BIENAL_KATALOG_WEB
BIENAL_KATALOG_WEB
BIENAL_KATALOG_WEB
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
13. İSTANBUL BİENALİ<br />
13 th ISTANBUL BIENNIAL
ienal sponsoru<br />
bıennıal sponsor
İÇİNDEKİLER / CONTENTS<br />
SANATÇILAR / ARTIST LIST 10<br />
ÖNSÖZ / FOREWORD<br />
13. İstanbul Bienali’nin Ardından / After the 13 th Istanbul Biennial 14<br />
Bige Örer<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Anne, ben barbar mıyım? / Mom, am I barbarian? 22<br />
Fulya Erdemci<br />
ŞİİR / POEM<br />
Dördüncü boyutta İstanbul / Istanbul in the fourth dimension 118<br />
Lâle Müldür<br />
SERGİ / THE EXHIBITION<br />
Antrepo no.3 126<br />
Galata Özel Rum İlköğretim Okulu / Galata Greek Primary School 328<br />
ARTER 428<br />
SALT Beyoğlu 478<br />
5533 494<br />
BİENAL ETKİNLİKLERİ / BIENNIAL EVENTS 502<br />
ŞİİR / POEM<br />
Taksim Teknosa kayıtları [ . ] / The Taksim Teknosa records [ . ] 524<br />
Ahmet Güntan<br />
MAKALELER / ARTICLES<br />
Etik Özne-Politik Özne / Ethical Subject-Political Subject 532<br />
Suna Ertuğrul<br />
Bir Geceyarısı Dozerler ve 50 Kişi 544<br />
İstanbul’da Kentsel Dönüşümden Evsel Dönüşüme Gece Baskınları<br />
If on a Midnight Bulldozers and 50 People<br />
Night Raids in Istanbul: From Urban Transformation to Domestic Transformation<br />
Süreyyya Evren<br />
Resmi Olmayan Kamusallık 568<br />
Kamusalı Yeniden Düşünmek: ‘Özgür’ Bir Hayalgücünden Acil Bir Hayalgücüne<br />
The Informal Public<br />
Rethinking the Public: From a ‘Free’ to an Urgent Imagination<br />
Teddy Cruz<br />
İstanbul Son Yıllardaki Dönüşümü Nasıl Yaşıyor? 588<br />
How is Istanbul Experiencing the Transformation in Recent Years?<br />
İlhan Tekeli
Kitlesel Medyadan Kamusal Medyaya: Teknoloji, Kriz ve İletişimin Politikası 608<br />
From Mass Media to Public Media: Technology, Crisis, and the Politics of Communication<br />
Dan Hind<br />
Neoliberalizmde Yurttaşlık Erdemi ve Güncel Sanatın Kartelleşmesi 630<br />
Civic Virtue in Neoliberalism and Contemporary Art’s Cartelisation<br />
Suhail Malik<br />
Çalışmak, Duvarlar, Zenginlik: Sanatsal Emek ve Müşterekler 652<br />
Work, Walls, Wealth: Artistic Labour and the Commons<br />
Alberto López Cuenca<br />
Kamusal Yapılar: 13. İstanbul Bienali Kamusal Programı Üzerine Düşünceler 666<br />
Public Bodies: Reflections on the 13 th Istanbul Biennial Public Programme<br />
Andrea Phillips<br />
ŞİİR / POEM<br />
Constantinopolis’e uyanmak / Waking to Constantinople 684<br />
Lâle Müldür<br />
BİENALDE YER ALAN YAPITLAR 694<br />
CHECKLIST OF WORKS IN THE BIENNIAL<br />
ŞİİR / POEM<br />
Haber almak istemiyorum. / I don’t want to get informed anymore. 722<br />
Ahmet Güntan<br />
ÖN ETKİNLİKLER / PROLOGUE EVENTS<br />
Kamusal Program / Public Programme 728<br />
Film Programı / Film Programme 736<br />
Giriş Sergisi / Prologue Exhibition 738<br />
İKSV 740<br />
ÖDÜNÇ VERENLER / LENDERS 744<br />
TEŞEKKÜRLER / SPECIAL THANKS 745<br />
SPONSORLAR / SPONSORS 748<br />
THE ISTANBUL BIENNIAL CIRCLE 750<br />
SANATÇI DİZİNİ / ARTIST INDEX 753
.-_-., Ádám Kokesch, Agnieszka Polska,<br />
Akademia Ruchu, Alice Creischer & Andreas Siekmann,<br />
Amal Kenawy, Amar Kanwar, Anca Benera &<br />
Arnold Estefan, Angelica Mesiti, Annika Eriksson,<br />
Ayşe Erkmen, Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme,<br />
Basim Magdy, Bertille Bak, Carla Filipe,<br />
Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu),<br />
Christoph Schäfer, Cinthia Marcelle, Cinthia Marcelle &<br />
Tiago Mata Machado, Claire Pentecost, David Moreno,<br />
Didem Erk, Diego Bianchi, Edi Hirose,<br />
Elmgreen & Dragset, Falke Pisano<br />
Fernanda Gomes, Fernando Ortega,<br />
Fernando Piola, Freee (Dave Beech, Andy Hewitt,<br />
Mel Jordan),Goldin+Senneby, Gonzalo Lebrija,<br />
Gordon Matta-Clark, Guillaume Bijl, Halil Altındere,<br />
Hanna Farah Kufr Birim, Héctor Zamora, Hito Steyerl,<br />
HONF Foundation, İnci Eviner, İpek Duben,<br />
Jananne Al-Ani, Jean Genet, Jean Rouch,<br />
Jimmie Durham, Jiří Kovanda, Jorge Galindo &<br />
Santiago Sierra, Jorge Méndez Blake,<br />
SANATÇILAR
José Antonio Vega Macotela, Lâle Müldür &<br />
Kaan Karacehennem & Franz von Bodelschwingh,<br />
LaToya Ruby Frazier, Lutz Bacher, Lux Lindner,<br />
Mahir Yavuz & Orkan Telhan, Maider López,<br />
Martin Cordiano & Tomás Espina, Maxime Hourani,<br />
Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson),<br />
Mierle Laderman Ukeles, Mika Rottenberg,<br />
Murat Akagündüz, Mülksüzleştirme Ağları,<br />
Nathan Coley, Newspaper Reading Club<br />
(Fiona Connor & Michala Paludan), Nicholas Mangan,<br />
Nil Yalter & Judy Blum, Peter Robinson, Praneet Soi,<br />
Provo, Proyecto Secundario Liliana Maresca,<br />
Rietveld Landscape, Rob Johannesma,<br />
Rossella Biscotti, Santiago Sierra, Serkan Taycan,<br />
Shahzia Sikander, Stephen Willats, Sulukule Platformu,<br />
Şener Özmen, Tadashi Kawamata, Thomas Hirschhorn,<br />
Toril Johannessen, Vermeir & Heiremans, Volkan Aslan,<br />
Wang Qingsong, Wouter Osterholt & Elke Uitentuis,<br />
Yto Barrada, Zbigniew Libera<br />
ARTISTS
Foreword
13. İSTANBUL BİENALİ’NİN ARDINDAN<br />
Sanat, kişinin sonsuza kadar tınlayan kendi sesidir ve her biri,<br />
biraraya geldiklerinde koro oluşturmayan özgün seslerdir.<br />
Bireysel ses bile çokludur ve bu çeşitliliğin farkındalığı ve her<br />
insanın içindeki karşıtlık, Öteki’nin farklılığında bizi<br />
yakınlaştırır. Sergiyi yaratma anı olağanüstü, konsantre,<br />
fiziksel olarak yoğun bir eylem, icat edilmiş gerçek ile elle<br />
tutulur bir çarpışma, düşünce ve eylemin eşzamanlılığıdır.<br />
Fernanda Gomes 1<br />
BİGE ÖRER<br />
13. İstanbul Bienali, sanat ve siyaset arasındaki ilişkiyi, sanatın şiirle,<br />
edebiyatla ve yeni dil arayışlarıyla bağını vurgulayarak, sanata içkin<br />
dönüştürücü gücün verdiği güvenle, kamusallığı yeniden tartışmaya açtı. Bu<br />
bienal, tarihinde ilk kez ücretsiz olarak gerçekleştirilirken sergi mekânlarını<br />
siyasi kamusal forum alanları olarak öne çıkardı, ve eşit bir şekilde herkese<br />
açtı. Beş mekânda gerçekleşen bienal sergileri, beş haftada 337.429 ziyaretçi<br />
tarafından gezildi. Gelecek bienallerin ücretsiz gerçekleşmesi kararı da yine bu<br />
bienalle birlikte İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından alındı.<br />
“Anne, ben barbar mıyım?” başlığıyla, Fulya Erdemci’nin küratörlüğünde<br />
gerçekleştirilen bu bienal, tarihi bir dönüm noktası oldu. Erdemci, serginin<br />
kavramsal çerçevesi bağlamında kamusal alanla, İstanbul’daki kentsel<br />
dönüşümle ilgili tartışmalarla sanatın kurabileceği ilişkiler üzerine düşünerek,<br />
toplumsal hareketlerle sanatsal etkinliklerin birbirlerini nasıl etkilediklerini<br />
örnekledi. Toplumsal mücadeleler, sanat ve siyaset açısından kamusal alanın<br />
gücüne odaklanan 13. İstanbul Bienali demokrasi, ifade özgürlüğü, kamusal ve<br />
müşterek alan tanımları, kentsel dönüşüm, sanat ve siyaset arasındaki ilişkiler<br />
üzerine verimli bir tartışma ortamı yarattı. Haziran 2013’te gerçekleşen<br />
ve Türkiye siyasi tarihinde bir dönüm noktası oluşturan Gezi direnişi<br />
sergiyle ilgili hazırlık çalışmalarını da etkiledi. Kentsel hareketlerin uzun<br />
yıllar süren mücadeleleri sonucunda ve toplumsal hareketlerin özgürlükler<br />
alanının giderek daralmasının da etkisiyle hak ve taleplerin daha kolektif<br />
bir dille seslendirildiği bir ortamda, Gezi direnişi toplumsal muhalefeti de<br />
dönüştürücü güçteydi. Direnişin, serginin odaklandığı meselelerin toplumsal<br />
hayattaki izdüşümlerine sahne olmasının ardından serginin biçimi ve içeriğiyle<br />
ilgili alınan kararlar, sergiye iki ay kala tekrar gözden geçirildi. Bu süreçte<br />
bienale davet edilen sanatçıların, küratöryel ekibin ve inanılmaz bir özveriyle<br />
çalışmalarını sürdüren bienal ekibinin sergiyi gerçekleştirme ve serginin doğru<br />
14
AFTER THE 13 TH ISTANBUL BIENNIAL<br />
Art is one’s own voice, which resounds infinitely, and they are<br />
all unique voices that are added to each other without<br />
forming a choir. Even the individual voice is multiple, and this<br />
awareness of all the diversity and contrast in each person<br />
brings us closer in the difference of the Other. The moment of<br />
creating the exhibition is a marvelous, concentrated,<br />
physically intense action, a concrete clashing with the<br />
invented real, a synchrony of thought and action.<br />
Fernanda Gomes 1<br />
ÖNSÖZ / FOREWORD<br />
The 13 th Istanbul Biennial opened publicness up for discussion by looking<br />
at the relationship between art and politics; it defined the exhibition’s<br />
theoretical and practical components by emphasising art’s connection with<br />
poetry, literature and the quest for new languages, relying on the intrinsic<br />
power of art to transform. Entry to this biennial was free of charge—a first<br />
in its history—emphasising the exhibition spaces as politically charged<br />
public spaces; it was equally open to everyone. The biennial exhibitions<br />
were realised in five spaces; in five weeks, these sites were visited by<br />
337,429 viewers. The Istanbul Foundation for Culture and Arts made the<br />
decision to make future biennials also free of charge with this edition.<br />
The biennial, curated by Fulya Erdemci under the title ‘Mom, Am I<br />
Barbarian?’ was a historic turning point. Erdemci reflected on whether<br />
it was possible to build relationships between discussions on urban<br />
transformation in Istanbul and public domain within the conceptual<br />
framework of the exhibition, revealing how social movements and art<br />
events affect one another. The biennial focused on the power of public<br />
domain in terms of social conflicts, art and politics, producing a fertile<br />
discussion ground for democracy, freedom of expression, definitions of<br />
public and shared spaces, urban transformation, and the relationships<br />
between art and politics. The Gezi Resistance, which took place in June<br />
2013, was a crucial turning point in the political history of Turkey, and it<br />
transformed the preparations for the exhibition. As a result of the struggles<br />
of urban movements, which lasted many years and saw increasingly<br />
narrowing area of freedoms for social movements, rights and demands<br />
were voiced in a more collective language; the Gezi Resistance was<br />
transformative for the social opposition. As the resistance set the stage<br />
for the traces of the exhibition’s issues of concern in social life, decisions<br />
15
ir şekilde izleyiciyle buluşmasındaki katkıları sonsuz.<br />
Bu dönemde ayrıca Türkiye’deki sanat çevrelerinde yapılan çeşitli görüşmeler<br />
ve parklarda düzenlenen forumlar aracılığıyla da sanatçıların ve sanat<br />
emekçilerinin fikirleri alındı ve yeni bir yol haritası çizildi. Bienal, sergi<br />
mekânları olarak kullanmayı planladığı Taksim Meydanı, Gezi Parkı, Tarlabaşı<br />
ve diğer kentsel kamusal mekânlardan uzaklaşarak kamusal olanın tartışmasını<br />
başka bir düzlemde sürdürmeye karar verdi. İstanbul Bienali’nin başından beri<br />
şehirle kurduğu ilişki ve etkileşim, bu sefer daha doğrudan bir yaklaşıma kapı<br />
açtı, kentte olup bitenler bienal mecraları üzerinde daha etkin bir rol oynadı.<br />
Bütün bu gelişmelerin sonucunda Antrepo no.3, Galata Rum İlköğretim<br />
Okulu, ARTER, SALT Beyoğlu ve 5533 sergi mekânları olarak belirlendi.<br />
BİGE ÖRER<br />
13. İstanbul Bienali’nin Ben Kentli-Vatandaş Değil miyim? Barbarlık, Sivil<br />
Uyanış ve Şehir başlıklı film programı, 32. İstanbul Film Festivali işbirliğinde,<br />
çağımızda uygarlığın sınırlarını sorgulayan ve çeşitli sinema pratiklerini<br />
içeren 17 film ve videoyu bir araya getirdi. 13. İstanbul Bienali Giriş<br />
Sergisi Agorafobi, Berlin’deki TANAS Galerisi’nde, 25 Mayıs - 27 Temmuz<br />
2013 tarihleri arasında mekânsal politikaları ifade özgürlüğü bağlamında<br />
inceleyerek, bienalin kavramsal çerçevesinin merkeze aldığı “kamusal alan”<br />
fikrini açımlamayı hedefledi. Sergi tarihinin yaklaşık sekiz ay öncesinde<br />
uluslararası ve Türkiye’den uzmanların katılımıyla bienal tartışmalarını<br />
başlatmayı ve seyirciyle buluşturmayı hedefleyen bienalin kamusal<br />
programının yapısı da sergiyle birlikte dönüştürüldü. Fulya Erdemci ve<br />
Andrea Phillips’in eş küratörlüğünü yaptığı kamusal programın amacı şehir,<br />
ifade özgürlüğü, sanat ve sanatın kaynakları arasındaki ilişkiyi incelemekti.<br />
Serginin açılışından itibaren bienalin kamusal programı, sanatçıların ve diğer<br />
katılımcıların birlikte ürettiği, daha enformel ve kendi kendine örgütlenen bir<br />
yapıya büründü. Galata Rum İlköğretim Okulu’nun teras katı bir buluşma ve<br />
paylaşma mekânına dönüşerek sergi dışında birçok konuşma, tartışma, konser<br />
ve atölye çalışmasına ev sahipliği yaptı.<br />
Sergi sonrasında da bienale katılan sanatçıların sürece yayılan çalışmaları<br />
oldu. Maxime Hourani’nin Şarkılar ve Mekânlar Kitabı, sanatçının kendi<br />
tasarımıyla projeyle ilgili süreci anlatacak şekilde kurgulandı. İnci Eviner’in<br />
Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt isimli kitabı, sürece odaklanan ve bienalde<br />
Galata Rum İlköğretim Okulu’nda gerçekleşen performatif araştırma ve<br />
sunumun hafızasını bienal bittikten sonra bütünlüklü bir şekilde kaydetmeyi<br />
amaçladı. Bu kitaplar sergi zamanında bu işlerin bir parçasını izleyebilmiş<br />
16
egarding the exhibition’s form and content were reconsidered two months<br />
prior to the opening. In this process, the artists invited to the exhibition, the<br />
curatorial team and the biennial team, all of whom worked with endless<br />
devotion, contributed immensely to the realization of the exhibition at such<br />
a time and so that the exhibition would meet with its viewers under the<br />
right light.<br />
ÖNSÖZ / FOREWORD<br />
At this time, various meetings were held in the field of art in Turkey, and<br />
forums in the parks receiving feedback from artists and art labourers<br />
and a new road map was drawn. The biennial moved away from Taksim<br />
Square, Gezi Park, Tarlabaşı and other urban public spaces that were<br />
going to be used for the exhibition. The decision was made to continue<br />
discussions on the public domain with the public on another platform. The<br />
relationship and interaction that the Istanbul Biennial had built with the city<br />
since its conception opened itself up to a more direct approach, and what<br />
happened in the city played a more active role regarding the spaces for<br />
the biennial. As a result of these developments, the exhibition sites were<br />
determined as Antrepo no.3, Galata Greek Primary School, ARTER, SALT<br />
Beyoğlu and 5533.<br />
The 13 th Istanbul Biennial’s film programme, Am I Not a Citizen?<br />
Barbarism, Civic Awakening, and the City, was a collaboration with the 32 nd<br />
Istanbul Film Festival, bringing together 17 films and videos. It included<br />
diverse cinematic practices that question the limits of civilisation in our<br />
time. The prologue exhibition of 13 th Istanbul Biennial, Agorophobia (May<br />
25 – July 27, 2013, at TANAS Gallery), questioned the politics of space<br />
in relation to freedom of expression, aiming to unfold the core question<br />
of the conceptual framework of the biennial: public domain. The Public<br />
Programme, which began eight months before the opening, aimed to<br />
initiate the discussions of the biennial and to meet with viewers before the<br />
exhibition started with the participation of international and local experts.<br />
Co-curated by Fulya Erdemci and Andrea Phillips, it aimed to examine<br />
the city, freedom of expression, and the relationship between art and<br />
resources for the arts. After the exhibition’s opening, the public programme<br />
was changed with a more informal and self-organising structure that was<br />
produced by the artists and other participants. The top floor of the Galata<br />
Greek Primary School was transformed into a meeting and sharing space,<br />
hosting many more talks, discussions, concerts, and workshops.<br />
17
ya da hiç görme fırsatı bulamamış olanlara bu biricik deneyimlerin izlerini<br />
sürebilme fırsatı verdi. İnci Eviner’in kitabının yanı sıra sergi boyunca<br />
kaydedilen görüntülerden bir saatlik bir video çalışması üretildi.<br />
BİGE ÖRER<br />
Bienal kitabı, Fulya Erdemci’nin, serginin sanatsal ve teorik bağlamda<br />
kurgulanışını, sanatçıların işleriyle serginin mekânsal ya da mekân dışı<br />
bağlarını ortaya koyan ayrıntılı yazısıyla başlıyor. Erdemci’nin yazısını<br />
takiben beş mekânda hem serginin izleğinin hem de sanatçıların işlerinin takip<br />
edilebileceği görsel bir anlatı kurgulanıyor. Ahmet Güntan ve Lâle Müldür’ün<br />
şiirlerini Suna Ertuğrul, Süreyyya Evren, Teddy Cruz, İlhan Tekeli, Dan Hind,<br />
Suhail Malik, Alberto López Cuenca ve Andrea Phillips’in yazıları izliyor.<br />
Bu kitabın sergi hafızasını yaşatmaktaki önemine inanarak serginin ruhunu<br />
sanatçıların işlerinin görsel belgelerinde yakalamanızı diliyorum.<br />
1 Adriano Pedrosa ve Luisa Duarte, ABC - Arte brasileira contemporânea<br />
[ABC - Brezilya Güncel Sanatı] (São Paulo: Cosac Naify, 2013) s. 17.<br />
18
The participation of some artists extended beyond the exhibition period.<br />
Maxime Hourani’s A Book of Songs and Places was designed by the<br />
artist himself to reflect the process of the project. İnci Eviner’s book Co-<br />
Action Device: A Study aimed to comprehensively record the performative<br />
research and presentation memory of the work she realised at Galata<br />
Greek Primary School during the biennial. Those who were able to see<br />
only a part of these works, or who could not see them at all, are thus<br />
offered the opportunity to trace these unique experiences. A one-hour<br />
video work of Eviner was also produced, using footage recorded during<br />
the course of the exhibition, in addition to the book.<br />
ÖNSÖZ / FOREWORD<br />
The biennial book starts with a detailed text by Fulya Erdemci, in which<br />
she presents the exhibition’s artistic and theoretical framework and the<br />
works’ relationships, both physically and non-spatially. Following that, a<br />
visual narrative is constructed throughout the five spaces, in which both<br />
the exhibition’s trajectory and the artists’ works can be traced. Ahmet<br />
Güntan and Lâle Müldür’s poetry is followed by articles by Suna Ertuğrul,<br />
Süreyyya Evren, Teddy Cruz, İlhan Tekeli, Dan Hind, Suhail Malik, Alberto<br />
López Cuenca and Andrea Phillips. I believe that this book is extremely<br />
valuable in keeping alive the exhibition’s memory, and I hope that you will<br />
be able to catch the exhibition’s spirit through the images of the artists’<br />
works.<br />
1 Adriano Pedrosa and Luisa Duarte, ABC - Arte brasileira contemporânea<br />
[ABC - Contemporary Brasilian Art] (São Paulo: Cosac Naify, 2013) p. 17.<br />
19
Curator’s<br />
text
ANNE, BEN BARBAR MIYIM?*<br />
Kaç kişi bunlar, yolları ne yana,<br />
Neden şarkıları bu kadar acıklı?<br />
Umacıyı mı toprağa veriyorlar,<br />
Cadıyı mı everiyorlar yoksa?<br />
A. Puşkin 1<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Başlığını Lâle Müldür’ün aynı adlı kitabından 2 alan 13. İstanbul Bienali’nin<br />
kavramsal çerçevesi “Anne, ben barbar mıyım?” üç eksen etrafında yapılandı:<br />
Teorik eksen günümüz bağlamında çoklu kamular kavramını ele alarak<br />
kamusal alanı siyasi bir forum olarak nasıl yeniden düşünebileceğimizi<br />
sorguladı. Homojen ya da tek bir irade altında birleşen bir kamu veya halktan<br />
söz etmenin imkânsızlığının farkında olarak, kavramsal çerçeve bu farklı ve<br />
aslında çoğunlukla da çatışan çoklu dünyaların nasıl bir araya gelebileceğini,<br />
birlikte nasıl var olabileceğini ve kolektif hareket edebileceğini araştırmayı<br />
hedefledi.<br />
Praksis alanı olarak ise demokratik aygıtın mekânsal bileşenleri üzerine<br />
odaklandık: tartışmalı kentsel mekânları, farklı coğrafyalardaki bu “savaş<br />
alanlarını”ve özellikle de İstanbul’da dizginsizce süregelen kentsel dönüşümün<br />
saldırısını araştırarak, özgürlük kavramının mekânsal dışavurumlarını ve sivil<br />
itaatsizlik eylemlerini, agorafobi kavramıyla birlikte düşündük.<br />
Teorik ve pratik eksenlerin sanatsal açılımını ortaya koyan ve barbar ve barbarlığın<br />
çağrışımlarını bugünün bağlamında yeniden ele alan, hatta belki de tersine çeviren<br />
Müldür’ün “Anne, ben barbar mıyım?” başlığı, üçüncü eksen olan imgelemin<br />
alanında yer aldı . Antik Yunan’da barbar, hem vatandaşlık kavramıyla hem<br />
de doğrudan dille bağlantılıdır. “Polis”(şehir-devlet) sözcüğünden türetilen<br />
“politis”(vatandaş) sözcüğüyle zıt anlamda olması nedeniyle kent ve kentlilerin<br />
haklarıyla ters bir bağıntı içerisinde bulunmakla kalmayıp dilbilimsel bir açıdan<br />
bakıldığında, Yunanca bilmeyenleri ve dolayısıyla vatandaş sayılmayanları ifade<br />
eden bir tanımdır. Aslında barbar fonetik açıdan Antik Yunan’daki insanların<br />
anlamadığı lisanlar için kullandığı bir onomatopedir (ses öykünmesi). Başka bir<br />
deyişle, “ötekinin”, yabancı olanın, en çok dışlanan ve bastırılanın dilidir. Bu<br />
açıdan bakıldığında barbar sözcüğü, ötekileştirilmiş, yasa dışı ve sistemi alaşağı<br />
etmek veya değiştirmek isteyenlerin konuştuğu dile karşılık gelebilir: münzeviler,<br />
toplum dışına itilenler, haydutlar, anarşistler, devrimciler, şairler ve sanatçılar gibi.<br />
* Bu metin İngilizce kaleme alınmış ve Müjde Bilgütay tarafından Türkçe’ye çevrilmiştir.<br />
22
MOM, AM I BARBARIAN?*<br />
What a number! Whither drift they?<br />
What’s the mournful dirge they sing?<br />
Do they hail a witch’s marriage<br />
Or a goblin’s burying?<br />
A. Pushkin 1<br />
The conceptual framework of the 13 th Istanbul Biennial, ‘Mom, am I<br />
barbarian?’, borrowing its title from Lâle Müldür’s book of the same name, 2<br />
is conceived along three axes. The theoretical axis asks how we can<br />
rethink the public domain as a political forum and the concept of multiple<br />
publics in the light of the present-day context. Cognisant of the fact that<br />
it is not possible to speak of a homogeneous public or of people uniting<br />
under a single will, the conceptual framework enquires as to how these<br />
different—and, in fact, often contradictory—multiple worlds could come<br />
together, coexist, and act collectively.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
As the praxis site, we focused on the spatial components of the<br />
democratic apparatus: By investigating contested urban public spaces,<br />
these ‘battlegrounds’ from various geographies, and especially the<br />
ongoing unbridled assault of urban transformation in Istanbul, we<br />
considered the spatial manifestations of the concept of freedom and<br />
acts of civil disobedience together with the concept of agoraphobia.<br />
Unfolding the theoretical and practical axes, and reintroducing (even<br />
perhaps reversing) the connotations of the barbarian and barbarity in<br />
today’s context, Müldür’s title ‘Mom, am I barbarian?’ fits into the third axis,<br />
which is the sphere of the imagination. In ancient Greece, the barbarian<br />
was related to the concept of the citizen, and also, directly, to language.<br />
Not only is the ancient Greek word barbaros the antonym of politis<br />
(citizen), derived from the word polis (city-state), hence, inversely related<br />
with rights to the city, but from a linguistic perspective, it was a definition<br />
that marks those who cannot speak Greek; who are thus not considered<br />
citizens. In fact, phonetically, the word ‘barbarian’ was an onomatopoeia<br />
for languages that people in ancient Greece did not understand—in other<br />
words, the language of the ‘other’, the alien, the most excluded and<br />
repressed. From this angle, ‘barbarian’ may refer to the language of those<br />
who are marginalised, illegal, and perhaps aspiring to debunk or change the<br />
* This text was originally written in English and translated by Müjde Bilgütay.<br />
23
Bu üç ekseni İstanbul Bienali bağlamında bir araya getirirken, günümüzle<br />
1960’ların sonları ve 1970’ler arasında toplumsal değişim, kentsel dönüşüm<br />
ve sanatsal pratikler açısından tarihsel bir pencere açmayı denedik. Serginin<br />
zamansallığını belirleyen yöntem ise, Walter Benjamin’in tarih meleği gibi,<br />
geçmişin izini kaybetmeden geleceğe yönelmek oldu.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Erdem Gündüz, Duran Adam performans-protestosundan, 2013 from Standing Man performance-protests, 2013<br />
Bu iki dönem arasındaki en dikkat çekici ortak payda, “başka bir dünya”<br />
arayışıdır. 60’lı ve 70’li yıllar, sanatçıların Paris, New York ve Amsterdam<br />
gibi şehirlerde, kentsel dönüşüme ve soylulaştırma süreçlerine meydan okuyan<br />
yeni sanatsal pratikler geliştirdiği bir dönemdi. Bu nedenle sergide bu<br />
dönemden özgün sanatsal pratikler, daha yeni pratiklerle bir araya getirildi;<br />
Mierle Laderman Ukeles ve Amal Kenawy; Gordon Matta-Clark ve La Toya<br />
Ruby Frazier; Stephen Willats ve José Antonio Vega Macotela gibi. Daha ötesi,<br />
Akademia Ruchu’nun kamusal alanlardaki anlık eylem ve performansları<br />
ve özellikle de Jiří Kovanda’nın Tiyatro’su (1976), bize, Erdem Gündüz’ün<br />
“Duran Adam” eylemi (17 Haziran 2013, İstanbul) 3 gibi performansa dayalı<br />
protestoları, 1970’lerin sanat tarihi zemininde kavramsallaştırma olanağı verdi.<br />
Aynı izi takip ederek, sergiyi zaman içinde mekânsal olarak da konumlandırmak<br />
istedik. 13. İstanbul Bienali’ne katılan 88 sanatçı ve kolektiften ellisi, Doğu<br />
Avrupa ve Türkiye de dahil olmak üzere Batılı olmayan coğrafyalardan – ve<br />
tarihsel süreçlerden – geldi.<br />
24
system: the recluse, outcast, bandit, anarchist, revolutionary, poet, or artist.<br />
In the context of the Istanbul Biennial, interweaving these three axes,<br />
we endeavoured to crack open a historical aperture between today<br />
and the end of the 1960s and 1970s in terms of social change, urban<br />
transformation, and artistic practices. Like Walter Benjamin’s angel of<br />
history, approaching the future without losing sight of the past was the<br />
method to mark the temporality of the exhibition.<br />
The most significant common denominator between these two periods is<br />
the quest for ‘another world’. The 1960s and 1970s also witnessed artists<br />
developing new artistic practices challenging urban transformation and<br />
gentrification processes in cities such as Paris, New York, and Amsterdam.<br />
Therefore, for this exhibition, novel artistic practices from these decades<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Jiří Kovanda, Tiyatro, Kasım 1976 Theater, November 1976<br />
were brought together side by side with more recent practices, for<br />
instance Mierle Laderman Ukeles with Amal Kenawy, Gordon Matta-Clark<br />
with LaToya Ruby Frazier, and Stephan Willats with José Antonio Vega<br />
Macotela. Furthermore, temporal actions and performances by Akademia<br />
Ruchu in urban public spaces, and specifically Jiří Kovanda’s Theatre<br />
(1976), afforded the possibility to contextualise the current performative<br />
25
Coğrafi açıdan bakarsak, eğitim fırsatları, devlet politikaları ve desteğinin<br />
bir sonucu olarak, ABD, İngiltere ve Kuzey Avrupa’dan gelen sanatçılar,<br />
kamusal alanda sanat konusunda daha fazla olanak ve tecrübeye sahipler.<br />
Ancak, kamusal alanlara ilişkin son dönemlerdeki en tartışmalı şehirlere ve<br />
mücadelelere baktığımızda, haritada güney yarımküre ve dünyanın doğusu<br />
ağırlık kazanıyor: Meksika, Brezilya, Arjantin, Peru, Hindistan, Türkiye,<br />
Filistin, Ürdün, Lübnan, Irak, Mısır, Tunus gibi. Dolayısıyla sergide,<br />
hâlihazırdaki jeopolitik iklimi yansıtmak ve zamanı mekânda sabitlemek<br />
için, kamusal alan ve kentlerin dönüşümü konularının son yirmi-otuz yıllık<br />
dönemde şiddetle tartışıldığı bu coğrafyalara öncelik verdik.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Hikâyenin kahramanları olarak merkezine sanat eserlerini alan ve bu eserlerin<br />
kendi aralarındaki tematik, kavramsal ve biçimsel ilişkileri ve birbirlerine<br />
verdikleri referansları öne çıkaran bir sergi anlatısı olarak okunabilecek<br />
bu metin, iki ana bölümden oluşuyor. İlk bölümde serginin küratöryel<br />
düşüncesi, gündemi ve grameri şu başlıklar altında ele alınıyor: Ut Pictura<br />
Poesis: Gramer; Beden-Mekân-Özgürlük: Bir Sap Saman; Sanat ve Sermaye:<br />
Kurumsal Eleştiri Yeniden; Şimdi ve Burada: Anın Belirsizliği. İkinci bölümde<br />
ise bu fikir ve temaların bienalin beş sergi alanında mekânsal olarak nasıl<br />
somutlaştığını göstermeyi hedefliyoruz: Antrepo no.3, Galata Rum İlköğretim<br />
Okulu, ARTER, SALT Beyoğlu ve 5533.<br />
“UT PICTURA POESIS” 4 : GRAMER<br />
Şiir ve resim, sözel ve görsel arasındaki ilişki üzerine yapılan tartışmaların<br />
uzun tarihine ve geleneğine işaret eden “Ut Pictura Poesis” (Resim neyse şiir<br />
odur), sergide öne çıkarmayı amaçladığımız bu iki sanat biçiminin arasındaki<br />
içkinliği, yapısal bağlantıyı vurgulamaktadır. Lâle Müldür’ün yapıtından<br />
yola çıkan sergi, bu bağlantıyı güncel pratiklerde, özellikle de küratöryel<br />
düşüncesi ve grameri ile keşfetmeyi denedi. Bir artzamanlı (sözel) deneyim<br />
olarak şiir olgusuna karşı görselliğin sunduğu eşzamanlı ihtimaller, serginin<br />
yapılanmasında bir temel oluşturdu.<br />
Hem edebiyat, özellikle de şiir, hem de müzik sergide önemli bir varlık<br />
gösterdi. Sergide, yaptıkları göndermeler ve yapıları bakımından şiirle<br />
bağlantı kuran projeler vardı, fakat bunun da ötesinde şiir, eserlerin seçilmesi,<br />
konumlandırılması ve yerleştirilmesinde de yapısal bir işlev gördü. Müzik<br />
gibi şiir de çok kişisel, içsel alanların kamusal alanla çakıştığı nadir sanat<br />
biçimlerinden biridir. Anlam ve form olarak dilin uç sınırlarına işaret eden şiir,<br />
dilin günlük iletişimde kullanılan pratik işlevinden bağımsızdır. Dolayısıyla<br />
26
protests in Istanbul such as Standing Man (June 17, 2013) by Erdem<br />
Gündüz 3 within the art historical backdrop of the 1970s.<br />
Following this trail, we also sought to anchor the exhibition spatially in<br />
time. Out of 88 artists and collectives participating in the 13 th Istanbul<br />
Biennial, 50 were from non-Western geographies—and histories—<br />
including Eastern Europe and Turkey.<br />
Geographically speaking, as a result of education opportunities and<br />
governmental policies and support, artists from the United States,<br />
England, and Northern Europe have had more possibilities and experience<br />
in the field of art in the public domain. However, when we seek out the<br />
most contested cities and struggles over urban public spaces in the<br />
last couple of decades, the Southern hemisphere and the Eastern part<br />
of the world are those that appear predominantly on the map: Mexico,<br />
Brazil, Argentina, Peru, India, Turkey, Palestine, Jordan, Lebanon,<br />
Iraq, Egypt, Tunisia, and so on. Hence, in order to reflect the present<br />
global geopolitical climate and anchor time spatially, in the exhibition we<br />
privileged these geographies, where the questions of public domain and<br />
urban transformation have been burning issues for the last few decades.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
This essay is a narrative of the exhibition, taking the artworks as the<br />
main protagonists and highlighting their conceptual, thematic, and formal<br />
interrelations and references to each other. It is structured in two main<br />
parts. The first part seeks to introduce the curatorial thinking, agenda,<br />
and grammar of the exhibition under the headings Ut Pictura Poesis:<br />
Grammar; Body-Space-Freedom: A Piece of Straw; Art and Capital:<br />
Institutional Critique Reloaded; and Here and Now: Precarity of the<br />
Present. In the second part, our aim is to present how these ideas and<br />
themes were spatially embodied in the five venues of the Biennial: Antrepo<br />
no.3, Galata Greek Primary School, ARTER, SALT Beyoğlu and 5533.<br />
UT PICTURA POESIS 4 : GRAMMAR<br />
Referencing the long history and tradition of the discussions around<br />
the relation of the two forms of art—poetry and painting, the verbal and<br />
the visual—ut pictura poesis (‘as is painting, so is poetry’) emphasises<br />
their intrinsic connection we aimed to bring forth in the exhibition.<br />
Starting with the literature of the Turkish poet and writer Lâle Müldür, the<br />
exhibition sought to explore this connection in contemporary art practices,<br />
specifically in its curatorial thinking and grammar. The notion of poetry as<br />
27
dilin bu soyutlaştırılmış formu, okuyucu ya da izleyicinin yorumuyla<br />
anlam üreterek, doldurulacak boşluklar ve açıklıklar yaratma potansiyeli<br />
taşımaktadır. Bir arayüz oluşturan bu boşluklar izleyici tarafından hem öznel<br />
hem de kolektif bir duyguyla bağ kurarak anlamlandırılabilir. Serginin<br />
izleyicilere alan açan küratöryel gramerini etkileyen, şiirin boşluklar ve<br />
açıklıklardan oluşan bu yapısı oldu.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Nathan Coley, Bahçemizi Ekip Biçmeliyiz, 2006 We Must Cultivate Our Garden, 2006<br />
Sergide edebiyata doğrudan başvuran eserler vardı. Örneğin Jorge Méndez<br />
Blake’in, temeli Franz Kafka’nın Şato adlı romanı üzerinde yapılandırılan 22<br />
metre uzunluğundaki tuğla duvardan oluşan heykel yerleştirmesi Şato (2007);<br />
Nathan Coley’in Voltaire’in en ünlü kitabı Candide’den alıntıladığı “Bahçemizi<br />
Ekip Biçmeliyiz” duvar yazısı; ya da Zbigniew Libera’nın antropologların<br />
ilkel kabile üyeleriyle yan yana poz verdikleri eski fotoğrafları anımsatan, iki<br />
çıplak beyaz “yerli” erkekle birlikte poz veren bir Japon turist kadını gösteren<br />
ironik fotoğrafı Shakespeare’den Afrika Masalları (2011). Didem Erk’in,<br />
Lâle Müldür’ün “Anne, ben barbar mıyım?” metninden alıntılanan Arşivlerde<br />
izim bulunmasın isterdim (2013) başlıklı video yerleştirmesi ise, sanatçının<br />
Kıbrıs’taki tampon bölgede Kuzey Kıbrıslı yazar Gürgenç Korkmazel’in<br />
Sırkıran adlı öykü kitabını okuyarak gerçekleştirdiği yürüme performansını<br />
gösteriyordu. Bunlara ek olarak, Shahzia Sikander, senfonik işi Pivot’da<br />
(2013) kendi resimlerini Nâzım Hikmet, Ahmet Güntan, Lâle Müldür gibi<br />
farklı kuşaklardan şairlerin şiirleri ve Du Yun tarafından bestelenen müzikle<br />
bir araya getiren çok kanallı, müzikli anime enstalasyonuyla yalnızca<br />
28
a diachronic (verbal) experience versus the synchronic possibilities of the<br />
visual provided a basis for the exhibition structure.<br />
Literature, especially poetry, as well as music had a prominent presence<br />
in the exhibition. There were projects relating referentially and structurally<br />
to poetry, but beyond that, poetry also served as a structural element in<br />
selecting, locating, and situating the works. Like music, it is one of the rare<br />
forms of art where a very personal inner space can overlap with a public<br />
one. Pointing to the outer limits of language in form and meaning, poetry<br />
is unfettered from language’s practical function of daily communication.<br />
Its abstracted form bears the potential of creating voids and gaps that can<br />
be filled to generate meaning through the interpretation of the reader or<br />
audience. Introducing an interface, these gaps can be construed by the<br />
audience who can relate to a subjective, as well as collective, sentiment.<br />
It is this structure of voids and gaps of poetry that had an impact on the<br />
curatorial grammar of the exhibition to open up such a space for the<br />
audiences.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
There were works with direct references to literature such as The Castle<br />
(2007) by Jorge Méndez Blake, a sculptural installation of a 22-meter-long<br />
brick wall under whose foundation lies Franz<br />
Kafka’s novel The Castle; Nathan Coley’s<br />
wall text, which read ‘We Must Cultivate Our<br />
Garden’, a quote from Voltaire’s famous<br />
novel Candide; and Zbigniew Libera’s<br />
subtly ironic photograph African Tales by<br />
Shakespeare (2011), in which a Japanese<br />
woman tourist poses together with two white<br />
naked ‘indigenous’ men, mimicking the early<br />
photographs of anthropologists posing with<br />
members of primitive tribes. Didem Erk’s<br />
video installation I wish I could not be traced<br />
in the archives (2013), borrowing its title from<br />
Müldür’s Mom, am I barbarian?, presented<br />
the artist’s reading and walking performance<br />
wherein she read from the novel Secret<br />
Decipherer by the Northern Cypriot writer<br />
Gürgenç Korkmazel as she walked along the<br />
Zbigniew Libera, Shakespeare’den Afrika Masalları, 2011<br />
African Tales by Shakespeare, 2011<br />
buffer zone in Cyprus. Additionally, in the symphonic work Pivot (2013), a<br />
multichannel animated installation with a soundtrack, Shahzia Sikander<br />
29
edebiyata gönderme yapmakla kalmadı ve işin formuyla da görsel bir şiir<br />
yarattı.<br />
Şiirin artzamanlı yapısıyla görselliğin eşzamanlı yapısı arasındaki gerilimler,<br />
Fernando Ortega, CADU, Murat Akagündüz ve Lâle Müldür, Kaan<br />
Karacehennem ve Franz von Bodelschwingh gibi sanatçıların zamana dayalı<br />
veya performatif pratiklerinin dokümantasyonlarını okumakta bir araç<br />
olarak kullanıldı. Bu işler fotoğraf ya da video kayıtları aracılığıyla sunulmuş<br />
olsalar da, sadece birer belge değil yaşanmış anların ve tecrübelerin zihinlerde<br />
yarattığı imgelerinin vücut bulmuş halleridir. Orta Boy Bir Nehri Geçen<br />
Küçük Bir Kayık İçin Müzik’te (2012) Fernando Ortega, Meksika’daki Bobos<br />
Nehri’nin iki yakası arasında gidip gelen küçük bir kayığın sekiz fotoğrafını<br />
bir araya getirerek görsel “dizeler” yarattı. Ortega, müzisyen Brian Eno’ya<br />
bir mektup yazarak, bu “orta boy” nehri karşıdan karşıya geçmek için gereken<br />
süre uzunluğunda bir parça bestelemesini ister; zira kayık bir yakadan ötekine<br />
bir dakikadan az bir sürede geçtiği ve yolculuk şarkılardan daha kısa sürdüğü<br />
için, kayıkçının bu sırada<br />
çaldığı bütün şarkılar<br />
yarım kalmaktadır. Eno<br />
bu öneriyi kabul eder<br />
ve tam olarak yolculuk<br />
süresi uzunluğunda ve<br />
sadece kayığın yolcuları<br />
tarafından dinlenebilecek<br />
bir parça besteler. Bu<br />
küçük müdahale, sergide<br />
fotoğrafik imgelerin birer<br />
görsel veri olmaktan<br />
ziyade şiirdeki kafiyeler<br />
gibi tekrarlanmasıyla<br />
sunuldu. Benzer<br />
şekilde CADU’nun<br />
Fernando Ortega, Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik, 2012<br />
Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River, 2012<br />
Rio de Janeiro çevresindeki dağlarda, neredeyse bir yıl boyunca doğada<br />
bir münzevi olarak yalnızlığa çekilme tecrübesini anlattığı Mevsimler II<br />
[Estações II] (2012-2013) eseri de, sanatçının bulunduğu bölgeyi ya da orada<br />
yaşadıklarını belgelemekten öteye geçer. Eser bu tecrübeyi, başka türlü yaşama<br />
ihtimalini gösteren zihinsel bir imge olarak yeniden yarattı. Çok kanallı<br />
video enstalasyonu Akıntı’da (2013) Murat Akagündüz, 2013 yazı boyunca<br />
özellikle dolunay zamanlarında, Suriye sınırına doğru akan Fırat Nehri<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
30
created visual poetry in<br />
which she entwines her<br />
paintings with poems by<br />
renowned Turkish poets<br />
from different generations<br />
such as Nazım Hikmet,<br />
Ahmet Güntan, and Lâle<br />
Müldür, and music by Du<br />
Yun.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Tensions between the<br />
diachronic structure<br />
of poetry versus the<br />
synchronic structure of<br />
Fernando Ortega, Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik, 2012<br />
Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River, 2012<br />
the visual were taken as tools in the reading of documentation or images<br />
of time-based or performative practices by Fernando Ortega, CADU,<br />
Murat Akagündüz, and Lâle Müldür & Kaan Karacehennem & Franz von<br />
Bodelschwingh. Although they were presented through photographic<br />
images and video recordings, they are not mere documentation, but<br />
embodiments of mental images of lived instances and experiences. In<br />
Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River (2012), Fernando<br />
Ortega fashioned visual ‘verses’: eight photographs of a small boat going<br />
back and forth across the Bobos River in Mexico. Ortega wrote a letter<br />
to the composer Brian Eno, asking him to create a music piece for the<br />
duration of the boat trip across this ‘medium-size river’, which took less<br />
than a minute, meaning that most songs the boatman might play during<br />
the trip had to be cut off prematurely (the journey is shorter than the<br />
duration of most songs). Eno accepted this proposal and composed a<br />
piece for the exact duration of the trip, to be enjoyed by the passengers.<br />
This minute act was presented in the exhibition through the repetition of<br />
the photographic images functioning more as rhymes in poetry than visual<br />
information. Similarly, CADU’s Seasons II [Estações II] (2012-2013), a<br />
presentation of the artist’s experience in the wilderness of the mountains<br />
of Rio de Janeiro where he withdrew in solitude as a recluse for almost<br />
a year, is more than simply documentation of a place and what he lived<br />
through. It is a re-creation of the mental image of his experience as a<br />
possibility to live otherwise. In the multichannel video installation Stream<br />
(2013), Murat Akagündüz shot the moonlight on the water of the five dams<br />
on the Euphrates River running down the border of Syria, specifically when<br />
there was a full moon in summer 2013. Abstracted from their surroundings,<br />
31
üzerindeki beş barajın sularına yansıyan mehtabı görüntüledi. Çevrelerinden<br />
tamamen soyutlanmış – aksi hâlde sanatçının bu anları gözlemleyen varlığını<br />
da belgeleyebilecek – bu videolar, barajların coğrafi özelliklerine dair hiçbir<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu), Mevsimler II [Estações II], 2012/2013 Seasons II [Estações II], 2012/2013<br />
ipucu vermez. CADU’nun fotoğraf ve videoları gibi Akagündüz’ün eşzamanlı<br />
sunulan beş videodan oluşan enstalasyonu da, sanatçının bir barajdan diğerine<br />
giderken yaşadığı artzamanlı tecrübeyi gölgede bıraktı.<br />
Son olarak, Lâle Müldür, Kaan Karacehennem ve Franz von Bodelschwingh’in<br />
ortak çalışması olan Azılı Yeşil (2013) Lâle Müldür’ün önceden<br />
senaryolaştırılmamış “maceralarını” kayıt altına aldı. Lâle Müldür’ün<br />
arkadaşları ve “film ekibi” Karacehennem ve Bodelschwingh ile birlikte, günlük<br />
hayatta kendiliğinden gelişen eylemlerle performans arasında gidip gelen oyunu,<br />
sanatla hayat, uyumla uyumsuzluk arasındaki sınırları bulanıklaştırarak,<br />
sıradan günlük olayların içinde saklı bulunan şiiri ortaya çıkarır.<br />
Aykırı diller: Eylemin iktidarsızlığı ve şiirsel eylem arayışı 5<br />
Küresel ölçekte devam eden büyük çaplı protestolar insanların değişim<br />
istediklerini gösteriyor. Yeni bir dünyanın eşiğinde hepimiz artık var olan<br />
sistemlerin, yapıların, teori ve formüllerin bu değişimi getirmekte yetersiz<br />
kaldığını hissediyoruz. Yeni bir dünyanın ve geleceğin tasavvuru ancak yeni<br />
diller icat etmekten ve “barbar” kelimesiyle simgelenen en görünmez, en<br />
bastırılmış ve dışlanmış olanların dilini öğrenmekten geçiyor.<br />
32
the videos, which might otherwise document the artist’s observation of<br />
these moments, do not offer any clues as to the geographical features of<br />
the dams. Like CADU’s photographs and videos, Akagündüz’s installation, in<br />
which the five videos are presented synchronically, surpasses the diachronic<br />
experience he had traveling from one dam to another.<br />
Finally, the Violent Green (2013), a video work by Lâle Müldür & Kaan<br />
Karacehennem & Franz von Bodelschwingh recording the unscripted<br />
everyday-life ‘adventures’ of Lâle Müldür, whose acts swing between<br />
spontaneous actions and performance, together with her friends and<br />
‘film crew’ Karacehennem and Bodelschwingh, excavates poetry<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Lâle Müldür & Kaan Karacehennem & Franz von Bodelschwingh, Azılı Yeşil, 2013 Violent Green, 2013<br />
embedded in simple daily actions, blurring the line between art and life,<br />
euphony and cacophony.<br />
Unorthodox languages: Impotence of action and the search for poetic<br />
act 5<br />
The ongoing massive global protests hint at people’s desire for change. In the<br />
wake of a new world, we all feel that existing systems, structures, theories,<br />
and formulas are falling short. To imagine another world and envision what<br />
is to come, we need to invent new languages and learn the languages of the<br />
most invisible, repressed, and excluded, as symbolised by the ‘barbarian’.<br />
33
Sergide kentsel bağlamdan toplumsal cinsiyet sorunlarına kadar uzanan<br />
geniş bir yelpazede görünmez ve bastırılmış olanların talep ve sorunlarını<br />
mercek altına almayı ve “ötekileştirmeyi” en uç boyutta yaşayan hayvan ve<br />
bitkilerin sesi olmayı amaçlayan öneriler yer aldı. Barbarı vatandaşın zıt<br />
anlamlısı olarak ele aldığımızda, bu kelime vatandaşlığa ve kentsel bağlama<br />
doğrudan gönderme yapar. Halil Altındere’nin Harikalar Diyarı (Şubat 2013)<br />
ve Sulukule Platformu’nun eylemleri, 2006’da İstanbul’da kentsel dönüşüm ve<br />
soylulaştırma girişimlerinin yöneldiği ilk bölge olan Sulukule mahallesindeki<br />
yerlerinden edilen ve kentin dış çeperlerine itilen Roman topluluğunun<br />
sorunlarını dile getirir. Mağdur edilmiş topluluklara ilişkin diğer bir örnek<br />
de Buenos Airesli bir grup sanatçının kurduğu Proyecto Secundario Liliana<br />
Maresca (Liliana Maresca Ortaokulu Projesi) adlı girişimin çalışmalarıydı. Bu<br />
grup Buenos Aires’in en yoksul gecekondu bölgesi olan Fiorito mahallesinde<br />
yaşayan çocuklar için sanatı temel alan alternatif bir eğitim önermektedir.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Benzer şekilde Bertille Bak’ın Koruyucu Acil Durum Işık Sistemi (2010),<br />
Bangkok’un Din Daeng mahallesindeki bir apartman bloğunda yaşayanların,<br />
yaşam alanlarının yok edilmesine karşı bir yıla yakın süre devam eden sıra<br />
dışı başkaldırı stratejisini anlatır. Devrimci bir marşı el fenerleri kullanarak<br />
koreografik bir görsel koda dönüştüren blok sakinleri olağandışı bir direniş,<br />
protesto ve kendi kendine örgütlenme örneği yarattı. Christoph Schäfer’in<br />
Yeryüzü Sofraları<br />
(Temmuz 2013),<br />
Ramazan ayında<br />
oruç açmak için<br />
İstanbul’un sokak ve<br />
parklarında kurulan<br />
yer sofralarında<br />
toplanmak gibi basit<br />
bir eylemin nasıl bir<br />
protesto aracı hâline<br />
geldiğini gösterdi.<br />
Schäfer, Müslümanlar,<br />
ateistler, anarşistler, Proyecto Secundario Liliana Maresca, Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto Secundario Liliana Maresca],<br />
2013 Liliana Maresca Secondary School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013<br />
solcular, ulusalcılar,<br />
çevreciler, gey ve lezbiyenler gibi çoklu kamular arasındaki simyanın meydana<br />
getirdiği yeni koalisyonları görsel bir anlatıya dönüştürdü.<br />
34
There were several proposals in the exhibition aspiring to magnify<br />
the issues and demands of the invisible and repressed, in a range<br />
extending from the urban context to gender issues, and to give voice to<br />
the ultimate ‘other’: animals and plants. As the antonym of the citizen,<br />
the barbarian directly refers to the urban context and citizenship. Halil<br />
Altındere’s Wonderland (February 2013) and the Sulukule Platform’s<br />
activities specifically<br />
bring voice to the<br />
Roma community<br />
in Istanbul, who<br />
were displaced<br />
and relocated at<br />
the outskirts of<br />
the city when their<br />
neighbourhood,<br />
Sulukule, became<br />
one of the first sites<br />
to undergo urban<br />
transformation and<br />
gentrification in<br />
2006. Another project<br />
Sulukule Platformu, Sulukule’nin adını değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013<br />
Can they rename Sulukule?, September 2013<br />
related to devastated communities is the Liliana Maresca Secondary<br />
School Project, an initiative by a group of artists from Buenos Aires that<br />
proposes alternative schooling that integrates art for the children living in<br />
the Fiorita neighbourhood, the most deprived shantytown in Buenos Aires.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Similarly, Bertille Bak’s Safeguard Emergency Light System (2010) presents<br />
an unusual strategy employed for almost a year by the residents of an<br />
apartment block of the Din Daeng neighbourhood in Bangkok, reacting against<br />
the demolition of their living spaces. Transforming a revolutionary song into<br />
a choreographed visual code using flashlights, they create an extraordinary<br />
mode of resistance, protest, and self-organisation. Likewise, Earth Tables<br />
(July 2013) by Christoph Schäfer depicts how the simple act of gathering to<br />
have dinner together—to break the fast after sunset—can become a means of<br />
protest. Drawing the tables on Istanbul’s streets and parks during the month of<br />
Ramadan (religious feast) in 2013, Schäfer visually narrates the new coalitions<br />
alchemically formed among the multiple publics during these dinners: Muslims,<br />
atheists, anarchists, leftists, nationalists, environmentalists, gays, lesbians, and<br />
so on.<br />
35
FULYA ERDEMCİ<br />
Bertille Bak, Koruyucu Acil Durum Işık Sistemi, 2010 Safeguard Emergency Light System, 2010<br />
Ben hep burada olan köpeğim (döngü halinde) (2013) videosunda Annika<br />
Eriksson İstanbul sokaklarında en çok bulunan ama en görünmez olanı,<br />
sokak köpeklerini öne çıkarır. Sanatçı süregelen kentsel dönüşüm sürecini,<br />
kentin çeperlerine itilen bir sokak köpeğinin gözünden, onun deneyimleriyle<br />
görsel alana aktarırken, aynı kaderi paylaşan vatandaşlara da göndermede<br />
bulunur. Öte yandan bir yeni medya kolektifi House of Natural Fiber (HONF)<br />
(Doğal Lif Evi) Vakfı, DİAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ (2012-2013) adlı<br />
çalışmasında bitkilerin iletişimini araştırarak bu süreci görünür ve duyulur<br />
hâle getirdi. Bitkilerin yaydığı frekansı yakalayıp bunları analog bir sistem<br />
yardımıyla algılanabilir titreşimlere dönüştürerek, havada asılı geometrik<br />
form ve çizelgelerden oluşan heykelimsi bir enstalasyon yaratan HONF, iletişim<br />
kuracak bir sesi bile olmadığını varsaydığımız canlılar arasındaki yoğun<br />
iletişim anlarını bize hissettirdi.<br />
Serginin başlığı “Anne, ben barbar mıyım?” kadınların sihirli güçleri olduğuna<br />
inanıldığı ve dolayısıyla toplumda merkezi bir konum aldıkları Hıristiyanlıköncesi<br />
pagan dönemlere dolaylı yoldan atıfta bulunuyor. Ayrıca başlık özellikle<br />
anneye yöneltilmiş bir soru olduğundan, kadınlara doğrudan bir gönderme<br />
de yapıyor. Sergide, Amal Kenawy’nin Kahire’nin ana caddelerinden birinde<br />
gerçekleştirdiği performansı, Nil Yalter ve Judy Blum’un 70’li yılların<br />
başlarında Paris’in yirmi bölgesine dair yorumları veya Mierle Laderman<br />
Ukeles’in performansa dayalı Bakım Sanatı projeleri gibi işlerle feminizmin<br />
farklı renklerine yer verildi. Öte yandan İpek Duben’in Manuscript 1994 (El<br />
36
In her video I am the dog that was always here (loop) (2013), Annika<br />
Eriksson brings to the forefront the most ubiquitous but also the most<br />
invisible ones on Istanbul’s streets, the stray dogs. She visualises the<br />
current urban transformation process from the eye and experience of a<br />
street dog pushed to the outskirts of the city, resonating with the citizens<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Christoph Schäfer, Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut ve Yakın Zamanda Yıkılmış) Stadyumları, Parkları ve Bahçeleri Aracılığıyla Kolektif<br />
Mekân Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı, Ocak–Eylül 2013 Bostanorama – A Marmaray Tunnel Excavation of the Collective Productions of<br />
Space Through Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Present & Recently Destroyed), January–September 2013<br />
who share the same fate. In DIAMAGNETI (C/SM) SPECIES (2012-2013),<br />
the House of Natural Fiber (HONF), a new-media collective, explores the<br />
communication of plants and makes this process audible and visible. By<br />
taking the frequencies plants emit and transforming them into perceptible<br />
vibrations through an analogue system to create a sculptural installation of<br />
suspended geometric forms and charts, HONF evokes intense moments<br />
of communication among those we don’t even think have voices to<br />
communicate.<br />
Annika Eriksson, Ben hep burada olan köpeğim (döngü halinde), 2013<br />
I am the dog that was always here (loop), 2013<br />
The title of the exhibition<br />
‘Mom, am I barbarian?’<br />
obliquely alludes to women,<br />
as the idea of the barbarian<br />
dates back to pre-Christian<br />
pagan times, when women<br />
were believed to have<br />
magical powers and thus<br />
held a central position in<br />
37
Yazması 1994) (1993-94) adlı işi doğrudan kadın<br />
olmakla ilgili sorunlara odaklanıyordu. Bu işinde<br />
sanatçı Türkiye toplumunda modernite ve gelenek<br />
arasında var olan çatışmayı kendi bedenini yazılı<br />
bir metin olarak okuyarak ortaya koyar. Mika<br />
Rottenberg’in Sıkıştır’ı (2010) ise kadınları absürt<br />
kapitalist üretim aygıtının temel unsurları olarak<br />
betimler.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Teori ve pratik, reel alana ait ve dolayısıyla<br />
mevcut yapı ve söylemleri yeniden üretmek<br />
durumundayken, sanat, gerçekliğin dikişlerini<br />
gevşeterek günlük rutinimiz içinde ütopik<br />
olabilecek anları deneyimlememize imkân sağlar.<br />
Bu anlamda sanat alışılmışın dışında, “barbar”<br />
diyebileceğimiz aykırı diller ortaya çıkarabilir.<br />
Basel Abbas ve Ruanne Abou-Rahme, Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar<br />
Hakkındaki Kısım (Bölüm 1/2) (2012-2013)<br />
adlı video ve enstalasyonlarında “haydut”<br />
figürünü sanatçı olarak kendi duruş ve dillerini<br />
yeniden keşfetmek için kullanırlar. “Henüz<br />
görülemeyen ama muhtemel olanı ararken”<br />
yapıtlarını “anın dilini yakalamak için ortak bir<br />
arayış – var olmanın ve dünyada olmanın başka<br />
yollarının ufkunu açabilecek yeni ve radikal<br />
bir düşsellik” olarak tanımlarlar. 6 Guillaume<br />
Bijl’in, stüdyosunun polis aramasından sonraki<br />
durumunun rekonstrüksiyonundan oluşan<br />
Şüpheli’si (1980/2013), sanatçının “gayrimeşru”<br />
yaşam tarzından dolayı zan altındaki durumunu<br />
ve bu toplumsal algıyı gözler önüne serer.<br />
Komşuların, polisçe arama sebebi olarak<br />
gösterilen şikâyetleri arasında, “Geceleri eve<br />
geç geliyor, muhtemelen sarhoş”, “Televizyonda<br />
solcuların bir eyleminde görüldü”, “Çöpü yanlış günlerde çıkarıyor” ve<br />
“Kitapçılarda ve halka açık parklarda fazla zaman geçiriyor” gibi nedenler<br />
sıralanıyordu.<br />
Mierle Laderman Ukeles, Yıkama, Wooster<br />
Sokak’taki A.I.R. Galeri’nin önünde, SoHo, New<br />
York, 1974 Washing, in front of the A.I.R. Gallery<br />
on Wooster Street in SoHo, New York, 1974<br />
İpek Duben, Manuscript 1994, 1993-1994<br />
Manuscript 1994, 1993-1994<br />
38
society. It also makes direct reference to women in the sense that the<br />
question is addressed specifically to a mother. The exhibition contained<br />
works reflecting different shades of feminisms, such as Amal Kenawy’s<br />
performance on one of the main streets of Cairo, Nil Yalter & Judy Blum’s<br />
interpretations of 20 districts of Paris in early 1970s, or Mierle Laderman<br />
Ukeles’s Maintenance Art performative projects. İpek Duben’s Manuscript<br />
1994 (1993–94) focuses directly on the issues of being a woman; she<br />
articulates her own body as a written text through the conflict between<br />
modernity and tradition in Turkish society. Meanwhile, Mika Rottenberg’s<br />
Squeeze (2010) portrays women as essential elements of the absurd<br />
capitalist production apparatus.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
While theory and practice are situated in the realm of the real and are<br />
bound to reproduce existing structures and discourses, art can open<br />
up the possibility of loosening the seams of reality. It can provide an<br />
experience of otherwise-utopian moments within our daily routines and<br />
introduce unorthodox, or, so to speak, ‘barbarian’ languages. Basel Abbas<br />
& Ruanne Abou-Rahme, in their installation and video work The Incidental<br />
Insurgents: The Part about the Bandits (Chapter 1/2) (2012-2013) adopt<br />
the figure of the bandit to explore their own position and language as<br />
artists. ‘Searching for what cannot yet be seen but maybe possible’, they<br />
define the work as ‘the common search for a language of the moment—a<br />
radical new imaginary that can begin to open the horizon for other ways<br />
of becoming and being in the world’. 6 Guillaume Bijl’s reinstallation of<br />
Suspect (1980/2013) debunks the perception of the artist in society as<br />
someone suspected of an ‘unlawful’ lifestyle by re-creating his own studio<br />
after a police search. Among the reasons for the neighbours’ complaint,<br />
upon which the police conduct the house search, are ‘Comes home<br />
late at night, probably drunk’, ‘Was seen on television at a left-wing<br />
demonstration’, ‘Puts the garbage<br />
out on the wrong days’, and<br />
‘Spends a lot of time in bookshops<br />
and public parks’.<br />
Yto Barrada’s Beau Geste (2009),<br />
on the other hand, documents<br />
a real-life action by a group of<br />
men to protect a palm tree that is<br />
to be deliberately destroyed for<br />
urban development purposes. By<br />
Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme , Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki<br />
Kısım (Bölüm 1), 2012-2013 The Incidental Insurgents: The Part about the Bandits<br />
(Chapter 1), 2012-2013<br />
39
Öte yandan Yto Barrada’nın Beau<br />
Geste’i (2009), kentsel dönüşüm<br />
kapsamında yok edilmesi hedeflenen<br />
bir palmiye ağacını korumak isteyen<br />
bir grup erkeğin çalışmalarını<br />
belgeler. Barrada kentsel dönüşüme<br />
karşı vatandaşların giriştiği bu<br />
nafile uğraşı Fransızca yararsız ama<br />
“zarif, ince bir jest” anlamına gelen<br />
“beau geste” tabiriyle ifade ederken,<br />
aynı zamanda bir sanatçı olarak<br />
Guillaume Bijl, ŞÜPHELİ, 1980/2013 SUSPECT, 1980/2013<br />
kendi pozisyonuna da gönderme<br />
yapar. Sanatçının bu işindekine benzer küçük samimi jestler, Cinthia Marcelle,<br />
Fernando Ortega, Fernando Piola, José Antonio Vega Macotela, Maider<br />
López, CADU, Murat Akagündüz ve Jiří Kovanda gibi birçok sanatçının<br />
işlerinde de görülebilir.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Ádám Kokesch, Lux Lindner ve .-_-. gibi sanatçılar, sıra dışı sanatsal diller<br />
yaratmak için yapısal ve görsel gramerle deneyler yaptılar. Lux Lindner’in<br />
Arjantin Gerçeği Üzerine Bir İnceleme (2006-2013) adlı resim serisi, net<br />
çizgileri ve grafik olarak yazılmış okunaklı metinleriyle teknik çizimleri<br />
anımsatan bir tarz ve kesinlik ortaya koyar. Ancak sunuluş biçimlerinin<br />
aksine, resimlerdeki bu görsel ve yazılı enformasyon Dada-vari bilmecemsi<br />
çoklu anlamlar üretir. Bu çoklu karmaşık ifadeleri içeren enformasyonların<br />
bir anlam kazanması için – tıpkı şiirdeki gibi – izleyici tarafından yeniden<br />
düzenlenmesi gerekir. Benzer şekilde Ádám Kokesch, ses ve film öğeleri de<br />
kullanarak endüstriyel görünümlü, son derece pürüzsüz, ince işlenmiş tarifi<br />
imkânsız nesneler<br />
/ heykeller /<br />
kümelenmeler<br />
yarattı. Bir<br />
laboratuvar veya<br />
stüdyodan alınmış<br />
teknik / endüstriyel<br />
nesneleri<br />
anımsatsalar da,<br />
sahip oldukları<br />
estetik önermeler<br />
ve kümelenmeler,<br />
Lux Lindner, Arjantin Gerçeği Üzerine Bir İnceleme serisinden, 2006-2013<br />
From the series Treatise on Argentine Reality, 2006–2013<br />
40
eferring to this futile<br />
attempt as a ‘beau<br />
geste’, a French<br />
phrase meaning a<br />
useless yet ‘gracious<br />
and fine gesture’, she<br />
also alludes to her<br />
own position as an<br />
artist. Similarly minute,<br />
intimate gestures<br />
manifest in the works<br />
of Cinthia Marcelle,<br />
Fernando Ortega, Fernando Piola, José Antonio Vega Macotela, Maider<br />
López, CADU, Murat Akagündüz, and Jiří Kovanda, among others.<br />
Yto Barrada, Beau Geste, 2009 Beau Geste, 2009<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Artists such as Ádám Kokesch, Lux Lindner, and .-_-. experiment with<br />
structural and visual grammar to invent unorthodox artistic languages. Lux<br />
Lindner’s Treatise on Argentine Reality (2006-2013), a series of paintings<br />
in clear lines and graphically written legible texts, proposes a style and<br />
precision that recalls technical drawings. But the visual and textual<br />
information contrarily emits multiple Dada-like enigmatic meanings—as<br />
in poetry—that need to be reconfigured by the onlooker to make sense.<br />
Similarly, Ádám Kokesch creates industrial-looking, highly finished<br />
object-sculpture constellations with sound and filmic components that<br />
escape definition. Although they recall technical or industrial objects from a<br />
studio or a laboratory, the aesthetic premises and groupings defy meaning,<br />
demanding another way of looking at things.<br />
On the other hand,<br />
.intuition3.0: totally<br />
dematerialized, zero-byte<br />
work of art_, (2010) by .-_-.<br />
is a zero-byte ‘digitiple’<br />
from the series intuitions<br />
(after Joseph Beuys), a<br />
desktop folder distributed<br />
free of charge through a<br />
web archive. This work not<br />
only brings the question of<br />
the dematerialisation of the<br />
Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013<br />
41
anlama meydan okuyarak, nesnelere bakmanın başka bir yolunu ararlar.<br />
Öte yandan, .-_-. imzalı .sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış,<br />
sıfır-baytlık sanat yapıtı_ (2010), sanatçının .sezgiler (joseph beuys’un<br />
ardından) adını verdiği, web arşivi üzerinden ücretsiz dağıtılan bir<br />
masaüstü klasörü şeklindeki seriden, sıfır baytlık bir “digitiple” formatında<br />
gerçekleştirilmiş. Bu çalışma kavramsal sanatta sanat eserinin maddesellikten<br />
arınması sorunsalını en uç düzeyde bir “maddesizleşmeye” taşımakla kalmıyor,<br />
sanat eseriyle ticari olmayan bir ilişki biçimi önerirken, aynı zamanda özerklik<br />
sorunuyla da bağlantı kuruyor.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
.-_-. http://httpdot.net/.-_-./ .sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_, 2010<br />
.intuition3.0: totally dematerialized, zero-byte work of art_, 2010<br />
BEDEN - MEKÂN - ÖZGÜRLÜK: BİR SAP SAMAN<br />
Sigaranın dumanını, hapishanede birbirine bitişik iki hücre arasındaki kalın<br />
duvarın içinden geçen bir saman parçasının ince deliğinden derin derin içine<br />
çekerken, dumanın göğsünde bir süre dolaşmasına izin veriyor, sıcaklığını<br />
hissediyor, sonra, kendi nefesiyle karışan dumanı yan hücredeki mahkûmla<br />
paylaşmak ve ona ta içinden, en derinden dokunmak için geri üflüyor...<br />
Kalın hapishane duvarının karşısında bir sap saman nedir ki? Duvarın<br />
sağlamlığına karşı samanın kırılganlığı… Jean Genet 1950 tarihli Aşk<br />
bir şarkı [Un chant d’amour]’sında, iki erkek mahkûm arasındaki tutku ve<br />
arzuyu anlatarak, bu imkânsız görünen denklemi tersine çevirir. Genet hapiste<br />
olmanın getirdiği mutlak yalnızlığa karşı tek direnme yöntemi olarak, arzuyla<br />
tetiklenen hayal gücünü öne sürer. İlk gösterildiği yıllarda pornografik ve<br />
müstehcen bulunarak sansürlenen ve yasaklanan film, arzuyla tetiklenen<br />
42
artwork in Conceptual Art to an ultimate ‘non-materiality’, but also relates to<br />
the question of autonomy while proposing a noncommercial relation with the<br />
artwork.<br />
BODY - SPACE - FREEDOM: A PIECE OF STRAW<br />
Inhaling deeply the smoke of a cigarette through the narrow hole of a<br />
straw passing through the thick prison wall separating two adjacent cells,<br />
a man lets the smoke wander inside his chest for a while, feels its warmth,<br />
then blows it back, mixed with his breath, to share it with the prisoner in<br />
the next cell, touching<br />
him from within deep<br />
inside...<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
What is a piece of straw<br />
against a thick prison<br />
wall? The sturdiness<br />
of the wall against the<br />
fragility of the straw? In<br />
A song of love [Un chant<br />
d’amour] (1950), Jean<br />
Genet reverses this<br />
seemingly impossible<br />
equation by narrating<br />
passion and desire<br />
between two male<br />
prisoners. Against the<br />
absolute isolation of<br />
imprisonment, Genet<br />
brings out imagination<br />
fuelled by desire as<br />
the only way to resist.<br />
Censored and banned<br />
upon its release—it<br />
was perceived as<br />
pornographic and<br />
obscene—the film<br />
visualises the power<br />
and seduction of<br />
Jean Genet, Aşk bir şarkı [Un chant d’amour], 1950<br />
A song of love [Un chant d’amour], 1950<br />
imagination triggered<br />
by desire against authority and severe physical reality. Can desire be<br />
43
hayal gücünün otoriteye ve katı fiziksel gerçekliğe karşı sahip olduğu baştan<br />
çıkarıcılığı ve gücü görsel alana aktarır. Hayal gücü direnişin ve varlığın<br />
kaynağı hâline gelirken, arzular da hayal gücünün kaynağı olabilir mi? Hiç<br />
diyalog içermeyen siyah beyaz film, görsel olanın şiirselliği ve müziğin ritmine<br />
odaklanarak bu varoluşsal sorunun derinlerine iner. Genet Vakfı’nın verdiği<br />
sınırlı izin nedeniyle bienal süresince sadece bir kez gösterilebilen bu film,<br />
serginin kamusal alan ve kentsel dönüşümü beden, mekân ve özgürlükle ilişkili<br />
konular etrafında formüle eden kavramsal çerçevesinin de tam merkezinde<br />
yer aldı.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Falke Pisano’nun<br />
Bozulmuş Bedenler<br />
Çatlamış Zihinler<br />
(Er M., Hasta A. ve<br />
Gezgin H.) (2012) adlı<br />
video yerleştirmesi<br />
ve aynı çizgideki<br />
İsimsiz (2013) adlı<br />
baskı ve diyagramları<br />
– sanatçının daha<br />
büyük ölçekli “devam eden bir olay olarak Bedenin Krizi” projesinin bir<br />
parçası – tarihi, bedende bıraktığı etki üzerinden okurken, bedeni de<br />
tarihsel değişimlerle bağlantılı olarak kavramsallaştırır. Kesişme noktası<br />
olarak Antonin Artaud’nun sanatını ve metinlerini alan sanatçı, tarihsel<br />
kriz anlarında bedeni ve bu bedenin sanatta temsilinin biçimsel ihtimallerini<br />
araştırır. Pisano eserinde “bedeni tekrar tekrar bölgeselleştirilen bir yer,<br />
(kurumsal, baskıcı, idari ve/veya fiziksel) yaşam koşullarındaki bir değişimle” 7<br />
oluşan krizlerin tekrar tekrar hayata geçirildiği bir alan olarak gösterdi.<br />
Falke Pisano, Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler (Er M., Hasta A. & Gezgin H.), 2012<br />
Disordered Bodies Fractured Minds (Private M., Patient A. & Traveller H.), 2012<br />
Hanna Farah Kufr Birim, Çarpıtılmış 1 [Mshwashi 1], 2002–2013<br />
Distorted 1 [Mshwashi 1], 2002–2013<br />
Rossella Biscotti’nin minimalist<br />
heykellerle (2011) birlikte iki<br />
belgesel video ve bir metinden<br />
oluşan Santo Stefano Hapishanesi<br />
(2012-2013) adlı enstalasyonu<br />
da beden ve mekân ilişkisini<br />
özgürlük kavramıyla bağlantılı<br />
olarak odağına alır. İlk video,<br />
heykellerin yapımını, hapishane<br />
zemininin (bir hücre ve panoptik<br />
avlu) mekânsal kesitlerinin kurşun<br />
44
the source of imagination, while imagination becomes the source of<br />
existence and resistance? The black-and-white film contains no dialogue<br />
to drive the focus further toward the poetics of the visual and the rhythm<br />
of music to probe this existential question. The film, which could only<br />
be screened once during the biennial due to limited permission from the<br />
Genet Foundation, sits at the very heart of the conceptual framework of<br />
the exhibition, given its central questions related to the public domain and<br />
urban transformation as conceptualised around issues of the body, space,<br />
and freedom.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Falke Pisano’s Disordered Bodies Fractured Minds (Private M., Patient<br />
A. & Traveller H.) (2012) video installation and Untitled (2013) prints and<br />
diagrams are parts of larger ongoing events she describes as Body in<br />
Crisis. They conceptualise the body in relation to historical changes while<br />
reading history through its impact on the body. Taking Antonin Artaud’s<br />
art and texts as a junction point, she explores the body in its historical<br />
moments of crisis and the formal possibilities of its representations in<br />
art. In her work, Pisano treats<br />
‘the body as a site of de- and reterritorialisation’,<br />
a site where crises<br />
occurred ‘through a change of living<br />
conditions (be these institutional,<br />
hegemonic, administrative and/or<br />
physical)’ 7 are actualised repeatedly.<br />
The relation of body and space<br />
in connection with the concept<br />
of freedom is also the focus of<br />
Rossella Biscotti’s installation The<br />
Prison of Santo Stefano, consisting<br />
Rossella Biscotti, Santo Stefano Hapishanesi, 2011 The Prison of Santo Stefano, 2011<br />
of two video documentations and<br />
a text (2012–2013) together with minimalist sculptures (2011). The first<br />
video documents the making of the sculptures, which are imprints of<br />
spatial segments of the prison floors (a cell and a panoptic courtyard) with<br />
lead sheets, and the second video narrates the act of finding and naming<br />
the graves of the political prisoners —mostly anarchists and communist<br />
leaders—who died during life imprisonment. Through the sculptures<br />
presented in the Galata Greek Primary School next to a panoptic hall,<br />
the work provides an experience of the politics of space in the extreme<br />
conditions of imprisonment, while locating it in the political history of<br />
45
plakalar kullanılarak üretimini belgelerken, ikinci video müebbet hapis<br />
cezasını çekerken ölen mahkûmların – çoğunlukla anarşistler ve komünist<br />
önderler – mezarlarını bulma ve isimlendirme eylemini anlatıyordu. Eser,<br />
Galata Rum İlköğretim Okulu’nda, panoptik bir salonun hemen bitişiğinde<br />
sergilenen heykeller aracılığıyla hapishane ortamının zorlu koşullarının<br />
mekânsal siyasetinin deneyimlenmesini sağlarken, bu deneyimi İtalya’nın siyasi<br />
tarihinde konumlandırıyordu. Aynı şekilde, Hanna Farah Kufr-Birim’in, kendi<br />
özgeçmişinden yola çıkarak, 1948 yılında İsrail tarafından işgal edilen ve<br />
1953 yılında yıkılan Kufr-Birim’deki köyünde, büyükanne ve büyükbabasının<br />
eski evlerinden kalan bir kemeri kendi bedeniyle desteklediği şiirsel fotoğraf<br />
çalışması Çarpıtılmış 1 [Mshwashi I] (2002-2013), beden-mekân-özgürlük<br />
siyasetini tarihsel bir bağlama yerleştiriyordu.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Diğer yandan, Fernanda Gomes’in mekânsal<br />
yerleştirmeleri tamamen kişisel ve sübjektif<br />
bir mekân deneyimi önerir. Sanatçı sanki<br />
gizli bir tören gibi, tanımlanmış bir projesi<br />
veya önceden belirlenmiş malzemesi olmadan<br />
günlük hayattaki karşılaşmalarını, hikâye<br />
ve nesneleri belirli bir yere dokur. Gomes bu<br />
zamana-dayalı süreç aracılığıyla belirli bir<br />
yerele ilişkin ve duyulara hitap eden yaşanmış<br />
mekânlar yaratır. Sanatçının sergide yer<br />
alan yerleştirmesi tekil ve kişisel bir mekân<br />
algısını ortaya çıkarmak üzere tüm duyuları<br />
uyandırmayı amaçlayan neredeyse üç boyutlu soyut resimlere dönüştü.<br />
Fernanda Gomes, Fernanda Gomes, 2013<br />
Fernanda Gomes, 2013<br />
SANAT VE SERMAYE: KURUMSAL ELEŞTİRİ YENİDEN<br />
Neo-liberal fonlama politikalarıyla birlikte sanat kurumları küresel düzeyde<br />
özel fonlara ve ticari desteğe daha fazla bağımlı hâle geldi ve bu yüzden “kirli”<br />
parayı aklamakla olduğu kadar neo-liberal kültürün ve mekanizmalarının<br />
yaygınlaştırılmasında can alıcı bir rol oynamakla da eleştirildi, protesto ve<br />
boykot edildi. Örneğin bir grup aktivist fon kaynakları nedeniyle 13. İstanbul<br />
Bienali’ni Ocak 2013’teki ilk basın toplantısından itibaren protesto ederken,<br />
19. Sidney Bienali katılımcı sanatçılar tarafından aynı nedenle açılış gününden<br />
kısa süre önce boykot edildi ve Bienal de protestolara başkanın istifasıyla<br />
karşılık verdi. Öte yandan, Haziran 2014’te St. Petersburg’da gerçekleştirilen<br />
Manifesta Bienali, Rusya’da eşcinsel hakları üzerindeki hukuksal baskılar<br />
nedeniyle protesto ve boykot ediliyor. Bir anlamda bienaller, gitgide daha<br />
46
Italy. Likewise, the poetic photographic work of<br />
the Palestine-born artist Hanna Farah Kufr Birim<br />
places the politics of body-space-freedom in a<br />
historical context. In the photograph Distorted<br />
1 [Mshwashi I] (2002–2013), the artist supports<br />
the fallen arch of his grandparents’ former house<br />
with his own body in his hometown village of Kufr<br />
Birim, which was occupied by Israel in 1948 and<br />
demolished in 1953.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Fernanda Gomes’s spatial installations, on the<br />
other hand, propose a purely personal and<br />
subjective experience of space. Like a secret<br />
ritual, without preconceived plans or materials,<br />
she weaves her daily encounters, stories, and<br />
Fernanda Gomes, Fernanda Gomes, 2013<br />
Fernanda Gomes, 2013<br />
objects she comes across into a given space. Through this time-based<br />
process, she creates sensuous lived spaces in relation to a specific<br />
locality, resulting almost in a three-dimensional abstract painting that aims<br />
to activate all the senses and evoke a unique and personal perception of<br />
space.<br />
ART AND CAPITAL: INSTITUTIONAL CRITIQUE RELOADED<br />
Along with neoliberal funding policies, art institutions have become<br />
more dependent on private funding and commercial support globally,<br />
and have thus increasingly been criticised, protested, and boycotted for<br />
serving to whitewash the ‘dirty’ money, and for being epicentres for the<br />
distribution of neoliberal culture and mechanisms. For instance, a group<br />
of activists protested the 13 th Istanbul Biennial because of its funding<br />
sources, starting from the first press conference in January 2013. The 19 th<br />
Sydney Biennial was boycotted by the participating artists just before its<br />
opening for the same reason, and the biennial responded to the protests<br />
with the resignation of the president. The Manifesta Biennial realised in<br />
St. Petersburg in June 2014, on the other hand, has been criticised and<br />
boycotted because of legal pressure on gay rights in Russia. Biennials<br />
have become more politicised international platforms and the target of<br />
protests that wish to bring crucial issues to the attention of larger publics.<br />
And through art projects that critically examine art system(s) they have<br />
also become prime sites for institutional critique.<br />
