında herhangi bir hasara uğrayıp uğramadığının ve malın<br />

miktarının tam olup olmadığının haricen kontrolü yapılır.<br />

The subject goods shall be controlled externally to determine whether it was damaged and the goods is<br />

complete.<br />

43.3.1.1. Malın tam ve haricen iyi durumda olduğu tespit edildikten sonra, mal sorumlusu tarafından<br />

Muayene Muhtırası hazırlanarak malzeme muayene komisyonuna sunulur.<br />

After it was determined that the goods is complete and undamaged externally, Inspection Report<br />

prepared by trustee for goods and the goods are delivered to the Inspection Commission.<br />

43.3.1.2. FOB/FCA teslim şekli ile tedarik edilen malzemelerde, ambalajın zarar görmüş olması<br />

durumunda Kay.Ynt.ve Kont.D.Bşk.lığı vasıtasıyla MSB.lığının anlaşmalı olduğu sigorta şirketinin<br />

temsilcisine bilgi verilir. Malzemenin ambalajı sigorta şirketinin temsilcisi ve 43.3. maddesinde belirtilen<br />

komisyonca açılarak malzemede taşımadan kaynaklanan herhangi bir hasar olup olmadığı tespit edilir.<br />

In the event that package of the goods which are supplied by FOB/FCA delivery method is damaged,<br />

representative of the insurance company with which Ministry of National Defense has an agreement shall<br />

be notified via Department of Resource Management and Contracts, Air Logistics Command. Package of<br />

the goods shall be opened by representative of the insurance company and the commission specified in<br />

Article 43.3 and any damage arising from transportation shall be determined.<br />

43.3.1.2.1. Malzemede taşımadan kaynaklanan bir dış hasar tespit edilmesi durumunda sigorta<br />

sözleşmesine göre işlem yapılır.<br />

In the event that any external damage arising from transportation is determined on the goods, the<br />

procedures according to insurance contract shall apply.<br />

43.3.1.2.2. Malzemede herhangi bir dış hasar tespit edilmemesi halinde malzeme mal sorumlusu<br />

tarafından Muayene Muhtırası hazırlanarak muayeneye sunulur.<br />

In the event that any external damage arising from transportation is not determined on the goods,<br />

Inspection Report shall be prepared by the trustee for goods and the goods shall be sent for inspection.<br />

43.4. Muayenede İzlenecek Yöntem/Method of inspection<br />

43.4.1. Muayeneyi yapacak makam tarafından, öncelikle yükleniciye muayene ve kabul işlemlerinin<br />

yapılacağı tarih bildirilerek belirtilen yer, gün ve saatte hazır olması yazılı olarak bildirilir.<br />

The Contractor shall be notified by the inspection authority of the date of inspection and acceptance and<br />

it shall be requested in writing to be ready in the place and on the date and hour indicated.<br />

43.4.2. Muayenelerde, önce fiziksel muayene kapsamındaki nitelikler kontrol edilir. Fiziksel muayene<br />

aşaması, malın cinsine ve özelliğine göre görsel, boyutsal, duyusal özelliklerin tespitini ve fonksiyon<br />

testini kapsar.<br />

Qualities in scope of physical inspection are controlled firstly in the inspections. The physical inspection<br />

stage includes the determination of the visual, dimensional, sensational features according to the type<br />

and property of the goods and the function test.<br />

HK13-B7-024<br />

39


43.4.3. Fiziksel Muayenenin İcrası: Komisyon; ihale dokümanında belirtilen ve geçici olarak teslim<br />

alınan malın muayenesinin yapılacağı yerde eksiksiz olarak toplanır ve muayene faaliyetine başlar. Bu<br />

kapsamda;<br />

Performance of the physical inspection: The Commission shall meet in full personnel at the place<br />

where the inspection of the temporarily delivered goods indicated in the tender document will be<br />

performed and the inspection commences. In this context;<br />

43.4.3.1. Yüklenicinin muayeneye katılıp katılmadığının tespiti yapılır. Yükleniciden veya vekilinden<br />

temsile yetkili olduğuna dair belgelerin aslı veya noter onaylı sureti, kimlik belgesi ile görülür ve fotokopisi<br />

alınır. Yüklenici katılmasa bile muayeneye devam edilir. Yüklenicinin hazır bulunmaması veya hazır<br />

bulunmasına rağmen imzadan imtina etmesi halinde, bu durum Muayene Tutanağına “Katılmadı” veya<br />

“İmzalamadı” ibaresi yazılarak kayıt altına alınır.<br />

It shall be determined whether the Contractor participate in the inspection or not. The original or notarized<br />

copy of the documents indicating the authorization for represent shall be requested of the Contractor or<br />

its representative together with identity card and copies of such documents shall be obtained. In the<br />

event that the Contractor is not available or even though is available, it refuses to sign; it shall be<br />

recorded to the Inspection Minutes with the statement “Have not participated” or “Have not signed”.<br />

43.4.3.2. Komisyon tarafından; muayenenin başlangıcından itibaren yapılan/yapılacak işlemler Muayene<br />

Tutanağına yazılır.<br />

Any procedure/s carried out as of the beginning of the inspection shall be recorded to Inspection Minutes<br />

by the commission.<br />

43.4.3.3. Komisyon tarafından; muayeneye sunulan malın ihale dokümanında belirtilen, teslim miktarı da<br />

dahil olmak üzere muayeneye ilişkin yazılı şartlar ile nitelikleri aranır. Bu kapsamda,<br />

The written conditions and properties of the goods regarding the inspection including its quantity for<br />

delivery which are specified in the tender document shall be demanded by the Commission. In this<br />

context,<br />

43.4.3.3.1. Malzemede çatlak, kırık, yarık, korozyon, eğilme, bükülme vs.nin olup olmadığı,<br />

Whether any crack, break, corrosion, bending, droop etc. exists or not,<br />

43.4.3.3.2. Malzemenin eksiksiz olarak teslim edilip edilmediği (üzerinde olması gereken parça, buton,<br />

kapak vs.nin tam olması)<br />

Whether the goods is delivered completely or not (its any part, button, cover etc. shall be complete.),<br />

43.4.3.3.3. Malzemeye ilişkin fatura, paket listesi, C.O.C belgesi (ticari uçak malzemeleri için<br />

FAA/JAA/FAR/EASA belgelerinden biri), malzemenin imal tarihini gösterir belge (C.O.C. belgesinden<br />

tespit edilemiyorsa) ve garanti taahhütnamesinin teslim edilip edilmediği kontrol edilir.<br />

Whether the invoice, packing list, C.O.C (one of the FAA/JAA/FAR/EASA certificates), document<br />

indicating manufacture date (if not determined by C.O.C) and warranty certificate are submitted or not,<br />

shall be controlled.<br />

43.4.3.3.3.1. Fatura, paket listesi ve garanti taahhütnamesi asıl veya fotokopi olarak sunulabilir. C.O.C.<br />

belgesi/imal tarihini gösterir belgelerin asıl nüshası sunulacaktır. Teslim edilmeyen ve/veya eksik teslim<br />

edilen belgelerin 43.5.5’inci maddede belirtilen süre verilerek tamamlanması istenecektir. Ancak sürenin<br />

tamamlanması beklenmeden muayeneye devam edilerek, belgelerin tamamlanmasını müteakip<br />

muayene kapatılacaktır.<br />

Invoice, packing list and warranty certificate may be submitted in original or copy. However, original<br />

copies of the C.O.C/document indicating manufacture date shall be submitted. The documents not<br />

delivered/delivered incompletely shall be completed within a period to be given according to Article<br />

43.5.5. On the other hand, the inspection shall continue and after the documents are completed,<br />

inspection shall be closed.<br />

43.4.3.3.3.2. C.O.C belgesi ile ilgili düzenlemeler/Procedures regarding C.O.C:<br />

43.4.3.3.3.2.1. C.O.C. belgesi üzerinde malzemeyi tanımlayan bilgiler (adı, parça numarası v.b. bilgiler),<br />

malzemenin miktarı ve firma kaşesi veya imzalayan kişinin adı/soyadı belirtilerek ıslak imzalı olarak<br />

teslim edilecektir.<br />

C.O.C shall be delivered as originally signed and descriptive information of goods (name, part number<br />

etc.) the quantity and seal of the company or name/surname of the undersigned person shall be specified<br />

on C.O.C.<br />

HK13-B7-024<br />

40


43.4.3.3.3.2.2. C.O.C belgesi, teslim edilen malzemenin MFRC koduna sahip firmanın,<br />

FEDLOG/WEBFLIS/NMCRL’de aynı isim (şirket ünvanları farklı olabilir) altında ancak farklı bir MFRC<br />

kodu altında kayıtlı birimlerinden gelebilir.<br />

C.O.C may be submitted by the units having the same name (title of company may be different) on<br />

FEDLOG/WEBFLIS/NMCRL but registered under a different MFRC of the company which has MFRC<br />

code of the delivered goods.<br />

43.4.3.3.3.2.3. Üreticinin C.O.C belgesi, fotokopi olarak üreticinin yetkili satıcısı/distribütörü vasıtasıyla<br />

sunulursa<br />

- Bahse konu firmanın üreticinin yetkili satıcısı/distiribütörü olduğunu belirtir yazı (üreticiden<br />

alınacaktır) veya<br />

-malzemenin üreticiden yetkili satıcıya satışını gösteren fatura C.O.C belgesi ile birlikte<br />

sunulacaktır.<br />

In the event that manufacturer’s C.O.C is submitted as copy by the authorized seller/distributor of the<br />

manufacturer;<br />

a letter indicating that aforementioned company is the authorized seller/distributor of the<br />

manufacturer ( it shall be obtained from the manufacturer) or<br />

-the invoice that proves sale of the goods to the authorized seller/distributor shall be submitted<br />

with the CoC.<br />

43.4.3.3.3.2.4. C.O.C belgesi, malzemenin dizayn otoritesi/üst assamble/ana silah sistemi üreticisinden<br />

getirilebilir.<br />

C.O.C may be submitted by design manufacturer/higher assembly/main weapon system manufacturer of<br />

the goods.<br />

43.4.3.3.3.3. Fatura üzerinde stok numara olmaması veya farklı bir stok numara olması bir aksaklık<br />

olarak değerlendirilmeyecek, muayene ve kabul faaliyetlerinde Parça numara ve MFRC kodu esas<br />

alınacaktır.<br />

If the stock number is not available or any other stock number is available on the invoice, it shall not be<br />

deemed to be a failure and part number and MFRC code shall be taken as basis in the inspection and<br />

acceptance procedures.<br />

43.4.3.3.4. Malzemenin şartname ekindeki proforma faturada belirtilen Parça numarasından, MFRC<br />

kodundan ve malzeme durum kodundan (idari şartname LAHİKA-8’de belirtilen şartlarda) teslim edilip<br />

edilmediği kontrol edilir.<br />

Whether the goods is delivered based on the Part number , MFRC code and goods condition code stated<br />

in the proforma invoice provided in the Annex to the Specification (under the conditions stated in<br />

APPENDIX -8) shall be controlled.<br />

43.4.3.3.4.1. Muayene sırasında malzemenin şartnamenin eki olan proforma faturada beyan edilen parça<br />

numarası/MFRC kodundan farklı ancak ihtiyaç listesinde yazılı olan stok numaranın bütünlüğünü<br />

sağlayan parça numara ve MFRC kodundan geldiği durumlar bir aksaklık olarak değerlendirilmeden<br />

muayeneye devam edilecektir.<br />

During the inspection, in the event that the goods is delivered according to the part number/MFRC code<br />

other than stated in the proforma invoice which is annex to the specification, but integrated with stock<br />

number written in the requirement list, shall not be deemed to be a failure and inspection shall continue<br />

43.4.3.3.4.2. Muayene sırasında malzemenin proforma faturada beyan edilenden farklı bir parça<br />

numarasından geldiği görüldüğünde –beyan edilen MFRC aynı kalmak kaydıyla-<br />

During the inspection, if it is confirmed that the goods is delivered according to a part<br />

number other than indicated in the Proforma Invoice -providing that stated MFRC does not<br />

change-<br />

43.4.3.3.4.2.1. Teslim edilen P/N’sının ihale sırasında başka firmalar tarafından teklif edilip edilmediği<br />

alternatif teklif raporundan kontrol edilecek ve bu parça numarasından yapılan teklifler ihale sırasında ret<br />

edilmiş ise malzeme ret edilecektir.<br />

It shall be controlled in the alternative tender report whether the delivered P/N was offered by other<br />

companies during the tender and in the event that tenders submitted by this part number were rejected<br />

during the tender, the goods shall be rejected.<br />

43.4.3.3.4.2.2. Teslim edilen P/N’sına ihale sırasında başka firmalardan teklif verilmiş ve bu teklif uygun<br />

bulunmuş ise, bu durum bir aksaklık olarak değerlendirilmeden muayeneye devam edilecektir.<br />

HK13-B7-024<br />

41


In the event that any offer was submitted by other companies for the delivered P/N during the tender and<br />

this offer is accepted, this case shall not be deemed to be a failure and inspection shall continue.<br />

43.4.3.3.4.2.3. Teslim edilen parça numarası ihale esnasında teklif edilmemiş veya değerlendirilmemişse;<br />

P/N değişikliğinin üretici tarafından ve ihale tarihinden sonraki bir tarihte yapıldığını gösteren ve bu<br />

malzemenin ihtiyaç listesinde belirtilen parça numara ile şekil/ölçü/yapısallık, uyumluluk ve fonksiyonellik<br />

bakımlarından aynı özellikleri taşıdığını belirten üretici firmadan alacakları teyit yazısı/servis bülteni/ T.O<br />

değişikliği vb. sunulacaktır. Bu durumda Komisyon sevk edilen malzemenin uygun olup olmadığını<br />

TYS/Sis.Ynt.Bşk.lığı ile koordine edecek, uygun bulunması halinde kabul edilecektir. Bu tür malzemeler<br />

için ihtiyaç duyulduğu/talep edildiği takdirde fonksiyon testi yapılacaktır.<br />

In the event that the delivered P/N was not offered or evaluated during the tender; a confirmation<br />

letter/service bulletin/T.O change etc. provided by the manufacturer company indicating that P/N change<br />

was made by the manufacturer on any date following the tender date and that goods has the same<br />

features with the part number in the requirement list in terms of shape/size/structuralism, harmony and<br />

functionality. In this case, the Commission shall coordinate with Technical Manager/Department of<br />

Systems Management on the conformity of the shipped goods and if approved, it shall be accepted.<br />

When needed/requested, function test shall be carried out for such goods.<br />

43.4.3.3.4.3. Muayene sırasında malzemenin proforma faturada beyan edilen üreticiden farklı bir<br />

üreticiden geldiği görüldüğünde (parça numarasının proforma faturada beyan edilen ile aynı<br />

olduğu durumlarda);<br />

During the inspection, in the event that the goods is delivered by a manufacturer other than<br />

stated in the proforma invoice (in the cases where the part number is the same as the part<br />

number stated in the proforma invoice);<br />

43.4.3.3.4.3.1. Teslim edilen malzemenin MFRC’sinin ihale sırasında başka firmalar tarafından teklif<br />

edilip edilmediği alternatif teklif raporundan kontrol edilecek ve bu MFRC kodundan yapılan teklifler ihale<br />

sırasında ret edilmiş ise malzeme ret edilecektir.<br />

It shall be controlled in the alternative tender report whether the delivered MFRC was offered by other<br />

companies during the tender and in the event that tenders submitted by this MFRC code were rejected<br />

during the tender, the goods shall be rejected.<br />

43.4.3.3.4.3.2. Teslim edilen MFRC’ye ihale sırasında başka firmalardan teklif verilmiş ve bu teklif uygun<br />

bulunmuş ise, bu durum bir aksaklık olarak değerlendirilmeden muayeneye devam edilecektir.<br />

In the event that any offer was submitted by other companies for the delivered MFRC during the tender<br />

and this offer is accepted, this case shall not be deemed to be a failure and inspection shall continue.<br />

43.4.3.3.4.3.3. Malzeme proforma faturada, ihtiyaç listesinde veya 43.4.3.3.4.3.2. maddesinde belirtildiği<br />

üzere alternatif teklifte kabul edildiği belirtilen MFRC koduna sahip firmanın<br />

FEDLOG/WEBFLIS/NMCRL’de aynı isim (şirket ünvanları farklı olabilir) ancak farklı bir MFRC kodu<br />

altında kayıtlı şubesi/fabrikası/birimleri vs.den gelebilir.<br />

As specified in proforma invoice, requirement list or Article 43.4.3.3.4.3.2, the goods may be submitted by<br />

the branch/factory/units etc.having the same name (title of company may be different) on<br />