Although activism and art may share the same aims of social change in<br />
47
siyasileştirilmiş uluslararası platformlar hâline gelip daha geniş kitlelerin<br />
dikkatini önemli konulara çekmek için yapılan protestoların hedef tahtasına<br />
yerleşirken, diğer yandan da sanat sistem(ler)ini eleştirel bir yaklaşımla ele<br />
alan sanat projeleri aracılığıyla, kurumsal eleştirinin dile getirildiği başlıca<br />
yerler oldular.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Sanat ve aktivizm – Türkiye’nin hâlen içinden geçmekte olduğu gibi –<br />
olağanüstü dönemlerde aynı toplumsal değişim hedeflerini paylaşmalarına ve<br />
karşılıklı olarak birbirlerinden öğrenmelerine karşın, aslında her ikisi de farklı<br />
süreçlere tabidir ve farklı algı ve deneyim modları yaratırlar. Dolayısıyla ne<br />
aynı kıstaslarla ne de aynı etki biçimleriyle değerlendirilebilirler. Günümüzde<br />
pek çok sanatçı bu iki direniş formu arasındaki sınırları sorgulamak için sanat<br />
ve aktivizm arasında konumlanan denemeler yapıyor, ve böylelikle sanatın<br />
ve sanat dünyasının kapsamlı olanaklarını kullanarak siyasi meselelere karşı<br />
toplumsal tepkiyi harekete geçirmeyi amaçlıyor. Sergide, muhtelif tonlardan<br />
ve perdelerden bu tür girişimleri görmek mümkündü.<br />
Sanatın iktidar ile ilişkisi tarihseldir. Bu ilişki, tepki verdiği sistemlerin /<br />
ekonomilerin / toplumların göbeğinde şekil alır; dolayısıyla sanatın üretim<br />
ilişkileri ve temsil rejimleri, sanatın içinde vücut bulduğu sistemlerden<br />
soyutlanamaz. Öte yandan, pek çok diğer mecranın aksine, sanat parçası<br />
olduğu sistemleri – içeriden – eleştirel olarak çözümleme yetisine sahiptir.<br />
1970’lerden bu yana, Hans Haacke, Mierle Laderman Ukeles, Martha<br />
Rosler, Andrea Fraser, veya daha yakın zamanda Goldin+Senneby, Vermeir<br />
& Heiremans, Burak Arıkan ve Hito Steyerl gibi sanatçılar, sanat, sermaye ve<br />
kurumsal eleştiri çerçevesinde çalışmalar üretiyorlar. Bu bakımdan, sanatın<br />
kendi sisteminin mekanizmalarını ve içerdiği sistemleri çözümleme ve bunlara<br />
içeriden meydan okuma kapasitesine sonsuz bir güven duyarak, sanat ve<br />
sermaye, emek ve üretim arasındaki ilişkiye odaklanan çok sayıda projeyi<br />
sergiye davet ettik.<br />
Tiyatro provalarını algoritmik ticari bir işlem stratejisinin mali<br />
spekülasyonları ile birleştiren Goldin+Senneby Uzun Pozisyonu Kısaltmak<br />
(2013) adlı süregelen performatif projelerinde, aktörlerin kontrat süresini<br />
ve dolayısıyla performansın ne kadar süreceğini ticari işlem stratejisinin<br />
belirlediği istikrarsız ve riskli bir sistem yarattılar. Bu iki dünya, yani sanatla<br />
finans arasındaki ilişkiyi ortaya koyan proje, yüksek finans dünyasının<br />
istikrarsız ve güvencesiz yapısını olduğu kadar, sanat emeğinin preker doğasını<br />
da yansıtıyordu. İktisatçı İsmail Ertürk tarafından geliştirilen strateji<br />
48
times of urgency—a process that Turkey has been going through—and they<br />
can learn from each other, in effect they are subject to different processes,<br />
and they create different modes of perception and experience. Therefore,<br />
they cannot be evaluated with the same criteria or the same forms of<br />
impact. Today many artists experiment with art and activism to question the<br />
boundaries between these two forms of resistance, aiming to activate social<br />
responses for diverse political issues by utilising the extensive possibilities<br />
of art and the art world. We can see certain shades and grades of such<br />
attempts in the exhibition.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Art’s relation with power is a historical one. This relation takes form<br />
amidst the systems/economies/societies that it responds to, and thus,<br />
the production relations and representational regimes of art cannot be<br />
abstracted from the systems wherein it is realised. However, unlike many<br />
other fields, art has the capacity to critically unfold, from within, the systems<br />
in which it partakes. Since the 1970s, artists such as Hans Haacke, Mierle<br />
Laderman Ukeles, Martha Rosler, and Andrea Fraser—and more recently<br />
Goldin+Senneby, Vermeir & Heiremans, Burak Arıkan, and Hito Steyerl—<br />
have been working around issues of art, capital, and institutional critique.<br />
Trusting fully the capacity of<br />
art to unfold and challenge its<br />
own mechanisms and systems,<br />
several projects were invited to<br />
the exhibition because of their<br />
focus on the relation of art and<br />
capital, labour and production.<br />
Connecting theatrical rehearsals<br />
with financial speculation of an<br />
algorithmic trading strategy,<br />
Goldin+Senneby, in their ongoing<br />
performative project Shortening<br />
the Long Position (2013), have<br />
created a precarious system in<br />
which the financial performance<br />
Goldin+Senneby, Yatırımları Açığa Satmak, Jo Randerson (oyun yazarı), İsmail Ertürk<br />
(kültürel ekonomist), Ybodon (bilgisayar bilimcisi), Anna Heymowska (set tasarımcısı),<br />
Johan Hjerpe (grafik tasarımcı), Ayşe Draz/Gülce Oral (oyuncu) ile birlikte, 2013<br />
Shorting the Long Position with Jo Randerson (playwright), İsmail Ertürk (cultural<br />
economist), Ybodon (computer scientist), Anna Heymowska (set designer), Johan Hjerpe<br />
(graphic designer), Ayşe Draz/Gülce Oral (actor), 2013<br />
of the trading strategy determines the duration of the actors’ contract,<br />
and thus the duration of the performances. Splitting open the relationship<br />
between the two worlds—finance and art—the project reflects the insecure<br />
and unstable world of high finance as well as the vulnerable nature of<br />
labour in art. As the strategy developed by the economist İsmail Ertürk<br />
49
Türkiye’de kusursuzca işlediğinden, performanslar serginin son iki gününe<br />
kadar devam etti.<br />
Sergiden önce, bienalin Kamusal Programı Kamusal Simya’nın Kamusal<br />
Sermaye bölümünde Vermeir & Heiremans kolektifinin gerçekleştirdiği Sanat<br />
Evi Endeksi (Mayıs 2013) adlı sunum-performans da benzer şekilde, hem<br />
sanatta hem de borsada değer üretiminin spekülatif doğasına işaret ediyordu. 8<br />
İkilinin sergide yer alan Rezidans (öbür dünya üzerine bir bahis) (2012) adlı<br />
video çalışması ise kentsel gelişim, toplumsal statü ve sanat dünyasının giderek<br />
nasıl iç içe geçtiğini ifade eden karmaşık bir hikâye aracılığıyla, neo-liberal<br />
kültürel mekanizma ve süreçlerdeki soyut değer üretimini açımladı.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
“Kentsel dönüşümün sermaye-iktidar ilişkileri üzerine kolektif olarak veri<br />
derleme, haritalama ve yayınlama projesi” 9 olan ve çevrim içi faaliyet gösteren<br />
Mülksüzleştirme Ağları (2013-devam etmekte), sanatçı Burak Arıkan’ın<br />
pratiğinin bir uzantısı olarak başladı ve Gezi Direnişi sırasında kolektif<br />
olarak geliştirildi. Kentsel dönüşüm aracılığıyla İstanbul’daki arazilerin<br />
haksızca el değiştirmesiyle ilgili benzer endişeler de bu oluşumu tetikledi.<br />
Hans Haacke, Shapolsky vd. Manhattan Emlak Holdingleri, Gerçek Zamanlı Bir Toplumsal Sistem, Mayıs 1971, 1971<br />
Shapolsky et al. Manhattan Real Estate Holdings, a Real-Time Social System, as of May 1, 1971, 1971<br />
50
worked successfully in Turkey, the<br />
performances could continue until<br />
the last two days of the exhibition.<br />
Similarly, the lecture-performance<br />
Art House Index (May 2013) by<br />
Vermeir & Heiremans, realised<br />
before the exhibition in scope of<br />
the ‘Public Capital’ segment of the<br />
Biennial Public Programme ‘Public<br />
Alchemy’, denotes the speculative nature of value production in both art and<br />
the stock exchange. 8 The duo’s video work in the exhibition The Residence<br />
(a wager for the afterlife) (2012) embodies abstract value production in<br />
neoliberal cultural processes and mechanisms in a complex story that<br />
unfolds the increasing entanglement between urban development, social<br />
status, and the art world.<br />
Vermeir & Heiremans, Sanat Evi Endeksi Sunum-Performans<br />
The Marmara Taksim (55 dakika), 2013 Art House Index Lecture-<br />
Performance at The Marmara Taksim (55 min.), 2013<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
An online ‘collective data compiling, mapping, and publishing project on<br />
the capital-power relations of urban<br />
transformation’, 9 the Networks of<br />
Dispossession [Mülksüzleştirme<br />
Ağları] (2013–ongoing), initiated by<br />
the artist Burak Arıkan as a part of his<br />
practice and developed collectively<br />
during the Gezi resistance, was<br />
triggered by similar concerns about<br />
unjust transfer of land through urban<br />
transformation in Istanbul. Inspired<br />
by Hans Haacke’s well-known<br />
Shapolsky et al. Manhattan Real<br />
Estate Holdings, A Real Time Social<br />
System, as of May 1, 1971 in relation<br />
to the ownership and control of urban<br />
space in New York, the Networks<br />
of Dispossession [Mülksüzleştirme<br />
Ağları] compiled data on urban<br />
transformation actors, mainly<br />
developers, government, and media,<br />
to create maps that highlight and<br />
make legible their relationships. In the<br />
Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Ağları, 2013–devam etmekte<br />
Networks of Dispossession, 2013–ongoing<br />
Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirilen Azınlıklar, 2013–devam etmekte<br />
Dispossessed Minorities, 2013–ongoing<br />
51
Hans Haacke’nin New York’ta kentsel alanın mülkiyeti ve kontrolüne<br />
ilişkin Shapolsky vd. Manhattan Emlak Holdingleri, Gerçek Zamanlı Bir<br />
Toplumsal Sistem, Mayıs 1971 itibarıyla adlı ünlü eserinden esinlenen<br />
Mülksüzleştirme Ağları, kentsel dönüşüm aktörleri ile, daha çok da inşaat<br />
firmaları, hükümet ve medya ile ilgili veriler toplayarak, bunlar arasındaki<br />
ilişkiyi daha görünür hâle getiren haritalar oluşturuyor. Sergide üç harita<br />
yer aldı: ilk harita Üçüncü Boğaz Köprüsü, havaalanları, barajlar gibi<br />
Türkiye’nin mega projelerini; ikincisi azınlıkların mülklerini ellerinden<br />
alan aktör ve süreçleri ve üçüncüsü İstanbul Bienali sponsorlarından birinin<br />
de dahil olduğu İstanbul’daki kentsel dönüşüm projelerini gösteriyordu.<br />
Mülksüzleştirme Ağları, daha geniş kitlelere veri toplama ve haritalama süreç<br />
ve tekniklerini anlatmak ve yaygınlaştırmak, aynı zamanda bu bilgilerden<br />
nasıl yararlanılabileceğini toplu olarak tartışmak üzere çeşitli atölyeler ve<br />
buluşmalar da düzenledi.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
“Sanat mekânlarıyla<br />
savaş alanları arasında,<br />
çatışma bölgeleriyle<br />
ilgili işler göstermenin<br />
dışında nasıl bir ilişki<br />
var?” 10 Hito Steyerl, 13.<br />
İstanbul Bienali için<br />
ürettiği Müze bir savaş<br />
alanı mı? (2013) adlı<br />
sunum-performansı ve<br />
video çalışmasında bu<br />
soruyu somutlaştırarak<br />
açımladı. Van şehrinde 1998 yılında kaybolan PKK (Partiya Karkerên<br />
Kurdistan), üyesi arkadaşı Andrea Wolf ’un peşine düşen Steyerl, muhtemelen<br />
arkadaşının da gömülü olduğu bir toplu mezarda eline geçen boş bir mermi<br />
kovanının izini sürer. Sanatçı bulduğu boş kovanı üretmiş olan silah üreticisi<br />
General Dynamics firması ile, arkadaşını ararken yaptığı bu videoyu ilk<br />
sergilediği kurum olan Chicago Sanat Enstitüsü arasındaki ilişkiyi de nükteli<br />
ve dolambaçlı bir sunumla sorguluyordu. Sanat mekânları ve müzelerin<br />
iktidarla kurduğu tarihsel ittifakları ortaya koyarken, sanat kurumlarının<br />
doğasını da savaş alanına benzetmekteydi. Sunum-performansında sanatçı aynı<br />
biçimde İstanbul Bienali’nin destekçileriyle savunma sanayi arasında nasıl bir<br />
potansiyel bağlantı olduğunu sorguluyor ve bu ilişkiyi bienalin ana sponsoru<br />
üzerinden netleştiriyordu.<br />
“These are devices made and maintained by the sponsors of the three previous biennials<br />
editions, among them Zorlu/Vestels Ayesas, Thomson-Tekfen Radar, Koc Holdings Otokar and<br />
formerly Siemens-owned Kraus Maffei Wegmann.”<br />
Hito Steyerl, Müze bir savaş alanı mıdır?, 2013 Is a museum a battlefield?, 2013<br />
52
exhibition there were three maps: one on mega projects such as the third<br />
bridge for the Bosphorus, airports, or dams in Turkey; a second map on<br />
the actors and processes that deprive minorities of their properties; and a<br />
third map on urban transformation in Istanbul, which included one of the<br />
sponsors of the Istanbul Biennial. They also organised several workshops<br />
and meetings to communicate and disseminate to larger publics the<br />
processes and techniques of collecting data and making maps, and to<br />
discuss collectively how to utilise such information further.<br />
‘What is the relation of art spaces and battlefields apart from showing<br />
works about conflict zones?’ 10 Hito Steyerl articulated this question further<br />
at the lecture-performance and video Is a museum a battlefield? (2013),<br />
produced for the 13 th Istanbul Biennial. In the search of her friend Andrea<br />
Wolf, who disappeared in 1998 as a member of PKK (Partiya Karkerên<br />
Kurdistan) in the region of Van, Turkey, Steyerl began to trace an empty<br />
bullet case that she found in a mass grave where her friend was possibly<br />
killed. With a witty and convoluted presentation, she questions the<br />
relationship between the arms producer General Dynamics, who made the<br />
empty bullet case she found, and the Art Institute of Chicago, where she<br />
presented the video of the search for her friend. Unfolding the historical<br />
alliances of art spaces and museums with power, she alludes to the nature<br />
of art institutions as war zones. By the same token, Steyerl asks what<br />
potential connection exists between the funders of the Istanbul Biennial<br />
and the military industry, and further articulates this relation with the<br />
biennial’s main sponsor.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Art & Labour<br />
That art can look deep into its own production relations dates back to<br />
Dada performances. In the exhibition, with an accent on labour, the<br />
growing relationship of capitalism with the art world had a more marked<br />
presence in the critical works of such artists as Mierle Laderman Ukeles,<br />
Héctor Zamora, Amal Kenawy, José Antonio Vega Macotela, Praneet Soi,<br />
Mika Rottenberg and Carla Filipe. The Maintenance Art performances by<br />
Mierle Laderman Ukeles functioned as one of the historical references for<br />
the 13 th Istanbul Biennial. Her early performative works conceptually<br />
question the raison d’être of art by highlighting the most invisible,<br />
precarious work of domestic labourers (women) and maintenance workers<br />
in New York, ranging from cleaning chicken feet to changing the diapers,<br />
replacing lightbulbs to washing floors. For Ukeles, maintenance is not<br />
about beautification or cleanliness but about sustaining life, survival. One<br />
53
Sanat ve Emek<br />
Sanatın kendi üretim ilişkilerini derinlemesine sorgulaması Dada<br />
performansları kadar eskilere dayanır. Sergide kapitalizmin sanat dünyasıyla<br />
giderek büyüyen ilişkisini emeğe odaklanarak ele alan sanatçıların başında<br />
Mierle Laderman Ukeles, Héctor Zamora, Amal Kenawy, José Antonio Vega<br />
Macotela, Praneet Soi, Mika Rottenberg ve Carla Filipe’yi sayabiliriz. Mierle<br />
Laderman Ukeles’in sanat ve emek arasındaki ilişkiye vurgu yapan Bakım<br />
Sanatı performansları, 13. İstanbul Bienali’nin tarihsel referanslarından birini<br />
oluşturdu. Sanatçının 70’li yılların başında yaptığı erken dönem performatif<br />
işleri, ev işçilerinin (kadınların) ve New York’taki bakım, onarım ve temizlik<br />
işçilerinin yaptığı, tavuk ayağı ayıklamaktan bebeğin altını temizlemeye,<br />
ampulleri değiştirmekten yerleri silmeye kadar en görünmez ve güvencesiz<br />
işleri öne çıkararak sanatın varoluş nedenini kavramsal olarak sorgular.<br />
Ukeles’e göre bakım yapmak, güzelleştirmek (süslemek) ya da temizlikle<br />
ilişkili değil, ama yaşamı sürdürmek ve hayatta kalmakla ilgilidir. Sanatçının<br />
sergide yer alan en dikkat çekici performatif işlerinden biri Her Gün Bir Saat<br />
Bakım Sanatı Yapıyorum (1976) adını taşıyor. Bu yapıt için sanatçı Whitney<br />
Müzesi’nde çalışan 300 bakım ve onarım işçisini kendisiyle birlikte çalışmaya<br />
davet etti. İşçilerden serginin devam ettiği yedi hafta süresince günlük<br />
mesailerinin bir saatini sanat olarak seçip duyurmalarını istedi. Bu sanat saati<br />
içinde işçilerin yaptığı işin polaroid fotoğraflarını çeken sanatçı, bakım ve<br />
onarım işini sanat olarak imleyip kayıt altına alarak en görünmez olanı<br />
görünür kıldı. Benzer şekilde, New York Temizlik Departmanı ile birlikte<br />
gerçekleştirdiği, yine oldukça bilinen Hijyene Dokun (1979-1980) başlıklı<br />
performansı da, sanatçının tam 8500 temizlik işçisinin ellerini sıkarak ve her<br />
birine “New York Şehri’ni ayakta tuttukları için” teşekkür ederek<br />
minnettarlığını gösterdiği sembolik bir eylemdi.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Sergide Ukeles’in 1970’li<br />
yıllarda gerçekleştirdiği tarihi<br />
bakım ve onarım işlerinin yanı<br />
sıra, sanat ve emek konusunu<br />
güncelleyen daha yeni işler de<br />
vardı. Héctor Zamora, inşaat<br />
işçilerinin bir alışkanlığını,<br />
tuğlaları elden ele geçirerek<br />
Héctor Zamora, Maddesel Değişkenlik [Inconstância Material], 2013<br />
taşımanın kendilerine özgü bir<br />
Material Inconstancy [Inconstância Material], 2013<br />
yöntemini Maddesel Değişkenlik<br />
[Inconstância Material] (2012-2013) adlı işinin merkezine alarak emeği sanat<br />
54
of the most significant performative works<br />
shown in the exhibition was I Make<br />
Maintenance Art One Hour Every Day (1976),<br />
for which she invited the 300 maintenance<br />
workers of the Whitney Museum of American<br />
Art in New York to collaborate with her by<br />
selecting and declaring one hour of their daily<br />
work as ‘art’ during the seven weeks of the<br />
exhibition. Taking Polaroid photographs of<br />
the work they declared art, she designated<br />
and recorded maintenance labour as art,<br />
thus making the invisible visible. Similarly, in<br />
her well-known Touch Sanitation (1979–<br />
1980) performance, realised with the New<br />
York Sanitation Department as a symbolic act<br />
of gratitude, she shook hands with every one<br />
of the 8,500 sanitary workers, thanking them<br />
individually for ‘keeping New York City alive’.<br />
Alongside Ukeles’s historical maintenance<br />
works from the 1970s, there were more recent artistic practices actualising<br />
the question of art and labour. Premised on the brick workers’ particular<br />
way of transferring bricks by tossing them to each other, Héctor Zamora in<br />
Material Inconstancy<br />
[Inconstância Material]<br />
(2012–2013) created a<br />
vigorous live performance<br />
and a video work pointing<br />
out the labour of construction<br />
workers as art. Amal<br />
Kenawy’s Silence of Lambs<br />
(2009) performance and<br />
video, for which she hired 12<br />
male day labourers to walk<br />
on all fours in a central Cairo<br />
street, relates more to the<br />
practice of Santiago Sierra reflecting the precarity and exploitation of<br />
labour in the capitalist system, while disclosing public sentiments against<br />
women and contemporary art expressed on the streets.<br />
Amal Kenawy, Koyunların Sessizliği, 2009 Silence of Sheep, 2009<br />
Mierle Laderman Ukeles, Sanatçının Bütün Temizlik İşçilerine<br />
Gönderilen, New York’un 59 Bölgesinde 10 Turluk Performans<br />
Yönergesini İçeren Davet Mektubu, Hijyene Dokun projesinden, 1979-1980<br />
Artist’s Letter of Invitation Sent to Every Sanitation Worker with<br />
Performance Itinerary for 10 Sweeps in All 59 Districts in New York from<br />
the Touch Sanitation project, 1979-1980<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
55
olarak yorumlayan canlı dinamik bir performans ve video yarattı. Öte yandan,<br />
Amal Kenawy’nin Kahire’nin bir ana caddesinde elleri ve dizleri üzerinde<br />
emeklemek üzere 12 gündelik işçi kiraladığı Kuzuların Sessizliği (2009)<br />
performans ve videosu daha çok, Santiago Sierra’nın çizgisinde, kapitalist<br />
sistemde emeğin kırılgan doğasını ve sömürüsünü gösterirken, aynı zamanda<br />
sokaktaki insanların kadınlara ve çağdaş sanata karşı duygu ve düşüncelerini<br />
de ortaya koydu.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
José Antonio Vega Macotela Zaman Takası (2006-<br />
2010) adlı kapsamlı projesi için Mexico City’deki<br />
Santa Marta Acatitlan hapishanesini beş yıl<br />
boyunca haftada bir ziyaret ederek tutuklularla<br />
yüzlerce saat geçirdi ve onlara bir tür görev değiş<br />
tokuşu önerdi. Macotela tutukluların hapishane<br />
koşullarında gerçekleştiremeyeceği, örneğin bir<br />
mahkûmun oğlunun atacağı ilk adıma şahit olmak<br />
(Zaman Takası 148) ya da bir mahkûmun eski<br />
sevgilisini gözetlemek (Zaman Takası 231) gibi<br />
bazı işleri onlar adına yaparak bunları fotoğraf<br />
veya videoyla kayıt altına aldı, bunun karşılığında<br />
tutuklular da Macotela’nın talep ettiği, örneğin<br />
hücrede bulduğu sigara izmaritlerinden bir<br />
kompozisyon yaratmak (Zaman Takası 148) ya da<br />
sevgilisinin ve kendisinin saçlarını kullanarak<br />
José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 148, 2008<br />
Time Exchange 148, 2008<br />
hapishanenin bir masa oyunu biçiminde mimari planını yapmak (Zaman Takası<br />
231) gibi bazı yaratıcı etkinlikleri, Macotela ile eşzamanlı olarak hayata<br />
geçirdiler.<br />
Praneet Soi, Kumartuli Matbaacısı, Emek Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2010<br />
Kumartuli Printer, Notes on Labour, Part 1, 2010<br />
Sergide ayrıca, Praneet<br />
Soi’nin endüstrileşme öncesi<br />
kol emeğini gösterdiği<br />
Kumartuli Matbaacısı, Emek<br />
Üzerine Notlar Bölüm 1<br />
(2010) adlı yapıtından, Mika<br />
Rottenberg’in küresel<br />
kapitalizm çağında, Post-<br />
Fordist off-shore üretimin<br />
prekaritesini oldukça açık ve<br />
eğlenceli bir dille örnekleyen<br />
56
In his extensive project Time Exchange (2006–<br />
2010), José Antonio Vega Macotela visited the<br />
Santa Marta Acatitlan prison in Mexico City once<br />
a week for five years, spending hundreds of<br />
hours with its inmates. Macotela fulfilled the<br />
prisoners’ wishes that they could not realise, for<br />
instance witnessing the first steps of an inmate’s<br />
baby son (Time-Exchange 148) or spying on a<br />
prisoner’s ex-lover (Time-Exchange 231), and<br />
recorded them via photograph or video. In<br />
‘exchange’, for the same period of time, the<br />
inmate simultaneously performed some creative<br />
act for Macotela. One made a composition of the<br />
cigarette butts found in his cell (Time-Exchange<br />
148). Another re-created a plan of the prison as<br />
a board game using a combination of both his<br />
own and his current lover’s hair (Time-Exchange<br />
231).<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Looking into labour and production from<br />
geographic and gender perspectives, there were<br />
works that brought out different modes of production, ranging from preindustrial<br />
manual labour, as in Praneet Soi’s Kumartuli Printer, Notes on<br />
Labour Part 1 (2010) to Mika Rottenberg’s Squeeze (2010), which<br />
exemplifies precarious post-Fordist offshore manufacturing in the age of<br />
global capitalism using a very particular, frivolous language.<br />
Mika Rottenberg, Sıkıştır, 2010 Squeeze, 2010<br />
Carla Filipe’s Empty Hands:<br />
the hand is not only an organ<br />
for work but it is also a product<br />
of it [Mãos vazias: a mão não é<br />
só um orgão de trabalho, mas<br />
também produto deste] (2011),<br />
a floor installation of 41<br />
obsolete tools made of iron<br />
and wood, accompanied by a<br />
sound piece composed of a<br />
selection of old peasant<br />
resistance songs, is a poetic<br />
reminder of the primordial<br />
Carla Filipe, Boş Eller: El sadece iş yapmak için kullanılan bir organ değil, aynı zamanda o işin<br />
bir ürünüdür [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste],<br />
2011 Empty Hands: the hand is not only an organ for work but it is also a product of it [Mãos<br />
vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />
57
Sıkıştır (2010) videosuna kadar farklı üretim biçimlerinin üzerinde duran ve<br />
emek ve üretime coğrafi ve toplumsal cinsiyet perspektiflerinden bakan işlere<br />
de yer verildi.<br />
Carla Filipe’nin Boş Eller: El sadece iş yapmak için kullanılan bir organ değil,<br />
aynı zamanda o işin bir ürünüdür [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de<br />
trabalho, mas também produto deste] (2011) adlı, artık kullanılmayan 41 adet<br />
demir ve ahşap iş aletinden oluşan yer enstalasyonu, köylülerin söylediği<br />
direniş şarkılarından derlenen bir ses işiyle birlikte, insanların toprakla temel<br />
bağlarını ve yaptığımız işin bizi fiziksel olarak da nasıl belirlediğini şiirsel bir<br />
dille hatırlatır. Claire Pentecost’un toprak-erg (2012) adlı işi de aynı çizgide<br />
en temel olana, toprağa dönüşü dile getirir ve toprağı normatif, soyutlanmış<br />
kapitalist değer üretimine karşı asli bir unsur olarak öne çıkarır.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
ŞİMDİ VE BURADA:<br />
ANIN BELİRSİZLİĞİ<br />
Bienalde yer alan işlerden<br />
bazıları, şimdinin geçiciliği<br />
ve belirsizliği karşısında<br />
bir zaman ölçütü olarak<br />
deneyim kavramını ortaya<br />
koydu. Sergi süresince<br />
devam eden performans ve<br />
performansa dayalı<br />
projeler aracılığıyla,<br />
zamanın çok çeşitli<br />
algılanış biçimleri –<br />
uzatılmış, duraklamış,<br />
Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />
kısalmış, tekrarlanan veya<br />
parçalı – izleyicileri, sanatçıları ve mekânı dönüştürerek deneyimlendi. Sergide<br />
yer alan ve “şimdi ve burada”nın aciliyetini, şimdinin fenomenolojik<br />
karakterini ortaya çıkararak fark etmemizi ve deneyimlememizi sağlayan süreli<br />
performatif pratikler arasında, iki oyuncunun senaryolaştırılmış bir “oyun”<br />
metnini doğrudan seyircinin deneyimine müdahale ederek doğaçlama olarak<br />
prova ettikleri Goldin+Senneby’nin Yatırımları Açığa Satmak (2013)<br />
performansı, veya Maxime Hourani’nin, müziğin sübjektif deneyim ve<br />
ifadeleri ortaya çıkarmak üzere insanları ve mekânları birleştirici bir unsur<br />
olma potansiyelini araştıran süreç temelli şarkı besteleme atölyeleri ve saha<br />
gezileri Şarkılar ve Mekânlar Kitabı (2013) sayılabilir.<br />
58
attachment of humans to the earth and how the labour we do defines us<br />
even physically. Correspondingly, soil-erg (2012) by Claire Pentecost<br />
suggests returning to the basic, the earth, as the fundamental of value<br />
production, as opposed to the normative, abstracted capitalist one.<br />
HERE AND NOW: PRECARITY OF THE PRESENT<br />
A number of works in the biennial proposed experience as the measure of<br />
time in relation to temporality and the precarity of the present. Through<br />
performances and performative projects throughout the exhibition, diverse<br />
conceptions of time—stretched, suspended, shrunk, repeated, or<br />
fragmented—were experienced, transforming the performers, audiences,<br />
and spaces. Directly opening up the phenomenological character of the<br />
present, the immediacy of the ‘here and now’ could be experienced and<br />
marked by such durational performative practices as Goldin+Senneby’s<br />
Shortening the Long Position (2013), in which two performers improvised a<br />
scripted ‘play’ directly interfering with the experience of the audience, or<br />
Maxime Hourani’s Book of Songs and Places (2013), which entailed<br />
process-based songwriting workshops and field trips exploring the<br />
potential of music as a binding element bringing people and places<br />
together to excavate subjective experiences and expressions.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
İnci Eviner’s ground-up learning device Co-action Device: A Study (2013),<br />
the functioning of which was decided collectively by the participants, was a<br />
theatrical research project on how art can be a part of a learning process<br />
that took place at a former educational institution. Elmgreen & Dragset’s<br />
Istanbul Diaries (2013), on the other hand, exemplified the materialisation<br />
of time through the act of<br />
writing and reading. Coming<br />
to the exhibition site (a<br />
former classroom), seven<br />
young men with diverse<br />
backgrounds were engaged<br />
to write diaries daily in the<br />
presence of the audience.<br />
Through connecting diverse<br />
subjectivities, and thus<br />
creating a possibility of<br />
intersubjectivity, the solitary<br />
act of writing and reading<br />
became a collective one.<br />
Jean Rouch, Çılgın Efendiler [Les Maîtres Fous], 1955 The Mad Masters [Les Maîtres Fous], 1955<br />
59
İnci Eviner’in işleyişi katılımcılar tarafından kolektif bir biçimde belirlenen<br />
Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt (2013), sanatın nasıl öğrenme sürecinin bir<br />
parçası hâline getirilebileceği üzerine teatral bir araştırma projesi olarak, eski<br />
bir eğitim kurumunda gerçekleşti. Elmgreen & Dragset’in İstanbul Günlükleri<br />
(2013) ise, yazma ve okuma edimleri aracılığıyla zamanın cisimleştirilmesini<br />
örnekledi. Bu proje için farklı özgeçmişlere sahip yedi genç adam her gün sergi<br />
mekânına (eski bir sınıf) gelerek izleyicilerin önünde günlük tuttu. Tek başına<br />
yapılan bir eylem olan okuma ve yazma, farklı öznellikler arasında bağlar<br />
kurarak ve bu şekilde bir “özneler-arasılık” ihtimali yaratarak kolektif bir<br />
edime dönüştü.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Jean Rouch’un tartışmalı<br />
deneysel filmi Çılgın<br />
Efendiler [Les Maîtres<br />
Fous] (1955) ile<br />
bugünkü performatif<br />
pratiklere tarihsel bir<br />
perspektif kazandırmanın<br />
yanı sıra, medeniyet ve<br />
barbarlık kavramlarının<br />
sorunsallaştırması da<br />
amaçlandı. Film bir<br />
direnme aracı olarak<br />
Shahzia Sikander, Pivot, 2013 Pivot, 2013<br />
sömürgecilerin askeri<br />
törenlerini taklit ederek<br />
içselleştirdikleri sömürgeci baskısını, bedenleriyle, neredeyse trans hâlinde dışa<br />
vurarak tersine çeviren Hauka kabilesi üyelerinin “performanslarını” anlatır.<br />
Yukarıda sıralanan bu projeler, Mierle Laderman Ukeles, Amal Kenawy,<br />
Gordon Matta-Clark, Jiří Kovanda, Academia Ruchu ve diğerlerinin<br />
performans kayıtlarına ek olarak serginin son gününe kadar devam eden<br />
performatif pratiklerin merkezini oluşturdu.<br />
Dahası, sergi boyunca senaryolu ve/veya zamanı belirlenmiş performans ve<br />
konserler Héctor Zamora, Shahzia Sikander, Sulukule Gençlik Orkestrası,<br />
Tahribad-ı İsyan ve Gezi Direnişi sırasında kurulan ve sonrasında mahalle<br />
parklarında farklı coğrafyalardan seçtikleri ve kendi besteledikleri devrim<br />
şarkılarını seslendirmeye devam eden KOROçapulPORTE gibi sanatçı ve<br />
müzisyenler tarafından gerçekleştirildi.<br />
60
Jean Rouch’s controversial<br />
experimental film Mad Masters<br />
[Les Maîtres Fous] (1955) was<br />
presented, not only to offer a<br />
historical perspective on current<br />
performative practices, but also<br />
to problematise the concepts of<br />
civilisation and barbarity. The<br />
film depicts Hauka tribe<br />
‘performances’ mimicking colonial<br />
military ceremonies as a means<br />
of resistance, reversing<br />
internalised colonial oppression<br />
Sulukule Platformu, Sulukule Gençlik Orkestrası Konseri, 26 Eylül 2013<br />
Sulukule Youth Orchestra Concert, September 26, 2013<br />
by acting it out through bodies and trancelike movements. In addition to<br />
the documentation of performances by Mierle Laderman Ukeles, Amal<br />
Kenawy, Gordon Matta-Clark, Jiří Kovanda, Academia Ruchu, and others,<br />
these projects formed the heart of the ongoing performative practices that<br />
continued throughout the exhibition.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Furthermore, there were scripted and/or scheduled performances and<br />
concerts throughout the exhibition by artists and musicians, including<br />
Héctor Zamora, Shahzia Sikander, Sulukule Youth Orchestra, Tahribat-ı<br />
İsyan (Rebel of Destruction),<br />
and KOROçapulPORTE,<br />
a self-organised chorus that<br />
was formed during the Gezi<br />
Resistance and continued<br />
afterward in the neighbourhood<br />
parks, performing revolutionary<br />
songs from diverse geographies<br />
as well as new ones they<br />
compose themselves.<br />
KOROçapulPORTE, Kapanış Performansı, 20 Ekim, 2013 Closing Performance,<br />
October 20, 2013<br />
VENUES:<br />
Originally, we aimed to realise strategic projects in contested areas of<br />
urban transformation such as Taksim Square, Gezi Park, Tarlabaşı<br />
Boulevard, and Karaköy in addition to the two exhibition venues, Antrepo<br />
no.3 and the Galata Greek Primary School. However, with the decision<br />
right after the Gezi resistance to withdraw from urban public spaces in<br />
order to avoid collaborating with the authorities who repressed violently<br />
61
MEKÂNLAR:<br />
Başlangıçta, bienalin iki ana mekânı olan Antrepo no.3 ve Galata Rum<br />
İlköğretim Okulu’na ek olarak Taksim Meydanı, Gezi Parkı, Tarlabaşı Bulvarı<br />
ve Karaköy gibi İstanbul’un tartışmalı kentsel dönüşüm bölgelerinde stratejik<br />
projeler gerçekleştirmeyi hedeflemiştik. Ancak Gezi Direnişi’nden hemen sonra<br />
bir karar alarak, kendi vatandaşlarının sesini şiddet kullanarak bastıran<br />
yetkililerle işbirliği içine girmemek için kentsel kamusal alanlardan çekilince,<br />
(diğer komplikasyonların yanı sıra) mekân sorunuyla da karşı karşıya kaldık,<br />
zira kamusal alanla etkileşime girmesi tasarlanan bazı projeler ya iç mekânlara<br />
uyarlandı ya da mecburen başka projelerle değiştirildi. ARTER, SALT Beyoğlu<br />
ve sanatçı girişimi 5533 gibi diğer sanat kurumlarıyla işbirliği yaparak<br />
açılıştan ancak bir ay önce bu acil sorunu gidermeyi başardık. Yeni üç mekânın<br />
programa eklenmesiyle birlikte mekânlar arasındaki ilişkileri ve mevcut<br />
planları serginin kendi içindeki kavramsal, mekânsal ve biçimsel ilişkiler ve<br />
işlerin kendi gereksinimleri açısından yeniden değerlendirmek zorunda kaldık.<br />
Her mekân kendi lokasyonu, işlevi, tarihi ve mimari özelliklerine göre ele<br />
alındı ve dolayısıyla farklı tasarlandı.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Antrepo no.3<br />
15 yıldan uzun bir süre İstanbul<br />
Bienali’nin sergi mekânı olarak hizmet<br />
verdikten sonra, Antrepo no.3 ve onu<br />
çevreleyen alan da bu izansız kentsel<br />
dönüşüme maruz kalarak, kentin geri<br />
kalanıyla aynı kaderi paylaşıyor.<br />
Dolayısıyla bu bina son kez İstanbul<br />
Bienali’nin sanat eserlerine ev sahipliği<br />
yaptı. Ayşe Erkmen bu katı gerçeğe<br />
tepki vererek Antrepo no.3’ün<br />
girişinde bir heykel enstalasyonu<br />
yarattı. Bu kütkütküt (2013) adlı iş,<br />
bir vincin ucunda sallanan ve düzenli<br />
olarak binaya vuran bir gülleden<br />
oluşuyordu. kütkütküt, tıpkı bir saatli<br />
bomba gibi binanın yakın gelecekteki<br />
kaderine olduğu kadar şehri tehdit<br />
eden tehlikeye de işaret etti. Aynı<br />
şekilde, binanın girişi Jorge Méndez<br />
Blake’in Şato (2007) adlı Ayşe Erkmen, kütkütküt, 2013 bangbangbang, 2013<br />
62
their own citizens’ voices, (among other complications) we confronted<br />
problems related to the venues, as some of the projects that were to<br />
intervene with urban public spaces had to be adapted to interior spaces or<br />
replaced by different projects.<br />
Through collaborations with other art institutions such as ARTER, SALT<br />
Beyoğlu and the artist initiative 5533, we were able to overcome this<br />
urgency barely a month before the opening. With the inclusion of these<br />
new venues, we faced the challenge of reevaluating the relations between<br />
the venues and revising existing plans in regard to the conceptual, spatial,<br />
and formal connections within the exhibition and the necessities of the<br />
works. In accordance with their locations, functions, histories, and<br />
architectural features, each venue was conceived individually, and thus<br />
designed differently.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Antrepo no.3<br />
The Antrepos had served<br />
as the exhibition venue of<br />
the Istanbul Biennial for<br />
more than 15 years.<br />
Together with their<br />
surrounding area, they<br />
have shared the same<br />
destiny as the rest of the<br />
city, subjected to unbridled<br />
urban transformation. This<br />
would be the last time that<br />
the Istanbul Biennial would<br />
occupy the building with<br />
Jorge Méndez Blake, Şato [El Castillo], 2007 The Castle [El Castillo], 2007<br />
artworks. Responding to<br />
this stark reality, Ayşe Erkmen created a sculptural installation in front of Antrepo<br />
no.3. bangbangbang (2013) is composed of a crane with a giant wrecking ball<br />
that hits the building constantly like a pendulum, a ticking bomb, pointing to the<br />
very near future of the building as well as the threatening prospect of the city.<br />
Likewise, the entrance of the exhibition hall was blockaded with The Castle<br />
(2007), an installation by Jorge Méndez Blake, a 22-meter-long brick wall under<br />
whose foundation the novel of the same name by Franz Kafka sat, symbolising<br />
culture as a foundational component structuring today’s society as well as an<br />
unsettling element, considering the physical defect it caused in the order of the<br />
bricks.<br />
63
enstalasyonuyla kapatıldı. 22 metre enindeki bu tuğla duvarın temeline<br />
yerleştirilen Kafka’nın aynı adlı romanı, bugünün toplumsal yapılanmasında<br />
kültürün temel bir bileşen olduğunu simgelerken, tuğlaların sıralamasında<br />
kitabın neden olduğu bozulma, kültürü aynı zamanda düzen bozucu, sarsıcı<br />
bir unsur olarak da tanımlar.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Antrepo no.3, kentsel kamusal alanların bir metaforu – aynı zamanda da bir<br />
metonimi – olarak bienalin önermesini mekânsal olarak görselleştirmek üzere<br />
tasarlandı. Mekân, caddeleri, yan sokakları ve geçitleriyle toplam üç meydan<br />
hâlinde düzenlendi. İlk meydanda kentsel dönüşüm ve kentlerin ortak yaşam<br />
alanları olarak ortak-üretimi konusunu ele alan projeler yer alırken, bugünün<br />
pratikleriyle örtüşen tarihsel projeler daha çok ikinci meydanda yoğunlaştı.<br />
Üçüncü meydan ise kamusal alanda sanatla ilgili, kamusal alanda en sık<br />
görülen sanat biçimi olan anıt kavramını sorunsallaştıran projelere ayrıldı.<br />
Merkezinde Fernanda Gomes’in mekânı tamamen kişisel ve sübjektif bir<br />
deneyim olarak ele alan mekânsal enstalasyonunun bulunduğu ilk meydan,<br />
Christoph Schäfer’in Bostanorama –İstanbul’un Stadyumları, Parkları ve<br />
Bahçeleri (Var olanlar ve Yıkılanlar) Aracılığıyla Mekânın Kolektif<br />
Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı (Ocak-Eylül 2013) resimleriyle<br />
açılıyordu. Kentin ortak-üretimi arzusunun önceliğini vurgulayan bu desenler,<br />
teori, aktivizm ve sanatla örülmüş görsel anlatılar olarak da okunabilir.<br />
Sanatçının İstanbul ziyaretleri sırasındaki görüşmelere, karşılaşmalara ve<br />
okumalara dayanan çizimler, İstanbul’un kentsel dönüşümünü ve Gezi<br />
Direnişi’ni sanatçının kendine has “canlı” üslubuyla anlatır. Bizans döneminde<br />
İstanbul’da meydana gelen en yıkıcı toplumsal ayaklanma olan Nika İsyanı<br />
(Şubat 2013) ile<br />
başlayan<br />
Bostanorama<br />
serisinde Yeryüzü<br />
Sofraları (Temmuz<br />
2013), Yedikule<br />
Bostanları (Temmuz<br />
2013) ve Gezi Parkı<br />
Fiction St. Pauli<br />
(Haziran 2013) gibi<br />
Christoph Schäfer, Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut ve Yakın Zamanda Yıkılmış) Stadyumları,<br />
Parkları ve Bahçeleri Aracılığıyla Kolektif Mekân Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı, Ocak–<br />
Eylül 2013<br />
Bostanorama – A Marmaray Tunnel Excavation of the Collective Productions of Space Through<br />
Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Present & Recently Destroyed), January–September<br />
2013<br />
resimler bulunur.<br />
Farklı kentsel<br />
mücadeleler arasında<br />
64
As a metaphor—also a metonym—of urban public spaces, Antrepo no.3<br />
was designed to spatially visualise the statement of the biennial. It was<br />
organised around three squares with avenues, side streets, and lanes.<br />
While the first square hosted the projects articulating the question of urban<br />
transformation and coproduction of cities as common living spaces, the<br />
second one was concentrated mostly on historic works juxtaposed with<br />
current practices. The third square was reserved for projects related to art<br />
in the public domain, problematising the concepts of monument and<br />
memorial, the most predominant art form in urban public spaces.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
The centre of the first<br />
square was occupied<br />
by Fernanda Gomes’s<br />
spatial installation as a<br />
purely personal and<br />
subjective experience<br />
of space. The square<br />
was introduced by the<br />
Bostanorama: A<br />
Marmaray Tunnel<br />
Excavation of the<br />
Collective Productions<br />
“Sözlerim bir çığ olur ve yuvarlarım yokuştan.”<br />
Halil Altındere, Harikalar Diyarı, Şubat 2013 Wonderland, February 2013<br />
of Space Through Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Existing &<br />
Recently Destroyed) (January–September 2013) drawings by Christoph<br />
Schäfer. The drawings can be perceived as visual narratives woven with<br />
theory, activism, and art, accentuating the priority of desire in the<br />
coproduction of the city. Based on interviews, encounters, and readings<br />
during his visits to Istanbul, they narrate in his personal ‘sparkling’ style<br />
the urban transformation of the city, and also the Gezi Resistance. Starting<br />
with Nika Riots (February 2013), one of the most destructive social<br />
uprisings in Istanbul during the Byzantine period, the Bostanorama<br />
drawings included Earth Tables (July 2013), Yedikule Bostans (July 2013),<br />
and Gezi Park Fiction, St. Pauli (June 2013). Pointing out the urgency to<br />
connect different urban struggles, the last drawing depicts a celebratory<br />
moment after the renaming the ‘Park Fiction, St. Pauli’ in Hamburg as Gezi<br />
on the night (June 16, 2013) that the Gezi Park occupation ended with<br />
police-enforced evacuation.<br />
One of the prominent works around the square was Wonderland (February<br />
2013) by Halil Altındere, focusing on the severe displacement of 300<br />
65
ağlantılar kurmanın aciliyetine işaret eden son çizim, Gezi Parkı’nın polis<br />
tarafından zorla boşaltıldığı ve işgalin sona erdiği gece (16 Haziran 2013)<br />
Hamburg’daki Park Fiction, St. Pauli parkına Gezi Parkı adı verildikten<br />
sonra yapılan kutlamayı resimler.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Meydan çevresinde yer alan önemli işlerden biri de Halil Altındere’nin<br />
Harikalar Diyarı (Şubat 2013) isimli video işi. Film, 300 Roman ailesinin<br />
yerlerinden edilmesine, dünyadaki en eski Roman mahallelerinden biri ve<br />
İstanbul’un kentsel dönüşüm ve soylulaştırma sürecine ilk maruz kalan bölge<br />
olan Sulukule’den zor koşullarda uzaklaştırılmasına odaklanır. Yıkıma karşı<br />
2007 yılında açılan dava hâlen devam ederken kentsel dönüşümün ana<br />
aktörlerinden biri olan TOKİ tarafından yerle bir edilen mahallede,<br />
mahkemenin yıkımı durdurma kararı verdiği 2012 yılında çoktan lüks<br />
rezidanslar inşa edilmişti. Altındere, Sulukuleli genç hip-hop grubu Tahribad-ı<br />
İsyan’ı bir müzik videosu çekmek için işbirliğine davet etti. Videoda kamera<br />
grup elemanlarını yıkılan evlerin arasında ve yeni inşa edilen rezidansların<br />
çatılarında takip ederken, grup da mahallenin hikâyesini, bu haksız, hukuksuz<br />
ve şiddet dolu dönüşüme isyanlarını rap yaparak, müzik aracılığıyla ortaya<br />
koyar.<br />
Meydan ve çevresinde, Fernando Ortega’nın Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük<br />
Bir Kayık İçin Müzik (2012) fotoğraf yerleştirmesi; CADU’nun romantik<br />
inzivası Mevsimler II [Estações II] (2012-2013); Hanna Farah Kufr Birim’in<br />
kişisel fotoğrafları Çarpıtılmış 1, 3, 7 [Mshwashi 1, 3, 7] (2002-2013) ve<br />
Yto Barrada’nın şiirsel Beau Geste’i (2009) gibi küçük müdahaleler, müşterek<br />
yaşam pratikleri ve ortak kamusal alanlar yaratılmasıyla ilişkili farklı<br />
coğrafyalardan öneriler de yer aldı. Fernando Piola Tutoia Operasyonu (2007-<br />
2012) için geliştirdiği bireysel taktiklerde, kamusal alana müdahale amacıyla<br />
bir hileye başvurdu. Sanatçı, Kızıl Meydan (2005-2013) projesinde diktatoryal<br />
devlet baskısının üzeri örtülmüş hafızasını gün yüzüne çıkarmak amacıyla São<br />
Paolo’da bir meydanda bulunan bütün yeşil yapraklı bitkileri kırmızı bitkilerle<br />
değiştirerek orayı bir “Kızıl Meydan” kılmak istedi. İzin alma konusunda<br />
yaşanan sorunlar nedeniyle orijinal projesini gerçekleştiremediğinden, bu kez<br />
kendisini mahalleyi güzelleştirmek isteyen bir bahçıvan olarak tanıttı.<br />
Bitkilere gün be gün tek tek müdahale eden sanatçı sonunda tüm yeşillikleri<br />
kırmızı yapraklı bitkilerle değiştirmeyi başararak meydana yeni anlamlar<br />
yükledi.<br />
Maider López’in Yollar Açmak (2013) adlı işi İstanbul sokaklarında sıklıkla<br />
66
Roma families due to the gentrification of Sulukule, one of the oldest<br />
Roma neighbourhoods in the world, and also the earliest site of urban<br />
transformation in Istanbul. Despite the fact that a court case had been<br />
under way since 2007 against the demolition of the neighbourhood, it was<br />
destroyed and converted to luxurious residences by TOKI, the public<br />
housing administration, which was a key player in urban transformation, in<br />
2012 though the court decided against its demolition. Altındere invited the<br />
Tahribad-ı İsyan (Destruction of Revolt), a young hip-hop group from<br />
Sulukule, to collaborate with him for a music video. In the video, followed<br />
by the camera through the demolished houses and above the roofs of<br />
newly built villas, they rap the story of their neighbourhood, expressing<br />
their anger against this unjust, illegitimate, and violent transformation.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
There were proposals from diverse geographies related to creating<br />
common living practices and public spaces: minute interventions such as<br />
Fernando Ortega’s Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River<br />
(2012); CADU’s romantic retreat Seasons II [Estações II] (2012-2013);<br />
Hanna Farah Kufr Birim’s personal photographs Distorted 1, 3, 7<br />
[Mshwashi 1, 3, 7] (2002-2013); or the futile yet poetic gesture proposed<br />
by Yto Barrada’s Beau Geste (2009). The individual tactics developed by<br />
Fernando Piola for his Tutoia Operation<br />
(2007-2012) also offered a playful twist<br />
on intervening with public space. In<br />
order to uncover the concealed memory<br />
of dictatorial state oppression, Piola<br />
endeavoured to exchange the green<br />
foliage of a public square in São Paulo<br />
with red plants to turn it into a ‘Red<br />
Square’. Since he couldn’t realise the<br />
original project due to permission<br />
problems, this time he introduced<br />
himself as a hobbyist gardener aiming<br />
to upgrade the neighbourhood.<br />
Switching the plants one by one as his<br />
daily work, he was able to replace all<br />
the plants with red foliage, introducing<br />
new meanings into the square.<br />
Maider López’s Making Ways (2013)<br />
revealed the latent potential in the daily Fernando Piola, Tutoia Operasyonu, 2007/2012<br />
Tutoia Operation, 2007/2012<br />
67
karşımıza çıkan engellere kendiliğinden ve kolektif çözümler üreten<br />
İstanbulluların günlük yaşam pratiklerindeki (kuvveden fiile çıkmaya hazır)<br />
potansiyeli ortaya koydu. Sanatçı araç trafiğiyle yayaların iç içe olduğu<br />
merkezi bir ulaşım noktası olan Karaköy’deki yaya geçidini ele aldı.<br />
Kamerasını geçidi tepeden gören bir noktaya yerleştirerek tek tek yayaların<br />
seçtiği gelişigüzel rotaları kaydetti. İstanbulluların sıradan günlük<br />
hareketlerini izleyerek öz-örgütlenme pratiklerini açığa çıkaran sanatçı, nasıl<br />
karşıdan karşıya geçileceğine, hatta daha fazlasına yönelik talimatlar içeren<br />
bir “kullanıcı kılavuzu” hazırladı: “Eğer emin değilseniz, bu işi iyi kıvırıyormuş<br />
gibi görünen birini takip edin”, “Topluca eyleme geçmek daha kolaydır” veya<br />
“Kendi kendine örgütlenme kolektif yollar yaratır” gibi.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Antrepo’nun ilk meydanına doğru ilerleyen ana cadde, Zbigniew Libera’nın<br />
gelecek ve özgürlüğe distopik bir yorum getiren kurgulanmış fotoğrafları<br />
Tarih Dersi (2012) ve Özgürlüğün İlk Günü (2012); Cinthia Marcelle ve Tiago<br />
Mata Machado’nun çağımızın en temel mücadelesini şiirsel bir koreografi ile<br />
sunan Yüzyıl [O Século] (2011) videosu; Freee’nin bez bir pankart üzerine<br />
yazılmış sloganıyla ufuksuz<br />
bir peyzajda ufuk çizgisi<br />
yaratan açık hava reklam<br />
panosu boyutundaki Tarihi<br />
Sürükleyen Protestodur<br />
(2008) adlı posteri gibi,<br />
distopya ve ütopya<br />
kavramlarını işleyen<br />
çalışmalara ev sahipliği yaptı.<br />
Arka sokaklarında ise Edi<br />
Hirose’nin Peru’nun Lima<br />
şehrindeki çarpık kentleşmeyi<br />
resimlediği Yeni Umut<br />
Edi Hirose, Lima 7584, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Lima 7584, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />
[Nueva Esperanza]<br />
(2011-devam etmekte) ve<br />
İnşaat II [Construcción II] (2009-devam etmekte) fotoğrafları; Tadashi<br />
Kawamata’nın Taksim Meydanı, Tarlabaşı Bulvarı ve Karaköy için tasarladığı<br />
gerçekleşmeyen projesi Gecekondu’nun (2013) taslakları; Murat<br />
Akagündüz’ün beş farklı barajın sularına düşen ay ışığını görüntülediği video<br />
yerleştirmesi ve Lux Lindner’in Arjantin tarihi ve kültürünü yansıtan gizemli<br />
resim serisi yer aldı.<br />
68
practices of Istanbullites to<br />
find spontaneous<br />
collective solutions to the<br />
ever-emerging situations<br />
or obstacles one often<br />
comes across on the<br />
street. She concentrated<br />
on the pedestrian crossing<br />
in Karaköy, a major central<br />
transportation hub where<br />
traffic and pedestrians<br />
coexist side by side. She Maider López, Yollar Açmak, 2013 Making Ways, 2013<br />
filmed this crossing from<br />
an aerial perspective and extracted and highlighted the random routes that<br />
pedestrians take. Having mined the practice of self-organisation through<br />
simple daily actions, she created a ‘user’s manual’ providing possible<br />
instructions on how to cross the roads, and perhaps more: ‘If unsure,<br />
follow a person who appears to be doing it well’, ‘Taking action is easier<br />
when a group is generated’, or ‘Self-organisation creates collective ways’.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
In Antrepo, the main avenue leading to the first square was occupied by<br />
works articulating dystopia and utopia, such as Zgibniew Libera’s staged<br />
photographs History Lesson (2012) and First Day of Freedom (2012),<br />
depicting a dystopic image of the future and freedom; The Century [O<br />
Século] (2011), a video by Cinthia Marcelle and Tiago Mata Machado,<br />
choreographing a critical epochal struggle in a lyrical manner, and Freee’s<br />
billboard-size poster Protest Drives History (2008), creating a horizon in a<br />
closed landscape through the banner featuring the statement. In the back<br />
streets sat the series of photographs Expansion [Expansión] (2009–<br />
ongoing), New Hope [Nueva Esperanza] (2011–ongoing), and<br />
Construction II [Construcción II] (2009– ongoing) by Edi Hirose, depicting<br />
informal urbanism in Lima, Peru; the unrealised project Gecekondu/<br />
Landed by Night (Ghetto) (2013) planned for Taksim Square, Tarlabaşı<br />
Boulevard, and Karaköy by Tadashi Kawamata; the video installation<br />
showing moonlight cast on the running water of five dams by Murat<br />
Akagündüz; and a series of enigmatic paintings of Argentinian history and<br />
culture by Lux Lindner.<br />
The second square hosted historical works by Gordon Matta-Clark, Nil<br />
Yalter and Judy Blum, and Provo on urban transformation in New York,<br />
69
İkinci meydanda, Gordon Matta-Clark, Nil Yalter ve Judy Blum ile<br />
Provo’nun, 70’li yılların başlarında New York, Paris ve Amsterdam’daki<br />
kentsel dönüşümü ele alan tarihsel işleri, La Toya Ruby Frazier ve HONF’un<br />
(Doğal Lif Evi) daha yeni işleriyle yan yana sergilendi. Gordon Matta-Clark<br />
70’lerde New York’un kentsel dönüşüm ve soylulaştırma süreçlerine tepki<br />
olarak, yıkılmak üzere terk edilmiş binaları heykel niteliğinde müdahalelere<br />
dönüştüren benzersiz performatif bir pratik geliştirmişti. Sergide, kesim adını<br />
verdiği bu ünlü çalışmalardan ikisi Yarılma (1974) ve Konik Kesişim (1975),<br />
La Toya Ruby Frazier’in doğup büyüdüğü yer olan Pennsylvania’nın Braddock<br />
kasabasındaki kentsel dönüşüm ve soylulaştırma çalışmalarını bir kadın, bir<br />
sanatçı, bir kız evlat / torun ve politik bir aktivist olarak son derece kişisel bir<br />
açıdan belgelediği siyah-beyaz fotoğraf serisiyle yan yana sunuldu. Gordon<br />
Matta-Clark, 9. Paris Bienali için hazırladığı, Pompidou Merkezi inşaat sahası<br />
çevresinde 17. yüzyıldan kalma, yıkımına karar verilmiş iki binanın<br />
yüzeylerinde sarmal şeklinde kesikler açtığı Konik Kesişim (1975) adlı işiyle,<br />
Pompidou’nun bölgedeki etkisine ve sanatın soylulaştırma ile ilişkisine işaret<br />
ederken, Frazier’in fotoğrafları aynı konuyu sanatçının kişisel deneyimi<br />
üzerinden aktarıyordu.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Yine bu meydanda iki kolektif proje, Nil Yalter<br />
ve Judy Blum ikilisinin eserleri ve çoğunluğu<br />
Amsterdamlı sanatçılar, yazarlar ve politik<br />
aktivistlerden oluşan serbest yapılı bir kolektif<br />
olan Provo hareketinin posterleri yan yana<br />
sergilendi. Paris Işık Şehri [Paris Ville<br />
Lumière] (1974), Nil Yalter ve Judy Blum’un<br />
iki “yabancı”, yani iki göçmen kadın sanatçı<br />
olarak, erkek egemen şehircilik alanına dair,<br />
Gordon Matta-Clark, Konik Kesişim, 1975 Conical Intersect, 1975<br />
Paris’in 20 bölgesi üzerine kişiselleştirilmiş<br />
yorumlarını içerir. Yapıt, akademik anlamda geliştirilen bir araştırmanın<br />
sonuçlarını sunmaktan çok, bir şehri deneyimlemenin melez, parçalı ve anlık<br />
doğasını ortaya koyar. Değişmekte olan şehre toplumsal cinsiyet merceğinden<br />
bakan sanatçılar, şehrin fizikselliğini, içinde sıkıştıkları duygusal, mekânsal,<br />
kültürel ve siyasi koordinatlarla örtüştürürler. Kolaj benzeri bir düzenlemeyle,<br />
(toplumsal cinsiyet rollerini de çağrıştıran) kumaşa dikme eylemiyle<br />
birleştirilmiş fotoğraf ve çizimlerin, el yazısı metinlerle desteklendiği eserin<br />
formu, şehrin sunduğu melez ve eklektik deneyimi yansıtırken, kent<br />
duvarlarında asılan yasadışı pankartlara da atıfta bulunarak güncel<br />
fanzinlerin estetik anlayışını hatırlatır. Örneğin, 4. bölgeye ait “Notredame,<br />
70
Paris, and Amsterdam in the 1970s,<br />
juxtaposed with the more recent works<br />
of LaToya Ruby Frazier and HONF<br />
(House of Natural Fiber). Two of<br />
Gordon Matta-Clark’s famous ‘cuttings’,<br />
a unique performative practice that<br />
Matta-Clark developed in the 1970s in<br />
response to the urban transformation<br />
and gentrification processes in New<br />
York through the use of derelict<br />
buildings to be demolished for<br />
sculptural interventions, Splitting<br />
HONF Foundation, DIAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ – HONF Vakfı tarafından<br />
geliştirilen Etkileşimli Medya Projesi, 2012–2013 DIAMAGNETI<br />
(C/SM) SPECIES – An Interactive Media Project developed by HONF<br />
Foundation, 2012–2013<br />
(1974) and Conical Intersect (1975) were presented side by side with<br />
LaToya Ruby Frazier’s series of black-and-white photographs (2007–11)<br />
documenting urban transformation and gentrification in the town of<br />
Braddock in Pennsylvania, where she was born and grew up, from a very<br />
personal angle of the artist as a woman, a daughter/granddaughter, and a<br />
political activist. While Gordon Matta-Clark’s spiral cutting of two 17 th<br />
century buildings that are planned<br />
to demolish next to the construction<br />
site of Centre Pompidou, Conical<br />
Intersect (1975) produced for the<br />
9 th Paris Biennial points to art’s<br />
impact on gentrification through<br />
Pompidou’s effect on the district,<br />
Frazier’s photographs show it<br />
through her personal experience.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
LaToya Ruby Frazier, Dedemin Yatak Odasında Otoportre<br />
(227 Holland Caddesi), 2009 Self Portrait In Gramps’ Bedroom<br />
(227 Holland Avenue), 2009<br />
Also in this square, two collectively<br />
created projects by Nil Yalter &<br />
Judy Blum and by the protagonists of the Provo movement—a loose<br />
collective of mostly artists, writers, and political activists from<br />
Amsterdam—were shown next to each other. Yalter and Blum created<br />
Paris City of Light [Paris Ville Lumière] (1974) as a personalised<br />
commentary by two ‘strangers’, two immigrant female artists, on the maledominated<br />
field of urbanism, the 20 districts of Paris. Rather than<br />
presenting the results of an academically developed research, the work<br />
offers the hybrid, fragmented, fleeting nature of perception in experiencing<br />
a city. Looking at the city in flux from a gender perspective, they<br />
juxtaposed the physicality of the city with the emotional, spatial, cultural,<br />
71
Chatelet, B.H.V. Polis Merkezi” başlıklı panoda Pompidou Merkezi’nin inşaat<br />
alanının fotoğraf ve çizimlerine yer veriliyor ve Beaubourg bölgesi “Büyük<br />
Kültür Çukuru” olarak isimlendiriliyor. Öte<br />
yandan 18. bölge Pigalle’in panosu, bölgeyi<br />
kadın bedenlerinin seyir ve sömürü alanı hâline<br />
geldiği bir yer olarak yorumluyordu. Buna<br />
karşılık, Provo’nun benzersiz grafik ve görsel<br />
anlatımlar içeren posterleri duvarlara asılmak<br />
için tasarlanmış ve üretilmişti. Posterlerin çok<br />
dilli görsel anlatımı, çok sayıda yazar, sanatçı<br />
ve tasarımcının kendi tarzlarını ortaya<br />
koymaları sonucu oluşan biçim ve içerikteki<br />
çoksesliliği yansıtır. Posterler Provo’nun şiddet<br />
içermeyen gündemini, 60’lı yılların avangart<br />
performans ve doğaçlamalarından beslenen<br />
mizahi ve şiirsel bir aktivizmle işlerken,<br />
kapitalizm, toplum ve şehirle ilişkili aşırı<br />
tüketim, kentsel dönüşüm, şehir içi araç trafiği<br />
ve hatta sigara kullanımı gibi çok sayıda<br />
konuyu gündeme getirdi. Biçim ve amaç<br />
bakımından birbirleriyle alakasız gibi<br />
görünseler de, her iki proje de şehirlerin nasıl<br />
belli bir toplum biçimini barındırmak üzere<br />
tasarlandığını vurgularken, aynı zamanda da<br />
kentlilere dayatılan ideolojik yaşam<br />
pratiklerine karşı eleştirel düşünceyi ortaya<br />
koyar.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Nil Yalter & Judy Blum,<br />
Paris Işık Şehri [Paris Ville Lumière], 1974<br />
Paris City of Light [Paris Ville Lumière], 1974<br />
HONF’un – teknolojik bir modelle heykel<br />
enstalasyonu arasında bir yerde duran – işi,<br />
yine aynı meydanda, Şato [El Castillo] (2007)<br />
adlı işin arka tarafında, daha çok şehircilik ve<br />
yaşam pratiklerine dair tarihsel işlerle çevrili<br />
olacak şekilde yerleştirildi. Proje bitkilerin<br />
seslerini hiç beklenmedik bir biçimde algılanır<br />
hâle getirirek, medeniyetle doğanın kaçınılmaz<br />
beraberliğinin de altını çizdi.<br />
İkinci ve üçüncü meydan arasındaki cadde ve yan sokaklarda, Yto Barrada,<br />
72
and political coordinates that they were caught up in. With sewn (a genderassociated<br />
act) photographs and drawings on textiles in a collagelike<br />
organisation combined with handwritten texts, the form of the work reflects<br />
the hybrid and eclectic experience of the city, referring to the unauthorised<br />
banners hung illegally in cities and alluding to the aesthetics of<br />
contemporary fanzines. For instance in the fourth-district pane<br />
(Notredame, Chatelet, B.H.V. Department of Police), they included the<br />
photographs and drawings of the construction site of the Centre Pompidou<br />
and named the Beauborg area as ‘The Big Hole of Culture’, whereas in the<br />
pane of the 18th district, Pigalle, they interpreted the area as a place<br />
where women’s bodies become the site of spectacle and exploitation. The<br />
Provo posters, on the other hand, were intended and produced for city<br />
walls, carrying unique graphic and visual<br />
articulations. The multilingual visual language of<br />
the posters reflects the styles of multiple authors,<br />
artists, and designers, presenting polyphony in<br />
form and message. The nonviolent agenda of<br />
Provo was processed in humorous and poetic<br />
activism informed by the avant-garde forms of<br />
performance and happenings of the 1960s while<br />
voicing a variety of issues related to capitalism,<br />
society, and the city, such as overconsumption,<br />
urban transformation, motorized city traffic, and<br />
even smoking. Seemingly unrelated in form and<br />
purpose, both projects highlighted how cities are<br />
designed to accommodate a specific type of<br />
society and devised critical reflections on<br />
ideological living practices forced on residents/<br />
citizens.<br />
Provo, Posterler, 1965-1967 Posters, 1965-1967<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Facing the back of The Castle [El Castillo] (2007), in the square<br />
surrounded mostly by historical projects on urbanism and living practices,<br />
the work of HONF—somewhere between a technological model and a<br />
sculptural installation—stood in the middle to remind us of the inevitable<br />
unity between civilisation and nature, making the voice of the plants<br />
unexpectedly perceptible.<br />
The avenues and side streets between the second and third squares<br />
hosted projects by Yto Barrada, Rob Johannesma, Alice Creischer &<br />
Andreas Siekmann, Anca Benera & Arnold Estefan, Carla Filipe, Hito<br />
73
Rob Johannesma, Alice Creischer ve Andreas Siekmann, Anca Benera ve Arnold<br />
Estefan, Carla Filipe, Hito Steyerl, Mika Rottenberg, Claire Pentecost ve<br />
Guillaume Bijl’e ait işlere yer verildi. İnsan, Spitsbergen’deki (Norveç) Küresel<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Alice Creischer & Andreas Siekmann, Yırtıcı Hayvanların Midesinde, 2012/2013 In the Stomach of the Predators, 2012/2013<br />
Tohum Bankası’yla Benin’deki Millenium Challenge Şirketi ve İstanbul’daki<br />
TOKİ arasında nasıl bir ilişki olduğunu merak edebilir. Küresel kapitalizmin<br />
saldırgan ataklarının aracı olmaktan başka tek ortak noktaları Alice Creischer<br />
ve Andreas Siekmann’ın “sessiz filmi” Yırtıcı Hayvanların Midesinde’nin<br />
(2012-2013) buralarda çekilmiş olması. Filmde, Brecht-vari bir kurguyla,<br />
yüzlerinde vahşi hayvan maskeleri ve üzerlerinde grafik bir açıklıkla<br />
tasarlanmış sıfırlar, çanta, zincir, bıçak gibi sembolik giysi ve nesneler bulunan<br />
kahramanlar bir yerden diğerine gidiyor ve sonunda İstanbul’daki antik<br />
Hipodrom meydanında – Bizans döneminde şehrin spor ve sosyalleşme merkezi –,<br />
üzerinde “kimsenin mülkiyeti değil” anlamına gelen Latince “res nullius”<br />
yazan bir dikili taşın önünde durarak, belki de müşterek mülkiyet kabul edilen<br />
her şeyin bugün saldırı altında olduğuna işaret ediyorlardı. Öte yandan, Anca<br />
Benera ve Arnold Estefan, Eşit Uzaklık İlkesi (2012-devam etmekte) adlı<br />
işlerinde, Sovyetler Birliği’nin dağılmasının ardından Romanya ve Ukrayna<br />
arasında küçük kayalık bir adanın – Yılan Adası’nın – mülkiyeti konusunda<br />
çıkan tarihsel çatışma ve sonrasındaki uluslararası kurum ve çokuluslu<br />
şirketlerin ekonomik çıkarlarına dayanan müdahalelerini öne çıkarırlar. Bu iki<br />
proje küresel ve uluslararası sorunları ele alırken, Carla Filipe’nin bu<br />
mekândaki iki işi, bulunduğu mahallenin soylulaştırma sürecinde ayakta<br />
kalmaya çalışan Moreria da Costa adlı sahaf dükkânının bir portresini çizen<br />
74
Steyerl, Mika Rottenberg, Claire Pentecost, and Guillaume Bijl. One might<br />
ask what the relationship is between the Global Seed Vault in Spitsbergen,<br />
Norway, the Millenium Challenge Corporation at Benin, and the TOKI in<br />
Istanbul. They have no connection other than being instruments of the<br />
aggressive assault of global capitalism, and also sites in the ‘silent’ film In<br />
the Stomach of the Predators (2012-2013) by Creischer and Siekmann. In<br />
a Brechtian setting with wild-animal masks and graphically designed<br />
emblematic costumes, the protagonists move from one place to another,<br />
and finally end up at the ancient Hippodrome in Istanbul—a sporting and<br />
social centre in the Byzantine Constantinople—in front of the obelisk with<br />
the Latin phrase res nullius, meaning ‘nobody’s property’, insinuating that<br />
what is considered common property is now under global attack. In The<br />
Equitable Principle (2012–ongoing), on the other hand, Benera and<br />
Estefan brought forth the historic territorial dispute between Romania and<br />
the Ukraine over a small rocky island—the Snake Island—after the<br />
dissolution of the Soviet Union and the ensuing intervention of<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Anca Benera & Arnold Estefan, Eşit Uzaklık İlkesi, 2012–devam etmekte The Equitable Principle, 2012–ongoing<br />
international agencies and multinational companies due to economic<br />
interests. While the two projects deal with global and international issues,<br />
Carla Filipe’s If there is no culture there is nothing [Se não há cultura, não há<br />
nada] (2011-2013), a portrait of Moreira da Costa bookstore, which is under<br />
pressure to survive against gentrification in the neighbourhood, and Rorschach<br />
Installation [Instalação Rorschach] (2011-2013), a presentation of antique<br />
books from this bookstore eaten up by book insects and worms, focus on the<br />
cultural impact of the global financial crisis at the local level, reminding us that<br />
75
Kültür yoksa hiçbir şey olmaz [Se não há cultura, não há nada] (2011-2013),<br />
ve aynı sahaftan alınan, kurt ve böcekler tarafından yenmiş antika kitapları<br />
sergilediği duvar yerleştirmesi Rorschach Enstalasyonu [Instalação Rorschach]<br />
(2011-2013), küresel mali krizin yerel ölçekte kültür üzerindeki etkisine<br />
odaklanarak, yüzüstü bırakıldığı takdirde kültürün zamanla çözülüp<br />
dağılacağını ve doğa tarafından ele geçirileceğini öne sürer.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Sürekli bir akış ve dolaşım içindeki görsel unsurların bolluk çağında Rob<br />
Johannesma bunlara yenilerini eklemektense – küresel mali krizin başladığı<br />
tarih olan – 2008 yılından bu yana farklı mecralardan topladığı mevcut görsel<br />
parçaları yeniden seçmeyi, yeniden kadrajlamayı ve yeniden düzenlemeyi tercih<br />
ediyor. Sanatçının<br />
Zaman Lekeleri<br />
(2013) başlıklı yapıtı<br />
bilinçaltı ideolojik<br />
katmanları açan ve<br />
onlara tekrar yeni<br />
anlamlar ve<br />
yenilenmiş bir bakış<br />
açısı yükleyen çok<br />
kanallı dijital bir<br />
slayt gösterisi.<br />
Benzer şekilde, 70’li<br />
yılların ünlü<br />
sloganını yeniden<br />
formüle eden .-_-., .başka bir internet mümkün!_, (2010) adlı projeksiyonunda<br />
bizi sosyal medya ve internet ile ilişkili farklı düşünmeye teşvik ederken, aynı<br />
zamanda bu mecraların bugünün toplumları ve kolektif eylemlerin<br />
organizasyonu açısından önemli rolünü de vurgular. Üçüncü meydana çıkan<br />
yan sokaklar ve caddelerde ise David Moreno, Inci Eviner, İpek Duben, Ádám<br />
Kokesch ve Shahzia Sikander’in işlerine yer verildi.<br />
Rob Johannesma, Zaman Lekeleri, 2013 Spots of Time, 2013<br />
Üçüncü meydan, kamusal alandaki alışılagelmiş sanat eserlerinin algılanışına<br />
meydan okuyan ve anıt kavramını yeniden ele alarak sorunsallaştıran – ikonik<br />
tarihi örnekler de dahil olmak üzere – anlık performatif eylem ve projelere ayrıldı. 11<br />
Bu meydanda kamusal alandaki sanat projelerinin veya anıtların, yarattıkları geçici<br />
ekonomik canlanmadan kentsel yenilemeye, şehrin markalaştırılmasından farklı<br />
kamularla ilişkilerine kadar değişebilen tartışmalı rolleri de dahil olmak üzere<br />
neden oldukları etkileri sorgulayan birkaç projeye yer verildi.<br />
76
if culture is abandoned, it will gradually disintegrate and be overpowered by<br />
nature.<br />
In the age of abundance of visuals in constant flux and circulation, Rob<br />
Johannesma, instead of creating new images, preferred to reselect,<br />
reframe, and recompose the already-existing ones that he has been<br />
collecting since 2008—the date that marked the turn of the global financial<br />
crisis—from diverse media in Spots of Time (2013), a multichannel digital<br />
slideshow, to unfold the subliminal ideological layers and reload them with<br />
new meanings and a renewed perception. Similarly, by rephrasing the<br />
1970s motto for the Internet, .another internet is possible!_ (2009), a<br />
projection by .-_-., encourages us to think differently about social media<br />
and the Internet while emphasising their eminent role in today’s society<br />
and the organisation of collective action. In the side streets and avenues,<br />
there were the works by David Moreno, İnci Eviner, İpek Duben, Ádám<br />
Kokesch, and Shahzia Sikander leading up to the third square.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
The third square was reserved for the documentation of temporary,<br />
performative, and ephemeral actions and projects, including iconic historic<br />
examples, that challenge the conception of conventional works of art in the<br />
public domain and revisit and problematise the concept of monument/<br />
memorial. 11 In this square were several projects questioning the impact of<br />
art projects in the public domain or monuments/memorials, including their<br />
debated role—ranging from causing temporary economic revival or urban<br />
regeneration to city branding—and their relation with diverse publics.<br />
Diagonally in the middle of<br />
the square stood the ninemeter-long<br />
MDF panel<br />
Timeline: Work in Public<br />
Space (2012) by Thomas<br />
Hirschhorn. The ‘timeline’<br />
consists of a collage of<br />
documents, texts, and<br />
images of a selection of the<br />
artist’s previous projects and<br />
‘monuments’ in public spaces<br />
such as the ones on Bataille,<br />
Spinoza, and Deleuze that he<br />
realised in collaboration with<br />
migrant communities.<br />
Thomas Hirschhorn, Zaman Çizelgesi: Kamusal Alanda Yapıt, 2012<br />
Timeline: Work in Public Space, 2012<br />
77
Meydanı ortasından diyagonal kesen 9 metre enindeki MDF panel Thomas<br />
Hirschhorn’un Zaman Çizelgesi: Kamusal Alanda Yapıt (2012) başlıklı işine<br />
aitti. Zaman Çizelgesi sanatçının Bataille, Spinoza ve Deleuze’e ithafen<br />
kamusal alanlarda göçmen toplulukları ile yaptığı “anıtlar” gibi daha önceki<br />
bazı seçme işlerinden alınmış belge, metin ve görsel parçalardan oluşan bir<br />
kolaj niteliğindeydi. Çok miktarda karton ve işlenmemiş ahşabın koli<br />
bantlarıyla sarılması eyleminin yansıttığı belirgin fiziksel enerji, sıkışma ve<br />
gerilim hissini taşıyan “anıtları” aracılığıyla Hirschhorn, anıtların alışıldık<br />
görsel dilini tersine çevirir; bu yapıtlar ne görkemli ya da anıtsal ne de<br />
tamamlanmıştır. Geleneksel anıtların izleyicide yarattığı dondurulmuş sosyal<br />
alan ve hiyerarşik mesafe duygusuna karşı Hirschhorn’un ürettikleri,<br />
insanların içinde ve çevresinde toplandıkları birer sosyal merkez işlevi görür.<br />
Sanatçının tipik işlerine nazaran daha mütevazı bir görünürlük iddiasında<br />
olmasına karşın Zaman Çizelgesi, bulunduğu meydanda devam eden kamusal<br />
alanda sanat tartışmasına yaptığı katkının yanı sıra, alanın merkez aksına<br />
oturarak anıtsal bir etki de yarattı.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Akademia Ruchu’nun (Hareket<br />
Akademisi) kamusal alanda günlük<br />
hayata müdahale eden erken dönem<br />
“gerilla tipi” siyasi eylemlerini<br />
belgeleyen videoları, Jiří<br />
Kovanda’nın beklenmedik<br />
karşılaşmaların ve sözel olmayan<br />
iletişimin kapılarını açan, mütevazı<br />
samimi eylemleriyle birlikte,<br />
meydanı çevreleyen güncel<br />
Akademia Ruchu / Wojciech Krukowski, Tökezleme I [Potknięcie I], 1977<br />
projelerin arasında sergilendi.<br />
Stumble I [Potknięcie I], 1977<br />
Akademia Ruchu’nun Tökezleme I<br />
[Potknięcie I] (1977) ve Tökezleme II [Potknięcie II] (1977) filmlerinde<br />
kolektif üyeleri Polonya’nın farklı şehirlerindeki kalabalık meydanlarda<br />
düzenli aralıklarla bir tökezleme mizanseni gerçekleştiriyordu. Jiří<br />
Kovanda’nın 3 Eylül 1977 tarihinde Prag’daki Wenceslas Meydanı’nda<br />
sergilediği İsimsiz (Yürüyen Merdiven) adlı performansında ise, sanatçı<br />
yürüyen bir merdivende geriye dönerek arkasında duran kişinin gözlerine uzun<br />
uzun bakmıştı. Benzer şekilde Tiyatro (1976) adlı performansında sanatçı hiç<br />
de teatral olmayan bir eylem gerçekleştiriyor, Prag’daki Ulusal Müze’nin tam<br />
önünde durup şöyle diyordu: “Yazılı bir senaryoyu harfiyen yerine<br />
getiriyorum. Hareket ve mimiklerim gelen geçenin bir ‘performans’ izlediğini<br />
78
Through his ‘monuments’, with their physically evident energy, urgency,<br />
and tension reflected in the action of wrapping large amounts of cardboard<br />
and unprocessed wood with duct tape, Hirschhorn reverses the usual<br />
visual language of monuments. They are neither grandiose nor monumental<br />
nor complete. Against the frozen social space and hierarchical distance that<br />
the traditional monuments generate in regard to their relation to the audience,<br />
the ones Hirschhorn produced function as social hubs that people gather in<br />
and around. In contrast to its humble claim of visibility in comparison with his<br />
typical works, the Timeline had a monumental impact on the space, occupying<br />
the central axis along with its contribution to the discussion about the art in the<br />
public domain around the square.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Juxtaposed with current projects around the square were documentations<br />
of early guerrilla-type political actions by Akademia Ruchu (Academy of<br />
Movement) that disrupt the routine of daily life in public space, together<br />
with Jiří Kovanda’s modest intimate actions that open the possibility of<br />
unexpected encounters and nonverbal communication. In Stumble I<br />
[Potknięcie I] and Stumble II [Potknięcie II] (both 1977) by the Akademia<br />
Ruchu, the members of the collective stumble at regular intervals at the<br />
same spots in crowded public spaces in different cities in Poland. Kovanda<br />
performed Untitled (Escalator) on September 3, 1977 at Wenceslas<br />
Square in Prague, where he took an escalator and then turned around and<br />
looked into the eyes of the person who stood behind him. Similarly, in<br />
Theater (1976), he performed a non-theatrical act by standing in front of<br />
the National Museum in<br />
Prague and declaring<br />
that he followed ‘a<br />
previously written script<br />
to the letter. Gestures<br />
and movements have<br />
been selected so that<br />
passersby will not<br />
suspect that they are<br />
watching a “performance”.’<br />
Considering that such<br />
actions took place in the<br />
Jiří Kovanda İsimsiz (Yürüyen Merdiven), 3 Eylül 1977<br />
over-controlled public<br />
Untitled (Escalator), September 3, 1977<br />
spaces of Soviet<br />
Czechoslovakia and Poland, they had strong political implications. Mierle<br />
Laderman Ukeles’s pioneering performative Maintenance Art projects were<br />
79
aklına bile getirmeyeceği şekilde seçilmiştir.” Bu<br />
eylemlerin Sovyet etkisindeki Çekoslovakya ve<br />
Polonya’nın fazlasıyla kontrol altındaki kamusal<br />
alanlarında gerçekleştirildiği göz önüne alındığında,<br />
son derece güçlü siyasi imalar içerdikleri açıktır.<br />
Ayrıca, Mierle Laderman Ukeles’in öncü niteliğindeki<br />
performatif Bakım Sanatı projeleri Amal Kenawy’nin<br />
gündelik işçilerle gerçekleştirdiği, polis nezaretinde<br />
sonlanan cüretkâr performansıyla yan yana<br />
yerleştirildi.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Gonzalo Lebrija, Santiago Sierra ile Wouter Osterholt<br />
ve Elke Uitentuis imzalı projeler kamusal kentsel<br />
alanlardaki anıtların varlık nedenlerini sorgularken,<br />
bunların yukarıdan aşağıya yapılanan ideolojik<br />
doğalarını da ortaya koydu. Santiago Sierra’nın<br />
Kavramsal Anıt’ı (2012-13) Almanya’da Leipzig<br />
Özgürlük ve Birlik Anıtı için düzenlenen tasarım<br />
yarışmasına gönderdiği proje teklifinin 13. İstanbul Bienali için yaptığı bir<br />
uyarlamasıdır. Sanatçı bu uyarlama ile dünyanın herhangi bir kentinde<br />
gerçekleştirilebilecek anıt fikrini radikal bir yapısökümüne uğratır. Öte<br />
yandan Gonzalo Lebrija ile Wouter Osterholt ve Elke Uitentuis’un önerileri<br />
iki spesifik yerel durumla, Meksika’nın Guadalajara ve Türkiye’nin<br />
Ermenistan sınırındaki Kars şehirleriyle ilişkilidir.<br />
Sierra yazdığı “manifesto”da, anıtın cisimsizleştirilmesinden başlayarak,<br />
Wilhelm Leuschner Meydanı’nın halkın otoritesi dışında hiçbir otoritenin<br />
tanınmayacağı, yasalardan bağımsız bir alan olarak ilan edilmesini<br />
öneriyordu. Daha<br />
ötesi manifestoda,<br />
anıtın inşası için<br />
ayrılan paranın – 6.5<br />
milyon Avro – nerede<br />
kullanılacağına<br />
Leipzig halkının<br />
özgürce karar<br />
vermesini<br />
savunuyordu.<br />
Kamusal alanlardaki<br />
Jorge Galindo & Santiago Sierra, Los Encargados, 2012 Los Encargados, 2012<br />
Santiago Sierra, Kavramsal Anıt, 2012<br />
Conceptual Monument, 2012<br />
80
placed next to Amal Kenawy’s daring<br />
performance with day labourers that<br />
ended up in police custody.<br />
The projects by Gonzalo Lebrija,<br />
Santiago Sierra, and Wouter Osterholt &<br />
Elke Uitentuis question the raison d’être<br />
of public monuments in the urban public<br />
spaces, disclosing their top-down<br />
ideological nature. While the Conceptual<br />
Monument (2012–13) by Santiago Sierra,<br />
an adaptation of his project proposal for<br />
a competition for the Leipzig Freedom<br />
and Unity Memorial in Germany for the<br />
13 th Istanbul Biennial, proposes a radical<br />
deconstruction of the idea of monuments<br />
that can be applied to any city around the<br />
globe, the works by Lebrija and Osterholt<br />
& Uitentuis proposed two examples<br />
related to the specific context of two cities: Guadalajara in Mexico, and<br />
Kars, which is a border city between Turkey and Armenia.<br />
Santiago Sierra, Kavramsal Anıt, 2012<br />
Conceptual Monument, 2012<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Starting from dematerialising the monument, Sierra proposed in his<br />
‘manifesto’ that Wilhelm Leuschner Square would be declared an<br />
extraterritorial area where no authority, except the authority of the people,<br />
would be valid. Furthermore, the manifesto asserted that the people of<br />
Leipzig would decide freely the use of the money (6.5 million Euros)<br />
allocated for the construction of the monument. Very conscious of the fact<br />
that monuments/memorials and art projects in public spaces are used as<br />
pretexts for urban regeneration and gentrification by authorities, in the<br />
appendix Sierra specifically mentions that the square would not be<br />
modified architecturally, as the ‘conceptual monument’ is aimed at creating<br />
a social reality. Sierra’s collaborative video with Jorge Galindo, Los<br />
Encargados (2012), on the other hand, can be regarded as an antimemorial/anti-monument<br />
for the rulers of Spain, disgracing their<br />
governance through a procession of seven cars that recalls a funeral, each<br />
carrying a giant upside-down portrait of the prime ministers after Franco<br />
together with that of the king on Madrid’s main street, Grand Via.<br />
Gonzalo Lebrija’s tiny sculpture of a solitary man in deep pathos, Lamento<br />
81
anıtlar ve sanat projelerinin yetkililer tarafından kentsel dönüşüm ve<br />
soylulaştırma için bir mazeret olarak kullanıldığının bilincinde olarak, Sierra<br />
ek bölümünde, meydana hiçbir mimari müdahalede bulunulmayacağını, zira<br />
“kavramsal anıt”ın toplumsal bir gerçeklik yaratmayı hedeflediğini özellikle<br />
vurguluyordu. Öte yandan, Sierra’nın Jorge Galindo ile gerçekleştirdiği Los<br />
Encargados (2012) videosu, İspanya’nın yöneticilerine itham niteliğinde bir<br />
karşı-anıt olarak okunabilir. Video bir cenaze alayını andıran yedi arabanın,<br />
üzerlerinde Franco’dan sonra gelen bütün başbakanların ve İspanya Kralı’nın<br />
baş aşağı asılmış portreleriyle, Madrid’in ana caddesi Grand Via’dan geçişini<br />
gösterir.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Gonzalo Lebrija’nın derin bir keder içindeki yalnız bir adamı betimleyen<br />
küçük heykeli Lamento (2007) başlangıçta, kentin tarihini, kültürünü ve<br />
yaşam biçimini hiçe sayan bir modernleştirme sürecine maruz kalan<br />
Guadalajara şehri için yas tutan, büyük boyutlarda bir anıt heykel olarak<br />
planlanmıştı. Sanatçı çalışmasına kaynak yaratmak amacıyla, satılmak üzere<br />
heykelin bir dizi küçük boy edisyonlarını üretti. Ne var ki zaman içinde<br />
Lebrija, figürün dev boyutlardaki beyaz kütlesinin, karşı durduğu yeni<br />
yapılmış çirkin bina yığınlarına benzeyeceğini düşünerek fikrini değiştirdi ve<br />
bu projeyi iptal etti. Ancak figürün küçük versiyonları sergilendikleri her şehir<br />
için yas tutmaya devam ederken neo-liberal kent politikalarının ürettiği suçlar<br />
karşısında tek tek vatandaşların içine düştüğü aczi de akla getirir.<br />
Wouter Osterholt ve Elke Uitentuis’un İnsanlık Anıtı - Yardım Eden Eller<br />
(2011-2013) projesi,<br />
Başbakan Recep Tayyip<br />
Erdoğan’ın Ermenistan<br />
sınırındaki Kars şehrinde<br />
inşa edilen heykeltraş<br />
Mehmet Aksoy’un İnsanlık<br />
Anıtı’nı “ucube” olarak<br />
nitelendirmesi ve yıkımı için<br />
talimat vermesi sonrası<br />
ortaya çıkan tartışmalara<br />
odaklanıyordu. Sanatçı ikili<br />
2011 yılında bir misafir<br />
sanatçı programı için<br />
İstanbul’dayken kendilerini<br />
bu hararetli tartışmaların<br />
Wouter Osterholt & Elke Uitentuis, İnsanlık Anıtı – Yardım Eden Eller, 2011/2013<br />
Monument to Humanity – Helping Hands, 2011/2013<br />
82
(2007), was initially planned as a large-scale public<br />
sculpture mourning the city of Guadalajara, which has<br />
been under severe urban regeneration that has largely<br />
ignored its history, culture, and life. In order to raise<br />
funds for this project, the artist began to make smaller<br />
copies of it for sale. However, in due course, Lebrija<br />
changed his mind, since the giant white mass of the<br />
figure would add to the ugly piles of newly developed<br />
buildings he wished to challenge through the work.<br />
Thus, he cancelled the project itself, but the smaller<br />
versions continue to lament for each city they are<br />
presented in, implying the impotence of individual<br />
citizens against the crimes of neoliberal urban policies.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Gonzalo Lebrija, Lamento, 2007 Lamento, 2007<br />
Monument to Humanity—Helping Hands (2011–2013)<br />
by Wouter Osterholt & Elke Uitentuis focuses on the public debate that<br />
arose after the Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan called the<br />
Humanity Monument by the sculptor Mehmet Aksoy in Kars a ‘freak’ and<br />
ordered its demolition. When the artist duo were in a residency program in<br />
Istanbul in 2011, they found themselves in the middle of intense<br />
discussions: on the one hand, the order to demolish the monument<br />
created heated reactions, as it was clearly anti-democratic; on the other, it<br />
was supported by some intelligentsia, as they regarded this ‘peace’<br />
monument a cover-up of the deep-rooted Turkish-Armenian conflict.<br />
When the monument was demolished, there was only one hand waiting to<br />
be installed. The artist duo made a small replica of the hand and wheeled<br />
it on a cart in the streets of Istanbul asking the opinions of people they<br />
encountered and requesting that they express their thoughts and feelings<br />
on this situation with hand gestures, which the artists took molds of and<br />
cast afterward. They interviewed more than 120 people, and the casted<br />
hands became an alternative monument to humanity temporarily installed<br />
on a hillside in Kars in 2011, expressing the feelings of the people rather<br />
than the ideology of the state.<br />
Departing from Chantal Mouffe’s definition of critical art, we can claim that<br />
the raison d’être of works of art in the public domain is to open up implicit<br />
social and political conflicts to debate. However, at the same time, public<br />
monuments can be taken as artistic-political structures that permanently<br />
impose official ideology on urban public places—in this sense not opening,<br />
83
ortasında bulmuşlardı: Bir yandan heykelin başbakanın emriyle yıkılması<br />
açıkça antidemokratik bir uygulama olarak sert tepkilere yol açarken, diğer<br />
yandan bu “barış” anıtını kökeni çok eskiye dayanan Türk-Ermeni ihtilafını<br />
örtbas etmeye yönelik bir çaba diye nitelendirdikleri için yıkımı destekleyen<br />
bir aydın kesimi de mevcuttu.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Yıkılmadan önce anıt neredeyse tamamlanmış, yerleştirilmesi gereken sadece<br />
tek bir el kalmıştı. Sanatçılar bu elin küçük boyutlu bir replikasını yaptılar;<br />
bunu bir el arabası üstünde İstanbul sokaklarında dolaştırarak insanlara<br />
anıtla ve anıtın başına gelenlerle ilgili görüşlerini sorarak, duygu ve<br />
düşüncelerini el hareketleriyle anlatmalarını istediler. Görüştükleri 120’den<br />
fazla kişinin el hareketlerinin kalıbını çıkaran sanatçılar, yine 2011 yılında bu<br />
el heykellerini Kars’taki bir tepeye geçici olarak yerleştirerek, devlet<br />
ideolojisini değil insanların duygularını ifade eden alternatif bir insanlık anıtı<br />
meydana getirdiler.<br />
Chantal Mouffe’nin eleştirel sanat tanımından yola çıkarak, kamusal alandaki<br />
sanat eserlerinin varoluş nedeninin, örtük toplumsal ve siyasi ihtilafları<br />
tartışmaya açmak olduğunu öne sürebiliriz. Ancak, kamusal anıtlar aynı<br />
zamanda resmi ideolojiyi kamusal kentsel alanlara kalıcı olarak dayatan<br />
sanatsal-siyasi yapılar olarak da görülebilir ve bu bağlamda var olan veya<br />
gizlenen ihtilafları açmak bir yana, üzerini örterler. Bu açıdan bakıldığında<br />
Mehmet Aksoy’un İnsanlık Anıtı’nın yıkılması, belki de varlığının<br />
yaratacağından daha kayda değer bir kamusal tartışmaya neden oldu. Bu<br />
olayın etrafında gelişen ve kutuplaşan tartışmalar, belki de sanatçıların daha<br />
tarafsız, dışarıdan bakan perspektifleri/mesafesi sayesinde yeniden açılabildi.<br />
Rietveld Landscape’in, Taksim Meydanı’ndaki, durumu tartışmalı Atatürk<br />
Kültür Merkezi’nin belirsiz geleceğine dikkat çekmek üzere tasarladığı Yoğun<br />
Bakım adlı ışık yerleştirmesi gerçekleştirilemedi, ancak bir iç mekân<br />
enstalasyonuna dönüştürüldü. Orijinal işin ana fikri binaya belirli kriz anları<br />
da yaşatarak “nefes aldırmak”, böylelikle AKM’nin, belirsiz “arada kalmış”<br />
durumuna dikkat çekmekti: Bina hâlâ sağ mıydı yoksa ölmekte miydi? Bu,<br />
bienal yönetimi tarafından Kültür Bakanlığı’na izin başvurusu yapılan ilk<br />
projelerden biri olmasına karşın, binanın aslında yıkılmakta olduğunu ancak<br />
Gezi işgali sırasında öğrenebildik.<br />
Yine üçüncü meydanda yer alan iki önemli iş, Nathan Coley’in Yabancıların<br />
Toplanması (2007) ve David Moreno’nun Sessizlik çalışması iki uç öneride<br />
84
ut rather covering up, existing or hidden conflicts. From this point of view,<br />
perhaps the demolition of Mehmet Aksoy’s Monument to Humanity created<br />
a more significant public debate than its presence did. The polarised<br />
discussion around this event could be reopened through the more<br />
impartial outsider perspective/distance of the artist duo.<br />
The light installation Intensive Care<br />
by Rietveld Landscape, designed to<br />
mark the obscure future of the<br />
contested Atatürk Cultural Centre at<br />
Taksim Square, couldn’t be realised.<br />
But it was transformed into an interior<br />
installation. The idea was to make the<br />
building ‘breathe’ with certain<br />
moments of crisis to signify its<br />
precarious ‘in-between’ situation:<br />
whether the building is still alive or if it<br />
is dying. Although this was one of the<br />
earliest projects for which the biennial<br />
applied to the Ministry of Culture for<br />
permission, only during the Gezi<br />
occupation were we able to learn that<br />
the building was actually under<br />
demolition.<br />
Rietveld Landscape, Yoğun Bakım, öneri 29 Mart 2013<br />
Intensive Care, proposal March 29, 2013<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
In this square, there were two other<br />
prominent works: Nathan Coley’s<br />
Gathering of Strangers (2007) and<br />
Ali Kazma, 7 Haziran 2013 7 June 2013<br />
David Moreno’s Silence (1995–2012).<br />
They proposed two extremes: speaking out loud and listening. What brings<br />
together people who are not ostensibly related? It may be belief, worldview,<br />
opinion, interest, politics, anger, or pathos. But what type of congregation<br />
does Coley’s work suggest? It can be perceived as a reference to the<br />
present framework of ongoing protests and social movements around the<br />
globe, or, in the exhibition context, to people congregated around art.<br />
Considering the rainbow colour scale of the lightbulbs that form the text,<br />
the work evokes the assembly of a multiplicity of people, different worlds,<br />
even contrasting ones, in a collective action such as the ones during the<br />
opening days of the biennial: the stairs in the street near the Antrepos<br />
were painted in rainbow colours, but re-coated to grey by city authorities,<br />
85
ulunuyorlardı: Yüksek<br />
sesle konuşmak ve<br />
dinlemek. Aralarında<br />
başka hiçbir ilişki<br />
olmayan insanları bir<br />
araya ne getirir? Bu bir<br />
inanç, dünya görüşü,<br />
fikir, ilgi alanı, siyaset,<br />
öfke ya da pathos (acıma/<br />
merhamet) olabilir. Peki<br />
Nathan Coley, Yabancıların Toplanması, 2007 Gathering Of Strangers, 2007<br />
ama Coley’in yapıtı sergi<br />
ve İstanbul bağlamında<br />
nasıl bir toplanma öneriyordu? Küresel olarak süregelen protestoların ve<br />
toplumsal hareketlerin bugünkü çerçevesinden bakıldığında, enstalasyon bu<br />
mücadelelere bir gönderme olarak da okunabilir, ama sergi bağlamında<br />
konuşursak, sanatın etrafında toplanan insanlara işaret ediyordu. Metni<br />
oluşturan ampullerin gökkuşağı renk skalası ise, çok çeşitli insan<br />
topluluklarının, farklı hatta birbiriyle çelişen dünyaların, kolektif bir eylemde<br />
buluşmasını akla getirir. Tıpkı bienalin açıldığı ilk günlerde Antrepolara yakın<br />
bir sokağın merdivenlerinin gökkuşağı renklerinde boyanması gibi. Ancak<br />
merdivenler belediye yetkilileri tarafından tekrar gri boyayla sıvandı ve bu olay<br />
üzerine bu renkli eylem ülke genelinde bir protesto yöntemine dönüştü.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
John Cage’in izleyiciye (müzik yerine) sessizliğin sesini ve çevresel sesleri dinlettiği<br />
ünlü 4’33” sessizlik performansına gönderme yapan David Moreno’nun Sessizlik<br />
(1995-2012) adlı yapıtı artık konuşmayanları bile dinlemeyi önerir. Maddesellik ve<br />
ses ilişkisi üzerine çalışan Moreno, ölmüş<br />
filozofların, yazarların, bestecilerin ve benzeri<br />
yaratıcı kişilerin Ernst Benkard’ın 1927<br />
tarihli kitabında bir araya getirilen mask<br />
fotoğraflarına – megafon misali – kâğıttan<br />
koniler iliştirerek sessizliği somutlaştırır,<br />
hatta şiddetlendirir. Daha da ötesi eser,<br />
ortada tanımlanabilir bir ses veya konuşma<br />
duyulmasa bile dinleme eyleminin önemini<br />
vurgular. Yabancıların Toplanması’nın<br />
aksine, kişinin kendisini, henüz algılanır<br />
halde olmasa bile, “başka türlü”ye açabilmesi<br />
için yalnız bir eylem önerir.<br />
Fındıklı’dan Cihangir’e çıkan merdivenler, 2013<br />
Stairs from Fındıklı to Cihangir, 2013<br />
86
and the action became a<br />
method of protest all over<br />
the country.<br />
In reference to the 4’33”<br />
performance of silence by<br />
John Cage, at which he had<br />
audiences listen to the<br />
sound of silence and<br />
random environmental<br />
noises, Silence (1995–<br />
2012) by David Moreno<br />
David Moreno, Sessizlik, 1995–2012 Silence, 1995–2012<br />
suggests listening even to<br />
those who do not speak any more. Focusing on the relation of materiality<br />
and sound, Moreno solidifies, and even amplifies, silence through his<br />
installation consisting of paper horns resembling megaphones attached to<br />
photographs of masks of dead thinkers, writers, composers, et cetera,<br />
compiled in a book by Ernst Benkard in 1927. The work also emphasises<br />
the importance of the act of listening even when there is no recognisable<br />
speech or sound to hear. As opposed to Gathering of Strangers, it<br />
proposes rather a solitary act in order to open oneself up to the<br />
‘otherwise’, even though in the moment it may be imperceptible.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
At the end of exhibition in Antrepo no.3, the very first work at the start<br />
of the exhibition hall, Lutz Bacher’s The Celestial Handbook (2011),<br />
pages from a book compiled by the famous amateur astronomer Robert<br />
Burnham Jr., and the very last one by Nicholas Mangan, A World<br />
Undone (2012), a film of earth dusts, brought together the earth and the<br />
celestial, the world and the universe. In Mangan’s work, the dust and<br />
particles of the oldest geological material found in Jackhills, Western<br />
Australia in 2003 are filmed in motion in space. Watching the film, it is<br />
difficult to assess if we are witnessing a meteorite shower, a primordial<br />
moment of the birth of a star, or earth dust flying in the air. The Celestial<br />
Handbook (2011) is a work consisting of a selection of 85 photographs<br />
of celestial objects—astronomical systems, planets, stars, meteorites—<br />
out of the 7,000 photographs from a 2,138-page book in three volumes.<br />
While the vigour of work of collecting and cataloguing this vast material<br />
inspires us, the enjoyable uneven amateur language employed in the<br />
descriptions of the photographs surfaces the refreshing spirit of<br />
amateurship as opposed to professionalism. A selection of these<br />
87
Antrepo no.3’teki serginin sonunda, sergi salonunun hemen girişinde yer alan<br />
ilk iş Lutz Bacher’in ünlü amatör astronom Robert Burnham Jr.’ın derlediği<br />
kitaptan bir seçkiden oluşan Gökyüzünün El Kitabı (2011) ile en sondaki<br />
iş, Nicholas Mangan’ın havaya karışan jeolojik tozları görüntülediği Çivisi<br />
Çıkmış Dünya (2012) başlıklı filmi karşılaşarak, dünyevi ve göksel olanı,<br />
dünya ile evreni bir araya getirdi. Mangan’ın işinde, Batı Avustralya’nın Jack<br />
Hills bölgesinde 2003 yılında bulunan dünyanın en eski jeolojik kalıntılarının<br />
toz ve partiküller hâlinde boşluğa karışması gösterilir. Bu yüzden filmi<br />
izlerken görüntülerin bir meteor yağmurunu mu, bir yıldızın doğuşunun ilk<br />
anını mı gösterdiğini, yoksa havada uçuşan tozlar mı olduğunu anlamak kolay<br />
değil. Gökyüzünün El Kitabı (2011) ise, toplam üç cilt ve 2138 sayfalık bir<br />
kitabın 7 bin fotoğrafı arasından seçilen, – astronomik sistemler, gezegenler,<br />
yıldızlar, meteorlar gibi – göksel objelere ait 85 fotoğraf ve tanımlamadan<br />
oluşur. Bu kadar yüklü<br />
bir malzemeyi toplamak<br />
ve kataloglamak için<br />
gösterilen gayret etkileyici.<br />
Ama daha etkileyici<br />
olan, fotoğrafların<br />
açıklamalarında<br />
kullanılan, eğlenceli,<br />
değişken ve amatör<br />
dilin, profesyonelliğe<br />
karşı amatörlüğün<br />
tazeleyici doğasını<br />
ortaya çıkarması. Bu<br />
fotoğraflardan oluşan<br />
bir seçki bienalin<br />
bütün mekânlarında<br />
sergilenerek, tıpkı<br />
tekrar eden bir koro<br />
işlevi gördü. Bir yandan<br />
bienal mekânlarını<br />
birbirine bağlarken,<br />
diğer taraftan sergiye<br />
ve bugüne evrensel bir<br />
perspektif kazandırdı.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011<br />
The Celestial Handbook, 2011<br />
88
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Nicholas Mangan, Çivisi Çıkmış Dünya, 2012 A World Undone, 2012<br />
photographs was displayed throughout all the venues of the biennial,<br />
like a chorus, connecting them while giving a universal perspective to<br />
the exhibition and the present day.<br />
The Galata Greek Primary School<br />
Because of its former function as an educational institution, the Galata<br />
Greek Primary School hosted mostly site-specific and context-responsive<br />
projects, questioning issues related to education as a top-down system<br />
(control and discipline) and learning as a ground-up act, with the backdrop<br />
of the concepts of civilisation and barbarity, subjectivity and system, utopia<br />
and dystopia. The meeting hall located at the ground floor hosted the<br />
ongoing performative project by İnci Eviner, the Co-action Device: A Study,<br />
(2013) a ground-up learning device exploring how art can be a tool in<br />
learning processes, and by and large in sociopolitical change. With the<br />
participation of 40 young artists, actors, writers, performers, and<br />
students, 12 after more than a month of workshops prior to the opening,<br />
the group developed ideas and methods of working together and<br />
collective decision making. Continuously open to the gaze of the<br />
audience, they practised scripted and impromptu actions and<br />
performances situated in between the surrealist theatre, studio<br />
workshops, and rehearsals during the course of the exhibition. 13 The<br />
activities could be watched from the galleries upstairs, providing a<br />
panoptical view for the audiences, where Rosella Biscotti’s sculptural<br />
89
Galata Rum İlköğretim Okulu<br />
Eskiden bir eğitim kurumu olması dolayısıyla Galata Rum İlköğretim<br />
Okulu’nda daha çok mekâna-özel ve bağlama-duyarlı yapıtlar sergilendi.<br />
Bu yapıtlar, eğitimin yukarıdan aşağıya örgütlenen bir sistem (kontrol<br />
ve disiplin), öğrenmenin ise aşağıdan yukarıya bir eylem olmasına ilişkin<br />
meseleleri sorguluyordu. Serginin kavramsal zeminini ise, medeniyet ve barbarlık,<br />
öznellik ve sistem, ütopya ve distopya oluşturdu. Giriş katında bulunan toplantı<br />
salonunda İnci Eviner’in süregelen performatif projesi, sanatın öğrenme<br />
sürecinin ve genel anlamda sosyopolitik değişimin bir parçası hâline nasıl<br />
getirilebileceğini araştıran, bir şeyi her yönüyle öğrenme cihazı, Ortak<br />
Eylem Aygıtı: Bir Etüt (2013) yer aldı. Serginin açılışından önce başlayan<br />
ve bir aydan uzun süren atölye çalışmalarına 40 genç sanatçı, oyuncu, yazar,<br />
performans sanatçısı ve öğrenci katıldı. 12 Grup, birlikte çalışmanın ve kolektif<br />
karar almanın yollarını arayarak bu konuda fikirler geliştirdi. Sergi boyunca<br />
devam eden performansta grup üyeleri sürekli olarak izleyicinin gözü önünde,<br />
gerçeküstücü tiyatrodan stüdyo çalışmalarına ve provalara uzanan bir form<br />
çeşitliliğinde önceden yazılmış veya doğaçlama eylem ve performanslar<br />
gerçekleştirdi. 13 Performanslar salonun üst katında bulunan balkondan<br />
izlenebiliyor ve<br />
izleyiciye panoptik<br />
bir bakış açısı<br />
sunuyordu. Rossella<br />
Biscotti’nin<br />
İtalya’nın<br />
panoptik planlı<br />
ilk hapishanesi<br />
olan Santa Stefano<br />
hapishanesini<br />
ele aldığı heykel<br />
yerleştirmesi ve<br />
İnci Eviner, Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013 Yerleştirme ve canlı performatif araştırma<br />
Co-action Device: A Study, 2013 Installation and performative live research<br />
videoları da yine<br />
burada sergilendi.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
İki kat arasındaki merdivenlerde Wang Qingsong’un nükteli ve ironik<br />
fotoğraf serisi Beni Takip Et (2003), Onu Takip Et (2010) ve Kendini Takip<br />
Et’e (2013) yer verildi. Sanatçı 1982 yılında Çin Devlet Televizyonu’nda<br />
(CCTV) yayınlanmaya başlayan popüler İngilizce dil dersi programına<br />
gönderme yaparak modernist ilerleme ve gelişme anlayışlarını eleştirir<br />
ve özellikle eğitimin ideolojik bir araç olarak kullanımını sorgular. Aynı<br />
90
installation and the videos of Santa Stefano prison, the first prison in<br />
Italy to be built using a panoptical plan, was also located.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Wang Qingsong, Beni Takip Et, 2003 Follow Me, 2003<br />
The staircases between the floors were occupied by the overtly witty and<br />
ironic photographic series Follow Me (2003), Follow Him (2010), and<br />
Follow You (2013) by Wang Qingsong, referring to the popular Englishlanguage<br />
teaching program introduced by China Central Television<br />
(CCTV) in 1982, through which he criticises the modernist idea of progress<br />
and development and specifically questions education as an ideological<br />
tool. Similarly, Mahir Yavuz and Orkan Telhan’s The Road of Cones: The<br />
Eviction of Social Memory (2013) visually unfolds the culture of data/<br />
information emitted through online media in Turkey and how they are used<br />
to replace public memory with new narratives to support the ruling class.<br />
Toril Johannessen’s Extraordinary Popular Delusions (2012), a peculiar<br />
installation with a video component, put the indisputable certainties of<br />
scientific knowledge, the litmus paper of Western civilisation, into question.<br />
Subsequently, the offspring of the modernist idea of progress, the utopia,<br />
was critically articulated through revisiting the Polish hippi movement by<br />
Agnieszka Polska in her film Hair[Wlosy] (2012).<br />
Erasing the distinction between the camera/director and the event, Jean<br />
Rouch’s Mad Masters [Les Maîtres Fous] is the earliest and unique<br />
example of Ciné-Ethnography (cinema vérité) that mirrors ‘civilisation’<br />
from the eye of the colonised and through the bodies of the performers,<br />
blurring established distinctions between civilised and barbaric. Similarly,<br />
Falke Pisano’s Disordered Bodies Fractured Minds (Private M., Patient<br />
A. & Traveller H.) videos and installation read Western history through its<br />
91
doğrultuda, Mahir Yavuz ve Orkan Telhan’ın Külahlı Yol: Toplumsal Belleğin<br />
Tahliyesi (2013) Türkiye’de çevrimiçi medyanın ürettiği veri/bilgi kültürünü<br />
görselleştirirken, bunun kamusal hafızayı nasıl “imtiyazlı sınıflar” adına yeni<br />
söylemlerle değiştirmek için kullanıldığını açımlıyordu. Öte yandan Toril<br />
Johannessen’in Olağanüstü Popüler Yanılgılar (2012) adlı, video unsurunu<br />
da içeren sıra dışı yerleştirmesi, bilimsel bilginin tartışmasız kesinliklerini,<br />
yani Batı medeniyetinin turnusol kâğıdını sorguya açıyordu. Hemen ardından,<br />
Agnieszka Polska’nın Saç [Wlosy] (2012) adlı, Polonya’daki hippi hareketine<br />
yeniden bakan filmiyle ilerlemenin modernist yorumunun bir ürünü olan<br />
ütopya eleştiriliyordu.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Jean Rouch’un kamera/yönetmen ile olay arasındaki ayrımı ortadan kaldıran<br />
Çılgın Efendiler [Les Maîtres Fous] (1955) filmi Etnoğrafik Sinema’nın<br />
(cinema verité) en erken ve benzersiz bir örneğidir. Film performansçıların<br />
bedenleri aracılığıyla, “uygarlığı” kolonileştirilenlerin gözünden yansıtarak<br />
uygar ve barbar arasındaki yerleşik ayrımları bulanıklaştırır. Benzer şekilde<br />
Falke Pisano’nun Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler (Er M., Hasta A. ve<br />
Gezgin H.) (2012) adlı video<br />
yerleştirmesi Batı uygarlığını,<br />
bedende bıraktığı etki üzerinden<br />
okur. Farklı bir yaklaşımla,<br />
Martin Cordiano ve Tomás Espina,<br />
NÜFUZ ALANI [DOMINIO]’nda<br />
(2011) içindeki bütün nesnelerin<br />
kırılıp tekrar birleştirilerek<br />
yapıştırıldığı bir oturma<br />
odasından oluşan olağanüstü<br />
sakinlikteki enstalasyonlarında,<br />
düzenin ve sıradan olanın<br />
içindeki örtük korku ve travmayı<br />
canlandırdılar. Odada her<br />
şey yerli yerinde görünse de,<br />
seyircinin çatlakları fark ettiği<br />
andaki dehşet duygusu, kapitalist<br />
sistemdeki gündelik düzenimizin<br />
kırılganlığını yankılıyordu.<br />
Peter Robinson, Katakulli ve Miras: Yapı ve Öznellik, 2013<br />
Ruses and Legacies: Structure and Subjectivity, 2013<br />
Peter Robinson’un soyut heykel<br />
yerleştirmesi Katakulli ve Miras<br />
92
impact on the body.<br />
In different ways,<br />
Martin Cordiano<br />
and Tomás Espina<br />
envision the terror<br />
and trauma of order<br />
and the ordinary<br />
in their thrillingly<br />
calm installation<br />
DOMAIN<br />
[DOMINIO] (2011),<br />
in which every<br />
single object in a<br />
living room is cracked into pieces, then reassembled and glued together.<br />
Though at first sight everything seems at peace, the horror of realising the<br />
cracks vibrates in our fragile daily order under capitalism.<br />
Martin Cordiano & Tomás Espina, DOMINIO, 2011 DOMINIO, 2011<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
The abstract sculptural installation Ruses<br />
and Legacies (2013) by Peter Robinson<br />
visualises the dynamics between<br />
subjectivity versus structure, individual<br />
versus universal, and order versus chaos,<br />
with an accent on urban chaos and<br />
struggles. While 13 Essential Rules for<br />
Understanding the World (2011), a video<br />
by Basim Magdy, portrays the ambiguous,<br />
even defeated, position of the individual<br />
in today’s civilisation through the rules<br />
uttered by tulips, the extreme other or<br />
outcast without a voice, the Violent Green<br />
(2013) video by Lâle Muldür & Kaan<br />
Karacehennem & Franz Bodelschwingh<br />
incarnated the artistic subjectivity as a<br />
‘mischievous’ other. On the other hand,<br />
Elmgreen and Dragset’s Istanbul Diaries<br />
(2013) delved into the narrow lanes of<br />
subjectivity in an exalted moment in<br />
the history of Turkey, during the Gezi<br />
resistance, a unique civic awakening, by<br />
having seven young men from diverse<br />
Basim Magdy, Dünyayı Anlamak için 13 Temel Kural, 2011<br />
13 Essential Rules for Understanding the World, 2011<br />
93
(2013) öznelliğe karşı yapı, bireysele karşı evrensel ve düzene karşı kaos<br />
arasındaki dinamikleri, kentsel kargaşa ve mücadeleleri vurgulayarak görsel<br />
alana taşıdı. Diğer yandan, Basim Magdy’nin Dünyayı Anlamak İçin 13 Temel<br />
Kural (2011) videosu bugünün uygarlığında bireyin belirsiz hatta yenik<br />
konumunu, lalelerin ağzından, yani en fazla ötekileştirilen, toplum dışına<br />
itilen, sesi duyulmayanların dile getirdiği kurallarla betimlerken, Lâle Müldür,<br />
Kaan Karacehennem ve Franz von Bodelschwingh’in Azılı Yeşil (2013) videosu<br />
sanatsal öznelliği, ele avuca<br />
sığmaz bir “öteki” olarak gösterir.<br />
Elmgreen & Dragset’in İstanbul<br />
Günlükleri (2013) ise, Türkiye<br />
tarihinin bir dönüm noktasında,<br />
benzersiz bir sivil uyanış olan<br />
Gezi Direnişi sırasında, çeşitli<br />
toplumsal katmanlardan, farklı<br />
özgeçmişlere ve cinsel yönelimlere<br />
sahip yedi genç erkeği izleyici<br />
önünde günlüklerini yazmaları<br />
için eski bir sınıfta bir araya<br />
getirerek öznelliğin dar<br />
sokaklarına dalıyordu.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Okulun çatı katı ve terası kentsel<br />
dönüşüm, çoklu kamular ve<br />
öz-örgütlenme konularına<br />
odaklanan projeler için bir<br />
forum alanı olarak tasarlandı.<br />
Forum alanının yolu üzerinde<br />
Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />
Bertille Bak’ın Bangkok’taki<br />
sıradışı direniş projesi veya<br />
Annika Eriksson’un İstanbul’da devam eden kentsel dönüşümü bir sokak<br />
köpeğinin gözünden anlattığı şiirsel videosu gibi soylulaştırma ve kentsel<br />
dönüşümle ilgili projelere; Vermeir & Heiremans’ın Rezidans (öbür dünya<br />
üzerine bir bahis) videosu gibi sanatın soylulaştırma süreçleriyle ilişkisine<br />
dikkat çeken işlere yer verildi. Nathan Coley’in duvar yazısı Bahçemizi Ekip<br />
Biçmeliyiz kapitalizmin hararetini ve hızını düşürmeyi önerirken “çalışma”yı<br />
başlı başına etik bir soru olarak ele alarak hâlihazırdaki kent yaşamına bir<br />
alternatif önerir. Voltaire’in, yolculuğu Konstantinopolis’te biten Candide’i<br />
anlattığı eserinin son cümlesi olan bu cümle, “her işte bir hayır vardır” gibi<br />
94
social strata, backgrounds, and sexual orientations write their diaries in the<br />
presence of audiences in a former classroom.<br />
The attic and the terrace of the school were designed to function as<br />
a forum space for projects focusing on urban transformation, multiple<br />
publics, and self-organisation. En route to the forum area were projects<br />
related to gentrification and urban transformation such as Bertille Bak’s<br />
extraordinary resistance project in Bangkok, or Annika Erikson’s poetic<br />
video narrating the current process in Istanbul from<br />
the eye of a street dog, or The Residence (a wager for<br />
the afterlife), a video work by Vermeir and Hiereman<br />
about art’s relation to gentrification. Nathan Coley’s<br />
wall text We Must Cultivate Our Garden is a proposal<br />
to slow down the capitalist heat and pace, as well as<br />
an alternative to current urban living, referring to ‘work’<br />
as an ethical question on its own. It is the last sentence<br />
from Voltaire’s Candide in which the protagonist ends<br />
up in Constantinople, referring to the philosophy of<br />
a Turkish farmer who devoted himself to the simple<br />
work of cultivating his land instead of subscribing to a<br />
preconceived optimistic schema of ‘all is (designed) for<br />
the best’.<br />
Şener Özmen, İsimsiz, 2005 Untitled, 2005<br />
The forum was introduced by two photographic works<br />
in which Şener Özmen uses himself as his own model. His emblematic<br />
series of photographs Untitled (2005), where he portrays himself as<br />
an artist and a citizen questioning the impact of his artistic voice while<br />
bringing out the extreme lack of freedom of speech, especially for Kurdish<br />
citizens, were originally conceived and displayed in urban public spaces.<br />
In Optical Propaganda (2012)<br />
he posed lying on a couch<br />
like a fashion model with his<br />
clothes—a suit, shirt, tie,<br />
shoes, and even the couch—<br />
made out of Keffiyeh, known<br />
as ‘Palestinian Scarf’, which<br />
became the symbol of leftist<br />
resistance after Arafat and<br />
also refers to the Kurdish<br />
movement. The photograph<br />
Şener Özmen, Optik Propaganda, 2012 Optical Propaganda, 2012<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
95
peşin hükümlü iyimser bir şablona umut bağlamak yerine kendini toprağı ekip<br />
biçmeye adayan bir Türk çiftçinin dünya görüşüne gönderme yapar.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Sulukule Platformu, Sulukule’nin adını değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013 Can they rename Sulukule?, September 2013<br />
Forum alanı Şener Özmen’in model olarak kendini kullandığı iki fotoğraf<br />
işiyle açılıyordu. Kamusal alan için tasarlanmış ve sergilenmiş olan İsimsiz<br />
(2005) fotoğraf serisi bir sanatçı ve vatandaş olarak kendi sanatsal sesinin<br />
etkisini sorgularken, diğer yandan da özellikle Kürt vatandaşların konuşma<br />
özgürlüğü üzerindeki yoğun baskıları dile getirir. Optik Propaganda’da<br />
(2012) sanatçı tamamen poşudan yapılmış bir kıyafetle – takım elbise, gömlek,<br />
kravat, ayakkabılar ve hatta koltuğun kendisi – bir koltuğa uzanmış, bir moda<br />
fotoğrafındaki model gibi poz verir. Filistin Kurtuluş Örgütü’yle birlikte solcu<br />
direnişin simgesi olan ve “Filistin eşarbı” olarak da bilinen poşu aynı zamanda<br />
Kürt hareketine işaret eder. Fotoğraf, elde yapılanların aksine bilgisayarda<br />
üretilen mükemmel bir poşu deseninden yapılmış duvar kağıdı üzerine asıldı.<br />
Sanatçı bu işiyle sadece sol hareketin kapitalist pazarlama ve reklam humması<br />
tarafından ele geçirilişine dikkat çekmekle kalmıyor, aynı zamanda Türkiye<br />
hükümetiyle PKK arasında süregelen sıcak “barış sürecine” de dokunuyor.<br />
Tavan arasındaki forum alanında çok sayıda proje yer aldı. Alanın merkezinde,<br />
Mülksüzleştirme Ağları’nın inşaat şirketleri, medya ve hükümet arasındaki<br />
96
was mounted on wallpaper of perfect computer-produced Keffiyeh, as<br />
opposed to the customary handmade ones. He not only comments on the<br />
leftist movements’ appropriation of capitalism by marketing and publicity<br />
fever, but also the ongoing fashionable ‘peace process’ between the<br />
Turkish government and the PKK.<br />
The forum area in the attic housed several projects, at the centre of which<br />
were maps by the Network of Dispossession revealing the connections<br />
between developers, media, and government, and Sulukule Platform’s<br />
timeline, a seven-year-old citizens’ initiative formed by artists, designers,<br />
and scholars (mostly women) to resist gentrification and the transformation<br />
of the Sulukule neighbourhood as well as to empower the Roma<br />
community by establishing informal art and music classes for children.<br />
Additionally, the space accommodated the Liliana Maresca Secondary<br />
School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], initiated and<br />
run by a group of artists in the deprived Fiorito ghetto in Buenos Aires,<br />
and the Newspaper Reading Club (Fiona Connor & Michala Paludan),<br />
a collective reading exercise intended to bring individual criticism to the<br />
news and articles in popular newspapers. Serkan Taycan’s Between Two<br />
Seas (2013) fashioned a route through his act of walking the 66-kilometerlong<br />
line almost parallel to the Bosphorus between the Black Sea and<br />
the Marmara Sea where Kanal Istanbul, a mega urban transformation<br />
project, is planned, with two new cities on the banks to house one million<br />
residents each.<br />
Finally, Volkan Aslan’s<br />
neon sculpture<br />
commented on the<br />
possible destruction<br />
the Olympics could<br />
bring to the city.<br />
The terrace and the<br />
attic also hosted<br />
workshops, talks,<br />
music performances,<br />
and screenings, and it<br />
functioned as a social<br />
hub for audiences<br />
to take a rest with<br />
Serkan Taycan, İki Deniz Arası, 2013 Between Two Seas, 2013<br />
a harbour view of<br />
Istanbul.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
97
ağlantıları ortaya serdiği ağ haritaları ve Sulukule’nin soylulaştırma ve<br />
dönüştürülme sürecine direnmeyi ve çocuklar için müzik ve sanat atölyeleri<br />
kurarak Roman topluluğunun güçlendirilmesini amaçlayan sanatçılar,<br />
tasarımcılar ve akademisyenlerin kurduğu (çoğu kadın) yedi yıllık bir<br />
vatandaş girişimi olan Sulukule Platformu’nun zaman çizelgesi yer alıyordu.<br />
Salonda ayrıca Buenos Aires’in en yoksul mahallesi Fiorito’da bir grup sanatçı<br />
tarafından kurulan ve sürdürülen Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto<br />
Secundario Liliana Maresca]; popüler gazetelerdeki haber ve makalelere<br />
karşı bireysel eleştiriyi ortaya çıkarmaya yönelik kolektif bir okuma<br />
egzersizi olan Gazete Okuma Kulübü (Fiona Connor ve Michala Paludan);<br />
İstanbul’un içinden geçmekte olduğu kentsel dönüşümün mega projelerinden,<br />
iki yakasında birer milyon nüfuslu iki kenti barındırması planlanan Kanal<br />
İstanbul’un Karadeniz ile Marmara Denizi arasında Boğaz’a neredeyse paralel<br />
ilerleyen 66 kilometrelik hattını yürüyerek bir rota çıkaran Serkan Taycan’ın<br />
İki Deniz Arasında (2013) projesi ve nihayet Volkan Aslan’ın olimpiyatların<br />
kente getirebileceği muhtemel yıkımı anlatan neon heykeli sergilendi. Tavan<br />
arası ve teras bu eserlere ek olarak atölye çalışmalarına, konuşmalara, müzik<br />
performanslarına, gösterilere ev sahipliği yaptı ve izleyicilerin İstanbul limanı<br />
manzarasına karşı soluklanabileceği bir sosyalleşme alanı işlevi gördü.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
ARTER<br />
ARTER’deki sergi, bienal konseptinin damıtılmış fikrini ve sanatsal<br />
atmosferinin DNA’sını, serginin ana hatlarıyla uyumlu olarak somutlaştırmayı<br />
öngörüyordu. Şiir, görsellik ve müzik/ses arasındaki içkin bağlantılar bu<br />
mekânda, Jorge Méndez Blake, Angelica Mesiti, Héctor Zamora, Carla<br />
Filipe ile Basel Abbas ve Ruanne Abou-Rahme imzalı eserlerle örneklendi.<br />
Angelica Mesiti’nin Cezayir, Kamerun, Sudan ve Moğolistan’dan, yani farklı<br />
coğrafya ve dolayısıyla kültürlerden gelen müzisyenlerin Paris, Brisbane<br />
ve Sidney’in kamusal alanlarında kendi bedenleri aracılığıyla yaptıkları<br />
müzikle, kişisel duygularını ve kültürel kökenlerini seslendirmelerini gösteren<br />
Vatandaşlar Bandosu (2012), aynı zamanda sergi mekânının bulunduğu<br />
İstiklal Caddesi’ndeki sokak müzisyenlerini de yansıtıyordu. Diğer yandan,<br />
Héctor Zamora’nın serginin açılış haftasında Mimar Sinan Güzel Sanatlar<br />
Üniversitesi’nde gerçekleştirilen performansından düzenlenen Maddesel<br />
Değişkenlik (2012) video enstalasyonu 36 inşaat işçisinin tuğlaları elden ele<br />
geçirirken söylediği ayinimsi sözlerin yarattığı melodiyi, Carla Filipe’nin<br />
ses yerleştirmesi İşçi Şarkıları [Músicas de Trabalho] (2010) ise Portekiz’in<br />
eski devrimci türkülerini gün yüzüne çıkardı. Basel Abbas ve Ruanne Abou-<br />
Rahme’nin Tesadüfî İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm 2)<br />
98
ARTER<br />
The exhibition in ARTER was conceived to embody the distilled idea of the<br />
biennial concept and the DNA of its artistic atmosphere in a way that would<br />
rhyme with the main trails of the exhibition. Issues related to the intrinsic<br />
connection between poetry, visuality, and music/sound were exemplified<br />
in the works of Jorge Méndez Blake, Angelica Mesiti, Héctor Zamora,<br />
Carla Filipe and Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme. Angelica Mesiti’s<br />
Citizen Band (2012), in which four musicians from diverse geographies<br />
and cultures—Algiers, Cameroon, Sudan, and Mongolia—perform music<br />
through the agency of their bodies in the urban public spaces of Paris,<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Angelica Mesiti, Vatandaşlar Bandosu, 2012 Citizens Band, 2012<br />
Brisbane, and Sydney, letting their personal feelings and cultural origins<br />
resonate in the social spaces of those cities, echoed with the musicians<br />
performing on Istiklal Street of Istanbul, where ARTER is located. Whereas<br />
the video installation of Héctor Zamora, Material Inconstancy (2013),<br />
edited from performances realised in the Mimar Sinan Fine Arts University<br />
during the opening days, sounded the incantation of the 36 bricklayers<br />
tossing bricks to each other, Carla Filipe’s sound installation Workers’ Songs<br />
[Músicas de Trabalho] (2010) brought out the old revolutionary folk songs from<br />
Portugal. The digital buzzing sound in the video Incidental Insurgents: The<br />
part about the Bandits (Chapter 2) (2012) of Basel Abbas and Ruanne Abou-<br />
Rahme intensified the feeling of impotence and being trapped, experienced<br />
99
videosundan yükselen dijital cızırtılı sesin kapana kısılmışlık duygusunu ve<br />
videonun iki erkek kahramanının işgal altındaki Filistin’i dolaşarak yaptıkları<br />
çaresiz yolculukları aracılığıyla deneyimlediğimiz eylemin iktidarsızlığı<br />
algısını yoğunlaştırıcı bir etkisi vardı.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Vatandaşlık ve kolektif eylemle bağlantılı küçük, güzel jestler, Maider López,<br />
Fernando Ortega ve Cinthia Marcelle’in işlerinin tam merkezinde bulunur.<br />
Belo Horizonte’nin yoğun bir yol kavşağında bekleyen ve kırmızı ışık<br />
yandığında trafiktekilere gösteri yaparak para kazanan sekiz ateş jonglörünü<br />
belgeleyen Cinthia Marcelle’in Yüzleş [Confronto] (2005) adlı kurgulanmış<br />
performans videosu, en basit seyirlik oyunların bile küçük bir değişiklikle<br />
güçlü bir direnişe dönüştürülebileceğini anlatır. Öte yandan Maider López<br />
Ataskoa (Trafik Kilit) (2005) adlı işinde imkânsız bir durum yarattı:<br />
Otomobillerin yarattığı kirliliği protesto eden çevreciler ve antika arabalarıyla<br />
hava atmak isteyen araba koleksiyoncuları gibi birbirine karşıt grupları açık<br />
bir çağrıyla bir araya getirerek Bask bölgesi dağlarında trafik sıkışıklığına yol<br />
açtı. Fernando Ortega’nın Kısa Yol I ve II (2010) fotoğraf serisi ise, iki<br />
yaprağı birbirine iğneleyip karıncaların üzerinden geçeceği bir köprü kurmak<br />
gibi doğaya yapılan bir müdahaleyi resimleyerek, uygarlıktan gelen en küçük<br />
müdahalenin bile, belki kullanışlı ama aynı zamanda hemen her zaman şiddet<br />
içerdiğini gösterir.<br />
Sistem ve toplum bağlamında sanat, sermaye ve emek, Stephen Willats, José<br />
Antonio Vega Macotela, Héctor Zamora, Praneet Soi ve Carla Filipe’nin<br />
işlerinde vurgulandı. Willats toplumla sanat arasında doğrudan bir korelasyon<br />
arar; dolayısıyla işlerini yerleşim bölgelerinde, sosyal merkezlerde ve yerel<br />
kütüphanelerde sergiler ve<br />
toplumun yapılanması ve<br />
bireylerin güçlendirilmesinde<br />
sanatın toplumsal bir işlevi<br />
olabileceğini ileri sürer. Sibernetik ve<br />
bilgi teknolojilerinden ilham alan<br />
Willats’ın diyagramları, sistemleri ve<br />
sosyoekonomik ilişkileri, özellikle de<br />
toplum odaklı bir öz-örgütlenme<br />
sistemini ayrıntılarıyla açıklayan<br />
bir araç olmakla kalmaz, aynı<br />
zamanda yeni bir toplumcu sanat<br />
biçimi oluşturur. Sergide Fernando Ortega, Kısa Yol I ve II, 2010 Short Cut I and II, 2010<br />
100
through the desperate<br />
voyages of the two<br />
male protagonists, who<br />
wander through the<br />
ruined landscape of<br />
occupied Palestine.<br />
Minute gestures related<br />
to citizenship and<br />
collective action were<br />
at the very centre of<br />
the works by Maider<br />
López, Fernando<br />
Cinthia Marcelle, Yüzleş [Confronto], Unus Mundus serisinden, 2005<br />
Confront [Confronto] from the series Unus Mundus, 2005<br />
Ortega, and Cinthia Marcelle. Marcelle’s Confronto (2005) video, in which<br />
she documents a staged performance by street fire acrobats performing<br />
during the intervals of red lights to earn money from the cars waiting<br />
at a busy pedestrian crossing in Belo Horizonte, Brazil, articulates how<br />
even the simple acts of spectacle, with a subtle shift, can be converted<br />
into powerful acts of resistance. Meanwhile, Maider López’s Ataskoa<br />
(Traffic Jam) (2005) creates an impossible situation—a traffic jam in<br />
the mountains of Basque country—by bringing together contrasting<br />
voices, such as environmentalists who come to the mountain to protest<br />
automotive pollution and car collectors who want to show off their antique<br />
cars. Fernando Ortega’s Short Cut I and II (2010) series of photographs<br />
depicts a slight human intervention in nature—two leaves pinned to each<br />
other to create a bridge on which ants travel—showing that even the<br />
minute interference of civilisation may be useful, but it is almost always violent<br />
as well.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Maider López, Ataskoa (Trafik Kilit), 2005 Ataskoa (Traffic Jam), 2005<br />
Art, capital, and<br />
labour in relation to<br />
systems and society<br />
were accentuated<br />
in the works of<br />
Stephen Willats,<br />
José Antonio Vega<br />
Macotela, Héctor<br />
Zamora, Praneet<br />
Soi, and Carla Filipe.<br />
Willats seeks a<br />
101
Stephen Willats’ın 1960’ların sonu ve 1970’lerin başlarını kapsayan zengin<br />
külliyatı José Antonio Vega Macotela’nın toplumsal-angaje sanatı alternatif<br />
ekonominin bir işlevine<br />
dönüştürdüğü Mexico<br />
City’deki Santa Martha<br />
Acatitlan hapishanesi<br />
mahkûmlarıyla yaptığı<br />
“zaman takaslarıyla”<br />
yan yana yer aldı.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Jananne Al-Ani, Basel<br />
Abbas ve Ruanne Abou-<br />
Rahme ile Didem<br />
Erk’in ARTER’de yer Stephen Willats, Labirent Çizimi No 2, 1967 Maze Drawing No 2, 1967<br />
alan işleri mekânın,<br />
yerlerin ve şehirlerin siyasetini ve şiirselliğini irdeler. Bu işlerin hepsi ihtilaflı<br />
çatışma bölgeleriyle – Ürdün, Filistin, Kıbrıs – ilişkili olmasına rağmen çok<br />
çeşitli formlarda, çok farklı içerikler sundular. Erk’in performans videosu<br />
sanatçıyı Kıbrıs’taki tampon bölgede öyküler okuyup yürürken görüntülerken,<br />
Abbas ve Abou-Rahme’nin senaryolu filmi, tıpkı Romantik resimlerde ya da<br />
bilgisayar oyunlarındaki gibi izleyicinin sadece arkadan görebildiği iki<br />
“serseri” üzerinden, yıkılmış, terk edilmiş yerlerin deneyimini ortaya koydu.<br />
Jananne Al-Ani’nin şiirsel Gölge Bölgeler II (2011) ve Kazıcılar (2010)<br />
videoları ise, mikro ve makro ölçekteki manzaraların çarpıcı kontrastını öne<br />
çıkarır. Sanatçı Gölge Bölgeler II’de duvar büyüklüğündeki bir ekrana insan<br />
yerleşimlerinin, askeri üs ve hendeklerin, arkeolojik alanların, tarlaların ve<br />
buna benzer yerlerin akıldan çıkmayan havadan çekilmiş görüntülerini<br />
yansıtır. Bu görüntülerde insanların varlığına dair hiçbir iz bulunmaz ve<br />
havadan yapılan savaş çekimlerini andıran bir tarzda, bir uçağın gürültüsü<br />
eşliğinde sunulurlar. Buna karşın küçük ekrandaysa, insan yerleşimlerinin<br />
görünüşte şiirsel, ancak ürkütücü görüntüleriyle tezat oluşturan, kumdaki bir<br />
deliğe girip çıkarak, deliğin dışında küçük bir tepecik oluşturan karıncaların<br />
yuva yapma etkinliklerine şahit olduk.<br />
ARTER’in girişinde Jimmie Durham’ın Kapıcı (2009) adlı, çatışmayı anlam ve<br />
malzeme bakımından çerçeveleyen, tek ayağı sakat totem benzeri figürü<br />
izleyiciyi karşılıyordu. Figür, farklı, hatta birbirine tezat – değerli taşlara<br />
karşı çerçöp – altın, obsidyen, Murano camı, demir borular, kablolar, teller,<br />
güvenlik kameraları gibi malzemeler, ilaveten periskop benzeri bir alet<br />
102
direct correlation between art and society, and thus exhibited his work in<br />
residential areas, community centres, and local libraries. He proposes that<br />
art can have a social<br />
function in structuring<br />
society and empowering<br />
individuals. Inspired by<br />
information technology<br />
and cybernetics, Willats’s<br />
diagrams suggest not<br />
only a tool for mapping<br />
out systems and<br />
socioeconomic relations,<br />
especially systems of<br />
self-organisation with<br />
a focus on community,<br />
but also a new form for social art. In the exhibition, Willats’s rich oeuvre<br />
from the late 1960s and early 1970s was juxtaposed with José Antonio<br />
Vega Macotela’s ‘time exchanges’ with the inmates of Santa Martha<br />
Acatitlan prison in Mexico City which transform socially engaged art into<br />
an alternative economy.<br />
José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 331, 2010 Time Exchange 331, 2010<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
The works by Jananne Al-Ani, Basel Abbas and Ruanne Abou-Rahme,<br />
and Didem Erk in this venue deal with the politics and poetics of spaces,<br />
places, and cities. All are related to conflict zones—Jordan, Palestine, and<br />
Cyprus—but they present diverse contents in diverse forms. While Erk’s<br />
performance video depicts her walking and reading a novel in the buffer<br />
zone at Cyprus, Abbas and Abou-Rahme’s scripted film brings out the<br />
experience of abandoned, ruined places through two male ‘vagabonds’<br />
that the audience only sees from the back, as in Romantic paintings or<br />
computer games. The poetic Shadow Sites II (2011) and Excavators<br />
(2010) by Jananne Al-Ani put forward a stark contrast of micro versus<br />
macro views. In the former,<br />
the artist depicts on a wallsize<br />
screen an aerial view<br />
of haunting traces of human<br />
settlements, military bases<br />
and trenches, archaeological<br />
sites, fields, and so forth<br />
without any trace of human<br />
beings, in a style mimicking<br />
Jananne Al-Ani, Gölge Bölgeler II, 2011 Shadow Sites II, 2011<br />
103
kullanılarak yapılmış.<br />
Kırmızı obsidyen kalbiyle<br />
Aztek mitolojisinde<br />
dünyanın yaratılışı, savaş<br />
ve mücadeleyle ilgili ikincil<br />
bir tanrı olan Tezcatlipoca’yı<br />
(dumanlı ayna) temsil eden<br />
figür, aynı zamanda<br />
“kapıcıları”, yani büyük<br />
şehirlerde en alt sosyoekonomik<br />
katmanı oluşturan,<br />
binaların bodrum katlarında<br />
yaşayan ve güvenlik dahil Jimmie Durham, Kapıcı, 2009 The Doorman, 2009<br />
pek çok işten sorumlu olan<br />
çoğunlukla göçmen ve en yoksul bireyleri simgeler. Benzer şekilde SALT<br />
Beyoğlu’nun girişini tutan, cüce bir özel güvenlik görevlisini gerçeğe uygun<br />
betimleyen Halil Altındere’nin Güvenlik (2012) adlı balmumu heykeli de,<br />
Durham’ın Kapıcı’sı ile aynı çelişkiyi barındırır. Figürlerin zayıflığı ve<br />
savunmasızlığıyla bulundukları pozisyon arasındaki tezatı açığa vuran her iki<br />
heykel de, İstanbul’un sokaklarında ve özel mekânlarındaki aşırı güvenlik<br />
önlemlerine de ironik bir gönderme yaptı.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
SALT Beyoğlu<br />
SALT Beyoğlu’nda sergilenen projeler mekânın İstiklal Caddesi’ne yakınlığı<br />
düşünülerek seçildi. Araç trafiğine kapalı cadde, her gün yaklaşık bir buçuk<br />
milyon yayanın kullandığı, şehrin en kalabalık alışveriş ve sosyalleşme merkezi.<br />
Diego Bianchi’nin Ya Pazar Ya Ölüm (2013) adlı işi kapitalizmin aşırılığı ve<br />
çürümüşlüğüne, tüketimin karanlık yüzüne doğrudan tepki veren ve<br />
performanslarla hareketlendirilen bir yerleştirme. Bianchi, pazarın, şık<br />
dükkânların ve vitrinlerin açık uçlu bir çözümlemesini yaparken genellikle her<br />
türlü atık malzeme, gazete kâğıtları veya parlak dergi sayfaları, mukavvalar,<br />
koli bantları, – parfüm, şampuan veya krem şişeleri, kutu veya paketler, çöp<br />
torbaları gibi – pahalı veya yaygın kullanılan tüketim malzemelerinin<br />
kalıntıları, – kırık dökük alçı ve MDF paneller, ahşap destekler, teller gibi –<br />
oraya buraya atılmış inşaat malzemeleri veya doğrudan İstanbul’la ilgili simit,<br />
midye dolma kabukları veya sigara izmaritleri (İstanbul/Türkiye hâlâ<br />
çokuluslu sigara şirketlerinin büyük pazarlarından biri) gibi buluntuları<br />
kullandı. Sanatçının gerçeküstü, antropomorfik heykel ve objelerinin yanı sıra<br />
performansçılar hafta sonları gelip gerçeküstü tavır ve eylemlerle satıcıları/<br />
104
aerial footage of warfare, accompanied<br />
by the noise of the airplane. Whereas on<br />
the small screen, we witness the nest/<br />
home-making activities of ants. They run in<br />
and out of a hole in the sand, contrasting<br />
with the poetic but eerie vision of human<br />
settlements.<br />
At the entrance of ARTER stood The<br />
Doorman (2009) by Jimmie Durham, a<br />
totemic lame figure framing the conflict in<br />
terms of meaning and material, greeting<br />
the audiences. It is made out of contrasting<br />
materials—some valuable, some junk—for<br />
instance gold, obsidian, Murano glass, iron,<br />
pipes, cables, wires, security cameras,<br />
even something like a periscope. This<br />
figure with a red obsidian heart personifies<br />
Tezcatlipoca (which means ‘smoking<br />
Halil Altındere, Güvenlik, 2012 Guard, 2012<br />
mirror’), a complementary deity in Aztec<br />
mythology associated with the creation of the world, but also with war<br />
and strife; it also signifies a ‘doorman’, a figure who holds a relatively low<br />
socioeconomic position in big cities. Often doormen are immigrants and<br />
quite poor, living in the basements of buildings. Likewise, the entrance<br />
of SALT Beyoğlu was occupied by the Guard (2012) of Halil Altındere, a<br />
realistic dwarf wax figure of a private security guard also embedded with<br />
the conflict of Durham’s Doorman. Unfolding the contrast between the<br />
weakness and vulnerability of the figures and the positions they hold, both<br />
ironically allude to the excessive security measures in the streets and<br />
private spaces in Istanbul.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
SALT Beyoğlu<br />
The projects in SALT Beyoğlu were selected in accordance with the<br />
venue’s spatial proximity to Istiklal Street, a major pedestrian zone<br />
and shopping and social hub in the city; approximately one and a half<br />
million people pass through daily. Diego Bianchi’s Market or Die (2013),<br />
an installation activated with performances, directly responded to its<br />
immediate context, the excess and corrosion of capitalism, and the dark<br />
side of consumerism. Bianchi created an open-ended decomposition<br />
of the market, chic shops, and window panes, using all types of junk<br />
105
tezgâhtarları canlandırıyordu.<br />
Ziyaretçiler neo-liberal pazar<br />
ve tüketim hezeyanının bu<br />
neredeyse absürt sahne arkası<br />
görüntüsüne SALT Beyoğlu<br />
yönetiminin gözetimi ve<br />
kontrolü altında çer çöp<br />
ekleyerek veya yüzeylerine<br />
yazılar yazarak müdahale<br />
edebiliyordu.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Aynı mekânda Amar<br />
Diego Bianchi, Ya Pazar Ya Ölüm, 2013 Market or Die, 2013<br />
Kanwar’ın Suç Mahalli<br />
(2011) adlı videosu açık sinemada gösterildi. Yapıt kapitalizm ve neo-liberal<br />
arazi transferi politikalarının neden olduğu şiddet ve yıkımı epik bir<br />
anlatımla, Doğu Hindistan’daki Odisha bölgesinde hükümet, büyük şirketler<br />
ve yerel topluluklar arasında doğal kaynakların kullanımı konusunda devam<br />
eden çıkar çatışması üzerinden dile<br />
getirir.<br />
5533<br />
10. İstanbul Bienali’nde Dünya<br />
Fabrikası’nın bir parçası olarak<br />
kullanıldıktan sonra Nancy Atakan ve<br />
Volkan Aslan tarafından kurulan ve<br />
sanatçılar tarafından işletilen 5533,<br />
İstanbul Manifaturacılar Çarşısı’nda<br />
eski bir dükkâna yeni bir işlev<br />
kazandırdı. Mekân Maxime Hourani’nin<br />
Şarkılar ve Mekânlar Kitabı (2013)<br />
adlı işbirliğine dayalı projesine ev<br />
sahipliği yaptı. Proje, İstanbul’un<br />
çeperlerinde, kentsel ve giderek yok<br />
olan kırsal bölgeler arasında kalmış<br />
belli bölgelerde devam eden şarkı<br />
besteleme atölyelerinden oluşuyordu.<br />
Hourani 2 Eylül 2013 tarihinden<br />
itibaren her biri altı gün süren üç<br />
atölye çalışması düzenledi ve bu<br />
Maxime Hourani, Maxime Hourani’nin manzaranın görsel algısına dair sunumundan,<br />
3 Eylül, 2013 From presentation on visual perception of landscape by Maxime<br />
Hourani, September 3, 2013<br />
Maxime Hourani, Çatalca savunma hattını oluşturan istihkâmlardan birinin<br />
üstünde gerçekleşen Yassıören atölye çalışmasından, 23 Eylül, 2013 From workshop in<br />
Yassıören on one of the bunkers at the Çatalca defense line, September 23, 2013<br />
106
materials, newspapers and shiny magazines, cardboard, packing tape, the<br />
residue of common consumer items such as perfume, shampoo, or lotion<br />
bottles, boxes and packaging, garbage bags, abandoned construction<br />
materials like broken gypsum board panels, MDF panels, wooden<br />
supports, and wire, or specific items related to Istanbul such as simits<br />
(a kind of bagel) or mussel shells like those sold by Istanbul restaurants<br />
and street vendors. Also he used lines of cigarette butts, which referred<br />
to Istanbul too, as although smoking is forbidden legally in restaurants,<br />
cafés, hotels, and public offices, Turkey is still one of the biggest markets<br />
for multinational cigarette companies. Besides his surreal anthropomorphic<br />
sculptures and objects, during the weekends, there were performers<br />
mimicking salespeople in surreal manners and actions. This almost absurd<br />
backstage of neoliberal market and consumerist delirium tremens could be<br />
intervened in by visitors, who added to the junk or wrote on the surfaces<br />
of the installation under the supervision and control of the SALT Beyoğlu<br />
administration.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
In the same venue, Crime<br />
Scene (2011) by Amar<br />
Kanwar was shown in the<br />
open cinema, depicting in<br />
epic style the violence and<br />
destruction of capitalism<br />
and neoliberal land transfer<br />
policies on a global scale<br />
through the case of Odisha,<br />
in eastern India, narrating<br />
the conflicting interests<br />
in natural resources<br />
between the government,<br />
corporations, and local communities.<br />
Amar Kanwar, Suç Mahalli, 2011 The Scene of Crime, 2011<br />
5533<br />
Finally, 5533, an artist-run space, a former shop in the Istanbul Textile<br />
Traders’ Market initiated by Nancy Atakan and Volkan Aslan after it was<br />
used as a part of World Factory in the 10 th Istanbul Biennial, hosted<br />
Maxime Hourani’s collaborative project A Book of Songs and Places<br />
(2013). The project consisted of ongoing songwriting workshops at specific<br />
locations in the peripheries of Istanbul, between urban and increasingly<br />
eroded rural areas. Starting on September 2, 2013, Hourani organised<br />
107
kapsamda, Pelin Tan (kent sosyologu), Saadet Türköz (vokalist, performansçı),<br />
Mabel Matiz (şarkıcı), Serkan Taycan (sanatçı), Korhan Erel (ses araştırmacısı,<br />
müzisyen), Semra Germaner (sanat tarihçisi) ve Bahar Deniz Çalış-Kural<br />
(mimari ve kentleşme konusunda akademisyen) gibi katılımcılarla Tuzla,<br />
Arnavutköy ve Çatalca’ya çok sayıda saha gezisi yaptı. Katılımcılar bireysel<br />
veya kolektif olarak bölgeyi araştırdılar ve görsel, işitsel ve yazılı notalar<br />
yaratarak her bir bölge için şarkılar yazdılar. Coğrafya, kültür ve yaratıcılığı<br />
bir araya getirerek çizimler, fotoğraflar, şarkı sözleri ve müzik yarattılar.<br />
Bunları 5533’te dönüşümlü olarak sergileyerek, mekânı, izleyicilerin, komşu<br />
dükkânların ve yoldan geçenlerin katılımına açık, süregelen bir proje alanına<br />
dönüştürdüler. 14<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
SON SÖZ:<br />
Orada, dağın yamacında büyük bir domuz sürüsü yayılıyordu ve cinler<br />
domuzların içine girmelerine izin vermesi için ona yalvardılar. O da izin verdi.<br />
Adamdan çıkan cinler domuzların içine girdiler ve cinler sürüyü sarıp, göl<br />
kıyısına sürüp götürdü, göle atlayan sürü burada boğuldu. Bütün bunları<br />
gören çobanlar, gördüklerini köyde, kentte anlattılar. Ne olup bittiğini kendi<br />
gözüyle görmek isteyen halk İsa’nın yanına varıp da, içinden cinlerin çıktığı<br />
adamı onun dizi dibinde giyinik ve aklı başında oturur görünce dehşete<br />
kapıldı. Olaya tanık olanlar, onlara cin tutmuş adamın<br />
nasıl iyileştiğini anlattılar.<br />
Luka İncili. Bölüm VIII, 32-36 15<br />
13. İstanbul Bienali, 2013 yazında İstanbul’da patlak veren ve Türkiye’nin<br />
dört bir yanındaki şehirlere sıçrayan son derece çarpıcı – ve benzersiz – bir<br />
sivil uyanışla, Gezi Direnişi ile aynı zamana denk geldi. Bu iki olay sadece<br />
zamanlama bakımından örtüşmekle kalmadı. Bienalin ortaya attığı, kamusal<br />
alana ve demokratik aygıtın mekânsal birleşeni olarak kentin işlevine yönelik<br />
sorular, Taksim Meydanı’ndaki Gezi Parkı’nın, bir alışveriş merkezi olarak<br />
yeniden inşası planlarıyla tetiklenen bu kolektif direnişin de tam merkezinde<br />
yer aldı.<br />
Gezi Direnişi ve sonrasında devam eden halk hareketleri yerel yetkililerin<br />
çözüme ve diyaloğa ne kadar kapalı olduğunu gösterdi; sokaklardan yükselen<br />
çığlıkları duymak ve bunlara cevap vermek yerine yetkililer bu sesleri polis<br />
gücüyle şiddet kullanarak bastırmayı tercih ettiler. Bu nedenle biz de, kendi<br />
108
three workshops, each six days long,<br />
including several field trips to Tuzla,<br />
Arnavutköy, and Çatalca, along with<br />
research, lectures, performances, specific<br />
workshops in collaboration with artists,<br />
architects, art historians, sociologists,<br />
activists, musicians and singers such<br />
as Pelin Tan (urban sociologist), Saadet<br />
Türköz (vocalist-performer), Mabel Matiz<br />
(singer), Serkan Taycan (artist), Korhan<br />
Erel (sound researcher-musician), Semra<br />
Germaner (art historian) and Bahar Deniz<br />
Çalış-Kural (scholar in architecture and<br />
urbanism). Individually and collectively,<br />
they researched the area and created<br />
visual, audio, and written notes, then<br />
Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı’ndan, 2013 from A Book of<br />
Songs and Places, 2013<br />
wrote songs for the specific locations. Bringing together geographies,<br />
cultures, and creativity, they produced drawings, photographs, lyrics, and<br />
music displayed in shifts at 5533, which became an ongoing project space<br />
open to the audiences, neighbouring shops, and passersby. 14<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
POSTSCRIPT:<br />
And there was one herd of many swine feeding on this mountain,<br />
and they besought him that he would suffer them to enter into them. And<br />
he suffered them. Then went the devils out of the man and entered into<br />
the swine, and the herd ran violently down a steep place into the lake and<br />
were choked. When they that fed them saw what was done, they fled, and<br />
went and told it in the city and in the country. Then they went out to see<br />
what was done, and came to Jesus and found the man, out of whom the<br />
devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his<br />
right mind, and they were afraid. They also which saw it told them<br />
by what means he that was possessed of the devils was healed.<br />
Luke, ch. vii, 32-36 15<br />
The 13 th Istanbul Biennial overlapped with a most striking—and unique—<br />
civic awakening, the Gezi Resistance, which erupted in summer 2013<br />
in Istanbul and other cities across Turkey. They converged not only in<br />
terms of time, but also in terms of the questions they posed. The biennial<br />
109
vatandaşlarının ifade ve hareket özgürlüğünü kısıtlayan aynı yetkililerin<br />
izniyle kentsel kamusal alanlarda sanat projeleri gerçekleştirmenin ne<br />
anlama geleceğini sorgulamaya başladık. Haziran sonunda mahalle parkında<br />
düzenlediğimiz iki forumda bu soruları, görüşleri ve olası başka eylemleri,<br />
sanatçılar, aktivistler ve diğer katılımcılarla masaya yatırdık.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Kavramsal çerçevede, kamusal alandaki herhangi bir sanat eserinin varoluş<br />
nedeninin çatışmayı açmak, görünür ve tartışılır hâle getirmek olduğu fikrini<br />
öne çıkarmıştık. Ancak Gezi Direnişi zaten çatışmayı açığa çıkarmış ve kamuya<br />
mal etmişti. Bu şartlar altında yetkililerle işbirliği yapmak, Gezi sonrası<br />
kaybettikleri prestij ve meşruiyetlerini geri kazanmaları için onlara bir fırsat<br />
vermek anlamına gelecekti. Bu durum, sanatın çatışmayı yetkililer lehine<br />
örtbas etmek üzere bir araç olarak kullanılmasına yol açacaktı. Üstelik şehrin<br />
kamusal alanları olması gereken yerler polis işgali ve kontrolü altındaydı.<br />
Bu yetkililerle işbirliğine girmemek için kamusal alanlardan çekilmeye ve bu<br />
konudaki tartışmalara sergi mekânlarında devam etmeye karar verdik. Bu<br />
şekilde, tıpkı John Cage’in sessiz bestesi 4’33” gibi, varlığı yoklukla imlemek<br />
istedik: Böylelikle izleyicilere sokaktaki seslere kulak vermelerini önerdik.<br />
Kuşkusuz bu karar beraberinde çok sayıda kavramsal, pratik, bağlantısal ve<br />
mekânsal sorunları da getirdi. Üç yeni sergi mekânını ancak Ağustos ayının<br />
ilk haftasının sonunda kesinleştirebildiğimiz için, projeleri yeniden tartışmak<br />
ve planları yeniden uyarlamak için çok az zamanımız vardı. Bienal ekibinin,<br />
küratöryel kollaboratörlerin ve sanatçıların sonsuz enerji ve gayretleri<br />
sayesinde bu mümkün oldu.<br />
Kentsel kamusal alanlarda sergilemeyi planladığımız 20 proje ve performanstan<br />
toplam yedi tanesini kaybetmiş olduk. Diğer durumlarda sanatçılar ya fikirlerini<br />
kapalı sergi mekânlarına uyarladılar ya da yeni projeler geliştirdiler. Örneğin<br />
Elmgreen & Dragset, daha önceki bir projeleri olan Paris Günlükleri’ni<br />
(2003) İstanbul için uyarlarken Tadashi Kawamata, giderek kentin daha da dış<br />
çeperlerine itilen gecekonduları kent merkezine getirmeyi planladığı proje teklifi<br />
Gecekondu’nun (2013) ilk çizimlerini gösterdi. Kawamata, sanat ve mimari<br />
öğrencileriyle birlikte atölye çalışmaları düzenleyerek kuş yuvasına benzer ahşap<br />
yapılar oluşturacak ve bunları şehir merkezindeki Taksim bölgesinde bulunan<br />
sokak lambalarının, çatıların, bina cephelerinin üzerinde, sanki bir gecede oraya<br />
konmuşlar gibi sergileyecekti. Taksim Meydanı’ndaki tartışmalı Atatürk Kültür<br />
Merkezi’nin belirsiz geleceğine işaret etmek üzere tasarlanan Rietveld Landscape’in<br />
Yoğun Bakım adlı ışık enstalasyonu ise, bir iç mekân yerleştirmesine dönüştürüldü.<br />
110
centred on themes related to the public domain and the city’s function<br />
as the spatial component of the democratic apparatus—issues that were<br />
also at the root of the collective resistance triggered by imminent plans to<br />
transform Gezi Park in Taksim Square into a shopping mall.<br />
The Gezi Resistance and the ensuing public protests exposed the local<br />
authorities’ lack of responsiveness and unwillingness to engage in<br />
dialogue. Instead of listening and responding to the desperate voices<br />
in the streets, the authorities chose to violently repress these voices<br />
through police force. For this reason, we began to question what it means<br />
to realise art projects in urban public spaces, with the permission of the<br />
same authorities curtailing their own citizens’ freedom of expression and<br />
movement. In two forums that we organised in a neighbourhood park<br />
at the end of July, we discussed such questions, insights, and possible<br />
further actions with artists, activists, and other participants.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
In the conceptual framework, we put forward that the raison d’être of any<br />
art project in the public domain is to open up conflict and make it visible and<br />
debatable. However, the Gezi Resistance had already made the conflict<br />
manifest and public. To collaborate with the authorities in these circumstances<br />
would imply affording them the opportunity to regain their lost prestige and<br />
legitimacy after Gezi. This would have led to the instrumentalisation of art in<br />
favour of the authorities and the covering up of conflict. Besides, the so-called<br />
public spaces in the city were and are totally occupied and controlled by the<br />
police. In order not to collaborate with these very same authorities, we decided<br />
to withdraw from urban public spaces and to continue the discussion in the<br />
exhibition venues. In this way, as in John Cage’s silent composition 4’33”, we<br />
wanted to mark presence through absence: by asking the audience to listen to<br />
the voices of the streets.<br />
Of course this decision was followed by many conceptual, practical,<br />
relational, and spatial complications. Only at the end of the first week of<br />
August were we able to secure the three additional venues, and then we<br />
needed to renegotiate the projects and readapt our plans in a very short<br />
time. Thanks to the endless efforts and energy of the biennial team, the<br />
curatorial collaborators, and the artists, it became possible.<br />
Out of 20 projects and performances that were planned for urban public<br />
spaces, seven projects were lost. In all the other cases, the artists were<br />
able to adapt their ideas for interior exhibition spaces or create new<br />
111
Bienalin grafik tasarım konsepti de bütünüyle yeniden elden geçirildi. Önceki<br />
konsept kamusal alanların parçalanması ve kutuplaşma fikrine dayanıyordu.<br />
Gezi’den sonra tasarım konseptinin özünü, bir araya gelen insanların ortaya<br />
koyduğu kolektif eylem ve simyevi hareket oluşturdu. 16 Yeni tasarım ise,<br />
Maider López’in Karaköy’deki işlek bir yaya geçidinde insanların yarattığı/<br />
tercih ettiği bireysel güzergâhları 2 Ağustos 2013 tarihinde saat 18:03 -18:05<br />
arasında iki dakika on beş saniye boyunca kaydettiği, ve ardından onları<br />
soyutlayarak ortaya çıkan kolektif rotaları görselleştirdiği Yollar Açmak adlı<br />
işine atıfla, spontane öz-örgütlenme kavramına evrildi.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
Ancak şehir yetkilileriyle işbirliği yapmama kararı aldığımız ve bu kararı<br />
basında duyurduğumuz için bienal afişleri ve billboardları şehir genelindeki<br />
reklam panolarında yer almadı. Neyse ki bu durum, bienal girişini ücretsiz<br />
yapabilmemiz sayesinde ziyaretçi sayısında bir azalmaya yol açmadı ve kamusal<br />
alanlardan çekilme kararımıza rağmen bienali daha görünür ve daha kamusal<br />
yaptı.<br />
Girişi ücretsiz yapabilmek için giderlerden kısmamız gerekti; bu yüzden sergi<br />
süresi beş haftaya düşürüldü. Ayrıca açılış kokteyllerini, akşam yemeklerini<br />
vs. iptal ettik ve bu durumu, açılışı herkese<br />
açık hâle getirmek için bir fırsat olarak<br />
kullanarak bienali herhangi bir özel davet<br />
veya parti olmadan açtık.<br />
Ayrıca, bienalin kamusal programında<br />
kökten değişikliklere giderek odağını<br />
teoriden pratiğe dayalı etkinliklere<br />
kaydırdık. Serginin devam ettiği beş<br />
hafta süresince 40’tan fazla etkinlik<br />
gerçekleştirildi. Bunlar Mülksüzleştirme<br />
Ağları, Sulukule Platformu, Gazete Okuma<br />
Kulübü, Maxim Hourani, Serkan Taycan,<br />
Héctor Zamora, Shahzia Sikander, Hito<br />
Steyerl gibi sanatçı ve kolektifler tarafından<br />
organize edilen atölyeler, yürüyüşler/saha<br />
gezileri, konuşmalar, performanslar, müzik<br />
dinletileri, gösterimler ve sunumlar gibi<br />
aşağıdan yukarıya örgütlenen etkinlikler<br />
oldu. Mere Phantoms (Maya Ersan ve<br />
112
projects. For instance,<br />
Elmgreen and Dragset<br />
adapted their previous<br />
project Paris Diaries (2003)<br />
to Istanbul, while Tadashi<br />
Kawamata presented the<br />
initial drawings of his project<br />
proposal, Gecekondu/<br />
Landed-by-night (Ghetto)<br />
(2013), in which he planned<br />
to bring the gecekondus<br />
(shantytowns) that were<br />
pushed out to the periphery<br />
back to the centre of the city.<br />