FEDLOG/WEBFLIS/NMCRL but registered under a different MFRC of the company which has MFRC<br />

code accepted in the alternative tender.<br />

43.4.3.3.4.3.4. İhale tarihinden sonra, yukarıda belirtilen istisnalar haricinde parça numarası/MFRC<br />

değişikliği talepleri kabul edilmeyecektir.<br />

Following the tender date, any demands on part number/MFRC change excluding above-mentioned<br />

exceptions, shall not be accepted.<br />

43.4.3.3.4.4. Yukarıdaki belirtilen maddeler kapsamında farklı parça numarası ve/veya MFRC kodundan<br />

teslim edilen malzemeler muayene işlemleri sonucunda niteliklerine uygun bulunduğu takdirde, katalog<br />

bilgilerinin güncellenebilmesi amacıyla Sis.Ynt.Bşk.lığına ve Kay.Ynt.ve Kont.D.Bşk.lığına bildirilecektir.<br />

In the event that the goods delivered according to different part number/MFRC code under the abovementioned<br />

articles are accepted following the inspection procedures, Department of Systems<br />

Management and Department of Resource Management and Contracts shall be notified to update the<br />

catalog information.<br />

43.4.3.3.4.5. NM durum koduyla teklif edilen malzemeler FN durum koduyla, NS durum koduyla teklif<br />

edilen malzemeler NM veya FN durum koduyla teslim edilebilir.<br />

The goods offered according to NM condition code may be delivered by FN condition code, those offered<br />

according to NS condition code, by NM or FN condition code.<br />

HK13-B7-024<br />

42


43.4.3.4. Malın fiziksel muayenesinde nitelikleri uygun ise, varsa laboratuvar muayenesine geçilir.<br />

Fiziksel muayenesindeki niteliklerin tamamı ihale dokümanında belirtilen hükümlere uygun bulunmayan<br />

malın numuneleri, laboratuvar muayenesine gönderilmez.<br />

In the event that qualities are found positive at physical inspection stage , laboratory inspection (if any)<br />

shall commence. Sample of the goods of which all qualities are not found positive at the physical<br />

inspection stage according to the provisions specified in the tender document shall not be sent for<br />

laboratory inspection.<br />

43.4.3.5. Fiziksel veya laboratuvar muayene aşamasında, niteliklerin bazıları uygun çıkmazsa muayene<br />

yarıda bırakılmaz, malzemelerin tamamı muayene edilir ve sonuç Muayene Muhtırası ve Komisyon<br />

Kararına yazılır.<br />

At physical or laboratory inspection stage, in the event that some of the qualities are not found positive,<br />

inspection shall continue and the result shall be written in the Inspection Report and Decision of<br />

Commission.<br />

43.4.4. Teslim edilen malın, muayenesi (fiziki sayım, testler v.s) sonucunda şartname ve eklerine uygun<br />

olmadığının tespit edilmesi nedeniyle reddedilmesi durumunda; yüklenici malını alıp yenisini<br />

getirmekte/eksikliklerini gidermekte veya itiraz muayenesi istemekte serbesttir.<br />

In the event that the delivered goods is rejected due to its non-conformity with the specifications<br />

document and its annexes following the inspection (physical counting, tests etc.), the Contractor is free to<br />

replace the goods with new one/remove the failures or demand objection inspection.<br />

Yüklenici malını alıp yenisini getirme/eksikliklerini giderme hakkını seçtiği takdirde; malzemedeki<br />

hata, noksanlık veya işletme kusurlarının yurtdışında giderilmesi gerekiyorsa malzemeler yurt dışına tüm<br />

masraflar kendilerine ait olmak üzere yükleniciler tarafından sevk edilecektir. Bu durumda malzemeler<br />

muayene için İDARE’ye CIF olarak sevk edilecektir.<br />

If the Contractor prefers to replace the goods with new one/remove the failures, in the cases where the<br />

defects, deficiencies or operating faults of the goods are needed to be removed abroad, such goods shall<br />

be delivered abroad by the contractors and all costs shall be borne by themselves. In this case, the<br />

goods shall be shipped for inspection to the CONTRACTING ENTITY in terms of CIF.<br />

43.4.5. İtiraz Muayenesi Yükleniciler, muayene sonucunda verilen red raporuna göre, idari şartnamenin<br />

1’inci maddesinde belirtilen iş sahibi İDAREye, malzemeleri İDAREden teslim almamış olmak şartıyla 15<br />

(onbeş) gün içinde proje numarasını referans vermek suretiyle yazılı olarak itiraz edebilirler.<br />

The Contractors may object to the CONTRACTING ENTITY in writing stated in Article 1 of the<br />

Administrative Specification provided that the goods are not received from the CONTRACTING ENTITY,<br />

within 15 (fifteen) days by referencing the project number according to the rejection report submitted<br />

following the inspection.<br />

43.4.5.1. İhale dokümanında muayene ve kabul komisyonuna teslim edileceği belirtilen belgelerin aslı<br />

veya noterce tasdikli suretinin muayene ve kabul komisyonuna teslim edilmemesi, eksik veya farklı belge<br />

verilmesi durumunda (43.5.4. maddesinde belirtilen süre de beklendikten sonra)muayenenin sadece bu<br />

husustan dolayı fiziksel muayenede reddedilmesi halinde yüklenicinin itiraz muayenesi isteme hakkı<br />

yoktur.<br />

In tender document, if the original or notarized copies of the certificates to be presented to the Inspection<br />

and Acceptance Commission is not presented to such commission and if missing or different certificate is<br />

presented (After the period specified in Article 43.5.4 is included) and therefore the inspection is rejected<br />

in the physical inspection, the Contractor shall not request any objection inspection.<br />

43.4.5.2.Yüklenici malını alıp yenisini getirme/eksikliklerini giderme hakkını seçmediği takdirde bu<br />

muayene sonucu yada itiraz etmesi halinde itiraz muayenesi sonucu kesindir.<br />

In the event that the Contractor does not prefer to replace the goods with a new one/to remove the<br />

failures, result of that inspection or in case of objection, result of the objection inspection shall be final.<br />

43.4.5.3. Yüklenici veya temsilcisinin fiziksel muayenelere katılmaması itiraz muayene hakkını kaldırmaz.<br />

Yüklenici veya temsilcisi isterse itiraz muayenesine katılabilir.<br />

Nonparticipation of the Contractor or its representative in the physical inspections does not waive the<br />

right to participate in the objection inspection. The Contractor or its representative may participate in the<br />

objection inspection upon their demand.<br />

43.4.5.4. İtiraz muayenesi, malzemelerin muayenesini yapan komisyonda görev almamış personelden<br />

kurulacak, en az üç veya daha fazla tek sayıda kişiden oluşan, ikinci bir komisyon tarafından yapılır.<br />

Objection inspection shall be made by a second commission to be formed of at least three or more odd<br />

numbered personnel that are not charged in the inspection commission.<br />

HK13-B7-024<br />

43


43.4.5.5. İtiraz muayenesi yalnız muayeneden olumsuz çıkan ve itiraz edilen noktalar üzerinden yapılır.<br />

Objection inspection shall only be made on the issues not accepted or objected in the inspection.<br />

43.5. Muayeneye İlişkin Genel Hususlar/General Provisions regarding the Inspection<br />

43.5.1. Sevk edilen malzemelere acil ihtiyaç olması durumunda, uygun olan malzemelerin kullanıma<br />

alınabilmesi için mevcut olan fatura iptal edilerek uygun olan malzemeler için yeni bir fatura<br />

düzenlenebilir. Bu durumda yeni faturaya ait muayene belgesi, malzemenin uygun bulunduğu muayene<br />

belgesine istinaden düzenlenir, tekrar muayenesi yapılmaz.<br />

In the event that the delivered goods are needed urgently, in order to use the accepted ones, existing<br />

invoice shall be cancelled and a new invoice shall be prepared for the accepted goods. In this case, the<br />

inspection document of the new invoice shall be prepared based on the inspection document indicating<br />

the goods are accepted; inspection shall not be carried out again.<br />

43.5.2. Muayene esnasında yüklenici tarafından gönderilen malzemelere ait lot sayıları dikkate<br />

alınmayacaktır.<br />

Lot numbers of the goods delivered by the Contractor during the inspection shall not be taken into<br />

consideration.<br />

43.5.3. Yüklenici tarafından kısmi sevkiyat yapılabilir. Malzemelerin tamamının tamamlanıp<br />

tamamlanmadığına bakılmaksızın yüklenici tarafından teslim edilen her parti malzeme için muayene<br />

işlemi yapılır.<br />

Partial shipment may be made by the Contractor. The inspection procedure shall apply for each lot<br />

delivered goods without taking into consideration that all goods are completed or not.<br />

43.5.4. Mala ilişkin olarak tespit edilen ve teslim yerinden çıkartılmadan giderilebileceği değerlendirilen<br />

montaj, ambalaj, muhteviyat malzemeleri, eksik belge/doküman/etiket gibi malın veya işin fonksiyonunu,<br />

orijinalliğini ve bütünlüğünü etkilemeyecek şekildeki kusur ve noksanlıklar muayene muhtırası<br />

kapatılmadan komisyonca tamamlattırılır. Bu kusur ve noksanlıkların tamamlanması için yükleniciye süre<br />

verilerek muayene tutanağında belirtilir. Bu süre 30 takvim gününü geçemez.<br />

The commission shall have defects and failures completed, regarding the goods such as assembling,<br />

package, content goods, missing document/label which have the nature not to affect the function,<br />

originality and integrity of the goods or work and which may be removed in the place of delivery prior to<br />

finalizing inspection report. The contractor shall be granted additional time for such completion and it<br />

shall be indicated in the inspection report. This period shall not exceed 30 calendar days.<br />

43.5.5. Yüklenici, varsa fabrikada yapılan kalite kontrol ve performans gibi test neticelerini de nihai test<br />

raporu olarak malzeme ile birlikte İDAREye verecektir.<br />

The Contractor shall present the results of tests carried out at the factory such as quality control and<br />

performance if any, to the CONTRACTING ENTITY together with the goods.<br />

43.6. Muayeneye ilişkin masraflar: İDAREnin tesislerinde, İDAREnin imkan ve kabiliyetleri dahilinde<br />

yapılacak muayenelere ilişkin her türlü masraf İDARE’ye aittir. İDARE’nin imkan ve kabiliyetleri dışında<br />

kalan muayenelere ait masraflar YÜKLENİCİ’ye aittir.<br />

Costs of inspection: All costs of inspection to be carried out at the CONTRACTING ENTITY’s facilities<br />

within the possibilities and capabilities of the CONTRACTING ENTITY shall be borne by the<br />

CONTRACTING ENTITY. Any costs of inspection out of the possibilities and capabilities of the<br />

CONTRACTING ENTITY shall be borne by the CONTRACTOR.<br />

43.7. Muayene ve/veya montaj sırasında yüklenicinin tedarik ettiği malzemeden kaynaklanacak kaza ve<br />

hasarlardan Yüklenici sorumlu olacak ve hasar gören malzeme Yüklenici tarafından ücretsiz olarak<br />

yenisiyle değiştirilecektir.<br />

The Contractor shall be responsible for the accidents and damages caused by the delivered goods<br />

during the inspection/installation and damaged goods shall be replaced with a new one by the Contractor<br />

free of charge.<br />

43.8. Uygun çıkmayan mallar yerine yeniden getirilen malların muayene sonucunun da olumsuz çıkması<br />

durumunda yüklenici, İDAREnin deposundaki malın tamamını 15 (onbeş) gün süre içerisinde geri almak<br />

zorundadır. Yüklenici süresinde geri almadığı mallara ilişkin olarak İDAREden herhangi bir hak talebinde<br />

bulunamaz. Bu malzemeler yurt dışına/serbest bölgeye tüm masraflar kendilerine ait olmak üzere<br />

yükleniciler tarafından sevk edilecektir.<br />

In the event that the inspection result of the new delivered goods instead of the rejected goods is<br />

negative, the Contractor is obliged to take back whole of the goods in the depot of the CONTRACTING<br />

ENTITY within 15 (fifteen) days. The Contractor shall not claim any right for the goods that are not taken<br />

HK13-B7-024<br />

44


ack in the period of time. Such goods shall be shipped by the contractors to abroad/free zone by<br />

covering all expenses.<br />

43.9. Kısmi Kabul Yapılması: İhale konusu malın işin tamamlanmış ve müstakil kullanıma elverişli<br />

bölümleri için kısmi kabul yapılabilir. Ancak kısmi kabul yüklenicinin taahhüdünü yerine getirme<br />

sorumluluğunu ortadan kaldırmaz.<br />

Partial Acceptance: Partial acceptance may be made for the parts of the goods completed and suitable<br />

for individual usage. However, the partial acceptance shall not relieve the Contractor of performing its<br />

commitment.<br />

43.10. Kabulden Sonraki Hata ve Ayıplardan Sorumluluk:<br />

Liability Based on the Failures and False Acts After Acceptance:<br />

43.10.1. İdare, teslim edilen malzemede/hizmette hileli malzeme kullanılması veya malın teknik<br />

gereklerine uygun olarak imal edilmemiş olması veya malzemede/hizmette gizli ayıpların olması halinde,<br />

malzemenin teknik şartnameye uygun başka bir mal ile değiştirilmesi veya malzemenin teknik<br />

şartnameye uygun hale getirilmesini Yükleniciden talep eder. Malzemenin/Hizmetin İdare tarafından<br />

kabul edilmesi veya malzemenin üretim aşamasında ya da teslim öncesi imalat aşamasında denetlenmiş<br />

olması veya malzemenin kabul edilmiş olması Yüklenicinin idari şartname hükümlerine uygun malzeme<br />

teslimi veya hizmeti sunma hususundaki sorumluluğunu ortadan kaldırmaz.<br />

In the event that the fraudulent material is used in the goods/service or the material is not<br />

manufactured according to its technical requirements or there are secret faults in goods/service, the<br />

Contracting Entity shall request the replacement of the material with another one in accordance with<br />

Technical Specifications or the conformity of the material with the Technical Specifications. Acceptance<br />

of the goods/service by the Contracting Entity or control of the material in the manufacturation phase or<br />

the production phase before delivery or acceptance of the material shall not relieve the Contractor of his<br />

responsibilities on the delivery of the acceptable material or service according to the Admin Spec.<br />

43.10.2. Piyasa denetimi ve gözetimi konusunda yetkili kuruluşlar tarafından alım konusu malzemenin<br />

veya malzemelerin piyasaya arzının yasaklanması, piyasadan toplanması veya ürünlerin güvenli hale<br />

getirilmesinin imkansız olduğunun tespit edilmesi durumlarında, Yüklenici malzeme veya malzemeleri<br />

geri almak ve satış bedelini iade etmekle yükümlüdür. Ayrıca, bu malzeme veya malzemelerin<br />

kullanılmasından kaynaklanan zararları tazmin etmekle yükümlüdür. Yüklenici tarafından geri alınan<br />

malzemelerin piyasaya arz edilen yeni modellerle değiştirilmesinin talep edilmesi ve bu talebin İdare<br />

tarafından uygun görülmesi durumunda yeni model kabul edilebilir. Yeni model için ayrıca ek bir ödeme<br />

yapılmaz.<br />

Regarding the market control and supervision, in case prohibition of putting the purchased<br />

material/s on the market, taking back from the market or determining that it is not possible to make the<br />

product safe by the authorized institutions, the Contractor shall be responsible for receiving the<br />

material/s back and returning the sales price. In addition, he shall be responsible for the indemnification<br />

of the damages due to the use of such material/s. In the event that replacement of the materials received<br />

back by the Contractor with the new models which are put on the market is requested and it is accepted<br />

by the Contracting Entity, the new model may be accepted. For such new model, any additional payment<br />

shall not be made.<br />

44. GARANTİ VE BAKIM, ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR<br />

OTHER CONDITIONS ON WARRANTY AND MAINTENANCE, REPAIR<br />

44.1. Garanti : YÜKLENİCİ tarafından teslim edilecek malzeme (tüm ekipmanları ve parçaları dahil<br />

olmak üzere) her türlü dizayn, üretim, işçilik, montaj, yazılım, entegrasyon ve materyal yönünden asgari<br />

1 (bir) yıl süre ile garanti edilecektir. Garanti süresinin başlangıç tarihi muayene heyetinin vereceği<br />

kesin kabul raporunun tanzim tarihidir. İdare sipariş konusu malzemenin FOB/FCA/Teslim Yerine<br />

teslimini müteakiben 60 takvim günü içerisinde muayene işlemini tamamlamaya gayret gösterecektir. Bu<br />

nedenle garanti belgesindeki başlangıç tarihi muayene kabul tarihini müteakip, Türkiye’de yazılacaktır.<br />

YÜKLENİCİ bu malzemeye ait garanti belgelerini İdare adına düzenlemek ve orijinal nüshalarını<br />