Through workshops with art and architecture students, Kawamata was to<br />
create bird’s-nest-type wooden structures on the light posts, roofs, and<br />
facades of buildings in and around Taksim as if they had landed overnight.<br />
The light installation Intensive Care by Rietveld Landscape, designed<br />
to point to the obscure future of the contested Ataturk Cultural Centre at<br />
Taksim Square, was transformed<br />
into an interior installation.<br />
Tadashi Kawamata, “Gecekondu” için plan, 2013 Plan for “Gecekondu”, 2013<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
The graphic design concept of the<br />
biennial was also totally revised.<br />
Previously, it was based on the<br />
fragmentation of public spaces<br />
and polarisation of people. After<br />
Gezi, the collective action and<br />
alchemical movement of people<br />
gathering together formed the<br />
heart of the design concept. 16 The<br />
new design was shifted toward the<br />
concept of the spontaneous selforganising<br />
of people in reference<br />
to Maider López’s Making Ways,<br />
where she recorded the individual<br />
routes people created/took at<br />
the main pedestrian crossing in<br />
Karakoy in two minutes and fifteen<br />
seconds between 06:03 pm and<br />
113
FULYA ERDEMCİ<br />
Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson), Oyuna Gel, 2013 Come Out and Play, 2013<br />
Jaimie Robson) çocuklarla birlikte, Oyuna Gel (2013) başlıklı kent peyzajı<br />
enstalasyonlarına dayalı süreli atölye çalışmaları gerçekleştirdi. Kapanış<br />
etkinliği (41 vokalist, besteci ve müzisyenin katılımıyla Yaprak Sandalcı ve<br />
Aslı İçözü tarafından düşünülen ve gerçekleştirilen) KOROçapulPORTE<br />
performansı oldu.<br />
Sergi farklı tepkiler topladı. Bazıları sergiyi kentsel kamusal alanlardan<br />
çekilme kararı yüzünden, bir vazgeçme – kaçırılmış bir fırsat – olarak<br />
değerlendirdi veya Gezi’yi daha doğrudan yansıtmamakla eleştirdi. Öte<br />
yandan diğerleri de serginin, Gezi’nin ortaya attığı soruları netleştirdiğini,<br />
derinleştirdiğini ve tamamladığını, direniş hareketini kendine mal etmeden<br />
sanatın gücünü son noktasına kadar kullandığını düşünüyordu. Serginin<br />
uzun süredir beklenen bir tartışmayı açtığı şüphesiz. Bienal kentsel kamusal<br />
alanlardan özel kapalı mekânlara taşınmış olmasına rağmen, yoğun izleyici<br />
ilgisi (beş haftada 337 bin 429 ziyaretçi) sayesinde sergi mekânları insanların<br />
toplandığı kamusal alanlara dönüştü.<br />
İstanbul, Nisan 2014<br />
114
06:05 pm on August 2, 2013 and abstracted them to visualise the collective<br />
routes they created.<br />
Since we had decided not to collaborate with the city authorities and made<br />
our decision public, the biennial was not promoted on billboards in the city.<br />
Fortunately, this didn’t have much impact on the number of visitors, as we<br />
were able to make the exhibition free of charge, which made it more public<br />
and visible despite our withdrawal from urban public spaces.<br />
In order to make the entrance free, we had to cut down on expenses,<br />
and the decision was made to shorten the period of the exhibition to five<br />
weeks. We cancelled the opening cocktails, dinners, et cetera, and held<br />
the opening without any special invitations or parties, taking this as an<br />
opportunity to make the opening accessible to everyone.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
Moreover, we radically revised the public programme to change the<br />
focus from theory to practise-based events. In the five-week period of<br />
the exhibition, more than 40 events were realised. These were mostly<br />
ground-up artist-organised-events such as workshops, walks, tours,<br />
talks, performances, music sessions, screenings, and lectures by artists<br />
or collectives such as Networks of Dispossession, Sulukule Platform,<br />
the Newspaper Reading Club, Maxime Hourani, Serkan Taycan, Héctor<br />
Zamora, Shahzia Sikander, Hito Steyerl, and others. Mere Phantoms (Maya<br />
Ersan and Jaimie Robson) conducted ongoing workshops with children<br />
based on their urban-scape installation Come Out and Play (2013). The<br />
closing event was performed by KOROçapulPORTE (conceived and<br />
realised by Yaprak Sandalcı and Aslı İçözü with the participation of 41<br />
vocalists, composers and musicians).<br />
The reaction toward the exhibition was quite mixed. Some criticised it for<br />
not having taken place in urban public spaces, which they saw as a sign of<br />
giving up—a missed opportunity—or for not reflecting Gezi more directly.<br />
For others, the exhibition articulated, contemplated, and complemented<br />
the questions posed by Gezi, fully deploying the power of art without<br />
appropriating the resistance movement. It certainly opened up a longawaited<br />
debate. Although the biennial withdrew from urban public spaces<br />
to private indoor venues, thanks to intense public interest (we had 337,429<br />
visitors in five weeks), the venues themselves became public spaces in<br />
which people gathered.<br />
Istanbul, April 2014<br />
115
1 Alexandr Puşkin’in “Ecinniler” adlı şiirinden. Dostoyevski’nin Ecinniler (1916) romanının girişinden<br />
alıntılanmıştır. Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları. Rusça aslından çeviren: Mazlum Beyhan<br />
2 Anne, ben barbar mıyım? , L&M Yayınları, 2006, İstanbul.<br />
3 Gezi İşgali 16 Haziran gecesi polis tarafından şiddet kullanılarak sona erdirildi. Ayın 17’sinde<br />
kitleler Taksim’e yürümek için harekete geçti, ama yine şiddet kullanılarak durduruldular. 17’si akşamı,<br />
atmosfer gaz ve çaresizlik yüklüyken, Erdem Gündüz (performans sanatçısı) Taksim Meydanı’nın<br />
ortasında Duran Adam adlı sessiz ve hareketsiz performans-protestosunu başlattı. Sekiz saat süren<br />
performans direnişin simgesi oldu ve birkaç saat içinde ülke geneline yayıldı.<br />
4 Sanat tarihinde kilit öneme sahip “Ut Pictura Poesis” (Resim neyse şiir odur) cümlesi ilk kez Horatius<br />
tarafından Ars Poetica’da kullanıldı. Bu eser, Aristo’nun şiir üzerine yazdığı eseri Poetika ile beraber<br />
Rönesans ve sonrasının hümanist resim söyleminin temelini oluşturur.<br />
5 Basel Abbas ve Ruanne Abou-Rahme’nin Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm 2)<br />
(2012-2013) yapıtından alıntı.<br />
6 Basel Abbas ve Ruanne Abou-Rahme’nin Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm<br />
1/2) (2012-2013) üzerine notlarından.<br />
7 Falke Pisano’nun Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler / Bedenin Krizi üzerine notlarından.<br />
8 Sunum-performans, adları aynı zamanda hem İstanbul’daki kentsel dönüşüm ve soylulaştırma<br />
çalışmaları hem de sanat kurumlarıyla birlikte anılan şirketleri protesto eden aktivistler tarafından<br />
kesintiye uğratıldı.<br />
9 Mülksüzleştirme Ağları katılımcıları tarafından yazılan Rehber Kitap metninden, sf. 297.<br />
http://mulksuzlestirme.org<br />
10 Hito Steyerl: Sıfır Olasılık ve Kitlesel Sanat Üretimi Çağı. Göksu Kunak’ın Berlin’de yaptığı<br />
mülakat; 19 Kasım 2013, Salı. http://www.berlinartlink.com/2013/11/19/interview-hito-steyerl-zeroprobability-and-the-age-of-mass-art-production/<br />
11 Geçtiğimiz son birkaç on yıl içinde, özellikle de 1989’dan sonra, küresel çaptaki büyük ölçekli<br />
değişimler ve yönetim, ideoloji ve “kamu” kavramındaki dönüşümlerle birlikte sanat ve kültür<br />
kurumlarının işlevleri de değişti. Dahası, “kamusal alanda sanat”, “sivil alanda sanat” veya “kamusal<br />
alan olarak sanat” gibi yeni geliştirilen ifadelerin de işaret ettiği gibi, “kamusal sanat”ın kavranışı,<br />
varoluş nedeni ve hedefi de değişti. “Kamusal sanat”, vatandaşların mutluluk ve yaşam koşullarının<br />
geliştirilmesinde sanatın bir araç olarak kullanılabileceğine inanan refah devletinin mirasıyken,<br />
“kamusal alanda sanat” 1950’lerde sanatçıların müze ve galerileri terk edip sokağa çıkarak sanatı<br />
hayatın merkezine yerleştiren kurumsal eleştirilerinin bir parçası olarak ortaya çıkan, çağdaş sanatın<br />
özgürleşmiş özerk bir biçimidir. Kamusal sanat devlet tarafından fonlanır ve ısmarlama usulüne<br />
tabidir. Öte yandan kamusal alanda sanat ısmarlama olabilir veya olmayabilir; bir sanatçı girişimi<br />
olabilir ve kamu ve/veya özel kaynaklarca desteklenebilir. Hâlihazırdaki statüko, devlet ideolojisi ve<br />
programlarıyla uyumlu“kamusal sanat”ın tersine “kamusal alanda sanat” kendisini kamusal alanda<br />
eleştirel bir şekilde konumlar, içinde yaşadığımız sosyopolitik ve ideolojik yapıları özellikle hedef<br />
alarak statükoya meydan okur.<br />
12 Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt’ün katılımcıları: Ali Şahan Kuru, Alper Elmacı, Ayşe Duygu Yaman,<br />
Ayşe Esin Durmaz, Ayşe Hilal Menlioğlu, Başak Cansu Güvenkaya, Berkay Yetim, Betina Hobeş, Canan<br />
Yücel, Ceren Demirkol, Ceren Okumuş, Duygu Karakeçili, Duygu Koç, Ece Öz, Ecem Sarıçayır, Edizalp<br />
Akın, Elif Daç, Emin Erenoğlu, Erdem Gündüz, Eser Epözdemir, Ferit Katipoğlu, Gözde Özlü, Hakan<br />
Kökcü, İrem Nalça, İris Ergül, Linda Büyüksimkeşyan, Merve Kurt, Nazlı Bulum, Nilgün Özaydın,<br />
Onur Hiç, Onur Kızıldeli, Ömercan Çakır, Pınar Bahtiyaroğlu, Pınar Demir, Rıdvan Erdem Kaynarca,<br />
Seçil Demircan, Seda Tavukçu, Sena Coşkun, Sevgi Aka, Sırma Öztaş, Şafak Çatalbaş.<br />
13 Editörlüğünü Elif Kamışlı’nın yaptığı, İnci Eviner’in Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt kitabı Mayıs<br />
2014’te yayımlandı.<br />
14 Editörlüğünü Başak Şenova’nın yaptığı, Maxime Hourani’nin Şarkılar ve Mekânlar Kitabı Mayıs<br />
2014’te yayımlandı.<br />
15 Dostoyevski’nin Ecinniler (1916) romanının girişinden alıntılanmıştır.<br />
16 LAVA İstanbul Bienali tasarım konseptiyle Mayıs 2014’de Avrupa Tasarım Ödülü’nü aldı.<br />
FULYA ERDEMCİ<br />
116
1 From Alexandr Pushkin’s poem ‘Devils’, quoted from the introduction of Dostoyevsky’s novel The<br />
Possessed (The Devils), 1916. English translation by Constance Garnett. The Project Gutenberg EBook,<br />
2005. http://www.gutenberg.org/files/8117/8117-h/8117-h.htm (Accessed: 21 April 2014).<br />
2 Anne, ben barbar mıyım? / Mom, am I barbarian?, L&M Publishing, 2006, Istanbul.<br />
3 The Gezi Occupation was ended forcefully by the police on the night of June 16. The next day, there<br />
were mass attempts to walk towards Taksim, however, all were violently stopped. On the night of the 17th,<br />
when the atmosphere was full of gas and hopelessness, Erdem Gündüz, a performance artist, started<br />
his Standing Man silent and still performance-protest in the middle of the Taksim Square that lasted eight<br />
hours, which became the symbol of the resistance and spread all over the country in a couple of hours.<br />
4 This key phrase of art history ‘Ut Pictura Poesis’ (as is painting so is poetry) was originally written by<br />
Horace in his Ars Poetica. Together with Aristotle’s treatise on poetry Poetics, it forms the roots of the<br />
humanistic painting discourse of the Renaissance and afterwards.<br />
5 Quote from the Incidental Insurgents: The Part about the Bandit (Chapter 2) (2012–13) by Basel Abbas<br />
and Ruanne Abou-Rahme.<br />
6 Basel Abbas and Ruanne Abou-Rahme’s notes on Incidental Insurgents: The Part about the Bandits<br />
(Chapter 1/2) (2012–2013)<br />
7 Falke Pisano’s notes on Disordered Bodies Fractured Minds / Body in Crisis.<br />
8 The lecture-performance was interrupted by the protestors, who were protesting the companies<br />
connected with urban transformation and gentrification in Istanbul and simultaneously with art institutions.<br />
9 Taken from the Guide Book text written by the participants of the Networks of Dispossession p. 297<br />
http://mulksuzlestirme.org<br />
10 Hito Steyerl: Zero Probability and the Age of Mass Art Production. Interview by Göksu Kunak in Berlin;<br />
Tuesday Nov. 19, 2013, http://www.berlinartlink.com/2013/11/19/interview-hito-steyerl-zero-probabilityand-the-age-of-mass-art-production/<br />
11 In the last couple of decades, particularly after 1989, together with the mega global changes and<br />
transformations in governance, ideology and the concept of ‘public’, the role of art and cultural institutions<br />
have also shifted. Furthermore, the understanding, raison d’etre and aim of ‘public art’ has also changed,<br />
signified in neologisms like ‘art in public domain’, ‘art in civic space’, or ‘art as public space’, etc. ‘Public<br />
art’ is a legacy of the welfare state with the conviction that art can be used as a tool for the well being<br />
of citizens, while ‘art in public domain’ is an emancipated, autonomous form of contemporary art, which<br />
originated in the late 1950s as a part of the institutional critique when artists left museums and galleries<br />
to go out to the streets to situate art in the heart of life. Public art is subsidised by governments and<br />
subject to commissioning, whereas, art in the public domain may or may not be commissioned. Instead,<br />
it may be an artist initiative, and can be supported by public and/or private sources. Unlike ‘public art’,<br />
which conforms to the existing status quo and governmental ideologies and programs, art in the public<br />
domain situates itself critically in the public domain, challenging the status quo, specifically tackling the<br />
sociopolitical and ideological structures that we all are living in.<br />
12 The participants of the Co-action Device: A Study are Ali Şahan Kuru, Alper Elmacı, Ayşe Duygu<br />
Yaman, Ayşe Esin Durmaz, Ayşe Hilal Menlioğlu, Başak Cansu Güvenkaya, Berkay Yetim, Betina Hobeş,<br />
Canan Yücel, Ceren Demirkol, Ceren Okumuş, Duygu Karakeçili, Duygu Koç, Ece Öz, Ecem Sarıçayır,<br />
Edizalp Akın, Elif Daç, Emin Erenoğlu, Erdem Gündüz, Eser Epözdemir, Ferit Katipoğlu, Gözde Özlü,<br />
Hakan Kökcü, İrem Nalça, İris Ergül, Linda Büyüksimkeşyan, Merve Kurt, Nazlı Bulum, Nilgün Özaydın,<br />
Onur Hiç, Onur Kızıldeli, Ömercan Çakır, Pınar Bahtiyaroğlu, Pınar Demir, Rıdvan Erdem Kaynarca, Seçil<br />
Demircan, Seda Tavukçu, Sena Coşkun, Sevgi Aka, Sırma Öztaş, Şafak Çatalbaş.<br />
13 Edited by Elif Kamışlı, the book Co-action Device: A Study by İnci Eviner was published in May 2014.<br />
14 Edited by Başak Şenova, the Book of Songs and Places by Maxim Hourani was published in May<br />
2014.<br />
15 Quoted from the introduction of Dostoyevsky’s novel The Possessed (The Devils), 1916.<br />
16 For the Istanbul Biennial design concepts, LAVA won the European Design Awards in May 2014.<br />
KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />
117
Dördüncü boyutta İstanbul<br />
Kozmik bir ajandım ve İstanbul’a henüz gelmiştim.<br />
Neondan bir kutsal kentle karşılaşacağımı sanırken<br />
kendimi Hisarüstü Kaleağası sokakta bulmuştum.<br />
‘There was i many times a fool...’ argon başlığımı<br />
çıkardım. Ağzımdan saçılan zamanın incilerini<br />
bir kenara bıraktım. Zergos xenon califera... Hayır<br />
hayır linguistik devreleri çalıştırıp etrafa baktım<br />
yani etrafa Türkçe gözlüğüyle baktım.<br />
LÂLE MÜLDÜR<br />
Altınsı ayların başlangıcıydı. Hisarüstü Kaleağası<br />
sokaktaydım. Denizden esen ılık rüzgarlarla<br />
yaprakların yavaş yavaş oynadığı, peki niçin şimdi<br />
burada birden bir eski kent tadı? Bunun nedeni<br />
geçmekte olduğum altı numaralı pembe/yeşil ahşap<br />
ev mi, Çin seddine benzeyen kalenin kendisi mi,<br />
tozlu böğürtlenler mi? Yoksa bizzat hisarüstü<br />
parkından görülen manzara mı? Hayır sadece bir<br />
boşluk/boşluk hissi.<br />
Belli etmeden arkama dönüp baktım. Hayır,<br />
arkamdan gelen kimse yoktu. Peki niçin şimdi<br />
birden burada bir gizem tadı? Terk edilmiş kent havası<br />
mı, kimsesiz yollar mı, yoksa bizzat görünmez<br />
toplarıyla o olağanüstü kalenin kadim duvarları<br />
mı? Fazla meraklı gibi görünmeye çalışarak şöyle<br />
bir baktım: İnsanlar hâlâ geniş evlerde yaşıyorlardı.<br />
Demek hâlâ kentlerin içinde yapayalnız<br />
dolaşabilme imkânı vardı. Bu büyük bir lükstü.<br />
Kozmik bir ajandım ve İstanbul’a henüz gelmiştim.<br />
Bir indian tonic çıkarıp içtim. Aslında zaman<br />
kaybediyordum ama geldiğim yerde böylesi anlar<br />
yakalamak o kadar zordu ki. Zaten hep bu peşimde<br />
birileri olduğu fikrine orada kapılmıştım. Sonsuz<br />
118
Istanbul in the fourth dimension<br />
A cosmic agent I was, and had just arrived in İstanbul.<br />
I was thinking I would come across a holy neon city,<br />
but I found myself in Hisarüstü Kaleağası street. ‘There<br />
i was many times a fool...’ I took off my argon helmet.<br />
And left aside the pearls of time that were spilling from<br />
my mouth. Zergon xenon califera... No no, I activated<br />
the linguistic circuits and took a look around, I mean I<br />
looked around with Turkish spectacles.<br />
ŞİİR / POEM<br />
It was the beginning of golden months. I was at<br />
Hisarüstü Kaleağası Street. The breeze and leaves<br />
gently playing with each other, but why now, here, all<br />
of a sudden, this taste of an old city? Is it the pink/<br />
green old house number six I’m passing by or the<br />
fortress that looks like the Wall of China or the dusty<br />
blackberries? Or is it the landscape itself as seen from<br />
Hisarüstü Park? No, Just a void/the feeling of void...<br />
Furtively, I turned around and looked back. No,<br />
there wasn’t anyone behind me. But why now all<br />
of a sudden, this taste of mystery? Is it the aura of<br />
the abandoned city, or the orphaned streets, or the<br />
archaic walls of that fantastic fortress with its invisible<br />
cannonballs? Trying not to look too curious, I cast a<br />
glance: People were still living in large houses. So<br />
the possibility to wander around in the city by one’s<br />
lonesome remained intact. This was a great luxury. A<br />
cosmic agent I was, and had just arrived in İstanbul.<br />
I took out an indian tonic and drank it. Actually, I was<br />
losing time, but where I came from, such moments<br />
were so hard to come by... After all, it was there that<br />
I was seized with the idea that someone is constantly<br />
after me. An endless paranoia... Electrical bodies...<br />
119
ir paranoya... Elektrikli bedenler...<br />
Bilinmeyen bir dünyada gizli bir taş arıyordum.<br />
Bunun için yirminci yüzyılda yaşayan bir kızın<br />
anılarını bulup onun kılığına girdim. ‘Yesterday<br />
when it seemed so cool...’ Kız evinde oturuyordu.<br />
Birden içeri bir ardıç kuşu girdi. Kız kediyi uzaklaştırdı.<br />
Kuşa su ve süt verdi. Kuşu bahçeye çıkardı.<br />
Kendi de çıktı sallanan koltukta oturdu. Biraz<br />
sonra deprem oldu. Kızın dizlerinin üstünde ‘The<br />
Jesus Affair’ diye bir kitap vardı. Kız korktu kendisine<br />
ve kuşa baktı. Kıza sonra telefon ettiler, Baltalimanı’na<br />
çağırdılar. Kız sokağa çıktı. Sokaktan<br />
hora tepen adamlarla sıcak geçti. Baltalimanı’ndaki<br />
yalıda doğa olayları ve Rus tankerleriyle iç içe<br />
bir gün yaşadı. Balina gemisi geçti. Bir balonlu<br />
kayıkta karşıdan karşıya geçti. Beykoz’da yangın<br />
çıktı. Yıldız kaydı. Bütün bunlar bir gün içinde<br />
İstanbul’da oluyordu. Neresinden bakarsan bak bir<br />
depremle bir yıldız kaymasını yan yana getirmek<br />
çok zordu. Denizden ‘pallas athena ışıklandır bizi’<br />
isimli bir gemi geçti.<br />
LÂLE MÜLDÜR<br />
Argon başlığını taktım zamanı ileriye aldım. Yıl:<br />
2020. Kent: İstanbul. Nüfus: 30 milyon, çoğunluğu<br />
kadın. Kendimi yıllanmış bir dedektif halinde,<br />
başımda o eski fötr şapka, kafama düşen yağmur<br />
damlaları, kulaklıklardan Ry Cooder’ın tavuk<br />
derisi müziğini dinlerken buldum.<br />
‘dudaklarını ahizeye biraz daha<br />
yaklaştır küçük<br />
ve farz et ki yalnızız’<br />
Öykü değişmişti. Boğaz yosun tutmuştu. Çocuklar<br />
120
In an unknown world, I was seeking a secret stone.<br />
Thus I found the memories of a girl who lives in<br />
the twentieth century and assumed my disguise.<br />
‘Yesterday, when it seemed so cool...’ The girl was<br />
sitting at home. Suddenly a hermit thrush entered.<br />
The girl shooed the cat away. She gave the bird some<br />
water and milk. She took the bird out to the garden.<br />
She herself went outside as well, and sat on the<br />
rocking chair. A little later, an earthquake hit. On her<br />
lap, there was a book called ‘The Jesus Affair’. The<br />
girl got scared, she looked at herself and at the bird.<br />
Then, later, she was phoned and called to Baltalimanı.<br />
The girl went out to the street. She passed warm by<br />
the stomping men in the street. In the mansion at<br />
Baltalimanı, she spent a day entangled with natural<br />
events and Russian tankers. A whale ship passed by.<br />
A balloon peddler crossed the sea on a rowboat. In<br />
Beykoz, a fire broke out. A shooting star fell from the<br />
sky. All these were happening in İstanbul just in one<br />
day. No matter how you looked at it, it was very difficult<br />
to align an earthquake and a shooting star. A ship<br />
named ‘pallas athena, illuminate us’ crossed the sea.<br />
ŞİİR / POEM<br />
I put on my argon helmet and fast forwarded time.<br />
Year: 2020. City: İstanbul. Population: 30 million, the<br />
majority women. I found myself an aged detective,<br />
wearing a fedora, rain falling down on my head,<br />
listening to the chicken skin music of Ry Cooder on my<br />
headphones.<br />
‘put your sweet lips a little closer to the phone/Let’s<br />
pretend that we’re together all alone’<br />
The story had changed. Bosphorus was mossed. The<br />
121
ir zamanlar denizde yüzüldüğünü bilmiyorlardı.<br />
Işık kırılmaları yaşayan Beykoz imajı yoktu artık.<br />
Hâlâ biraz yeşil kalmıştı ama kuşlar görünmüyorlardı.<br />
Büyük münzeviler, dünyada onlara<br />
yer yoktu. Bir ara çaktırmadan arkama baktım<br />
insanlar uyku duvarını hâlâ aşamamıştı. Durum<br />
düşündüğünüzden daha karanlıktı. Kirliliğin 9<br />
prensi etrafa vahşet saçıyorlardı. Audio-vizüel<br />
devreleri çalıştırdım. Kadın güçleri atağa geçti.<br />
Bütün kavanozlar işi bırakmıştı, çok fazla kadın<br />
vardı. 30 milyon kişi birbiriyle beyinsel, fiziki,<br />
duygusal iletişim halindeydi. Bunlar birbirlerine<br />
değip geçen kelebeklere benzemiyorlardı. İnsanlar<br />
Büyük Plan’a göre yaşıyorlardı. Bazıları enerji için<br />
kullanılıyordu, bazıları üreme, bazıları düşünme...<br />
Rousseau’nun yalnız gezginin hayalleri kitabı<br />
bilim-kurgu olarak kalmıştı. İnsanlar çok özel çok<br />
değerli günlerini kimseyle paylaşmak istemiyorlardı.<br />
Pistten ‘loneliness is a crowded room’ isimli<br />
bir kamu taşıt bandı geçti. Bütün bu karışıklık<br />
içinde siz hangi rolü oynuyordunuz?<br />
LÂLE MÜLDÜR<br />
Bilinmeyen bir dünyada gizli bir taş arıyordum.<br />
Bütün yollar İstanbul’a çıkıyordu. Şeyin sayesinde,<br />
onun... Filhakika arkamda biri vardı galiba.<br />
Hızımı arttırıp EVREN bloklarına saptım. Önümden<br />
yeşil/beyaz bir at geçti. Ay çıktı. Filhakika<br />
yanımda madeni flütümü getirmiştim. Arka cebimden<br />
aynamı çıkardım baktım. Beethoven gibiydim.<br />
İşte böyle 30 milyonun 30 milyonu kovaladığı bir<br />
kentte bir sanatçının bir dedektif olarak portresi<br />
gibiydim. Şeyin sayesinde, onun... Ağzından saçtığı<br />
incilerle yaklaştığını görebiliyordum...<br />
122
children did not know once upon a time people used<br />
to swim here. The image of refracting Beykoz was no<br />
longer. There was some green left yet but birds were<br />
nowhere to be seen. Great recluses, no place for them<br />
in the world. Stealthily, I looked back; people were still<br />
not able to surpass the wall of sleep. The situation was<br />
darker than you would think. The 9 crown princes of<br />
filth were raging savage. I activated the audio-visual<br />
circuits. Women powers made a lunge. All the jars<br />
had quitted their jobs, there were so many women. 30<br />
million people were in cerebral, physical and emotional<br />
contact with one another. They did not resemble<br />
butterflies that brushed upon each other and went<br />
off on a tangent. People were living according to the<br />
Master Plan. Some were used for the energy, some for<br />
reproduction, some for thinking... Rousseau’s ‘Reveries<br />
of a Solitary Walker’ remained as science fiction.<br />
People did not want to share with anyone their very<br />
special, very valuable days. A public transportation<br />
band named ‘Loneliness is a crowded room’ passed<br />
through the floor. What role were you playing in all this<br />
mess?<br />
ŞİİR / POEM<br />
In an unknown world, I was seeking a secret stone.<br />
All the roads were leading to İstanbul. Because of that<br />
thing, it... Truly, there was someone behind me, I think.<br />
I speeded up and deviated towards UNIVERSE blocks.<br />
A green/white horse passed me by. The moon rose.<br />
Truly, I brought my metal flute with me. I took out my<br />
mirror from my back pocket, looked at myself. I was<br />
like Beethoven. So thus, in this city where 30 million<br />
chased 30 million, I was like the portrait of an artist as<br />
a detective. Because of that thing, it... I could see him<br />
approach with pearls spilling from his mouth.<br />
123
Sergi<br />
Antrepo No.3<br />
Galata Rum İlköğretim Okulu<br />
5533<br />
124
125
126
ANTREPO NO.3<br />
127
ANTREPO NO.3<br />
1. Ayşe Erkmen<br />
2. Jorge Méndez Blake<br />
3. Zbigniew Libera<br />
4. Cinthia Marcelle & Tiago<br />
Mata Machado<br />
5. .-_-.<br />
6. Fernanda Gomes<br />
7. Christoph Schäfer<br />
8. Maider López<br />
9. Halil Altındere<br />
10. Hanna Farah Kufr Birim<br />
11. Tadashi Kawamata<br />
12. Edi Hirose<br />
13. Murat Akagündüz<br />
14. Fernando Piola<br />
15. Fernando Ortega<br />
16. Carlos Eduardo Felix da<br />
Costa (Cadu)<br />
17. HONF Foundation<br />
18. Gordon Matta-Clark<br />
19. LaToya Ruby Frazier<br />
20. Nil Yalter & Judy Blum<br />
21. Provo<br />
22. Lux Lindner<br />
23. Yto Barrada<br />
24. Alice Creischer & Andreas<br />
Siekmann<br />
25. Rob Johannesma<br />
26. Anca Benera &<br />
Arnold Estefan<br />
27. Carla Filipe<br />
28. Guillaume Bijl<br />
29. Claire Pentecost<br />
30. Mika Rottenberg<br />
31. Hito Steyerl<br />
32. İpek Duben<br />
33. David Moreno<br />
34. Jiří Kovanda<br />
35. İnci Eviner<br />
36. Ádám Kokesch<br />
37. Shahzia Sikander<br />
38. Basim Magdy<br />
39. Nathan Coley<br />
40. Gonzalo Lebrija<br />
41. Thomas Hirschhorn<br />
42. Wouter Osterholt &<br />
Elke Uitentuis<br />
43. Santiago Sierra<br />
44. Rietveld Landscape<br />
45. Mierle Laderman Ukeles<br />
46. Amal Kenawy<br />
47. Akademia Ruchu<br />
48. Goldin+Senneby<br />
49. Jorge Galindo &<br />
Santiago Sierra<br />
50. Freee (Dave Beech,<br />
Andy Hewitt, Mel Jordan)<br />
51. Nicholas Mangan<br />
0. Lutz Bacher<br />
35<br />
32<br />
31 30<br />
26<br />
36<br />
38<br />
34<br />
33<br />
40<br />
33<br />
45<br />
27<br />
39<br />
37<br />
0<br />
41<br />
46<br />
29<br />
28<br />
42<br />
44<br />
43<br />
47<br />
5<br />
0<br />
48<br />
49
24<br />
23 22<br />
16<br />
13<br />
12 0 11 9<br />
25<br />
13<br />
13<br />
12<br />
21<br />
18<br />
14 6 10<br />
51<br />
17<br />
8<br />
20<br />
19<br />
15<br />
7<br />
51<br />
50<br />
2 3<br />
0<br />
5<br />
3<br />
4<br />
kitabevi<br />
cafe<br />
bookshop<br />
rehberli<br />
turlar<br />
guided<br />
tours<br />
info<br />
atölyeler<br />
workshops<br />
0<br />
WC<br />
1
130
Ayşe Erkmen, kütkütküt, 2013 bangbangbang, 2013<br />
131
132
133
134
Jorge Méndez Blake, Şato [El Castillo], 2007 The Castle [El Castillo], 2007<br />
135
136
Jorge Méndez Blake, Şato [El Castillo], 2007 The Castle [El Castillo], 2007<br />
137
138
139
140
141
142
Zbigniew Libera, Özgürlüğün İlk Günü, 2012 First Day of Freedom, 2012<br />
Zbigniew Libera, Shakespeare’den Afrika Masalları, 2011 African Tales by Shakespeare, 2011<br />
Zbigniew Libera, Tarih Dersi, 2012 History Lesson, 2012<br />
143
144
Cinthia Marcelle & Tiago Mata Machado, Yüzyıl [O Século], 2011 The Century [O Século], 2011<br />
145
.sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_ .tar.gz arşivi olarak dağıtılan ve<br />
açıldığında sıfır-bayt olan bir masaüstü klasörü. tıpkı joseph beuys’un sezgi adlı yapıtı gibi, .sezgi3.0_ da gündelik<br />
olarak kullanılıp, sezgi ile doldurulmayı bekliyor. joseph beuys’un sezg isimli işi nesne olarak bir çoğaltma<br />
(multiple) iken, .sezgi3.0_ enformasyon olarak bir digitiple_<br />
.sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_ 13. İstanbul Bienali vesilesiyle bienal<br />
web sitesinde sergilenmektedir:<br />
http://13b.iksv.org/<br />
.-_-.<br />
.intuition3.0: totally dematerialized, zero-byte work of art_ is a desktop folder distributed in .tar.gz archive and<br />
becomes zero-byte when extracted on your desktop. .intuition3.0_ is supposed to be an item of daily use to be<br />
filled with intuition, just like the multiple intuition by joseph beuys. while intuition by joseph beuys is a multiple as<br />
an object, .intuition3.0_ is a digitiple as information_<br />
.on the occasion of the 13 th istanbul biennial, .intuition3.0: totally dematerialized, zero-byte work of art_ is being<br />
exhibited on the biennial website:<br />
http://13b.iksv.org/en/<br />
.-_-.<br />
146
.-_-.<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.sezgi3.0:<br />
maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_, 2010<br />
.sezgiler (joseph beuys’un ardından)_ serisinden digitiple, .tar.gz arşivi olarak dağıtılan masaüstü dosyası, sıfırbayt,<br />
kullanılan işletim sistemi ve temaya bağlı olarak çeşitli biçimlerde<br />
http://intuitions.httpdot.net/intuition3-0_/<br />
.copyleft!_ , .-_-. , 2010<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.copyleft!_<br />
.ilgili içeriği dilediğiniz şekilde temellük etmekte özgürsünüz_<br />
.amma velakin, atıfta bulunmak ve tekrar dağıtırken özgür formatlar ve özgür kültür lisansları kullanmak iyidir_<br />
http://httpdot.net/tr/copyleft_/<br />
.intuition3.0:<br />
totally dematerialized, zero-byte work of art_, 2010<br />
digitiple from the series.intuitions (after joseph beuys)_, desktop folder distributed in .tar.gz archive, zero-byte,<br />
in various forms according to the used OS and themes<br />
http://intuitions.httpdot.net/intuition3-0_/<br />
.copyleft!_ , .-_-. , 2010<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.copyleft!_<br />
.you are free to appropriate the related content as you wish_<br />
.however attributing and using free/libre formats and free culture licenses while redistributing are nice_<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
.-_-. http://httpdot.net/.-_-./ ., sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_, 2010 .intuition3.0: totally dematerialized, zero-byte work of art_, 2010<br />
147
148
Fernanda Gomes, Fernanda Gomes, 2013 Fernanda Gomes, 2013<br />
149
150
Fernanda Gomes, Fernanda Gomes, 2013 Fernanda Gomes, 2013<br />
151
152
Christoph Schäfer, Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut ve Yakın Zamanda Yıkılmış) Stadyumları, Parkları ve Bahçeleri Aracılığıyla Kolektif Mekân Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı, Ocak–Eylül 2013<br />
Bostanorama – A Marmaray Tunnel Excavation of the Collective Productions of Space Through Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Present & Recently Destroyed), January–September 2013<br />
153
154
Christoph Schäfer, Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut ve Yakın Zamanda Yıkılmış) Stadyumları, Parkları ve Bahçeleri Aracılığıyla Kolektif Mekân Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı, Ocak–Eylül 2013<br />
Bostanorama – A Marmaray Tunnel Excavation of the Collective Productions of Space Through Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Present & Recently Destroyed), January–September 2013<br />
155
156
157
158
Maider López, Yollar Açmak, 2013 Making Ways, 2013<br />
159
160
Maider López, Yollar Açmak, 2013 Making Ways, 2013<br />
161
162
Maider López, Yollar Açmak, 2013 Making Ways, 2013<br />
163
164
165
Bugün Sulukule, yarın Balat, Okmeydanı,<br />
Tarlabaşı, Gezi Parkı...<br />
Biz yeni yapılan evin temeline işedik.<br />
166
Benimle oyna demiyorum,<br />
muhabbetime kulak ver.<br />
Medet ummadık ki zaten<br />
cebindeki kuruştan.<br />
Yine neler olacak?<br />
Acaba şimdi yine neler olacak?<br />
Halil Altındere, Harikalar Diyarı, Şubat 2013 Wonderland, February 2013<br />
167
168
Hanna Farah Kufr Birim, Çarpıtılmış 1 [Mshwashi 1], 2002–2013 Distorted 1 [Mshwashi 1], 2002–2013<br />
169
170
Tadashi Kawamata, “Gecekondu” için plan, 2013 Plan for ‘Gecekondu’, 2013<br />
171
Edi Hirose, Nueva Esperanza 1888, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte Nueva Esperanza 1888, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />
172
Edi Hirose, Lima 8123, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Lima 8123, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />
Edi Hirose, Lima 7584, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Lima 7584, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />
Edi Hirose, Cajamarca 3458, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Cajamarca 3458, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />
173
174
Murat Akagündüz, Akıntı, 2013 Stream, 2013<br />
175
176
177
178
Fernando Piola, Kızıl Meydan Projesi, 2005/2013 Red Square Project, 2005/2013<br />
179
180
Fernando Piola, Tutoia Operasyonu, 2007/2012 Tutoia Operation, 2007/2012<br />
181
182
Fernando Ortega, Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik, 2012 Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River, 2012<br />
183
Meksika eyaleti Veracruz’daki Bobos Nehri, muz ve turunç yetiştiren iki sakin köyü birbirinden<br />
ayırır. Köylüler her gün küçük bir motorlu kayıkla nehrin bir yakasından diğer yakasına geçerler.<br />
Kayık nehri geçerken kayıkçı yolcular için kendi küçük CD koleksiyonundan parçalar çalar.<br />
Yolculuk yalnızca bir dakika kadar sürer, dolayısıyla kayıkçı hangi parçayı seçerse seçsin, müzik<br />
hep yarıda kesilir, hiçbir zaman sonlanmaz.<br />
Sizi bu iki köy arasındaki yolculuk için, yalnızca bu duruma özel olarak bir beste yapmaya davet<br />
etmek istiyorum.<br />
Bestelediğiniz müzik kayıkçının CD koleksiyonuna eklenecek ve o koleksiyon şimdi de olduğu gibi<br />
rastgele çalınacaktır.<br />
Bestelediğiniz müziği yalnızca Meksika eyaleti Veracruz’daki Bobos Nehri’nde kayığa binenler<br />
duyacaktır.<br />
Fernando Ortega<br />
Bu kısa parçanın ismi “Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik” olabilir ve<br />
“Havaalanları için Müzik,” “Bir Süt Denizinin Üzerindeki Küçük Araç,” “Yolcular,” “Apollo”<br />
ve yolculukla ilgili yaptığım diğer çalışmalarla kendiliğinden bir ilişki içinde olur. Geriye dönüp<br />
baktığımda bunun çalışmalarımdaki önemli bir tema olduğunu görüyorum.<br />
Yolculuğa –yolculuk halinde olmaya- yönelik ilgim belki de sanatın<br />
kendisinin (işe yaradığı zamanlarda) bir ruh hâlinden diğerine hareket<br />
etmeyi sağlayan bir araç, bir yolculuk aracı olmasından kaynaklanıyor<br />
olabilir.<br />
Seyahat ettiğimizde, bir yerlere götürülmemize izin verdiğimizde,<br />
sanat, aşk ve dinin ayırt edici özelliklerinden olan teslimiyet hâlinden<br />
hiç de farklı olmayan bir ruh hâline girebiliriz. Bir seferinde bir<br />
hostesle bu konuda konuştuğumuzu hatırlıyorum. Bana, insanlar<br />
günlük hayatlarında kontrolü elden bırakmamaya ne kadar<br />
alışkınlarsa uçak kalkarken o kadar zor rahatladıklarını söyledi.<br />
Sözlerini “En gerilimli anlar, business class’ta yaşanıyor” diye açıkladı.<br />
Taşınıyor olmak (ve bundan keyif almak) bütün evreni kontrol etmeye<br />
çalışmayı –her ne kadar geçici süreliğine de olsa – bırakmanızı ve<br />
kendimizi onunla birlikte sürüklenmeye bırakmamızı gerektiriyor. Bu<br />
çok hoşuma giden bir ruh hali içinde olmayı gerektiriyor – alıcı, açık,<br />
tetikte, sürprizlere hazır. Bahsetiğimiz müziğin bunu sunabileceğini ve<br />
teşvik edebileceğini ümit ediyorum.<br />
Brian Eno<br />
184
In the Mexican state of Veracruz the Rio Bobos divides two quiet rural villages where they<br />
grow bananas and citrus fruit. Every day villagers cross from one bank of the river to the other<br />
on a little ferry. As the boat crosses the river, the ferryman plays music for his passengers<br />
from his small collection of CDs.<br />
The trip lasts only about a minute, so whatever music the ferryman chooses is always<br />
interrupted, never finished.<br />
I would like to invite you to compose a piece of music specifically for this situation, music for<br />
the ferry ride between the two villages.<br />
Your music would be added to the ferryman’s collection of CDs, which would play at random,<br />
as he does now.<br />
The only people who would ever hear the music you compose would be those riding the ferry<br />
across the Rio Bobos, in the state of Veracruz, Mexico.<br />
Fernando Ortega<br />
This short piece could be called ‘music for a Small Boat Crossing a Medium Size River’, and<br />
as such has a relationship to ‘Music for Airports’, ‘Small Craft on a Milk Sea’, ‘Passengers’,<br />
‘Apollo’ and other transport related works I’ve made. When I think back, that’s been a big<br />
theme of my work.<br />
Perhaps my interest in transport-in being<br />
in transit-comes from the fact that art itself<br />
(when it works) is a means of transport: a<br />
means of moving from one mental state to<br />
another.<br />
When we travel, when we allow ourselves<br />
to be taken somewhere, we can enter a<br />
frame of mind not dissimilar to the state of<br />
surrender that characterises art, love and<br />
religion. I remember speaking to an air<br />
stewardess about this once. She told me<br />
that the more control people are used to<br />
exerting during their daily lives the less able<br />
they were to relax on takeoff: ‘The whitest<br />
knuckles are in business class’ was how<br />
she put it. Being transported (and enjoying<br />
it) requires that you stop, albeit temporarily,<br />
trying to control the whole universe and allow<br />
yourself to be carried along by it. That takes<br />
a state of mind I enjoy a great deal; receptive,<br />
open, watchful, ready to be surprised. That<br />
is what I hope this music might suggest and<br />
encourage.<br />
Fernando Ortega, Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik, 2012 Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River, 2012<br />
Brian Eno<br />
185
186
Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu), Mevsimler II [Estações II], 2012/2013 Seasons II [Estações II], 2012/2013<br />
187
Mevsimler<br />
“Mevsimler” bir kabine yer açmak için bırakılmış küçük bir toprak parçasının şiirsel bir biçimde<br />
temellük edilmesidir; dünyayla temas içinde olmanın doğurduğu uçsuz bucaksız yaratma macerasına<br />
yönelmiş küçük bir kozmolojik mesken.<br />
Boyu 5, eni 2,5 metre olan “Mevsimler” zemin seviyesinin 2,3 metre yükseğinde duran bir platforma<br />
yaslanıyor. “Mevsimler”in işlenmesi altı ay aldı, inşa edilmesi ise 40 gün sürdü.<br />
Meskende kalma dönemi 21 Ocak 2012’de, (güney yarıkürede) kışın ilk gecesinde başladı ve 20 mart<br />
2013’e, yani yazın son gününe kadar devam edecek. Tek başıma kalacağım. Zira hayal etmek için<br />
yalnız olmadığımızda anlaması zor olan durumlar vardır.<br />
Şair bizden mesafeli olmamızı ister; yani kendimizi sınırların arasında tutmamızı. Kendi içimize,<br />
dokunulan şeylerin pek azının bozulmadan kaldığı muğlak bir alanda, birer yabancı olmamızı.<br />
Kendi içimizde, kendi mahremiyetimizde bunu kabul ettiğimizde, bizi gayrişahsi olana doğru iten<br />
tuhaf bir varlıkla yaşamaya başlarız ve aynı zamanda, günbegün yaklaşıp geri çekilmeye dayanan<br />
mistik bir deneyimle mücadele ederiz. Yaratmaksa işte ancak bunun sayesinde mümkün hale gelir.<br />
“Mevsimler”den Sonra<br />
Dört ay önce bir ufkun, bizzat açtığım bir ufkun gözcüsü olmayı bıraktım. Arkamda değişmiş,<br />
acılarla dolu bir adam bıraktım. Fakat aynı zamanda neşeyle dolu bir adam. Nasıl ki Theseus<br />
kendini kurtarma arayışına girmişse, ben de karşı konulması imkânsız olan, o bilinmeyeni aramak<br />
için labirente öyle girdim. İçindeyken, boğadan korkmak için hiçbir sebep olmadığını anladım,<br />
ama o beni bir de dansa davet etti. Tehlikeli bir dans, ama yine de sadece bir dans. Ölümcül, agresif<br />
dönüşlerin yapıldığı bir danstı bu; ama dönüşlerin bir o kadar plastik bir<br />
güzelliği vardı. En olmayacak dönüşü, füzyonu denedik. Doğaüstü maharetler<br />
isteyen erotik adımları peşi sıra atarak, kendi kendimi tüketmek ve mistik<br />
malzemelerle harmanlanmış olarak yeniden zuhur etmek maksadıyla kendimi<br />
yaratımın cilvelerine açık bıraktım. Minotor’dan ayrıldım. Tehlikelerin<br />
sıçrama tahtasında bir torero ve kaba bir hayvandım; karşıtların birliğinin<br />
kıymetini öğrendim ve partnerimi feda ederek değil, ona katılarak ölüm<br />
dansımı tamamladım. Son hamlede kılıcı öyle derin batırdım ki parmakları<br />
ıslatırken aynı zamanda kaba bir hayvan da olduğumu, fakat şefkatle dolu<br />
olduğumu hatırladım.<br />
Melankoli beni elden ayaktan düşürdüğü zaman, yirmi yıl boyunca terörü ve<br />
büyüleyiciliği Brezilya’nın kuzeydoğu bölgesine, en çöllük kısmına taşıyarak<br />
devlete kafa tutmuş sabıkalı Virgulino Ferreira da Silva, Lampião’nun<br />
sözlerini anımsıyorum. Evi ateşe verildiğinde şöyle demişti: “Benim evim<br />
şapkamdır.” Bugün benim kabinim şapkamdır. Onu terk etmeyeceğim, çünkü<br />
onun fizikselliğini aştım.<br />
Ben kabindeyim.<br />
Tüm düşünce haydutları, başkalarının oyununu artık oynamayan kimseler,<br />
herhangi bir yoklukta olan şiddette bir güzellik kıvrımı açarlar.<br />
188
Seasons<br />
“Season” is a poetic appropriation of a small piece of land ceded to lodge a cabin; a small<br />
cosmological dwelling directed at the limitless adventure of creation from contact with the world.<br />
“Seasons” is five meters long and two and a half meters wide and rests on a platform which rises<br />
2.3 meters above ground-level. The elaboration of “Seasons” took six months and the whole of 40<br />
days to construct.<br />
The period of permanence in the dwelling started on the 21 st of June 2012, during the first night<br />
of winter (in the southern hemisphere) and, will continue until the 20 th March 2013, the last day of<br />
summer. I will dwell solitary. There are situations when it can be hard to see clearly if we’re not<br />
alone to dream.<br />
The poet tells us to be profane; to maintain ourselves between borders. To be a foreigner within<br />
ourselves, within an ambiguous area of which little of what is touched is left intact.<br />
The acceptance of that within us, in our intimacy, we live with a strange being that impels us toward<br />
the impersonal and, at the same time, we are fighting daily a mystical exercise of approximation an<br />
withdrawal which without it would be impossible to create.<br />
After the “Seasons”<br />
Four months ago I stopped being the sentinel of a horizon, a horizon that I inaugurated. I left a<br />
changed man, full of pain. But of joy too. I entered the labyrinth as Theseus in search of redemption,<br />
in search of the irresistible unknown. In its interior I found out that there was no reason to be afraid<br />
of the bull, he just invited me for a dance. Dangerous,<br />
but still a dance. Executing fatal, aggressive turns,<br />
but of equivalent plastic beauty. We tried the most<br />
improbable turn, the fusion. Through the erotic step<br />
sequence, supernatural feats, I exposed myself to the<br />
twists of creation with the intention of self consumption<br />
and reappeared amalgamated with mysterious<br />
materials. I left Minotaur. I was a torero and beast in my<br />
jumping board of dangers; I learned the value of the<br />
union of opposites and I finished my dance of death,<br />
not sacrificing my partner but joining him. In the final<br />
thrust I pierced the sword so deep that when wetting<br />
the fingers I remembered that I’m also a beast but<br />
saturated with tenderness.<br />
When melancholy devastates me, I remember the<br />
words of Virgulino Ferreira da Silva, Lampião, criminal<br />
that for twenty years confronted the State taking terror<br />
and fascination to the North eastern region of Brazil,<br />
the most desert. When having his house burnt uttered:<br />
‘My house is my hat’. Today my cabin is my hat. I will<br />
not abandon it because I overcame its physicality. I’m<br />
in cabin.<br />
All outlaws of thought, that don’t play the game of the<br />
others anymore, open a fold of beauty in what is violent<br />
in any absence.<br />
Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu), Mevsimler II [Estações II], 2012/2013 Seasons II [Estações II], 2012/2013<br />
189
190
191
Murat Akagündüz, Ada-Kıta II, 2011 Island-Continent II, 2011 Murat Akagündüz, Ada-Kıta I, 2011 Island-Continent I, 2011<br />
192
Murat Akagündüz, Çoruh, 2011 Çoruh, 2011<br />
193
194
HONF Foundation, DIAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ – HONF Vakfı tarafından geliştirilen Etkileşimli Medya Projesi, 2012–2013<br />
DIAMAGNETI (C/SM) SPECIES – An Interactive Media Project developed by HONF Foundation, 2012–2013<br />
195
Gordon Matta-Clark, Konik Kesişim, 1975 Conical Intersect, 1975 Gordon Matta-Clark, Yarılma, 1974 Splitting, 1974<br />
196
Gordon Matta-Clark, Konik Kesişim, 1975 Conical Intersect, 1975<br />
197
LaToya Ruby Frazier, Braddock Caddesi Üzerinde U.P.M.C. Braddock Hastanesi ve Beşinci Cadde<br />
Tavernası, 2011 Fifth Avenue Tavern and U.P.M.C. Braddock Hospital on Braddock Avenue, 2011<br />
198
LaToya Ruby Frazier, Dedemin Yatak Odasında Otoportre (227 Holland Caddesi), 2009<br />
Self Portrait In Gramps’ Bedroom (227 Holland Avenue), 2009<br />
LaToya Ruby Frazier, Yatağında Büyükanne Ruby, 2005 Grandma Ruby on her bed, 2005<br />
199
200
201
202
Nil Yalter & Judy Blum, Paris Işık Şehri [Paris Ville Lumière], 1974 Paris City of Light [Paris Ville Lumière], 1974<br />
203
204
Provo, Posterler, 1965-1967 Posters, 1965-1967<br />
205
206
Lux Lindner, Arjantin Gerçeği Üzerine Bir İnceleme serisinden, 2006-2013 From the series Treatise on Argentine Reality, 2006–2013<br />
207
208
209
210
Yto Barrada, Beau Geste, 2009 Beau Geste, 2009<br />
211
212
Yto Barrada, Alçakgönüllü Bir Teklif, 2010-2012 A Modest Proposal, 2010-2012<br />
213
Eğer 1 iş günü 2 gün hapse tekabül ediyorsa,<br />
O zaman 1 aynı anda<br />
hem eşittir hem değildir.<br />
214
Öyle güzeldir ki mal sahibinin eli,<br />
Kendi denklemlerini<br />
evrensel ifade biçimi haline getirebilir.<br />
İstanbul’da 34,6 milyar dolarlık<br />
inşaat hacmi var.<br />
Dünyanın her yerinden yatırımcılar<br />
tarafından finanse ediliyor.<br />
Yatırımcılar yatırım yapabilmek icin<br />
yatırım yapıyorlar.<br />
Alice Creischer & Andreas Siekmann, Yırtıcı Hayvanların Midesinde, 2012/2013 In the Stomach of the Predators, 2012/2013<br />
215
Res nullius<br />
Res nullius… Roma hukukundan türetilen Latince bir terim. Burada res... sahipsiz mülkiyet<br />
olarak kabul edilir ve genel olarak birinin mülkiyet durumuna açıktır. Bu, Occupatio ile<br />
ilgilidir. Sosyo-ekonomik alanda Res nullius örnekleri yabani hayvanlar veya terk edilmiş<br />
mülkler olabilir… Yabani hayvanlar res nullius olarak görülür ve öldürülmek veya yakalanmak<br />
suretiyle birinin mülkü olana kadar özel mülkiyet konusu olmadıkları düşünülür… Res nullius<br />
aynı zamanda uluslararası hukukta da bir yere sahiptir; bu alanda daha özel olarak terra<br />
nullius olarak ifade edilir ve buna göre bir ülkenin bir vatandaşı (genellikle keşif amaçlı ve/<br />
veya askeri timler) sahipsiz bir bölgeye girdiğinde, o ülke söz konusu toprakların denetimini ele<br />
aldığını iddia edebilir. Bu terra nullius ilkesi dünyanın büyük bölümünde sömürgeleştirmeyi<br />
haklı göstermiştir, bunun örneği de Afrika’nın Avrupalı güçler tarafından “oyulmasında”<br />
görülebilir… Bu kavrama göre, “yeni keşfedilen” topraklarda yerli halklar yaşıyor olsa bile,<br />
toprağı almak ve onu “iyi amaçlarla kullanmak” “daha medenileşmiş” olanın hakkıdır. 1<br />
Res nullius’un hukuki kategorisi ilk olarak M.Ö. 200 yılında Gaius adı altında yazılan bir<br />
örfi yasalar ve gelenekler derlemesinde görülür. Bu eser, hangi şeylerin nasıl mülkiyete tabi<br />
olabileceğini öngören tanımlamalardan ve listelerden oluşmaktadır. Derleme, 533 yılında<br />
‘Institutiones Justiniani’ adlı bir hukuki külliyat olarak resmileştirilmiş ve geç Roman<br />
İmparatorluğu’nun yürütme erkleri için bağlayıcı hale gelmiştir.<br />
Hukuki bir kategori olarak Res nullius günümüzde de ele geçirme ve gücün temel<br />
ayrılmazlığında uygulanmaya devam etmektedir. Bu güç, toprak üzerinde yaşayanların veya<br />
toprağı kullananların, evlerin veya üretim araçlarının saf dışı bırakılmasında ve onların bir<br />
arada yaşama yollarının ortadan kaldırılmasında görülür. Bu nedenle Res nullius silinmiş bir<br />
yazı tahtasına benzer bir alan oluşturur ve sahiplerin yeni meşruluğunun, kaba gücün anarşisi<br />
yerine doğanın düzeni olarak kabul edilmesine yol açar.<br />
Marx, 1842’de, Ren Parlamentosu’nda gözlemlediği orman kullanımının düzenlenmesi<br />
hakkındaki ilk makalesinde özetle “Hayvanın midesinde, doğa kendi birleşme alanını, en<br />
içerideki kaynaşma fırınını, farklı hayvan türlerinin birleştirici organını hazırlamıştır” diye<br />
yazar. 2 Odun ve meyve toplama gibi eski feodal kullanım hakları taşra aristokrasisinin yeni<br />
mülkiyet haklarına uyarlanıyor, daha doğrusu bu haklar dümdüz ediliyordu. Marx’ın özetinin<br />
hedefinde, açgözlülükte birleşmiş olsalar da, şüpheli bir biçimde birbirini izleyerek mevzuattan<br />
azami faydayı kimin sağlayabileceğini anlamaya çalışan bu aristokrasinin temsilcileri vardı.<br />
Filmde, her birinde aynı hayvan kastları ön planda olan üç bölüm bulunuyor: bir ayı, bir<br />
kurt, bir sırtlan ve bir çakal. Hepsi de midelerini artlarında bir el çantası gibi sürüklüyor. Bu<br />
hayvanlar çokdeğerlikli küresel aktörler:<br />
a) Onlar, Spitsbergen’de Küresel Tohum Kasası’na sponsorluk yaparken hep kendi midelerini<br />
doldurmaya çalışan tohum tekelleri;<br />
b) Bu girişimlerini Benin’de sürdürüyorlar; burada, Milenyumun Zorlukları Programı<br />
için arazi mühendisliği yaparken saha araştırmalarını mali yatırım bilgisi olarak Wall<br />
Street’te satıyorlar.<br />
c) Son olarak da, İstanbul’da, yaşam alanında daha önceki tüm salahiyetleri ortadan<br />
kaldıran mevcut gayrimenkul değerlemesine kurban giden ilk mahallelerden olan<br />
Sulukule etrafında ortaya çıkıyor. İmparatorluğun Doğu ve Batı Roma İmparatorluğu<br />
şeklinde bölünmesinden hemen önce inşa edilen Sultanahmet Meydanı’ndaki<br />
Hipodrom’da sergilenen bir gösteride figüranlık yapıyorlar. Gösterinin amacı,<br />
varoluşsal öfkeyi bir ırka yücelterek kentli proletarya ile oligarşinin açgözlülüğü<br />
arasında bir uzlaşma sağlamaktı. Bu aynı zamanda son derece estetik bir gösteri, nadiren<br />
yanlışlıklar olan, nadiren yükselen ve kökenindeki belirsiz vaadi, yani uzlaşmayı kırma<br />
vaadini nadiren yerine getiren bir açık şaşaa olarak görülebilir. Tıpkı Institutiones’in<br />
yayınlanmasından bir yıl önce, yeşil ve mavi atların taraftarlarının sarayları ve kiliseleri<br />
yağmaladığı ve Justinian’ın 30 bin taraftarı idam ettirdiği Nika ayaklanmasında olduğu<br />
gibi...<br />
1 http://en.wikipedia.org/wiki/Res_nullius<br />
2 Karl Marx: “Debatten über das Holzdiebstahlsgesetz”, 1842, in: Karl Marx/ Friedrich Engels – Werke, Dietz Verlag,<br />
Berlin. Band 1. Berlin/DDR. 1976. S. 109-147.<br />
216
Res nullius<br />
Res nullius… is a Latin term derived from Roman law whereby res… are considered ownerless<br />
property and are usually free to be owned. It is related to Occupatio. Examples of res nullius in the<br />
socio-economic sphere are wild animals or abandoned property… Wild animals are regarded as<br />
res nullius, and as not being the subject of private property until reduced into possession by being<br />
killed or captured… Res nullius also has an application in public international law, more specifically<br />
called terra nullius, whereby a nation may assert control of an unclaimed territory and gain control<br />
when one of its citizens (often an exploratory and/or military expedition) enters the territory. This<br />
terra nullius principle justified colonisation of much of the world, as exemplified in the “carving up”<br />
of Africa by the European powers…. It is the concept that even though there may be indigenous<br />
peoples residing in “newly discovered” land, it is the right of the “more civilised” to take the land and<br />
put it to “good use”. 1<br />
The legal category of Res nullius appears for the first time in a compendium of customary law and<br />
traditions, written under the name of Gaius in 200 BC. It consisted of designations and lists that<br />
stipulate which things can become property and how. The compendium was formalised as the<br />
‘Institutiones Justiniani’ legal corpus in 533 and became binding for the executive powers of the<br />
late Roman Empire.<br />
As a legal category, Res nullius continues to be applied to the present day in the fundamental<br />
inseparability of appropriation and force. This force appears in the crossing out of inhabitants or<br />
users of land, houses or means of production, and in the annihilating of their way of living together.<br />
Res nullius thus constitutes a terrain like a wiped slate and allows for the new legitimacy of owners<br />
to be inscribed as natural order rather than the anarchy of brutal force.<br />
‘In the stomach of the beast, nature has prepared its site of unification, the furnace of innermost<br />
fusion, the connective organ of the different animal species’ writes Marx as a summary in his<br />
first article on the regularisation of forest use, which he observed in the Rhenish Parliament in<br />
1842. 2 Old feudal rights of use such as wood and berry collection, were being adapted to the new<br />
property rights of the rural aristocracy, that is to say levelled. His summary was intended for the<br />
representatives of this aristocracy, who, despite being united in greed, were suspiciously monitoring<br />
each other to ascertain who would be able to gain maximum advantage from the legislation.<br />
There are three episodes in the film, each of which features the same cast of animals: a bear,<br />
a wolf, a hyena and a jackal, all of whom drag their stomachs behind themselves as handbags.<br />
These animals are polyvalent global actors:<br />
a) They are seed monopolists who, while sponsoring the Global Seed Vault in Spitsbergen and<br />
after some gestures of charity, are always trying to eat themselves;<br />
b) They continue with these attempts in Benin, where they are surveyors<br />
for the Millennium Challenge Program and sell their ground surveys as<br />
information for financial investment on Wall Street.<br />
c) They finally turn up in Istanbul around the Sulukule neighbourhood,<br />
which was one of the first to fall victim to the current property valorisation<br />
annihilating all previous entitlements to living space. They end up as<br />
extras in a spectacle in the Hippodrome on Sultanahmet Square – built<br />
just before the division of the Empire into East- and West-Roman Empire.<br />
The spectacle was intended to foster a consensus between the urban<br />
proletariat and the greed of the oligarchy by sublimating existential angst<br />
into a race. It can also be viewed as an exclusively aesthetic spectacle,<br />
a display of public splendour which rarely goes wrong, rarely escalates,<br />
and only rarely lives up to its inherent ambiguous promise: that is to<br />
break the consensus. As it did in the revolt of Nika, one year before<br />
the issuing of the Institutiones, when fans of the green and blue horses<br />
looted palaces and churches and Justianian ended up executing 30,000<br />
of them.<br />
1 http://en.wikipedia.org/wiki/Res_nullius<br />
2 Karl Marx: “Debatten über das Holzdiebstahlsgesetz”, 1842, in: Karl Marx/ Friedrich Engels – Werke, Dietz Verlag, Berlin.<br />
Band 1. Berlin/DDR. 1976. P. 109-147.<br />
Alice Creischer & Andreas Siekmann, Yırtıcı Hayvanların Midesinde, 2012/2013 In the Stomach of the Predators, 2012/2013<br />
217
218
Rob Johannesma, Zaman Lekeleri, 2013 Spots of Time, 2013<br />
219
220
221
222
Anca Benera & Arnold Estefan, Eşit Uzaklık İlkesi, 2012–devam etmekte The Equitable Principle, 2012–ongoing<br />
223
224
225
Carla Filipe, Rorschach Enstalasyonu [Instalação Rorschach], 2011–2013 Rorschach Installation [Instalação Rorschach], 2011–2013<br />
226
Carla Filipe, Kültür yoksa hiçbir şey olmaz [Se não há cultura, não há nada], 2011-2013 If there is no culture there is nothing [Se não há cultura, não há nada], 2011-2013<br />
227
228
229
230
Guillaume Bijl, ŞÜPHELİ, 1980/2013 SUSPECT, 1980/2013<br />
231
232
Guillaume Bijl, ŞÜPHELİ, 1980/2013 SUSPECT, 1980/2013<br />
233
234
235
236
Claire Pentecost, toprak-erg, 2012 soil-erg, 2012<br />
237
238
Mika Rottenberg, Sıkıştır, 2010 Squeeze, 2010<br />
239
240
241
On the contrary, it is an ivory tower,<br />
shrouded by elitism and disconnected from<br />
reality, a temple for escapist contemplation, a<br />
playground for the 5 percent.<br />
So now look what Lockheed Martin’s office<br />
building looks like on Google Earth!<br />
It´s a perfect replica of the original missile!<br />
Just compare these items: a perfect match!<br />
These are devices made and maintained by<br />
the sponsors of the three previous biennials<br />
editions, among them Zorlu/Vestel’s Ayesaş,<br />
Thomson-Tekfen Radar, Koc Holdings<br />
Otokar and formerly Siemens-owned Kraus<br />
Maffei Wegmann.<br />
What is actually being stormed is the museum<br />
housed in it.<br />
242
Hito Steyerl, Müze bir savaş alanı mıdır?, 2013 Is a museum a battlefield?, 2013<br />
243
244
İpek Duben, Manuscript 1994, 1993-1994 Manuscript 1994, 1993-1994<br />
245
246
MANUSCRIPT<br />
1994<br />
the skin on my body<br />
touches stones and pebbles<br />
pressing against myself<br />
my soul my body<br />
I draw back<br />
into that skin<br />
to see myself again<br />
one more time one more time<br />
what is real<br />
it or me<br />
my self multiplies<br />
as I look outside<br />
and inside<br />
deep deep<br />
beneath the mountains of memory<br />
where no language lies<br />
I find all<br />
that surrounds me<br />
what is real<br />
I or it<br />
or both or nothing<br />
if time is a lull<br />
and all is in motion<br />
the moment draws on<br />
am I here am I there<br />
or is it<br />
all-the-same<br />
İpek Duben<br />
İpek Duben, Manuscript 1994, 1993-1994 Manuscript 1994, 1993-1994<br />
247
248
David Moreno, Rötuş, 1992 Touch, 1992<br />
249
250
251
Jiří Kovanda İsimsiz (Yürüyen Merdiven), 3 Eylül 1977 Untitled (Escalator), September 3, 1977<br />
252
Jiří Kovanda, Tiyatro, Kasım 1976 Theater, November 1976<br />
253
254
255
256
İnci Eviner, Huzursuzluğun Tasnifi, 2013 Taxonomies of Malaise, 2013<br />
257
Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013 Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013<br />
258
Ádám Kokesch, İsimsiz, 2011 Untitled, 2011 Ádám Kokesch, İsimsiz, 2012 Untitled, 2012<br />
259
Ádám Kokesch, İsimsiz, 2010 Untitled, 2010 Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013<br />
260
Ádám Kokesch, İsimsiz, 2010 Untitled, 2010 Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013<br />
261
262
Shahzia Sikander, Pivot, 2013 Pivot, 2013<br />
263
264
Shahzia Sikander, Pivot, 2013 Pivot, 2013<br />
265
266
267
268
Basim Magdy, Her İnce Jest, 2012-devam etmekte Every Subtle Gesture, 2012–ongoing<br />
269
270
Nathan Coley, Yabancıların Toplanması, 2007 Gathering of Strangers, 2007<br />
271
272
Gonzalo Lebrija, Lamento, 2007 Lamento, 2007<br />
273
274
275
276
277
278
David Moreno, Sessizlik, 1995–2012 Silence, 1995–2012<br />
279
280
Thomas Hirschhorn, Zaman Çizelgesi: Kamusal Alanda Yapıt, 2012 Timeline: Work in Public Space, 2012<br />
281
282
Wouter Osterholt & Elke Uitentuis, İnsanlık Anıtı – Yardım Eden Eller, 2011/2013 Monument to Humanity – Helping Hands, 2011/2013<br />
283
284
Santiago Sierra, Kavramsal Anıt, 2012 Conceptual Monument, 2012<br />
285
286
Rietveld Landscape, Yoğun Bakım, öneri 29 Mart 2013 Intensive Care, proposal March 29, 2013<br />
287
288
Rietveld Landscape, Yoğun Bakım, öneri 29 Mart 2013 Intensive Care, proposal March 29, 2013<br />
289
290
291
292
Mierle Laderman Ukeles, Bakım Sanatı Manifestosu 1969!, 1969 Manifesto for Maintenance Art 1969!, 1969<br />
293
294
Mierle Laderman Ukeles, Yıkama, Wooster Sokak’taki A.I.R. Galeri’nin önünde, SoHo, New York, 1974 Washing, in front of the A.I.R. Gallery on Wooster Street in SoHo, New York, 1974<br />
295
296
Mierle Laderman Ukeles, Her Gün Bir Saat Bakım Sanatı Yapıyorum, 55 Water Sokağı üzerindeki Whitney Müzesi Şehir Merkezi Şubesi, NYC, 3,5 Milyon Fit Karelik Bina boyunca, 16 Eylül – 20 Ekim 1976<br />
I Make Maintenance Art One Hour Every Day, Whitney Museum Downtown Branch at 55 Water Street, NYC throughout the 3.5 Million Square Foot Building, September 16 – October 20, 1976<br />
297
298
Mierle Laderman Ukeles, Her Gün Bir Saat Bakım Sanatı Yapıyorum, 55 Water Sokağı üzerindeki Whitney Müzesi Şehir Merkezi Şubesi, NYC, 3,5 Milyon Fit Karelik Bina boyunca, 16 Eylül – 20 Ekim 1976<br />
I Make Maintenance Art One Hour Every Day, Whitney Museum Downtown Branch at 55 Water Street, NYC throughout the 3.5 Million Square Foot Building, September 16 – October 20, 1976<br />
299
300
Mierle Laderman Ukeles, Temizlik İşçisi Konuşuyor Hijyene Dokun projesinden, 1979-1984<br />
Sanman Speaks from the Touch Sanitation project, 1979-1984<br />
Mierle Laderman Ukeles, Sanatçının Bütün Temizlik İşçilerine Gönderilen, New York’un 59 Bölgesinde 10 Turluk<br />
Performans Yönergesini İçeren Davet Mektubu, Hijyene Dokun projesinden, 1979-1980<br />
Artist’s Letter of Invitation Sent to Every Sanitation Worker with Performance Itinerary for 10 Sweeps in All 59<br />
Districts in New York from the Touch Sanitation project, 1979-1980<br />
301
302
303
304
“İnsanları hayvan gibi yürütmenin sanat olduğunu mu söylediler?!!”<br />
Amal Kenawy, Koyunların Sessizliği, 2009 Silence of Sheep, 2009<br />
305
Kaybedeceğiz<br />
Akademia Ruchu / Wojciech Krukowski, Avrupa [Europa], 1976 Europe [Europa], 1976<br />
trişinli 500 metre<br />
306
Akademia Ruchu / Wojciech Krukowski, Tökezleme I [Potknięcie I], 1977 Stumble I [Potknięcie I], 1977<br />
Akademia Ruchu / Wojciech Krukowski, Tökezleme II [Potknięcie II], 1977 Stumble II [Potknięcie II], 1977<br />
307
308
309
310
Goldin+Senneby. Yatırımları Açığa Satmak, Jo Randerson (oyun yazarı), İsmail Ertürk (kültürel ekonomist), Ybodon (bilgisayar bilimcisi), Anna Heymowska (set tasarımcısı), Johan Hjerpe (grafik tasarımcı), Ayşe Draz/Gülce Oral<br />
(oyuncu) ile birlikte, 2013<br />
Shorting the Long Position with Jo Randerson (playwright), İsmail Ertürk (cultural economist), Ybodon (computer scientist), Anna Heymowska (set designer), Johan Hjerpe (graphic designer), Ayşe Draz/Gülce Oral (actor), 2013<br />
311
312
Goldin+Senneby. Yatırımları Açığa Satmak, Jo Randerson (oyun yazarı), İsmail Ertürk (kültürel ekonomist), Ybodon (bilgisayar bilimcisi), Anna Heymowska (set tasarımcısı), Johan Hjerpe (grafik tasarımcı), Ayşe Draz/Gülce Oral<br />
(oyuncu) ile birlikte, 2013<br />
Shorting the Long Position with Jo Randerson (playwright), İsmail Ertürk (cultural economist), Ybodon (computer scientist), Anna Heymowska (set designer), Johan Hjerpe (graphic designer), Ayşe Draz/Gülce Oral (actor), 2013<br />
313
314
Jorge Galindo & Santiago Sierra, Los Encargados, 2012 Los Encargados, 2012<br />
315
.başka bir internet mümkün!_, 2010<br />
CSS1 satır içi stili içeren html5 dosyası<br />
http://anotherinternet.httpdot.net<br />
.copyleft!_ , Şafak Çatalbaş, .-_-. , 2010<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.copyleft!_<br />
.ilgili içeriği dilediğiniz şekilde temellük etmekte özgürsünüz_<br />
.amma velakin, atıfta bulunmak ve tekrar dağıtırken özgür formatlar ve özgür kültür lisansları<br />
kullanmak iyidir_<br />
http://httpdot.net/tr/copyleft_/<br />
.başka bir dünyanın mümkünlüğüne ilham verecek .başka bir internet mümkün!_ . özgür, anonim,<br />
dağıtık, p2p bir internet_<br />
.-_-.<br />
316
.another internet is possible!_, 2010<br />
html5 file with CSS1 inline style<br />
http://anotherinternet.httpdot.net<br />
.copyleft!_ , Şafak Çatalbaş, .-_-. , 2010<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.copyleft!_<br />
.you are free to appropriate the related content as you wish_<br />
.however attributing and using free/libre formats and free culture licenses while redistributing<br />
are nice_<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
.another internet is possible!_ to inspire the possibility of another world. a free/libre, anonymous,<br />
distributed, p2p internet_<br />
.-_-.<br />
.-_-. .başka bir internet mümkün!_, 2010 .another internet is possible!_, 2010<br />
317
318
319
320
Freee (Dave Beech, Andy Hewitt, Mel Jordan), Tarihi Sürükleyen Protestodur, 2008 Protest Drives History, 2008<br />
321
Nicholas Mangan, Çivisi Çıkmış Dünya, 2012 A World Undone, 2012<br />
322
Nicholas Mangan, Madde, Madenin Üstünde (Çivisi Çıkmış Dünya için), 2012 Matter Over Mined (for A World Undone), 2012<br />
323
324
Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />
325
326
Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />
327
328
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARY SCHOOL<br />
329
GALATA RUM<br />
İLKÖĞRETİM<br />
OKULU<br />
GALATA GREEK<br />
PRIMARY SCHOOL<br />
1. İnci Eviner<br />
2. Wang Qingsong<br />
3. Rossella Biscotti<br />
4. Nathan Coley<br />
5. Peter Robinson<br />
6. Lâle Müldür &<br />
Kaan Karacehennem &<br />
Franz von Bodelschwingh<br />
7. Falke Pisano<br />
8. Basim Magdy<br />
9. Jean Rouch<br />
10. Toril Johannessen<br />
11. Annika Eriksson<br />
12. Bertille Bak<br />
13. Mahir Yavuz & Orkan Telhan<br />
KAT 1<br />
FLOOR 1<br />
14. Martin Cordiano &<br />
Tomás Espina<br />
15. Elmgreen & Dragset<br />
16. Vermeir & Heiremans<br />
17. Agnieszka Polska<br />
18. Şener Özmen<br />
19. Mülksüzleştirme Ağları<br />
20. Sulukule Platformu<br />
21. Proyecto Secundario<br />
Liliana Maresca<br />
22. Newspaper Reading Club<br />
(Fiona Connor & Michala<br />
Paludan)<br />
23. Volkan Aslan<br />
24. Serkan Taycan<br />
0. Lutz Bacher<br />
3<br />
1<br />
2nd floor<br />
3rd<br />
floor<br />
0<br />
4th floor 2<br />
7<br />
4<br />
8<br />
3rd<br />
floor<br />
6<br />
8<br />
5<br />
2
KAT 2<br />
FLOOR 2<br />
14<br />
12<br />
KAT 4<br />
FLOOR 4<br />
17<br />
13<br />
1<br />
16<br />
16<br />
15<br />
2<br />
terrace<br />
floor<br />
KAT 3<br />
KAT 3<br />
TERAS<br />
TERRACE<br />
18<br />
9 10 10<br />
0<br />
19<br />
24<br />
23<br />
22<br />
20<br />
11<br />
21<br />
18
332
İnci Eviner, Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013 Co-action Device: A Study, 2013<br />
333
334
İnci Eviner, Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013 Co-action Device: A Study, 2013<br />
335
336
İnci Eviner, Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013 Co-action Device: A Study, 2013<br />
337
338
Wang Qingsong, Beni Takip Et, 2003 Follow Me, 2003<br />
339
340
Rossella Biscotti, Santo Stefano Hapishanesi, 2011 The Prison of Santo Stefano, 2011<br />
341
3 Eylül 2011 saat 11:36<br />
Sevgili Rossella,<br />
Eğer yanlış hatırlamıyorsam Polonya’ya gitmek üzeresin, bu yüzden sana iyi yolculuklar<br />
dilemek istedim. Bu arada, birlikte hapishane ve mezarlığı gezdikten sonra güneşlenirken<br />
gördüğün ve sonrasında bana anlattığın rüyayı yazıyorum sana. Rüyaların daima hayal<br />
gücümüze ilham verdiğini bildiğim için gönderiyorum bunu: “Küçük, sönük kırmızı bir hücre<br />
gördüm rüyamda, içeride solda bir kemer ve kemerin altında küçük bir çivi ile tutturulmuş bir<br />
fotoğraf... biraz solmuş siyah-beyaz bir fotoğraf, ağaçsız bir çölde 3 erkeğin olduğu...”<br />
Ne de güzel...<br />
31 Mart 2011 saat 00:51<br />
Sevgili Rossella,<br />
Sana dün yazmak istiyordum ama kötü bir ruh hâli içindeydim... Böyle olduğum zamanlarda<br />
hapishanelerle ilgili rüyalar görüyorum hep... Ve bu gece de rüyamda bir kez daha<br />
tutuklandığımı gördüm, hatta canıma kastetmek isteyen bir grup Kalabriyalı’yla aynı<br />
hapishanedeydim... Onlardan uzak durarak kendimi korumaya çalışıyordum, ama aklımda<br />
tutuklanmadan önce sana veda etmek için yazdığım e-mail vardı. Sanki bir yanım ciddi<br />
bir şeylerin olacağını öngörmüş gibiydi... Ve kendi kendime, tutuklandığımı biliyor musun<br />
diye soruyordum, gazetelerde yayınlanmış mıydı acaba ve sen ne düşünüyordun... Kısacası,<br />
çok korkunç bir rüyaydı. Ama bu rüyalar hiç bir zaman beni aniden uyandıracak kadar çok<br />
huzursuzluk yaratmıyor... Nihayetinde biliyorum ki yoğun endişe duyduğum o anlarda beni<br />
teftişe geliyorlar, ve aslında onlar sadece birer rüya. Sen nasılsın?<br />
342
3 September 2011 at 11:36 AM<br />
Dear Rossella,<br />
If I remember correctly, you are about to leave to Poland, so I just wanted to wish you a safe<br />
trip. In the meantime I write you about your dream, the one you had when lying in the sun<br />
after we visited the prison and the cemetery, and that you told me about. I am sending it to<br />
you because dreams constantly inspire our imagination: “I dreamt of a small cell, dull red<br />
coloured, with an arch on the left hand side, and under the arch a photograph pinned with<br />
a small nail, the photo is black and white and a bit faded... there are three boys in a desert<br />
without trees...” Beautiful...<br />
31 March 2011 at 12:51 PM<br />
Dear Rossella,<br />
I wanted to write to you yesterday night but I was in a really bad mood... When I am in this<br />
state at night, I always have dreams about prison... and last night I dreamt that I was arrested<br />
once again, and moreover, I was in a prison with a group of calabrians who wanted to kill<br />
me... I tried to protect myself by avoiding them, but my thought was that I sent you a goodbye<br />
email, as if one part of me would know that something serious would have happened... and<br />
I was asking myself if you knew about my arrest, if it was on the newspapers and what you<br />
were thinking about it... So, an awful dream, but I am never so upset by such dreams to wake<br />
up suddenly... I just know that in moments of deep anxiety they will come to visit me, and that<br />
they are just dreams. And what about you?<br />
Rossella Biscotti, Santo Stefano Hapishanesi, 2011 The Prison of Santo Stefano, 2011<br />
343
344
Wang Qingsong, Beni Takip Et, 2003 Follow Me, 2003<br />
345
346
Nathan Coley, Bahçemizi Ekip Biçmeliyiz, 2006 We Must Cultivate Our Garden, 2006<br />
347
348
Peter Robinson, Katakulli ve Miras: Yapı ve Öznellik, 2013 Ruses and Legacies: Structure and Subjectivity, 2013<br />
349
Ve devletin<br />
350
Sen sultansın ben valiyim mesela.<br />
Vali Bey diyeceksin.<br />
Lâle Müldür & Kaan Karacehennem & Franz von Bodelschwingh, Azılı Yeşil, 2013 Violent Green, 2013<br />
351
352
Falke Pisano, Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler (Er M., Hasta A. & Gezgin H.), 2012 Disordered Bodies Fractured Minds (Private M., Patient A. & Traveller H.), 2012<br />
353
354
Falke Pisano, İsimsiz (Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler için Bedenin Krizi baskıları), Eylül 2013 Untitled (The Body in Crisis prints for Disordered Bodies Fractured Minds), September 2013<br />
355
356
357
Dünyayı Anlamak için 13 Temel Kural<br />
1- Asla bir şeyi anladığını varsayma, anlamış gibi yapma. Çünkü senin de aynı bizim gibi<br />
bir şey anlamadığını biliyoruz.<br />
2- Asla hiçbir şeyi değiştirmeye çalışma. Sen kendini bile değiştiremezsin.<br />
3- Asla doğayı sevdiğini iddia etme ya da çevreyi savunmaya kalkma. Sen bu gezegende bir uzaylısın.<br />
4- Asla hiçbir şey satın alma ya da takas yapma. Her alım ya da takasta anlamsızlık girdabında<br />
daha hızlı boğulursun.<br />
5- Asla parayla aranın iyi olduğu sanısına kapılma. Eğer para baştan var olmasaydı, fakirlik de<br />
olmayacaktı.<br />
6- Asla uykuya yenik düşme. Rüya görürsün.<br />
7- Asla bir fikri kanıtlamaya çalışma. Çünkü kimsenin asla umrunda olmayacaktır.<br />
8- Asla mantığa başvurma. Dünyaya uygun düşen soyut davranıştır.<br />
9- Asla bir şey icat etme ya da üretme. Diğerleri onu kullanacak ve daha fazla karmaşaya yol<br />
açacaktır.<br />
10- Asla köpeklere ya da insanlara güvenme. İkisi de kızdığında ısırır.<br />
11- Burada senden başka neredeyse 7 milyar insan daha olduğunu unutma. Bir önemin yok.<br />
Gerçekten, kimsenin umrunda değilsin.<br />
12- Her gün ölümü ve ölüleri düşün. Ölüm seni her halükarda şaşırtacak, ancak diğerlerinden<br />
daha hazırlıklı olacaksın.<br />
13-Hayat, beklenmedik olayların karmaşık bir örgüsüdür. Hiçbir şeyin kesin olduğuna inanma ve<br />
bunu iddia etme.<br />
13 Essential Rules for Understanding the World<br />
1- Never assume or pretend to understand anything. We all know you don’t, just like we don’t.<br />
2- Never try to change anything. You can’t even change yourself.<br />
3- Never claim to like nature or defend the environment. You’re an alien on this planet.<br />
4- Never buy or exchange anything. With every purchase or exchange you drown faster in<br />
absurdity whirlpools.<br />
5- Never fall under the false spell of doing good with money. If money didn’t exist in the first<br />
place, neither would the poor.<br />
6- Never let yourself fall asleep. You’ll dream.<br />
7- Never try to make a point. No one will ever care.<br />
8- Never use logic. Abstract behavior is the way of this world.<br />
9- Never invent or produce anything. Others will use it and complicate things more.<br />
10- Never trust dogs or people. They both bite when angry.<br />
11- Never forget there are almost 7 billion other people here. You don’t matter. Really, no one<br />
cares.<br />
12- Think of death and the dead everyday. Death will still take you by surprise but you will be<br />
more prepared than others.<br />
13- Life is a tangled web of unexpected events. Never claim or believe that anything is certain.<br />
358
Basim Magdy, Dünyayı Anlamak için 13 Temel Kural, 2011 13 Essential Rules for Understanding the World, 2011<br />
359
360
Jean Rouch, Çılgın Efendiler [Les Maîtres Fous], 1955 The Mad Masters [Les Maîtres Fous], 1955<br />
361
362
Toril Johannessen, Olağanüstü Popüler Yanılgılar, 2012 Extraordinary Popular Delusions, 2012<br />
363
Sabah Tarlabaşı Bulvarı’nda dolanıyoruz.<br />
Onlara iyi geceler diye uluyorum, bensiz daha iyiler.<br />
364
Kent gibi ben de kendimi yenileyerek, değişimi reddetmenin sonsuza kadar değişmek çürümek olduğunu bilerek hayatta kalıyorum.<br />
Annika Eriksson, Ben hep burada olan köpeğim (döngü halinde), 2013 I am the dog that was always here (loop), 2013<br />
365
366
Wang Qingsong, Onu Takip Et, 2010 Follow Him, 2010<br />
367
368
369
370
Bertille Bak, Koruyucu Acil Durum Işık Sistemi, 2010 Safeguard Emergency Light System, 2010<br />
371
372
Mahir Yavuz & Orkan Telhan, Külahlı Yol: Toplumsal Belleğin Tahliyesi, 2013 The Road of Cones: The Eviction of Social Memory, 2013<br />
373
374
Mahir Yavuz & Orkan Telhan, Külahlı Yol: Toplumsal Belleğin Tahliyesi, 2013 The Road of Cones: The Eviction of Social Memory, 2013<br />
375
376
Martin Cordiano & Tomás Espina, DOMINIO, 2011 DOMINIO, 2011<br />
377
378
Martin Cordiano & Tomás Espina, DOMINIO, 2011 DOMINIO, 2011<br />
379
380
Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />
381
382
Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />
383
384
Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />
385
386
Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />
387
388
Agnieszka Polska, Saç [Włosy], 2012 Hair [Włosy], 2012<br />
389
Vermeir & Heiremans, Rezidans Dergisi, 2012 In-Residence Magazine, 2012<br />
Vermeir & Heiremans, Rezidans (öbür dünya üzerine bir bahis), 2012 The Residence (a wager for the afterlife), 2012<br />
390
Vermeir & Heiremans, Rezidans (öbür dünya üzerine bir bahis), 2012 The Residence (a wager for the afterlife), 2012<br />
391
392
Şener Özmen, Optik Propaganda, 2012 Optical Propaganda, 2012<br />
393
394
Şener Özmen, İsimsiz, 2005 Untitled, 2005<br />
395
396
397
398
399
Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Projeleri, 2013–devam etmekte<br />
Projects of Dispossession, 2013–ongoing<br />
Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirilen Azınlıklar, 2013–devam etmekte<br />
Dispossessed Minorities, 2013–ongoing<br />
400
Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Ağları, 2013–devam etmekte Networks of Dispossession, 2013–ongoing<br />
401
402
Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Ağları, 2013–devam etmekte Networks of Dispossession, 2013–ongoing<br />
403
Mülksüzleştirme Projeleri<br />
‘Kentsel dönüşüm’ projelerini yapan şirketlerin diğer yatırımları neler? Bu süreçte devlet<br />
kurumları ve özel şirketler arasında halkı mülksüzleştiren ne gibi ortaklıkları kuruluyor?<br />
Halkın cebinden çıkan vergilerle toplanan kapital, kamusal mülkün yeniden inşası/işletmesi<br />
üzerinden hangi sermaye gruplarına aktarılıyor? 3. Havalimanı, 3. Köprü ve Ilısu Barajı<br />
(Hasankeyf) gibi mega projelerin yarattığı ekolojik, ekonomik ve sosyal yıkım hangi medya<br />
organları üzerinden sansürlenerek toplumsal hafızadan silinmeye çalışılıyor?<br />
Bu ağ haritasında projeler siyah renkle, bu projeleri üstlenen şirketler ise mavi renkle<br />
gösterilmiştir. Projeler değerlerine göre boyutlandırılmıştır. Şirketlerin sahip olduğu medya<br />
organlarının logoları doğrudan bağlantıyla gösterilmektedir. İnşaatlarda gerçekleşen<br />
iş cinayetleri ve kazaları kırmızıyla not düşülmüştür. Ayrıca şirketlerin 2020 Olimpiyat<br />
sponsorluğu mor, İstanbul Bienali sponsorluğu da turkuaz renkle not olarak eklenmiştir.<br />
Harita, bir yazılım ile kendiliğinden organize olarak bu ilişkiler ağında merkezi aktörleri,<br />
dolaylı bağlantıları ve organik kümeleri ortaya çıkarmaktadır.<br />
Mülksüzleştiren Ortaklıklar<br />
Mülksüzleştirme projelerini gerçekleştiren özel<br />
şirketlerin (altyapı, inşaat, mimarlık, enerji,<br />
emlak, turizm, kültür endüstrisi) yöneticileri<br />
başka hangi kurumların yönetiminde? Kamu<br />
eliyle dağıtılan mega projelerin yüklenicileri<br />
arasında ne gibi bağlantılar bulunuyor?<br />
Haritada mülksüzleştirme projelerini üstlenen<br />
şirketler mavi, bu şirketlerin yönetim kurulu<br />
üyeleri siyah renkle gösterilmiştir. Yönetim<br />
kurulu üyelerinin ortak olduğu diğer şirketler<br />
de mavi renktedir.<br />
Yönetim kurulu üyelerinin isimlerinin<br />
büyüklüğü haritadaki merkeziyet değerlerine<br />
göre verilmiştir. Bilgiler İstanbul Ticaret<br />
Odası ve Ticaret Sicil Gazetesi kayıtlarından<br />
derlenmiştir. Harita, bir yazılım ile<br />
kendiliğinden organize olarak bu ilişkiler<br />
ağındaki merkezi aktörleri, dolaylı bağlantıları<br />
ve organik kümeleri gözler önüne seriyor.<br />
404
Projects of Dispossession<br />
What other investments do the developers of urban renewal projects have? What kind of<br />
partnerships have been established between the government and private developers during<br />
these processes of dispossession? To which certain investors have citizens’ taxes been<br />
transmitted through the redevelopment/privatization of public space? Which corporate owned<br />
media outlets are censoring the ecological, economical and social destruction mega projects<br />
such as the 3 rd airport, 3 rd bridge and Ilısu Dam (Hasankeyf) will cause?<br />
In this network map, dispossession projects are represented in black circles, where the size<br />
of the circle shows the value of the project. Corporations are represented in blue and directly<br />
connected to their projects. The media outlets are represented with their logo and are directly<br />
connected to the affiliated corporation. Work related deaths and accidents are noted in red<br />
next to the project. Corporations supported Turkey’s 2020 Olympic bid are noted in purple<br />
and those that sponsored the Istanbul Biennial are indicated with turquoise colored text. The<br />
network map organizes itself by running as a software simulation, where the names naturally<br />
find their position on the canvas through connecting forces, revealing the central actors,<br />
indirect links, and organic clusters.<br />
Partnerships of<br />
Dispossession<br />
In which other companies<br />
(infrastructure, construction,<br />
architecture, energy, real<br />
esate, tourism and culture<br />
industries) do we run<br />
into board members of<br />
corporations who undertake<br />
projects of dispossession?<br />
What kind of relationships<br />
can be discovered among<br />
these mega developers?<br />
In this network map,<br />
corporations are colored<br />
in blue and their board<br />
members in black. The<br />
size of a board member’s<br />
name is determined by<br />
the centrality of the actor<br />
within the network. The map<br />
organizes itself by running<br />
as a software simulation<br />
where names naturally find<br />
their position on the canvas<br />
through connecting forces,<br />
revealing the central actors,<br />
indirect links and organic<br />
clusters.<br />
Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Ağları, 2013–devam etmekte Networks of Dispossession, 2013–ongoing<br />
405
406
Sulukule Platformu, Sulukule’nin adını değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013 Can they rename Sulukule?, September 2013<br />
407
408
Sulukule Platformu, Sulukule’nin adını değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013 Can they rename Sulukule?, September 2013<br />
409
410
Proyecto Secundario Liliana Maresca, Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013 Liliana Maresca Secondary School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013<br />
411
412
Proyecto Secundario Liliana Maresca, Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013 Liliana Maresca Secondary School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013<br />
413
414
Proyecto Secundario Liliana Maresca, Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013 Liliana Maresca Secondary School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013<br />
415
416
Newspaper Reading Club (Fiona Connor & Michala Paludan), Gazete Okuma Kulübü, İstanbul, Temmuz & Ağustos 2013 Newspaper Reading Club, Istanbul, July & August 2013<br />
417
418
Newspaper Reading Club (Fiona Connor & Michala Paludan), Gazete Okuma Kulübü, İstanbul, Temmuz & Ağustos 2013 Newspaper Reading Club, Istanbul, July & August 2013<br />
419
Volkan Aslan, Oyunlar Oyunlar Oyunlar, 2013 Games Games Games, 2013<br />
420
Volkan Aslan, Oyunlar Oyunlar Oyunlar, 2013 Games Games Games, 2013 Serkan Taycan, İki Deniz Arası, 2013 Between Two Seas, 2013<br />
421
422
Serkan Taycan, İki Deniz Arası, 2013 Between Two Seas, 2013<br />
423
424
Serkan Taycan, İki Deniz Arası, 2013 Between Two Seas, 2013<br />
425
426
Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />
427
428
ARTER<br />
429
ARTER<br />
1. Jimmie Durham<br />
2. Jorge Méndez Blake<br />
3. Héctor Zamora<br />
4. Stephen Willats<br />
5. José Antonio Vega Macotela<br />
6. Jananne Al-Ani<br />
7. Maider López<br />
8. Angelica Mesiti<br />
9. Basel Abbas &<br />
Ruanne Abou-Rahme<br />
10. Fernando Ortega<br />
11. Didem Erk<br />
12. Carla Filipe<br />
13. Praneet Soi<br />
14. Cinthia Marcelle<br />
0. Lutz Bacher<br />
ZEMİN KAT<br />
GROUND FLOOR<br />
KAT 1<br />
FLOOR 1<br />
K<br />
F<br />
3 6<br />
6<br />
2<br />
0<br />
5<br />
1<br />
4<br />
0
AT 2<br />
LOOR 2<br />
KAT 3<br />
FLOOR 3<br />
9<br />
9<br />
13<br />
14<br />
7<br />
0<br />
12<br />
12<br />
7<br />
10<br />
8<br />
11
432
Jimmie Durham, Kapıcı, 2009 The Doorman, 2009<br />
433
Jorge Méndez Blake, Duvar aramızda kalır, 2013 We keep the wall, 2013<br />
434
Jorge Méndez Blake, İki Duvar, 2013 Two Walls, 2013<br />
435
436
Héctor Zamora, Maddesel Değişkenlik, 2013 Material Inconstancy, 2013<br />
437
438
Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />
439
Stephen Willats, İkiz Kuleler, 1977 The Twin Towers, 1977 Stephen Willats, Homeostat Çizim #1, 1968 Homeostat Drawing #1, 1968<br />
440
Stephen Willats, Yirmi Birinci Yüzyıldan Gelen Adam, 1971<br />
Man From The Twenty-First Century, 1971<br />
441
Stephen Willats, Sanat İdrak Manifestosu, 1968 Art Cognition Manifesto, 1968<br />
442
Stephen Willats, Beni Ben Gibi Yapan, 1971 What Made Me Like I Am, 1971<br />
443
José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 331, 2010 Time Exchange 331, 2010 José Antonio Vega Macotela, “Zaman Takası” 2006-2010 hakkında About ‘Time Exchange’ 2006-2010<br />
444
José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 291, 2009 Time Exchange 291, 2009<br />
445
José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 56, 2006 Time Exchange 56, 2006<br />
446
José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 55, 2006 Time Exchange 55, 2006<br />
447
448
Jananne Al-Ani, Kazıcılar, 2010 Excavators, 2010<br />
449
450
Jananne Al-Ani, Gölge Bölgeler II, 2011 Shadow Sites II, 2011<br />
451
452
453
454
Maider López, Ataskoa (Trafik Kilit), 2005 Ataskoa (Traffic Jam), 2005<br />
455
456
Angelica Mesiti, Vatandaşlar Bandosu, 2012 Citizens Band, 2012<br />
457
458
Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme , Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm 1), 2012-2013 The Incidental Insurgents: The Part about the Bandits (Chapter 1), 2012-2013<br />
459
460
Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme, Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm 2), 2012-2013 The Incidental Insurgents: The Part about the Bandits (Chapter 2), 2012-2013<br />
461
462
Fernando Ortega, Kısa Yol I ve II , 2010 Short Cut I and II, 2010<br />
463
464
Didem Erk, “Arşivlerde izim bulunmasın isterdim” (Sırkıran | Secret Decipherer | Mistiko Spastis), 2013 ‘I wish I could not be traced in the archives’ (Sırkıran | Secret Decipherer | Mistiko Spastis), 2013<br />
465
466
Didem Erk, “Arşivlerde izim bulunmasın isterdim” (Sırkıran | Secret Decipherer | Mistiko Spastis), 2013 ‘I wish I could not be traced in the archives’ (Sırkıran | Secret Decipherer | Mistiko Spastis), 2013<br />
467
468
Carla Filipe, Boş Eller: El sadece iş yapmak için kullanılan bir organ değil, aynı zamanda o işin bir ürünüdür [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />
Empty Hands: the hand is not only an organ for work but it is also a product of it [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />
469
Carla Filipe Moreira da Costa’nın tarihi ve Porto şehri içindeki coğrafi alanı [História da Moreira da Costa e o seu espaço geográfico na cidade do Porto], 2013<br />
The history of Moreira da Costa and its geographic space in the city of Porto [História da Moreira da Costa e o seu espaço geográfico na cidade do Porto], 2013<br />
470
Carla Filipe, Boş Eller: El sadece iş yapmak için kullanılan bir organ değil, aynı zamanda o işin bir ürünüdür [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />
Empty Hands: the hand is not only an organ for work but it is also a product of it [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />
471
472
Praneet Soi, Kumartuli Matbaacısı, Emek Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2010 Kumartuli Printer, Notes on Labour, Part 1, 2010<br />
473
474
Praneet Soi, Kumartuli Matbaacısı, Emek Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2010 Kumartuli Printer, Notes on Labour, Part 1, 2010<br />
475
476
Cinthia Marcelle, Yüzleş [Confronto], Unus Mundus serisinden, 2005 Confront [Confronto] from the series Unus Mundus, 2005<br />
477
478
SALT BEYOĞLU<br />
479
SALT BEYOĞLU<br />
1. Halil Altındere<br />
2. Diego Bianchi<br />
3. Amar Kanwar<br />
0. Lutz Bacher<br />
3
0<br />
2<br />
1
482
Halil Altındere, Güvenlik, 2012 Guard, 2012<br />
483
484
Diego Bianchi, Ya Pazar Ya Ölüm, 2013 Market or Die, 2013<br />
485
486
Diego Bianchi, Ya Pazar Ya Ölüm, 2013 Market or Die, 2013<br />
487
488
Diego Bianchi, Ya Pazar Ya Ölüm, 2013 Market or Die, 2013<br />
489
490
Amar Kanwar, Suç Mahalli, 2011 The Scene of Crime, 2011<br />
491
Amar Kanwar, Suç Mahalli, 2011 The Scene of Crime, 2011<br />
492
Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />
493
494
5533<br />
495
496
Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı, 2013 A Book of Songs and Places, 2013<br />
497
Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı, 2013 A Book of Songs and Places, 2013<br />
498
Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />
499
Atölye Çalışması<br />
Araştırma Gezisi<br />
Performans<br />
Sunum-Performans<br />
Seminer<br />
Video<br />
Gösterimi<br />
Konser
Yürüyüş<br />
Konuşma<br />
Performantif<br />
Sunum<br />
Film<br />
Gösterimi<br />
Kapanış<br />
Performansı
ATÖLYE ÇALIŞMASI VE ARAŞTIRMA GEZİSİ / WORKSHOP & FIELD RESEARCH TRIP<br />
5533<br />
Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı 2-7 Eylül, 11-17 Eylül, 19-25 Eylül 2013<br />
A book of songs and places September 2-7, September 11-17, September 19-25, 2013<br />
502
ATÖLYE ÇALIŞMASI VE ARAŞTIRMA GEZİSİ / WORKSHOP & FIELD RESEARCH TRIP<br />
5533<br />
Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı 2-7 Eylül, 11-17 Eylül, 19-25 Eylül 2013<br />
A book of songs and places September 2-7, September 11-17, September 19-25, 2013<br />
503
PERFORMANS / PERFORMANCE<br />
MİMAR SİNAN ÜNİVERSİTESİ / MİMAR SİNAN UNIVERSITY<br />
Héctor Zamora, Maddesel Değişkenlik [Inconstância Material], 12-13 Eylül 2013<br />
Material Inconstancy [Inconstância Material], September 12-13, 2013<br />
504
PERFORMANS / PERFORMANCE<br />
ANTREPO NO.3<br />
Shahzia Sikander, Pivot, 12-14 Eylül, 2013 Pivot, September 12-14, 2013<br />
505
SUNUM-PERFORMANS / LECTURE-PERFORMANCE<br />
SALT BEYOĞLU<br />
Hito Steyerl, Müze bir savaş alanı mıdır?, 13 Eylül 2013 Is a museum a battle field?, September 13, 2013<br />
506
SEMİNER / SEMINAR<br />
BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ / BOĞAZİÇİ UNIVERSITY<br />
Judith Butler, “Toplanma Özgürlüğü ya da Halk Kimdir?”, 15 Eylül, 2013<br />
‘Freedom of Assembly Or Who are the People?’ September 15, 2013<br />
507
ATÖLYE ÇALIŞMASI / WORKSHOP<br />
ANTREPO NO.3<br />
Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson), Çocuklar için kamusal atölyeler, 14 Eylül - 20 Ekim 2013<br />
Public workshops for children, September 14 - October 20, 2013<br />
508
ATÖLYE ÇALIŞMASI / WORKSHOP<br />
ANTREPO NO.3<br />
Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson), Çocuklar için kamusal atölyeler, 14 Eylül - 20 Ekim 2013<br />
Public workshops for children, September 14 - October 20, 2013<br />
509
ATÖLYE ÇALIŞMASI KONUŞMA / WORKSHOP TALK<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
Mülksüzleştirme Ağları, Ağ Haritalama Atölyesi ve Konuşma, 18 Eylül, 10-11 Ekim 2013<br />
Network Mapping Workshop & Talk, September 18, October 10-11, 2013<br />
510
ATÖLYE ÇALIŞMASI KONUŞMA / WORKSHOP TALK<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
Mülksüzleştirme Ağları, Ağ Haritalama Atölyesi ve Konuşma, 18 Eylül, 10-11 Ekim 2013<br />
Network Mapping Workshop & Talk, September 18, October 10-11, 2013<br />
511
ATÖLYE ÇALIŞMASI VİDEO GÖSTERİMİ PANEL / WORKSHOP VIDEO SCREENING PANEL DISCUSSION<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
Sulukule Platformu, Atölye Çalışması Video Gösterimi Panel 19 Eylül, 2013<br />
Workshop Video Screening Panel Discussion, September 19, 2013<br />
512
KONSER / CONCERT<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
Sulukule Platformu, Sulukule Gençlik Orkestrası Konseri, 26 Eylül, 2013<br />
Sulukule Youth Orchestra Concert, September 26, 2013<br />
513
KONSER / CONCERT<br />
SALON İKSV<br />
Sulukule Platformu, Tahribad-ı İsyan Konseri, 27 Eylül, 2013<br />
Tahribad-ı İsyan (Destruction of Rebel) Concert, September 27, 2013<br />
514
YÜRÜYÜŞ / WALKS<br />
Serkan Taycan, İki Deniz Arası 29 Eylül, 20 ve 27 Ekim, 3 Kasım 2013<br />
Between Two Seas September 29, October 20 & 27, November 3 2013<br />
515
PANEL / PANEL DISCUSSION<br />
BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ / BOĞAZİÇİ UNIVERSITY<br />
Fulya Erdemci & Suna Ertuğrul, Zafer Yenal’ın moderatörlüğünde, Anne ben barbar mıyım? 30 Eylül, 2013<br />
Mom, am I barbarian? moderated by Zafer Yenal, September 30, 2013<br />
516
PERFORMANS / PERFORMANCE<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
Korhan Erel & Giray Gürkal, Maxime Hourani Şarkılar ve Yerler Kitabı kapsamında 8 Ekim, 2013,<br />
In scope of A Book of Songs and Places by Maxime Hourani October 8, 2013<br />
517
KONUŞMA / TALK<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
Serkan Taycan, İki Deniz Arası 9 Ekim 2013, Between Two Seas October 9, 2013<br />
518
PERFORMANTİF SUNUM / PERFORMATIVE LECTURE<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, “Aygıt” katılımcılarının performatif sunumları ve Ahmet Öğüt, Cengiz Aktar, Nazlı Gürlek ve Özgür K. & İz Öztat’ın katılımı ile<br />
Peripatos Okulu 9-10 ve 19-20 Ekim 2013 Co- action Device: A Study Performative lectures by the ‘device’ participants, and the Peripatos School with the<br />
participation of Ahmet Öğüt, Cengiz Aktar, Nazlı Gürlek and Özgür K. & İz Öztat, 9-10 &19-20 October, 2013.<br />
519
FİLM GÖSTERİMİ / FILM SCREENING<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
520
FİLM GÖSTERİMİ / FILM SCREENING<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
Jean Genet, Aşk bir şarkı [Un chant d’amour] 1950, 18 Ekim 2013<br />
A song of love [Un chant d’amour] 1950, October 18, 2013<br />
521
KAPANIŞ PERFORMANSI / CLOSING PERFORMANCE<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
KOROçapulPORTE, 20 Ekim 2013, October 20, 2013<br />
522
KAPANIŞ PERFORMANSI / CLOSING PERFORMANCE<br />
GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />
KOROçapulPORTE, 20 Ekim 2013, October 20, 2013<br />
523
Parçalı Ham 9.<br />
Taksim Teknosa kayıtları [ . ]<br />
A : Sabah kalkar kalkmaz Ahmet Güntan’ın içine<br />
uyanmak istiyorum [ . ]<br />
A : Ahmet Güntan ne [ ? ]<br />
B : Benim [ . ]<br />
A : O zaman size NOKIA 9500 COMMUNICATOR verelim,<br />
yataktan kalkmadan bağlanırsınız [ . ]<br />
AHMET GÜNTAN<br />
hayır [ , ] değil içeri girerken duyarlı kapılar<br />
beni durdurdu duut duut çantamdaki kitapları<br />
okuyormuş duyarlı kapılarında kitapları bırakıp<br />
girdim teknosa [ ‘ ] ya bak bu valla doğru oldu<br />
[ - ] olmuş gerçek [ - ] olmuş [ : ] ergin olgun<br />
gerçek<br />
Homo Liberatus Extralogicus<br />
[ sebep bulma hastalığına yakalanmış çağdaş liberal ]<br />
[ - ] [ kendini cep telefonu sanan bir adam ] [ / ]<br />
[ kendine alo diyor ] ALO : kazanmak istiyorsan [ ... ]<br />
teknik analize %20 güveneceksin [ ... ] para tekniği<br />
bozar [ . ] [ şarjım bitti (düşes beni öldürecek) ]<br />
{ Biz [ İstanbul’da birisinin cep telefonu numarasını (o<br />
aradığında) tanıyıp açmak için değil, (tanıyıp)<br />
açmamak için ] kaydederiz }<br />
< HABER ><br />
Cezaevlerindeki duyarlı kapıların [ “ ] çok duyarlı [ “ ] olduğunu<br />
kendisinin de tespit ettiğini [ , ] seviyenin biraz indirildiğini belirten<br />
Adalet Bakanı Çelikel [ , ] [ “ ] Aramanın insan haklarına daha<br />
uygun yapılması için tedbirler alınıyor [ “ ] dedi [ . ]<br />
[ kendini iPod sanan bir de oğlu var ] [ = ] [ herkes için<br />
teknoloji ] [ iPod çıktığında ben (dur, 46, 47) 49<br />
524
Fragmental crude. #9<br />
The Taksim Teknosa records [ . ]<br />
ŞİİR / POEM<br />
A : When I wake up in the morning, I want to wake up<br />
into Ahmet Güntan [ . ]<br />
A : What is Ahmet Güntan [ ? ]<br />
B : It’s me [ . ]<br />
A : Then may I interest you in a NOKIA 9500<br />
COMMUNICATOR to connect you without having you get<br />
out of your bed [ ? ]<br />
no [ , ] no at the entrance the metal detector<br />
door stopped me beep beeeep apparently the<br />
machine detected the books in my bag i left the<br />
books at the door and i entered teknosa [ , ] ah i<br />
swear it’s true [ - ] this really happened [ - ] a<br />
truth that happened [ : ] ripened matured actual<br />
truth<br />
Homo Liberatus Extralogicus<br />
[ the contemporary liberal afflicted with the disease of<br />
finding reasons ] [ - ] [ a man who thinks he’s a mobile<br />
phone ] [ / ] [ hello, he says to himself ] HELLO : if you<br />
want to win [ ... ] you’ll want to trust technical analysis<br />
%20 [ ... ] money ruins technique [ . ] [ my battery is<br />
dead (the duchess will have me executed) ]<br />
{ We [ save phone numbers in İstanbul not so that we<br />
may recognize the person calling and answer ( the call<br />
), but so that we recognize the number and ] don’t<br />
answer }<br />
< NEWS ITEM ><br />
Having established first-hand the metal detector doors in prisons to<br />
be [ “ ] too senstive [ ” ] [ , ] the Minister of Justice Çelikel declared<br />
that the sensitivity level has been decreased [ : ] [ “ ] Measures are<br />
525
yaşındaydım ] [ para tekniği bozar ] [ çok geç kaldım ]<br />
[ düşes beni öldürecek ] [ sihirli anları kaydet sonsuza<br />
kadar yaşat ] [ sihirli an, 1. yalan ] [ kayıt, 2. yalan ]<br />
[ sonsuz, 3. yalan ] [ yaşatmak, 4. yalan ] [ benim<br />
babam cep telefonlarına melodi gönderen bir şirketin<br />
genel müdürü ] [ çok geç kaldım ] [ düşes beni<br />
öldürecek ] [ müzik istediğiniz an yanınızda ] [ - ]<br />
[ müziği yanında taşı ] taşı ki artık kulakların da<br />
duymasın < HABER> Günde bir saatten fazla kulaklıkla mp3<br />
dinlemek kulakları sağır ediyor [ . ] [ dur şarjım bitti ]<br />
[ çok geç kaldım düşes beni öldürecek ] SORU : Baban<br />
eve gelir gelmez niye hemen soyunup pijamalarını<br />
giyiyor, hiç düşündün mü? [ çok geç kaldım düşes<br />
beni öldürecek ] [ sağırlık ] [ = ] [ herkes için teknoloji ]<br />
[ = ] [ tinnitus ] BERKELEY TARİH PROFESÖRÜ THOMAS<br />
LAQUEUR : iPod sayesinde kendimi öğrencilerime<br />
değil sanki dünyaya ders veriyor hissediyorum [ . ]<br />
[ sebep 1 ] [ açık istihbarat ] [ betamax videoları<br />
hatırlayan var mı ] [ ? ] [ yaşam tarzınıza uygun<br />
yüksek kaliteli klavye (şart) ] [ kamera ve güvenlik<br />
sistemiyle korunan mağaza (şart) ] BERKELEY TARİH<br />
ÖĞRENCİSİ DANIELLE OWNBEY : istediğim an iPod’umu<br />
çıkarıyorum [ , ] arabada [ , ] uçakta [ , ] koşarken<br />
derste tam anlamadığım yerlerin üstünden geçiyorum<br />
hatta profesörümün kahkahasını bile duyabiliyorum<br />
[ + ] [ sebep 2 ] [ = ] [ sebep bulan huzur bulur ]<br />
HUZUR : i. Önemli bir makâmın veya kişinin var<br />
olduğu, bulunduğu yer [ . ]<br />
AHMET GÜNTAN<br />
[ sebep 3 ]<br />
0 : İnsan kulağının duyabileceği en silik ses<br />
30 : Fısıldama, sessiz kütüphane ortamı<br />
60 : Normal konuşma,daktilo, dikiş makinesi<br />
90 : Çimen biçme makinesi, kamyon trafiği (günlük maksimum<br />
maruz kalma süresi 8 saat)<br />
100 : Demir testeresi, havalı delici, kar aracı (korumasız günlük<br />
maksimum maruz kalma süresi 2 saat)<br />
526
eing taken to ensure that sensitivity levels are made in a way<br />
more in line with to human rights [ . ] [ ” ]<br />
[ he also has a son who thinks he’s an iPod ] [ = ]<br />
[technology for all ] [ when the iPod came out i was<br />
(wait, wait, 46, 47 ) 49 years old ] [ money ruins<br />
technique ] [ i’m too late ] [ the duchess will have me<br />
executed ] [ save the magical moments, keep them<br />
alive forever ] [ saving, 1 st lie ] [magical moments, 2 nd lie ]<br />
[ keeping alive, 3 rd lie ] [ forever, 4 th lie ] [ my father is<br />
the general manager of a company sending out tunes to<br />
cell phones ] [ i’m too late ] [ the duchess will have me<br />
executed ] [ music whenever you want it ] [ - ] [ music<br />
wherever you go ] carry it so that your ears also don’t<br />
hear anymore < NEWS ITEM > Listening to mp3’s with<br />
headphones for more than an hour a day causes deafness [ . ]<br />
[ wait my battery is dead ] [ i’m too late the duchess will<br />
have me executed ] QUESTION : Did you ever wonder<br />
why your father gets undressed and wears his pyjamas<br />
right after coming home? [ i’m too late the duchess will<br />
have me executed ] [ deafness ] [ = ] [ technology for all ]<br />
[ = ] [ tinnitus ] BERKELEY HISTORY PROFESSOR THOMAS<br />
LAQUEUR : Thanks to the iPod, I feel like I’m lecturing<br />
not to my students, but to the entire world [ . ] [ 1 st<br />
reason ] [ open-source intelligence ] [ anyone remember<br />
betamax videotapes ] [ ? ] [ high-quality keyboard just<br />
tailored for your lifestyle ( mandatory ) ] [ store<br />
protected by camera surveillance and security system<br />
(mandatory ) ] BERKELEY HISTORY STUDENT DANIELLE<br />
OWNBEY : I whip out my iPod whenever I want [ , ] in my<br />
car [ , ] on the plane [ , ] while jogging [ , ] and I go<br />
through the points I missed in class, I can even hear my<br />
professor’s laughter [ + ] [ 2nd reason ] [ = ] [ find a<br />
reason, and ye shall find peace ]<br />
HUZUR : Turkish noun. 1. Peace, quiet, serenity; 2.<br />
Presence, place where an important post or person<br />
ŞİİR / POEM<br />
527
115 : Rock konseri, oto kornası (korumasız günlük maksimum<br />
maruz kalma süresi 15 dakika)<br />
145 : Jet motoru (gürültü ağrı yaratır ve geçici sağırlık oluşturur)<br />
SORAR : Pamuk ile kulaklarımı kapatsam ne olur [ ? ]<br />
CEVAPLARDI : Kulak topları ve kağıt doku tıpaları sesi<br />
sadece 7 desibel azaltır [ . ]<br />
AHMET GÜNTAN<br />
[ çok geç kaldım (düşes beni öldürecek) ] [ $ ] [ (çok<br />
geç kaldım) düşes beni öldürecek ] [ eyvah ] [ şarjım<br />
bitti (düşes beni öldürecek) ] [ s. 2050 ] MEVZİ : i. (Ar.<br />
vaz’ “koymak, bir şeyi bırakmak”tan) Yer, mekân,<br />
mahal [ . ] MEVZÛ : i. (Ar. vaz’ “koymak, bir şeyi<br />
bırakmak”tan) Ele alınan, üzerinde durulan mesele,<br />
konu [ . ]<br />
Çetin Altan’ın cep telefonuna bir sms [ ! ]<br />
Bundan 20 yıl önce bizim gelişmemiş insanlar olarak<br />
çok lifli beslendiğimizi o yüzden kakalarımızın uzun ve<br />
kıvrık olduğunu halbuki batılı insanın bir başka türlü<br />
bir kakaya sahip olduğunu yazmıştınız, ama ne oldu<br />
bak bugün lifli yiyecekler ve kalın kaka revaçta, şiirin<br />
alanına öyle yavelerle giremezsiniz, bunu büyük<br />
oğlunuza da söyleyin [ : ] [ mevzi kayarsa ] [ demek ]<br />
[ mevzû da kayabilir ]<br />
2 - 8 Ekim 2006’da Taksim (Kazancı Yokuşu) Teknosa<br />
ziyaretlerinde kaydedildi. Cezaevleriyle ilgili haber T.C.<br />
Başbakanlık Basın-Yayın ve Enformasyon Genel Müdürlüğü<br />
18.10.2002 tarihli Anadolu’ya Haberler bülteninden alındı. iPod<br />
ve sağırlıkla ilgili bilgiler internetten aynen aktarıldı. Çok geç<br />
kaldım, düşes beni öldürecek Alis Harikalar Diyarında kitabında<br />
Beyaz Tavşan’ın tekrarlayıp durduğu bir söz. Kelime anlamları<br />
Kubbealtı Lugatı’ndan alındı.<br />
Cehd, Aralık 2006, Sayı: 2<br />
528
stands or is settled [ . ]<br />
[ 3 rd reason ]<br />
0 : Weakest sound audible to the human ear<br />
30 : Whisper, quiet library<br />
60 : Normal conversation, typewriter, sewing machine<br />
90 : Gas lawn mower, truck traffic ( maximum daily exposure: 8<br />
hours )<br />
100 : Hacksaw, pneumatic drill, snowmobile ( unprotected<br />
maximum daily exposure: 2 hours )<br />
115 : Rock concert, car horn ( unprotected maximum daily<br />
exposure: 15 minutes )<br />
145 : Jet engine ( noise causes pain and temporary deafness )<br />
ŞİİR / POEM<br />
ONE ASKS : What if I use cotton earplugs [ ? ]<br />
ANSWER GIVEN : Earplugs and cotton balls decrease<br />
sound level by no more than 7 dB [ . ]<br />
[ i’m too late ( the duchess will have me executed ) ] [ $<br />
] [ ( i’m too late ) the duchess will have me executed ]<br />
[ damn it ] [ my battery is dead ( the duchess will have<br />
me executed ) ] [ p. 2050 ] MEVZİ : Turkish noun. (from<br />
Arabic vaz’ “to put, to lay down”) Place, post, site [ . ]<br />
MEVZÛ : Turkish noun. (from Arabic vaz’ “to put, to lay<br />
down”) Point of importance, issue, subject-matter [ . ]<br />
A text message sent to Çetin Altan’s mobile phone [ ! ]<br />
20 years ago, you wrote that undeveloped people like<br />
us [ , ] eat too much fibrous food and thus have long<br />
and curved stools, whereas [ look at ] the civilized<br />
westerners [ who ] have different and such softer stools,<br />
but, guess what happened, today fibrous food and thick<br />
stools are all in vogue, you can’t enter the zone of<br />
poetry with this kind of bullshit, tell this to your elder<br />
son as well [ : ] [ shifting the post ] [ therefore ] [ may entail<br />
shifting the point ]<br />
Recorded during visits to the Teknosa in Taksim (Kazancı slope)<br />
between October 2nd and 8th, 2006. Information about prisons is<br />
taken from the news bulletin Anadolu’ya Haberler issued October<br />
18 th , 2002, by the Turkish Republic Prime Ministry General<br />
Directorate of Press and Information. Information on iPod and<br />
deafness has been copy-pasted from the Internet. The line I’m too<br />
late, the duchess will have me executed is a phrase repeatedly<br />
used in slight variations by the White Rabbit in Alice in Wonderland.<br />
First published in Cehd, December 2006, #2.<br />
529
Articles
ETIK ÖZNE-POLITIK ÖZNE<br />
Bugün ne oluyor “özne”ye? Bugün “tecrübe”ye ne oluyor? Dünyaya ne oluyor?<br />
Çok uzun bir serüvenin, Modern serüvenin sonuna geldik, nihayet insanlık<br />
özne olma tasarısını ve tasavvurunu bütün boyutlarıyla gerçekleştirdi, varlığın<br />
tümünün efendisi ve hakikatinin tek kıstası haline gelerek özneliği tamamladı ve<br />
bu tamamlanmayla birlikte de imha etti!<br />
SUNA ERTUĞRUL<br />
Bugün “özne” dediğimizde ilk (ve son) düşündüğümüz, özne pozisyonları<br />
oluyor; “reel politikalar”a indirgenen “dünyada varoluşun”, çıkar ilişkileri<br />
bağlamındaki manipülasyonlarında, bir anlık görünüp kaybolan, görevini<br />
yerine getirdikten sonra gözden uzaklaşan “fonksiyon”u! Özne derken,<br />
kamusal öznellik derken bunu mu anlıyoruz? Yalnızca özne pozisyonu olabilen,<br />
“özne”liği kimliğe indirgenmiş olan, ilişkisel olmayan-olamayan, verili ilişkinin<br />
bir verisi olmaktan öteye gidemeyen ve onun dışında ne yaşadığı, ne düşündüğü,<br />
ne yaptığı belli olmayan, “dünyada varoluşu” yıkıma uğramış bu “soyut<br />
pozisyon” mudur özne? Belki de “kamusal özne” tanımlamasında yatıyor en<br />
büyük tehlike; bu ayrımla özneyi özne yapan bir tür “bütünlüğü” siliyoruz,<br />
üstünü örtüyoruz. Kamusal öznellik ancak “özne pozisyonu”nu işaret edebilir.<br />
Bu ayrım, farkına varmadan (ya da vararak) öznenin kamusal ve mahrem diye<br />
ikiye ayrılmayan bir yapısı olduğunu unutmaktan geçiyor. Özne söze gelmeyen<br />
bir tekilliğin, hiçbir “kimliğin” tam ve mutlak olarak ifade edemeyeceği bir<br />
“fazlalığın-eksikliğin” tecrübesinde kaynağını (kökenini) buluyorsa eğer, aynı<br />
zamanda da sürekli içinde yazıldığı, belirlendiği toplumsal-kültürel (en radikal<br />
anlamıyla dilsel) yapının içinden hep bir kimlik üstlenerek ortaya çıkmak<br />
zorundadır. Özne, kendisi olmak ve ortaya çıkmak, varlığını konumlamak<br />
için kendisini bir kimlik olarak ifade eder, hep eksik, söyleyemediği, dile<br />
gelmeyen bir “fazla”lığın da tecrübesidir. Dolayısıyla özne olmuş-bitmiş bir<br />
kimlik değil, hep bir olma hâli, sürekli bir gerilim, hayat ve ölüm arasında<br />
gerilmiş, içine atıldığı çevrenin-dünyanın belirleyici özelliklerini üstlenerek,<br />
direnerek varoluşunu açan bir serüvendir. Özne dünyayla yalnızca belirlenmiş<br />
politik kimlikler içinden ilişkilenen değil, bir “yer”de bir hayat yaşayan, var<br />
olandır; içinden geçtiği sokaklardan, bir köşeyi dönünce karşısında beliren<br />
denizden, iskeleye bağlanmış teknelerden, bir camiden yükselen ezan sesinden,<br />
bir sokak hayvanıyla göz göze gelmesinden, arkadaşlarına, sevdiklerine ve karşı<br />
olduklarına yönelik hisleri, düşünceleri, ve tutumlarıyla bir ilişkilenmedir.<br />
Hayatın ilişkilenerek açıldığı ve söze geldiği “yer”dir. Bu anlamda özne<br />
pozisyonları, özneyi yalnızca kimlikleri üstünden tanımlayarak, kendisini<br />
toplumsal-kültürel belirlemeler üstünden konumlamasını veri alarak, öznenin<br />
532
ETHICAL SUBJECT- POLITICAL SUBJECT<br />
What is happening to the “subject” today? What is happening to<br />
“experience” today? What is happening to the world? We have come to<br />
the end of a very long adventure, namely the Modern adventure, and<br />
finally humanity has succeeded in implementing, in all its dimensions, its<br />
dream and design of becoming a subject. It has realised its subjecthood<br />
by becoming the master of all being and the only criterion of its truth, and,<br />
with this completion, has destroyed it!<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
When we speak of the “subject” today, the first (and last) thing we think<br />
of is subject positions; the “function” of “being-in-the-world” reduced to<br />
“Realpolitik” that offers a glimpse of itself and immediately disappears,<br />
fulfilling its duty in its manipulations in the context of relationships of<br />
interest, and fading from sight! Is this what we understand when we speak<br />
of the subject, of public subjectivity? Is the subject an “abstract position”<br />
that can only occupy the subject position, whose “subjecthood” has<br />
been reduced to identity, that is not and cannot be relational, that cannot<br />
go beyond being a mere piece of data in a given relationship, whose<br />
experiences, thoughts, and actions other than this are unclear? Perhaps<br />
the greatest danger lies in the definition of the term “public subject”; by<br />
making this distinction, we erase, or cover up, a form of “unity” that makes<br />
the subject. Public subjectivity can only designate the “subject position”.<br />
This distinction can only be made by unwittingly (or wittingly) forgetting<br />
that the subject has a structure that is not divided into two as public<br />
and private. If the subject finds its source (its roots) in the experience<br />
of an unutterable singularity, and the experience of an “excess-lack”<br />
that no “identity” can fully and absolutely express, then, it must emerge<br />
from within the social-cultural (and in the most radical sense, linguistic)<br />
structure it is constantly written in and determined by, by always assuming<br />
an identity. The subject, in order to become and reveal itself, and position<br />
its being, expresses itself as an identity; it is also the experience of an<br />
“excess” that is always lacking, that it cannot express, and that cannot be<br />
uttered. Thus, the subject is not a done-and-dusted identity; it is always<br />
in a state of becoming, it bears a constant tension, it is an adventure<br />
suspended between life and death, assuming the deterministic features<br />
of the environment-world it is thrown into, and expanding its existence<br />
via resistance. The subject does not only form relations from within<br />
predetermined political identities, but it is also a being that lives a life<br />
in some “place”; it is a relationality, from the streets it passes through,<br />
the sea that appears when s/he turns a corner, the boats docked at<br />
the pier, the sound of the ezan from a mosque, the meeting of the eyes<br />
with a street animal, to feelings, thoughts, and attitudes toward friends,<br />
533
gerçek devrimci, değiştirici-dönüştürücü gücü olan, kimliği tarafından<br />
belirlenmeyen “fazla-eksik” alanı, radikal tekil farklılığını inkâr ederek, göz<br />
ardı ederek, özneyi etkin olduğunu sandığı aslında en korkunç edilginliğin<br />
alanına mahkûm eder. Özne ancak verili bir politikayı sergiler hale gelir, bütün<br />
verili politikaları dönüştürecek bütünsel bir etikten (ethos) muaf olduğunu<br />
düşündüğü için de, gerçek anlamıyla “politik” olanı açamaz-uygulayamaz. Özne,<br />
dolayısıyla kamusal-mahrem (public-private) ikiliğinde düşünemeyeceğimiz,<br />
hayatının tüm alanlarını kapsayan, varoluşun tümü olan, ancak bir bütünsellik<br />
içinde ele alabileceğimiz bir yapıdır.<br />
SUNA ERTUĞRUL<br />
Ama bugün öznenin, yazımın başında değindiğim tamamlanmasıyla, kendisini<br />
kendisine ait ve kendi kendisini belirleyen bir “bilinç” olarak görmesiyle<br />
birlikte, diğer bir deyişle, öznenin bütünsel varoluşu-dünya içinde oluşu<br />
unutulup öznenin yalnızca bir bilinçlilik ve dolayısıyla bir iktidar odağına<br />
indirgenmesiyle birlikte, tecrübenin bütünselliği yıkıma uğramıştır. Bu<br />
metafizik özne, bilincin öznesi-hakikatin teorik temsilinin temeli olan ve<br />
hakikat üstünde iktidar olan özne anlayışı, en son aşamasına teknolojik<br />
dünyanın egemenliğinde ulaşır. Teknolojik dünya, varoluşun maddi ağırlığını,<br />
mevcudiyetin yükünü minimuma indirgemeyi amaçlayan, varoluşu soyut bir<br />
matematiksel düzenlemeye tabi tutarak onun hakikatine sahip olmayı öngörür.<br />
Bu sahip olduğu matematiksel hakikat bilincin egemenliğindedir ve insanın<br />
varlığın bütünü üstünde hâkimiyetini ve iktidarını amaçlar. Bu kısa dolayımdan<br />
sonra diyebiliriz ki, kamusal-mahrem özne ayrımı da, içinde yaşadığımız<br />
teknolojik dünyanın bir yansımasıdır. Aynı varoluş ve hayat serüveninin<br />
unutuluşu ve öznenin tecrübe bütünlüğünün kayboluşu üstünden düşünerek,<br />
o ekonominin içinden konuşarak, özneyi bir pozisyon, dolayısıyla aslında bir<br />
“bilinç” pozisyonu olarak görmektedir.<br />
Eğer özneyi bugün, bütün bu adlandırdığımız kayıplara ve yıkımlara rağmen<br />
en şiddetli ve gerçek anlamıyla, gene de yalnızca özgürlüğün öznesi olarak<br />
düşünüyorsak, mevcudiyeti olmayan bir özne, sanal bir özne, duygulanımı<br />
psiko-patalojik fanteziye indirgenmiş bir özne, özgürlüğün öznesi olabilir mi?<br />
Varoluşun yıkıma uğradığı, dünyanın bir anlam ufku olarak dağıldığı, bütün<br />
yerlerin matematiksel uzama dönüştüğü noktada, özneden ve öznelikten söz<br />
etmek mümkün mü? Bugün artık özne teknolojinin ta kendisi mi oldu?<br />
Belki de soru hâlâ, “Heidegger’le birlikte, Kantçı olmayan bir şekilde Kant’ı<br />
yeniden düşünebilir miyiz?”dir. Özneyi yeniden özgürlük olarak düşünebilir<br />
miyiz? Burada özgürlüğü yeniden nasıl düşüneceğiz? Özgürlüğü ilişki alanının<br />
534
loved ones, and opponents. It is the “place” where life unfolds by forming<br />
relations, and begins to talk. In this sense, subject positions, by defining<br />
the subject merely via identities and by basing their analysis on data<br />
related to the subject positioning itself via social-cultural determinations,<br />
reject and disregard the field of “excess-lack”—its real, revolutionary,<br />
and modifying-transformative power and its radical, singular difference<br />
that cannot be determined by its identity convict the subject to the space<br />
of most ghastly passiveness which it presumes as active. Under such<br />
circumstances, the subject may only display a given politics, and since it<br />
is exempt from a total ethos that may transform all given politics, it cannot<br />
open-implement the truly “political”. The subject is a structure that we<br />
cannot think of within the duality of public versus private; it encompasses<br />
all areas of life. It is the totality of existence, and, as such, can only be<br />
treated within a unity.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
However, today, with the completion of the subject that I mentioned at the<br />
beginning, and its perception of itself as a “consciousness” that belongs<br />
to and determines itself, the integrated existence-and-being-in-the-world<br />
of the subject has been forgotten, and it has been reduced to a state of<br />
consciousness, and, thus, a centre of power, destroying the totality of<br />
experience. This metaphysical subject, the subject of consciousness,<br />
or this understanding of the subject that is the basis of the theoretical<br />
representation of truth and holds sway over it, reaches its final stage in<br />
the hegemony of the technological world. Existence aims to minimize<br />
the material weight of existence and the burden of presence; and the<br />
technological world plans to subject existence to an abstract mathematical<br />
arrangement in order to possess its truth. This mathematical truth it<br />
possesses is under the hegemony of consciousness, and targets the<br />
dominance and sovereignty of humanity over the totality of being. After<br />
this brief mediation, we can add that the division of public versus private<br />
is a reflection of the technological world we live in. By thinking via the<br />
forgetting of this existence and life-adventure, and the loss of the integrity<br />
of the subject’s experience, and by speaking from within that economy, it<br />
regards the subject as a position, and therefore, in fact, as a position of<br />
“consciousness”.<br />
If we still continue to imagine the subject—despite all the losses and<br />
destructions we have named—only as the subject of freedom in the<br />
most potent and real sense, then can a subject without presence, a<br />
virtual subject, a subject whose affection has been reduced to psychopathological<br />
fantasy, be the subject of freedom? Is it possible to speak<br />
of the subject and subjecthood where existence has been ravaged,<br />
where the world as a horizon of meaning has been scattered, and where<br />
535
açılması, dünyada varoluşu, ilişkilenme ve ilişki alanı açabilme, mevcut olma,<br />
“Evet ben! Şimdi, buradayım!” diyebilme kapasitesi olarak düşünebilir miyiz?<br />
Dünyada varoluşu, ilişkinin üstünden farklara yer açma mecburiyeti, varlığa<br />
ve başkaya-başkalığa bir cevap olarak üstlenebilecek bir özne tecrübesi hâlâ<br />
mümkün mü? Yoksa zaten içinde var olabileceğimiz, hayat ilişkilenmesini<br />
tecrübenin üstünden etik-politik bir zorunluluk olarak açabileceğimiz bir<br />
dünya çoktan yok olup gitti mi?<br />
SUNA ERTUĞRUL<br />
Heidegger “Varlık ve Zaman”da özne meselesini Dasein (burada olma)<br />
olarak formüle edip yeniden temellendirme çalışmasına girdiğinde, aslında,<br />
özneyi özne yapan, onu önceleyen bir “ilişki” açılımının analizlerini verir,<br />
dünya ve benlik (nesne ve özne) arasında, her ikisini de önceleyen ve onları<br />
verili konumlar olarak da açan bir farklılaşma hareketini gösterir ve bunun<br />
zamansallığını ifade eder. En şiddetli anlamıyla “özne” varlığa-varlıklara<br />
yer açandır, der. Buradaki yer açma ve yerleşmeyi, varlıkları mevcudiyetleri<br />
içinde serbest bırakma, ilişkilendirerek ortaya çıkışlarını mümkün kılma<br />
olarak düşünür. Özgürlük, öznenin kendisini kendisinden başlatma kapasitesi<br />
değil, bir varlık projesi içinde varlıkların ortaya çıkışına imkân verme haline<br />
gelir. Özgürlük bir cevap, bir karşılama, bir mümkün kılma, en sonunda<br />
sevme ve kendi haline bırakma olarak düşünülür. Kendisinden başlayan ve<br />
kendisinde biten bir nokta olarak, bir bilinç keskinliği biçimindeki özne<br />
halini değil, varoluşu üstlenerek bir dünya açan, dünya ve şeyler arasında,<br />
kendisi ve başkaları arasında ilişkilenmeleri açan bir özne olma halini, bütün<br />
özne pozisyonlarını önceleyen ve onu mümkün kılan olarak görür Heidegger.<br />
Burada, öznenin, özne olarak ortaya çıkışını, bir tür “doğum”unu görürüz.<br />
Özne, kendisini aşan farka bir cevap olarak “doğar”! Dünya hali içinde, bir<br />
mevcudiyet minvalidir! Acısı, sevinçleri, özlemleri, öfkeleriyle şimdi, buradadır,<br />
mevcuttur! Duyar, düşünür, hayat denilen serüveni yorumlayarak kabullenir!<br />
Dünyaya ve başkalığa-başkalarına açıklığında kendisine gelir, kendisi<br />
olmayı üstlenir! Bu üstleniş, bütün bir dünyayı da üstleniştir! Bu üstlenişle<br />
birlikte ilişkilenme alanları açılır. Özgürlük, Heidegger’in Kant’ı yeniden<br />
yorumlamasında, radikal bir edilginliğin etkinleşmesidir. Bir cevap, bir tekrar,<br />
sayısız cevap, sonsuz tekrardır! Özne tekrarlayarak kendisini ve farkı açar, farka<br />
cevap verirken kendisine gelişi, kendisini tahayyül edişi, “Ben, buradayım!”<br />
deyişiyle farklı olanı ve başkayı kendisi olmada serbest bırakır.<br />
Özne ya da Heidegger’in radikal tanımlamasıyla Dasein, kendi sınırında,<br />
başkaya verdiği cevabın üstünden kendisine gelir ve kendisini-dünyayı üstlenir,<br />
dedim. Öznenin bu “ses”i, vicdanın sesini duyabilmesi, kendisinin ötesinde<br />
536
all places have turned into mathematical space? Has the subject today<br />
become technology itself?<br />
Perhaps the question still remains: “Can we rethink Kant, with Heidegger,<br />
in a non-Kantian manner?” Can we reimagine the subject as freedom?<br />
How, then, will we rethink freedom? Can we think of freedom as an<br />
unfolding of the field of relations, as the capacity to open being and the<br />
field of relationality and relations in the world, of presence, of saying “Yes,<br />
me! I am here, now!”? Is an experience of the subject that can assume<br />
existence in the world as the obligation to create room for differences via<br />
relations, and a response to being and the other-otherness, still possible?<br />
Or has a world that we can exist in, and open the relationality of life via<br />
experience as an ethical-political obligation, long disappeared?<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
When, in Being and Time, Heidegger formulated and sought a new<br />
foundation for the problem of the subject with the concept of Dasein,<br />
he actually provided the analyses of an aperture of “relationship” that<br />
precedes the subject, and makes it what it is; he indicates a movement of<br />
differentiation between the world and the self (the object and the subject)<br />
which precedes both of them, and unfolds them as given positions, and<br />
he expresses the temporality of this. In its most aggressive interpretation,<br />
Heidegger states, the “subject” is that which opens space for being, or<br />
beings. He thinks the opening of space, and the settlement mentioned<br />
here as a setting-free of beings within their own presence, and the<br />
enabling of their emergence by forming relationships between them.<br />
Freedom becomes, not the subject’s capacity to start itself from itself, but<br />
a state of enabling beings to emerge within a project of being. Freedom<br />
is thought of as a response, an encounter, an enabling, and, ultimately,<br />
as an act of love and leaving others be. For Heidegger, what precedes<br />
all subject positions and renders them possible is not a subject state as<br />
an intensity of consciousness that begins and ends in itself, but a state<br />
of becoming subject which assumes existence in order to unfold a world,<br />
that forms associations between the world and things, between itself and<br />
others. Here, we observe the subject’s emergence as a subject, or, in a<br />
sense, its “birth”. The subject is “born” as a response to a difference that<br />
transcends itself! It is a manner of existence in the world! It is here, now,<br />
present, with its pains, joys, yearnings, and angers! It hears, thinks, and<br />
accepts and comments on this adventure called life! It finds itself in its<br />
openness to the world, and to otherness and others; it commits itself to<br />
its own being! This commitment is also a commitment to an entire world!<br />
Along with this commitment, fields of relationality unfold. In Heidegger’s<br />
interpretation of Kant, freedom is the activation of a radical passivity. It is<br />
a response, a repetition, an endless number of responses, and an infinite number<br />
537
ve kendisini açan başkayı duyabilmesinin temelinde, kendi olumluluğunun<br />
“tecrübe”si yatar. Özne-Dasein dünyada varoluşunun zamansal sonluluğundan,<br />
kendi ölümlülüğünden, kendi sonluluk tecrübesinin içinden başkanın sesini<br />
vicdanın sesi olarak duyar ve cevaplar. Dasein kendi ölümlülüğüne açıklığında,<br />
“vicdanın sesi”ni duyarak (“başka”nın sesi!) kendisine gelen, bu “geliş”te<br />
zaman ve yer açan, dünya açan olarak ilişkilenmenin imkânıdır! Kimliği,<br />
“kim?” sorusuna verdiği, “ben, buradayım!”la kendisine mal ettiği, mal etmek<br />
zorunda olduğu bir “posizyon”dur. Kimlik bu anlamda bir mecburiyettir,<br />
kimliğin dışında bir varlığı yoktur, ama kimliği önceden verili ve özsel değildir.<br />
Bu anlamda özne bir pozisyon alır, dünya içinde kendini açıklar ve kamusal<br />
alanda kendisini dile getirir, politik olanı açar. Ama bu pozisyon, dediğim<br />
gibi, önceden belirlenmiş bir kimliğin kendisi için bir hak talep etmesinden<br />
ziyade, başkası için ve başkası adına adalet talep etmesidir. Kamusal öznepolitik<br />
özne öncelikle etik öznedir. Kendi bütünsel varoluş tecrübesi üstünden<br />
başkasına açılan ve ona cevap veren, o cevabı kamusal alanda anons eden,<br />
ortaya çıkaran ve politik bir pozisyona dönüştürendir. Kamusal özne-öznellik,<br />
bütün bu söylediklerimizden de ortaya çıktığı üzere, özgürlüğün öznesi olarak,<br />
sorumluluğun öznesidir. Özgürlük, sorumluluğun üstlenildiği anda kendisini<br />
teslim eder.<br />
SUNA ERTUĞRUL<br />
Bütün bu çok kısaca tanımladığımız, Modernitenin bir anlamda sınırında,<br />
Modern çağın kendisini tamamladığı ve kapattığı sınırda açılan “özne” ve<br />
“öznellik” analizleri hâlâ tecrübenin alanında mümkün! Bu düşünce hâlâ<br />
“tecrübe”yi temel alıyor ve tecrübenin imkân(sız) koşullarını düşünmeye<br />
çalışıyor. Bu düşünce, hâlâ “dünya”nın imkân(sız) imkânlarına dair bir soruyu<br />
barındırıyor, bir etik zorunluluğun içinden konuşuyor. Özneyi imkânsız bir<br />
tecrübenin üstünden, tecrübenin imkânsız sınırından, ilişki alanlarını açan, bir<br />
“ortak”lığı, imkânsız bir ortaklığı mümkün kılan bir değiştirme-dönüştürme,<br />
dolayısıyla bir özgürlük kapasitesi olarak ele alıyor.<br />
Bugün nasıl düşünebiliriz bütün bu soruları? Yazımın başında söylediğim gibi,<br />
bugün özgürlüğü, tecrübeyi, dünyayı ve ortaklığı düşünmek mümkün mü?<br />
Yoksa Modernin sınırında, imkânsız bir imkân olarak düşünülen öznellik ve<br />
ilişkilenme, öznellik ve ortaklık kapasitelerimiz artık geri dönüşü olmayan<br />
bir şekilde yıkıma mı uğradı? Bugün özne, ilişki ve ortaklığı açan sınırları<br />
tecrübe etmek yerine, kendi edilgen-etkin öznelliğinin tecrübesine açılmak<br />
yerine, bir pozisyon olmaya mahkûm belki de! Varlığın tümünü teknolojik<br />
egemenliğin boyunduruğuna sokma ve bunun efendisi-öznesi (subjectum)<br />
olma isteği ve iradesi bugün öznenin kendisini de mahvetti belki de? Özne,<br />
538
of repetitions! The subject opens up itself and the difference by repeating, and<br />
discovering itself, imagining itself and claiming, “Yes, me, I am here!” As it responds<br />
to this difference, it relinquishes the different and the other in their becoming<br />
themselves.<br />
I have stated that the subject—or, to use Heidegger’s radical definition,<br />
Dasein—finds itself at its own boundary via the response it gives to the<br />
other, and assumes itself and the world. At the basis of this “voice” of the<br />
subject, its ability to hear the voice of conscience, or the other beyond<br />
itself that opens itself, lies the “experience” of its own positiveness. The<br />
subject-Dasein hears the voice of the other as the voice of conscience<br />
and responds to it from within the temporal finiteness of its existence in<br />
the world, its mortality, and its experience of finiteness. Dasein is the<br />
possibility of relationality that discovers itself by hearing the “voice of<br />
conscience” in its openness to its own mortality (the voice of the “other”!)<br />
that unfolds time and space, and a world in this “discovery”! Its identity<br />
is a position it appropriates, or must appropriate with the response,<br />
“Yes, me, I am here!” to the question “Who?” In this sense, identity is an<br />
obligation; it has no existence beyond identity, but its identity is not pregiven,<br />
or essential. In this sense, the subject adopts a position, it reveals<br />
itself within the world, and speaks out in the public space, thus unfolding<br />
the political. However, this position is, as I mentioned above, a demand<br />
for justice for and in the name of the other, rather than a predetermined<br />
identity’s demand for a right for itself. The public subject-political subject<br />
is first and foremost an ethical subject. It is a subject that opens onto and<br />
responds to the other via its own total experience of existence, announces<br />
and reveals that response in the public space, and transforms it into a<br />
political position. The public subject-subjectivity, as revealed by all we<br />
have said so far, is the subject of responsibility. Freedom surrenders itself<br />
at the moment that the responsibility is assumed.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
All these analyses of the “subject” and “subjectivity” that we have very<br />
briefly defined and that are revealed at the border of Modernity, the<br />
border where the Modern era completes and seals itself, are still possible<br />
in the field of experience! This thought still grounds itself on “experience”<br />
and tries to think the conditions of the (im)possibilities of experience. This<br />
thought still contains a question on the (im)possible possibilities of the<br />
“world”, and speaks from within an ethical obligation. It treats the subject<br />
as a capacity to change-transform, and therefore a capacity of freedom,<br />
that opens up fields of relationality via an impossible experience, from<br />
the impossible border of experience and renders a “commonness”, an<br />
impossible partnership, possible.<br />
539
kendi sonsuz girdabında, yüz yüze gelmekten korktuğu kendi hiçliğini, içini<br />
mutlak bir şekilde doldurmak istediği bir boşluk-eksiklik halinde yaşamaya<br />
dönüştürdü; bu eksiklik, arzunun ifadesi olarak tanımlandı. Arzunun öznesi,<br />
ki aslında güç istenciyle karıştırılan arzu, bugün başkasının arzusunun<br />
üstünden kendisine gelmeye ve başkayı imha ederek kendisi olmaya çalışan bir<br />
öznelik “tecrübesine” evrildi. Bu özne, arzu-güç istencinin öznesi, kendisini<br />
kendi özsel kimliği üstünden konumlayabileceği teziyle var oluyor, varlığın<br />
tümünün kendisi karşısında hesap vermeye mecbur olduğunu ve öznenin arzuistencine<br />
boyun eğmesi gerektiğini öngörüyor. Başkasının sesinde kendisine<br />
çağrılan değil, başkasını manipüle ederek, gücü taklit edip güç kazanarak,<br />
kendisinden hiçbir şey kaybetmeden, kendisini hep artırarak ve çoğaltarak,<br />
hep güçlendirerek, başkalarına ve ortaklığa rağmen, kamusalın yıkımında<br />
kendisini bularak “yaşıyor”. Bu sinik nihilizmi içi boşalmış gelecek, birliktelik<br />
ve mutlak anlam cümleleriyle dolduran yeni özne, her yerde yalnızca kendini<br />
tamamlamayı amaçlıyor. Kendisini görüyor, kendisine çarpıyor, kendisiyle<br />
baştan çıkıyor! Bu karanlık görüntü, öznenin suçu değil tabii! Tarihsel bir<br />
dönüşte, insanlığın tümünü boyunduruğu altına alan tekno-lojik dönüşümün<br />
bir fonksiyonu özne. Tecrübe özne olmak istedikçe yıkıma uğruyor, özne olmak<br />
istedikçe gücü azalıyor, güç istenci artıyor. Bu kısa yazının içinde bu tarihselçağsal<br />
tekno-lojik dönüşümün temelinde yatan varlık anlayışını ve Modern özne<br />
metafiziğinin rolünü çözümlemeye imkân yok. Ancak şunu diyebiliriz, bugün<br />
dünya içinde varoluşun imkânsız-imkânlı ufku değil artık. Özne, bütün ufkun<br />
dağıldığı, sonsuza açıldığı, dolayısıyla dünyanın bir varoluş alanı, hayatın<br />
imkân(sız) “yer”i olmaktan çıkıp matematik uzama dönüştüğü yersizlikte,<br />
kendisini o uzamın bir “nokta”sı gibi hissediyor. Soyut-sanal-bilinç noktası!<br />
Hayatı, dünyanın hep geriye çekilen ama gene de bir anlam bütünlüğü vaat<br />
eden ufku içinde, doğumundan ölümüne, başkalarıyla karşılaşmasında zamanı<br />
ve yeri açarak, varoluşu anlamlandırarak geçireceği bir serüven değil. Dünya<br />
artık öznenin, doğumundan itibaren içine atıldığı toplumsal ilişkilerle kavgası,<br />
her seferinde, yeniden açmak zorunda olduğu ilişkilenme alanları değil! Hayat,<br />
yaşamaktan tasarruf ederek elde edilen başarılar dosyası, dünya, başkalarıyla<br />
rekabet arenası, özne de kendisini başkalarından koruyarak kendi başarı<br />
hikâyesini yazması gereken bir güç istenci!<br />
SUNA ERTUĞRUL<br />
Bugün, hayatın anlamının dönüştüğü, dünyanın kendi sonsuzluğuna açıldığı ve<br />
öznenin kendi üstüne kapandığı bu zaman ve yerde, kamusal özneleri düşünmek<br />
ne demek? En azından, bu yazıyı yazan benim cevabını veremeyeceğim, ancak<br />
soruların verdiği acıyı çekip, derdini üstlenebileceğim bir mesele, geleceğin<br />
meselesi olarak kalıyor. Ama bu gelecek “şimdi”de kendisini açıyor ve yazıyor.<br />
540
How can we think all these questions today? As I said at the start of<br />
my article, is it possible to think of freedom, experience, the world,<br />
and commonness today? Or have our capacities of subjectivity and<br />
relationality, subjectivity and commonness, thought of as impossible<br />
possibilities at the border of the Modern, already been irretrievably<br />
destroyed? Perhaps the subject today has been sentenced to become<br />
merely a position, rather than experiencing the borders that expand<br />
relations and commonness, and to open onto the experience of its own<br />
passive-active subjectivity! The desire and will to shackle the entirety<br />
of being by technological hegemony, and to become its subjectum, has<br />
perhaps also destroyed the subject itself. The subject, within its own<br />
infinite vortex, transformed its own nothingness that it was afraid to face<br />
into a state of emptiness-deficiency that it wanted to fill; this deficiency<br />
was then defined as the expression of desire. The subject of desire—<br />
desire, which is in fact confused with the will to power—has evolved<br />
toward an “experience” of subjectivity that seeks to attain itself via the<br />
desire of the other, and tries to become itself by destroying the other. This<br />
subject, the subject of desire, of the will to power, exists thanks to the<br />
thesis that it can position itself via its essential identity; it foresees that the<br />
totality of being is obliged to report to itself, and that the subject should<br />
submit to desire-will. It is not a subject that hears a call unto itself in the<br />
voice of the other; instead it “lives” by manipulating others, by imitating<br />
power in order to gain power, by sacrificing nothing of itself, by constantly<br />
increasing, multiplying, and consolidating itself, and despite others and<br />
commonness, by finding itself in the destruction of what is public. The<br />
new subject that replenishes this cynical nihilism with hollow sentences<br />
about the future, togetherness, and absolute meaning carries the sole<br />
aim of completing itself, wherever it may be. It sees itself, it clashes with<br />
itself, and it is seduced by itself! Of course, this gloomy outlook is not the<br />
subject’s fault! At a historical juncture, the subject is a function of technological<br />
transformation that has shackled the whole of humanity. The more<br />
experience wants to become a subject, the more it is devastated; the<br />
more it desires to become a subject, the more it weakens; and the will<br />
to power grows. It would be impossible to analyse in this short article<br />
the understanding of being that forms the foundation of this historicalperiodical<br />
techno-logical transformation, and the role of the metaphysics<br />
of the Modern subject. However, we can say that the subject today is<br />
no longer the impossible-possible horizon of being-in-the-world. In the<br />
placelessness where the entire horizon is dispersed, where it opens onto<br />
infinity, which means that the world is no longer a field of existence or life’s<br />
“place” of (im)possibility, but has become mathematical space; the subject<br />
feels like a “dot” in that space. A point of abstract-virtual-consciousness!<br />
The life of the subject is not an adventure in which it interprets existence<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
541
Belki bugün en temel entelektüel görevlerden biri, tecrübeyi mümkün kılacak<br />
koşulları düşünmek, söylemek, pratiklerini geliştirmeye çalışmaktan geçiyor. Ve<br />
bu da her zaman, Heidegger’in iddia ettiği gibi, dilsel ve dile dair, anlama dair<br />
bir tecrübe açmaya çalışmaktan geçiyor.<br />
SUNA ERTUĞRUL<br />
542
from its birth to its death, and by expanding time and space in its<br />
encounters with others, within a horizon of the world that constantly<br />
retreats but nevertheless offers a unity of meaning. The world is no longer<br />
the struggle of the subject with social relations it is thrown into at birth, nor<br />
is it defined by fields of relationality that it must reopen every time! Life is<br />
a file of successful achievements acquired by cutting back on the act of<br />
living, the world is an arena to compete with others, and the subject is a<br />
will to power that must write its own success story by protecting itself from<br />
others!<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
What does it mean to think of public subjects today, in this time and place<br />
where the meaning of life is being transformed, the world is opening up<br />
to its own infinity, and the subject is closing in on itself? To say the least,<br />
this is a question that will remain an issue for the future and that I, as the<br />
author of this article, cannot respond to. All I can do is suffer the pain that<br />
the questions afflict, and to take upon myself the trouble they bring. Yet<br />
this future unfolds and writes itself in the “present”. Perhaps one of the<br />
most fundamental intellectual tasks today is to think and talk about the<br />
conditions that will render experience possible, and to develop practices<br />
that may allow this. And, as Heidegger claims, this is only possible by<br />
trying to open up a linguistic and lingual experience, an experience of<br />
meaning.<br />
543
BİR GECEYARISI DOZERLER VE 50 KİŞİ<br />
İstanbul’da kentsel dönüşümden evsel dönüşüme gece baskınları<br />
Bu yazıyı finalize etmekte olduğum geceyarısı yaşanan bir olay yazının<br />
girişini ve başlığını değiştirmem gerektiğini söyledi bana. Taksim’i<br />
dönüştürme projeleri kapsamında geceyarısı 00:30 civarı Taksim Gezi<br />
Parkı’na dozerler girdi. Amaçları ağaçları yerlerinden etmekti. Parkın,<br />
ağaçlardan arındırıldıktan sonra, dönüşüm projeleri çerçevesinde, bir<br />
AVM’ye dönüştürüleceği artık sır değil. Başbakan Recep Tayyip Erdoğan<br />
bizzat açıkladı, Gezi Parkı’nın yerine alışveriş merkezi, toplantı salonları<br />
da içeren rezidans ve otel inşa edeceklerini duyurdu. 1 İşte bu yıkıma engel<br />
olmak isteyen küçük bir grup, geceyarısı dozerleri durdurup ne yaptıkları<br />
sordu, sürücülerle tartıştı. Dozer sürücüsü ve diğer işçiler parkı ve ağaçları<br />
-şimdilik- rahat bırakıp geri gittiler. Aralarında projeye hâkim mimarların<br />
da olduğunu öğrendiğimiz grup, parkta nöbet tutmaya karar verdi ve yeni<br />
katılımcılar için çağrı yaptı. 2 Bu nöbet ile 2011’de Zucotti Park’ta gerçekleşen<br />
Occupy kampının farklarını ve benzerlikleri tartışmak verimli olabilir belki.<br />
Ama böyle karşılaştırmalar için erken. Biz şimdi mevcut duruma bakalım ve<br />
nasıl bir kentsel dönüşüm psikolojisi yaşadığımızı, bu sarsıntılar altında kendi<br />
pozisyonumuzu nasıl kodladığımızı düşünelim.<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
İstanbul’un durmaksızın fethi ve İstanbullu olmak<br />
İstanbul’da kentsel dönüşüm uzlaşmalarla, şehir sakinlerinin de bir ucundan<br />
dahil olduğu akıl yürütmelerle ilerlemiyor. Daha çok şehir sakinlerine<br />
rağmen yapılan bir dönüştürme faaliyeti var. İstanbul, durmaksızın yeniden<br />
fethedilmesi gereken bir kale gibi. Sorulması gereken sorulardan biri de şu değil<br />
mi: İstanbul’un fethini her sene 29 Mayıs’larda neden “coşkuyla” kutluyoruz?<br />
Sanki İstanbul’u aldığına inanamayan ve inanmaya çalışan bir topluluğun işi<br />
gibi olan bu kutlamalar aslında yakın dönemde başlamış etkinlikler. Şununla<br />
alakalı olabilir mi: İstanbul yüzyıl başında yaklaşık yüzde 30’u Müslüman bir<br />
kentti. İstanbulluların son yüz yılda yaşadığı en ciddi, kökten kentsel dönüşüm<br />
İstanbulluların büyük ölçüde İstanbul’dan atılması ve kentin el değiştirmesi<br />
operasyonları olarak gözüküyor. Dalga dalga yaşanan büyük yıkımlar ve<br />
modern kent idealine göre vahşi revizyonlar da bu yaşamsal boşluklarla<br />
bağlantılı gibi.<br />
Bugünün İstanbul’undan bir anekdot ile devam edelim: Bir İstanbullu, taksiye<br />
biner, taksiciyle muhabbet ede ede yol almaktadırlar. İstanbul’da klasiktir,<br />
taksici müşteriye belki de hemşehri çıkmak ümidiyle nereli olduğunu sorar.<br />
544
IF ON A MIDNIGHT BULLDOZERS AND 50 PEOPLE<br />
Night raids in Istanbul: from urban transformation to domestic<br />
transformation<br />
An incident that took place at midnight as I was finalizing this essay told<br />
me that I had to change the introduction and the title. In the middle of the<br />
night, at around 12:30 a.m., bulldozers entered Taksim Gezi Park as part<br />
of the Taksim transformation project. Their aim was to uproot the trees. It<br />
is no longer a secret that under the auspices of the transformation project,<br />
once it is cleansed of trees, the park will become a shopping mall. Prime<br />
Minister Recep Tayyip Erdoğan announced it himself, declaring that on the<br />
site of Gezi Park there will be upscale housing and a hotel that will include<br />
a shopping center and conference halls. 1 A small group that wanted to<br />
prevent this demolition stopped the bulldozers in the middle of the night,<br />
asked them what they were doing, then argued with the drivers. The<br />
bulldozers’ driver and other workers left the park and the trees alone—for<br />
the time being—and took off. The group, which we learned also included<br />
architects with full knowledge of the project, decided to keep guard in the<br />
park and made a call for more support. 2<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Perhaps it might be useful to discuss the differences and similarities<br />
between this guard duty and the Occupy Wall Street camp realized in<br />
2011 in Zuccotti Park. But it is too soon to make such comparisons.<br />
First, let us look at the current situation and ponder the sort of urban<br />
transformation psychology we live in, and how we code our own position<br />
beneath these quakes.<br />
Ceaseless conquest of Istanbul and being an Istanbulite<br />
Urban transformation in Istanbul does not proceed with negotiations and<br />
reasoning processes in which city dwellers are included to some extents.<br />
Rather, it is carried out despite the inhabitants. Istanbul is like a fortress<br />
that must be continuously conquered, over and over again. Shouldn’t we<br />
ask the question: Why are we ‘enthusiastically’ celebrating the conquest<br />
of Istanbul every May 29? Seeming like the work of a community that<br />
cannot believe but is trying to believe that it conquered Istanbul, these<br />
celebrations are actually quite recently launched activities. Could it have<br />
something to do with the fact that at the start of the century, Istanbul<br />
was nearly 30 percent Muslim? The most serious and radical urban<br />
transformation that Istanbulites experienced in the last century appears<br />
to be the large-scale eviction of Istanbulites from Istanbul as the city<br />
changes hands. Massive destruction and brutal revisions have come<br />
through in waves, and the ideal of a modern city seems to be connected<br />
with these vital gaps.<br />
545
Müşteri “İstanbulluyum,” deyince taksici “sadece Ermeniler İstanbullu, sen esas<br />
memleketini söyle,” diye cevap verir. Müşteri “E iyi işte ben de Ermeniyim,” diye<br />
yanıtlar. Yolun geri kalanını sessizlik içinde tamamlarlar.<br />
Bu anekdot, diyelim Taksim Gezi Parkı’nı dozerlerden koruma gönüllüsü<br />
olmak için veya Tarlabaşı’nda yıkımlara karşı mücadele etmek için neden illaki<br />
entelektüel, solcu vs. olmak gerektiğini de kısmen açıklıyor. Neden yıkımlara<br />
teorik bir yerden isyan edenler çoğunlukta? Yaşamsal bir yerden isyan edenler<br />
neden pek yok? Bunun bir nedeni İstanbulluların önemli bir bölümünün<br />
İstanbul’da yaşamaya yeni başlamış, dahası başkalarının yerinden edilmesi<br />
pratiğine dayanarak bu başlangıcı yapma şansı bulmuş insanlar olması olabilir<br />
mi?<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
Bağlantılı bir başka güncel örneğe bakalım: Taksim-Beyoğlu yöresi AVM’leriyle<br />
öne çıkan bir yer değildir. Aksine, bu tarihi bölge sokakları, pasajlarıyla<br />
meşhurdur. Ancak kente yayılan AVM sevdası buraya da yöneldi ve ilk büyük<br />
AVM İstiklal Caddesinin tam ortasına Demirören Alışveriş Merkezi adıyla<br />
açıldı. Bir süre sonra, Taraf gazetesinde, gazeteci Mehmet Baransu bu alışveriş<br />
merkezini de içeren bir servet değiş tokuşuyla ilgili seri haberler yapmaya<br />
girişti. Bu haberlerde Erdoğan Demirören’in tüm servetini yasadışı yollarla<br />
1960’lı yıllarda Arşimidis Şirketi’ne el koyarak gerçekleştirdiği, Demirören<br />
alışveriş merkezinin bulunduğu bina da dahil olmak üzere çeşitli mülkleri bu<br />
yolla elde ettiği, hatta şirketin sahibi Yorgi Papadopulos’un ölümüne bizzat<br />
karıştığı iddia ediliyordu. 3 Bu konuyla ilgili 20 yıl önce yapılmış haberler de bu<br />
vesileyle günışığına çıktı. 4<br />
İddialar bir yana şu herhalde tartışmasız: Kentsel dönüşümde nesneleştirilen<br />
bölgelerin önemli bir kısmının kovulan gayrimüslümlerden kalan yerler<br />
olmasıyla açıktan yüzleşmekte güçlük çekiyoruz. Böyle bir yüzleşmenin ne<br />
anlama geleceğini kestiremiyoruz.<br />
İstanbul’da kamusal sanatın etkisini baştan sınırlandıran temel etken<br />
kamusal alanda aşağıdan herhangi bir girişimin yeterince meşruiyet alanı<br />
bulamamasıysa bir diğeri de hâkim kültürün yukarıdan aşağı sert dönüşümlerin<br />
meşruiyetine dayanması.<br />
Öznelik konumlarımız İstanbul’da çok geride, aracılara bağımlılığımız yüksek,<br />
ve de önaçıcı hakları kendimiz alamıyoruz, kendimiz vizyon oluşturamıyoruz ve<br />
vizyona katılamıyoruz. Liderlerin merkezi ve radikal kararlarına seyirci kalma<br />
546
An anecdote from the present day: An Istanbulite takes a cab, and is<br />
chatting with the driver. The cabbie asks the passenger where she or<br />
he is from, perhaps in the hope that they are fellow townsfolk. When the<br />
passenger says, ‘I’m from Istanbul’, the cabbie replies, ‘Only Armenians<br />
are from Istanbul. Tell me your hometown’. The passenger says, ‘Well,<br />
fine, I am an Armenian as well’, and they drive the rest of the way in<br />
silence.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
This anecdote also partially explains why one must be an intellectual, a<br />
leftist, et cetera, in order to volunteer to protect Taksim Gezi Park from the<br />
bulldozers, or, say, to struggle against the demolitions in Tarlabaşı. Why<br />
are the majority of people who revolt against the demolitions operating<br />
from a theoretical stance? Why aren’t there more people who revolt from<br />
a standpoint of life? Could this be in part because a substantial number<br />
of Istanbulites have only just started to live in Istanbul, and, furthermore,<br />
because they are the beneficiaries of the displacement of others?<br />
Another, related example: The Taksim-Beyoğlu district is not famous for<br />
its shopping malls. On the contrary, this historical district is celebrated for<br />
its streets and arcades. But the lust for shopping malls that is spreading<br />
across the city has also infiltrated this district, and the first big mall,<br />
called the Demirören Shopping Center, has opened right in the middle<br />
of İstiklal Avenue. After a while , the journalist Mehmet Baransu of the<br />
Taraf daily newspaper embarked on a series about an exchange of<br />
fortunes that involved this shopping mall. This series claimed that Erdoğan<br />
Demirören made his entire fortune through illegal means in the 1960s by<br />
seizing the Arşimidis Company, and that also through these means he<br />
acquired various properties, including the building that is now the site of<br />
the Demirören Shopping Center, and moreover that he was personally<br />
involved in the death of the company’s owner, Yorgi Papadopulos. 3 News<br />
on this subject dating back 20 years was brought to light. 4<br />
Leaving the allegations aside, this much is uncontestable: We are having<br />
difficulty openly confronting the fact that many of the districts involved in<br />
urban transformation were formerly inhabited by banished non-Muslims.<br />
We cannot foretell what such a confrontation with this fact might mean.<br />
If the primary factor limiting the effect of public art in Istanbul is the lack of<br />
a sufficient field of legitimacy for grassroots initiatives in public space, then<br />
another factor is that the dominant culture is based on the legitimacy of<br />
harsh, top-to-bottom transformations.<br />
Our positions as subjects are minimized in Istanbul, and our dependency<br />
on mediators is very high. We are unable to attain the rights that will pave<br />
547
geleneğimiz var. Başbakan, ki eski bir İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanı,<br />
bütün kararları yukarıdan aşağıya dayatmaktan bahsedebiliyor. Bütün İstanbul<br />
bu anlamda Recep Tayyip Erdoğan’ın enstalasyon projesi gibi karşımıza çıkıyor,<br />
Groysvari söylersek.<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
Başbakan’ın İstanbul ile ilgili çılgın projelerini gururla açıkladığı anları<br />
hatırlayalım. Başbakan, ilk önce teaser yaparak, içeriğini vermeden, İstanbul’a<br />
dair çılgın bir projesi olduğunu söyledi. Başbakan’ın İstanbul’un geleceğini<br />
ilgilendiren çılgın projeleri kendi kendine geliştirmesinin, İstanbullulara<br />
sormamasının veya İstanbulluların herhangi bir onayına ihtiyaç duymamasının<br />
İstanbul’da bir problem doğurmaması bir yana, aksine, sanki bu çılgın projenin<br />
nesnesi olmak İstanbul’a bir iltifatmış gibi davranıldı. Bir övgü olarak “çılgın”<br />
ifadesi eski cumhuriyetin ve cumhuriyetçilerin, ulusalcı solun da sevdiği bir<br />
sıfat, yeni küreselleşme yanlısı İslamcı iktidarın da sevdiği bir ifade. Bir süre<br />
önce, Türkiye’nin kuruluş yıllarına giden Kurtuluş Savaşı’nı hikaye eden<br />
Turgut Özakman’ın kaleme aldığı Şu Çılgın Türkler adlı kitap bestseller oldu ve<br />
çılgınlık Türklerin bir meziyeti olarak kabul edilmeye başlandı. Avrupa Futbol<br />
Şampiyonası’nda milli takımın son dakikalarda attığı gollere eşlik ederek<br />
kullanıldığı gibi en ufak kişisel başarıda da bu ifadeye başvurulabildi. Biraz<br />
da geçmişteki Jön Türk imgesini diriltmek amaçlanıyor gibiydi. Bu eğilimin<br />
doğal bir devamı olarak da, çılgın Türklerin lideri çılgın projelerle İstanbul’un<br />
ortasından kanal geçirmeyi düşleyebildi! İstanbul’u bir kanalla bölerek<br />
Marmara Denizi’ni Karadeniz’e bir kez daha bağlaması öngörülen proje bu<br />
sebeple bugün de “Başbakan’ın Çılgın Projesi” olarak anılıyor. 5<br />
İstanbul’da iktidar yeni köprüler inşa ediyor, kanallar açıyor, semtler yok<br />
edip semtler kuruyor, şehir merkezini yıkıyor, her şeyi oyuncak gibi bozup<br />
yeniden yapabiliyor. Herhangi bir ciddi direniş ile de karşılaşmıyor. Ufak<br />
tefek direnişler de gelişime karşı olmakla suçlanıyorlar. Boğaz’a üçüncü köprü<br />
inşasına karşı çıkanlar bir AKP milletvekili tarafından “siz zamanında birinci<br />
boğaz köprüsüne de karşıydınız,” denerek itham ediliyor ve genel olarak<br />
gelişimin önüne geçmekle suçlanıyorlar. 6<br />
Kentsel dönüşümden evsel dönüşüme<br />
Şehirdeki bu sınır tanımazlık özel hayata yönelik kontrolle de elele. İktidarın<br />
sadece kentleri değil evleri, özel hayatları da tek merkezden dönüştürme<br />
yetkisini kendinde gördüğü ve buna yönelik uygulamalarla öne çıktığı bir<br />
dönemdeyiz. Kürtaja karşı tutum ve izleyen yasalar, içki yasakları, çocuk<br />
sayısının arttırılmasına yönelik minimum üç çocuk istiyorum diyen bir<br />