İDARE’ye teslim etmekle mükelleftir.<br />

Warranty: All goods to be delivered by the Contractor (including its equipment and parts) shall be<br />

covered by a minimum 1 year guarantee in terms of design, production, workmanship, assembling,<br />

software, integration and the material. The guarantee starts up when the inspection commission designs<br />

a final acceptance report. The Contractor shall endeavor to complete the inspection within 60 calendar<br />

days following the delivery of the subject material to FOB/FCA Delivery Place. For this reason, the<br />

commencement date of the warranty shall be written in Turkey after the inspection acceptance date. The<br />

contractor is liable to design the guarantee documents on behalf of the Contracting Entity and present<br />

their original copies to him<br />

HK13-B7-024<br />

45


44.2. Garanti kapsamındaki malzemede garanti süresi içerisinde kullanıcı hatası olmaksızın meydana<br />

gelebilecek her türlü arıza ve eksiklikler yükleniciye tebliğ tarihinden itibaren ilgili malzeme için proforma<br />

faturada belirtilen teslim süresinin en fazla yarısı içerisinde giderilmiş ya da yenisi ile değiştirilmiş olarak<br />

bütün masraflar (nakliye, sigorta, gümrük masrafları vb) yüklenici tarafından karşılanmak üzere birliğine<br />

teslim edilecektir. Bu işlemlerin garantiyi sağlayan kişi veya kuruluş tarafından giderilmesini YÜKLENİCİ<br />

üstlenecektir. İş bu yükümlülüğün YÜKLENİCİ tarafından yerine getirilmemesi halinde İDARE, garantinin<br />

sağlanması için sarfına maruz kalacağı tüm giderleri YÜKLENİCİ’nin alacaklarından kesmek suretiyle<br />

tahsil etmek hakkına sahiptir. Garanti süresi içerisinde geçen arızalı süre garanti süresine ilave<br />

edilecektir.<br />

All defects and shortages of the material under warranty occurred within the warranty period<br />

without the failure of the user shall be delivered to its unit, provided that all costs (delivery, insurance,<br />

customs costs, etc.) are reimbused by the contractor, after being corrected or replaced by a new one at<br />

the latest within half of the delivery time stated in the proforma invoices as of the notification date for the<br />

Contractor. The Contractor shall undertake the responsibility that these failures are corrected by the<br />

person or organization providing the warranty. In the event that this commitment is not performed by the<br />

CONTRACTOR, the CONTRACTING ENTITY shall be entitled to deduct all expenses to be spared for<br />

providing warranty from the receivables of the Contractor or collect through converting his performance<br />

bond to cash. The period passed for the correction of failures shall be included in the warranty period.<br />

45. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ<br />

SETTLEMENT OF DISPUTES<br />

Alım dokümanlarının yorum ve icrasından doğacak anlaşmazlıklar, karşılıklı müzakereler ile<br />

halledilmeye çalışılacak ve şartnamede yer alan konuya ilişkin hükümler uygulanacaktır. Bu suretle<br />

giderilemeyen bütün uyuşmazlıkların hallinde T.C. Ankara Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkili olacak,<br />

Türkiye Cumhuriyeti Kanun ve Mevzuatını uygulayacaktır.<br />

Any disputes arising between parties in the interpretation and execution of the procurement<br />

documents shall be settled through mutual negotiations and provisions of the procurement document<br />

shall be applied. Turkish Republic Commerce Courts and Sequestration Offices in Ankara shall have<br />

jurisdiction authority in the settlement of any unresolved disputes, for which Laws and Regulations of<br />

Turkish Republic shall be applicable.<br />

VI. DİĞER HUSUSLAR<br />

OTHER TERMS AND CONDITIONS<br />

46. AMBALAJLAMA<br />

PACKAGING<br />

46.1. Malzemeler her türlü hava şartlarına, indirme ve bindirmeye, ara depolamaya, hasara, korozyona<br />

ve deformasyona vs. karşı gerekli şekilde koruma tedbirleri alınmış olarak orijinal ambalajı ile sevk<br />

edilecektir. Malzemenin uygun şekilde ambalajlanmaması nedeniyle meydana gelebilecek ve<br />

sigorta tarafından karşılanmayan hasar, zarar ve eksiklikler YÜKLENİCİ’ye ait olacaktır.<br />

YÜKLENİCİ konu hakkında herhangi bir hak iddiasında bulunmayacaktır. Bu konuda İDARE’nin<br />

anlaşmalı olduğu sigorta şirketinin ekpertiz raporu taraflar için nihai rapor olarak kabul edilecektir.<br />

Goods shall be delivered in the original packing by taking all necessary protection measures against<br />

all kind of weather conditions, loading and unloading, intermediate storage, damages, corrosion and<br />

deformation etc. Any damages, losses and defects that might be caused due to packaging that<br />

does not meet the standards and that shall not be compensated-covered by insurance, shall be<br />

borne by the Contractor. The Contractor shall not demand any right about subject. The expertise report<br />

prepared by the insurance company with which the CONTRACTING ENTITY has an agreement shall be<br />

deemed to be final report.<br />

46.2. Her ambalaj için bir paket listesi ve yapılan sevke ait bir fatura hazırlanacaktır. Bu paket listesi ile<br />

fatura, garanti, kalite kontrol/uygunluk (C.O.C) ve malzemenin özelliğine göre her bir kalem malzeme için<br />

kalibre, teknik analiz raporu vb. belgelerinden birer sureti ambalaj içerisine, birer sureti ise su geçirmez<br />

bir zarf içine konulduktan sonra sandığın dışına düşmeyecek şekilde tespit edilecektir.<br />

A packing list for each package and an invoice for the shipment shall be prepared. In addition to<br />

this packing list, a copy of invoice, guarantee, quality control/certificate of conformance (C.O.C.),<br />

calibration, technical analysis report etc. according to the characteristics of the goods per item shall be<br />

HK13-B7-024<br />

46


put in the package and the other copy of such documents shall be placed in a waterproof envelope and<br />

attached to the outer surface of each case.<br />

46.3. Her bir ambalaj üzerinde malzemeye ait hüviyet bilgileri (S/N, P/N, ADI, ÜRETİCİ(MFRC), İMAL<br />

TARİHİ, MİADI, VS.) bulunacaktır.<br />

Identification information of the goods (S/N, P/N, NOMENCLATURE, MFRC, PRODUCTION DATE,<br />

EXPIRY DATE etc.) shall be written on each package.<br />

46.4. Tehlikeli madde alımlarında malzemelerle birlikte gönderilmesi gereken, hava yolu sevkiyatları için<br />

“Shipper’s declaration for dangerous goods.”, denizyolu sevkiyatları için “IMO dangerous goods<br />

declaration.” formları ve diğer formlar IATA, IMO (International Maritime Organisation), IMDG<br />

(International Maritime Dangerous Goods), ISMJC 19 (International Safety Management) kurallarına<br />

uygun doldurulacak ve malzeme ambalajları IATA, IMO, IMDG, ISMJC 19 standartları gözönünde<br />

bulundurularak hazırlanacaktır. Hazırlanacak bu formlar malzemeler ile birlikte taşıyıcı acentaya teslim<br />

edilecektir<br />

As for the purchases of dangerous goods, “Shipper’s declaration for dangerous goods" for air<br />

transportation, “IMO dangerous goods declaration” for sea transportation and other forms shall be filled in<br />

accordance IATA (International Maritime Organization), IMDG (International Maritime Dangerous Goods)<br />

principles and the packages shall be prepared considering IATA, IMO, IMDG, ISMJC 19 standards.<br />

These forms shall be presented to the transporting agency together with the goods.<br />

46.5. Bütün ambalaj masrafları YÜKLENİCİ’ ye ait olacaktır. Teklifte ambalaj masrafları<br />

gösterilmeyecektir. Ambalaj hatasından meydana gelebilecek her türlü hasar ve ziyan da YÜKLENİCİ’ ye<br />

aittir.<br />

All packing expenses shall be borne by the Contractor. The packing expenses shall not be stated<br />

in the bid. Any loss or damage arising from mispacking shall be compensated by the Contractor.<br />

46.6. Aşağıdaki bilgiler, sandıkların en az iki yüzüne okunaklı olarak yazılacaktır.<br />

Proje (kontrat) numarası<br />

Project (contract) number<br />

Yüklenici’ nin isim ve adresi<br />

Name and address of the Contractor<br />

İDARE’nin isim ve adresi<br />

Name and address of the CONTRACTING ENTITY<br />

Sandığın net ve brüt ağırlığı<br />

Net and gross weights of the case<br />

Sevkıyattaki sandıkların sayısını ve kaçıncı olduğunu belirtecek sandık numarası (Örnek: 1/3, 2/3, 3/3<br />

gibi)<br />

Case number that will indicate the numbers and the serial numbers of the cases to be delivered (e.g. 1/3,<br />

2/3, 3/3)<br />

Türkçe olarak "ASKERİ MALZEME" ve ingilizce olarak "MILITARY USE" ibareleri<br />

Statements of “ASKERI MALZEME” in Turkish and “MILITARY USE” in English.<br />

Sevk adresi<br />

Delivery address<br />

En son sevk adresi<br />

Final delivery address<br />

47. EĞİTİM<br />

TRAINING<br />

Bu malzeme için eğitim verilmeyecektir.<br />

Training shall not be provided for the goods.<br />

48. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ<br />

LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY<br />

Bu madde uygulanmayacaktır.<br />

This article shall not apply.<br />

HK13-B7-024<br />

47


49. KODLANDIRMA<br />

CODIFICATION<br />

49.1. YÜKLENİCİ, bu madde hükümleri ve yürürlükteki Millî Kodlandırma Hizmetleri Yönergesi<br />

hükümlerine uygun olarak, NATO STANAG 4177 gereğince kendi ülkesindeki kodlandırma makamları ve<br />

Millî Savunma Bakanlığı Teknik Hizmetler Dairesi Başkanlığı bünyesindeki Millî Kodlandırma Bürosu ile<br />

temasa geçerek malzeme ile ilgili gerekli bilgi ve belgelerle birlikte kodlandırma işlemini tamamlayacaktır.<br />

The Contractor shall accomplish codification process together with necessary information and<br />

documents related with the material in accordance with provisions of this article and provisions of current<br />

National Codification Services Directive, by establishing contact with the Codification Authorities in his<br />

own country pursuant to NATO STANAG 4177 and National Codification Office within the structure of the<br />

Ministry of Defense, Department of Technical Service.<br />

49.2. Yüklenici, İdareye herhangi bir ilâve malî yük getirmeksizin, TSK.’ya temin etmeyi taahhüt ettiği<br />

malların kodlandırılması için gerekli bilgi ve belgeyi (başvuru dilekçesi, malzeme tanımlama bilgileri,<br />

imalâtçı Sözleşme’si ve teknik veriler, çizimler gibi) Millî Kodlandırma Bürosuna (MSB Tek.Hiz.D.Bşk.lığı)<br />

vermek ve kodlandırma işlemleri tamamlanıncaya kadar, kodlandırma ile ilgili her türlü bilgi ve belgeyi<br />

Millî Kodlandırma Bürosuna vermekle yükümlüdür.<br />

Without being any extra financial burden for the Contracting Entity, The Contractor shall be under<br />

the obligation to submit necessary information and document (applicant’s petition, item identification<br />

information, manufacturer’s contract and technical data, drawings etc.) for codification of the goods to be<br />

supplied for Turkish Armed Forces to the National Codification Office (Ministry of Defense, Department<br />

of Technical Service) and all kinds of information and document regarding the codification to the National<br />

Codification Office till the codification process is accomplished.<br />

49.3. Bu maksatla Yüklenici, Millî Kodlandırma Bürosunun kodlandırma için talep edeceği formları ve<br />

diğer bilgileri kâğıt, disket, e-mail gibi vasıtalarla ve Millî Kodlandırma Bürosunun kodlandırma<br />

uzmanlarınca belirtilen özelliklere göre, tam ve eksiksiz olarak hazırlayacak ve Millî Kodlandırma<br />

Bürosuna teslim edecektir. Yüklenici, Türk Millî Kodlandırma Bürosunun isteği hâlinde, malzeme<br />

tanımlama bilgilerini derlemek üzere, Millî Kodlandırma Bürosuna uzman personel görevlendirmekle<br />

yükümlüdür.<br />

For this purpose, the Contractor shall prepare completely the forms and other information<br />

requested by the National Codification Office for the codification via paper, floppy disk and e-mail in<br />

accordance with the characteristics stated by the experts of National Codification Office and deliver them<br />

to the National Codification Code. The Contractor shall have the obligation to provide expert for National<br />

Codification Office to collect item identification information, if needed by Turkish National Codification<br />

Office.<br />

49.4. Yüklenicinin Kabul muayenesine çağrı tarihine kadar kodlandırılması mümkün olmayan malzeme<br />

için (acil durumlarda, çok parçalı sistemlerde veya kodlandırılması diğer NATO ülkelerince yapılacak<br />

malzemede), Türk Millî Kodlandırma Bürosunca onaylanan kodlandırma protokolü ve malzeme listesinin<br />

tedarik makamına ibraz edilmesi hâlinde, Yüklenici kodlandırma ile ilgili yükümlülüğünü geçici olarak<br />

yerine getirmiş kabul edilecek ve kabul ile ilgili işlemlere başlanacaktır. Yüklenici, kodlandırma ile ilgili<br />

yükümlülüğünü malzemenin garanti süresi sonuna kadar tamamlayacaktır.<br />

For the material not available for codification (in emergency cases, in multi-part systems or in the<br />

material of which codification will be made by other NATO countries) until the date when the Contractor<br />

will be invited for the Acceptance Inspection, in the event that the codification protocol approved by<br />

Turkish National Codification Office and the material list are submitted to the procurement authority, it<br />

shall be deemed the Contractor has temporarily performed his obligations regarding codification and<br />

then acceptance procedures shall apply. The Contractor shall accomplish his obligation regarding the<br />

codification until the end of warranty period.<br />

Söz konusu malzeme Millî Kodlandırma Bürosunca kodlandırma sırasına alınacak ve kodlandırma<br />

işleminin tamamlanmasını müteakip sonuçlar Yükleniciye, Tedarik Dairesi Başkanlıklarına ve ihtiyaç<br />

sahibi Kuvvet Komutanlığının Kodlandırma Bürosuna bildirilecektir.<br />

The said material shall be listed for codification by the National Codification Office and following<br />

the accomplishment of codification process the results shall be notified to the Contractor, Departments of<br />

Procurement Agency and Codification Office of requiring Military Department.<br />

HK13-B7-024<br />

48


49.5. Yurt dışı kaynaklı malzeme durumunda, NATO Standardizasyon Anlaşması (STANAG) 4177<br />

gereğince, Yüklenici kendi ülkesinin kodlandırma makamları ile temasa geçmek ve kodlandırma veya<br />

kullanıcı kaydı işlemlerini gerçekleştirmek için gerekli bilgi ve belgeyi sağlayarak, işlemin<br />

sonuçlandırılmasını sağlamaktan sorumludur.<br />

In the event that any foreign-origin material is available, pursuant to NATO STANAG 4177, the<br />

Contractor shall have obligation to contact with the codification authorities in his own country and to<br />

conclude the process by providing information and document required for codification or user registration<br />

procedure.<br />

49.6. Eğer Yüklenici daha önce bu Şartname ile satın alınacak malzeme ile ilgili kodlandırma işlemini<br />

yaptırmış ise, kodlandırma yükümlülüğünü yerine getirmiş kabul edilecektir. Yurt dışı kaynaklı malzeme<br />

için, anılan malzemenin NSN’si olup da, NATO NMCRL dokümanında Türkiye “kullanıcı” olarak kayıtlı<br />

ise, Yüklenici kodlandırma işleminden muaf sayılır.<br />

In the event that the Contractor has carried out beforehand codification process regarding the<br />

material to be procured in accordance with this Specification he shall be deemed to be performed his<br />

obligations. For the foreign-origin material, if such material has NSN but Turkey is registered as “user” in<br />

NATO NMCRL document, the Contractor shall be exempted from codification process.<br />

49.7. Yüklenici, esas üretici veya Alt Yüklenici’lerden temin ettiği mal için de gerekli bilgi ve belgeyi bu<br />

hüküm kapsamında temin etmekten sorumludur.<br />

Under this provision, the Contractor shall have obligation to provide the necessary information and<br />

document for the goods supplied by the original manufacturer or subcontractors.<br />

50. SİPARİŞ EMİRİNİN İPTAL EDİLMESİ<br />

TERMINATION OF THE PURCHASE ORDER<br />

50.1. İdarenin Sipariş Emrini İptal Etmesi,<br />

Cancellation of the Purchase Order by the Contracting Entity:<br />

50.1.1. Sipariş verildikten sonra Yüklenicinin taahhüdünden vazgeçmesi veya taahhüdünü, şartname ve<br />

sipariş hükümlerine uygun olarak kısmen veya tamamen yerine getirmemesi halinde, İdarenin en az 10<br />