548
the way. We ourselves cannot create a vision, and we cannot partake in<br />
the existing one. We have a tradition of being mere spectators of leaders’<br />
central, radical decisions. The prime minister, who is a former mayor of<br />
Istanbul, is able to talk about imposing all decisions from top to bottom. All<br />
of Istanbul in this sense comes across as the installation project of Recep<br />
Tayyip Erdoğan, to put it in Groys-erian terms.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Let us recall the moments when the prime minister proudly declared<br />
his projects for Istanbul. He first offered a teaser. Without disclosing its<br />
content, he said he had a crazy project for Istanbul. He was developing<br />
crazy projects regarding the future of Istanbul without feeling any need<br />
for approval from Istanbulites. Not only did this not create problems, but<br />
it was received as a compliment to the city. ‘Crazy’ as an adjective of<br />
praise is well-liked by the old republic and republicans, the nationalist<br />
left, and the new, pro-globalization Islamist government. A while back, a<br />
book by Turgut Özakman narrating the War of Independence leading up<br />
to the foundation of Turkey titled These Crazy Turks became a best-seller,<br />
and being crazy started to be accepted as a national virtue, and invoked<br />
on the occasion of the slightest personal success. This expression was<br />
used to accompany the national team’s last-minute goals at the European<br />
Football Championship. It most likely aimed to revive the Young Turk<br />
image of the past, as well. As a natural extension of this tendency, the<br />
leader of the crazy Turks could dream of crazy projects that put a canal<br />
through the middle of Istanbul! And by extension a project that set forth<br />
to divide Istanbul with a canal connecting the Marmara Sea to the Black<br />
Sea: the ‘Prime Minister’s Crazy Project’. 5<br />
The government is building new bridges, opening canals, demolishing<br />
districts, erecting new ones, destroying the city center. It is breaking apart<br />
and remaking everything, as if everything was a toy. It is not met with any<br />
serious resistance. Minor resistances here and there are accused of being<br />
anti-progress. Those who oppose the building of a third bridge over the<br />
Bosphorus are reproached by a Justice and Development party (AKP) MP,<br />
saying, ‘At the time you were against the first Bosphorus bridge as well’,<br />
and are blamed for hindering progress in general. 6<br />
From urban transformation to domestic transformation<br />
This state of disregarding boundaries goes hand in hand with exerting<br />
control over people’s private lives. We are in a period when the<br />
government accords itself the authority to single handedly transform<br />
not only cities but also homes and individuals, and is forthcoming with<br />
implementations to this end. The attitude toward abortion and the<br />
ensuing laws; alcohol bans; a prime minister who says ‘I want at least<br />
549
Başbakan, aynı Başbakan’ın hangi tipte ekmeğin yenmesi gerektiğine dair halka<br />
talimatları, 7 televizyonda karşılaştığı vatandaşın ağzından sigarayı alıp yere<br />
atan bir Başbakan görüntüsü; bunlar hep hayatımızın parçası haline gelen evsel<br />
dönüşüm rüzgârları. Yeni yetişecek nesillerle ilgili de çok net düzenlemeler gene<br />
iktidar tarafından dillendiriliyor. Bir eğitim ve kollama atmosferi ile babacan<br />
olma iddiasındaki bir şiddet elele. Omnipotent olma hevesindeki bir iktidar<br />
kolaylıkla kendine toplumda karşılık bulabiliyor Türkiye’de.<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
Türkiye kamusal sanat çıkışlarının fazla olduğu, galeri mekânı dışında yoğun<br />
sanatsal işlerin gerçekleştirildiği bir yer değil, İstanbul dahi değil. Büyük<br />
sergilerden büyük sergilere kamusal sanat işleri öne çıkıyor.<br />
Kentsel dönüşümün toplumdan en ufak rıza almaya ihtiyaç duymaması,<br />
diyelim çok kullanılan deyimle gentrifikasyonun da sanatın aracılığına ihtiyaç<br />
duymaması sonucunu doğuruyor. Dahası kamusal sanatın sürece karşı pozisyon<br />
almasının da herhangi bir eleştiri doğurmasını güçleştiriyor. Kamusal sanat<br />
ile kamuoyu arasına sürekli giren bir hâkim sol kültürün bu tür eleştirilerin<br />
yaygınlaşmasını engellemesi ve güncel sanatın politik bir medyum olarak<br />
geçersizliği fikrinin kabulü de hiç yardımcı olmayan diğer noktalar.<br />
Kamusal alanda olma fikri Türkiye’de tartışmalı bulunuyor değil. Bu alanda<br />
tekeller söz konusu sadece. Bienalin protestolara maruz kalmasının bir sebebi<br />
de gökten iniyormuş gibi görülmesi tartışmaların. İçerikle ilgili değil. Bu<br />
konuların tartışılmasının tekeli belirli kurumsal sol çevreler üzerinden elde<br />
edilebilen ehliyetlere bağlı. Kamusal alan bireylere, aşağıdan inisiyatiflere<br />
açık değil. Kurumlara açık. Büyük güçlere açık. Partilere açık. Ayrıca bireysel<br />
olarak veya küçük bir grup olarak aşağıdan kamusal alana çıkan olursa da onu<br />
oraya iteleyen bir büyük güç hakkında komplo teorisi üretiliyor anında.<br />
Kamusal alanın net bir modernizm projesi olduğu erken cumhuriyet yıllarından<br />
çok uzaktayız. Ama şu da var: Kemalist yukarıdan inmecilik Osmanlı yukarıdan<br />
inmeciliğiyle ve İttihatçı inmeciliğiyle bir süreklilik oluşturuyorduysa<br />
bugünkü sahne de Kemalistle süreklilik oluşturuyor. Halkın ikna edilmesi ve<br />
katılımı ihtiyacının sıfır hissedildiği bir kentsel dönüşüm sahnesinden böylece<br />
bahsedebiliyoruz.<br />
İktidar toplumda icraatlarına veya planlarına, projelerine karşı bir itiraz,<br />
bir isyan hissederse de bu sosyal muhalefeti atlatmanın yolları aranıyor,<br />
ikna etmenin değil. Atlatma derken bazen çok basit, dolaysız taktiklerden<br />
550
three children per family to increase the population’; directives by the<br />
same prime minister regarding what sort of bread people should eat; 7<br />
a prime minister on television snatching the cigarette from the lips of a<br />
citizen and throwing it on the ground: These are all currents of domestic<br />
transformation that have become part of our lives. Very clear regulations<br />
regarding the raising of new generations are also being voiced by the<br />
government. An atmosphere of educating and watching-over goes hand in<br />
hand with violence that claims to be fatherly. In Turkey, a government that<br />
fancies being omnipotent can readily find its counterpart in society.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Turkey is not a place where public art initiatives are abundant, or where<br />
intense artistic works are realized outside the gallery spaces. Not even in<br />
Istanbul. Public artworks come to the fore from one big exhibition to the<br />
next.<br />
The fact that urban transformation does not feel the slightest need to get<br />
the consent of society begets a result wherein gentrification, in its widely<br />
used sense, does not need the mediation of art, either. Moreover, it makes<br />
it difficult for public art that positions itself against the process to beget<br />
any criticism. A dominant leftist culture that constantly comes between<br />
public art and public opinion, preventing the spread of criticism and the<br />
acceptance of the notion that contemporary art is invalid as a political<br />
medium, are other factors that are not helpful at all.<br />
It is not that the idea of being in public space is deemed contentious<br />
in Turkey. It is just that there are monopolies on this space. One of the<br />
reasons the biennial was subject to protests was because the discussions<br />
were regarded as if they had emerged out of thin air. It was not about<br />
their content. The monopoly of discussions on these issues is dependent<br />
on licenses granted by certain institutional leftist circles. Public space is<br />
not open to individuals or grassroots initiatives. It is open to institutions. It<br />
is open to big powers. It is open to political parties. Moreover, if anyone<br />
from the grassroots as an individual or a small group enters public space,<br />
conspiracy theories immediately arise about a big power that pushed it<br />
there.<br />
Long gone are the early republican years when public space was a<br />
distinct modernistic project. But there is also this: If the Kemalist top-down<br />
approach is a continuation of the Ottoman and İttihat (Union and Progress<br />
Party) top-down approach, then the present-day scene constitutes<br />
a continuity with the Kemalist one. This is how we can talk about a<br />
scene of urban transformation wherein the need for the persuasion and<br />
participation of the people is not felt in the least.<br />
551
ahsediyoruz. Mesela geceyarısı olay mahalline girivermek gibi. İşte bu gece<br />
Taksim Gezi Parkı’nda yaşananlar gibi. Hiç bir iktidar temsilcisi Taksim Gezi<br />
Parkı’nın yıkılmasının İstanbul için olumlu bir gelişme olacağına İstanbulluları<br />
ikna etmeye çalışmıyor. böyle bir gereksinim hissedilmiyor. Onun yerine<br />
itirazlar oldubittilerle alt edilmeye çalışılıyor. Kısa süre önce tarihi Emek<br />
sinemasının bütün Türk sinema dünyasının en popüler isimleri de dahil olmak<br />
üzere yoğun protestolarına karşın yıkılıvermesi de böyle gerçekleşti.<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
Kimileri de daha önemli sosyal konular varken sürekli böyle ufak tefek şeyleri<br />
savunmak için toplanıyoruz diyorlar, şikayet ediyorlar durumdan. Kimileriyse<br />
bunları kritik mevziler kabul ediyor. Ama kritik mevzi kabul edenlerin sayısı<br />
hep çok az ve direnişleri iktidar tarafından irili ufaklı geceyarısı operasyonları<br />
ve oldubittilerle aşılıyor. Tarihi İnci Pastanesi kapatılırken protestolara kızan<br />
kimi solcular “Pastane mi koruyacağız solculuk adına?” demişlerdi.<br />
Evet, bu soru hep gündemde: Solculuk adına pastane, sinema salonu ve ağaç mı<br />
koruyacağız? Bu tartışma bitmez, ama bunların yıkımı bitiyor. Ve yeni yıkımlar<br />
başlıyor...<br />
Demirden direğe tırmanma vakti<br />
Aktivistlerle sanatçılar arasındaki kopuklukları gösteren küçük bir anekdot<br />
geliyor aklıma. Ayşe Erkmen’in tarihi Tünel Meydanı’ndaki Tünel Heykeli<br />
meşhurdur. Bu demirden heykel 1993’den beri meydanda. Yıllar sonra, 2005’de,<br />
2. Yaya Sergileri çerçevesinde, bir başka sanatçı, Kemal Önsoy, Erkmen’in<br />
heykelini strafor ile kaplayarak (Kropotkin’in klasik çalışmasının adını<br />
kullanarak) “Karşılıklı Yardımlaşma” başlıklı bir iş gerçekleştirmişti. Fakat bu<br />
iş bir gece yakıldı ve tutuşan straforlar Erkmen’in heykelinin de yanıp tahrip<br />
olmasına sebep oldular. O günlerde basında da bu olay epey yer bulmuştu.<br />
Sonradan Erkmen’in heykeli yeniden yapılarak yangın öncesi duruma getirildi.<br />
Ve geldik 2009’a. 26 Nisan 2009’da, yaklaşan 1 Mayıs’a hazırlanan aktivistler<br />
bir tür prova nümayiş gerçekleştirdiler. Bu nümayiş sırasında polisle çatışmalar<br />
da yaşandı. Olaylar sırasında Erkmen’in heykeline tırmanıp kara bayrak asanlar<br />
da olmuştu. Sanatın ve siyasetin tatlı bir birliği yorumları yapmaya uygun bir<br />
biçimde…<br />
Ne var ki, aynı akşam, aktivistlerin eylem raporunu internetten yaydıkları<br />
metinde şöyle diyordu: “Eylem sırasında Tünel Meydanında bulunan demirden<br />
direğe kara bayrak asıldı.”<br />
552
If the government should sense an objection, a rebellion, in society<br />
against its operations or plans or projects, then it seeks ways of evading<br />
this social opposition, not of persuading society. ‘Evasion’ sometimes<br />
means very simple, direct tactics. Take, for instance, simply entering<br />
the park in the middle of the night. Like what took place in Taksim Gezi<br />
Park tonight. Not a single representative of the government is trying to<br />
persuade the Istanbulites that the demolition of Taksim Gezi Park is a<br />
positive development for Istanbul. They feel no such need. Instead, they<br />
are trying to circumvent objections through a series of fait accompli.<br />
This is how the historical Emek movie theatre was simply demolished<br />
a short while ago despite intense protests by the entire Turkish cinema<br />
community, including its most popular figures.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
And some people are complaining that we keep assembling to defend<br />
such minor things while there are social issues of much greater<br />
importance. Some others recognize these as critical positions, but<br />
their number is always too small and their resistance is overcome by<br />
the government through large and small midnight operations and fait<br />
accompli. Certain leftists who were angry at the protests against the<br />
closing of the historical İnci Patisserie said, ‘Are we now supposed to<br />
defend a patisserie in the name of leftism?’<br />
Yes, this question is always on the agenda: Are we supposed to defend<br />
patisseries, movie theatres, and trees in the name of leftism? There is no<br />
end to this discussion, but the demolition of these sites is ending, and new<br />
demolitions are starting.<br />
Time to climb the pole of iron<br />
I recall a small anecdote that reveals much about the rift between activists<br />
and artists. Ayşe Erkmen’s sculpture at the historical Tünel Square is<br />
famous. This iron sculpture has been at the square since 1993. In 2005,<br />
as part of the 2nd Pedestrian Exhibitions, another artist, Kemal Önsoy,<br />
realized a work titled Mutual Aid (borrowing the title of Peter Kropotkin’s<br />
classic work) by covering Erkmen’s sculpture with polystyrene. But this<br />
work was burned overnight and the blazing polystyrene also destroyed<br />
Erkmen’s sculpture. In those days, this incident received rather extensive<br />
coverage in the press. Erkmen’s sculpture was rebuilt, restored to its<br />
original state before the fire.<br />
Then we come to 2009. On April 26, 2009, activists who were preparing<br />
for May 1 enacted some sort of a rehearsal demonstration. There were<br />
clashes with the police during this demonstration. Some people climbed<br />
Erkmen’s sculpture and hung black flags. In a manner that allows for<br />
553
Demirden direk mi!! Şaşıp kalmıştım. Erkmen’in heykeli ve Önsoy’un<br />
“Karşılıklı Yardımlaşma”sı gibi miraslardan geriye demirden bir direk<br />
kalmıştı sadece aktivist zihinde... Bu kopukluğun sebeplerini çok yönlü olarak<br />
düşünmek gerekiyor…<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
Daha önce kamusal alanlardaki heykellere karşı gösterilen İslami motivasyonlar<br />
da içeren öfkenin bunda bir izi var mı? Yıkılan, kırılan heykeller dışarıya karşı<br />
bir temkinlilik doğurmuş mudur algıda? Belki.<br />
Ama şu da var: İstanbul sanatçıların aşağıdan tek tek girişimlerine de fazla<br />
saygı gösterebilecek durumda değil veya fazla inanmaya eğilimli değil. Sivil<br />
itaatsizlik eylemlerine de arkalarında yapılar olmadığı sürece fazla duygusal<br />
yatırım veya siyasi yatırım yapamadığı gibi.<br />
Arap devrimleri Tunus’tan başlayıp bütün Ortadoğu’yu sardığında, Batı’da<br />
Öfkeliler hareketi ve Occupy hareketi gibi aşağıdan hareketler görülürken,<br />
sık sorulan bir soru vardı: “İstanbul’da neden Occupy olmuyor, olmadı? Neden<br />
Tahrir Meydanı benzeri hiçbir şey yaşanmıyor?”<br />
Belki son yıllarda bir Tahrir Meydanı olmamıştır ama kendi tarihi dolu doludur<br />
ve Taksim Meydanı bir seçim bölgesi değildir. Taksim Meydanı bir siyaset<br />
bölgesidir. Seçim mitingleriyle değil siyasi mitingleriyle Türkiye tarihinde<br />
kritiktir. Herhalde Taksim Meydanı tarihinin en korkunç olayı da 1 Mayıs<br />
1977’de yaşananlardır. 1 Mayıs’ın yeniden Taksim’de kutlanmasının sol için<br />
sembolik bir anlamı vardır. 1977’nin 30. yılı olması dolayısıyla 2007’de yeniden<br />
1 Mayıs’ları Taksim’de kutlayalım düşüncesi ağır bastı ve sendikalarla partiler<br />
buna yoğunlaştılar. 2007’den 2009’a kadar süren yoğunlaşmış mücadelelerle<br />
bir bakıma Taksim 1 Mayıs 2009’da geri alındı ve tekrar bir 1 Mayıs kutlama<br />
mekânı oldu. Bu başarı iktidar tarafından tanındı ve 2010’dan itibaren bu<br />
kez üç yıl resmi olarak kutlamalar Taksim Meydanı’nda gerçekleşti. 2013’e<br />
geldiğimizdeyse Taksim Meydanı kazıldı, yeni kentsel dönüşüm hayallerine göre<br />
biçim değiştirdi ve 1 Mayıs gösterilerinin burada yapılması tekrar yasaklandı.<br />
2010 öncesine geri dönmüştük. Bütün kent gaz bombalarıyla etkisiz hale<br />
getirildi ve Taksim’de 1 Mayıs nümayişi yapılması engellendi. Önümüzdeki<br />
senelerde neler olacağı bilinmez ama Taksim’in bir sembolik mücadele alanı<br />
varsayıldığını, ve de Taksim Gezi Parkı’na AVM açılması gibi düzenlemelerin<br />
anlaşılması için bu mücadelenin de akılda tutulması gereğini anabiliriz.<br />
Ancak iktidar 1 Mayıs’ta yaşanan kent sathındaki çatışmalardan rahatsızlık<br />
554
comments such as, ’What a sweet alliance of art and politics.’<br />
And yet, the same evening, the text through which the activists<br />
disseminated the demonstration report online said: ‘During the<br />
demonstration a black flag was hung on the iron pole at the Tünel Square.’<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Iron pole!! I was flabbergasted. From legacies of Erkmen’s sculpture and<br />
Önsoy’s Mutual Aid, only an iron pole had prevailed in the mind of the<br />
activist. The reasons for this rupture should be considered from various<br />
angles...<br />
Does the rage that also entails past Islamic motivations against sculptures<br />
in public space have a trace in this? Have the demolished, broken<br />
sculptures borne a cautiousness to the outside in perception? Maybe.<br />
But there is also this: Istanbul is not in a state to show a lot of respect to<br />
individual, ground-up initiatives of artists, nor is it inclined to believe them.<br />
Just as it cannot make emotional or political investments in actions of civil<br />
disobedience unless they are backed up by structures.<br />
When the Arab revolutions started in Tunisia and pervaded the entire<br />
Middle East, as the bottom-up movements such as the Indignados (the<br />
Outraged) and Occupy emerged in the West, the question was frequently<br />
asked: ‘Why doesn’t Occupy happen in Istanbul? Why doesn’t anything<br />
resembling Tahrir Square happen here?’<br />
Perhaps there hasn’t been a Tahrir Square, but Taksim Square’s own<br />
history is full to the brim and it is not an electoral district. It is a political<br />
district. Meaning that it is critical in Turkey’s history not in terms of election<br />
rallies but in terms of political rallies. Probably the most horrendous<br />
incident in the history of Taksim Square is what transpired on May 1, 1977.<br />
The idea of celebrating May 1 at Taksim came to have symbolic meaning<br />
for the left, and in 2007, the idea to celebrate the 30th anniversary of<br />
May 1 at Taksim became a focus of unions and political parties. After<br />
intensified struggles that lasted from 2007 to 2009, Taksim was reclaimed<br />
in some respect on May 1, 2009, and once again became the celebration<br />
space for May 1. This success was recognized by the government, and,<br />
starting in 2010, for three years in a row, celebrations were officially held<br />
at Taksim Square. Yet in 2013, Taksim Square was dug up and reshaped<br />
in line with new dreams of urban transformation, and holding May 1<br />
demonstrations there was banned again. We were back at pre-2010. The<br />
entire city was neutralized with gas bombs and the May 1 demonstration<br />
at Taksim was forestalled. It is not possible to know what will happen<br />
555
duymadığı gibi bunu siyasi nümayişlerin genel olarak kent merkezinden<br />
sürülmesi için bir vesile olarak gördüğünü de saklamadı. Bu nokta da ilginç<br />
bir iki yanlılık taşıyordu. Bir süredir İstiklal Caddesi her türlü siyasi itirazın<br />
özgürce dillendirilebildiği bir yer gibi görünmeye başlamıştı. O kadar ki<br />
halkta bu eylemlere karşı bir kayıtsızlık oluşmuş, arka tarafta eylem yapılıp<br />
basın açıklaması okunurken ön tarafta vitrinden ayakkabı bakanlar sıradan<br />
bir görüntü olmuştu. İstiklal Caddesi’nin bir tür siyasi vitrine dönüştüğüne<br />
dair eleştiriler vardı. Gelgelelim, o günleri de mumla arayacak gibiyiz. Çünkü<br />
İstiklal Caddesi’ne genel olarak siyaseti yasaklamak isteyen bir zihniyetle karşı<br />
karşıya kaldık. İstiklal Caddesi’ni bu kadar kolay kaptırmanın bir sebebi de<br />
eylem günlerinde yaşanan kayıtsızlıktı belki de.<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
İktidardan yana konumlanma refleksinin en beklenmedik öğelerde karşımıza<br />
çıkabildiğini görüyoruz. En beklenmedik derken aklımda mizah var. Mizah<br />
çünkü genelde bir eleştiri alanıdır.<br />
Tüm Türkiye’ye yayılan büyük bir açlık grevi dalgası yaşadık geçtiğimiz<br />
sene. Bu ülke açlık grevlerinin acısını iyi bilir. Bir karikatürist, “yaşasın açlık<br />
grevleri” yazan pastanın karikatürüyle öne çıktı. Dolaylı okumalara açık mıydı<br />
bu karikatür? Belki. Ama daha açıktan söylediği bir şey vardı: Açlık grevlerine<br />
devletin baktığı gibi bakan popüler bir mizahçı olmak mümkün!<br />
Aylar geçti. 1 Mayıs geldi. Son üç yıldır Taksim’de rahatça kutlanan 1 Mayıs’a<br />
bu kez Taksim yasaklandı. Sahneler yaşandı. Neredeyse bütün İstanbul’u gaz ve<br />
cop bastı. Bir başka mizahçı, Recep İvedik tiplemesiyle bilinen komedyen Şahan<br />
Gökbakar eylemler taze devam ederken eylemcileri eleştiren, kolluk kuvvetlerini<br />
savunan twitler attı. Atar, atabilir, ama neden atıyor? Bize ne söylüyor bu<br />
pozisyon almalar? Şahan Gökbakar’ın 1 Mayıs twitleriyle çekincesizce Recep<br />
İvedikleşmesi neyle açıklanabilir?<br />
Proust’un Sodom ve Gomorra’da hayali bir okuru konuşturduğu bir bölüm<br />
vardır. 8 Bu hayali diyalogda büyük harfle Okur, yazarımızla (Proust ile)<br />
konuşur ve itirazlarda bulunur. İtirazları sırasında romanın kahramanıyla<br />
Proust’un kendisini birbirine karıştırır, aralarındaki ayrımdan emin olamaz.<br />
Söze şöyle başlar: “O genç yaşınızda (ya da, o siz değilseniz, kahramanınızın o<br />
genç yaşında)...” Gençliğini hatırlayan Proust mudur Proust’un kahramanı mı?<br />
Ya da hatırlanan gençlik kimin gençliğidir, kahramanın mı Proust’un mu?<br />
Roman kahramanlarıyla romancıların karıştırılması, özellikle de roman birinci<br />
556
in the upcoming years, but we need to bear in mind that Taksim is a<br />
symbolic space of struggle, and this struggle must be recalled in order to<br />
understand plans such as opening a shopping mall at Taksim Gezi Park.<br />
Not only did the government seem to perceive no problem with the<br />
clashes across the entire city on May 1, but it didn’t even try to disguise<br />
the fact that it regarded everything that transpired as an occasion to<br />
exile political demonstrations from the city centre. This point also bore an<br />
interesting double-sidedness. For a while, İstiklal Avenue had begun to be<br />
regarded as a place where all sorts of political opposition could be voiced<br />
freely. A general nonchalance had emerged toward these demonstrations,<br />
and it became rather common to see people window shopping for shoes<br />
while a protest was being held and a press statement was read in the<br />
background. There was also criticism that İstiklal Avenue was turning into<br />
a sort of political shop window. All the same, it seems like we are destined<br />
to hanker for those days, because now we are faced with a mentality<br />
that wants to ban politics entirely from İstiklal Avenue. Maybe one of the<br />
reasons we lost the rein of İstiklal so easily was our nonchalance during<br />
the demonstration days.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
We see that the reflex to position oneself as aligned with power can undo<br />
us in the most unexpected ways. When I say ‘unexpected’ I am thinking of<br />
humour. Because humour is usually a space of criticism.<br />
Last year, we experienced a wave of major hunger strikes that spread<br />
throughout Turkey. This country knows the agony of hunger strikes well.<br />
One cartoonist stepped to the foreground with a cartoon of a cake saying<br />
‘Long live hunger strikes’. Was this cartoon open to indirect readings?<br />
Maybe. But there was something it said more openly: It is possible to be<br />
a popular humourist whose view of hunger strikes is similar to that of the<br />
state!<br />
Months passed. May 1, 2013, arrived. The May 1 that had been celebrated<br />
comfortably at Taksim for the past three years was banned from Taksim.<br />
Scenes took place in which Istanbul was almost completely taken over<br />
by gas and clubs. Another humourist, Şahan Gökbakar, the comedian<br />
renowned for his Recep İvedik character, posted tweets that criticized<br />
the demonstrators and defended the security forces as the protests were<br />
continuing afresh. He tweeted, he can, but why does he? What do these<br />
positionings tell us? How can Şahan Gökbakar’s blatant Recep İvedikication<br />
with his May 1 tweets be explained?<br />
In Sodom and Gomorrah, there is a passage where Marcel Proust makes<br />
557
tekil kişi ağzından yazıldığında sık karşılaşılan bir durumdur. Proust bu<br />
ayrımın belirsizliğiyle en uçlarda oynar ki pek çok romancı için aynı bulanıklık<br />
iyi bir çalışma zeminidir. Flaubert’in “Madam Bovary benim!” demesinde<br />
olduğu gibi. Öte yandan, iş mizaha gelince, oyundan çıkılması etkiyi daha<br />
sofistike yapmıyor, tam tersine soyup elimize veriyor.<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
Şahan Gökbakar 1 Mayıs’ta 1 Mayıs göstericileri aleyhine duruşunu açıktan<br />
sergilediğinde de bunun tuhaf bir çerçevelenişiyle karşılaştık: Meğer Recep<br />
İvedik gerçekmiş! Bir takım eleştirel anlamlar yüklemek için kimilerinin<br />
sakallarından çekiştirdikleri Recep İvedik’in sakalları ellerde kaldı ve İvedik<br />
ile Şahan Gökbakar arasındaki oyuncul mesafe kayboldu gitti. Woody<br />
Allen’ın klasik filmlerinden Kahire’nin Mor Gülü’nde (1985) Tom Baxter’ın<br />
ekrandan fırlayıp sokağa karışması gibi Recep İvedik de ekrandan fırlayıp<br />
sokağa indi ve ilk işi 1 Mayıs göstericlerine bulaşmak oldu! Yalnız bir iki<br />
kişiyi köşede yakalamak isteyen esnaf moduna girdi. Fakat bu da bir yayındı.<br />
Şahan Gökbakar’ın Twitter hesabını yaklaşık 1 milyon kişinin takip ettiğini<br />
görüyoruz. Böyle bir twit atıldığında bunun haber olacağı ve toplam Şahan<br />
Gökbakar - Recep İvedik imgesini etkileyeceğinin bilincinde olunduğu ortada.<br />
Yani bu edimin komedyenin kariyeri üzerinde bir etkisi olacağını komedyen<br />
tatsız twitlerini atmadan önce biliyordu. Gene de attı. Neden? Kariyerine<br />
sanılanın aksine olumlu etki yapacağı için olmasın?<br />
Ünlü komedyenlerimizin son 10 yıldaki serüvenlerine bakalım. İktidarın<br />
karşısında kendisini konumlandıran bütün mizahçılar eleştirellikleriyle birlikte<br />
ya boğuluyorlar ya köşeye sıkışıyorlar. Bazen kendileri dengeyi kaybediyor,<br />
bazen başka alanlara yöneliyorlar. Mizahta kitlesel başarının yolunu sessizlikte,<br />
dokunmamakta, ama daha iyisi döven lehine araya girmekte bulan bir mizah<br />
yordamı göz kırpıyor buradan hepimize.<br />
İşin ilginci, en eski saray soytarısı fantezilerinde dahi, bu soytarının kralla dalga<br />
geçebilen tek kişi olduğu anlardan bahsedilirdi. Şimdi, sadece başkalarıyla<br />
dalga geçildiğinde gülen bir kral, sadece ezilenle dalga geçildiğinde gülen<br />
ezenler, ve bunun getirdiği yarı-mafyatik gülme rejiminde miyiz? Bugün komik<br />
olan nedir? Neye güleceğiz?<br />
1 Mayıs’ta Dilan Alp’in başından gaz bombasıyla vurulmuş, yerde yatarken<br />
gösteren videoyu seyretmiş olmalısınız. Arkadaşları yaralı Dilan’ı telaşla bir<br />
evin içine alırken daha da fazla hücum için koşturan polislere bakıp “Vur<br />
vur! Yakala yakala!” diyen mizahçılara mı güleceğiz? Bundan sonraki espri,<br />
558
an imaginary reader speak. 8 In this imaginary dialogue, the Reader with<br />
a capital R talks to our author (Proust) and voices objections. During his<br />
objections he mixes up the protagonist of the novel with Proust himself<br />
and can’t be certain of the distinction. He starts out by saying, ‘Young as<br />
you were (or as your hero was if he isn’t you)...’ Is it Proust, or Proust’s<br />
protagonist, who is remembering his youth? Or, whose youth is the one<br />
that is being remembered: the protagonist’s, or Proust’s?<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
The mixing up of novel protagonists versus novelists is a frequently<br />
encountered situation, especially when the novel is written in the first<br />
person. Proust plays on the ambiguity of this distinction, at the outermost<br />
edges and for many novelists the same ambiguity is a good ground for<br />
work, as in Flaubert stating ‘I am Madame Bovary!’ On the other hand,<br />
when it comes to humour, stepping outside the game does not make the<br />
impact more sophisticated; on the contrary, it peels it and hands it to us.<br />
When Şahan Gökbakar openly displayed his stance against the May<br />
1 demonstrators, we encountered a bizarre framing of this: So Recep<br />
İvedik is real! Recep İvedik’s beard, which some were pulling on to imply<br />
certain critical meaning, got it stuck in their hands and the playful distance<br />
between İvedik and Şahan Gökbakar vanished. Like Tom Baxter from the<br />
classic Woody Allen film The Purple Rose of Cairo (1985) jumping off the<br />
screen to blend into the street, Recep İvedik also jumped from the screen<br />
to the street and his first act was to meddle with May 1 demonstrators!<br />
He assumed the role of the shopkeeper who wants to corner one or two<br />
customers. But this, too, was a broadcast. We see that almost a million<br />
people follow Gökbakar’s Twitter account. It is obvious that when such a<br />
tweet is posted, it will be news, and that he is aware that this will impact<br />
the totality of the Şahan Gökbakar / Recep İvedik image. That is to say<br />
that the comedian knew it would have an effect on his career before he<br />
made his distasteful tweets. Yet he still did. Why? Could it have been<br />
because it would affect his career positively, contrary to expectations?<br />
Let’s take a look at our famous comedian’s adventures over the last<br />
decade. All humourists who position themselves against the government<br />
are either drowned or cornered alongside their critical stance. Sometimes<br />
they lose the balance themselves, other times they turn to different fields.<br />
A means of humour that is finding its way at mass success in silence—in<br />
not touching, but even better, at intervening on the side of the one who is<br />
doing the beating is winking at us all from here.<br />
Even in the oldest fool-of-the-palace fantasies, it is mentioned that the fool<br />
is the only one who can make fun of the king. Now, are we in the time of a<br />
559
marjinaller gene kafalarından vuruldu diyecek bir espri mi olacak? Roboski/<br />
Uludere’deki bombalamanın videolarına bakıp mı güleceğiz? Reyhanlı sonrası<br />
görüntülerdeki yanık insanlara mı güleceğiz? Grevdeki THY çalışanlarına mı<br />
basacağız kahkahayı?<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
Şahan Gökbakar mahlasını kullanan Recep İvedik bir sonraki gösterisine<br />
iktidar yanlısı bir çıkışın iyi tanıtım olacağını düşünüyorsa bu İvedik<br />
hakkında değil genel olarak kültürel iklim hakkında bir şey söyler. Bundan<br />
şunu da anlıyorum. Sinirlerimiz çok bozuk olmalı. Kızgınlıkla, öfkeyle,<br />
rahatlamayla, neşeyle, zekayla, incelikle, dokundurarak, iyinin ve güzelin<br />
uzak da olsa diriliğini hissetmekle gülmüyoruz. Sinirli sinirli gülüyoruz.<br />
Batağa, bulaşmışlığımıza, artık çıkmak değil daha fazla batmak isteyişimize<br />
gülüyoruz ve müdürün merdiven başında durup koşuşan öğrencilerden denk<br />
getirdiklerinin ensesine bir tane patlatmasından daha şahane bir mizahın<br />
olmadığını keşfediyoruz!..<br />
Kültür İstanbul’un yeniden yapılanmasında ne rol oynuyor diye sorduğumuzda,<br />
sadece kolaylaştırıcı rolün makbul olduğunu görüyoruz. Yükselen ekonomik<br />
güç aynı zamanda kültürel olarak da güçlü görüntüsü vermesi gerektiğini<br />
biliyor ama bunu olabilecek en popülist şekilde kurgulamaya azimli. Opera ve<br />
baleyi ve klasik müziği yavaş yavaş sahneden çıkarmak, olabildiğince köşeye<br />
sıkıştırmak eğilimi göze çarpıyor. Atatürk Kültür Merkezi’nin işlemez hale<br />
getirilmesi de yeni Taksim hayalinin bir parçası olarak yaşandı bu son süreçte.<br />
Geleneksel sanatları öne çıkarma eğilimi örtük. Sinema önemli, ama devlete<br />
direnen değil devletle uyumlu bir sinema. Muhteşem Süleyman dizisinin<br />
senaryosuna bile karışan bir iktidardan sözediyoruz.<br />
Sanatın, hele ki kamusal sanatın öngörülmüş bir rolü yok gibi.<br />
Ve yaklaşık iki ay sonra bir sabah: Gezi direnişi, kamusal sanat, dönüşümler<br />
Gezi Direnişi Türkiye kültüründe genel bir paradigma değişimi doğurdu. 31<br />
Mayıs-1 Haziran günlerinde tepe yapan ayaklanma, sonrasında Gezi Parkı ve<br />
Taksim’in iki hafta boyunca halkın yönetiminde bir geçici otonom bölgeye<br />
dönüşmesi, devamındaki park forumları Türkiye’nin siyaset kültüründe<br />
yepyeni bir sayfa açtılar. Mizahın, sanatın, aşağıdan ve yatay örgütlenmenin,<br />
kendiliğindenliğin belirleyici olduğu bu doğrudan demokrasi deneyi kendi<br />
ritminde hâlen de devam etmekte. Dolayısıyla bir dönüşümün içinden<br />
yazıyoruz ve hangi aşamasından yazdığımız da farkediyor. Yukarıdaki yazıyı<br />
büyük ölçüde bundan yaklaşık 2 ay önce 27 Mayıs’ı 28 Mayıs’a bağlayan gece<br />
560
king who only laughs when others are made fun of, oppressors who only<br />
laugh when the oppressed are made fun of, and an ensuing semi-mafiatic<br />
laughing regime? What constitutes ‘funny’ today? What will we laugh at?<br />
You must have watched the video showing Dilan Alp shot in the head by<br />
the gas bomb, lying on the street on May 1. As her friends were hastily<br />
getting the wounded Dilan into a house, shall we look at the police who<br />
were running for more offence, and laugh at the humourists who say ‘Hit<br />
hit! Catch catch!’? Will the next joke be one that says the marginals are<br />
hit on their heads again? Are we going to look at the videos of Roboski/<br />
Uludere bombing and laugh? Are we going to laugh at the burned people<br />
in the post-Reyhanlı images? Are we going to burst out laughing at the<br />
Turkish Airlines workers on strike?<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
If Şahan Gökbakar, who uses the pseudonym Recep İvedik, thinks a<br />
pro-government sortie will be good publicity for his next show, this says<br />
something not about İvedik, but about the cultural climate in general. From<br />
this I also understand the following: Our nerves must be really jangled.<br />
We don’t laugh with anger, rage, relief, joy, wit, finesse, or innuendos,<br />
or through feeling the—albeit distant—vivacity of the good and the<br />
beautiful. We laugh irritably, in jitters. We laugh with unease. We laugh at<br />
the mire, at our complicity, at the fact that we no longer want to emerge<br />
but to get more submerged. And we are discovering that no humour is<br />
more fantastic than the headmaster standing at the top of the stairs and<br />
slapping the backs of the students’ heads he manages to aim at!<br />
When we ask what role culture plays in the reconstruction of Istanbul,<br />
we see that only the role of facilitator is acceptable. The rising economic<br />
power knows that it also has to exhibit the image of the powerful culturally,<br />
but it is determined to do so in the most populist manner. The tendency<br />
to slowly move opera, ballet, and classical music offstage, to corner them<br />
as much as possible, can be readily discerned. Robbing Atatürk Cultural<br />
Centre of its function was also part of the new Taksim dream in this most<br />
recent process. The tendency to push traditional arts to the foreground<br />
is veiled. Cinema is important, yet not a cinema that resists the state.<br />
Rather, one that is in harmony with the state. We are talking about a<br />
government that even interferes in the script of the TV series Suleiman the<br />
Magnificent.<br />
It seems that art, and especially public art, has no foreseen role.<br />
561
yazdım ve sabaha karşı finalize ettim. Bugün, 28 Temmuz sabahı yeniden elden<br />
geçirirken olduğu haliyle bırakıp sonuna bu notları eklemeye karar verdim.<br />
Yazı, Gezi öncesinin ruh halini öyle net gösteriyor ki değişimi anlamak için de<br />
faydalı. En basitinden elle tutulur bir kötümserlik yazıya hâkim. Türkiye’nin<br />
tepeden inmeciliğe dayanan siyaset kültüründe kamusal sanatın, mizahın,<br />
eylemin ümitsiz sahnesinin soğuk analizleri ile dolu. Ancak buna karşın, şunu<br />
da anlatıyor: Daha o ilk gece bile birşeylerin değişmekte olduğu hissedilmiş.<br />
Occupy Wall Street ile karşılaştırma yapmaya hemen kalkabilmişim. Yazının<br />
başlığı ve girişi eylemin etkisi altında kalmış. Gezi Direnişi’nden sonra her<br />
sözün hangi gün saat kaçta söylendiği bile önemli oldu. Dolayısıyla hem biraz<br />
detay zamanlama bilgisi vermem gerekecek hem de bu vesileyle yazıyı Gezi<br />
sonrası duruma göre güncellemem. Yazıyı yazmak için tam olarak 27 Mayıs’ı 28<br />
Mayıs’a bağlayan gece, saat 03:00’de kalktım ve bilgisayarın başına oturdum.<br />
Bu yazıyı yazmayı geciktirdiğime dair bir vicdan boğuntusu yaşıyordum galiba<br />
ki geceyarısı hadi kalkıp çalışayım duygusuyla uykudan ve yataktan fırladım.<br />
Ancak bilgisayarın başına geçtiğimde Twitter dünyasında başka gündemlere<br />
rastladım. Yazı için daha önce hazırladığım notları elden geçirip finalize etmek<br />
4-5 saat sürdü. Sabah 8’de evden çıkmam gerekiyordu. Yazıyı gönderip çıktım.<br />
Geriye dönüp bakınca şunu anlıyorum: Demek daha o geceden bir Tahrir/<br />
Occupy havası varmış, daha ilk geceden birkaç saat içinde olağanüstü birşey<br />
olduğu anlaşılmış. İlla 31 Mayıs’taki büyük isyanı beklemek gerekmemiş.<br />
Benim bunları yazdığım gece ilk ciddi direnişin meğerse başlangıcıymış. Birkaç<br />
gün içinde büyüyüp ülke çapında bir isyana dönüşecekmiş. Liderin yukarıdan<br />
aşağıya enstalasyon alanı olarak ülke tasavvurunun yerini halkın aşağıdan<br />
gerçekleştirdiği enstalasyonlar alacakmış. Aslında, daha 28 Mayıs gündüzünde<br />
bu kırılma hissedilmeye başlanmış olmalı ki ben yazıyı gönderdikten birkaç saat<br />
sonra, dışarıda olmama karşın cep telefonundan bir mesaj daha atarak, bu olay<br />
farklı, yazıyı bir kaç gün sonra gelişmelere göre bir daha elden geçireyim öyle<br />
çeviriye verelim demişim. Bu birkaç gün iki ayı buldu. Yazıdaki serzenişler 27<br />
Mayıs gecesine ait. Birkaç gün içinde neyin en çok değiştiğini de birer belge gibi<br />
anlatıyorlar: Yukarıdan aşağıya hiyerarşik bir politik kültüre sahip bir ülkede<br />
birden ve tarihinde ilk kez kendiliğindenliğin, aşağıdan hareketlerin, yataylığın<br />
belirleyen olduğu bir isyan yaşandı. Ansızın pastane, sinema salonu ve ağaç<br />
korumanın erdem olup olmadığına karar verme yetkisini elinde bulundurduğu<br />
iddiasındaki partilerin otoritesi çöktü ve onun yerini haysiyet hareketleri aldı;<br />
doğrudan demokrasi örneklerinin sahnelendiği bu yeni durumda bireyler de<br />
önemli birer birimdi artık, dolayısıyla ağaçlar da. Yazıda yaşamsal bir yerden<br />
isyan özleminden sözediliyor. 27 Mayıs gecesi belki hâlâ yoktu teorik bir yerden<br />
değil de yaşamsal bir yerden isyan edenler, ancak meğer geliyorlarmış. Birkaç<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
562
And one morning almost two months later: Gezi resistance, public<br />
art, and transformations<br />
Gezi resistance gave birth to an overall paradigm shift in Turkey’s culture.<br />
The uprising that peaked on May 31 and June 1, the turning of Gezi Park<br />
and Taksim into a temporary autonomous zone governed by the people<br />
for two weeks, and the subsequent park forums opened up a brand-new<br />
page in Turkey’s politics. This direct democracy experiment in which<br />
humour, art, bottom-up and horizontal organizing, and spontaneity were<br />
the defining factors is still continuing at its own pace. Therefore, we are<br />
writing from within a transformation, and it also matters from which level of<br />
the transformation we are writing.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
I wrote most of the text above about two months ago, on the night of<br />
May 27 leading to May 28. Today, on July 28, as I was revising the text<br />
I decided to leave it as is and add these notes to the end. The text is<br />
so indicative of the state of mind pre-Gezi that it is useful to understand<br />
the change. To begin with, there is an evident pessimism dominating the<br />
essay. It is full of cold analyses of public art, humour, and the hopeless<br />
political stage in Turkey, grounded in top-down practices. However, it also<br />
says the following: that even that very first night, it felt like some things<br />
were changing.<br />
I have attempted to make a comparison with Occupy Wall Street. The<br />
title and introduction were swayed by the demonstration. After the Gezi<br />
Resistance, it became significant which exact words were uttered, at what<br />
time, on which day. Thus, it will be necessary for me to provide a detailed<br />
timeline and update the article according to the post-Gezi situation. On<br />
the night of May 27 leading up to May 28, I got up at 3 a.m. and sat at<br />
the computer to write the essay. I guess I was experiencing a scuffling<br />
of conscience for having delayed writing, so I jumped out of bed in the<br />
middle of the night with a feeling of ‘let me get up and work.’ But when I<br />
sat down at the computer, I encountered other agendas in the world of<br />
Twitter. It took four or five hours to go through the notes I had drafted<br />
earlier and finalize the essay. I had to leave the house at eight o’clock in<br />
the morning. I submitted the essay and went out.<br />
When I look back now, I understand this: even on that night there was<br />
a Tahrir/Occupy atmosphere. From the very first night, it was clear<br />
something extraordinary would happen. It wasn’t necessary to wait for the<br />
big rebellion on May 31. So the night of my writing was the beginning of<br />
the first serious resistance. It was to grow over the course of a few days<br />
and turn into a nationwide uprising. The leader’s envisioning of the country<br />
as a top-down installation space would be replaced by installations<br />
563
gün içinde bütün İstanbul, giderek bütün Türkiye, teorik bir yerden değil de<br />
yaşamsal bir yerden isyanı örnekledi. Gezi Direnişi, bütün bunların kırıldığı<br />
aşağıdan bir olasılığı ilk kez örneklediği için bütün paradigmayı değiştirdi.<br />
Gene eylemler sırasında, 30 Haziran’daki LGBTT Onur Yürüyüşü’nde<br />
Erkmen’in heykeline tırmanan rengarenk bir eylemcinin fotoğrafları da<br />
dolaşıma girmişti. Heykelin yeni bir yaşam bulması da Gezi’nin getirdiği<br />
dönüşüme iyi bir örnek olarak düşünülebilir. Zaten mesele de bu değil miymiş:<br />
Siyaset kültüründe bir aşağıdanlık dönüşümü yaşanır yaşanmaz her yer sanat<br />
oldu! Sokaklar kamusal sanat denemeleriyle doldu taştı. Siyaseti olan sanat her<br />
yerdeydi: “Duranadam” gibi bir performans tek başına çok önemli bir siyasi<br />
etki yaptı. Sanat-siyaset ilişkisine dair tartışmaların blok halinde bir siyaset<br />
dünyası ile blok halinde bir sanat dünyası varsayıp bunların arasındaki ilişkiler<br />
olarak düşünülmesinin yanlışlığı da böylece iyice ayyuka çıktı. Siyaset içi<br />
tartışmaların aynı zamanda sanat içi tartışmalar olduğu görüldü: Nasıl bir sol,<br />
nasıl bir isyan, nasıl bir devrim, nasıl bir örgütlenme sorularının nasıl bir sanat<br />
sorusuyla beraberliği apaçık hale geldi. Mevcut siyasi örgütlerin, partilerin,<br />
gerek parlamenter gerekse radikal yapıların muhalefetin alacağı formlar<br />
üzerindeki tekelinin kalkmasıyla açılan başka bir isyan alanında sanatın ne<br />
kadar büyük rol üstlendiğine hep beraber tanıklık ettik. Bundan sonra bizi<br />
ucu açık yeni bir dönem bekliyor. Daha çok yazmak, düşünmek, konuşmak ve<br />
eylemek gerekecek bir dönem... 9<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
564
ealized by the people in a bottom-up manner.<br />
Actually, this break must have begun to be felt even during the day of May<br />
28, since a couple of hours after sending the essay, even though I was<br />
outside, I sent a text message from my cell phone to say, ‘This incident is<br />
different; let me revise the text in line with the developments in a few days,<br />
before we have it translated’. This couple of days turned into two months.<br />
The reproaches in the text belong to the night of May 27. And they each<br />
explain what changed the most over a couple of days like documents: a<br />
country of a top-to-bottom hierarchical political culture, suddenly and for<br />
the first time in its history experiencing an uprising defined by spontaneity,<br />
ground-up movements, and horizontality. All of a sudden, the authority<br />
of the political parties, which claimed the right to decide whether or not<br />
to preserve pastry shops, movie theatres, and trees, collapsed and was<br />
replaced by dignity movements. In this new situation where cases of direct<br />
democracy were played out, individuals were now significant units, and so<br />
were the trees.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
The essay speaks of a longing for an uprising from a standpoint of life.<br />
Perhaps on the night of May 27 those rebelling from a vital standpoint<br />
as opposed to a theoretical standpoint were not yet there, but it turns out<br />
they were on their way. In a few days, all of Istanbul, and gradually all<br />
of Turkey, exemplified rebellion from a vital standpoint. Gezi Resistance<br />
changed the entire paradigm because it was the first case illustrating a<br />
bottom-up possibility. Again during the demonstrations, at the LGBTT<br />
Pride on June 30, the photos of a demonstrator in all colours climbing<br />
Erkmen’s sculpture circulated. The sculpture finding a new life could be<br />
regarded as a good example of the transformation brought forth by Gezi.<br />
Wasn’t this the matter anyway: As soon as a transformation from the<br />
bottom up was experienced in the political culture, everything became<br />
art! The streets were flooded with public art attempts. Art with its politics<br />
was everywhere. A performance such as the ‘standing man’ had a very<br />
significant political impact all on its own. The fallacy of discussions of the<br />
relationship between art and politics is that it treats them as separate,<br />
a binary. Finally it became clear that discussions within politics are also<br />
discussions within art. Questions of what kind of a left, what kind of an<br />
uprising, what kind of a revolution, what kind of organizing were suddenly<br />
seen to go hand in hand with the question of what kind of an art. We<br />
all witnessed together how big a role art assumes in a different space<br />
of rebellion with the abolishment of the monopoly of existent political<br />
organizations, political parties, and both parliamentary and radical<br />
structures over the forms opposition may take. After this, an open-ended<br />
new period awaits. A period in which it will be necessary to write, think,<br />
talk, and act more... 9<br />
565
1 http://nediyor.com/2013/04/1103813/. Erişim 28 Mayıs 2013.<br />
2 http://www.sendika.org/2013/05/taksim-gezi-parkina-dozer-girdi-halk-engelledi-parkta-nobetbasladi/#!.<br />
Erişim 28 Mayıs 2013.<br />
3 http://www.taraf.com.tr/haber/servetteki-soru-isaretleri.htm. Erişim 28 Mayıs 2013.<br />
4 http://www.odatv.com/n.php?n=tarafin-manseti-aydinlikcilarin-cikti-2005131200. Erişim 28<br />
Mayıs 2013.<br />
5 http://emlak.haber7.com/emlak-gundemi/haber/1021536-basbakanin-cilgin-projesinin-tarihibelli-oldu.<br />
Erişim 28 Mayıs 2013.<br />
6 http://www.sondakika.com/haber-izmir-milletvekili-katmerci-chp-yillar-once-bogaz-2197683/.<br />
Erişim 28 Mayıs 2013.<br />
7 Sözgelimi bknz. http://video.cnnturk.com/2013/ekonomi/1/17/sofralarinizdan-beyaz-ekmegikaldiracagiz.<br />
Erişim 28 Mayıs 2013.<br />
8 Sodom ve Gomorra, Marcel Proust, çev. Roza Hakmen, YKY, İstanbul 2012, s. 55.<br />
9 Gezi Direnişi ile ilgili kimi değerlendirmelere ve ayrıca sanat-Gezi ilişkilerine odaklanan bazı<br />
yazıları bu çerçevede ele almak için bknz: “Benim Parkım Benim Kararım”, Süreyyya Evren,<br />
Birikim, sayı: 291-292, Temmuz-Ağustos 2013, s. 90-102; “Güzel Çapulcamız Türkçeyi de<br />
Dönüştürüyor”, Süreyyya Evren, Sabitfikir, sayı: 29, Temmuz 2013, s. 12-14; “Son İmparator”,<br />
Süreyyya Evren, Radikal Kitap Online, 14 Haziran 2013, http://kitap.radikal.com.tr/Makale/sonimparator-365263,<br />
erişim 28 Temmuz 2013; Burak Delier ile birlikte özellikle İstanbul Bienalleri,<br />
siyaset ve sanat ilişkilerini ele aldığımız “İyi de Banane, Onat Kutlar’dan Bugüne Sanat Dünyasının<br />
Ekonomi-Politiğine Dair Güncel ve Gerekli bir Müdahale”, Burak Delier-Süreyyya Evren, 22 Mayıs<br />
2013, Birikim Online, http://www.birikimdergisi.com/birikim/makale.aspx?mid=953, erişim 28<br />
Temmuz 2013; ve gene Burak Delier ile birlikte Gezi’nin sanata etkisi ve bienal tartışmaları üzerine<br />
“Dağılın Lan Dağılın Lan Dağılın, Gezi’den Doğan Siyasi İtaatsizlik Sanatta Siyasetin Önünü Nasıl<br />
Açtı”, Burak Delier-Süreyyya Evren, 3 Temmuz 2013, http://surmetinler.blogspot.com/2013/07/<br />
dagilin-lan-dagilin-lan-dagilin.html, erişim 28 Temmuz 2013.<br />
SÜREYYYA EVREN<br />
566
1 http://nediyor.com/2013/04/1103813/. Accessed: 28 May 2013.<br />
2 http://www.sendika.org/2013/05/taksim-gezi-parkina-dozer-girdi-halk-engelledi-parkta-nobetbasladi/#.<br />
Accessed: May 28, 2013.<br />
3 http://www.taraf.com.tr/haber/servetteki-soru-isaretleri.htm. Accessed: May 28, 2013.<br />
4 http://www.odatv.com/n.php?n=tarafin-manseti-aydinlikcilarin-cikti-2005131200. Accessed: May 28,<br />
2013.<br />
5 http://emlak.haber7.com/emlak-gundemi/haber/1021536-basbakanin-cilgin-projesinin-tarihi-belli-oldu.<br />
Accessed: May 28, 2013.<br />
6 http://www.sondakika.com/haber-izmir-milletvekili-katmerci-chp-yillar-once-bogaz-2197683/.<br />
Accessed: May 28, 2013.<br />
7 For instance, see http://video.cnnturk.com/2013/ekonomi/1/17/sofralarinizdan-beyaz-ekmegikaldiracagiz.<br />
Accessed: May 28, 2013.<br />
8 Sodom and Gomorrah, Marcel Proust, trans. C. K. Scott Moncrieff and Terence Kilmartin, revised by<br />
D. J. Enright (New York: Modern Library, 1999): 69.<br />
9 For certain commentaries on the Gezi Resistance and also to explore some texts focusing on<br />
art-Gezi relations in this framework, see: “Benim Parkım Benim Kararım” (My Park My Decision),<br />
Süreyyya Evren, Birikim, Issue 291–292, July–August 2013, pp. 90–102; “Güzel Çapulcamız Türkçeyi<br />
de Dönüştürüyor” (Our Beautiful Çapulca Is Transforming Turkish as Well), Süreyyya Evren, Sabitfikir,<br />
Issue 29, July 2013, pp. 12–14; “Son İmparator” (The Last Emperor), Süreyyya Evren, Radikal Kitap<br />
Online, June 14, 2013, http://kitap.radikal.com.tr/Makale/son-imparator-365263, accessed July 28,<br />
2013; “İyi de Banane, Onat Kutlar’dan Bugüne Sanat Dünyasının Ekonomi-Politiğine Dair Güncel ve<br />
Gerekli bir Müdahale” (Fine, But What Do I Care: A Contemporary and Necessary Intervention on the<br />
Economy-Politics of the Art World from Onat Kutlar to the Present), Burak Delier-Süreyyya Evren,<br />
May 22, 2013, Birikim Online, http://www.birikimdergisi.com/birikim/makale.aspx?mid=953, accessed<br />
July 28, 2013, in which we explore in particular the relationships between Istanbul Biennials, politics,<br />
and art; and once again with Burak Delier, on the impact of Gezi on art and discussions around the<br />
biennial: “Dağılın Lan Dağılın Lan Dağılın, Gezi’den Doğan Siyasi İtaatsizlik Sanatta Siyasetin Önünü<br />
Nasıl Açtı” (Dissemble Yo, Break Up The Crowd, Break It Up, How the Political Disobedience Born from<br />
Gezi Paved the Way for Politics in Art) Burak Delier-Süreyyya Evren, July 3, 2013, http://surmetinler.<br />
blogspot.com/2013/07/dagilin-lan-dagilin-lan-dagilin.html, accessed 28 July 2013.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
567
RESMI OLMAYAN KAMUSALLIK<br />
Kamusalı yeniden düşünmek: ‘Özgür’ bir hayalgücünden acil bir<br />
hayalgücüne<br />
TEDDY CRUZ<br />
Yüksek ekonomik canlılığa bağlı olarak coşkuyla alkışlanan büyükşehirler<br />
patlamasının çarpıcı bir marjinalizasyon projesini de beraberinde getirdiği,<br />
ve bu marjinalizasyona büyük kentsel merkezleri çevreleyen gecekondu<br />
mahallelerinin daha önce görülmemiş ölçekte büyümesinin ve buna paralel,<br />
eşitsiz gelişmeden kaynaklanan kentsel çatışmalarda artışın eşlik ettiği artık<br />
herkesçe malum. Günümüzün sosyoekonomik krizlerinin merkezinde yer alan<br />
bu kentsel asimetri, kolektif hayalgücünde de giderek artan bir erozyona<br />
yol açtı ve dünyanın dört bir yanında birçok hükümet özelin kamusalı işgal<br />
etmesine olanak tanıyarak, kamusal alanla ilgili normatif kavrayışlarımızı<br />
sonsuza dek değiştirdi.<br />
O zaman sohbetimiz de malumu ilam ederek başlamalı: Bir kurum olarak<br />
“kamu” hâlâ eşitsizlik, kurumsal hesap verme sorumluluğundan yoksunluk<br />
ve ekonomik kemer sıkma politikalarının güdümündeki bir politik iklimde<br />
çökmeye devam ediyor. Yine de, daha önce, kentsel gelişim aygıtlarının<br />
öncelikle kamusalllığa yatırım hedefiyle çalıştığı tarihsel anlarda olduğu gibi<br />
(1929 ekonomik krizinden sonra ABD’de Yeni Anlaşma adı verilen program,<br />
veya 2. Dünya Savaşı sonrası Avrupa’da sosyal demokrat kentsel politikaların<br />
ortaya çıkışı gibi örnekler verilebilir) kapsamlı yapısal politik değişikliklerin<br />
mümkün olduğu öne sürülebilir. Ancak bugünün krizi ve koşulları son derece<br />
farklı; içinde yaşadığımız dönemde seçkinci iktidar yapısının pekiştirilmesi<br />
sadece ekonomik değil aynı zamanda siyasi yollarla da gerçekleşiyor; kurumları<br />
ve kamusallıkları, zenginlik ve iktidarı daha önce görülmedik bir şekilde<br />
kutuplaştırarak, kamu kaynaklarının özelleştirilmesi kültürünün her yerde<br />
yerleşmesine olanak tanıyor.<br />
Dolayısıyla, eğer kamusallığı yeniden düşüneceksek buna, günümüzün eşi<br />
benzeri görülmemiş eşitsizliklerini tanımlayan anlaşmazlık ve çatışmalara ışık<br />
tutmadan başlayamayız. Hatta, kamusallığı sosyoekonomik eşitlik ve adalet<br />
zorunluluğundan ayrıştırmak ancak “kamusallık” ile ilgili kavrayışlarımızı<br />
romantikleştirme riskini doğurur, ve bu acil konunun sanatsal alanlara ve<br />
bu alanların süreçlerine dair politik bağlamdan kopartılışını sürekli kılar.<br />
Kamusallığın, başka yönetim alanlarında ve başka topluluklarda mevcut, farklı<br />
yorumlarını ve kamusal alanı farklı şekillerde inşa etmenin yollarını aramalı ve<br />
mümkün kılmalıyız. Eğer farklı cevaplar istiyorsak farklı sorular sormalıyız.<br />
568
THE INFORMAL PUBLIC<br />
Rethinking the public: From a ‘free’ to an urgent imagination<br />
It is obvious by now that the celebrated metropolitan explosion associated<br />
with the economic boom produced in tandem a dramatic project of<br />
marginalisation, involving the unprecedented growth of slums surrounding<br />
major urban centres and corresponding increases in urban conflicts<br />
resulting from uneven development. This urban asymmetry, which is at<br />
the centre of today’s socioeconomic crises, brought with it the incremental<br />
erosion of a collective imagination, as many governments around the<br />
world enabled the encroachment of the private into the public, altering<br />
forever our normative notions of public space.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Our conversation must begin, then, with the obvious: ‘The public’<br />
is collapsing as an institution within a political climate still driven by<br />
inequality, institutional unaccountability, and economic austerity. An<br />
argument can be made, though, that broad structural political changes are<br />
possible, as they have occurred before at moments in history when the<br />
instruments of urban development were primarily driven by an investment<br />
in the public (examples include the emergence of the New Deal in the<br />
United States after the 1929 economic crisis, or postwar social-democratic<br />
urban politics in Europe). But today’s crisis and its conditions are very<br />
different, as the consolidation of exclusionary power in our time is not only<br />
economic but also political, which changes the terms very dramatically by<br />
polarising institutions and publics, wealth and power, in unprecedented<br />
ways, and installing a culture of privatisation of public resources<br />
everywhere.<br />
So, the rethinking of the public cannot begin without exposing<br />
the controversies and conflicts that define today’s unprecedented<br />
socioeconomic inequalities. In fact, the decoupling of the public from the<br />
imperative of socioeconomic equity only risks romanticising our notions of<br />
the ‘public’, perpetuating the depoliticising of this urgent topic from artistic<br />
fields and their procedures. Urgently, we need to seek and enable other<br />
interpretations of the public and ways of constructing the public realm<br />
that are found in other jurisdictions, other communities. We need to ask<br />
different questions if we want different answers. How are we to restore<br />
the ethical imperative between individuals, collectives, and institutions<br />
in coproducing the city, as well as new models of cohabitation and<br />
coexistence in the anticipation of socioeconomic inclusion?<br />
569
Peki, şehrin ortak üretimi sürecinde bireyler, kolektifler ve kurumlar arasındaki<br />
ahlaki gereklilikler çerçevesini nasıl onarabiliriz, sosyoekonomik kaynaşmayı<br />
hedefleyen ortak yaşam ve ortak varoluş modellerini nasıl üretebiliriz?<br />
TEDDY CRUZ<br />
Bu, güncel mimari ve sanatsal pratiklerin zorunlu bir parçası olduğu, son<br />
yılların neoliberal ekonomik hegemonyası altında özelleştirme politikalarını<br />
etkin kılan kurumsal süreçleri ortaya çıkararak, biçimsel sonucu itibarıyla şehri<br />
temel mimari güzelleştirme ikonlarından oluşan bir çevreye dönüştüren, siyasi<br />
bir projedir. Bu tür projeler, birçok şehrin, kolektif kimliklerin ve kaynakların<br />
ve üretim biçimlerinin yeniden dağıtımının farklı bir şekilde yönetilebileceği<br />
altyapı öncelikli bir düşünce biçimine bağlılığını da devre dışı bırakmıştır.<br />
İçinde bulunduğumuz dönemin yarattığı bu eşine az rastlanır eziyetin kaynağı,<br />
çoğunluğun çıkarına olan kentselleşmelerden, çok az kişinin çıkarına olan<br />
kentsel çıkar modellerine doğru gerçekleşen kaymadır.<br />
Kamusallığın bu şekilde gaspı, serbest piyasanın ekonomik politikaları uğruna<br />
kamusal kaynaklar ve şehir mekânları üzerindeki denetimi kaldırmak ve bunları<br />
özelleştirmek için devletlerin ve belediyelerin desteğini arkasına alan, özel<br />
ve tüzel bir mal varlığına sahip güçlü bir elit tarafından gerçekleştirilmiştir.<br />
Bunun sonucunda bir çok planlama ve ekonomik gelişim kurumu öngörülen<br />
ekonomik yatırım bölgelerinin sınırlarındaki topluluk ve mahallelerle<br />
arasındaki bağlantıyı koparmış, ortaya İstanbul’dan New York’a, dünyanın<br />
çeşitli yerlerindeki şehirlerin yeni karakterini oluşturan dengesiz kentsel gelişim<br />
çıkmıştır. Yönetişim kurumlarının kamusal yatırımdan bu şekilde çekilmesi<br />
ayrıca kentsel politik sürece kamusal katılımın da erozyonuna sebep olmuş,<br />
bu çekilmeden etkilenen birçok topluluk bu kentsel dönüşümlerin ardındaki<br />
planlama süreçlerine anlamlı bir şekilde katılamamış, yine bu dönüşümlerin<br />
yarattığı kentsel kârdan da faydalanamamıştır.<br />
Mimarlık, sanat ve sosyal bilimlerin günümüzün büyük kentleşme sorunları<br />
çerçevesindeki rolünü işte bu radikal bağlamda sorgulamalıyız. Bu sorunların<br />
temeli kentsel gelişim kurumlarının sosyoekonomik eşitsizlik ve düşük fiyatlı<br />
konut ve kamusal altyapı eksikliği sorunlarına müdahale etmeyişlerinde/<br />
edemeyişlerinde yatmaktadır. Bir anlamda bu, pedagoji, üretim ve sergileme<br />
alanında çalışan kültürel kurumların imgeler ve süreçler arasındaki ilişkiyi,<br />
veya bir şehrin “görünümüyle” aslında nasıl “işlediği” arasında genellikle<br />
var olan uçurumu sorunsallaştırma konusundaki rollerini de sorgulamak<br />
demektir. (Düşünceleri bana her zaman ilham veren kentsel kuramcı Stan<br />
Allen’ın hatırlattığı gibi, biz mimarlar her zaman binaların ne yapabildiklerini<br />
570
This is a political project with which contemporary architectural and<br />
artistic practices must engage, exposing the institutional processes that<br />
have enabled the politics of privatisation in the recent years of neoliberal<br />
economic hegemony, whose formal consequence in the city is composed<br />
of protagonist architectural icons of beautification. Such projects have<br />
supplanted many cities’ commitment to an infrastructural way of thinking in<br />
which collective identities, and the redistribution of resources and modes<br />
of production, might be managed differently. This shift from urbanisations<br />
benefitting the many into models of urban profit that benefit the very few is<br />
what makes this period uniquely disturbing.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
This hijacking of the public has been in fact mobilised by a powerful<br />
elite of individual and corporate wealth, who in the name of free-market<br />
economic policies has enjoyed the endorsement of federal and municipal<br />
governments to deregulate and privatise public resources and spaces of<br />
the city. This prompted many planning and economic development offices<br />
to ‘unplug’ from communities and neighbourhoods in the margins of the<br />
predictable zones of economic investment, resulting in the uneven urban<br />
development that has characterised cities around the world, from Istanbul<br />
to New York City. This retreat of the institutions of governance from public<br />
investment has resulted also in the erosion of public participation in the<br />
urban political process, as many communities affected by this withdrawal<br />
have not been meaningfully involved in the planning processes behind<br />
these urban transformations, nor benefitted from the municipal profits they<br />
engendered.<br />
It is within this radical context that we must question the role of<br />
architecture, art, and the humanities in engaging the major problems<br />
of urbanisation today, which are grounded in the inability of institutions<br />
of urban development to engage socioeconomic inequity and lack of<br />
affordable housing and public infrastructure. In a certain way, this is also<br />
about questioning the role of cultural institutions of pedagogy, production,<br />
and display in problematising the relationship between images and<br />
processes, or the schism that often exists between a city’s ‘appearance’<br />
and the way it actually ‘performs’. (I have always been inspired by the<br />
thinking of the urban theorist Stan Allen, who reminded us that, as<br />
architects, we have always been obsessed with the way buildings ‘look’<br />
instead of enabling what they can ‘do’.) This possibility to move from<br />
aesthetics for their own sake into an expanded, more problematising<br />
idea of aesthetics that also engages the relational socioeconomic and<br />
571
değil nasıl göründüklerini takıntı haline getirmişizdir.) Estetik için estetik<br />
anlayışından, genişletilmiş, daha sorunsallaştırıcı ve aynı zamanda gündelik<br />
olana dahil ilişkisel bir sosyoekonomik ve kültürel karmaşıklığı mesele edinen<br />
bir estetik fikrine doğru geçiş bugün artık zorunludur. Şehir, giderek artan<br />
oranda, mimarlığın, dışlayıcı kentsel gelişim politika ve ekonomilerini kamufle<br />
eden, sosyoekonomik adaletsizliği, yoksullaştırılmış toplulukların daha da<br />
dışlanmasını ve kamusallığın ekonomik ilerleme uğruna devre dışı bırakılmasını<br />
maskeleyen bir aygıt işlevi gördüğü tüketim yanlısı şehircilik anlayışları ile<br />
tanımlanmaktadır.<br />
TEDDY CRUZ<br />
Bu kaymalar bağlamında, hesap verme sorumluluğundan yoksun politikaların<br />
en yüzsüzlerinin daha da güçlendirilmesine, toplumsal ve kamusal kurumların<br />
küçülmesine, ve farklı bir yaklaşıma veya farklı düzenlemelere işaret eden tek<br />
bir öneri veya eylemin bile bulunmayışına sessizce tanıklık ediyor, felce uğramış<br />
halde bekliyoruz. Dolayısıyla bizim yaşadığımız, ekonomik veya çevresel<br />
değil, öncelikle kültürel bir kriz, ve bu krizin sonucunda kurumlar kendi<br />
düşünme biçimlerini, dışlayıcı politikalarını ve iş yapma biçimlerinin katılığını<br />
sorgulamaktan aciz bir hale düşmüş durumdalar.<br />
Peki biz sanatçılar, mimarlar ve şehirde yaşayan topluluklar, kurumsal<br />
dönüşümü sağlayacak daha etkili bir projeyi uygulamak amacıyla kendimizi<br />
nasıl yeniden örgütlemeliyiz? “Etkili bir proje” ifadesini vurgulamamın sebebi,<br />
yeni konut paradigmaları, başka sosyoekonomik sürdürülebilirlik modelleri,<br />
ve yeni kamusal alan ve altyapı kavramsallaştırmaları üretmek için, kentleşme<br />
krizinin bir parçası olan gündeliğin aciliyeti ile sanat arasındaki bağlantıları<br />
tekrar kuracak daha işlevsel bir işlemler dizisine duyduğumuz ihtiyaç. İçinde<br />
bulunduğumuz bu anda bunun anlamı, çabamıza yeni bir yapı kazandırmaktır.<br />
Mevcut kurumsal işleyiş biçimlerine sızacak, alçakgönüllü değişiklikler için<br />
uzlaşacak ve tepeden inme kentsel politikaları ve ekonomiyi dönüştürebilecek<br />
derecede ikna edici olacak karmaşık bir yapı.<br />
Öyle ki, bugün sanatsal müdahalenin temel alanlarından biri, yeni bir sivil<br />
hayalgücü ve kolektif politik irade doğurabilecek, kültürel kurumlarla kamu<br />
arasında üretilen boşluğun ta kendisi. Sanata, bu krizleri üreten sosyoekonomik<br />
tarih ve eşitsizlikleri sadece metaforlar aracılığıyla ortaya sermek görevini<br />
yüklemek yeterli değildir. Sanatın bütün bunları aşacak belirli yaklaşımlar inşa<br />
edecek bir aygıta dönüşmesi zorunludur. Ancak yaratıcılık alanlarımızda yeni<br />
müdahale platformlarının oluşumu ancak bizi kendi çalışma biçimlerimizi bile<br />
yeniden düşünmeye zorlayacak bir aciliyet hissi ile mümkün kılınabilir.<br />
572
cultural complexity embedded in the everyday is essential now, as the<br />
city has become increasingly defined by urbanisms of consumption<br />
where architecture serves the purpose of camouflaging the exclusionary<br />
politics and economics of urban development, serving as an instrument<br />
to disguise socioeconomic injustice, the further marginalisation of<br />
impoverished communities, and the supplanting of the public for the sake<br />
of economic progress.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
In the context of these shifts, we are paralysed, silently witnessing the<br />
consolidation of the most blatant politics of unaccountability, the shrinkage<br />
of social and public institutions, and not one single proposal or action<br />
that points to a different approach, different arrangements. Thus, ours is<br />
primarily a cultural crisis, rather than an economic or an environmental<br />
one, resulting in the inability of institutions to question their ways of<br />
thinking, their exclusionary policies, the rigidity of their own protocols and<br />
silos.<br />
How are we to reorganise as artists, architects, and communities<br />
to perform a more effective project that can enable institutional<br />
transformation? I emphasise ‘effective project’ because what we need is<br />
a more functional set of operations that can reconnect art to the urgency<br />
of the everyday embedded in the crisis of urbanisation in order to produce<br />
new housing paradigms and other modes of socioeconomic sustainability,<br />
and new conceptions of public space and infrastructure. At this moment,<br />
this means that our work needs to complicate itself by infiltrating existing<br />
institutional protocols, negotiating modest alterations and being persuasive<br />
enough to transform top-down urban policy and economy.<br />
In fact, one primary site of artistic intervention today is the gap itself that<br />
has been produced between cultural institutions and the public, instigating<br />
a new civic imagination and collective political will. It is not enough only<br />
to give art the task of metaphorically revealing the very socioeconomic<br />
histories and injustices that have produced these crises. It is essential<br />
that art also becomes an instrument to construct specific approaches to<br />
transcend them. But the formation of new platforms of engagement in<br />
our creative fields can only be made possible with a sense of urgency,<br />
pushing us to rethink our very procedures.<br />
573
Sanatsal pratikleri genişletmek: Eleştirel mesafeden eleştirel yakınlığa<br />
Kendi sanatsal çalışma biçimlerimizin revizyonu asli önem taşıyor. Sanata<br />
sızan ideolojik ayrım sanat ve mimarlığın mevcut içkin tartışmalarında da<br />
karşımıza çıkıyor. Bir yanda sanat ve mimarlığı, kendi üretimine göndermede<br />
bulunan, apolitik bir biçimcilik projesi olarak sunmaya devam edenler var. Bu<br />
biçimcilik özerk bir proje olarak avangard kavramında ısrar ediyor ve deneysel<br />
biçim araştırmalarında yaratıcılığı koruyarak çalışabilmek için kurumlarla<br />
eleştirel bir mesafeye “ihtiyaç duyuyor”. Diğer yanda ise, sanat ve mimarlık<br />
ihtisası sınırlarının kıyısında kalmış sosyopolitik ve ekonomik alanlara<br />
müdahalede bulunmak için bu özerkliğin dışına adım atma ihtiyacı hisseden ve<br />
mesleklerimizin yetersizliklerini dünyanın mevcut en acil krizleri bağlamında<br />
sorgulayanları görüyoruz.<br />
TEDDY CRUZ<br />
Bu ikinci türden pratikler, kurumlara radikal bir yakınlık içerisinde olacak,<br />
toplumsal, politik ve biçimsel olan arasındaki ilişkileri sorunsallaştırabilecek,<br />
yaratıcı alanlarımızın son yıllarda sanatsal özerkliği meşrulaştıran bir<br />
ekonomik ölçüsüzlük sistemiyle yaşadığı kuralsız aşk macerasını sorgulayan<br />
yeni estetik kategoriler üretmek adına bu kurumlara sokularak onları<br />
içeriden dönüştürecek bir proje arıyor. Bugünkü kamusal alan tartışmalarının<br />
ana sorusu, tarihsel avangardın da başlıca arzularından biri olan, sanatsal<br />
deneysellikle toplumsal sorumluluğun nasıl tekrar birbirine bağlanabileceğidir.<br />
Öyleyse aradığımız şey, aynı derecede genişletilmiş bir kamusallık tanımıyla<br />
ilişki kuran, mimarların yeni topumsallık ve karşılaşma biçimleri üretebilen<br />
karşıt-mekânsal prosedürler, politik ve ekonomik yapılar hayal etmekle<br />
yükümlü olduğu genişletilmiş bir pratiktir. Mevcut krizlerin kökünde yatan<br />
dışlayıcı politikaları değiştirmedikleri takdirde mesleklerimiz, planlamacının<br />
çizelgesinin nihai kâr-zarar hesabından ötesini düşünmeyen şehirciliği ve hiperbireyci<br />
mülkiyet toplumunun yeni-muhafazakar politika ve ekonomi anlayışı<br />
ile tanımlanan vizyonsuz ve homojen çevrelere tabi kalmaya devam edecektir.<br />
Demek ki, işin özünde, sanatçının özerk rolünün aktivistin rolüyle eşleştirilerek<br />
birleştirilmesi gerekmektedir. Bu rollerden birini diğerinden daha önemli<br />
bulmuyorum. Bugün ikisi de gereklidir.<br />
Tekil olanı radikalleştirmek: Kamusalın belirsizliğinden hakların<br />
belirliliğine<br />
“Ayaklarımızı yere basabilmek” ve politik olanın yerel çatışma bölgelerine<br />
özgü nitelikleriyle ilişkiye geçebilmek için ‘küresel’ olanın soyutlamasının<br />
ötesine geçebilmeliyiz. Güncel sanatsal pratik, gizli saklı kurumsal tarihlerin<br />
574
Expanding artistic practices: From critical distance to critical<br />
proximity<br />
The revision of our own artistic procedures is essential. The same<br />
ideological divide permeating politics is also evident in art and<br />
architecture’s current implicit debate. On the one hand, we find those<br />
who continue to defend art and architecture as a self-referential project<br />
of apolitical formalism, which continues to press the notion of the avantgarde<br />
as an autonomous project, ‘needing’ a critical distance from the<br />
institutions to operate creatively in the research of experimental form.<br />
On the other hand, we find those who need to step out of this autonomy<br />
in order to engage the sociopolitical and economic domains that have<br />
remained peripheral to the specialisations of art and architecture,<br />
questioning our professions’ powerlessness in the context of the world’s<br />
most pressing current crises.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
These latter practices seek a project of radical proximity to the institutions,<br />
encroaching into them to transform them from the inside out in order to<br />
produce new aesthetic categories that can problematise the relationships<br />
between the social, the political, and the formal, questioning our creative<br />
fields’ unconditional love affair, in recent years, with a system of economic<br />
excess that legitimised artistic autonomy. How to reconnect artistic<br />
experimentation with social responsibility, a major aspiration of the<br />
historical avant-garde, must be the central question in today’s debate<br />
about the public.<br />
What is being sought, then, is an expanded mode of practice engaging an<br />
equally expanded definition of the public, where architects are responsible<br />
for imagining counter-spatial procedures, political and economic structures<br />
that can produce new modes of sociability and encounter. Without altering<br />
the exclusionary policies that produced the current crises in the first<br />
place, our professions will continue to be subordinated to the visionless<br />
and homogeneous environments defined by the bottom-line urbanism<br />
of the developer’s spreadsheet and the neoconservative politics and<br />
economics of a hyper-individualistic ownership society. In essence, then,<br />
the autonomous role of the artist needs to be coupled with the role of<br />
the activist. I don’t see one as more important than the other. Both are<br />
necessary today.<br />
575
ağlamlarına özgü niteliklerini teşhir etmek için kendisini çatışmanın<br />
özgüllüğü içerisinde konumlandırarak, daha doğru, öngörülü bir kentsel<br />
araştırma ve tasarım müdahalesinin parçalarını bir araya getirmemize olanak<br />
sağlayacak eksik bilgiyi ortaya çıkarmalıdır. Bizim alanımızda politik olmak,<br />
araziye işlenmiş belirli çatışma koşullarını ve bu çatışmaları sürekli kılan<br />
kurumsal mekanizmaları ortaya çıkarma konusunda sorumluluk yüklenmek<br />
demektir. En başta krizi üreten neydi? Ancak krizi üreten özgül koşulların<br />
bilgisi politik düşünmemize olanak sağlar. Diğer bir deyişle, içinde yaşadığımız<br />
dönemde gerçekten deneysel olarak nitelendirilebilecek bir mimarlık üretmenin<br />
yegane yolu, politik ve ekonomik “zeminin”, tepeden tabana kentselleşme<br />
güçleriyle tabandan tepeye toplumsal ve ekolojik ağlar arasında çatışma<br />
üretmeye devam eden koşulların özgül bir biçimde yeniden örgütlenmesinden<br />
geçer.<br />
TEDDY CRUZ<br />
Tasarımın, bu tür çarpışmaları öncelikli olarak üreten parçalı ve ayrımcı<br />
politikaların ve ekonomik anlayışın içine sızabilecek daha eleştirel bir<br />
rol üstlenmesi gerekmektedir. İçinde bulunduğumuz dönemde, yeni<br />
demokratikleşme ve kentselleşme paradigmaları üretmek için gerekli olan<br />
binalar değil, sosyoekonomik ilişkilerin köktenci bir anlayışla yeniden<br />
örgütlenmesidir. Sanatçıların ve mimarların da bu tür yeni işleyiş biçimlerinin<br />
kavramsallaştırılmasında oynayacakları bir rol vardır. Diğer bir deyişle, burada<br />