(on) gün süreli ve nedenleri açıkça belirtilen ihtarına rağmen aynı durumun devam etmesi halinde, ayrıca<br />

protesto çekmeye gerek kalmaksızın sipariş emri iptal edilerek hesabı genel hükümlere göre tasfiye<br />

edilir. Yükleniciye verilen ihtarlı süre iş bu şartnamenin 42’inci maddesinde belirtilen gecikme cezasına<br />

tabidir.<br />

If, after giving the purchase order, the Contractor renounces his contractual undertakings or fails to<br />

fulfill his obligations partially or completely in accordance with the provisions of the administrative<br />

specification and purchase order, and if such situation continues despite written notification of the<br />

Contracting Entity with a period of at least 10 (ten) days and explaining the reasons in detail, the<br />

Purchase Order shall be cancelled and accounts shall be liquidated in accordance with the general<br />

provisions. Notification time granted by the Contracting Entity shall be subject to the penalty fee<br />

specified in Article 42.<br />

50.1.2. Siprariş emri verildikten sonra Yüklenicinin; bu şartnamenin 10.2 nci maddesi ve alt<br />

bentlerinde belirtilen hallerde bulunduğunun tespit edilmesi durumunda ayrıca protesto çekmeye gerek<br />

kalmaksızın sipariş iptal edilir ve hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilir.<br />

When the Contractor is found out to have committed the acts stated in the 10.2. and<br />

subparagraphs of this administrative specification after receiving the purchase order, the Purchase Order<br />

to be given shall be cancelled in accordance with the general conditions needless to issue any protest<br />

and accounts shall be liquidated in accordance with the general provisions.<br />

50.2. Sipariş Verilmeden Önceki Yasak Fiil veya Davranışlar Nedeniyle İptal:<br />

Annulment of the Order Due To the Forbidden Acts or Behaviors before the Purchase Order:<br />

50.2.1. Yüklenicinin alım sürecinde; bu şartnamenin 10.1 nci maddesi ve alt bentlerinde belirtilen<br />

hallerde bulunduğunun tespit edilmesi durumunda ayrıca protesto çekmeye gerek kalmaksızın sipariş<br />

iptal edilerek hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilir.<br />

When the Contractor is found out to have committed the acts stated in the 10.1. and<br />

subparagraphs of this administrative specification during the procurement process, the purchase order<br />

shall be cancelled in accordance with the general conditions and accounts shall be liquidated in<br />

accordance with the general provisions.<br />

50.2.2. Ancak, taahhüdün en az % 80'inin tamamlanmış olması ve taahhüdün tamamlattırılmasında<br />

kamu yararı bulunması kaydıyla; aşağıdaki hallerde, İdare siparişi iptal etmeksizin Yükleniciden<br />

taahhüdünü tamamlamasını isteyebilir ve bu takdirde Yüklenici taahhüdünü tamamlamak zorundadır:<br />

HK13-B7-024<br />

49


However, in case 80% of the commitment has met and the completion of the work for tender is of<br />

public benefit; in the fallowing situations, the Contracting Entity could request the Bidder to complete the<br />

work without cancelling the order and in this case, the Contractor is obliged to complete the work:<br />

50.2.2.1. İvediliği nedeniyle taahhüdün kalan kısmının yeniden ihale edilmesi için yeterli sürenin<br />

bulunmaması veya<br />

In case where there is not sufficient time for reopening a tender for the remaining part of the<br />

tender;<br />

50.2.2.2. Taahhüdün başka bir Yükleniciye yaptırılmasının mümkün olmaması veya<br />

In case it is impossible to make the work done by another Contractor;<br />

50.2.2.3. Yüklenicinin yasak fiil veya davranışının taahhüdünü tamamlamasını engelleyecek nitelikte<br />

olmaması,<br />

In case the Contractor’s forbidden act or behavior does not prevent the completion of the work:<br />

50.3. Mücbir Sebeplerden Dolayı Siparişin İptali: Yüklenicinin mücbir sebebe dayalı bir süre uzatımı<br />

talebi varsa İdarenin siparişi iptal edebilmesi için 40’ıncı maddesine istinaden uzatılan sürenin sonunda<br />

işin alım dokümanına uygun şekilde tamamlanmamış olması gerekir. Siparişin bu nedenle iptali halinde<br />

hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilir.<br />

Cancellation of the Purchase Order due to Force Majeure: When the Contractor has requested<br />

time extension due to any force majeure, the Contracting Entity could cancel the purchase order on the<br />

grounds that the Contractor has failed to complete the work for tender in accordance with the<br />

procurement documnets during the additional time granted to Article 40. In case of cancellation for<br />

default due to aforementioned cause, its account shall be terminated according to the general terms and<br />

conditions.<br />

50.4. Yüklenicinin Siparişi İptal Etmesi: Sipariş emri verildikten sonra mücbir sebep halleri dışında<br />

Yüklenicinin mali acz içinde bulunması nedeniyle taahhüdünü yerine getiremeyeceğini gerekçeleri ve<br />

bunları kanıtlayan belge ya da kararlar ile birlikte yazılı olarak İdareye bildirmesi halinde, ayrıca protesto<br />

çekmeye gerek kalmaksızın sipariş iptal edilerek hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilir.<br />

Annulment of the Purchase Order by the Contractor: In case the Contractor informs the Contracting<br />

Entity with documents of proof in written that he could not meet his commitment due to his fiscal<br />

problems other than forces majeure, the order shall be annulled and the account of the project shall be<br />

liquidated in accordance with the general terms and conditions.<br />

50.5. İptal Tarihi / The Annulment Date:<br />

50.5.1. Bu şartnamenin 50.4. nci maddesine göre yüklenicinin iptal talebinin idareye intikali; 50.1.1. nci<br />

maddesine göre belirlenen sürenin bitimi ; 50.1.2. ile 50.2. üncü maddesine göre tespit tarihi itibariyle<br />

sipariş iptal edilmiş sayılır. Bu tarihleri izleyen 7 (yedi) gün içinde İDARE tarafından iptal kararı alınır. Bu<br />

karar, karar tarihini izleyen 5 (beş) gün içinde YÜKLENİCİ’ye bildirilir.<br />

The Purchase Order is assumed to be annulled as of the notification of the annullement request of<br />

the Contractor to the Contracting Entity according to the Article 50.4. of this Specification; the<br />

termination of the determined date according to the Article 50.1.1. and the determination date based on<br />

Article 50.1.2. and 50.2. The CONTRACTING ENTITY decides to annul the purchase order within 7<br />

(seven) days following these dates. The contractor shall be notified of this decision to within 5 (five) days<br />

following the decision date.<br />

50.5.2. Siparişin yukarıda belirtildiği biçimde iptal edilmesi halinde, siparişin iptali nedeniyle İDARE’nin<br />

uğradığı zarar ve ziyan YÜKLENİCİ’ye tazmin ettirilir. İdare iptal işleminden sonra taahhüde ilişkin ihale<br />

yapıp yapmamakta serbesttir. Geri kalan taahhüde ilişkin başka bir yükleniciye ihale edilmesinden<br />

dolayı, YÜKLENİCİ hiçbir hak iddiasında bulunamaz.<br />

In case the purchase order is cancelled as stipulated above, all damages borne by the Contracting<br />

Entity shall be liquadated by the Contractor. The Contracting Entity reserves the right to solicit new bids<br />

for the items. The Contractor is entitled to no rights in case the items are awarded related to the<br />

remaining liability to a third party Contractor.<br />

50.6. İptal Halinde Yapılacak İşlemler:<br />

Procedures to be carried out in the Cancellation of the Purchase Order:<br />

50.6.1. Siparişin iptali halinde, İdarenin işi başka bir Yükleniciye tamamlatması halinde, Yüklenicinin<br />

belgelerini kullanabilir. Bu durumda Yüklenici hiçbir hak iddiasında bulunamaz.<br />

In case the Purchase Order is cancelled and the Contracting Entity has another contractor to<br />

complete the work for tender, the documents of the previous Contractor shall be used. In this case, the<br />

Contractor shall not claim any right.<br />

HK13-B7-024<br />

50


50.6.2. İptal tarihi itibariyle İdare, YÜKLENİCİ tarafından teslim edilen malzeme miktarlarını, hata ve<br />

eksikliklerinin giderilme masrafları ile ihale dokümanı gereğince YÜKLENİCİ’ye ödenmesi gereken<br />

değerleri tespit eder.<br />

As of the cancellation date, the Contracting Entity determines the quantity of the goods delivered,<br />

and expenses for the correction of failures as well as other costs to be paid to the Contractor.<br />

50.6.3. İdare, hata ve eksiklikler varsa, İdare tarafından yapılacak masraflar belirleninceye kadar<br />

YÜKLENİCİ’ye yapacağı ödemeleri durdurma hakkına sahiptir.<br />

In case of any failure and deficiencies, the Contracting Entity shall be entitled to cease the payments<br />

to be made to the Contractor till the expenses to be borne by the Contracting Entity are determined.<br />

50.6.4. Alım dokümanında hüküm olmayan hallerde, genel hükümlere göre işlem yapılır.<br />

If there are subjects not included in the procurement document, the process shall be continued<br />

according to the general provisions.<br />

50.6.5. Yabancı yüklenici için; İptal, malzemenin reddedilmesi nedeniyle olmuşsa malzeme bedeli<br />

YÜKLENİCİ tarafından kendisine ödendiği tarihten İDARE’ye geri ödediği tarihe kadar geçen günlere ait<br />

kanunî faizi ile birlikte geri verilir. YÜKLENİCİ iptali müteakip yukarıda belirtilen ödemeleri yaptıktan<br />

sonra reddedilen malzeme Türkiye’de teslim birliğinde ise bu malzemeyi buradan alarak her türlü<br />

masraflar kendisine ait olmak üzere yurt dışına gönderir.<br />

For foreign bidders in case cancellation is resulted from the rejection of the good, the cost of the<br />

good shall be reimbursed with its legal interest of the days between the payment date and the<br />

reimbursenment date to the Contracting Entity. Following the cancellation of the purchase order, the<br />

Contractor shall receive the rejected good from the military unit in Turkey and send it abroad provided<br />

that all expenses stated above shall be borne by the Contractor.<br />

Sipariş emri iptal edilene kadar kabul edilerek teslim alınmış malzemeler, teslim edilmemiş veya<br />

kabul edilmemiş malzemelerden dolayı malzemenin bütünlüğü ve performansı etkilenmiyorsa İDARE<br />

tarafından yasal prosedür çerçevesinde kabul edilmiş sayılacak, bu durumda kalan kısım iptal<br />

edilecektir.<br />

In case the goods delivered and accepted till the cancellation of the purchase order do not influence<br />

the integrity and the performance due to the undelivered or unaccepted goods, they shall be deemed to<br />

be accepted within the framework of the legal procedures and in this case the remaining shall be<br />

liquidated.<br />

Yurt dışına çıkarılacak malzemenin Son Kullanıcı Belgesi, YÜKLENİCİ tarafından İDARE’ye geri<br />

verilecektir. YÜKLENİCİ’nin bu belgeyi geri vermemesi durumunda, malzemenin sevkine izin<br />

verilmeyecektir.<br />

The end user certificate of the good to be sent abroad shall be delivered back to the Contracting<br />

Entity. In the event that the Contractor fails to present this document, the good shall not be authorized for<br />

shipping.<br />

50.7. YÜKLENİCİ’nin Ölümü, İflası, Ağır Hastalığı, Tutukluluğu veya Mahkumiyeti :<br />

The death, bankruptcy, serious illness, arrest or conviction of the Contractor;<br />

50.7.1. Yüklenicinin Ölümü / The death of the Contractor;<br />

Yüklenicinin ölümü halinde, sipariş iptal edilmek suretiyle hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilerek<br />

varsa alacakları varislerine verilir. Ancak, aynı şartları taşıyan ve talepte bulunan varislere İDARE’nin<br />

uygun görmesi halinde, ölüm tarihini izleyen 30 (otuz) gün içinde sipariş devredilebilir.<br />

In case the Contractor dies, his account shall be settled up to general terms and conditions<br />

provided that the purchase order is cancelled and if any receivables shall be transferred to his heirs.<br />

However, providing that the CONTRACTING ENTITY approves, the purchase order may be assigned to<br />

the inheritors having the same conditions within 30 (thirty) days following the death date.<br />

50.7.2. Yüklenicinin İflası;/Bankruptcy of the Contractor:<br />

Yüklenicinin iflas etmesi halinde, sipariş iptal edilerek yasaklama hariç, 50.1. ve 50.5’inci maddelerine<br />

göre işlem yapılır.<br />

In case of bankruptcy of the contractor, purchase orer shall be cancelled and, except prohibition,<br />

procedures shall be performed according to Articles 50.1 and 50.5.<br />

50.7.3. Yüklenicinin Ağır Hastalık, Tutukluluk Veya Mahkumiyet Hali:<br />

Serious Disease, Imprisonment or Sentencing of the Contractor:<br />

Yüklenici sipariş hükümlerinin yerine getirilmesine engel olacak derecede ağır hastalık, tutukluluk veya<br />

özgürlüğü kısıtlayıcı bir ceza nedeniyle taahhüdünü yapamayacak duruma girerse, bu hallerin oluşundan<br />

başlamak üzere 30 (otuz) gün içinde İdarenin uygun görmesi halinde kabul edebileceği birini temsilci<br />

tayin etmek şartı ile taahhüdüne devam edebilir. Eğer, YÜKLENICI kendi serbest iradesi ile vekil tayin<br />

HK13-B7-024<br />

51


etmek imkanından mahrum ise, yerine ilgililerce aynı süre içinde genel hükümlere göre bir yasal temsilci<br />

tayin edilmesi istenebilir. Yukarıdaki hükümlerin uygulanmaması halinde sipariş iptal edilerek yasaklama<br />

hariç, 50.1. ve 50.5’inci maddelerine göre işlem yapılır.<br />

In case the Contractor suffers from the conditions such as serious disease, imprisonment or a<br />

penalty limiting his freedom preventing him to fulfill his contractual obligations, the contractual relation<br />

with the Contracting Entity may be maintained provided that he appoints a representative to be approved<br />

by the Contracting Entity within 30 days from start of respective conditions. In case, the Contractor is<br />

devoid of the opportunity to appoint a proxy by his free will, the appointment of a legal representative<br />

may be requested by the competent authorities. In case the provisions above are not applied, purchase<br />

order shall be cancelled, then procedures, except prohibition, are applied according to the Articles 50.1.<br />

and 50.5.<br />

50.7.4. Ortak Girişimlerce yerine getirilen taahhütlerde, ortak girişimi oluşturan gerçek veya tüzel<br />

kişilerden birinin ölümü, iflası, ağır hastalığı, tutukluluğu, özgürlüğü kısıtlayıcı bir cezaya mahkûm olması<br />

veya dağılması taahhüdün devamına engel olmaz. Ancak, bunlardan biri İDARE’ye pilot ortak olarak<br />

bildirilmiş ise, pilot ortağın gerçek veya tüzel kişi olmasına göre iflas, ağır hastalık, tutukluluk, özgürlüğü<br />

kısıtlayıcı bir cezaya mahkumiyet veya dağılma hallerinde, sipariş emri iptal edilerek yasaklama hariç<br />

haklarında 31.1. ve 31.5’inci maddelerine göre işlem yapılır. Pilot ortağın ölümü halinde ise sipariş emri<br />

iptal edilmek suretiyle yapılmış olan işler tasfiye edilir. Bu durumların meydana gelmesini izleyen 30<br />

(otuz) gün içerisinde diğer ortakların teklifi ile İDARE’nin uygun görmesi halinde de, o iş için pilot ortağın<br />

yüklenmiş olduğu sorumlulukların üstlenilmesi kaydıyla sipariş emri yenilerek işe devam edilebilir. Pilot<br />

ortak dışındaki ortaklardan birinin ölümü, iflası, ağır hastalığı, tutukluluğu, özgürlüğü kısıtlayıcı bir cezaya<br />

mahkûm olması veya dağılması halinde, diğer ortaklar işin o ortağa yüklediği sorumlulukları da<br />

üstlenerek taahhüdü yerine getirirler.<br />

For commitments fulfilled by joint ventures; death, bankruptcy, serious illness, arrest and<br />

imprisonment restricting the freedom of one of real or legal persons constituting the joint venture or<br />

dissolution of such joint venture shall not prevent the performance of the commitment. However, if one of<br />

such persons is notified to CONTRACTING ENTITY as pilot partner, the purchase order shall be<br />

cancelled in case of bankruptcy, serious illness, arrest and imprisonment restricting the freedom or the<br />

dissolution of the pilot partner in view of the pilot partner being real or legal person, and the provisions of<br />