konu sadece politik sanat veya mimarlık değil, politik olanın ta kendisinin<br />
inşasıdır.<br />
Birleşik Devletler’deki sivil haklar hareketinin bir otobüste başladığı<br />
söylenegelir. En azından, yasal dönüşümle sonuçlanan süreci ateşleyen argümanı<br />
pekiştiren imge budur. Kolektif bilince azar azar akarak nüfuz eden küçük<br />
bir eylem: Rosa Parks o ait olmadığı yere oturduğunda, o halk otobüsü<br />
“kamusaldı” ama herkesin erişimine açık değildi. Bu eylem, bizim “kamusallık”<br />
hakkındaki soyut anlayışımızla, alanda bugün karşılaştığımız ekonomik<br />
eşitsizliğin özgül gerçekliği arasındaki çarpışmada yankı bulmaktadır. Bu<br />
yüzden, hakların – şehre ve mahalleye dair hakların – özgüllüğüne ulaşmak<br />
adına politik tartışmamızda “kamusallık” teriminin bitaraflığından uzaklaşmak<br />
gerekmektedir.<br />
Bu da, mimar ve sanatçıların, biçim, bina ve nesneleri konu edinen araştırmacı<br />
ve tasarımcılar olmanın yanı sıra, politik süreçlerin – erişilebiliriliği ve<br />
sosyoekonomik adaleti güvence altına alan, kurumları ve idari alanları<br />
kapsayan alternatif ekonomik model ve işbirliklerinin – de tasarımcıları<br />
576
Radicalising the particular: From the ambiguity of the public to the<br />
specificity of rights<br />
We need to move beyond the abstraction of the ‘global’ in order to ‘hit the<br />
ground’ and engage the particularities of the political inscribed within local<br />
geographies of conflict. Contemporary artistic practice needs to reposition<br />
itself within the specificity of conflict in order to expose the particularity of<br />
hidden institutional histories, revealing the missing information that can<br />
allow us to piece together a more accurate, anticipatory urban research<br />
and design intervention. To be political in our field means to be committed<br />
to revealing the particular conditions of conflict inscribed in the territory<br />
and the institutional mechanisms that have perpetuated such conflicts.<br />
What produced the crisis in the first place? Only the knowledge of the<br />
specific conditions that produced it can enable us to think politically. In<br />
other words, the only way to produce a truly experimental architecture in<br />
our time involves the specific reorganisation of the political and economic<br />
‘ground’, the very conditions that continue to produce conflict between<br />
top-down forces of urbanisation and bottom-up social and ecological<br />
networks. Enclaves of mega-wealth and sectors of marginalisation can<br />
become material for design.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
What is needed is a more critical role for design to encroach into the<br />
fragmented and discriminatory policies and economics that have that<br />
have produced these collisions in the first place. At this moment, it is<br />
not buildings, but the fundamental reorganisation of socioeconomic<br />
relations that is the necessary ground for producing new paradigms of<br />
democratisation and urbanisation. Artists and architects have a role in<br />
the conceptualisation of such new protocols. In other words, it is the<br />
construction of the political itself, not just political art or architecture, that<br />
is at stake.<br />
It has been said that the civil rights movement in the United States began<br />
in a bus. At least that is the image that consolidated the argument that<br />
detonated the unfolding of such constitutional transformation. A small<br />
act trickling up into the collective’s awareness: When Rosa Parks sat<br />
where she did not belong, the bus was ‘public’ but it was not accessible<br />
to all. This resonates with the collision between our abstract notions of<br />
‘the public’ and the specific reality of economic inequality on the ground<br />
today. For this reason it is necessary to move away from the neutrality of<br />
the term ‘public’ in our political debate in order to get at the specificity of<br />
rights—rights to the city, to the neighbourhood.<br />
577
olabileceği fikrini doğurur. Bu fikrin uygulaması, sadece kamusal alanın<br />
ve altyapının özelleştirilmesine değil, kurumsal düşünme biçimlerinin katı<br />
yapısına da sızan, mevcut kentsel doku ve düzenlemeleri uyarlayarak yenileyen,<br />
küçük küçük, gitgide çoğalan eylemler biçimini alabilir. İçinde yaşadığımız<br />
dönemin en radikal müdahalesi, özünde alçakgönüllü, ama tepeden tabana<br />
doğru işleyen kurumsal yapıları yavaş yavaş içlerine sızarak dönüştürecek<br />
kararlılık ve dirence sahip özgül, tabandan tepeye kentsel ve düzenleyici<br />
değişikliklerden doğabilir. İşte bu yüzden günümüzde kamusal alanın yeniden<br />
düşünülmesi projesinin öncelikle mimari veya sanatsal değil, politik bir proje<br />
– mimarların ve sanatçıların harekete geçirebileceği bir proje – olduğunu<br />
düşünüyorum.<br />
TEDDY CRUZ<br />
Sosyoekonomik üretim toplulukları: Resmiyet dışı kentleşmenin<br />
estetikleştirilmesinden pratiğinin etkinleştirilmesine<br />
Dolayısıyla, son yıllarda “küresel şehir” bir tüketim ve sergileme<br />
kentselleşmesinin ayrıcalıklı sahası haline gelirken, bu tür ekonomik güç<br />
merkezlerinin çeperlerindeki yerel, resmiyet dışı mahalleler birer kültürel<br />
üretim sahası olma niteliklerini sürdürdüler. Bunlar, yeni doğmakta olan<br />
ekonomik yapıların mevcut ayrımcı bölgelendirme ve dışlayıcı ekonomik<br />
gelişim uygulamalarının taktiksel uyarlama ve yenilemeler aracılığıyla varlık<br />
kazanmaya devam ettiği periferik topluluklardır. Resmi ve resmiyet dışı<br />
kentselleşmeler ve tepeden tabana politikalar ile tabandan tepeye toplumsal<br />
potansiyeller arasındaki kesişim alanında farklı bir “politik” kavrayış üretirler.<br />
İşte güncel şehrin kentsel büyümesine dair yeni bir politika, tepeden tabana,<br />
sürdürülebilirlikten yoksun kentsel politikaları yeniden yapılandıracak kıvrak<br />
aygıtların tabandan tepeye sosyokültürel üretkenlik ve ele gelmez kentsel<br />
direnci hesaba katmasıyla, dünyanın her yerindeki bu resmiyet dışı yerleşimlerde<br />
şekillendirilebilir.<br />
Ancak ipucu arayışımızı sürdürmek üzere bu resmiyet dışı yerleşimlere tekrar<br />
döndüğümüzde, görünmez kentsel pratiklerinin de sanatsal yorum ve politik<br />
temsile ihtiyaç duyduğunu görürüz. İşte burası, politik olanın özgüllüğünü<br />
resmiyet dışı olanın performatifliği içine, tasarım kavramlarını genişletecek<br />
ana yaratıcı araç olarak dahil ederek güncel mimari ve sanatsal pratiğin<br />
müdahale mekânı olmalıdır. Diğer bir deyişle, mimarlar ve sanatçılar olarak<br />
biz, sık sık resmiyet dışı olanın “imgesinin” ayartıcılığına kapılır ve onu sadece<br />
bir estetik kategori olarak görürüz, etkin boyutunu, fiili sosyoekonomik ve<br />
politik süreçlerini kendi pratiğimize tercüme etmeyiz. Resmiyet dışı olan sadece<br />
bir tehlikeli durum imgesi değildir; bir pratikler külliyatı, dayatılan politik<br />
578
This opens up the idea that architects and artists, in addition to being<br />
researchers and designers of forms, buildings, and objects, can be<br />
designers of political processes—alternative economic models and<br />
collaborations across institutions and jurisdictions that ensure accessibility<br />
and socioeconomic justice. This can take the form of small, incremental<br />
acts of retrofitting existing urban fabrics and regulations, encroaching<br />
into the privatisation of public domain and infrastructure as well as the<br />
rigidity of institutional thinking. The most radical intervention in our time<br />
can emerge from specific, bottom-up urban and regulatory alterations that<br />
are modest in nature, but with enough resolution and assurance to trickle<br />
up to transform top-down institutional structures. And this is the reason I<br />
maintain that this project of rethinking public space today is not at first an<br />
architectural or artistic project but a political one—a project that architects<br />
and artists can mobilise.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Communities of socioeconomic production: From the aesthetisation<br />
of informal urbanisation to activating its praxis<br />
So, while in recent years the ‘global city’ became the privileged site of an<br />
urbanisation of consumption and display, local informal neighbourhoods in<br />
the margins of such centres of economic power remained sites of cultural<br />
production. These are peripheral communities where emergent economic<br />
configurations continue to take place through the tactical adaptation<br />
and retrofitting of existing discriminatory zoning and exclusionary<br />
economic development, producing a different notion of the ‘political’ at the<br />
intersection between formal and informal urbanisations and the conflicts<br />
between top-down policy and bottom-up social contingency. It is in these<br />
informal settlements worldwide where a new politics of urban growth<br />
for the contemporary city can be shaped, taking into account bottomup<br />
sociocultural productivity and stealthy urban resilience as the agile<br />
devices to restructure top-down unsustainable urban policies.<br />
But as we return to these informal settlements for clues, their invisible<br />
urban praxis also needs artistic interpretation and political representation,<br />
and this should be the space of intervention of contemporary architecture<br />
and art practice, engaging the specificity of the political within the<br />
performativity of the informal as the main creative tool to expand<br />
notions of design. In other words, as architects and artists we are<br />
often seduced by the ‘image’ of the informal, seeing it as an aesthetic<br />
category only, and we do not translate its operative dimension, its<br />
actual socioeconomic and political procedures. The informal is not just<br />
579
sınırlara ve tepeden tabana ekonomik modellere direnen ve bunları aşan bir<br />
işlevsel kentsel işlemler dizisidir. Kolombiya’nın Medellín şehrinden İstanbul’a,<br />
resmiyet dışı kentselleşmenin en çarpıcı örneklerinin gizli kentsel işlemlerinin<br />
belirli mekânsal sonuçlar doğuran yeni bir politik dile tercüme edilmesi<br />
gerekmektedir. Bunlardan da sadece kamusal mekânın değil, konut ve altyapı,<br />
mülkiyet ve vatandaşlık/kentlilik kavramlarının şehri inşa etmenin “başka”<br />
yollarına ilham sağlayacak yeni yorumları üretilmelidir. Aşağıda, resmiyet dışı<br />
kentselleşme aracılığıyla kamusal alanı yeniden düşünmek için derlediğim sekiz<br />
kışkırtıcı yaklaşımı sıraladım:<br />
TEDDY CRUZ<br />
1. Genellikle nesnenin kahramanlaştırılmasına yarayan ve şehre ilişkin<br />
sosyoekonomik zamansallıklara kayıtsız, sadece kendi kendine göndermede<br />
bulunan sistemler olarak tasarlanan binaların özerkliğine meydan okumak.<br />
Bunun yerine, resmiyet dışı kentselleşmenin zaman, insan, mekân ve kaynak<br />
yönetiminde karşımıza çıkan mekânın zamansallaştırılması yöntemleriyle<br />
nasıl ilişkiye geçebiliriz? Bu yeni paradigmayla, geleneksel bölgeleme anlayışı<br />
toplumsallaşmayı engelleyen cezalandırıcı bir araç olmaktan çıkarak yerel<br />
toplumsal ve ekonomik etkinlikleri mahalle ölçeğinde örgütleyen ve ileriyi<br />
görmeyi hedefleyen üretici bir araca dönüşür. Yoğunluk artık belli bir<br />
yüzölçümüne düşen nesnelerin soyut rakamlandırılmasıyla değil, aynı alana<br />
düşen sosyoekonomik alışveriş miktarıyla ölçülecektir.<br />
Sosyoekonomik ve çevresel kriz koşulları altında kentsel büyüme, dışlayıcı<br />
kentsel gelişimin büyük ölçeğinin uyarlayıcı küçük bir kentselleşme yenilemesi<br />
aracılığıyla değiştirilmesine bağlı olacaktır. Resmiyet dışının mikrososyoekonomik<br />
potansiyelleri resmi kentselleşmenin homojen büyüklüğünü<br />
daha sürdürülebilir, çoğulcu ve karmaşık çevrelere dönüştürecektir.<br />
2. Yönetim biçimlerini şekillendiren dışlayıcı mantıkları baştan hayal etmek.<br />
Geleneksel devlet uygulamaları usulleri, resmiyet dışı yapının topluluk inşa<br />
eden araçlar olarak kullandığı toplumsal ve çevresel sınırlar karşısında idari<br />
sınırların soyut yapısına öncelik tanır. Diğer bir deyişle, mahalleler ölçeğinde<br />
bireysel ve kolektif çıkarları taktiksel olarak ayarlayacak ve düzeltecek daha<br />
anlamlı politik ve idari temsil sistemlerini nasıl devreye sokabiliriz? Bu, ayrıca,<br />
nezihleştirmeyi engelleyecek ve bu toplulukların kentselleşmenin yarattığı<br />
kârdan pay almalarını güvence altına alacak toplumsal koruma sistemlerinin<br />
yanı sıra yeni yerel yönetişim biçimleri üretebilecek aracı aktörlere olan ihtiyaca<br />
da işaret eder.<br />
580
an image of precariousness; it is a compendium of practices, a set of<br />
functional urban operations that counter and transgress imposed political<br />
boundaries and top-down economic models. The hidden urban operations<br />
of the most compelling cases of informal urbanisation across the world,<br />
from Medellín, Colombia, to Istanbul, Turkey, need to be translated into<br />
a new political language with particular spatial consequences, from<br />
which to produce new interpretations not only of public space, but also<br />
of housing and infrastructure, property and citizenship, inspiring ‘other’<br />
ways of constructing the city. The following are eight provocations for the<br />
rethinking of public space through informal urbanisation:<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
1. Challenge the autonomy of buildings, which are often conceived<br />
as self-referential systems benefitting the protagononism of the<br />
object, indifferent to socioeconomic temporalities embedded in<br />
the city. How can we engage instead the temporalisation of space found<br />
in informal urbanisation’s management of time, people, spaces, and<br />
resources? Within this new paradigm, conventional zoning ceases to be a<br />
punitive tool that prevents socialisation and becomes instead a generative<br />
tool that organises and anticipates local social and economic activity at<br />
the scale of neighborhoods. Density is no longer measured as an abstract<br />
number of objects per acre but as an amount of socioeconomic exchange<br />
per acre.<br />
In conditions of socioeconomic and environmental crisis, urban growth<br />
will depend on the alteration of the large scale of exclusionary urban<br />
development by a small urbanisation of retrofit. The micro-socioeconomic<br />
contingencies of the informal will transform the homogeneous largeness<br />
of official urbanisation into more sustainable, plural, and complex<br />
environments.<br />
2. Reimagine exclusionary logics that shape jurisdiction.<br />
Conventional government protocols give primacy to the abstraction of<br />
administrative boundaries over the social and environmental boundaries<br />
that informality negotiates as devices to construct community. In other<br />
words, how can we enable more meaningful systems of political and<br />
jurisdictional representation at the scale of neighbourhoods that can<br />
tactically calibrate individual and collective interests? This suggests<br />
the need for mediating agencies that can produce new forms of local<br />
governance, along with the social protection systems that can prevent<br />
gentrification and enable guarantees that these communities share in the<br />
581
3. Yerleşik mülkiyet kavramsallaştırmalarını yeniden tanımlamak. Son<br />
yıllarda dengesiz kentsel gelişimin mantığını tanımlayan dışlayıcı politik ve<br />
ekonomik çerçevelerin yeniden düşünülmesine temel oluşturacak öğelerden biri,<br />
birçok marjinal göçmen mahallesindeki sosyokültürel ve ekonomik girişimci<br />
zekanın tercümesi, görselleştirmesi ve temsilidir. Geleneksel tepeden tabana<br />
planlama kurumlarının radarı hâlâ, bu toplulukların tabandan tepeye aktivizm,<br />
ekonomi, ve yoğunlukları kapsayan resmiyet dışı etkinliklerinin gizli (kültürel,<br />
toplumsal ve ekonomik) değerini saptayamamıştır.<br />
TEDDY CRUZ<br />
Yeterince temsil edilmeyen mahallelere içkin toplumsal değeri, resmiyet dışı<br />
kentselleşmedeki çoğalan düşük-maliyetli kentsel gelişim katmanlandırmasının<br />
katalizörü olarak nasıl devreye sokabiliriz? Bu, “karşılanabilir maliyet”kavramını ve<br />
toplumsal katılımın değerini yeniden tanımlayarak, toplulukların konut üretimine<br />
katılımda rollerini arttırarak ve daha katılımcı bir mülkiyet ve kamusal alan fikrini<br />
mümkün kılarak mevcut mülk modellerini baştan düşünme ihtiyacına da işaret eder.<br />
Bu “pratiğe dayalı topluluklar”geleceğin şehrinin şekillenmesine katılabilir ve daha<br />
içerici bir kamusal mülkiyet fikrini mümkün kılabilirler.<br />
4. Farklı vatandaşlık/kentlilik kavramsallaştırmaları aramak. Ulusdevletin<br />
resmi işleyiş biçimlerindeki tanımının ötesinde, vatandaşlık/kentlilik<br />
öncelikle yaratıcı bir eylemdir ve şehrin kurumsal süreçlerinin ve mekânlarının<br />
dönüşümünü olanaklı kılar. Yeni bir sivil kültür kavramsallaştırması ancak<br />
bu dışlanmış toplulukların pratiği içerisinden doğabilir. Bu bağlamda resmi<br />
olmayan kentselleşme, topluluk, vatandaşlık/kentlilik ve praxis kavramlarının<br />
yeni bir yorumunun bulunacağı bir saha olabilir, çünkü toplumsal aciliyetten<br />
doğmakta olan bu kentsel yapılar belirli toplumsal örgütlenme ölçekleri ve yerel<br />
yönetişim biçimleri içerisinde kendi mekân ve ekonomilerini inşa eden bireylerin<br />
performatif rolünü güçlendirir.<br />
5. Yeni sivil işbirliği ve kentsel pedagoji modelleri inşa etmek. Ancak bu<br />
topluluklar genellikle kendi gündelik süreçlerini harekete geçirecek kavramsal<br />
araçlardan, hem alternatif politika ve ekonomileri hem de yeni sanat ve kültür<br />
yorumlarını şekillendirmeyi sağlayacak aracılardan yoksundur. Sanat, mimarlık<br />
ve çevresel ve toplumsal aktivist pratiklere işte bu koşullar bağlamında farklı bir<br />
rol doğabilir. Bu rol, sanatçılar ve topluluklar arasında yeni işbirlikleri üzerine<br />
kurulacaktır ve genellikle toplumun simgesel imgesinin “sanat” tarafından<br />
güçlendirildiği, metafora dayalı temsilin ötesine geçecektir.<br />
582
profits of urbanisation.<br />
3. Redefine established conceptions of ownership. Fundamental<br />
to the rethinking of exclusionary political and economic frameworks<br />
that defined the logics of uneven urban development in recent years<br />
is the translation, visualisation, and representation of the sociocultural<br />
and economic entrepreneurial intelligence embedded in many marginal<br />
immigrant neighbourhoods. The hidden value (cultural, social, and<br />
economic) of these communities’ informal transactions across bottomup<br />
activism, economies, and densities continues to be off the radar of<br />
conventional top-down planning institutions.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
How can we engage the social value embedded in underrepresented<br />
neighbourhoods as the catalyst for an incremental low-cost layering of<br />
urban development found in informal urbanisation? This suggests the<br />
need to rethink existing models of property by redefining affordability<br />
and the value of social participation, enhancing the role of communities<br />
in coproducing housing and enabling a more inclusive idea of ownership<br />
and public space. These ‘communities of practice’ themselves can, in fact,<br />
be participants in the shaping of the city of the future, enabling a more<br />
inclusive idea of public ownership.<br />
4. Seek other conceptions of citizenship. Beyond its inscription<br />
within official protocols of the nation state, citizenship is primarily a<br />
creative act, enabling the transformation of institutional protocols and<br />
the spaces of the city. It is within marginalised communities of practice<br />
that a new conception of civic culture can emerge. In this context,<br />
informal urbanisation can be the site from which a new interpretation of<br />
community, citizenship, and praxis can be found, as these emergent urban<br />
configurations produced out of social emergency amplify the performative<br />
role of individuals constructing their own spaces and economies, within<br />
particular scales of social organisation and local forms of governance.<br />
5. Construct new models of civic collaboration and urban pedagogy.<br />
But, often, these communities lack the conceptual devices to mobilise<br />
their own everyday procedures and agency in shaping alternative politics<br />
and economies as well as new interpretations of art and culture. It is in<br />
the context of these conditions where a different role for art, architecture,<br />
and environmental and community activist practices can emerge, founded<br />
on new collaborations between artists and communities—a role that<br />
goes beyond the metaphorical representation of people, where only the<br />
583
6. Kurumlarla toplulukları ayıran boşluğa eleştirel müdahalede bulunarak<br />
yeni politik temsil biçimlerini harekete geçirmek. Yerel, topluluk içerisinde<br />
temellenen örgütleri kendi gelişim kaynaklarının mülkiyet ve yönetimine<br />
nasıl ortak edebiliriz? Onları konut alanlarında ve kamusal alanda toplumsal<br />
ve kültürel programlamanın koreograflarına dönüştürecek şekilde nasıl<br />
güçlendirebiliriz? Toplumsal sistemlerin ve ekonomik kaynakların yeniden<br />
örgütlenmesini mümkün kılacak, tepeden tabana, devlet öncülüğündeki<br />
altyapı desteği ile, toplulukların ve aktivistlerin yaratıcı, tabandan tepeye<br />
akıl ve alınteri eşitliği arasındaki kritik arayüzün kapasitesini arttıracak ve<br />
güçlendirecek kentsel küratörler olarak hareket edecek yeni aracı aktörlere<br />
ihtiyaç var. Böylece, daha geniş alanın ölçeğinden ta mahalle ve topluluk<br />
ölçeğine fikir alışverişini kolaylaştırarak büyük ölçekli planlama mantığı ile<br />
gündelik pratiklerin özgüllüğü arasında bağlantı kurmak mümkün olacaktır.<br />
TEDDY CRUZ<br />
7. Mekânsal ve toplumsal adaletin anlamını, bu iki kavramı sadece fiziksel<br />
ve ekonomik kaynakların yeniden dağılımı olarak değil, bilginin de yeniden<br />
dağılımına bağlı olarak anlayarak genişletmek. Burada kamusal alan bir<br />
bilgi üretim sahası olarak anlaşılabilir; sanatçılar ve mimarlar ise kolektif bir<br />
hayalgücüne duyulan ihtiyacı vurgulayan bilgi aktarımının aracısı işlevi görür.<br />
Kentsel bir pedagojiye yapılacak yatırım – bilginin hükümetleri ve toplulukları<br />
kapsayacak şekilde aktarımı – içerici bir kentselleşme ve yeni kamusal alan<br />
kavramsallaştırmalarının temeli olarak sivil bir kültür inşasında asli önem taşır.<br />
Toplumsal ve çevresel adalet, yeterince temsil edilmeyen toplulukların eğitime<br />
erişim haklarının tanınmasıyla başlar.<br />
Yeni kentsel pedagoji biçimleri arayışı işte bu yüzden bugün en kritik öneme<br />
sahip sanatsal araştırma ve uygulama alanlarından biri. Akademik kurumların<br />
ve şehir planlama kurumlarının geleneksel yapı ve işleyiş biçimlerinin doğaları<br />
itibariyle organik, akademi-dışı ve kurumlararası olan aktivist pratiklerle<br />
çeliştiği söylenebilir. Aktivist pratikler kurum içi pedagojinin doğasına<br />
ve yapısına meydan okumalı mıdır? Yeni eğitim ve öğrenim biçimlerine mi<br />
ihtiyacımız var?<br />
8. Kamusal alanın belirsiz ve bitaraf bir güzelleştirme alanı olduğu fikrini aşmak.<br />
Tartışmayı kurumsal kamusallığın bitaraflığından kentsel hakların özgüllüğüne<br />
kaydırmak zorundayız. Günümüzde, kamusal alanın demokratikleştirilmesi<br />
ancak geniş bir çeşitliliğe sahip kamusallıkların ve toplulukların uzun vadeli<br />
sürdürülebilirliğini sağlamak amacıyla mekâna çoklu erişim noktaları ve somut<br />
sosyoekonomik destek sistemleri yerleştirmekle – yani mekânların ve kullanım<br />
biçimlerinin aynı süreç içerisinde tasarlanmasıyla – olacaktır.<br />
584
community’s symbolic image is often amplified by ‘art’.<br />
6. Critically intervene in the gap that divides institutions and<br />
communities, mobilising new forms of political representation.<br />
How can we produce a more meaningful role for local, community-based<br />
organisations, empowering them to co-own and co-manage resources<br />
of development and become the long-term choreographers of social<br />
and cultural programming for housing and public spaces? There is a<br />
need for new mediating agencies to act as urban curators to enable the<br />
reorganisation of social systems and economic resources at local scales,<br />
to amplify and enforce the critical interface between the needed topdown,<br />
government-led infrastructural support and the creative bottomup<br />
intelligence and sweat equity of communities and activists, while<br />
facilitating new correspondences between the large scale of the territory<br />
all the way to the scale of neighbourhoods and communities, connecting<br />
the abstraction of large planning logics with the specificity of everyday<br />
practices.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
7. Expand the meanings of spatial and social justice, understanding<br />
them not only through the redistribution of physical and economic<br />
resources but also as dependent on the redistribution of knowledge.<br />
Here, public space can be conceived as a site of knowledge production,<br />
while artists and architects serve as facilitators of knowledge transfer,<br />
elevating the need for a collective imagination. An investment in an<br />
urban pedagogy—the transfer of knowledge across governments and<br />
communities—is fundamental to constructing a civic culture as the basis<br />
for inclusive urbanisation and new conceptions of public space. Social<br />
and environmental justice begins with the rights of underrepresented<br />
communities to have access to education.<br />
Because of this, seeking new forms of urban pedagogy is one of the most<br />
critical sites for artistic investigation and practice today. The conventional<br />
structures and protocols of academic institutions and urban planning<br />
agencies may be seen to be at odds with activist practices, which are, by<br />
their very nature, organic, extra-academic, and trans-institutional. Should<br />
activist practices challenge the nature and structure of pedagogy within<br />
the institution? Are new modes of teaching and learning called for?<br />
8. Transcend the idea of public space as an ambiguous and neutral<br />
place of beautification. We must move the discussion from the<br />
585
Uzun vadeli erişilebilirlik ve sürdürülebilirliğin sağlanması için kamusal alanın<br />
belirli bir sosyoekonomik ve kültürel programlama anlayışına “bağlanması”<br />
gerekmektedir. Örnek vermek gerekirse, Kolombiya’nın Medellín şehrindeki<br />
resmiyet dışı yerleşimlerde kurulan ünlü Kütüphane Parkları kamusal alan<br />
kavramsallaştırmamızın fazla soyut olduğu – dışarıdan güzel görünen<br />
bir meydan tasarlayıverdik mi sihirbaz eli değmişçesine toplumsallaşmayı<br />
sağlayabileceğimiz yolundaki safça fikrimizin – eleştirisini görünür kılmıştır.<br />
Bunun yerine her park veya kamusal alan, kamusal alanı bilgiyle melezleştiren<br />
pedagojik destek sistemleri ile donatılmalıdır. Kamusal alan öğreticidir.<br />
TEDDY CRUZ<br />
586
neutrality of the institutional public to the specificity of urban rights. The<br />
democratisation of public space depends today on enabling multiple points<br />
of access and concrete socioeconomic support systems into space—the<br />
simultaneous design of places and their protocols—to sustain diverse<br />
publics and communities in the long term.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Public space needs to be ‘plugged’ with specific socioeconomic and<br />
cultural programming to assure accessibility and sustainability in the long<br />
term. The famous Library-Parks located in the informal settlements in<br />
Medellín, Colombia, for example, opened the critique that our conception<br />
of public space is too abstract—our naive idea that if we simply design a<br />
nice-looking plaza, we will magically ensure socialisation. Instead, each<br />
park or public space should be supplied with pedagogical support systems<br />
hybridising social space with knowledge. Public space educates.<br />
587
İSTANBUL SON YILLARDAKİ DÖNÜŞÜMÜNÜ NASIL YAŞIYOR?<br />
I. Giriş<br />
İstanbul binlerce yıllık uzun ömrü içinde geçirdiği çok sayıdaki dönüşümden<br />
birini daha yaşıyor. Bir kentin dönüşümünden söz ettiğimizde, onun nüfus<br />
büyüklüğü, nüfusun mekânda odaklanma kalıbı ve yayılımı, kentte yaşayanların<br />
mekândaki sınıfsal farklılaşma biçimi, kentte ilişki kurmadaki erişebilirlik<br />
düzeyleri ve deseni ve benzeri temel parametrelerin birden fazlasında yaşanan<br />
önemli değişmelerin varlığını kastediyoruz.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
İstanbul’un, modernleşme sürecinin belirgin biçimde başladığı 19.yüzyılın<br />
ikinci yarısından günümüze kadar uzanan dönemde, dört önemli dönüşüm<br />
yaşadığını söyleyebiliriz.<br />
Bunlardan birincisi 1860’lar sonrasında benim “Utangaç Osmanlı Modernitesi”<br />
dediğim dönemde yaşanmıştır. Osmanlı İmparatorluğu’nun sanayileşmemiş<br />
olmasına karşın İstanbul’u sanayi toplumunun ticaret ve iş ilişkileri<br />
biçimlendirmiştir. Bankalarıyla, sigorta şirketleriyle, demiryolu istasyonlarıyla,<br />
modern limanıyla yeni bir “Merkezi İş Alanı” oluşmuştur. Yayalar kentinden,<br />
toplu ulaşımın hâkim olduğu bir kente geçilmiştir. Kentin bu dönemdeki<br />
dönüşümünün en önemli aktörleri yabancı şirketler ve yangınlar olmuştur.<br />
İkincisi, Cumhuriyet sonrasında, Türkiye’nin ulus devletini inşa ederken, 1923-<br />
1950 arasında uyguladığı “Köktenci Modernite Projesi” döneminde yaşanan<br />
dönüşümdür. Kentin başkentlik işlevini kaybetmesiyle birlikte, nüfusun yarıya<br />
düşmesi sonucu İstanbul bir büzülme yaşamıştır. Büzülme sonrasında, inşa<br />
kapasitesinde bir düşmenin ortaya çıkmasının yanı sıra, planlı ve kente karşı<br />
yapılan emrivakilere önemli ölçüde kapalı yavaş bir gelişme gerçekleşmiştir.<br />
Otomobil sayısının henüz pek yüksek olmadığı bu dönemde, kentin yol ağı<br />
ve biçimi kamu ulaşım aksları etrafında oluşmuş şeritler halinde gelişirken,<br />
planlama kararlarıyla otomobil trafiğine uyumlu bir biçim kazanmıştır.<br />
Üçüncü dönüşüm, 1950 sonrasında yaşanan, benim “Popülist Modernite”<br />
diye adlandırdığım dönemde gerçekleşmiştir. Bu yıllarda Türkiye hızlı<br />
bir kentleşmeyi çok partili bir rejim içinde yaşamaya başlamıştır. Ülke bu<br />
kentleşmenin gerektirdiği sanayi yatırımıyla, altyapı ve konut yatırımını<br />
birlikte gerçekleştirecek bir kapital birikimi hızına sahip değildir. Kent,<br />
çözümlerini küçük sermaye birikimlerinin getirdiği sınırlamalar içinde,<br />
popülist siyasetin olanak verdiği emrivakiler yoluyla bulmaya çalışmaktadır. Bu<br />
588
HOW IS ISTANBUL EXPERIENCING THE TRANSFORMATION OF<br />
RECENT YEARS?<br />
I. Introduction<br />
Istanbul is going through yet another one of the many transformations it<br />
has experienced throughout its thousands of years of existence. When<br />
we talk about the transformation of a city, we are talking about the<br />
existence of significant changes that take place in more than one of its<br />
basic parameters such as population size, the spatial focus pattern and<br />
dispersion of the population, the class-based spatial arrangements of city<br />
inhabitants, and people’s levels and patterns of access in relating to the<br />
city.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
We could argue that in the period spanning the second half of the<br />
19th century, from the time the modernization process of Istanbul<br />
markedly began to the present, Istanbul has gone through four major<br />
transformations.<br />
The first of these was after the 1860s, during the era I refer to as ‘Shy<br />
Ottoman Modernity’. Though the Ottoman Empire was unindustrialized,<br />
Istanbul at this time was shaped by the commerce and business<br />
transactions of industrial society. With its banks, insurance companies,<br />
railway stations, and modern port, a ‘Central Business Area’ emerged.<br />
There was a transition from a pedestrian city to a city dominated by public<br />
transportation. The most significant actors in the transformation of the city<br />
in this period were foreign companies and fires.<br />
The second transformation is the one Turkey executed in the post-<br />
Republican era, between 1923 and 1950, as the nation state was being<br />
constructed during the ‘Radical Modernity Project’ period. As the city<br />
had lost its function as the capital, thus losing half its population, Istanbul<br />
experienced a shrinkage. After the shrinkage, in addition to a decline in<br />
construction capacity, there was a slow and planned development that<br />
was largely closed to the impositions on the city. In this period, when<br />
the number of cars was yet not too high, the road network and pattern<br />
were developed as lanes around public transportation axes and through<br />
planning decisions assumed a form compatible with car traffic.<br />
The third transformation, which took place after 1950, transpired in<br />
the period I refer to as ‘Populist Modernity’. In these years, Turkey<br />
began to experience a rapid urbanization under a multiparty political<br />
regime. The country did not have the industrial investment or a capital<br />
accumulation speed to realise the infrastructure and housing investment<br />
589
ağlamda iki yeni aktör, gecekonducular ve yapsatçılar, kentin gelişme biçimini<br />
belirler. Kent tek tek binaların eklenmesiyle bir yağ lekesi gibi büyümektedir.<br />
Yık-yap-sat süreciyle kentin eski dokusu hızla apartmanlaşmış, hisseli mülkiyet<br />
biçimleri gelişmiştir. Kentin merkezinde yüksek gelirli gruplar ve kentin<br />
çevresinde gecekondu kuşakları yer almıştır. Hem yapsatçı, hem de gecekondu<br />
sunum biçimleri kentte sosyal donatıları eksik bir gelişmeye yol açmıştır.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
Dördüncü dönüşüm 1980’ler sonrasında Türkiye’de “Modernite Projesinin<br />
Aşınmaya Başlaması”yla birlikte devreye girmiştir. Türkiye’de neoliberal<br />
politikalar içinde kapital birikim süreçleri değişirken, yapı süreçleri de değişime<br />
uğramıştır. Kent, tek tek binaların eklenmesiyle büyümekten, büyük kent<br />
parçalarının eklenmesiyle, var olan kentsel dokuya pek bağlı olmayan sıçramalı<br />
bir büyümeye geçmiştir. İstanbul, Sosyalist Blok’un çözülmesi sonrasında,<br />
bu yeni yapı kapasitelerini de kullanarak bir dünya kenti olma ve bir kentsel<br />
bölgeye dönüşme yönünde yol almaya başlamıştır.<br />
İstanbul bu dördüncü dönüşümünü, bir siyasal proje halinde, tepeden, güçlü<br />
aktörler eliyle, topluma karşı emrivakiler içererek, çok hızlı bir biçimde<br />
yaşamaktadır. Günümüzde inşa halindeki altyapı projelerinin tamamlanmasıyla<br />
yaşanan dönüşüm daha da hızlanacaktır. Bu hız, emrivakilere açıklık ve kentte<br />
yaşayanların tercihlerine kapalılık ile demokratik protestolara duyarsızlık bir<br />
araya geldiğinde, toplumda yoğun kaygılar yaşanmasına neden olmaktadır.<br />
II. İstanbul’un yaşadığı dönüşümün çok katmanlılığı<br />
Günümüzde siyasal süreç içinde dönüşüm projelerinden söz edildiğinde,<br />
bundan deprem riski yüksek yapıların ve gecekondu alanlarındaki konutların<br />
yıkılarak yeniden yapılması anlaşılmaktadır. Oysa İstanbul’un yaşadığı<br />
dönüşüm bu kadar basit değildir, nitelikli ve niteliksiz yapıların birbiriyle<br />
yer değiştirmesinden çok daha karmaşık ve çok katmanlıdır. Yaşanan bu<br />
dönüşümün katmanlarına ilişkin şöyle bir öneri yapılabilir.<br />
1. Bir ulus devletin en büyük kenti olmaktan, dünya kenti olmaya geçiş<br />
yaşanıyor. Bu geçiş İstanbul’un işlevlerinin ve dış dünya ile kurduğu ilişkilerin<br />
yeniden tanımlanması ve bu ilişkilerin hegemonik içeriğinin yükselmesi<br />
anlamına gelmektedir.<br />
2. İstanbul tek merkezli bir sanayi kentinden çok merkezli kompakt bir kentsel<br />
bölgeye dönüşüyor. Merkezi İş Alanı yeni işlevler kazanarak dönüşürken,<br />
küresel sisteme doğrudan eklemlenme kapasitelerine sahip yeni merkezler/<br />
590
necessitated by this urbanization. The city attempted to find solutions via<br />
impositions enabled by populist politics within the confines of small capital<br />
accumulations. In this context, two new actors, the shantytown builders<br />
and the property developers, defined the development of the city. With<br />
the addition of individual buildings, the city grew like an oil stain. With<br />
the demolish-build-sell process, the old texture of the city turned rapidly<br />
into apartment buildings and shareholding ownership models emerged.<br />
High-income groups concentrated in the city centre and shantytown<br />
generations at the peripheries. Both the property developers and the<br />
shantytown presentation models led to development lacking social<br />
apparatus.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
The fourth transformation has come into play with the ‘Beginning of the<br />
Erosion of the Modernity Project’ in Turkey since the 1980s. As capital<br />
accumulation processes have begun to change within neoliberal policies,<br />
construction processes have also been subject to change. The city<br />
has shifted from growth through the addition of individual buildings to a<br />
leaping growth that is rather independent from the existing urban texture<br />
with the addition of large urban segments. After the dissolution of the<br />
Socialist Block, Istanbul began to make headway in becoming a world city<br />
and transforming into an urban region by also making use of these new<br />
construction capacities.<br />
Istanbul is experiencing this fourth transformation very rapidly as a<br />
political project involving impositions against society in a top-down<br />
manner through the hands of powerful actors. With the completion of<br />
the infrastructure projects currently under construction, the presently<br />
experienced transformation will gain further momentum. When this<br />
momentum is combined with a susceptibility to imposition, rejection of the<br />
choices of inhabitants, and disregard for democratic protests, it leads to<br />
intense anxiety in society.<br />
II. The multilayered nature of Istanbul’s transformation<br />
When one speaks of transformation projects within political processes<br />
nowadays, this entails the demolition and rebuilding of high earthquakerisk<br />
structures in shantytown areas. But the transformation Istanbul is<br />
experiencing is not this simple; it is much more complex and multilayered<br />
than the exchanging of quality and non-quality buildings. The following<br />
proposal can be made with regard to the layers of this transformation:<br />
1. There is a transition from being the largest city of a nation state to<br />
becoming a world city. This transition implies a redefinition of Istanbul’s<br />
functions and relations with the outside world and the increase of the<br />
591
kentler doğmaktadır.<br />
3. Üretim ve hizmet süreçlerinde yaşanan dönüşmelere paralel olarak toplumda<br />
örgütlü/informel iş oranlarıyla, örgütlü kesim içindeki mavi yakalı/beyaz yakalı<br />
oranları değişmekte ve mekândaki yerleri yeniden tanımlanmaktadır.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
4. Bir yandan kent içi ulaşım olanaklarının sınırlılığına, öte yandan son<br />
yıllarda yapılmış, yapılmakta olan ve yakında tamamlanacak kent içi ulaşım<br />
sistemindeki gelişmelerin kent mekânında yarattığı erişebilirlik farklılaşmasına<br />
gösterilen uyumun ortaya çıkardığı bir başka dönüşüm daha yaşanmaktadır.<br />
Önümüzdeki yıllarda bu daha da hızlanacaktır.<br />
5. Neoliberal politikalar içinde toplumsal alanın bir yandan bir tür görselliğe<br />
dayanan bir gösteri mekânına dönüşmesi, öte yandan yeni yaşam kalıplarında,<br />
kendi farklılıklarını yaratmaya çalışan grupların kent mekânında yer seçme ve<br />
kentte kendilerine yeni yaşam alanları tanımlaması gerçekleşmektedir.<br />
6. Devlet öncülüğünde deprem riski yüksek yapıların, gecekondu alanlarının<br />
yıkılıp yeniden yapılması ve piyasa mekanizması içinde Gayrimenkul Yapı<br />
Ortaklıkları (GYO) ve benzeri kurulması yoluyla kentin yapı stokunda<br />
dönüşümler yaşanmaktadır.<br />
İstanbul’un yaşadığı çok katmanlı ve karmaşık dönüşüm karşısında, siyasetin<br />
formüle ettiği dönüşüm projeleri çok indirgeyici bir formülasyondur. Oysa bu<br />
dönüşümde devlete düşen sorumluluk çok daha geniştir. Devlet bu dönüşümün<br />
yönlendirilmesi ve daha adil olarak gerçekleşmesi için, düzenlemeler<br />
(regulations) geliştirmek durumundadır.<br />
III. Yaşanan dönüşümü yönlendiren aktörler ve bu dönüşümden etkilenen<br />
toplum kesimlerinin nitelikleri<br />
İstanbul’un üçüncü dönem dönüşümü, güçsüz bir inşaat sermayesinin yanı sıra<br />
yetkileri ve yapabilirliği çok düşük kamu aktörlerinin yönlendiriciliğinde,<br />
“emergence” türü emrivakilere açık bir şekilde gerçekleştirilmişti. Oysa<br />
dördüncü dönemdeki dönüşüm, büyük miktarda sermayeyi harekete geçirebilen<br />
girişimcilerle aşırı derecede yetkilendirilmiş kamu aktörleri tarafından<br />
gerçekleştirilmektedir. Bir dönüşüm güçlü aktörler eliyle yaşanıyorsa, toplumla<br />
müzakere edilmeden, emrivaki halinde yukarıdan geliyor demektir. Bu<br />
emrivakiler popülist dönemin emrivakilerinden farklıdır. Toplumda daha çok<br />
tepki doğurmaktadır.<br />
592
hegemonic content of these relations.<br />
2. Istanbul is transforming from a single centre industrial city into a<br />
multi-centre compact urban region. While the Central Business District<br />
is transforming by assuming new functions, new centres/cities with the<br />
capacity to directly connect to the global system are being born.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
3. Parallel to the transformations in production and service processes the<br />
ratio of organized/informal employment rate, blue collar/white collar rates<br />
in the unionized segment are changing and their positioning in the urban<br />
space is being redefined.<br />
4. Another transformation is being experienced, stemming on the one<br />
hand from the limitations of intra city transportation options, and on<br />
the other, from the adaptation to gaps in accessibility in urban space<br />
resulting from the recently completed, ongoing and soon to be realized<br />
developments in intra city transportation system. This will gain further<br />
momentum in upcoming years.<br />
5. Within neoliberal policies, on the one hand public space is turning into<br />
a spectacle space based on a form of visuality, on the other hand, groups<br />
that are attempting to create their own differences in new life styles are<br />
choosing their location in urban space and defining new life areas in the<br />
city.<br />
6. There are transformations in the urban construction stocks<br />
spearheaded by the state via the demolition and rebuilding of high<br />
earthquake risk buildings and shantytown areas and instigated by the<br />
market mechanism through the establishment of Real Estate Construction<br />
Partnerships (GYO) etc.<br />
In face of the multilayered and complex transformation Istanbul is going<br />
through the transformation projects formulated by politicians and policy<br />
makers are a very reductive formulation. Whereas the responsibility that<br />
befalls the state in this transformation is much broader. In order to steer<br />
this transformation and realize it in a more just manner, the state must<br />
develop regulations.<br />
III. Actors steering the transformation and the qualities of social<br />
segments affected by this transformation<br />
The third period of transformation in Istanbul was realized through the<br />
driving force of a weak construction capital combined with the steering<br />
of public actors with very limited authority and executive power in a<br />
593
Dördüncü dönüşüm döneminde siyasetin sözünün etkisini artırmak üzere güçlü<br />
kamusal aktörler yaratılmaktadır. Bunun için öncelikle merkezdeki iktidar<br />
olağanüstü yetkilerle donatılmaktadır. Tabii ki bu olağanüstülük yargısına,<br />
diğer demokratik hukuk devletlerinin pratikleriyle Türkiye’nin pratikleri<br />
mukayese edildiğinde ulaşılmaktadır. Merkezdeki iktidarın siyasal gücünü<br />
artırmasının ilk ayağını, yerel çerçevede yapılabilecek planlar konusunda yerel<br />
iktidarların merkezi yönetimle müzakere yolunun kapatılması teşkil etmektedir.<br />
Merkezi yönetime bağlı çok sayıdaki kuruluş, bir kentte yerel yönetimlere<br />
emrivaki biçimde plan, proje yapma ve uygulama yetkileriyle donatılmıştır.<br />
Günümüzde hiçbir yerellik kendi planlama yetkisine sahip değildir. Bu yetki<br />
paramparça olmuştur.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
Özellikle toplumun güçsüz kesiminin konut sorununun çözümü için kurulmuş<br />
olan merkeze bağlı Toplu Konut İdaresi (TOKİ), İnsan Hakları Bildirgesi’nde<br />
ve Anayasa’daki konut hakkının dayandırıldığı gerekçenin sağladığı<br />
meşruiyet kullanılarak sürekli olarak bir yetki artırımına tabi tutulmuştur.<br />
Bu yetki artırımının bir yönünü, devlet kuruluşlarının tabi olduğu Sayıştay<br />
denetimi, programlarını Devlet Planlama Teşkilatı’ndan geçirmek ve benzeri<br />
yükümlülüklerden kurtarılması teşkil etmiştir. Yetki artırımının diğer yönü,<br />
TOKİ’nin devletin iş görme usullerinin dışında tutulmasıdır. Bunların başında<br />
devlet ihale kanununun dışında tutulması gelmektedir. Bu ayrıcalıklara gelir<br />
bölüşümü yoluyla proje geliştirmesi olanağının sağlanması ve benzerleri<br />
eklenebilir. Üçüncü yetki artırmasını gerçek ve tüzel kişilerin topraklarını<br />
kamulaştırmada geniş yetkilerle donatılması, dördüncüsünü Hazinenin ve<br />
diğer kamu kuruluşlarının topraklarının TOKİ’ye devredilmesini ya da<br />
geçmesini sağlayan mekanizmaların geliştirilmesi, beşincisini TOKİ projelerinin<br />
tasdikinde ve ruhsatlarının sağlanmasında yerel yönetimlerin yetkilerinin<br />
anlamsızlaştırılması oluşturmuştur. Böyle aşırı yetkilendirmedeki temel sorun,<br />
TOKİ yöneticisinin takdir hakkını çok geniş olarak kullanması yolunun<br />
açılmasıdır. Böyle bir yetkilendirmeyle ele alınan işler çabuk bitirilebilmekte,<br />
ama bu durum yapılanları bir kişinin düşüncesinin sığlığına mahkûm<br />
etmektedir. Bursa’daki toplu konut yapımı örneğinde çok açık bir şekilde<br />
görüldüğü üzere, bu durum geri dönülmez büyük hatalara da kaynaklık<br />
etmektedir. Özellikle bu geniş takdir hakkı şeffaf olmayan bir idari yapı içinde<br />
kullanıldığında, sistem içinde kayırmacılığın işleyişi konusundaki kuşkuların<br />
ortadan kaldırılması olanaksızlaşmaktadır.<br />
Bu konuda atılan üçüncü adım büyükşehir belediyelerinin güçlendirilmesi<br />
olmuştur. Bu belediyeler 50 dönümden büyük alanları dönüşüm alanı olarak<br />
594
manner prone to ‘emergence’-type impositions. However, the fourth<br />
period of transformation is being realised by entrepreneurs who can<br />
move large amounts of capital and by over-authorized public actors. If<br />
a transformation is realized through powerful actors, it means that it is<br />
taking place in a top-down, imposing manner without being negotiated<br />
by society. These impositions are different from those of the populist era.<br />
They generate more reaction in society.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
In the fourth transformation period, powerful public actors are being<br />
created to increase the impact of the word of politics. In order to realize<br />
this, first and foremost the central government is being equipped with<br />
extraordinary authority. Of course this judgement of extraordinariness<br />
is reached through a comparison of the practices in other democratic<br />
states of law and those in Turkey. The first leg of increasing the political<br />
power of central government is constituted by the blockage of the means<br />
of negotiation between local power holders and central government<br />
in terms of plans that can be developed in the local framework. Many<br />
institutions under the central government are equipped with the authority<br />
to devise and execute plans and projects as impositions to urban local<br />
governments. Presently, no locality has the authority for its own planning.<br />
This authority has been shattered to pieces.<br />
Particularly the centrally controlled Public Housing Administration<br />
(TOKİ), which has been established to resolve the hosing problem of the<br />
disempowered segments of society, has been subject to a continuous<br />
increase in authority through the legitimization offered by the justification<br />
of the right to housing in the Universal Declaration of Human Rights and<br />
the Constitution. The abolishment of requirements public institutions<br />
are subject to, such as the Turkish Court of Accounts audit, approval<br />
of programs by the State Planning Agency, et cetera, constitute one<br />
aspect of this authority expansion. The other aspect of this broadening<br />
of authority is the exemption of TOKİ from the state’s transaction<br />
procedures. Foremost among these is its exemption from the state<br />
tender law. The enabling of project development opportunities through<br />
distribution of income and the like may also be enumerated among these<br />
privileges. The third increase in authority has been the broadening of the<br />
authority of natural and legal entities in land appropriation; the fourth,<br />
the establishment of mechanisms that enable the transfer of lands of<br />
the Treasury and other public institutions to TOKİ, and the fifth has been<br />
rendering obsolete the authority of local governances in the approval<br />
and licencing of TOKİ projects. The fundamental problem in such overauthorization<br />
is making allowance for the TOKİ administrator to use his or<br />
her prerogative in a very broad manner. With such an authorization, the<br />
595
ilan etme yetkisiyle donatılmıştır. Büyükşehir belediyeleri, bu alanlarda geniş<br />
müdahale yetkileri elde etmektedir. Büyükşehir belediyelerinin yetkisini<br />
artıran kararların yürürlüğe girmesi, Bakanlar Kurulu onayına bırakılarak,<br />
muhalefetin elindeki belediyeler için geçersiz hale getirilmiştir.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
Güçlü kamusal aktör yaratılmasının son adımını, 644 sayılı KHK ile Çevre<br />
ve Şehircilik Bakanlığı’nın kurulması oluşturmuştur. Bu yolla TOKİ’de<br />
gördüğümüz güç yoğunlaşması Bakanlığa taşınmıştır. Nitekim bu yeni<br />
Bakanlığın başına TOKİ’nin eski başkanı getirilmiştir. Bu yoğunlaşma Afet<br />
Riski Altındaki Alanların Dönüştürülmesine ilişkin 6306 sayılı yasanın<br />
çıkarılmasıyla daha da artırılmıştır. Yasayla, konut hakkı mülkiyet hakkına<br />
indirgenmiş, hak arama özgürlükleri önemli ölçüde kısıtlanmış, dönüşüm<br />
alanı ilan edilen yerlerde imara ilişkin düzenleme yetkileri Çevre ve Şehircilik<br />
Bakanlığı’na aktarılmıştır. Kanun kapsamına giren binaların yıkımı için<br />
devletin artırılan yetkileri kullanılarak, dönüşüm alanları hızla arsaya<br />
dönüştürülmekte, binası yıkılanlar piyasa koşullarında güçsüzleştirilmiş bir<br />
biçimde müteahhitlerle karşı karşıya bırakılmaktadır.<br />
Dördüncü dönüşüm döneminde özel sektör aktörleri de güçlüdür. Üçüncü<br />
dönemde olmayan bir aktör olarak “geliştirici” (developer) doğmuştur.<br />
Geliştiricilik, büyük arazilerin mülkiyetine sahip olup bu arazilerin imar<br />
düzenlemelerini yaparak toplu konut yapımına açma işlevidir. Bu işlevi<br />
Türkiye’nin gelişmiş müteahhitlik sektörü girişimcileri GYO şeklinde büyük<br />
miktardaki kapitali harekete geçirerek yerine getirmekte ve çoğu kez toplu<br />
konut inşasını da gerçekleştirmektedirler. Bu geliştiriciler, İstanbul’un geçmiş<br />
yıllarda mülkiyeti küçük hisselere ayrılmış arsaları, gayrimenkul piyasasında<br />
az bulunan büyük arsalara dönüştürmek için, güçlü yetkilerle donatılmış kamu<br />
aktörleriyle değişik türde işbirlikleri yapmaktadırlar.<br />
Bir dünya kentine dönüşen İstanbul’da gayrimenkul piyasası da<br />
uluslararasılaşmış ve uluslararası şirketler de yeni güçlü aktörler olarak<br />
İstanbul’un yaşadığı dönüşüme katkıda bulunmaya başlamışlardır. Kentsel<br />
dönüşüm yasasıyla birlikte çıkarılan 6302 sayılı Mütekabiliyet Yasası,<br />
Türkiye’nin GYO’larını dışa açılmaya özendirmektedir. Bu gelişmelerin<br />
ortaya çıkardığı dönüşümler İstanbul’un Dubaileşmesi olarak adlandırılmaya<br />
başlamıştır.<br />
Kent parçaları inşa etmenin sağladığı dışsallıklar, bu güçlü özel sektör<br />
girişimcilerinin kentin yayılımına pek de bağlı olmadan yeterli yol bağlantısına<br />
596
work undertaken can be finished quickly, but this situation confines the<br />
undertaken work to the shallowness of the thoughts of one individual. As<br />
is blatantly seen in the case of public housing construction in Bursa, this<br />
situation also leads to severe and irreversible mistakes. Especially when<br />
this extensive prerogative is exercised in a non-transparent administrative<br />
structure, qualms regarding favouritism in the system become impossible<br />
to eradicate.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
The third step with regard to this issue has been the empowerment of<br />
metropolitan municipalities. These municipalities have been equipped with<br />
the authority to declare lots larger than five hectares as transformation<br />
areas. Metropolitan municipalities secure broad intervention authority over<br />
these areas. The going into effect of the decrees increasing the authority<br />
of metropolitan municipalities has been made subject to cabinet approval,<br />
and thus made void for opposition party municipalities.<br />
The final step of creating powerful public actors has been realised by the<br />
establishment of the Ministry of Environment and Urban Planning through<br />
Decree Law no. 644. Through this step, the concentration of power we<br />
have seen in TOKİ has been transferred to the Ministry. Fittingly, the<br />
former president of TOKİ has been appointed as the head of this new<br />
Ministry. This concentration has been further increased by the issuing<br />
of law no. 6306 on the Transformation of Areas under Risk of Disaster.<br />
Through this law, the right to housing has been confined to property<br />
rights, the right to seek legal remedy has been seriously limited, and<br />
the regulation authority in terms of construction in places declared as<br />
transformation areas have been transferred to the Ministry of Environment<br />
and Urban Planning. Transformation areas are rapidly being transformed<br />
into lots using the increased authority of the state for the demolition of<br />
buildings that fall under the scope of the law, and those people whose<br />
buildings are demolished are being left to face contractors under market<br />
conditions in a disempowered state.<br />
In the fourth transformation period, private sector actors are also powerful.<br />
A new actor, the ‘developer’, who did not exist in the third period, has<br />
been born. Development is the function of holding the ownership of<br />
large plots and undertaking the zoning of these lots to open them up to<br />
the construction of mass housing. This function is assumed by Turkey’s<br />
developed contractor sector entrepreneurs, who establish GYO by moving<br />
large amounts of capital and mostly also realising the construction of<br />
mass housing. These developers are also collaborating in various forms<br />
with public actors equipped with strong authority in order to transform the<br />
lots of Istanbul, which have in past years been divided into smaller stocks<br />
597
sahip alanlara sıçramasına olanak sağlamaktadır. Bu güçlü aktörlerin ortaya<br />
çıkışı, üçüncü dönemin daha küçük girişimcileri olan yapsatçıları gayrimenkul<br />
piyasasından elememiştir. Onlar da kendilerine, imar haklarının artırıldığı eski<br />
kentsel dokuyu dönüştürmede ve GYO’ların geliştirme alanlarıyla var olan<br />
kent yapısı arasında kalan boşluklarda faaliyet nişleri bulabilmektedirler. Ama<br />
bu yapsatçılar bir önceki dönemin yapsatçılarına göre daha büyük sermayelerle<br />
çalışmak durumunda kalmaktadır.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
İstanbul’un dönüştürücü aktörlerinin yarattığı hareket, toplumun değişik<br />
kesimlerinin yaşam projelerini ve yaşam kalitelerini etkilemektedir. İstanbul’da<br />
yaşayanlar sürekli olarak, kentin yarattığı fırsatları değerlendirerek, kentte<br />
yaşamanın değişen maliyetine ayak uydurmaktadırlar. Kentin biçimlenişi<br />
yalnız güçlü aktörlerin arzından değil, aynı zamanda bu uyum süreçleriyle<br />
etkileşiminden kaynaklanmaktadır. Burada sözü edilen uyum, kentin kendi<br />
kendini düzenleyen bir sistem olmasına göre daha basit bir ilişkidir. Ama bu<br />
uyum sürecinde kentte yaşayanların, kentin güçlü aktörlerinin yaptıkları her<br />
türlü emrivakiye uyum sağlayacağı sonucunu çıkarmamak gerekir. Bir uyum<br />
gerçekleşecektir ama bu uyum güçlü aktörlerin tüm beklentilerini karşılayan<br />
bir uyum olmayacaktır. Bu uyumun sonucunda umulmadık gelişmeler de ortaya<br />
çıkabilecektir.<br />
Kentte yaşayanlar eğer birikimleri yoksa, kentteki yeni yerini seçerken<br />
kazancının miktarına ve zaman içindeki akışının düzenliliğine uygun olarak,<br />
günlük yaşamını kolaylaştıracak, kendisine seçkin bir toplumsal konum<br />
sağlayacak, aile büyüklüğüne göre bir konut kiralayacaktır. Kiraladığı yer bir<br />
gecekondu olabileceği gibi, prestijli bir konut alanındaki bir ev de olabilecektir.<br />
Ne yazık ki İstanbul’da sistematik kiralık konut arzı çok sınırlıdır. Türkiye’de<br />
konut girişimcileri ve devlet, topluma mülk-konut arz etmektedir. Mülk<br />
olarak alınan konutlar çoğu kez sahiplerinin yaşam öykülerine bağlı olarak<br />
değişik nedenlerle kiraya verilmektedir. Ya da bir bina sahibinin yapsatçı<br />
süreç içinde payına düşen konutların bir kısmı kiralanmaktadır. Kentte kiracı<br />
olarak yaşayanlar, benzer gelir ve eğitim düzeyine sahip toplumsal tabakanın<br />
konumuna uygun olarak yer seçmektedir. Bu aileler, yaşadıkları toplumsal<br />
hareketliliğe bağlı olarak hızla yer değiştirebilmektedirler. Eğer güçlü etnik ve<br />
dini cemaat bağımlılıkları bulunuyorsa bu temel süreç bu farklılıklara uygun<br />
bir biçimde işleyecektir.<br />
Türkiye’nin belli birikime sahip bir ailesinden söz ediyorsak ve bu aile sermaye<br />
gerektiren bir iş yapmıyorsa, ailenin konut sahibi olma eğilimi çok yüksek<br />
598
of ownership, into large lots that are a rare find in the real estate market.<br />
As it has turned into a world city, Istanbul’s property market has become<br />
internationalized, and powerful international companies have begun to<br />
contribute to the transformation Istanbul is undergoing. The Reciprocity<br />
Law no. 6302, issued alongside the urban transformation law, encourages<br />
Turkey’s GYOs to open up to the outside. The transformations instigated<br />
by these developments have begun to be coined as the Dubaization of<br />
Istanbul.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
The exteriorities enabled by building city segments enable these<br />
powerful private-sector entrepreneurs to jump to areas with sufficient<br />
road connection without being too dependent on the spreading of the<br />
city. The emergence of these powerful actors has not eliminated the<br />
smaller entrepreneur property developers of the third period from the<br />
real estate market. They are able to find operational niches of their<br />
own in transforming the old urban texture where construction rights are<br />
broadened and in gaps between the development areas of GYOs and the<br />
existent city structures. But these property developers have to work with<br />
larger capitals as compared to the developers of the previous period.<br />
The momentum generated by the transformative actors of Istanbul<br />
impacts the life projects and quality of life of various segments of society.<br />
Inhabitants of Istanbul are making use of the opportunities the city is<br />
creating and constantly adapting to the changing cost of living in the city.<br />
The shaping of the city is not only caused by the supply from powerful<br />
actors, but also by the interaction of these adaptation processes. The<br />
adaptation in question is a simpler relationship than the city being a selfregulating<br />
system. Yet it should not be deduced that in this adaptation<br />
process inhabitants of the city will be able to adapt to all sorts of<br />
impositions by powerful urban actors. An adaptation will take place, but<br />
this adaptation will not be one that meets all the expectations of powerful<br />
actors. Unexpected developments will also arise as a result of this<br />
adaptation.<br />
Unless they have savings, city inhabitants will rent a residence compatible<br />
with their amount of income, and the flow in time and family size as they<br />
choose their new location in the city that will make everyday life easier,<br />
ensures an elite social position in society. The rented residence may be a<br />
shantytown house or it may be a house in a prestigious residence area.<br />
Unfortunately, in Istanbul, systematic rental housing supply is very limited.<br />
In Turkey housing entrepreneurs and the state supply the society with<br />
property-housing. Houses bought as property are often rented out due<br />
599
olacaktır. Bunun gerisinde öncelikle, konut sahipliğinin yüksek bir güvence<br />
sağlaması, ev sahibiyle uğraşmak zorunda kalmamak, konut sahibinin sosyal<br />
ilişkilerine belli bir kararlılık getirmesi ve yaşadığı yerde bir köke kavuşması<br />
gibi nedenler vardır. İkincisi ise Türkiye gibi hızlı kentlileşen bir ülkede<br />
sürekli yükselen rant düzeyleri dolayısıyla, zaman geçtikçe değer artışları<br />
olmakta ve ev sahipliği bu artıştan faydalanmanın bir yolu olarak ortaya<br />
çıkmaktadır. Popülist siyasal süreçlerin etkisiyle inşaat yapımında tanınan<br />
hakların artırılması ve yapsatçılık etkinliğinin sürdüğü toplumlarda bir<br />
konut sahibi olmak, bir jenerasyon sonrasının konut sorununu çözme yolu<br />
haline gelebilmektedir. Bu bakımdan konut sahibi olmak geleceğin yaşam<br />
senaryosunun kurulmasında özel bir önem taşımaktadır.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
Çok aktörlü olarak yaşanan bu dönüşüm, toplumda belli aktörleri ve kesimleri<br />
kazanan hale getirirken, toplumun bir kesimini de kaybeden haline getiriyor.<br />
Ama toplumda kaybedenlerin sesi az duyuluyor ya da duyulmuyor. Bu da<br />
Türkiye’de yaşanan dönüşümün bir siyasal projeye indirgenmesi ve bu projeden<br />
beklentilerin yönetilme biçimiyle yakından ilişkilidir.<br />
IV. Kentsel dönüşümün siyasal bir proje haline gelerek beklentileri<br />
yönetmesi nasıl gerçekleşiyor?<br />
İstanbul’da yaşanan çok katmanlı, karmaşık dönüşüm süreci içindeki<br />
aktörlerden bir kısmı kazanırken, bir kısmı da kaybediyor. Ama toplumda<br />
kimse dönüşüm projelerine açıkça karşı çıkmıyor. Muhalif partiler de<br />
dönüşüm projelerine karşı çıkmıyorlar, sadece kendilerinin daha adil bir<br />
dönüşüm gerçekleştireceğini söylüyorlar. Bu konuda böyle olumlu bir beklenti<br />
yaratılmasını kentsel dönüşümün vakti geldi diye yorumluyorum. Vaktin gelmiş<br />
olduğunu düşündüren nedenler arasında, ekonominin bunalıma düşmesinin<br />
engellenmesi gibi nesnel nedenlerin yanı sıra, Türkiye’de iktidarın siyaset<br />
becerisinin kentsel dönüşüm konusunda bir illüzyon yaratabilmiş olması gibi<br />
öznel nedenler de bulunuyor.<br />
Türkiye’de yaşananlara bakarak, günümüzde geniş bir destek sağlayarak<br />
iktidar olmanın, büyük ölçüde postmodernist bir duygudaşlık yönetiminden<br />
geçtiği söylenebilir. Bu Türkiye bağlamında dört ayağıyla kendini gösteriyor.<br />
Bunlardan birincisi gücün estetizasyonu ve muktedirliğin pazarlanmasıdır.<br />
Bu yalnız siyasal önderlik düzeyinde değil, dönüşümün kamusal ve özel güçlü<br />
aktörleri düzeyinde de yapılmaktadır. Bu konuda bir ikon haline gelen Ali<br />
Ağaoğlu da aynı şeyi yapmakta, muktediri pazarlamaktadır.<br />
600
to various reasons dependent on the owners’ life stories. Or portions of<br />
the share of a building owner’s apartments are rented out in the property<br />
development process. Those who live as tenants in the city choose a<br />
location in line with the position of similar income and education level<br />
social strata. These families may swiftly change location based on the<br />
social momentum they experience. Unless they have strong ethnic and<br />
religious community ties, this basic process will function in line with these<br />
differentials.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
If we are talking about a family in Turkey with a considerable amount<br />
of savings and not running a business that requires capital, then this<br />
family will have a high tendency to become a homeowner. This is due<br />
to reasons such as not having to deal with a landlord; the substantial<br />
security provided by being a proprietor; the certain assertiveness being<br />
a homeowner brings to their social relations; and setting up roots in the<br />
vicinity where they live. Secondly, in a rapidly urbanising country such<br />
as Turkey, appreciations occur over time due to the constantly increasing<br />
unearned income levels, and being a homeowner emerges as a way<br />
of benefiting from this increase in value. In societies where property<br />
development continues and rights granted to the construction sector<br />
are amplified with the influence of populist political processes, being<br />
a homeowner can become the means of solving the next generation’s<br />
housing problem. In this respect, being a homeowner bears a special<br />
significance in building the life scenario of the future.<br />
This transformation experienced with multi-actors turns certain actors and<br />
segments in the society into winners and others into losers. The voice of<br />
the losers is either barely heard or not heard at all. In turn, this is closely<br />
related to the demotion of the ongoing transformation in Turkey into a<br />
political project and the manner of managing the expectations from this<br />
project.<br />
IV. How does urbantransformation turn into a political project, and<br />
how to manage the expectations?<br />
Within the multilayered, complex transformation process in Istanbul some<br />
of the actors are winning while others are losing. But no one in the society<br />
is openly objecting to the transformation projects. Opposition parties do<br />
not object to the transformation projects, either; they only claim that they<br />
will carry out a more equitable transformation. My take on the generation<br />
of such a positive expectation regarding this issue is that it is time for<br />
urban transformation. Among the reasons suggesting that the time has<br />
come, along with objective grounds such as the prevention of an economic<br />
crisis, there are also subjective reasons such as the political skill of the<br />
601
Ama güç tek başına bir illüzyon yaratamaz. İllüzyonun doğabilmesi için,<br />
bu gücün gerçekleştirmeyi vaat ettiği bir öykünün bulunması gerekir. Bu<br />
öykü siyasal önderlik düzeyinde, dünyada ileri bir ulusal pozisyon vaadi,<br />
toplumun alt katmanları için bir düşey hareketlilik umudu ve benzerlerini<br />
içerir. GYO’larının öyküsü ise ancak yeni bir yaşam biçimi önerisi üzerine<br />
oturtulabilmektedir.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
Postmodernist duygudaşlık yönetiminin üçüncü ayağını çok katmanlı bir<br />
popülizm oluşturmaktadır. Bu siyaset, toplumun belli bir kesiminin değil,<br />
tüm kesimlerin desteğini sağlamak için çok katmanlı bir popülizmler şeması<br />
uygulamaktadır. Bu bakımdan imar hakkı vaatleri çok işlevsel olabilmektedir.<br />
Bu siyaset yapma biçiminin dördüncü ayağını ise kamusal alanda bu konudaki<br />
dil oyununu kazanmak oluşturmaktadır.<br />
Kentsel dönüşüm konusunda bir illüzyonun yaratılıp yaygınlaştırılmasının<br />
mekanizmalarını ortaya koymak, var olan durumu açıklamakta tek<br />
başına yeterli olmaz. Kentsel dönüşüm projelerinin uygulanması sırasında<br />
kaybedenlerin ve beklentileri karşılanmayanların toplumda görünürlüğünün<br />
oluşmasının engellenmesi gerekmektedir. Nitekim, günümüzde bu grup<br />
toplumda görünürlük kazanamıyor. Kamusal alanda protestolar ortaya<br />
koyamıyor, tepki toplumsal harekete dönüşemiyor. Bunun temelde, Türkiye’de<br />
siyasetin içine gömülü olduğu çok katmanlı popülizmle çok yakından ilişkili<br />
olmasından kaynaklandığı söylenebilir.<br />
V. Yaşanan dönüşüme karşı gelişen toplumsal direnişlerin gerisindeki değişik<br />
mantıklar<br />
Yaratılan illüzyonlar ne kadar kandırıcı olursa olsun, dönüşüm projeleri<br />
uygulanmaya ve toplumsal sonuçları ortaya çıkmaya başladığında, toplumda<br />
bir direniş de oluşmaktadır. Bu eleştirilerin gerisindeki mantıkları somuttan<br />
başlayarak daha soyuta doğru şöyle sıralayabiliriz:<br />
Direniş mantığının en somut düzeydeki başlatıcısı, dönüşüm süreci içinde<br />
yer alan kişilerin ve ailelerin yaşadıklarıdır. Antropologların sahada yaptığı<br />
araştırmalar bu konudaki saptamaları ortaya koymaktadır. Bu çalışmalar bize<br />
dönüşüm süreci içinde yer alanların nesnel olarak nasıl kaybettiklerini, süreç<br />
içinde başlangıçtaki konumlarına göre nasıl daha güvencesiz hale geldiklerini,<br />
yeni ortamlarına uyum sağlamada nasıl zorlandıklarını ve benzerlerini ortaya<br />
koyuyor. Ayrıca elde ettiklerinin, yaratılan illüzyonu karşılamamasından doğan<br />
hayal kırıklıklarını da sergiliyor.<br />
602
government in creating an illusion with regards to urban transformation.<br />
Looking at the experiences of Turkey one can say that coming to power<br />
today by ensuring a broad base of support is largely contingent on the<br />
method of a postmodernist management of sympathy. In the context of<br />
Turkey this manifests in four ways. The first one is the aestheticization of<br />
power and the marketing of being in power. This is done not only at the<br />
level of political leadership but also at the level of powerful public and<br />
private actors of transformation. Ali Ağaoğlu, who has become an icon in<br />
this regard, is doing the same thing: marketing the powerful.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
But power on its own cannot create an illusion. For the creation of an<br />
illusion there must be a story that this power promises to realize. At the<br />
level of political leadership, this story entails the promise of an advanced<br />
national position in the world, the hope of vertical mobility for the lower<br />
strata of society, et cetera. The story of the GYO, on the other hand, can<br />
only be based on the suggestion of a new lifestyle.<br />
The third leg of postmodernist sympathy management is a multilayered<br />
populism. This politics implements a scheme of multilayered populisms in<br />
order to ensure the support of not a certain segment of society, but all its<br />
segments. In this respect, the promises for reconstruction rights can be<br />
very functional. The fourth leg of this style of politics is to win the game of<br />
language regarding this issue in public space.<br />
Solely revealing the mechanisms of creating and popularising an<br />
illusion on the subject of urban transformation does not suffice to<br />
explain the existing situation. The social visibility of those who lose or<br />
whose expectations are not met during the implementation of urban<br />
transformation projects should be blocked. As a matter of fact, this group<br />
is unable to gain visibility in society today. It cannot stage protests in<br />
public space, and the reaction cannot transform into a social movement.<br />
It can be argued that, in the case of Turkey, this is essentially due to the<br />
very close relationship between politics and the multilayered populism it is<br />
imbedded in.<br />
V. Different rationales behind the social resistances arising against<br />
the ongoing transformation<br />
However deceptive the created illusions may be, once the transformation<br />
projects start to be implemented and the social consequences emerge, a<br />
resistance also builds up in the society. We can enumerate the rationales<br />
behind these critiques as follows, starting with the tangible ones and<br />
moving toward the more abstract:<br />
603
Gelişen dirençlerden bir diğeri de, TOKİ’nin konut sorununu kavramsal<br />
düzeyde yalıtılmış olarak ele almasından kaynaklanmaktadır. Bunun ne anlama<br />
geldiğini gecekondu örneği üzerinden görmeye çalışalım. Gecekondu sadece<br />
bir barınak değildir. Gecekondu sahibine bilimsel normlara göre inşa edilmiş bir<br />
konut verilmesi halinde sorun çözülmüş olmaz. Gecekondu bir sunum biçimidir.<br />
Gecekondu barınak olmanın yanı sıra, yaşamı ucuzlatma aracı olmakta, iş bulmayı<br />
kolaylaştıran ve sosyal dayanışmayı sağlayan ilişkiler ağının odağı olmakta ve<br />
gecekondu sahibinin gelecek senaryosunun dayanağını oluşturmaktadır. Belli bir<br />
birikim yapabilen gecekondulu, yeni bir gecekonduyu tek yatırım kaynağı olarak<br />
görmektedir. Bu ek gecekondunun sahibi için anlamı alacağı kiradan çok, gelecek<br />
için ona sağladığı senaryoyu zenginleştirmesidir.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
Bir kişinin elinden bu kadar çok işlevi olan gecekondusunu alarak, onu<br />
farklı bir yerde ve farklı bir biçimde inşa edilmiş bir konutla değiştirmenin<br />
bir sorun yaratmayacağı varsayılamaz. Bu varsayım karar vericilerin konut<br />
sunum biçimlerinin çok boyutluluğunu hesaba katamadıklarının bir göstergesi<br />
olmaktadır. Karar organları konut sorununu, indirgenmiş bir kavramlaştırma<br />
yaparak çözdüklerini sandıkları konularda beklenmedik bir dirençle<br />
karşılaşmaktadır.<br />
Biraz daha soyut düzeydeki eleştiriler, iktidarın uygulamalarının neoliberal<br />
ekonomik politikalar olarak yorumlanmasından yola çıkmaktadır. Ama bu<br />
genel saptama kentsel dönüşüm konusunda bir öneriye dönüştürülememektedir.<br />
Bu eleştirinin pratikle ilişkili hale getirilebilmesi için, kentsel dönüşümün<br />
yarattığı sorunların imar ve konut alanında hangi deregülasyonların<br />
uygulanması sonucunda ortaya çıktığının gösterilmesi gerekmektedir. Bu<br />
yapıldığında daha az sorunlu bir kentsel dönüşümü gerçekleştirebilmek için,<br />
hangi tür regülasyonların uygulanması gerektiğini söylemek olanaklı hale<br />
gelecektir.<br />
Daha da soyut düzeyde olan eleştiriler, iktidarın postmodernist siyasetinin,<br />
modernist ahlak ilkeleri bakımından irdelenmesiyle geliştirilmektedir. Dönüşümün<br />
topluma karşı emrivaki haline gelmemesi, planlı olması, adil olması ve benzeri<br />
konular üzerinde yoğunlaşmaktadır. Eğer gecekondu alanlarında dönüşüm söz<br />
konusuysa, gecekondu kullanıcılarının dönüşüm sonrası kentsel mekândaki<br />
yerlerini değiştirmek zorunda kalmaması, yeni projelerin tasarımının kullanıcının<br />
katılımına açık olması, kullanıcının ödeme olanaklarına uygun seçenekler sunulması<br />
ve benzerleri, adil bir dönüşümün koşulları olarak sayılabilir. GYO’larının ürettiği<br />
dönüşüm alanlarında adil bir dönüşümden söz edebilmek içinse oluşan değer<br />
604
The instigator of the resistance rationale, at the most tangible level, is the<br />
experiences of the persons and families affected by the transformation<br />
process. Field research by anthropologists puts forth the findings on this<br />
subject. These studies reveal how those within the transformation process<br />
have lost physically, how they have become less secure during the<br />
process as compared to their initial positions, how they have difficulties<br />
in adapting to their new environments, and so on. It also exposes their<br />
disappointments caused by the fact that their gains do not correspond to<br />
the conjured illusion.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Another emerging resistance results from the way TOKİ addresses the<br />