Articles 51.1 and 51.5 shall be applied except for any prohibition. If the pilot partner dies, the purchase<br />

order shall be cancelled and the works completed shall be wound up.The work shall be continued by<br />

renewing the purchase order with the proposal of other partners within 30 (thirty) days following the<br />

occurrence of such cases and with the consent of the CONTRACTING ENTITY provided that the<br />

responsibilities undertaken by the pilot partner for the respective work are undertaken by the respective<br />

partners. In the events of death, bankruptcy, serious illness, arrest and imprisonment restricting the<br />

freedom or dissolution of one of the partners other than the pilot partner, other partners shall continue to<br />

perform the commitment undertaking the responsibilities in respect of such work.<br />

51. YÜKLENİCİNİN VEKİLİ<br />

PROXY OF THE CONTRACTOR<br />

Yüklenici siparişden kaynaklanan yükümlülüklerini yerine getirirken İdarenin onayı ile sorumlu bir<br />

vekil temsilci atayabilir. Bu durumda Yüklenici siparişin alınmasını müteakiben, İdarenin uygun göreceği<br />

bildirim süreleri ve koşullar dahilinde Yüklenicinin ülkesindeki noter veya Yüklenicinin bulunduğu ülkenin<br />

mevzuatına uygun olarak yetkilendirilmiş olan noter dengi kurum/kuruluş tasdikinden sonra Apostille<br />

kaşeli veya ilgili ülkenin T.C. Konsolosluğunca tanzim edilecek yetki belgesi ile birlikte yetkili temsilcisinin<br />

(Yüklenici vekili) adı, soyadı, adres ve telefonlarını İdareye bildirmekle mükelleftir.<br />

Yüklenici vekili, İdarece istendiği zaman işlerle ilgili denetimler ve çalışmalar sırasında Komisyon<br />

ile birlikte çalışacaktır.<br />

The Contractor may appoint a legal representative upon the approval of the Contracting Entity<br />

while fulfilling his commitments. In this case, the Contractor shall present a certificate of authority<br />

approved by a notary in the Contractor’s country or a institution having an equivalent authority as notary<br />

in accordance with the legislations of the Contractor’s country or associated with a apostil cachet or<br />

designed by the Turkish consulate of Republic of Turkey in the Contractor’s country as well as the name,<br />

surname and addresses of the representative. When the Contracting Entity requires, the representative<br />

of the Contractor shall work with the Commission during works and studies related with the works for<br />

tender.<br />

During the inspection and acceptance or installation procedures, the proxy of the Contractor shall<br />

be worked together with the Contracting Entity’s authorized units or commissions.<br />

HK13-B7-024<br />

52


52. BİLDİRİMLER, OLURLAR, ONAYLAR, BELGELER VE TESPİTLER<br />

NOTES, NOTES OF ACCEPTANCE, APPROVALS, DOCUMENTS AND REPORTS<br />

52.1. İdare ve Yüklenici arasındaki her tür iletişim yazılı yapılacaktır. Taraflardan birinin taahhüdün<br />

yerine getirilmesi ve malzemenin teslim edilmesine ilişkin bir izin, onay, belge, olur verilmesi, veya tespit<br />

yapılması ihbar, çağrı veya davette bulunması gerektiğinde bu işlemler taraflar arasında yazılı olarak<br />

yapılır.<br />

Yüklenicinin Türkiye temsilcisine yapılan tebliğler Yüklenici’ ye yapılmış kabul edilecektir.<br />

All communications between the Contracting Entity and the Contractor shall be made in written.<br />

Unless parties agreed upon otherwise, In the event that each party is required to agree on or accept the<br />

fullfilment of the commitment and the delivery of the goods or to make any research, notice, call or<br />

invitation, they shall be made in writing between the parties.<br />

Notices that are issued to the representative of the Contractor in Turkey shall be considered to be issued<br />

to the Contractor.<br />

52.2. İDARE veya Yüklenici, sipariş emrinin yürütülmesi ve/veya malzemenin teslim edilmesine ilişkin<br />

tespit yapılmasını gerektiren durumlarda, bu tespiti yazılı olarak yapar veya yaptırır ve tutanağa bağlar.<br />

In the cases where any determination should be made regarding the enforcement of the purchase<br />

order/delivery of the goods, the CONTRACTING ENTITY or the Contractor shall make such<br />

determination in writing or have it made and it shall be recorded.<br />

53. FİKRİ VE SINAÎ MÜLKİYET HAKLARI<br />

RIGHT TO INTELLECTUAL AND INDUSTRIAL PROPERTY<br />

53.1. YÜKLENİCİ, sağlayacağı malzeme ve montaj sistemleri ile bunların herhangi bir parçasına ait<br />

marka, patent, endüstriyel tasarım ve faydalı model hak bedellerini ödeyecektir.<br />

The Contractor shall pay the prices of the goods and installation systems to be supplied as well as<br />

trademarks, patents, industrial design and model of any part of these goods and systems.<br />

53.2. Yüklenici üstlendiği yükümlülükleri yerine getirmesi sırasında veya getirmesi nedeniyle, ilgili<br />

mevzuat hükümleri gereğince koruma altına alınmış fikri ve/veya sınaî mülkiyet konusu olan bir hak<br />

ve/veya menfaatin ihlal edilmesi halinde, bundan kaynaklanan her türlü idari, hukuki, cezai ve mali<br />

sorumluluk kendisine aittir. YÜKLENİCİ bu konuda İDARE’den herhangi bir talepte bulunamaz. Buna<br />

rağmen İDARE hukuksal bir yaptırımla karşı karşıya kalırsa, diğer hakları saklı kalmak kaydıyla<br />

YÜKLENİCİ’ye rücu eder. İDARE’nin talebi üzerine YÜKLENİCİ, üstleneceği hizmetin fikri ve sınaî<br />

mülkiyet konusu olup olmadığını, eğer bu kapsamda ise konuya ilişkin kendisine ve üçüncü kişilere ait<br />

hak ve yükümlülükleri, İDARE’ye tam olarak bildirmek ve belgelendirmek zorundadır.<br />

During or due to the performance of the liabilities by the Contractor, in case any right/interest<br />

included in the intellectual/industrial property rights which are protected by the provisions of the<br />

authorized legislations is violated, all administrative, legal, penal and financial responsibility shall be<br />

taken by the Contractor. The Contractor shall not claim any right from the Contracting Entity. However, in<br />

the event that the Contracting Entity meets any legal sanction, it shall return it to the Contractor provided<br />

that his other rights are reserved. Upon the request of the Contracting Entity, the Contractor is obliged to<br />

advise and confirm the Contracting Entity whether or not the services are subject to intellectual and<br />

industrial property, and if so, what the rights and liabilities of himself and third parties are.<br />

53.3. YÜKLENİCİ, malzeme üzerindeki fikri ve/veya sınaî mülkiyet konusu hak veya eser üzerindeki<br />

hakların lisanslarını İDARE adına temin edecektir.<br />

The Contractor is responsible for obtaining the necessary licenses for intellectual/industrial<br />

property rights and any other rights on the goods on behalf of the Contracting Entity.<br />

53.4. Malzemenin İDARE tarafından geliştirilmiş yeni bir patent, tasarım, buluş, faydalı model ve<br />

benzeri kapsamda olması halinde YÜKLENİCİ, bu fikri ve sınaî haklara tecavüz etmeyeceğini, kendisine<br />

teslim edilen proje veya teknik belgelere dayalı olarak herhangi bir sınaî mülkiyet iddiasında<br />

bulunmayacağını kabul ve taahhüt eder.<br />

In the event that the goods hereof are within the framework of a new patent, design, invention or<br />

useful model etc. developed by the Contracting Entity,the Contractor agrees and accepts that these<br />

intellectual and industrial property rights shall not be violated and that he shall not claim any industrial<br />

property right based on the projects or technical documents submitted to him.<br />

HK13-B7-024<br />

53


54. REKLAM YASAĞI<br />

PROHIBITION AGAINST ADVERTISING<br />

YÜKLENİCİ, İDARE tarafından yazılı olarak izin verilmediği sürece, bu alıma ilişkin olarak İDARE’nin<br />

adını broşür veya herhangi bir tanıtım vasıtasında kullanamaz, ilan edemez.<br />

Without the written authorization of the Contracting Entity, the Contractor shall not use the name of<br />

the Contracting Entity in a brochure or promotion channels related with this procurement or disclose it.<br />

55. YÜKLENİCİNİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ<br />

LIABILITIES OF THE CONTRACTOR<br />

55.1 YÜKLENİCİ’nin Genel Yükümlülükleri:<br />

55.1.1. YÜKLENİCİ, malzemenin teslimine ilişkin gereken özeni ve ihtimamı göstermeyi, alım konusu işi,<br />

alım dokümanlarına göre belirlenen süre, miktar ve bedel dahilinde gerçekleştirmeyi ve oluşabilecek<br />

kusurları ihale dokümanlarına uygun olarak gidermeyi kabul ve taahhüt eder. YÜKLENİCİ, üstlenmiş<br />

olduğu taahhüt ve bu taahhüde ilişkin programa uygun olarak, malzemenin süresinde teslimini sağlamak<br />

zorundadır. İDARE’nin uyarı ve talimatlarına uymayarak, burada belirtilen yükümlülüklerin ihlal edilmesi<br />

halinde her türlü zarar ve ziyan Yükleniciye tazmin ettirilir.<br />

General Liabilities of the Contractor : The Contractor shall accept and undertake to show the utmost<br />

care and diligence for delivery of the items in accordance with the period, quantity and price provisions of<br />

the Procurement Documents and to remove the possible defects and discrepancies in accordance with<br />

Tender Documents.. The Contractor is liable for the delivery of the items on due time pursuant to his<br />

commitment and the relevant program. In the event that the Contractor fails to comply with the<br />

Contracting Entity’s warnings and instructions and violates his contractual obligations as stated herein,<br />

he shall be under the obligation to compensate all damages and losses of the Contracting Entity.<br />

55.1.2. Yüklenici, malzemenin/hizmetin yapımı/teslimi sırasında yürürlükteki kanun, tüzük, yönetmelik<br />

ve benzeri mevzuat hükümlerine de uymakla yükümlüdür. Yüklenicinin bu yükümlülüğünü ihlal etmesi<br />

nedeniyle ortaya çıkan zararlar ile üçüncü kişilere, çevreye veya İdare personeline verilen zarar ve<br />

ziyandan Yüklenici sorumludur. Bu şekilde meydana gelen zarar ve ziyanın İdarece tazmin edilmesi<br />

halinde, tazmin bedeli Yüklenicinin alacaklarından kesilmek suretiyle tahsil edilir. Yükleniciden<br />

yapılacak kesintilerin İdare alacağını karşılayamaması durumunda kalan miktar, genel hükümlere göre<br />

Yükleniciden tahsil edilir.<br />

The contractor shall conform to the current laws, rules and regulations and the similar<br />

legislation provisions during the performance/delivery of the goodservice. The contractor shall be<br />

responsible for the damages due to the Contractor’s default and the damages to third parties,<br />

environment or the Contracting Entity’s personel. In the event that such damages are indemnified by<br />

the Contracting Entity, the indemnification price shall be deducted from the receivables of the<br />

Contractor. If the deductions from the Contractor do not meet the receivables of the Contracting Entity,<br />

the remaining amount shall be shall be collected from the Contractor according to the general<br />

provisions.<br />

55.1.3. Yüklenici, alım konusu malzemenin teslim yerine teslimine kadar korunmasından sorumludur.<br />

Yüklenici, malzemenin İdareye tesliminden önce deprem, su baskını, toprak kayması, fırtına, yangın,<br />

hırsızlık, üçüncü kişiler tarafından verilecek zararlar dâhil olmak üzere malzemenin zayii, kısmen veya<br />

tamamen hasar görmesi gibi durumlarda malzemeyi yenisi ile değiştirmek zorundadır.<br />

The Contractor shall be responsible for the safety of the goods until its delivery to delivery<br />

point. The Contractor shall replace the goods with the new one in the event that the goods is lost or<br />

damaged partially or wholly including the damages resulted from the earthquake, flood, erosion, storm,<br />

fire, theft and damages from the third parties.<br />

55.1.4. Yüklenici, yetkili kuruluşlarca alım konusu malzemenin piyasaya arzına ve ürün güvenliğine<br />

ilişkin yaptıkları düzenlemelere uygun malzeme teslim etmek zorundadır.<br />

The Contractor shall deliver the goods in accordance with the arrangements of the authorized<br />

institutions regarding the putting the goods into the market and product safety.<br />

55.2. YÜKLENİCİ’nin Montaja İlişkin Yükümlülükleri : Bu madde kullanılmayacaktır.<br />

The liabilities of the Contractor regarding the installation of the goods: This item shall not apply.<br />

55.3. Malzemenin Taşınması: Transportation of Items:<br />

55.3.1. FCA teslim adresinden sonraki nakliyat İdarenin sorumluluğunda olmak üzere, Türk <strong>Hava</strong> Yolları<br />

veya İdarenin her yıl bildireceği ve anlaşmalı olduğu Denizcilik Firması ile yapılacaktır.<br />

HK13-B7-024<br />

54


The shipment after the FCA delivery address shall be made by the Turkish Airlines or maritime<br />

company to be authorized by the Contracting Entity annually under the responsibility of the Contracting<br />

Entity.<br />

Bu bakımdan YÜKLENİCİ, sevk tarihinden 1 (bir) ay önce ilgili şirketlerin acente ve bürolarına müracaat<br />

ederek sevk edilecek malzemenin cinsini, ambalaj ağırlığını ve hacmini (IMCO kategorisini, konteynerli<br />

mi, konteynersiz mi taşınacağını, konteynerle taşınacaksa konteynerin tipini (20 feet, 40 feet, flat-rack,<br />

flat-back)), her konteynere ait yükün miktarını bildirecektir. Ayrıca bu bilgiler malzemenin sevk tarihinden<br />

1 (bir) ay önce İDARE’ye de bildirilecektir. Taşıma, İDARE’nin vereceği direktife uygun olarak İDARE’nin<br />

<strong>Hava</strong> Taşıma Hizmeti Sözleşmesi veya Deniz Taşıma Hizmet Sözleşmesi hükümlerine göre<br />

gerçekleştirilecektir. YÜKLENİCİ, malzemeyi uçağa/gemiye yükledikten sonra aşağıdaki bilgileri 24<br />

(Yirmi dört) saat içerisinde İDARE’ye bildirecektir.<br />

The shipment shall be made by Turkish Airlines or maritime company to be authorized by the<br />

Contracting Entity per year. In this respect, the Contractor shall inform the shipping company‘s agencies<br />

or offices about the quality, the weight and volume (IMCO category, the option for transportation by a<br />

container or without a container and if by a container, the type of the container (20 feet, 40 feet, flat-rack,<br />

flat-back)) of packages and the quantity of the load per container. Besides, the Contracting Entity shall<br />

be advised of this information 1 (one) month before the shipment date. The shipment shall be made in<br />

accordance with the instructions provided by the Contracting Entity and the terms and conditions<br />

stipulated in Airway Transportation Services Contract or Maritime Transportation Services Contract.<br />

The Contractor shall notify the Contracting Entity of the below-mentioned information 24 (twentyfour)<br />

hours after loading the goods to the plane/ship.<br />

a. Proje numarası /Project Number<br />

b. Konşimento numarası / Bill of Lading Number.<br />

c. Sevk vasıtasının ve nakliye şirketinin adı /Name of the freight forwarder and the transport<br />

company<br />

ç. Kalkış ve varış limanları /loading and delivery port<br />

d. Kalkış tarihi ve tahmini varış tarihi /Loading Time and Estimated Delivery Time<br />

e. Ambalaj sandıklarının adedi, ağırlığı, hacmi ve boyutları /Quantity, weight, volume and<br />

dimensions of the crates for packing<br />

f. IMO Standartlarına göre IMDG kategorisi /IMDG category in terms of IMO standards<br />

g. Konteyner tipi ve adedi /Type and quantity of containers<br />

55.3.2. Ancak malzeme sevke hazır olduğu tarihte ;<br />

As of the date when the goods is ready to be shipped:<br />

FOB/FCA limandan İDARE’nin hava taşıma firması/deniz taşıma firması ile nakliyat yaptırılamaz<br />

ise; o takdirde YÜKLENİCİ tarafından taşımayı yapamayan şirketin acente veya bürolarından yoksa<br />

liman idaresinden alınan ve malzemenin taşınamayacağını belirten yazının, İDARE’ye intikalini<br />

müteakip, İDARE tarafından verilecek talimata göre taşıma yaptırılacaktır.<br />

In the event that the shipment from FOB/FCA port could not have made by an air/maritime<br />

transportation company authorized by the Contracting Entity, the shipment shall be made in accordance<br />

with the instructions provided by the Contracting Entity after the Contracting Entity is advised of the letter<br />

stating that the goods received from the agency or office of the transportation company failing to make<br />

shipment and if not, from the port Contracting Entity.<br />

55.3.2.1. YÜKLENİCİ tarafından 55.3.1. nci maddesinde belirtilen süre içerisinde (sevk tarihinden bir ay<br />

önce) İDARE’nin, nakliye şirketine müracaat edilmesine rağmen İDARE’nin nakliye şirketi tarafından<br />

nakliye geciktirildiği takdirde, bu husus taşımanın fiilen yapıldığı tarihten önce, YÜKLENİCİ tarafından<br />

nakliye şirketinin acente veya bürolarından, yoksa liman idaresinden alınan malzemenin geç taşıma<br />

nedenlerini belirten resmi bir yazı (malzemenin sevke hazır olduğunun YÜKLENİCİ tarafından taşıyıcı<br />

firmaya bildirilmesini müteakip taşıyıcı firma tarafından söz konusu malzemenin talep edilen tarihlerde<br />

taşınamayacağını belirten) ile İDARE’ye intikal ettirilecektir.<br />

In the event that the Contractor applies to the authorized transporting company of the Contracting<br />

Entity within the period specified in Article 55.3.1.(one month before the shipping date) but the shipment<br />

is delayed by such transporting company, the Contracting Entity shall be informed by an official<br />

statement (The statement shall underline that the transportation company could not ship the said goods<br />

in the requested time although the Contractor has informed it of the fact that the goods is ready for<br />

shipping) issued by the agency or office of the transporting company and if not, by the port Contracting<br />

Entity indicating the reasons of delay before the shipment date.<br />

HK13-B7-024<br />

55


55.3.2.2. Madde 55.3.1. veya Madde 56.5.2.’de belirtilen durumlarda YÜKLENİCİ tarafından nakliye<br />

şirketinin acente veya bürolarından yoksa liman idaresinden taşımanın yapılamadığını veya geç<br />

yapıldığını belgeleyen bir yazının alınamaması durumunda ve malzemenin teslim süresini aşarak cezalı<br />

süreye tabii olması halinde, bu süreler madde 42’nci maddede belirtilen cezaya tabii olacaktır.<br />

In case a letter indicating that the shipment could not be made or is delayed, is not received by the<br />

agency or office of the transporting company and if not, by the port Contracting Entity or in cases<br />

stipulated in Article 55.3.1. and 55.3.2. and the goods is subject to a penalty period since the delivery<br />

time ended, such time shall be subject to the penalty fee specified in Article 42.<br />

55.3.3. YÜKLENİCİ, uluslararası veya denizaşırı taşıma gerektiren malzeme tedariki işlerinde<br />

Incoterms 2000 ve daha sonraki tarihlerde yayınlanacak güncel metinlere uygun olarak malzeme ve<br />

diğer kullanılması gerekli montaj malzeme ve ekipmanlarının ambalajlanmalarından ve<br />

yüklenmelerinden sorumlu olacaktır.<br />

The Contractor shall be responsible for the packing and loading of the necessary installation<br />

goods and equipment to be transported internationally or overseas in accordance with Incoterms 2000<br />

and current applicable documents to be published in the future.<br />

55.3.4. İhalenin Serbest Bölgede Yerleşik İstekli Lehine Sonuçlanması Durumunda Malzemenin<br />

Taşınması:<br />

Transportation of the goods in case a bidder working in free zone is awarded a contract :<br />

YÜKLENİCİ, sevk tarihinden 1 (bir) hafta önce İDARE’ye müracaat ederek sevk edilecek malzemenin<br />

proje numarası, cinsini, ambalaj sandıklarının adedi, ağırlığı, hacmi ve boyutlarını bildirecektir.<br />

Malzemeler belirtilen sevk tarihinde İDARE tarafından gümrük işlemleri yapılarak SERBEST BÖLGE’de<br />

teslim alınacaktır.<br />

The Contractor shall notify the Contracting Entity of the project number, type, the quantity, weight,<br />

volume and dimensions of the packing crates 1 (one) week before the shipping date. The goods shall be<br />

received by the CONTRACTING ENTITY in FREE ZONE by carrying out customs procedures in the<br />

stated shipment date.<br />

55.4. Malzemenin Nakliyat Sigortası: FOB/FCA tesliminde sevkıyatı gerçekleştirilecek malzemenin<br />

nakliyat sigortası 56.3.1. maddesinde belirtilen bilgilerin yüklenici tarafından idareye bildirilmesini<br />

müteakip, İdare tarafından yaptırılacaktır. Bu bilgilerin geç bildirilmesi veya bildirilmemesi sebebi ile<br />

malzemenin nakliyat sigortası yaptırılamaz ise, sevkıyat esnasında oluşacak hasar, kayıp, eksiklik ve<br />

bunun gibi zarar yüklenici tarafından karşılanacaktır.<br />

Insurance of the goods: The goods to be shipped at the FOB/FCA delivery will be insured by the<br />

Contracting Entity after the Contracting Entity is advised of the information stipulated in Article 56.3.1.by<br />

the Contractor. If the goods cannot be insured due to the fact that the information is not provided or<br />

delayed, any loss, damage and defects during the transportation shall be borne by the Contractor.<br />

55.5. Gizlilik : Yüklenici malzeme ile bağlantılı olarak elde ettiği her tür bilgi ve dokümanı özel ve gizli<br />

tutacak ve sipariş emrinin yerine getirilmesi amaçları için gerekebilecek haller dışında, İDARE’nin<br />

önceden yazılı izni olmaksızın alım dokümanlarına ait her hangi bir detayı ifşa etmeyecek veya<br />

yayınlamayacaktır. Türk yargı mercilerinin kararları saklı kalmak kaydıyla sipariş emrinin amaçları<br />

doğrultusunda her hangi bir ifşa veya yayınlama gerekliliği konusunda bir uyuşmazlık ortaya çıkarsa<br />

İdarenin bu konudaki kararı nihai olacaktır.<br />

Confidentiality: The Contractor shall keep all information and documents concerning with the<br />

good confidential and not disclose or publish any information related with the purchase order without the<br />

approval of the Contracting Entity excluding the conditions required for the enforcement of the<br />

procurement documents. In case any dispute arises due to the need for disclosing or publishing<br />

information within the framework of the purchase order, the final decision shall be made by the<br />

Contracting Entity provided that the decisions of Turkish judicial authorities shall be preserved.<br />

55.6. Navlun, Türk parası (TÜRK LİRASI = TRY) olarak uçağın Türkiye'deki acentasına İdare<br />

tarafından ödenecektir. Bunu teminen konşimentoya (AWB) "NAVLUN ÜCRETİ TÜRKİYE'DE TÜRK<br />

PARASI OLARAK ÖDENECEKTİR" şeklinde not yazılacak ve konşimento Hv.Loj.K. Kay.Ynt. Kont. D.<br />

Bşk.lığı Etimesgut-Ankara/Türkiye adına tanzim ettirilecektir.<br />

The freight TURKISH LIRAS=TRY) shall be paid by the Contracting Entity to the agency of the<br />

plane in Turkey. For this reason, a statement indicating “FREIGHT SHALL BE PAID IN TURKISH LIRAS<br />

IN TURKEY” shall be written on the airway bill (B/L-AWB) and it shall be arranged on behalf of<br />

Resources Management and Contracts Department of the Turkish Air Force The Air Logistics Command<br />

(TurAF ALC) Etimesgut/ANKARA/TURKEY.<br />

HK13-B7-024<br />

56


55.7. <strong>Hava</strong> konşimentosu (AWB) üzerinde malın yüklendiğini gösterir “UÇUŞ (SEFER) NUMARASI ve<br />

TARİHİ”, Deniz konşimentosu (B/L) üzerine ise malın temiz yüklendiğini gösterir “CLEAN ON BOARD”<br />

ibaresi mutlaka yazılacaktır.<br />

The statement of “FLIGHT NUMBER and DATE” on airway bill (AWB) indicating the goods has<br />

been loaded and the statement of “CLEAN ON BOARD” on bill of lading (B/L) indicating the goods has<br />

been loaded in a clean way shall be written.<br />

55.8. İdare gerektiğinde demiryolu veya karayolu ile sevkıyat yapılmasını isteyebilir.<br />

When required, the Contracting Entity may request transportation via motorway.<br />

56. SİPARİŞ EMRİNDE DEĞİŞİKLİK YAPILMASI<br />

AMENDMENTS TO THE PURCHASE ORDER<br />

56.1. Siparş emri verildikten sonra; /Following the giving the purchase order,<br />

a. İşin yapılma veya teslim yeri, / Delivery point of the good:<br />

b.İşin süresinden önce yapılması veya teslim edilmesi kaydıyla işin süresi ve bu süreye uygun<br />

olarak ödeme şartları,<br />

Delivery point and the payment terms fixed to this date provided that the good is delivered before<br />

the delivery time.<br />

c. Konu mal ve hizmetlerin niteliğinde, işlevlerinde, kullanım amaçlarında iyileştirme yapılmasının<br />

söz konusu olması veya alımın devamı için zorunlu olması halinde,<br />

In case it is possible to develop the characteristics, functions and purposes of use of the subject<br />

goods and services or it is obligatory to do such for the execution of the procurement,<br />

Sipariş bedeli (“c” bendi hariç) değişmemek ve İdare ile Yüklenici’nin karşılıklı anlaşması kaydıyla,<br />

İdarenin tabii olduğu mevzuat hükümlerine göre sipariş yeniden düzenlenebilir.<br />

On condition that the purchase order price is not changed (except subarticle “c”) and the<br />

Contracting Entity and the Contractor are muttally agrred, the pruchase order may be arranged in<br />

accordance with the applicable law the Contracting Entity subject to.<br />

56.2. Bu hallerin dışında sipariş emrinde değişiklik yapılamaz ve yeniden düzenlenemez.<br />

Any amendment shall not be made in the purchase order in the conditions other than those<br />

underlined above.<br />

57. YÜKLENİCİNİN CEZA SORUMLULUĞU<br />

LIABILITIES OF THE CONTRACTOR TO PAY PENALTY FEES<br />

İş tamamlandıktan ve kabul işlemi yapıldıktan sonra tespit edilmiş olsa dahi 50.1.2. maddesinde<br />

belirtilen fiil veya davranışlardan yürürlükteki Türk Ceza Kanununa göre suç teşkil eden fiil veya<br />

davranışlarda bulunan Yüklenici ile o işteki ortak veya vekilleri hakkında yürürlükteki Türk Ceza Kanunu<br />

hükümlerine göre ceza kovuşturması yapılmak üzere yetkili Cumhuriyet Savcılığına suç duyurusunda<br />

bulunulur. Bu kişiler hakkında bir cezaya hükmedilmesi halinde, mahkeme kararları ile yasaklananlar ve<br />

ceza hükmü olunanlar Cumhuriyet Savcılıklarına, sicillerine işlenmek üzere Kamu İhale Kurumuna,<br />

meslek sicillerine işlenmek üzere de ilgili meslek odalarına bildirilir.<br />

Even though it is determined after the completion of the work and the acceptance procedure that<br />

the contractor and his partners or proxies who are involved in acts or behaviors stated in subparagraph<br />

50.1.2., and which are considered to be crimes according to the Turkish Criminal Code, are denounced<br />

to the authorized Office of the Public Prosecutor for criminal investigation according to the current<br />

Turkish Criminal Code. Concerning the parties that have been prohibited pursuant to provisions of this<br />

Article and having received court sentences, Office of the Public Prosecutor shall notify the Public<br />

Procurement Authority and the occupational organizations for purposes of appropriately updating the<br />

records of the said parties in relevant registries.<br />

58. İDARİ ŞARTNAME VE EKLERİNE UYMAYAN İŞLER<br />

WORKS CONTRARY TO THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATION AND ITS APPENDIXES<br />

58.1. YÜKLENİCİ teslimi, sevkıyatı, montajı ve ambalajlama şekli ve durumu, idari şartnameye ve<br />

eklerine ve ihale kapsamında hazırlanan dokümanlara uymayan veya eksik/kusurlu/hatalı oldukları kabul<br />

süresine kadar tespit edilen malzeme ve dokümantasyonu, İdare’nin talimatı ile belirlenen süre içinde<br />

bedelsiz olarak değiştirmek veya düzeltmek zorundadır. Eksik/kusurlu/hatalı malzeme ve<br />

dokümantasyondan dolayı, teslimde (Malzeme/Dokümantasyon/Belge teslimi veya kabul) bir gecikme<br />

olursa, bu şartnamenin gecikme cezasına ilişkin 42’nci madde hükümleri uygulanır.<br />

HK13-B7-024<br />

57


The Contractor is obliged to replace or correct free of charge and within the period determined by the<br />

instruction of the Contracting Entity the goods and the documentation of which way and condition of<br />

delivery, shipment, installation and packaging do not conform to the administrative specification and its<br />

appendixes and the documents prepared in accordance with the tender or which are found to be<br />

defective, incomplete or faulty until the acceptance date. In case of any delay<br />

(Goods/Documentation/Certificate delivery or acceptance) due to the defective, incomplete or faulty item<br />

and documentation, the provisions of Article 42 hereof regarding delay penalty shall apply.<br />

58.2. Yüklenici tarafından teknik şartnamede/dokümanda yapılan düzenlemeden farklı olarak montaj<br />

veya imalatın daha etkin bir şekilde gerçekleştirilmesinin sağlanması için teknik ve sanat kurallarına ve<br />

istenen özelliklere uygun ve daha iyi özelliklere sahip bir imalat önerilebilir. Bu öneri, İdare tarafından<br />

onaylanması halinde kabul edilebilir. Ancak, bu takdirde Yüklenici ilave bedel isteyemez.<br />

The Contractor could offer a better production in conformity with the technical and artistic<br />

principles as well as the required characteristics different from that specified in the technical<br />

specifications/documents in order that the installation or manufacturation is performed efficiently.This<br />

offer shall only be accepted provided that the Contracting Entity confirms it. In this case, the Contractor<br />

shall not claim any extra price.<br />

59. HÜKÜM BULUNMAYAN HALLER<br />

SUBJECTS NOT INCLUDED IN THE SPECIFICATION<br />

Bu şartname ve eklerinde hüküm bulunmayan hallerde, 20 Nisan 2009 tarih ve 2009/14973<br />

sayılı Bakanlar Kurulu Kararı EK’i hükümlerine, burada hüküm bulunmaması halinde ise Borçlar Kanunu<br />

hükümleri uygulanır.<br />

In cases not included in the administrative specification and its appendixes, the provisions stipulated in<br />

the Appendixes of Decision of Council of Ministers dated April 20, 2009 and numbered 2009/14973 shall<br />

apply. If no provision is defined therein, the general provisions shall apply.<br />

HK13-B7-024<br />

58


60. İş bu şartname bu madde ile birlikte 60 madde ve 8 LAHİKA’dan ibarettir.<br />

This specifications is composed of 60 Articles and 8 APPENDIXES.<br />

LAHİKALAR/ APPENDIXES<br />

LAHİKA-1 Teslimat Programı<br />

APPENDIX-1 Delivery Schedule.<br />

LAHİKA-2 Ekonomik ve Mali Durum Beyannamesi Örneği<br />

APPENDIX-2 Sample of Written Statement Regarding Economic and Financial Standing<br />

LAHİKA-3 Proforma Fatura Örneği<br />

APPENDIX-3 A Sample Of Proforma Invoice<br />

LAHİKA-4 İş Ortaklığı Beyannamesi Örneği<br />

APPENDIX-4 A Sample Copy Of Business Partnership Declaration Form<br />

LAHİKA-5 Ortaklık Beyannamesi<br />

APPENDIX-5 A sample of Company Partnership Declaration Form.<br />

LAHİKA-6 Nöbetçi Subay Tutanağı Örneği<br />

APPENDIX-6 A Sample Copy Guard Officer Report<br />

LAHİKA-7 Liman Adresleri<br />

APPENDIX-7 Delivery Ports<br />

LAHİKA-8 Tedarik Edilecek Malzemelerin Durum Kodları, Muayenede İstenen Evraklar ve Açıklamaları.<br />

APPENDIX-8 Status code of procured Items, Documents Needed In Inspections for The Items and<br />

Status code explanations.<br />

İrfan KIVRAK<br />

Svl.Me.<br />

Ted.Yön.Bel.Uzm.<br />

Gürkan KARAGÜLLE<br />

Hv.İkm.Kd.Çvş.<br />

Ted.Pl.Koor.Astsb.<br />

ONAY<br />

Taner BATIR<br />

Hv.İkm.Bçvş.<br />

Ted.Pl.Koor.Astsb.<br />

HK13-B7-024<br />

59


LAHİKA-2<br />

APPENDIX-2<br />

_ _ /_ _/_ _ _<br />

………………….İHALE KOMİSYONU BAŞKANLIĞINA<br />

[ihaleyi yapan idarenin bulunduğu şehir]<br />

TO THE TENDER COMMISSION OF …………………………….<br />

[city where the contracting entity is seated]<br />

İhale kayıt numarası:<br />

Procurement register number:<br />

1) [İşin adı] işine [aday/istekli] olarak [katılıyorum/katılıyoruz]. Bu taahhütname ile ihale tarihi itibarıyla, idari<br />

şartnamenin 9.1. ve 9.2. maddelerinde belirtilen durumlarda [olmadığımı/olmadığımızı] beyan [ediyorum/ediyoruz].<br />

Bu durumda değişiklik olması halinde, idareye derhal bildirmeyi kabul ve taahhüt [ediyorum/ediyoruz].<br />

This is to certify that [I/we am/are] taking part in [the name of work] as a/an [tenderer/ applicant]. By means of this<br />

commitment, [I/we] hereby declare that [I am / we are / not] in the circumstances set forth in items 9.1. and 9.2. of<br />

administrative specification as of the date of tender. If any change occurs in this case, [I/we] undertake to notify the<br />

same to the Contracting Entity promptly.<br />

2) İhalenin [üzerimde/üzerimizde] kalması halinde; sözleşmenin imzalanmasından önce idarenizce ihtiyaç<br />

duyulması veya şikayet olması durumunda, ihale tarihi itibarıyla idari şartnamenin 9.1. ve 9.2. maddelerinde<br />

belirtilen durumlarda [olmadığıma/olmadığımıza] ilişkin belgeleri beş iş günü içerisinde vermeyi kabul ve taahhüt<br />

[ediyorum/ediyoruz].<br />

If [I/we] am/are awarded the contract, [I/we] hereby agree and represent to submit the certificates within five days<br />

evidencing that [I/we am/are not] in the circumstances set forth in items 9.1. and 9.2. of administrative specification<br />

as of the date of tender in case you need evidences or there is a complaint.<br />

3) Aksi takdirde idari şartnamenin 9 uncu maddesinde öngörülen müeyyidenin uygulanmasını kabul<br />

[ediyorum/ediyoruz].<br />

Otherwise, [I/we] hereby agree that the penalty stipulated under Article 9 of the administrative specification shall be<br />

applied for [me / us].<br />

Ad SOYAD / Firma Kaşesi<br />

Name and Surname/Cachet of the Firm<br />

İmza<br />

Signature<br />

HK13-B7-024<br />

60


(PROFORMA FATURA ÖRNEĞİ )<br />

(SAMPLE COPY OF PROFORMA INVOICE)<br />

LAHİKA-3<br />

APPENDIX-3<br />

S/N<br />

I/N<br />

FİRMANIN ADI/COMPANY NAME :<br />

FİRMANIN ADRESİ/COMPANY ADDRESS :<br />

TELEFONU/PHONE NUMBER :<br />

BELGEGEÇER NUMARASI/FAX NUMBER :<br />

E-POSTA ADRESİ/E-MAİL ADDRESS :<br />

WEB SİTESİ /WEB SITE :<br />

PROJE NO/TuAF REF NO<br />

: HK13-B7-024<br />

PROJENİN ADI/TuAF PROJECT NAME :<br />

PROFORMA FATURANIN TARİHİ/PROFORMA INVOICE DATE :<br />

PROFORMA FATURA NO/PROFORMA INVOICE NUMBER :<br />

IBAN/HESAP NUMARASI / IBAN/ACCOUNT NUMBER :<br />

STOK<br />

NUMARASI<br />

STOCK<br />

NUMBER<br />

PARÇA<br />

NUMARASI<br />

PART<br />

NUMBER<br />

MALZEMENİN MİKTARI<br />

ADI<br />

QTY<br />

NOMENCLATURE<br />

D/B<br />

U/I<br />

BİRİM<br />

FİYATI<br />

UNIT<br />

PRICE<br />

TOPLAM<br />

FİYATI<br />

TOTAL<br />

PRICE<br />

TESLİM<br />

SÜRESİ (Gün)<br />

DELIVERY<br />

TIME (Day)<br />

MALZEME<br />

DURUMU<br />

MATERIAL<br />

ÜRETİCİ<br />

KODU<br />

MFRC<br />

CONDITION<br />

NOTES<br />

TOPLAM (RAKAMLA)GRAND TOTAL( IN FIGURE):<br />

TOPLAM (YAZIYLA)GRAND TOTAL (IN WRITING):<br />

İDARİ KONULAR :<br />

ADMINISTRATIVE SUBJECTS:<br />

1. ÖDEME ŞEKLİ/ PAYMENT TERM (For Foreign Bidders) : ATAŞE KREDİSİ/ ATTACHE CREDIT<br />

2. TEKLİF GEÇERLİLİK SÜRESİ/ VALIDITY OF OFFER : 45 (KIRKBEŞ) GÜN / 45 (FORTYFIVE) DAYS<br />

3. TESLİM ŞEKLİ VE YERİ/MODE AND PLACE OF DELIVERY :<br />

4. GARANTİ SÜRESİ/WARRANTY PERIOD : 12 (ONİKİ) AY/ 12 (TWELVE) MONTHS<br />

5. SEVK SAYISI NUMBER OF LOTS :<br />

6. Malzemelerle birlikte İdari Şartnameye göre belirtilen imalatçıya ait uygunluk belgesi (COC; Certificate of Conformance) veye<br />

gerekli diğer dokümanlar gönderilecektir.<br />

The Certificate of Conformance from the mentioned manufacturer or other necessary documentation shall be shipped along<br />

with the item(s) according to the Administrative Specifications.<br />

7. İdari şartnamenin tüm maddelerini okuduk. Firmamız idari şartnamede istenen tüm hususları kayıtsız şartsız yerine getirmeyi<br />

taahhüt etmektedir.<br />

We have read each and every artıcle of the admınıstratıve specıfıcatıons; our company agrees and accepts uncondıtıonally<br />

any and all terms and condıtıons of the admınıstratıve specıfıcatıons whıch requıred to be complıed wıth and undertaken to perform<br />

and fulfill all provisions of the administrative specifications<br />

İMZA/SIGNATURE<br />

YETKİLİ PERSONELİN ADI VE SOYADI/ AUTHORIZED<br />

PERSON’S NAME AND SURNAME<br />

BU PROFORMA FATURA …..SAYFADAN İBARETTİR.<br />

THIS PROFORMA COVERS . . . PAGES..<br />

NOT : Alımlarda program çıktısı Proforma faturanın verilmesi zorunludur. Yukarıdaki dizayn bilgi amacıyla yayınlanmıştır.<br />

The print out Proforma Invoice shall be submitted. The above design has been published for information purpose.<br />

HK13-B7-024<br />

61


LAHİKA-4<br />

İŞ ORTAKLIĞI BEYANNAMESİ<br />

İhale kayıt numarası<br />

[idarenin adı] tarafından ihaleye çıkartılmış bulunan [işin adı] işine müşterek teklif vermek ve söz<br />

konusu iş uhdemize ihale olunduğu takdirde sözleşme aktedilerek işin ifası ve bitirilmesi amacı ile, özel<br />

bir ortaklık kurmuş bulunuyoruz. İhalenin üzerimizde kalması halinde ortaklık sözleşmesi, sipariş<br />

alınmadan önce noterliğe tasdik ettirilerek idareye verilecektir. İş ortaklığımızın pilot ortağı, işin bitimine<br />

kadar [pilot ortağın adı]’dır.<br />

Vermiş olduğumuz müşterek teklif neticesinde iş üzerimizde kaldığı takdirde bütün ortaklarca<br />

müştereken imza edileceğini ve aktedilecek iş ile ilgili diğer bütün hususlarda pilot olarak göstermiş<br />

olduğumuz ortağımızın, ortaklığımız nam ve hesabına hareket etmeye tam yetkili olacağını, her birimizin<br />

aktolunacak ihale konusuna ve kapsamına girecek işlerin ve taahhütlerin ve ihale dokümanından doğup<br />

da ortaklığımıza yönelecek yükümlülüklerin yerine getirilmesinden müştereken ve müteselsilen sorumlu<br />

olacağımızı ve iş sonuna kadar kurduğumuz özel ortaklıktan ayrılmayacağımızı; aksi takdirde işin<br />

tasfiyesi hususlarında [idarenin adı] yetkili olacağını, idarece pilot firmaya yapılacak bütün yazışma ve<br />

tebligatların iş ortaklığımıza yapılmış sayılacağını, ihale konusu işin tamamlanmasından önce iş<br />

ortaklığına dahil pilot ortak dışındaki ortaklardan herhangi birinin ölümü, iflası, ağır hastalığı, tutukluluğu<br />

veya özgürlüğü kısıtlayıcı bir cezaya mahkum olması veya dağılması gibi durumlarda pilot ortak ve ortak<br />

girişimin geri kalan diğer ortaklarının işin bütün yükümlülüklerini ve sorumluluklarını üzerine alacağını ve<br />

işi bitireceğini, beyan, kabul ve taahhüt ederiz.<br />

Sıra No İş Ortaklığı Ortağının Adı Ortaklık<br />

oranı<br />

1)<br />

2)<br />

3)<br />

...)<br />

n)<br />

Tebligat adresi<br />

PİLOT ORTAK ÖZEL ORTAK ÖZEL ORTAK ÖZEL ORTAK ÖZEL ORTAK<br />

İmza İmza İmza İmza İmza<br />

HK13-B7-024<br />

62


APPENDIX-4<br />

BUSINESS PARTNERSHIP DECLARATION<br />

Tender Registry Number<br />

In order to submit a mutual bid for the [name of work] work put up for tender by [name of Contracting Entity],<br />

and with the aim of executing and completing the work after agreement if the said work is granted to us, we have<br />

formed a special joint venture. If tender is granted to us, the contract of the joint venture shall be notarised and<br />

submitted to the Contracting Entity before the signature of the agreement. The lead partner of our business<br />

partnership is [name of lead partner] until the end of the work.<br />

If the work is awarded to us based on our joint offer submitted, we declare, accept and undertake that the<br />

agreement shall be signed jointly by all partners, that our partner whom we have designated as lead partner for the<br />

agreement to be made and all other related issues shall be fully authorized to act in the name of and on behalf of<br />

our joint venture, that each of us shall be jointly and severally liable for the subject of the agreement to be entered<br />

into and for the work and liabilities covered by the agreement and for executing the obligations emerging out of this<br />

agreement and conferred upon our joint venture, and that we shall not cancel our special joint venture until the<br />

completion of the work; otherwise that the [Name of Contracting Entity] shall be authorized to cancel the agreement<br />

and shall keep the security, that all correspondence and notices made by the Contracting Entity to the lead<br />

company shall be deemed to be made to our business partnership, that in case of dissolution of the business<br />

partnership because of the death, bankruptcy, serious illness, arrest and sentencing which limits the freedom of<br />

any of the partners except the lead company, which have been included before the completion of the work that is<br />

the subject of the agreement, the lead company and the remaining other partners of the joint venture shall take on<br />

and complete all obligations and responsibilities of the work including security.<br />

S/N<br />

Name of Partnership of Business<br />

Partnership<br />

Rate of Joint<br />

Notification Address<br />

1)<br />

2)<br />

3)<br />

...)<br />

n)<br />

PILOT<br />

PARTNERSHIP<br />

PRIVATE<br />

PARTNERSHIP<br />

PRIVATE<br />

PARTNERSHIP<br />

PRIVATE<br />

PARTNERSHIP<br />

PRIVATE<br />

PARTNERSHIP<br />

Signature Signature Signature Signature Signature<br />

HK13-B7-024<br />

63


İDARİ ŞARTNAMENİN 6.1.8. MADDESİNE GÖRE İHALE KOMİSYONUNA SUNULACAK FORM<br />

LAHİKA-5<br />

1- İsteklinin<br />

Adı/Unvanı<br />

Tebligata esas açık adresi, posta kodu<br />

Telefon ve Belgegeçer Numarası Tlf.No: Faks No:<br />

E-Posta (Varsa)<br />

Vergi Kimlik / Mükellefiyet Numarası<br />

T.C. Kimlik Numarası (T.C. Vatandaşı ise)<br />

2- İsteklinin ortaklığının bulunduğu başka bir şahıs şirketi/şirketlerine ait bilgiler<br />

Adı/Unvanı<br />

Tebligata esas açık adresi, posta kodu<br />

Telefon ve Belgegeçer Numarası Tlf.No: Faks No:<br />

E-Postal(Varsa)<br />

Vergi Kimlik / Mükellefiyet Numarası<br />

T.C. Kimlik Numarası (T.C. Vatandaşı ise)<br />

3- İsteklinin sermayesinin yarısından fazlasına sahip ortaklığının bulunduğu<br />

başka bir sermaye şirketi / şirketlerine ait bilgiler.<br />

Adı/Unvanı<br />

Tebligata esas açık adresi, posta kodu<br />

Telefon ve Belgegeçer Numarası<br />

E-Posta (Varsa)<br />

Vergi Kimlik / Mükellefiyet Numarası<br />

T.C. Kimlik Numarası (T.C. Vatandaşı ise)<br />

4- Başvuran şahıs şirketinin ortaklarının<br />

Adı<br />

Soyadı<br />

Tebligata esas açık<br />

adresi<br />

Tlf.No: 0(........)................Faks No:<br />

0(........)..................<br />

Tlf. ve faks<br />

No.<br />

E-<br />

mail<br />

Vergi kimlik<br />

No.<br />

1.ortak<br />

2.ortak<br />

3.ortak<br />

5- Başvuran sermaye şirketinin % 50'den fazla hissesine sahip ortaklarının<br />

Adı<br />

Soyadı<br />

Tebligata esas açık<br />

adresi<br />

Tlf. ve faks<br />

No.<br />

E-<br />

mail<br />

Vergi kimlik<br />

No.<br />

TC Kimlik<br />

No.<br />

TC Kimlik<br />

No.<br />

1.ortak<br />

2.ortak<br />

3.ortak<br />

6-*.Ayrıca bir şahıs şirketinde veya sermaye şirketinde ortaklığımızın olmadığını<br />

beyan ederim.<br />

Başvuranın<br />

Adı Soyadı<br />

Tarih-Kaşe<br />

İmza<br />

NOT:Her bir ortaklık için ayrı ayrı tanzim edilecek ve ortaklığın bulunduğu şahıs veya sermaye<br />

şirketinin kayıtlı oldukları Ticaret veya Sanayi Odası/Meslek odası sicil belgesi eklenecektir.Ortak<br />

sayısına göre satırlar çoğaltılabilir.<br />

HK13-B7-024<br />

64


APPENDIX-5<br />

THE FORM TO BE PRESENTED TO THE TENDER COMMISSION TO ARRTICLE 6.1.8. OF THE<br />

ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS<br />

1- The Bidder’s<br />

Name/Title<br />

Correspondence address, postal code<br />

Telephone and Fax Number Tlf.No: 0(........)................Faks No: 0(........)..<br />

E-Mail (If any)<br />

Tax Identity/Taxability Number<br />

Republic of Turkey Identity Number (If a Turkish<br />

citizen)<br />

2- Information about another personal company/companies to which the bidder is a partner<br />

Name/Title<br />

Correspondence address, postal code<br />

Telephone and Fax Number Tel No: 0(........)..........Fax No: 0(........)......<br />

E-Mail (if any)<br />

Tax Identity/Taxability Number<br />

Republic of Turkey (If a Turkish citizen)<br />

3- Information about another joint stock company/companies where the bidder has more than half of<br />

the capital<br />

Name/Title<br />

Correspondence address, postal code<br />

Telephone and Fax Number Tel.No: 0(........)...............Fax No: 0(........)....<br />

E-Mail (If any)<br />

Tax Identity/Taxability Number<br />

Republic of Turkey Identity Number (If a Turkish<br />

citizen)<br />

4- The partners of applicant personal company<br />

1. 1st partner<br />

2. 2nd partner<br />

3. 3rd partner<br />

Name and<br />

Surname<br />

Correspondence<br />

Address<br />

Tel and<br />

fax<br />

number.<br />

E-<br />

mail<br />

Tax Identity<br />

No.<br />

5- Partners owning more than 50% of the capital of applicant joint stock company<br />

1.1st partner<br />

2.2nd partner<br />

3.3 rd partner<br />

Name and<br />

Surname<br />

Correspondence<br />

Address<br />

Tel and<br />

Fax No<br />

E-<br />

mail<br />

Tax Identity<br />

No.<br />

6-*..............................................................................................................................................<br />

Applicant<br />

Republic of<br />

Turkey Identity<br />

No<br />

Republic of<br />

Turkey<br />

Identity No.<br />

Name and Signature<br />

Date and Cachet<br />

NOTE. It shall be designed individually per partnership and Certificate of Register provided by the<br />

Chamber of Commerce or Industry /Vocation to which the personal or joint stock company is registered<br />

shall be accompanied. The lines may be increased to the number of partners.<br />

In case the Bidder has no partnership, a statement indicating “ In addition, I certify that I have no<br />

partnership in a personal or joint stock company” shall be written in Article 6<br />

HK13-B7-024<br />

65


LAHİKA-6<br />

APPENDIX-6<br />

T.C.<br />

HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI<br />

HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI<br />

ETİMESGUT/ANKARA<br />

REPUBLIC OF TURKEY<br />

THE TURKISH AIR FORCE<br />

THE AIR LOGISTICS COMMAND<br />

ETIMESGUT/ ANKARA<br />

TEKLİF MEKTUPLARINI VERMEK ÜZERE İSTEKLİLERİN MÜRACAATI<br />

İLE İLGİLİ NÖBETÇİ SUBAYI TUTANAĞI<br />

REPORT OF DUTY OFFICER FOR APPLICATIONS OF BIDDERS TO PRESENT A BIDDING<br />

LETTER<br />

İHALENİN ADI :<br />

NAME OF THE TENDER<br />

İHALE TEKLİF ZARFINI VERMEK ÜZERE<br />

MÜRACAAT TARİH VE SAATİ : --/ -- / ---- günü, saat ----<br />

APPLICATION DATE OF PRESENTING BIDDING LETTER:<br />

İSTEKLİ ADI /APPLICANT :<br />

MÜRACAAT EDEN ŞAHSIN ;<br />

a. ADI SOYADI /NAME AND SURNAME :<br />

b. ADRESİ /ADDRESS :<br />

c. TELEFON NUMARASI /TELEPHONE NUMBER :<br />

Söz konusu ihaleye ait teklif zarfını vermek üzere yukarıda ismi yazılı şahıs, belirtilen tarih ve saatte<br />

nizamiyemize müracaat etmiştir.<br />

The above mentioned person has applied to the guardhouse in order to present a bidding letter to<br />

the tender hereby underlined.<br />

Kayda Alan Nöbetçi Subayının / Duty Officer<br />

Adı Soyadı/Name :<br />

Rütbesi/ Rank :<br />

Görev Yeri/ Military Unit :<br />

İmzası/Signature :<br />

HK13-B7-024<br />

66


LAHİKA-7/APPENDIX-7<br />

İDARE’ NİN ANLAŞMALI OLDUĞU DENİZ TAŞIMA ŞİRKETİNİN UĞRADIĞI YÜKLEME LİMANLARI<br />

(LOADING SEA PORTS WHICH ADMINISTRATION’S CONTRACTOR TRANSPORTATİON COMPANY<br />

ARRIVES)<br />

1. Kuzey Avrupa Hattı (North Europe Line)<br />

Antwerp,Rotterdam, Bremen, Hamburg, Emden, Immingham, Felixtowe<br />

2. Akdeniz Hattı /Karadeniz Hattı (Mediterranean Line)/ (Black Sea Line)<br />

Marsilya, La-Spezia, Talamone, Ancona, Cenova, Barcelona, Valencia, Pireaus, Alexandria, Taranto,<br />

Haifa, Asthod, Odessa, Trieste<br />

3. Amerika Hattı (America Line)<br />

Newyork, New Jersey, Wilmington, N.C.Charleston, Houston Mobile, Sunny Point, Baltimor<br />

4. Uzakdoğu Hattı (Far East Line)<br />

Singapore, Hongkong, Busan, Shanghai, Karachi, Mumbai, Durban/Güney Afrika Cumhuriyeti<br />

HK13-B7-024<br />

67


LAHİKA-8/APPENDIX-8<br />

TEDARİK EDİLECEK MALZEMELERİN DURUM KODLARI VE AÇIKLAMALARI İLE<br />

MUAYENESİNDE İSTENEN EVRAKLAR<br />

1. TEDARİK EDİLECEK MALZEMELERİN DURUM KODLARI VE AÇIKLAMALARI<br />

1.1. Malzeme durum kodları: (FN=FACTORY NEW, NM=NEW MANUFACTURED, NS=NEW<br />

SURPLUS)<br />

Condition codes of goods are as follows: (FN=FACTORY NEW, NM=NEW MANUFACTURED,<br />

NS=NEW SURPLUS)<br />

FN= Bu durum kodu ile teklif verilen malzemeler ihale tarihinden en fazla bir yıl önce veya ihale tarihi<br />

sonrası bir tarihte üretilmiş olacak ve üreticinin uygunluk belgesi ile (CoC; certificate of conformance)<br />

teslim edilecektir.<br />

FN= Goods ordered by this code shall have been produced maximum one year before the bidding date<br />

or after the bidding date and shall be delivered with the certificate of conformance of the manufacturer.<br />

NM= Bu durum kodu ile teklif verilen malzemeler ihale tarihinden bir yıl önce ile ihale tarihinden en fazla<br />

üç yıl öncesi tarih aralığında üretilmiş olacak ve üreticinin uygunluk belgesi ile (CoC; certificate of<br />

conformance) teslim edilecektir. Malzemeler ihtiyaç fazlası olarak hükümetlerden veya firmalardan<br />

alınmış olmayacak, OEM veya yetkili imalatçıya kadar takip edilebilir olacaktır. (Örneğin ihale tarihi 1<br />

OCAK 2011 ise NM durum kodlu malzeme 1 OCAK 2008 ile 1 OCAK 2010 arası bir tarihte üretilmiş<br />

olacaktır. 1 OCAK 2008 öncesi bir üretim tarihi kabul edilmeyecektir.)<br />

NM= Goods ordered by this code shall have been produced between one year before the bidding date<br />

and maximum three years before the bidding date period and shall be delivered with the certificate of<br />

conformance of the manufacturer. Items shall not be procured as surplus stock from government or<br />

companies and shall be traced to the OEM/licensed manufacturer. (As an example, if the date of bidding<br />

is 1 January 2011, item in NM status code must be manufactured between 1 January 2008 and 1<br />

January 2010. The date of manufacturing before 1 January 2008 shall not be accepted.)<br />

NS= Üretim tarihi, ihale tarihinden önceki üç yıldan once üretilmiş ve kullanılmamış olacak ve hükümet<br />

veya ticari ihtiyaç fazlası malzeme satışına kadar takip edilebilir olacak ve açılmamış orijinal ambalajı<br />

içerisinde imalatçısını ve imalat tarihini gösteren orijinal etiketleri ile birlikte sevk edilecektir..<br />

NS= The production date of goods shall be of minimum 3 years before the bid date but shall be unused<br />

and the materials shall be traceable to a USG or commercial surplus sale or shall be in the original<br />

packaging with the original labels identifying the MFRC and the manufacturing date.<br />

1.2. Teklif edilen her kalem için malzemenin durum kodu belirtilecektir. NS durum koduyla teklif edilen<br />

malzemelerin durum kodu ihale değerlendirme süreci içerisinde NM veya FN olarak değiştirilebileceği<br />

gibi, satın alma siparişinin verilmesini müteakiben NM veya FN durum koduyla teslimat da yapılabilir. NM<br />

ve NS durum koduyla teklif edilen malzemelerin durum kodu ihale değerlendirme süreci içerisinde FN<br />

olarak değiştirilebileceği gibi, siparişin verilmesini müteakiben FN durum koduyla teslimat da yapılabilir.<br />

Condition code for each line item shall be provided. The condition code of the items offered with Condition<br />

code NS in the first bid can be changed into NM or FN during the evaluation process, also the delivery can be done<br />

by the condition code NM or FN after the purchase order given. The condition code of the items offered with<br />

Condition code NM in the first bid can be changed into FN during the evaluation process, also the delivery can be<br />

done by the condition code FN after the purchase order given. The FN, NM and NS condition codes will be<br />

accepted but other condition codes will not be accepted.<br />

HK13-B7-024<br />

68


2. MALZEME DURUM KODLARINA GÖRE MALZEMELERİN MUAYENESİNDE İSTENEN<br />

EVRAKLAR<br />

2.1. FN ve NM malzeme durum kodu ile teklif edilen malzemeler için:<br />

For materials bided by FN and NM status code:<br />

Malzemenin muayenesi sırasında Orijinal malzeme üreticisinden (OEM)/lisanslı/yetkili imalatçıdan veya<br />

dizayn otoritesi/ana silah sistemi üreticisinden alınan Uygunluk Belgesi (COC; Certificate of Conformance) veya<br />

Üreticinin bu parça numarası için almış olduğu FAA 8130-3 (Approved design data and are in a condition for safe<br />

operation hanesi onaylanmış olacak) veya JAA FORM ONE (Airworthiness bölümü onaylı olacak) formunun (Ticari<br />

olarak da piyasada satılan uçak parçaları için) verilecektir.<br />

Certificate of Conformance (C.O.C.) received from Original Item Manufacturer (OEM)/ licensed/authorized<br />

manufacturer or Design Authorities/manufacturer of the main weapon system or a copy of FAA 8130-3 (approved<br />

design data anda re in a condition for safe operation slot shall be approved) or a copy of JAA FROM ONE<br />

(Airworthiness slot shall be approved) forms (For Commercial off the Shelf aircraft spare parts) that the<br />

manufacturer has acquired for the said part number must come along with the item(s) for final acceptance<br />

Ticari uçaklara ilişkin malzemeler (yedek parçalar, yer destek teçhizatları vb.) için ise yukarıda<br />

belirtilen belgeler veya FAA/JAA/FAR/EASA belgeleri (kopyası) aranacaktır. Yüklenici, vereceği kopya<br />

belgenin doğruluğunu taahhüt edecek ve bu hususta sorumlu tutulacaktır.<br />

For the items that belong to commercial aircrafts (spare parts, ground support equipments etc.), either<br />

the aforementioned documents or FAA/JAA/JAR/EASA documents shall be requested.The Contratctor<br />

shall commit that the copy of aformentioned docmunets are valid and shall be responsible for this<br />

declaration.<br />

Şayet hem orijinal malzeme üreticisi hem de yetkilendirdiği üreticisi bulunmuyor ve üretim başka bir<br />

kaynakta yaptırılıyor ise;<br />

If both the original material manufacturer and his authorized manufacturer is not available and the<br />

production is made by another source;<br />

a. OEM/yetkilendirilmiş üreticinin bulunmadığına dair ilgili ülke ticari ataşesi vasıtasıyla alınacak belge,<br />

b. Ürünü üreten (OEM olmayan) firma/kuruluşun üretilen ürünün ulusal/uluslar arası kalite güvence<br />

belgesi, (ISO 9001, AQAP vb.) ,<br />

c. Yukarıda belirtilen kalite güvence belgelerine ilave CEN/CENELEC, ISO vb. ilgili kurumlar tarafından<br />

yayımlanan ve geçerliliği olan ve ürüne ilişkin teknik gereklilikleri karşıladığını gösteren uygunluk belgesi,<br />

d. Ürüne ilişkin fonksiyonel verilerin karşılandığını gösteren standart dokümanların bulunmaması<br />

durumunda, firma/kurum tarafından oluşturulan teknik verilere ilişkin şartname ile teknik verilerin<br />

ulusal/uluslar arası kriterlere göre ölçüm/muayene/test sonuçlarını gösterir belgeler,<br />

Belgelerin birer orijinal damgalı fotokopileri de malzemeler ile birlikte de gönderilecektir<br />

(Ana üreticiler hariç olmak üzere Belgeler konsolosluk veya TİCARET ODASINDAN onaylı olacaktır.)<br />

FAA/JAA Formlarının yalnızca kopyası yeterli olacaktır. Muayene esnasında orjinali aranmayacaktır.<br />

Yüklenici, vereceği kopya belgenin doğruluğunu taahhüt edecek ve bu hususta sorumlu tutulacaktır.<br />

Belgelerden bir nüsha paket içerisine konulacak, 1 nüsha kopyası İDARE’ye verilecektir.<br />

a. The document received via relevant country commerce attaché proving that the OEM/licensed<br />

manufacturer is not available.<br />

b. National/ International Quality Assurance Certificate (ISO 9001, AQAP etc.) of the product of the<br />

firm/institution (not OEM).<br />

c. In addition to the above-mentioned quality assurance certificates, valid certificate of conformance<br />

published by related institutions like CEN/CENELEC, ISO etc.and showing that it meets the technical<br />

requirements regarding the product.<br />

d. If the standart documents showing the functional datas concerning the product are met, are not<br />

available, the documents showing the measurement/inspection/test results in accordance with the<br />

specification of technical datas provided by the firm/institution and national/international criteria of<br />

technical datas.<br />

Each originally marked copies of the documents shall be sent with them.<br />

(The documents except the manufacturers shall be approved by the Turkish Consulate or the<br />

CHAMBER OF COMMERCE) The copies of forms FAA-8130-3 (Approved design data and are in a<br />

condition for safe operation part shall be approved) and JAA FORM ONE (Airworthiness part shall be<br />

approved) shall be sufficient. The Contratctor shall commit that the copy of aformentioned docmunets<br />

are valid and shall be responsible for this declaration.<br />

One original copy of documents shall be put in the package and one copy of documents shall be<br />

submitted to the administration.<br />

HK13-B7-024<br />

69


2.2. Yüklenicinin ana üretici olması durumunda/ In case the bidder is a main manufacturer;<br />

FN, NM ve NS durum kodlu malzemeler için bir nüsha orijinal C.O.C. belgesi (ıslak imzalı olmayan,<br />

fotokopi C.O.C. belgesi de kabul edilecektir.) paket içerisinde, 2 nüsha kopya C.O.C. belgesi idareye<br />

verilecektir.<br />

For the items in condition of FN, NM and NS; one original COC document (The copied C.O.C. not<br />

originally signed shall be accepted) shall be put in the package and two copies of COC shall be<br />

submitted to the Contracting Entity.<br />

Ana üreticiler tarafından C.O.C. belgesi yerine orijinal fatura veya paket listesi üzerinde<br />

malzemenin teknik özelliklerine uygun olarak üretildiğine ilişikin kalite güvence beyanının bulunulması<br />

halinde bu belgeler de C.O.C. belgesi olarak kabul edilecektir. Bu takdirde orijinal fatura idareye<br />

sunulacağından muayene işlemleri kopya fatura üzerinden yapılacak ve bu husus bir aksaklık olarak<br />

kabul edilmeyecektir.<br />

If any manufacturer submittes the original invoice or quality assurance document which declaretes<br />

that the items have been prodcuced in accordance with technical specs; these documents shall be<br />

prevailed as C.O.C. document.In such case, since the original invoice shall be submitted to the<br />

Contracting Entity, the inspections will be made based on the copy of invoice and this condition shall not<br />

be concerned as a lameness.<br />

Yüklenici, kendi dizayn otoritesi olduğu asamble/alt sistem/ana silah sistemine ait malzemeler için<br />

proforma faturada belirttiği üretici yerine kendi C.O.C belgesini verebilecektir.<br />

For the items which pertain to an assembly/sub system/main weapon system; the manufacturers,<br />

which they are the Desing Authorities, may submit their own C.O.C.<br />

2.3. NS malzeme durum kodu ile teklif edilen malzemeler için yüklenici muayenede aşağıdaki hususları<br />

yerine getirecek ve belgeler malzeme ile birlikte teslim aşamasında teslim edilecektir.<br />

For the materials that offered in NS status code, the below mentioned issues shall be proved or<br />

submitted by contractor in inspection process and document shall be submitted with the materials in<br />

delivery.<br />

2.3.1. Aşağıdaki üç husustan en az biri sağlanacaktır:<br />

At least one of the following shall be provided:<br />

a. Hükümet veya ticari ihtiyaç fazlası malzeme satışına kadar veya üreticiye kadar takip<br />

edilebilir olduğuna dair dokümanlar ve yükleniciye ait C.O.C. belgesi,<br />

The documents related to the materials which shall be traceable to a government or commercial<br />

surplus sale or to the manufacturer and C.O.C. of the contractor.<br />

b. Açılmamış orijinal ambalajı içerisinde imalatçısını ve imalat tarihini gösteren orijinal etiketleri<br />

ve yükleniciye ait C.O.C. belgesi.<br />

Original packaging with the original labels identifying the manufacturer and the manufacturing<br />

date and C.O.C. of the contractor,<br />

c. Malzemenin üreticisine ait uygunluk belgesi (C.O.C. belgesi).<br />

Certificate of Conformance (C.O.C.) from the manufacturer of the item,<br />

2.3.2. NS Durum kodunda sunulacak teklifler için malzemenin üreticisine ait C.O.C. belgesi sunulsa dahi<br />

yükleniciye ait C.O.C belgesi de aranacaktır.<br />

Even the bidders submit the documentation C.O.C. from the manufacturer, Certificate of Conformance<br />

(C.O.C.) from contractor shall be submitted too for the materials that offered in NS status code.<br />

2.4. C.O.C belgesinde tanzim eden firmanın adres ve tüm irtibat numaraları, tanzim eden personelin<br />

ismi, ünvanı olacaktır.<br />

On the C.O.C. document; the name, address and the communication numbers (fax, phone) of the<br />

company and the name and position of the person which prepared the docmunet shall be clearly stated.<br />

HK13-B7-024<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!