housing problem on an isolated conceptual level. Let us try to see what<br />
this means through the example of the shantytown. The shantytown<br />
is not only a shelter. The problem does not get resolved by giving the<br />
shantytown owner a house built according to scientific norms. The<br />
shantytown is a presentation model. Besides being a shelter, the<br />
shantytown is an instrument for making life cheaper; it is a network of<br />
relations that makes it easier to find employment and enables social<br />
solidarity, and it constitutes the basis of a shantytown owner’s scenario for<br />
the future. The shantytown dweller who has been able to build a certain<br />
amount of savings regards the prospect of a new shantytown as the only<br />
source of investment. For its owner, beyond the rent she or he will receive,<br />
this additional shantytown means the enrichment of the scenario it will<br />
provide for the future.<br />
It cannot be assumed that dispossessing someone of their shantytown<br />
that has so many functions and replacing it with a house in a different<br />
place built in a different style will not create any problems. This<br />
assumption is a demonstration of the fact that decision makers are unable<br />
to take into account the multidimensionality of the housing presentation<br />
models. Decision-making bodies are running into an unexpected<br />
resistance on issues they assume they had resolved through a curtailed<br />
conceptualization of the housing problem.<br />
Objections on a more abstract level are based on the interpretation of the<br />
government’s implementations as neoliberal economic policies. However,<br />
this general conclusion cannot be translated into a proposal with regard<br />
to the issue of urban transformation. In order to correlate this critique with<br />
practice, it is necessary to demonstrate which deregulation practices in<br />
the field of construction and housing have led to the problems created by<br />
urban transformation. When this is done, it will be possible to say what<br />
sorts of regulations should be implemented in order to realize a less<br />
problematic urban transformation.<br />
605
artışlarını vergilendirme yolları üzerine konuşmak gerekecektir.<br />
VI. Son verirken<br />
İstanbul, son dönüşümü güçlü aktörlerin güdülerine bağlı olarak emrivakilere<br />
açık şekilde yaşıyor. İstanbullular bir yandan yaşanan dönüşüm çevresinde<br />
oluşan illüzyonun etkisi altında kalırken, öte yandan emrivakilerin ve hızlı<br />
dönüşümün yarattığı belirsizliğin kaygısını taşıyorlar. Yaşanan dönüşüm, çok<br />
katmanlı ve siyasetin dönüşüm projesinin ötesinde geniş kapsamlı oluşuna göre<br />
sürecektir. Bu durumda yaşanan dönüşümün, toplumda daha az kaygı ve stres<br />
yaratarak gerçekleştirilebilir hale getirilmesi gerekir. Bunun yolu da kentsel<br />
dönüşümü demokratik platformlarda konuşarak ve müzakere edilebilir hale<br />
getirerek, dönüşümün emrivakiler boyutunu törpülemekten geçer.<br />
İLHAN TEKELİ<br />
606
Objections on an even more abstract level are built through an<br />
examination of the government’s postmodernist politics from the<br />
perspective of modernist morality principles. They focus on demands such<br />
as having a planned and just transformation that does not turn into an<br />
imposition on society. If it is a matter of transformation in the shantytown<br />
areas, then not requiring the shantytown dwellers to change their location<br />
in the urban space after the transformation, rendering the design of the<br />
new projects open to the participation of the users, provision of affordable<br />
alternatives suitable to the users’ means of payment, and so on can be<br />
listed as preconditions of a just transformation. In order to be able to talk<br />
about a just transformation in the transformation areas created by GYO, it<br />
will be necessary to talk about ways of taxing the emerging appreciations.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
VI. In conclusion<br />
Istanbul is experiencing its latest transformation dependent on the motives<br />
of powerful actors and is susceptible to impositions. Istanbulites are under<br />
the influence of the illusion generated around the ongoing transformation,<br />
and are feeling the anxiety of uncertainty caused by the impositions and<br />
the rapid transformation. How the ongoing transformation will continue<br />
will depend on its multilayered nature and how its scope broadens beyond<br />
the transformation project of politics. As such, the ongoing transformation<br />
should be changed to become one that can be carried out without<br />
causing as much anxiety and stress in the society. This can be done only<br />
by way of talking about urban transformation in democratic platforms<br />
and rendering it negotiable, and filing down the imposing aspect of the<br />
transformation.<br />
607
KITLESEL MEDYADAN KAMUSAL MEDYAYA: TEKNOLOJI, KRIZ VE<br />
İLETIŞIMIN POLITIKASI<br />
DAN HIND<br />
[ haberlerden ayrılıyorum ]<br />
—Ahmet Güntan<br />
Giriş: Kamusal simya<br />
Simyacılar baz metali – yani kurşunu – altına dönüştürmek istiyorlardı.<br />
Benim makalem ise başka bir dönüşüm sürecine odaklanıyor: Bir kitle, izleyici<br />
kitlesi veya kalabalık olarak bir araya gelmeyi bırakıp, bundan böyle nasıl<br />
bir kamusallık yaratabiliriz? Bu proje, her birimizin nasıl başka bir kişiye<br />
dönüşebileceği hakkında değil; bireysel özümüzü nasıl değiştirebileceğimiz<br />
hakkında da değil. Birbirimizle ilişki kurma biçimlerimizi değiştirmek<br />
hakkında. Bugüne dek, yeni bir tür tarihsel özne yaratma girişimlerine fazla<br />
enerji harcandı. Dolayısıyla, işgal ettiğimiz fiziksel ve sanal mekânlar içerisinde<br />
kendimizi bir biz olarak nasıl baştan düzenleyebileceğimiz üzerine düşünmek<br />
belki daha verimli sonuçlar doğurabilir.<br />
İçinde yaşadığımız dönem, “kamu” ve kamunun “izleyici kitlesi” ile ilişkisini<br />
konu etmek açısından ilginç bir dönem. Teknoloji hem önümüze yeni<br />
imkânlar açıyor hem de yeni tehditler yaratıyor. Katılım ve eşitliğin var<br />
olduğu bir geleceğin rüyası görülüyor. Kâbus ise daha da karmaşık bir<br />
denetim mekanizmasının hâkim olduğu bir gelecek. Şüphesiz her ulusal<br />
bağlam diğerinden farklı, ve hepimiz kendi tarihsel referanslarımızla hareket<br />
ediyoruz. Benim çalışmam Anglo-Amerika olarak kavramsallaştırabileceğim<br />
alana odaklanıyor. Ancak dijital – ve özellikle de sosyal – medyanın yayılması<br />
gerçekten de küresel bir niteliğe sahip. Bu yayılmaya nasıl yanıt verdiğimiz bir<br />
yerden diğerine çeşitlilik gösterebilir, ama yanıt vermek zorunda olduğumuz<br />
gerçeği sabit kalacaktır.<br />
Aşağıda okuyacağınız metin, iletişim politikasında bir başka kilit ana,<br />
1920’lere, ve medyanın işlevi hakkında iki farklı düşünme biçimi arasındaki<br />
çatışmaya, ve bilgi üreticileri ile tüketicilerinin medyayla nasıl ilişki<br />
kurduklarına bakarak yola koyulacak. Daha sonra bu çatışmanın ABD’de ve<br />
dünyanın büyük bir kısmında nasıl çözüldüğüne ve bu geçmiş anın bugünle<br />
ilişkisine bakarak devam edecek. Makale, hem bireysel özgürlüğü hem de ortak<br />
çıkarlarımızı güçlendirmek için medyayı nasıl yeni baştan örgütleyebileceğimiz<br />
hakkında bazı görüşlerle sona erecek.<br />
608
FROM MASS MEDIA TO PUBLIC MEDIA: TECHNOLOGY, CRISIS,<br />
AND THE POLITICS OF COMMUNICATION<br />
[ i’m breaking up with the news ]<br />
—Ahmet Güntan<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Introduction:Public alchemy<br />
The alchemists wanted to turn base metal—lead—into gold. My work<br />
focuses on another process of transformation: the ways in which we<br />
might cease to constitute ourselves as a mass, a mob, or an audience,<br />
and become instead a public. This project is not so much about each of<br />
us becoming a different kind of person; it is not about a change of our<br />
individual substance. It is about changing the ways in which we relate to<br />
one another. Too much energy has been spent attempting to create a new<br />
kind of historical subject. It is perhaps more fruitful to think about how<br />
we might rearrange ourselves in the physical and virtual spaces that we<br />
occupy.<br />
This is an interesting time to be talking about ‘the public’ and its<br />
relationship with ‘the audience.’ Technology is opening up new possibilities<br />
and creating new threats. The dream is of a future of participation and<br />
equality. The nightmare: a future of ever more sophisticated control. Of<br />
course every national context is different, and we all operate with our own<br />
historical references. My work focuses on Anglo-America. But there is<br />
something truly global about the spread of digital—and especially social—<br />
media. How we respond will vary from place to place, but we will all have<br />
to respond.<br />
What follows begins by looking at another key moment in the politics of<br />
communication, the 1920s, and a conflict between two ways of thinking<br />
about the purpose of the media, and how producers and consumers of<br />
information relate to the media. It goes on to look at how that conflict was<br />
resolved in America and much of the world, and how this earlier moment<br />
relates to the present. The essay concludes with some remarks on how<br />
we could reorganise the media in order to promote both individual liberty<br />
and the common good.<br />
Lippmann-Dewey in the United States: The triumph of broadcast<br />
In the 1920s, the United States saw a confrontation between two models<br />
of communication—specifically two ways of thinking about the relationship<br />
609
ABD’de Lippmann - Dewey tartışması: Yayıncılığın zaferi<br />
1920’lerde Amerika Birleşik Devletleri iki iletişim modeli arasında – daha<br />
kesin bir ifadeyle, medya ve politik süreçlerin birbiriyle ilişkisi hakkında iki<br />
görüş arasında – bir çatışmaya sahne oldu. Bir köşede, Amerikan Anayasası’nın<br />
devrimci potansiyelinin önünü kesme girişimlerinin o dönemdeki altın çocuğu<br />
Walter Lippmann vardı. Diğer köşede ise, halkçı demokrasinin son derece<br />
üretken, ve bazen kendini çıldırtıcı derecede muğlak bir dille ifade eden<br />
savunucusu John Dewey.<br />
DAN HIND<br />
Kamuoyu (1922) ve Hayalet Kamu (1925) başlıklı kitaplarında Lippmann,<br />
ABD’nin ulusal bilgi sistemlerinin kapsamlı bir şekilde yeniden örgütlenmesi<br />
gerektiği yolunda güçlü bir argüman öne sürdü. 1 Lippmann, akılda kalıcı<br />
bir tanımla “şaşkın sürü” 2 olarak nitelediği büyük çoğunluğu yönetmek ve<br />
yönlendirmekle yükümlü bir kendine güvenen uzmanlar müdürlüğü yaratmak<br />
istiyordu. Amerika, Lippmann’ın deyimiyle, “kendiliğinden bir demokrasi”<br />
olarak işleyebilmek için fazla büyük ve karmaşıktı. Ne de olsa, diye açıklıyordu,<br />
sıradan, gündelik, doğrudan deneyimler, kentli yurttaşlara bağımsız bir<br />
egemenlik kurmak için gerekli bilgiyi ancak hayat koşulları “yalıtılmış kırsal<br />
bir kasabanınkine benzerse” verebilirdi. 3<br />
Kamuoyunu örgütlemek için ticari basına güvenmenin de bir anlamı yoktu.<br />
Ticari basına karışılmadığında gazetecilerin eğilimi tuhaf ve sansasyonel<br />
haberlere – “merak uyandırıcı ıvır zıvıra” – odaklanmaktı. 4 Gazeteciler<br />
kamusal meseleleri fark edecek olsa bile, bu ancak onları birer eğlence<br />
vesilesi kılabilmeleri şartıyla olurdu. Dolayısıyla basının da, çoğu insanın<br />
akıl yürütürken dayandığı stereotip ve kalıpların ötesini görebilecek yetenek<br />
ve eğitime sahip adamlar –Lippmann’a kalırsa, erkek olmaları da şarttı –<br />
tarafından sıkı bir düzene sokulması gerekiyordu. Ancak bu adamlar daha<br />
karmaşık gerçeklikleri kavrayabilir, ve uygun tepkiyi şekillendirebilirdi. Yani<br />
doğrudürüst bir rehberlik sağlandığında gazeteler, dedikodu ve gevezeliklerin<br />
arasına, herkesin bilmesi gereken şeyleri sıkıştırabilirlerdi.<br />
Bu arada, Lippmann’ın rasyonel bir şekilde örgütlenmiş ulusal iletişim sistemi<br />
vizyonunun ilham kaynağı Britanya Dışişleri Bakanlığı’ydı. Ve eğer siz de<br />
Britanyalı bir diplomatla vakit geçirdiyseniz, savunduğu modelin ne denli<br />
dehşetengiz bir şey olduğunu takdir edersiniz. Bu bize Mills’in önerilerinin nasıl<br />
ortaya çıktığına dair de bir ipucu veriyor. Lippmann Amerikalıların yalıtılmış<br />
bir cumhuriyet olarak yeniyetmeliklerini bir kenara bırakmalarını istiyordu.<br />
Yetişkinliğe erip gerçekten büyük bir imparatorluk olma zamanları gelmişti.<br />
610
etween the media and political processes. In one corner stood Walter<br />
Lippmann, the boy wonder of contemporary attempts to frustrate the<br />
revolutionary potential of the American Constitution. In the other was<br />
John Dewey, the astonishingly prolific and sometimes maddeningly vague<br />
champion of popular democracy.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
In his books Public Opinion (1922) and The Phantom Public (1925),<br />
Lippmann argued powerfully for a thorough reorganisation of America’s<br />
national systems of knowledge. 1 He wanted to create a self-confident<br />
directorate of experts who would be responsible for managing and<br />
directing the great majority, which he memorably described as a<br />
‘bewildered herd.’ 2 America was just too big and complex to function as<br />
what he called a ‘spontaneous democracy.’ After all, he explained, casual,<br />
unmediated experience could only supply citizens with the information<br />
they needed to exercise sovereign power when the conditions of life<br />
‘approximate those of the isolated rural township.’ 3<br />
There was no point in relying on the commercial press to organise public<br />
opinion, either. Left to their own devices, journalists would concentrate on<br />
novelty and sensation—‘the curious trivial.’ 4 If they noticed public issues<br />
at all, they would do so only when they could make them entertaining.<br />
The press, then, would have to be regimented by men—and it would be<br />
men, as far as Lippmann was concerned—with the talent and training to<br />
see beyond the stereotypes and clichés upon which most people relied.<br />
Only they could grasp the more complex reality and fashion the correct<br />
response. Given the proper guidance, newspapers could then, in amongst<br />
the gossip and chitchat, provide everyone else with what they needed to<br />
know.<br />
Lippmann was inspired in his vision of a rationally organised system of<br />
national communication by the British Foreign Office, by the way. And if<br />
you have spent any time with a British diplomat, you can appreciate the<br />
full horror of what he was arguing for. This also gives us some hint of what<br />
prompted his proposals. Lippmann wanted the Americans to put their<br />
adolescence as an insular republic behind them. It was time for them to<br />
grow up and become a great empire.<br />
John Dewey was provoked by Lippmann’s Public Opinion to write The<br />
Public and Its Problems a few years later. 5 In it he started to outline<br />
another response to the problems of scale that Lippmann identified. He<br />
611
Bundan birkaç yıl sonra, Lippmann’ın Kamuoyu başlıklı kitabı, John<br />
Dewey’i Kamu ve Sorunları başlıklı kitabını yazmaya itti. 5 Dewey, bu<br />
kitapta, Lippmann’ın belirlediği ölçek sorunlarına getirdiği farklı bir<br />
çözümün anahatlarını çizmeye başladı. Dewey, Lippmann’ın, modern<br />
ulusun kendiliğinden demokrasi için fazla büyük olduğu yolundaki teşhisine<br />
katılıyordu. Ancak Lippmann’ın tedavi önerilerini reddediyordu.<br />
DAN HIND<br />
Dewey yüz yüze iletişim ile ulusal politikaların belirlenmesi arasındaki<br />
bağlantıları tekrar kurmak istiyordu. Kendi deyişiyle, “Yerel toplum, geniş<br />
ama atıl bir zekanın açık, net ve işler kılınabileceği mecradır.” 6 Dewey’nin<br />
Lippmann’a itirazının merkezinde demokrasiyi karşılıklı bir konuşma – yani,<br />
eşit koşullar altında gerçekleşen, ve başkalarını ikna etme çabalarımızın onların<br />
da bizi ikna etme çabalarıyla dengelendiği karşılıklı bir alışveriş ve dönüşüm<br />
süreci – olarak anlaması yatıyordu. Bu, bizi tehlikeye maruz bırakan bir<br />
süreçtir; oyunun bir parçası olmanın gereğidir.<br />
Lippmann ise iletişimin, uzmanların edilgen bir izleyici kitlesini hem<br />
izleyicilerin hem de sürecin kendi iyiliği için yönettikleri tek yönlü bir süreç<br />
olduğu konusunda son derece kendinden emindi. İletişim, Lippmann’ın<br />
gözünde, bir küçük grubun diğer, çok daha büyük bir gruba yaptığı bir şeydi.<br />
Dewey eşitler arasında gerçekleşecek kamusal bir tartışma kültürünü tutkuyla<br />
savunurken, Lippmann bir zeka aristokrasisinin kendine hayranlığına hitap<br />
ediyordu. Ve eğer bir aristokrasi olacaktıysa, o zaman bir de kitle olması<br />
gerekiyordu.<br />
Mills: Kamu ve kitle<br />
1956 tarihli kitabı İktidar Seçkinleri’nde ABD’li sosyolog C. Wright Mills<br />
kamusal toplum ile kitlesel toplum arasındaki farkı iki yapının kendilerine özgü<br />
iletişim biçimleri arasındaki fark üzerinden şemalaştırır. Mills’in yaklaşımı<br />
Lippmann-Dewey tartışmasıyla yakından örtüşmektedir.<br />
Mills’e göre, kamusal iletişimin arketipi eşitler arasında geçen bir konuşmadır.<br />
Kamusal bir toplumda, “esas itibariyle fikrini ifade eden kişilerin sayısı kadar<br />
kişi ifade edilen fikirleri duyar” ve “iletişim mecraları kamusal zeminde ifade<br />
edilen herhangi bir görüşe anında ve etkili bir şekilde cevap verme imkânı<br />
sağlayacak şekilde örgütlenmiştir”. Vatandaşlar ayrıca görüşlerini etkili<br />
eylemlere de tercüme etme imkânına sahiptir; yurttaşlar, görüşleri değiştikçe,<br />
uygulamadaki politikaları da değiştirebilir. Mills, kamusal bir toplumda<br />
yurttaşların kendilerine söylenene, korkusuzca, ve herhangi bir cezalandırmaya<br />
612
agreed with Lippmann’s diagnosis that the modern nation was too big<br />
for spontaneous democracy. But he rejected Lippmann’s proposals for<br />
treatment.<br />
Dewey wanted to re-establish the links between face-to-face<br />
communication and the determination of national policy. As he put it, ‘The<br />
local community is the medium in which a vast but dormant intelligence<br />
can be made articulate and intelligible.’ 6 Central to Dewey’s opposition<br />
to Lippmann is his view of democracy as a conversation—a process of<br />
mutual exchange and transformation in which we engage under conditions<br />
of equality, and where our efforts to persuade others are balanced by their<br />
efforts to persuade us. It is a process in which we are at risk; we are in<br />
play.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Lippmann, on the other hand, was intensely relaxed about the idea of<br />
communications as a one-way process in which experts manage a<br />
passive audience for their own—and its own—good. Communication,<br />
to him, was something that one small group did to another, much larger,<br />
group. While Dewey argued passionately for a public culture of debate<br />
among equals, Lippmann appealed to the self-love of an aristocracy of<br />
intelligence. And if there was to be an aristocracy, there would have to be<br />
a mass.<br />
Mills: Public and mass<br />
In his 1956 book The Power Elite, the American sociologist C. Wright Mills<br />
sketched the difference between a public and a mass society in terms of<br />
the characteristic forms of communication found in each. He did so in a<br />
way that maps very closely onto the Lippmann-Dewey debate.<br />
For Mills, the archetype of public communication is a conversation among<br />
equals. In a public society, ‘virtually as many people express opinions<br />
as receive them’ and ‘communications are so organized that there is a<br />
chance immediately and effectively to answer any opinion expressed in<br />
public.’ Citizens can also translate their opinions into effective action; the<br />
public can change policy as its opinions change. Mills adds that in a public<br />
society, citizens can respond to what they are told without fear of reprisal.<br />
Furthermore, they can be secure in the knowledge that ‘no agent of formal<br />
authority moves among the autonomous public.’ 7<br />
The archetype of mass communication, on the other hand, is a broadcast<br />
613
uğramadan cevap verebileceklerini de ekler. Dahası, vatandaşlar “özerk kamu<br />
içerisinde resmi otoritenin hiçbir ajanının faal olmadığı” güvencesine de<br />
sahiptirler. 7<br />
DAN HIND<br />
Kitlesel iletişimin arketipi ise, milyonlarca dinleyiciye, cevaplanamayan bir<br />
ses ileten bir yayındır. Bireylerin aldıkları mesajlara cevap verebilme alanı ya<br />
dardır, ya da hiç yoktur. Gerçekten de, mükemmelen düzenlenmiş kitlesel bir<br />
toplumda, bireysel muhalefet bile cezalandırılır, ve açık itiraz yasaklanmıştır.<br />
Kitlesel bir toplumun üyelerinin görüşlerini politik anlamda etkili eylemlere<br />
dönüştürebilecekleri bir yöntem katiyen bulunmamaktadır. Bununla da<br />
kalmaz, “kamu, muhbirlerin araya sızması ve şüphenin evrenselleştirilmesiyle<br />
oluşturulan korku atmosferinde tektipleşmeye zorlanır.” 8<br />
Kamusal toplum ve kitlesel toplum, ideal demokratik cumhuriyetten ideal<br />
totaliter devlete uzanan bir sürekliliğin iki ucudur. Birinde çoğunluk edilgendir<br />
ve dış aktörler tarafından örgütlenir. Diğerinde ise çoğunluk kendi kendini<br />
yönetir ve iradesini devlet kurumlarına kabul ettirme gücüne sahiptir.<br />
Bir an durup, herhangi bir toplumun bugün bu yelpazenin neresinde<br />
durduğunu değerlendirmek bu tartışma açısından önemli. Kaçımız ortak<br />
kaygılarımız konusunda korkusuz bir açıklıkla konuşabiliyor? Böyle yapanlar<br />
nasıl cezalarla karşılaşabiliyor? Mevcut düzene meydan okursak nasıl bir<br />
etkimiz olabileceğini düşünüyoruz? Devlet, halkın değerlendirme sürecine ne<br />
düzeyde müdahale ediyor, bu değerlendirmeyi manipüle etmek için ne kadar<br />
çaba gösteriyor?<br />
Bu sadece Anglo-Amerika’da değil, başka ülkelerde de cevaplanması gereken bir<br />
soru. Şimdiden elimizde polisin Occupy hareketine sızdığına dair kanıtlar var.<br />
Eğer gerçek anlamıyla demokratik bir ülkede yaşamak istiyorsak bu gelişme<br />
bizi kaygılandırmalı: Polis, özel güvenlik şirketleriyle yakın işbirliği içindedir,<br />
bu şirketler ise mevcut ve aday çalışanları hakkında bilgileri çalıştıkları veya<br />
çalışacakları şirketlere satmaktadır. Politik aktivizm, giderek artan ölçüde,<br />
çok azımızın göze alabileceği bir lükse dönüşmektedir. Günümüz iktidarlarının<br />
toplantı ve gösteri özgürlüğünü pek umursamadıklarını da kaydetmek gerekir.<br />
Mills’in kitle ile kamu arasında yaptığı ayrımın ve bundan türeyen daha<br />
kapsamlı bir tartışmanın can alıcı noktası, iletişim medyası ile politikanın<br />
birbirinden ayrılmaz şekilde bağlantılı olduğunun kabulü ve göz önünde<br />
bulundurulmasıdır. Aynı biçimsel düzen, farklı medya yapıları söz konusu<br />
614
that delivers one unanswerable voice to millions of listeners. There is<br />
little or no scope for individuals to answer back to the messages they<br />
receive. Indeed, in a mass society perfectly realised, even private dissent<br />
carries penalties and open disagreement is forbidden. There is certainly<br />
no way that the inhabitants of a mass society can translate their opinions<br />
into politically effective action. Not only that, but ‘the public is terrified<br />
into uniformity by the infiltration of informers and the universalization of<br />
suspicion.’ 8<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
The public society and the mass society are two ends of a continuum that<br />
stretches from the ideal type of the democratic republic to the ideal type<br />
of the totalitarian state. In one, the majority are passive and organised by<br />
external actors. In the other, they are self-governing and able to exert their<br />
will over the institutions of the state.<br />
It is worth reflecting for a moment on where any society stands on this<br />
spectrum today. How many of us can speak with fearless candour about<br />
matters of common concern? What are the penalties for doing so? What<br />
impact can we expect to have if we challenge existing arrangements?<br />
To what extent does the state interfere in, and seek to manipulate public<br />
deliberation?<br />
This is a question that we need to address in Anglo-America as well as<br />
in other countries. We already have some evidence that the police were<br />
infiltrating the Occupy movement. This should worry us, if we want to<br />
live in a substantially democratic country, especially because the police<br />
work closely with private security agencies that in turn sell information<br />
about prospective and serving employees to companies. Political activism<br />
increasingly looks like a luxury few of us can afford. Note also how the<br />
right to assembly is more or less ignored in contemporary administrations.<br />
What’s crucially important about Mills’s distinction between the mass and<br />
the public, and the wider debate from which it derives, is the recognition<br />
that communications media and politics are inextricably linked. The same<br />
formal constitution will function very differently, given different media<br />
structures.<br />
By the time Mills was writing The Power Elite in the 1950s, the argument<br />
between Lippmann and Dewey had been settled in Lippmann’s favour. A<br />
handful of television networks by then dominated the commanding heights<br />
615
olduğunda, son derece farklı bir şekilde işleyecektir.<br />
Mills 1950’lerde İktidar Seçkinleri başlıklı kitabını yazdığı sırada Lippmann<br />
ve Dewey arasındaki tartışma Lippmann lehine sonuçlanmıştı. Bu aşamada<br />
bir avuç televizyon ağı, gerçek anlamda ulusal bir bilgi örgütlenmesinin<br />
hâkim tepelerini ele geçirmişti. Bir yandan da gazete haberciliği tamamen<br />
profesyonelleşmişti. Gazetelerin yazı işleri müdürleri giderek artan oranda<br />
kendilerini Lippmann’ın uzmanlar topluluğunun birer üyesi olarak görür hale<br />
gelmişti. Çatışan görüşlerin dengelenmesi gerektiğini anlıyor, muhalefetin<br />
sorumsuzluk addedileceği durumları, örneğin ulusal güvenlik meselelerini<br />
değerlendirmek için iktidar temsilcilerinin rehberliğine bel bağlıyorlardı.<br />
Çoğulculuk günün gereğiydi, ama bu, sınırları olan bir çoğulculuktu. 9<br />
DAN HIND<br />
Sonraki on yıllar boyunca yazılı basın ve radyo yayıncılığı giderek daha<br />
da merkezileşti. Çoğu insanın başvurduğu iletişim sistemlerini devlet<br />
bizzat yönetti. Uzmanlar kendi aralarında görüş alışverişinde bulunarak<br />
uzlaşmazlığın kabul edilebilir sınırlarını belirlediler. Ancak bu görüşmelerin<br />
ardından önemli buldukları ve uygun gördükleri bilgiyi kamuya sundular.<br />
Böylece ABD başarılı bir operasyonla İngilizleştirildi. Ancak bu süreç otomatik<br />
olarak gerçekleşmedi. Teknolojinin doğasından doğrudan akıp gelen bir süreç<br />
değildi söz konusu olan. Yayın teknolojisi, kamusal iletişim açısından daha az<br />
ölümcül kılınabilirdi. Yine de, Amerika Birleşik Devletleri’nde İkinci Dünya<br />
Savaşı’ndan sonra ortaya çıkan medya sisteminin kamunun değil kitlenin<br />
yaratılmasına hizmet ettiğine, yayın teknolojisinin de bu sürecin bir parçası<br />
olduğuna şüphe yoktur.<br />
ABD’nin bu İngilizleştirilmesinin temel öğelerinden biri, eşitler arasında<br />
karşılıklı bir konuşmaya dayalı Deweyci demokratik iletişim modelinin<br />
bastırılmasıydı. Yeni akademik iletişim kuramı sahası, her birimizin bize<br />
sunulan malzemeye etkili bir şekilde karşılık verebilmemiz ve üyesi olduğumuz<br />
izleyici kitlesine yönelik konuşabilmemiz gerektiği fikrinden büyük<br />
oranda arındırıldı. İzleyicinin büyük çoğunluğundan, eğlence ve eğitim<br />
uzmanları onlar üzerinde çalışırken sessizce oturması beklendi. Yayıncılık<br />
endüstrisinin dili, altında yatan varsayımlar konusunda aydınlatıcıdır. Hedef<br />
izleyici kitleleri belirleniyor, daha sonra arzulanan duruma gelecek şekilde<br />
heyecanlandırılıyordu. İletişim sahası, askeri ve tıbbi endüstrinin izinden<br />
gidiyordu (heyecanlandırma anlamına gelen “hype” fiili, derialtına ilaç vermek<br />
için kullanılan şırınganın ismi olan “hypodermic”ten türetilmişti).<br />
616
of a truly national organisation of knowledge. Meanwhile, newspaper<br />
journalism had been thoroughly professionalised. Editors increasingly<br />
thought of themselves as members of Lippmann’s community of experts.<br />
They understood that conflicting points of view needed to be balanced,<br />
and they looked to authority figures for guidance as to when dissent would<br />
be irresponsible, as for instance in matters of national security. Pluralism<br />
was the order of the day, but it was a pluralism with limits. 9<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Publishing and radio broadcasting became increasingly centralised in<br />
the following decades. The state itself presided over the systems of<br />
communication on which most people relied. Experts conferred among<br />
themselves and decided on the acceptable limits of controversy. They then<br />
presented the public with the information they deemed relevant. America<br />
was successfully anglicised. The process wasn’t automatic, however. It<br />
didn’t simply flow from the nature of the technology. Broadcast technology<br />
could have been shaped to make it less lethal to public communication.<br />
But there’s no doubt that the media system that emerged after World War<br />
II in the United States lent itself to the creation of masses rather than<br />
publics, and broadcast technology was part of how that happened.<br />
Integral to this anglicising of America was the suppression of the Deweyan<br />
model of democratic communication as a conversation among equals.<br />
The new academic field of communication theory was largely purged<br />
of the idea that each of us should be able to respond effectively to the<br />
material presented to us, and that we should be able to speak to the<br />
same audience to which we belonged. The vast majority were expected<br />
to sit in silence while experts in entertainment and instruction went to<br />
work on them. The language of the broadcast business is revealing of<br />
underlying assumptions. Target audiences were identified and then hyped<br />
into desired states. Communications took its cue from the military and the<br />
medical profession (‘hype’ derives from ‘hypodermic,’ a syringe used to<br />
administer drugs).<br />
The assembly-as-medium was also downplayed, being relegated in<br />
the mainstream media to the heritage curiosity of the New Hampshire<br />
Primaries. In the 1960s the New Left and the Civil Rights movements<br />
both sought to break the hold of Lippmann’s directorate of experts. Both<br />
were successfully reimagined and misrepresented to suit the needs of that<br />
same directorate. The Civil Rights movement became exclusively about<br />
race; the New Left became exclusively about youth. Their significance<br />
617
Bir mecra olarak forum fikri de önemsiz gösterilerek, ana akım medyada New<br />
Hampshire Ön Seçimleri’nin kültürel miras içerisindeki münferit ilginçliğine<br />
indirgendi. 1960’larda hem Yeni Sol, hem de Sivil Haklar hareketleri<br />
Lippmann’ın uzmanlar idaresinin tahakkümünü kırmaya çalıştılar. Ancak bu<br />
iki hareket de aynı idarenin ihtiyaçlarına uygun şekilde yeniden tasavvur edilip<br />
yanlış tanıtıldı. Sivil Haklar hareketi sanki tek konusu ırkmış gibi, Yeni Sol<br />
da tek konusu gençlikmiş gibi gösterildi. Köklü anayasal değişiklik talep eden<br />
hareketler – yani politik uzlaşmanın bütününe yönelik birer meydan okuma –<br />
olarak, önemleri neredeyse tamamen karartıldı.<br />
DAN HIND<br />
Yeni bir medya uzlaşması<br />
Bugün bu düzenlemeler bir kez daha sorgulanıyor. Örneğin, 2011 yılının<br />
ilk aylarında Kahire’de Tahrir Meydanı’nda gerçekleşen gösteriler hem eski<br />
anlamıyla (fiziksel olarak meydanda bulunmak her bireye diğer vatandaşların<br />
ne düşündüğü konusunda filtrelenmemiş bilgi sağlıyordu) hem de yeni<br />
anlamıyla (kitlenin fotoğraf ve videoları dijital medyada katılımcıların kendisi<br />
tarafından çoğaltılıyordu) birer iletişim olayıydı. Medya olay yerindeydi, ancak<br />
artık katılımcı olmayanların gelişmeleri nasıl izleyeceği üzerinde eski denetim<br />
düzeyine sahip değildi. Occupy ve ilişkili toplumsal hareketler Amerika Birleşik<br />
Devletleri’nde ve başka yerlerde bir mecra olarak forum kavramını tekrar<br />
canlandırdılar.<br />
Yeni teknoloji, geçişli iletişim modelini sorgulanır hale getirerek, birçok<br />
geleneksel medya işletmesinin kuyusunu kazmaya başlamıştır. Sosyal medyanın<br />
yeni değişim türlerine ve yeni katılım biçimlerine olanak tanıdığını görmek için<br />
toy bir tekno-ütopyacı olmaya gerek yok. Ama bu, Dewey’nin çok gecikmeli<br />
zaferinin artık kaçınılmaz olduğu anlamına gelmiyor. Önümüzdeki birkaç yılda<br />
çözülecek mesele de tam olarak bu.<br />
Şu anda kötümser olmak için epey sebep var. Toplam çevrimiçi trafiğin giderek<br />
artan bir oranı birkaç şirketin elinde bulunuyor. Bir web araştırma şirketi<br />
olan Compete, 2010 yılında ABD’deki toplam sayfa görüntüleme sayısının<br />
%75’inin ilk 10 sıradaki web sitelerine ait olduğunu tahmin ediyor, bu rakam<br />
2001’de %31’miş. 10 Diğer yandan, Experian isimli bilişim şirketi, 2012’deki<br />
tüm web sitesi ziyaretlerinin %35’inin dört şirkete (Google, Microsoft,<br />
Yahoo! ve Facebook) ait olduğunu tahmin ediyor. 11 Bu şirketler belirli izleyici<br />
gruplarının nelere kolayca erişip erişemeyeceğine karar vermek konusunda<br />
güçlü bir konuma sahipler. Ağ kontrolü, bu şirketlere bireysel kullanıcılara<br />
yönelik içerik önceliğini düzenleme gücü veriyor.<br />
618
as attempts at deep constitutional change—as challenges to the political<br />
settlement as a whole—was almost entirely obscured.<br />
A new media settlement<br />
Now these arrangements are once again being called into question. For<br />
example, the gatherings in Cairo’s Tahrir Square in the early months of<br />
2011 were communicative events both in the old sense (being physically<br />
present gave each individual unfiltered information about what his or her<br />
fellow citizens thought) and in the new sense (images and footage of the<br />
crowds were reproduced in digital media by the participants themselves).<br />
Broadcast was there, but it was no longer operating with its old level of<br />
control over how non-participants viewed events. Occupy and related<br />
social movements have revived the notion of assembly-as-medium in the<br />
United States and elsewhere.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
New technology has called into question the transitive model of<br />
communications while undermining many traditional media businesses.<br />
One doesn’t have to be a naive techno-utopian to see that social media<br />
allow for new kinds of exchange and new forms of participation. That’s not<br />
to say that the long-delayed triumph of Dewey is now inevitable. This is<br />
exactly the issue that the next few years will see resolved.<br />
At the moment there are good grounds for pessimism. A few companies<br />
are capturing a growing percentage of all online traffic. One web research<br />
company, Compete, estimates that the top 10 websites in America<br />
accounted for about 75 percent of all page views in 2010, up from 31<br />
percent in 2001. 10 Meanwhile, Experian reckons that four companies<br />
(Google, Microsoft, Yahoo!, and Facebook), accounted for 35 percent of<br />
all web visits in 2012. 11 These companies are in a strong position to decide<br />
what is easily available to particular audiences and what is not. Control of<br />
the network allows these companies to raise or lower the prominence of<br />
content to individual users.<br />
The outlines of a revived broadcast model can be glimpsed. But this time,<br />
the control is much more subtle. It will continue to be possible to find<br />
alternative information and analysis. But the mainstream will be largely<br />
unaffected by it. Publics that manage to find themselves and discover<br />
their preferences will still lack any purchase on the worlds of legislation<br />
and administration, since their deliberations will take place in venues that<br />
do not become known to the wider population. If we are not careful, the<br />
619
Böylece, yenilenmiş bir yayın modelinin ana hatları gözümüzün önünde<br />
beliriveriyor. Ancak bu sefer, denetim çok daha sezdirmeden uygulanıyor.<br />
Alternatif bilgi ve analize erişim mümkün olmaya devam edecek. Ancak ana<br />
akım bu durumdan büyük oranda etkilenmeyecek. Kendini ve tercihlerini<br />
keşfedebilen topluluklar yine de yasama ve yönetim dünyalarına etki<br />
edemeyecek, çünkü faaliyetleri daha geniş nüfus tarafından bilinmeyecek<br />
mekânlarda gerçekleşecek. Eğer dikkatli olmazsak, kolayca erişilebilir olan her<br />
şey, büyük oranda birkaç çok büyük şirketin çalışanları tarafından belirlenecek.<br />
Kolayca erişilebilir olanın büyük bölümü de ya yanlış ya da alabildiğine<br />
yanıltıcı olmaya devam edecek.<br />
DAN HIND<br />
Çevrimiçi dünyada farklı bakış açılarına erişebilecek, bize benzer düşünen<br />
insanlar bulabileceğiz, ancak farklı ilgi alanları ve kaygıları olan insanlarla<br />
ilişkiye geçebilmek için çok az fırsatımız olacak. Dünya hakkında anlatılan<br />
kolayca erişilebilir hikayelerden çok yüksek sayıda insan şüphe duymasına<br />
rağmen, belki de bu şüphelerinin yaygın bir şekilde paylaşıldığını hiç<br />
bilmeyecekler. Politik anlamda aktif olmak, bireyin bilgi tüketimi ile genel<br />
anlamda erişilebilir tasvirlerden oluşan ana akım arasındaki mesafeyi giderek<br />
arttıracak. Aktivizm yabancılaşmaya dönüşecek.<br />
Devlet, büyük izleyici kitleleri tarafından düzenli olarak erişilen içeriğin<br />
sağduyulu sınırlar dahilinde kaldığından emin olmak istiyor. Gerektiğinde<br />
piyasa güçleri de raison d’état’nın (hikmet-i hükümet) arkasında ikinci planda<br />
kalmayı kabul etmek zorunda. Devletin her şeyden üstün tuttuğu kaygı, ana<br />
akım medyada, hem itiraz edilemez, hem de göz ardı etmesi zor yöntemlerle<br />
iletişim kurma becerisini korumak. Ne de olsa devletin mevcut haliyle ayakta<br />
kalabilmek için, oy veren seçmenlere propaganda yapabilmesi gerekiyor.<br />
Medya düzeni siyasi düzene entegredir. Gizliliği kaldırılmış bir ABD Ulusal<br />
Güvenlik Konseyi genelgesindeki gibi açıkça söylecek olursak, “Ticari, özel<br />
ve devlet mülkiyetindekiler dahil olmak üzere ulusun yerel ve uluslararası<br />
telekomünikasyon kaynakları, ABD ulusal güvenlik politikası ve stratejisini<br />
destekleyen temel önemdeki bileşenlerdir.” 12 ABD medya sisteminde önemli<br />
güç sahibi olmak isteyen herkes, ulusal güvenlik politika ve stratejisini<br />
belirleyenlerle uzlaşmak zorundadır. Bu durum hem Google ve Twitter, hem de<br />
CBS, NBC ve Disney için geçerlidir.<br />
Eski yayın sistemleri büyük izleyici gruplarını onaylanmış ve yetki sahibi<br />
kaynaklardan gelecek siyasi yönergelere tabi kılıyordu. Yeni dijital sistemlerin<br />
620
sum of what is easily available will still be determined in large part by the<br />
employees of a few very large companies. And much of what is easily<br />
available will remain untrue or deeply misleading.<br />
We will be able to access different perspectives and find like-minded<br />
people online, but we will have little opportunity to engage with people<br />
with different interests and concerns. Very large numbers may come to<br />
doubt readily available accounts of the world without ever knowing that<br />
their doubts are widely shared. Becoming politically active will steadily<br />
increase the distance between the individual’s information consumption<br />
and the mainstream of generally available descriptions. Activism becomes<br />
alienation.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
The state wants to ensure that the content regularly accessed by large<br />
audiences remains within responsible bounds. Market forces must take<br />
second place to raison d’état when necessary. The overriding concern<br />
of the state is to maintain its ability to communicate in the mainstream in<br />
ways that are at once unobjectionable and difficult to avoid. After all, in<br />
order to survive in its current form, the state must be able to propagandise<br />
those who vote.<br />
The media system is integral to the political system. To put the matter<br />
bluntly, as one declassified National Security Council memorandum did,<br />
‘The nation’s domestic and international telecommunications resources,<br />
including commercial, private, and government-owned’ are ‘essential<br />
elements in support of U.S. national security policy and strategy.’ 12 Anyone<br />
who wants a significant amount of power in the U.S. media system must<br />
make accommodations to those who determine national security policy<br />
and strategy. This is as true for Google and Twitter as it is for CBS, NBC,<br />
and Disney.<br />
The old broadcast systems made large audiences available for political<br />
instruction from approved and authoritative sources. There are plenty<br />
of people working to ensure that the new digital arrangements perform<br />
essentially the same function. We will end up with something like<br />
broadcast, just with more pointing and clicking. There will be important<br />
differences, of course. But the danger is that whatever replaces broadcast<br />
will plausibly imitate a more public system, the better to prevent any such<br />
thing from emerging.<br />
621
de temelde aynı işlevi yerine getirmesini garantilemek için çalışan çok sayıda<br />
insan var. Sonunda, eski yayın sistemlerine benzeyen, ama sadece daha fazla<br />
işaret etme ve tıklama olan bir şey kalacak elimizde. Arada şüphesiz önemli<br />
farklar olacak. Ancak tehlike şu: Mevcut yayın düzeninin yerine geçecek olan<br />
herneyse, sanki kamusal yarar gözeten bir sistemmiş gibi görünecek, tam da<br />
böyle bir şeyin ortaya çıkmasını engellemek için.<br />
DAN HIND<br />
Kitlesel değil kamusal medya<br />
Peki Mills’in “kamusal” kelimesine atfettiği anlam çerçevesinde, kamusal bir<br />
medya düzeni nasıl bir şey olabilir? 13 Benim önerdiğim modelin kalbinde<br />
kamusal yetkilendirme adını verdiğim süreç yer alıyor: Yani, neyin toplumun<br />
paylaştığı bilgi kütlesinin parçası olacağı, neyin tartışmalı sayılıp sayılmayacağı<br />
ve ne tür bilgilerin politik açıdan önemli olduğu hakkındaki kararların<br />
alınmasında geniş katılımın sağlanması.<br />
Devletin, medyanın kurumsal oyununda vazgeçilmez bir oyuncu olduğunu<br />
kabul ederek ve göz önünde bulundurarak başlamalıyız. Bu, devlete ait güçlü<br />
bir yayın organı bulunmayan Amerika Birleşik Devletleri gibi ülkelerde de,<br />
böyle bir yayın organı bulunan Birleşik Krallık gibi ülkelerde de aynı derecede<br />
geçerlidir. Önümüzdeki yıllarda ortaya çıkacak yapının sadece kullanılan<br />
teknolojinin bir sonucu olacağını hayal etmek doğru değildir. Aksine, bu yapı,<br />
farklı çıkarlar arasındaki çatışmalar tarafından şekillenecektir. Önemli bir<br />
çatışma, uzmandan izleyiciye geçişli iletişimin eski dinamiklerini sürdürmek<br />
isteyenlerle izleyici kitlesini bir kamuya dönüştürmek isteyenler arasında<br />
gerçekleşecektir.<br />
Devlet medya sisteminde kaçınılmaz bir oyuncu olmasına rağmen, şu anda<br />
devletin bu alandaki etkinlikleri bir gizem ve yanlış bilgilendirme perdesi<br />
ardında gizli. Ama böyle olmak zorunda değil. Devletin kamusallık alanını<br />
– yani, kitlelerce bilinen ve kitlelerce bilindiği de kitlelerce bilinen şeylerin<br />
toplamını – yaratmadaki rolü, hem şeffaf, hem de, en can alıcısı, katılımla<br />
belirlenen bir hal alacak şekilde yeniden örgütlenebilir. Bunu yapmanın bir<br />
yolu, makul miktarda bir parayı bir kenara ayırıp – en fazla birkaç yüz milyon<br />
– hak eden tüm habercilik projelerine aktarmak üzere, her birimize eşit yetki<br />
vermek olur. Bu fonu, soruşturma, araştırma, veya mevcut bilgiyi geniş kitleler<br />
açısından daha açık veya daha erişilebilir kılacak kişilere yönlendirebileceğiz.<br />
Haberciliğin doğası, yetkilendirilen kamunun ifade edeceği isteklere göre<br />
şekillendirecek.<br />
622
Public, not mass, media<br />
But what would a public media system, in the sense that Mills uses the<br />
word ‘public,’ look like? 13 The heart of what I propose is what I call public<br />
commissioning: widespread participation in decisions about what becomes<br />
part of a society’s shared body of knowledge, about what is and is not<br />
controversial, and about what kinds of information become politically<br />
significant.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
We need to begin by recognising that the state is an indispensable player<br />
in the institutional game of the media. This is as true of nations such as<br />
the United States, which don’t have a powerful state broadcaster, as it is<br />
of nations such as the United Kingdom, which do. It would be a mistake to<br />
imagine that what emerges in the years to come will simply be a function<br />
of the technology involved. Rather, it will be shaped by conflicts between<br />
different interests. One important conflict will be between those who want<br />
to maintain the old dynamics of transitive communication from expert to<br />
audience and those who want to make audiences into publics.<br />
While the state is inevitably a player in the media system, at the moment<br />
its activities are shrouded in mystery and misinformation. But this need<br />
not be the case. We could configure the state’s role in creating the field<br />
of publicity—that is, the sum of things that are widely known and widely<br />
known to be widely known—so that it is both transparent and, crucially,<br />
characterised by participation.<br />
One way to do that would be to set aside a fairly modest sum of<br />
money—a few hundred million at most—and give each of us an equal<br />
power to direct it toward journalistic projects we consider worthwhile. We<br />
might direct funds to investigations, research, or people working to make<br />
existing information more vivid or more accessible to large audiences. The<br />
nature of journalism itself would be shaped by the expressed wishes of a<br />
commissioning public.<br />
This power itself would be a kind of education. We would learn—regularly,<br />
and in quite a direct way—about what others considered important.<br />
We would be motivated to persuade others that they should share our<br />
concerns. They would also be motivated to engage with us. We would<br />
want to assemble around particular issues and lend our weight to efforts<br />
to understand them better. Above all, we would be motivated to engage in<br />
the commissioning of journalism by the awareness that what we did was<br />
623
Bu gücün kendisi de bir tür eğitim olacaktır. Hem düzenli, hem de epeyce<br />
doğrudan bir yolla, başkalarının neyi önemsediğini öğrenebileceğiz.<br />
Başkalarını da bizim kaygılarımızı paylaşmaya ikna etmeyi istemeye<br />
başlayacağız. Onlar da aynı şekilde bizimle ilişki kurmak isteyecekler. Belirli<br />
konular etrafında toplanmak, ve o konuların daha iyi anlaşılması için gösterilen<br />
çabalara destek vermek isteyeceğiz. Hepsinden önemlisi, yaptığımızın sonuç<br />
getireceği – yani bu şekilde üretilen veya düzenlenen bilginin daha geniş bir<br />
kamuya ulaşacağı ve bu çabanın bu kamu tarafından görüleceği – bilinciyle<br />
haberciliğin kamusal hizmet ağına dahil olmak isteyeceğiz.<br />
DAN HIND<br />
Böyle bir modelde, kamusallık alanını etkileyebilmek için her birimizin<br />
elimizdeki gücün birazından feragat etmesi gerekecektir. Dolayısıyla, birer<br />
yurttaş ve ikna etmek istediğimiz kamunun birer üyesi olarak, gazeteciliği<br />
yönlendirmede ve sonuçlarının önceliğini belirlemede söz hakkımız olacak. Bu<br />
yetkinin bireyselleştirilmiş, devredilemez ve tercihli olması gerekecektir. Bu<br />
kamusal yetkilendirme sürecinin ürünü politik söylem ve eylem alanının dışında<br />
yer almayacak, karar alıcıların ve diğerlerinin kararlarında ciddiye almaları<br />
gereken konulardan birini oluşturacaktır.<br />
Medyada özel girişimlere kısıtlama getirmemize gerek kalmazdı. Zengin<br />
ve yoksul, herkes, ulusal bir gazete, bir televizyon kanalı veya sosyal ağ<br />
satın alma konusunda aynı koşulsuz özgürlüğe sahip olacak. Ancak, özel ve<br />
kamusal hizmet medyasının haberciliği etkili bir sorgulamaya tabi olacak.<br />
Oldukça küçük gruplar bile süregelen uzlaşmanın herhangi bir boyutunu<br />
sorgulamak istediklerinde ellerinde bunu yapacak imkânlar bulunacak. Onların<br />
destekledikleri habercilik türü de aynı şekilde denetime ve eleştiriye tabi olacak.<br />
Konuyla ilgisiz kesimlere hitap ettiği ölçüde, bu habercilik türü daha fazla<br />
önem ve belirginlik kazanacak.<br />
Kamusal yetkilendirme sistemi birdenbire, Zeus’un alnından doğan Athena<br />
gibi, tam teşekküllü haliyle ortaya çıkmak zorunda değil. Burada önemli olan<br />
ilke. Eğer bir şeyin parasını biz veriyorsak, işleyişini şekillendirme fırsatımız<br />
da olmalı. Bu habercilik için olduğu kadar diğer her şey için de geçerli. Şu<br />
anda birbirimizi anlamak istediğimizde büyük medyanın karikatürleştirilmiş<br />
genellemelerine bel bağlamak durumundayız. Çevremizde tanıştığımız<br />
insanlar bize az çok makul ve iyi niyetli gibi gelseler de, ekranlarımızda ve<br />
gazetelerimizde gördüğümüz kamu genellikle aşağılık ve kendini ifade etmekten<br />
aciz bir ayaktakımı, yani Lippmann’ın imgelemindeki şaşkın sürü.<br />
624
consequential—that the information thus generated or organised would<br />
reach a wide public and would be seen to be doing so by that same wide<br />
public.<br />
In such a model, each of us would dispose of some small power to affect<br />
the field of publicity. So, as citizens, as members of the same public we<br />
want to convince, we would have some say in commissioning journalism<br />
and in determining the prominence given to the results. This power<br />
would need to be individuated, inalienable, and optional. The product of<br />
this public process of commissioning would not exist outside the realm<br />
of political speech and action. It would form part of what legislators and<br />
others would have to take seriously in their deliberations.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
We wouldn’t need to impose constraints on private endeavour in the<br />
media. Everyone, rich and poor, would enjoy the same perfect freedom to<br />
buy a national newspaper, television channel, or social network. But the<br />
journalism created by private and public service media would be subject<br />
to effective challenge. If quite small groups of people were motivated to<br />
question some aspect of the prevailing consensus, they would have the<br />
means to do so. The journalism they supported would in turn be subject to<br />
challenge and critique. If it appealed to a disinterested public, it would gain<br />
a greater salience.<br />
This system of public commissioning need not spring fully formed, like<br />
Athena from the head of Zeus. The principle is what matters. If we pay<br />
for a thing, then we should have an opportunity to shape its operations.<br />
This is as true of journalism as it is of anything else. At the moment we<br />
rely on cartoonish generalisations from the major media when we try to<br />
understand one another. Though the people we meet in the world seem<br />
more or less reasonable and well intentioned, the public that we see on<br />
our screens and in our newspapers is all too often a contemptible and<br />
inarticulate mob, the bewildered herd of Lippmann’s imagination.<br />
Of course this would become a playground for cranks, obsessives, and<br />
pranksters. Those who worry about that should spend some time reading<br />
the nonsense peddled in much of the existing media. I would accept a<br />
little more unofficial fantasy in the public realm in exchange for the power<br />
to stop the nightmarish fictions that the powerful stampede into our<br />
living rooms at will. If you find the 9/11 Truth Movement more offensive<br />
or ridiculous than the advocates of the War on Terror and the War on<br />
625
Elbette böyle bir ortam, kaçıkların, saplantılıların ve şakacıların oyun alanı<br />
haline gelecektir. Bundan kaygılananların mevcut medyanın büyük kısmında<br />
önümüze sürülen saçmalıkları okumaya biraz vakit ayırmalarını tavsiye ederim.<br />
İktidar sahiplerinin oturma odalarımıza ne zaman isterlerse doldurdukları<br />
kâbus dolu kurguları durdurma gücü karşılığında, kamusal alanda birazcık<br />
gayriresmi fantezi bulunmasını kabul etmeye hazırım. Eğer 9/11 Hakikat<br />
Hareketini Terörle Mücadele veya Uyuşturucuyla Mücadele savunucularından<br />
daha rencide edici veya saçma buluyorsanız, o zaman özgünlüğü habisliğini<br />
azaltmayan bir tür deliliğin pençesindesiniz. Tekrar etmek gerekirse, benim<br />
önerdiğim senaryoda, olguymuş gibi sunulan tüm kurgu türleri sorgulamaya<br />
tabi olacak. Doğru olmayan iddialara biraz aşık da olsak, nihayetinde bize<br />
yalan söylensin istemeyiz, ve elimizden geldiği ölçüde bize yalan söylenmesini<br />
engelleyecek adımlar atarız.<br />
DAN HIND<br />
Bu görünürde alçakgönüllü önerilerin medya sistemindeki mevcut öncelik ve<br />
ayrıcalıklar üzerinde nasıl yıkıcı bir etki yaratacağını kayda geçelim. Haberler<br />
artık sadece az sayıda profesyonelin içeriğine karar verdiği bir şeyden ibaret<br />
olmayacak. Kamuoyu denen şey, özel hesapların yarattığı hantal bir yaratık<br />
olmaktan çıkıp, sürekli bir düzeltme ve ayarlama süreci içerisinde kendisine<br />
karşı eleştirel ve bilinçli bir nitelik kazanacak. Kamusal denetimin yeterliliği<br />
giderek artacak, ve haberciliğe yönelik geniş tabanlı ilginin kapsamı, şu anda<br />
büyük çoğunluğun ilgisini çekmeyecek kadar karmaşık olduğu kabul edilen<br />
alanları da içerecek şekilde genişleyecek. Şu anda gizlilik içerisinde son derece<br />
fazla sayıda kararın alındığı bilim ve teknolojinin yönetimi, bir genel müzakere<br />
konusuna dönüşecek. Gelecek artık çoğumuza bir dizi tatlı veya tatsız sürpriz<br />
gibi gelmemeye başlayacak. Aksine, gelecek kuşaklara bırakacağımız dünya<br />
üzerinde en azından bir derece bilinçli denetimimiz olacak.<br />
Yukarıda, öze dair bir değişikliğin, kurucu malzemenin kendisinin değişmesini<br />
gerektirmeyebileceğini söylemiştim. Simyacılar baz metali altına dönüştürmek<br />
istiyorlardı. Ama başka bir örneğe başvurabiliriz. Hem kömür hem elmas,<br />
karbon atomlarının düzenlenmesinden oluşur. Bu iki madde, atomların<br />
birbiriyle ilişkisindeki farklılıklar yüzünden farklı niteliklere sahiptirler. Bir<br />
kitle ve bir kamu da bu açıdan kömür ve elmasa oldukça benzer. Aynı kurucu<br />
bileşenlerden, yani bizim gibi bireylerden oluşturulmuşlardır. Parıldama veya<br />
sönük kalma olasılığımız, kendi niteliklerimizden çok etrafımızdakilerle ilişkiye<br />
geçme biçimlerimize bağlıdır. Medya düzeninin yaptığı da budur: Bağlantıların<br />
doğasını belirler.<br />
626
Drugs, then you are, I submit, in the grip of a kind of mania that is no less<br />
pernicious for being endemic. To repeat, in the scenario I am proposing,<br />
all kinds of fiction masquerading as fact would be subject to challenge.<br />
Though we might be half in love with claims that are untrue, we do not in<br />
the end want to be lied to, and will take steps to prevent it if we can.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Note how destructive these apparently modest proposals would be of<br />
existing prerogatives and privileges in the media system. News would no<br />
longer solely consist of what a small number of professionals decided it<br />
was. Public opinion would cease to be the lumbering creature of private<br />
calculation, and would instead become reflexive and self-aware in a<br />
process of constant refinement and recalibration. The competence of<br />
public oversight would gradually increase, and the scope of popular<br />
curiosity would widen to include those areas currently regarded as too<br />
complicated to be of interest to the great majority. The government of<br />
science and technology, where so many decisions are currently made<br />
in effectual secrecy, would become a matter for general deliberation.<br />
The future would no longer strike most of us as a series of pleasant or<br />
unpleasant surprises. We would instead exercise at least some degree of<br />
conscious control over the world we leave to future generations.<br />
I said earlier that profound change might not require that the constituent<br />
materials themselves change. The alchemists wanted to make base metal<br />
into gold. But we can take another example. Coal and diamonds are both<br />
arrangements of carbon atoms. They have different properties because of<br />
how these atoms relate to one another. A mass and a public are rather like<br />
coal and diamonds. They are made from the same constituent elements—<br />
namely, individuals like us. Our chances of being brilliant or dull depend<br />
not so much on our own qualities as on the ways in which we connect with<br />
those around us. That’s what the media system does. It determines the<br />
nature of the connections.<br />
627
1 Bkz. Walter Lippmann, Public Opinion [Kamuoyu] (New York: Macmillan, 1922) ve Walter<br />
Lippmann, The Phantom Public [Hayalet Kamu] (New York: Macmillan, 1925).<br />
2 Lippmann, The Phantom Public [Hayalet Kamu], s.145. Tam alıntı şöyledir: “Kamuya yeri ve haddi<br />
bildirilmelidir, öyle ki, kamu kendi yetkilerini kullansa bile her birimiz şaşkın bir sürü altında<br />
ezilmeden, ve sürünün uğultusunu duymak zorunda kalmadan yaşayabilelim.”<br />
3 Lippmann, Public Opinion [Kamuoyu], s.171.<br />
4 Lippmann, a.g.e., s.306.<br />
5 John Dewey, The Public and Its Problems [Kamu ve Sorunları] (London: George Allen and Unwin,<br />
1927).<br />
6 Dewey, a.g.e., s.219.<br />
7 C. Wright Mills, The Power Elite (İktidar Seçkinleri, Türkçe çev. Ünsal Oskay) (New York: Oxford<br />
University Press, 1999), s.302.<br />
8 Wright Mills, a.g.e.<br />
9 Bu çoğulculuğun sınırları, şüphesiz, üniversitelerde, medyada ve hükümette solculara karşı<br />
yürütülen kampanyalarla belirlendi.<br />
10 Chris Anderson ve Michael Wolff, “The Web Is Dead. Long Live the Internet” [Web Öldü. Yaşasın<br />
İnternet], Wired, 17 Ağustos 2010. Bkz. http://www.wired.com/magazine/2010/08/ff_webrip/.<br />
Erişim 29 Nisan 2013.<br />
11 Robert McChesney, “Mainstream Media Meltdown!” [Ana Akım Medyanın İflası!] Salon, 3 Mart<br />
2013. Bkz. http://www.salon.com/2013/03/03/mainstream_media_meltdown. Erişim 29 Nisan 2013.<br />
12 Christopher Simpson, National Security Directives of the Reagan and Bush Administrations<br />
[Reagan ve Bush Yönetimlerinin Ulusal Güvenlik Yönergeleri] (Boulder: Westview, 1995), s.304.<br />
13 Bkz. Dan Hind, The Return of the Public [Kamunun Dönüşü] (Londra: Verso, 2010).<br />
DAN HIND<br />
628
1 See Walter Lippmann, Public Opinion (New York: Macmillan, 1922) and Walter Lippmann,<br />
The Phantom Public (New York: Macmillan, 1925).<br />
2 Lippmann, The Phantom Public, p.145. The full quote reads: ‘The public must be put in its place, so<br />
that it may exercise its own powers, but no less and perhaps even more, so that each of us may live<br />
free of the trampling and roar of a bewildered herd.’<br />
3 Lippmann, Public Opinion, p.171.<br />
4 Lippmann, op. cit., p.306.<br />
5 John Dewey, The Public and Its Problems (London: George Allen and Unwin, 1927).<br />
6 Dewey, op. cit., p.219.<br />
7 C. Wright Mills, The Power Elite (New York: Oxford University Press, 1999), p.302.<br />
8 Wright Mills, op. cit.<br />
9 Of course, the limits of this pluralism were set by the campaigns against left-wingers in the<br />
universities, the media, and the government.<br />
10 Chris Anderson and Michael Wolff, ‘The Web Is Dead. Long Live the Internet,’ Wired, August 17,<br />
2010. Available at http://www.wired.com/magazine/2010/08/ff_webrip/. Accessed: 29 April 2013.<br />
11 Robert McChesney, ‘Mainstream Media Meltdown!’ Salon, March 3, 2013. Available at http://www.<br />
salon.com/2013/03/03/mainstream_media_meltdown. Accessed: 29 April 2013.<br />
12 Christopher Simpson, National Security Directives of the Reagan and Bush Administrations<br />
(Boulder: Westview, 1995), p.304.<br />
13 See Dan Hind, The Return of the Public (London: Verso, 2010).<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
629
NEOLIBERALIZMDE YURTTAŞLIK ERDEMI VE GÜNCEL SANATIN<br />
KARTELLEŞMESI<br />
13. İstanbul Bienali’nin Kamusal Sermaye tartışmasının ana konusu “özel<br />
sermaye, güncel sanatsal üretim ve kamuların oluşumu arasındaki ilişki”. 1 Bu<br />
makalenin savı ise, varsayılan bu “ilişki”nin bir yandan sanat pazarı ve kamusal<br />
sergileme biçimi arasındaki bağıntı tarafından şekillendirildiği haliyle güncel<br />
sanat, diğer yandan da zenginlik ve iktidarın son yirmi yıllık zaman dilimi<br />
içerisinde, seçkinlerin zenginliği lehine, dolayısıyla kamu dediğimiz şeyin ne<br />
ve nasıl olduğunu belirgin bir şekilde dönüştüren ulusal ve küresel ölçekte<br />
bir yeniden düzenlenme arasında bir yapısal ve siyasal örtüşme olduğu. Bu<br />
makalenin tezi Avrupa ve Amerika’nın finans ve güncel sanat pazar yapılarının<br />
belirleyici hâkimiyetini varsayarak yola çıkıyor; ancak bunlar aynı zamanda<br />
hem güncel sanat, hem de büyük ölçekli özel sermayenin küresel dolaşım ve<br />
yatırımının temel koşullarını oluşturduğundan, bu varsayımların sınırlılıkları o<br />
kadar da kısıtlayıcı değil. Bu kısıtlamayı kabul ederek oluşturduğum aşağıdaki<br />
metin, sanat pazarındaki kendine özgü ticaret, saygınlık ve iktidar yapısının,<br />
zenginliğin hâlihazırda en zengin kesimi oluşturanların lehine giderek artan<br />
oranda yoğunlaşması – diğer bir deyişle, ulusal ve küresel zenginlik giderek<br />
artan bir oranda, nüfusun giderek daha da küçük bir kesiminin eline geçiyor,<br />
bu da en zenginlerle diğerleri (en yoksullar bile değil, sadece “diğerleri”)<br />
arasında giderek daha da büyük ekonomik eşitsizliklere sebep oluyor – sürecine<br />
sadece tabi olmadığını, güncel sanatın bu sürecin kültürel meşrulaştırılmasında<br />
anahtar bir mekanizma rolü de oynadığını, bunun da güncel sanat alanının ve<br />
modern kamusallık kavramının toplumsal işleyişine içkin son derece açık ve net<br />
sebeplere bağlı olduğunu gösteriyor.<br />
SUHAIL MALIK<br />
Bu tezi kanıtlamak için, sırayla üç ayrı bileşen ele alacağım: sanatını da dahil<br />
ederek güncel sanat pazarı, bir ulusal ve küresel zenginlik temerküz süreci<br />
olarak neoliberalizm, ve güncel sanat ve neoliberalizmin hem sahnesi hem<br />
de aktarım mekanizması olarak “kamusal alanın” dönüşümü. Bu etkenlerin<br />
karşılıklı etkileşimi aşağıdaki şemada özetlenmiştir (bileşenlerin sıralaması<br />
gösterildiği gibidir, ancak şemadaki yerleri keyfidir):<br />
güncel sanat pazarı<br />
güncel sanat<br />
finans<br />
kamu<br />
630
CIVIC VIRTUE IN NEOLIBERALISM AND CONTEMPORARY ART’S<br />
CARTELISATION<br />
The leading issue of the Public Capital discussion of the 13 th Istanbul<br />
Biennial is ‘the relationship between private capital, contemporary artistic<br />
production, and the making of publics’. 1 The claim of this essay is that the<br />
postulated ‘relationship’ is a structural and political congruence between,<br />
on the one hand, contemporary art as it is shaped by a nexus of the art<br />
market and public exhibition and, on the other hand, the national and<br />
global re-organizations of wealth and power over the last twenty years<br />
or so in favour of elite wealth that significantly transforms what a public<br />
is, and how it is. The argument here supposes prevalent Euro-American<br />
market structures for finance and contemporary art, yet, since these<br />
are the core conditions for the transnational milieu of contemporary<br />
art and also for the global circulation and investment of large-scale<br />
private capital, these limitations are not too restrictive. Accepting this<br />
limitation, the following lines demonstrate how the particular structure of<br />
commerce, reputation, and power in the art market is not only subject to<br />
the increasing concentration of wealth toward the already most wealthy—<br />
meaning that an increasing share of national and global wealth is owned<br />
by smaller segments of the population, resulting in ever greater economic<br />
inequalities between the richest and the rest (not even the poorest but just<br />
‘the rest’)—but that contemporary art is a key mechanism in the cultural<br />
legitimation of that process, and for very precise reasons intrinsic to the<br />
social operation of the contemporary art field and to the modern notion of<br />
a public.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
To make the case, three elements will be taken up in turn: the<br />
contemporary art market, including its art, neoliberalism as the process<br />
of national and global wealth concentration, and the transformation<br />
of ‘the public’ as both the venue and the transmission mechanism for<br />
contemporary art and neoliberalism. The interplay of these factors is<br />
summarised by this diagram (whose order of elements is specific though<br />
their placing is arbitrary):<br />
contemporary art<br />
market<br />
contemporary art<br />
finance<br />
public<br />
631
Şemada gösterilen kapalı devrenin bütünleşik bir bileşeni olarak güncel sanat<br />
kendini, içeriğindeki ham iktidar işleyişinden ayrıştırsa bile iktidar sahibidir –<br />
ve bu konumuyla dolaysız olarak politiktir. Burada odaklanacağımız soru ise bu<br />
iktidarın ne olduğu, ve ne işe yaradığı.<br />
SUHAIL MALIK<br />
güncel sanat pazarı<br />
güncel sanat<br />
Güncel sanat pazarı, birincil pazar ve ikincil pazar olmak üzere ikiye<br />
bölünmüştür. 2 İkincil pazar – orijinal tanımıyla sanat yapıtlarının<br />
koleksiyoncular arasında tekrar satışının gerçekleştiği pazar – iyi kötü açık bir<br />
pazardır, genellikle müzayedeler veya sanat yapıtlarının tekrar satışı aracılığıyla<br />
düzenlenir. Bu pazarda yapıt fiyatları ilan edilir (her zaman “adilane” bir<br />
şekilde olmasa da) ve sanatçılar bu satışlardan genellikle herhangi bir gelir<br />
elde etmez, veya en iyi hallerde, ellerine göstermelik miktarlar geçer. 3 Birincil<br />
pazar ise genellikle sanat galerileri üzerinden örgütlenen galerici-koleksiyoncu<br />
ticaret ağıdır. Bu pazarda sanatçıların eline satış fiyatı üzerinden bir oran<br />
geçer – bu oran genellikle yüzde ellidir – ve fiyat da neredeyse her yapıt veya<br />
satış için, galerici tarafından pazarlıkla belirlenir. Birincil ve ikincil pazarlar<br />
arasındaki temel (varsayılan) farklardan biri, bir sanat yapıtının birincil<br />
pazarda satışında, ikincil pazarın aksine, sadece fiyatın değil, sanat yapıtının<br />
iyi konumlandırılmasının da rol oynamasıdır, diğer bir deyişle tüm tarafların<br />
kariyer profillerinin ve kültürel önemlerinin zaman içerisinde, aynen sanatçının<br />
yapıtının fiyat değişiklikleri gibi, dikkatle geliştirilmesidir.<br />
Birincil pazarda sanat satışı bu ciddi saygınlığa dayalı koşul ve gözlemler<br />
tarafından belirlendiği için birincil pazar yarı-ticari bir pazardır. Birincil<br />
pazar fiyatlarını “piyasa güçlerine” göre belirlemez, aksine sanatı ve sanatçıların<br />
kariyerini piyasanın baskısına tabi kalmaktan korur. Bu piyasa uzun vadeli ve<br />
karşılıklı destek ve ilişki geliştirme çerçevesinde hareket eden, koruyucu ağlar<br />
üzerine kuruludur. Yani, geçmişi olmayan değiş tokuşlar aracılığıyla kısa vadeli<br />
kazanç amaçlı örgütlenen açık piyasalardan farklı olarak birincil piyasa, ahlaki<br />
aracıların faaliyet gösterdiği bir yarı-ticari pazardır. Bu ahlaki boyut genellikle<br />
sanat ve sanatçıya gösterilen “özenle” vurgulanır, veya sanat sevgisi yoluyla ifade<br />
edilir. Ancak öznel bir düzeyde tüm bunlar, birincil pazarın aslında bir kartel<br />
olduğu görüşünü doğrular. Bunun üç temel sebebi vardır.<br />
632
Integrated in this circuit, contemporary art has power—it is at once<br />
political—even as it dissociates itself from the crude operation of power in<br />
its content. The question taken up here is what this power is, and what it is<br />
for.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
contemporary art<br />
market<br />
contemporary art<br />
The contemporary art market is split into a primary market and secondary<br />
market. 2 The secondary market—originally dedicated to reselling work<br />
between collectors—is a more or less open market, most often organised<br />
through auctions and resales of art. Prices are advertised (though not<br />
always ‘fairly’) and generally artists earn nothing or, at best, nominal<br />
amounts from these sales. 3 The primary market is the dealer-collector<br />
commercial network often organised through gallery spaces. Here, artists<br />
get a cut of the sales price—usually about fifty percent—and the price is<br />
negotiated on a more or less case by case, by the dealer/gallerist. One of<br />
the main (putative) distinctions between primary and secondary markets is<br />
that, unlike the secondary market, the sale of art on the primary market is<br />
not determined by price alone but also consideration as to whether the art<br />
is well placed, meaning that the career profile and cultural importance of<br />
all parties is cultivated over time, as is the price development of the artist’s<br />
work.<br />
Since the sale of art on the primary market is set by these important<br />
reputational conditions and observations, the primary market is a quasicommercial<br />
market: Rather than setting prices by ‘market forces’, the<br />
primary market protects art and artists’ careers from being subject to<br />
market pressures. It is characterised by long-term, mutually supportive,<br />
relation-building, protective networks. That is, distinct to open markets,<br />
which are organised for short-term gains through history-less exchanges,<br />
the primary market is a quasi-market of moral agents. This morality is<br />
often emphasised through declaration of ‘care’ for the art or artist, or<br />
expressed as a love of art. But all of this only reiterates at a subjective<br />
level that the primary market is a cartel. For three main reasons:<br />
(i) The primary market operates on the basis of informal and<br />
unaccountable transactions such that its members support one another<br />
633
(i) Birincil pazar, üyeleri birbirlerini kişisel tercihler doğrultusunda, herhangi<br />
bir kural veya şeffaf ölçüt olmadan desteklediğinden, gayriresmi ve hesap<br />
mantığı içerisinde açıklanamayan alım satım işlemlerine dayanır.<br />
(ii) İkincil pazarın görünürde kamuya açık işlemleri, genellikle birincil pazarın<br />
aktörleri tarafından yürütülür. Bazen pazar fiyatları ve görünürlük, birincil<br />
pazardaki alım satım işlemlerinin koşullarını belirlemek amacıyla manipüle<br />
edilir. Yani birincil ve ikincil pazar arasındaki ayrım biçimseldir, sanat<br />
piyasasında fiyat ve saygınlıkları dolaşıma sokmaya yarar.<br />
SUHAIL MALIK<br />
(iii) Bazı yapıtların belirli yerlerde belirli zamanlarda nasıl ve neden ortaya<br />
çıkacağına dair anlaşmalar ve “mutabakatlar” bilindik parti, yemek ve özel<br />
sohbet çevresinde yapılır, bunlar kamunun gözü önünde gerçekleşmez. Sanatın<br />
kendisi ve söylemleri kamusal alanda yer bularak itibar kazansa da, bu kararları<br />
alma gücü kamusal anlamda görünmezdir, sadece “içeriden” kişileri ilgilendirir.<br />
Bütün bu süreçte, birincil pazarın kartelleşmesi, sanatın salt fiyatlandırmanın<br />
doymak bilmez taleplerinden ve bunların etkilerinden korunmasını güvence<br />
altına aldığı için ahlaki bir doğru olarak kabul edilmektedir; aynı şekilde,<br />
açık piyasalaşma karşısında birincil pazar ve iştirakçileri ahlaki aktör olarak<br />
konumlarını bir kartel oldukları için koruyabilmektedir. Yani birincil pazar,<br />
sanatın fiyatlara indirgenemezliği “adına” örgütlenmiş bir kartel olduğu ölçüde,<br />
hem “piyasa güçleri” hem de sanat karşısında ahlaken erdemlidir, piyasalaşma<br />
karşısında taşıdığı erdem budur. Bu durumun iki pratik sonucu vardır:<br />
(i) Birincil pazar tutarlı bir iktidar ikiliği çerçevesinde hareket eder, istediği<br />
anda piyasa işlemleri ile ahlaki amacı arasında makas değiştirebilir, genellikle<br />
ikisi de devrededir. Bu yüzden birincil pazarda gerçekleşen ticari bir işlem aynı<br />
zamanda ahlaki bir eylemdir.<br />
(ii) Birincil pazar, sadece piyasalaşmanın bilindik eleştirilerine – her şeyin fiyat<br />
ve kâra indirgendiği ve bunun yanlış olduğu yönündeki eleştirilere – dayanıklı<br />
olmakla kalmaz, kendi kartelleşmesini korumak için bu tür eleştirileri savunur<br />
ve destekler.<br />
güncel sanat pazarı<br />
güncel sanat<br />
kamu<br />
634
according to personal preferences, without regulation or transparent<br />
criteria.<br />
(ii) The apparently public transactions of the secondary market are often<br />
made by actors in the primary market, sometimes manipulating market<br />
prices and visibility in order to set terms for transactions on the primary<br />
market. That is, the distinction between primary and secondary market<br />
is a formal one, useful for mobilising prices and reputation across the art<br />
market.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
(iii) The deals and ‘understandings’ of how and why certain work appears<br />
in certain places at certain times are made behind the scenes, over the<br />
usual circuit of parties, dinners, and private conversations, but kept from<br />
public view. While the art and its discourses are given credit by being in<br />
public, the power over these decisions is itself publicly invisible, a matter<br />
only for the ‘insiders’.<br />
In all of this the primary market cartelisation is taken as a moral good<br />
because it ensures that art is protected from the rapacious demands<br />
of mere pricing and its effects (within the cartel as well as externally);<br />
equally, the primary market and its participants can be maintained as<br />
moral agents against open marketisation because they are a cartel. The<br />
primary market is then morally virtuous with respect to both ‘market forces’<br />
and art insofar as it is a cartel organised ‘for the sake of’ art’s irreducibility<br />
to price, which is its virtue contra marketisation. Two practical corollaries<br />
follow:<br />
(i) The primary market operates in a coherent duality of power, switching<br />
at any instance and as needs be between market operations and moral<br />
cause, usually both at once. In this way, a commercial transaction in the<br />
primary market is also a moral act.<br />
(ii) The primary market is not only impervious to the usual criticisms of<br />
marketisation—that everything is reduced to price and profit and that this<br />
wrong—but moreover stands behind and supports such criticism in order<br />
to maintain its own cartelisation.<br />
contemporary art<br />
market<br />
contemporary art<br />
public<br />
635
Burada saptanması gereken temel mesele, birincil pazarın kartelleşmesinin<br />
kamusal (veya yarı-kamusal) sanat kurumlarını da içine almış olmasıdır.<br />
Ana konu, sanat sergileyen büyük kurumların artık doğrudan veya dolaylı<br />
olarak büyük ölçekli özel koleksiyonların mekânı haline gelmesi, veya elde<br />
kalan devlet-destekli müzelerin sanat piyasasındaki özel vakıflarla rekabet<br />
edememezliği değildir. Yukarıda sunulan erdemli pazarların mantığı, bu tür<br />
özel zenginlik ve birikim yayılımlarının, aynen kamusal kültür kurumlarında<br />
olduğu gibi, nasıl ve neden birer ahlaki temsil eylemi olarak anlaşılabileceğine<br />
açıklık getirmektedir. Bunlar, kamusal kültür kurumlarının artık birincil<br />
pazar kartelinin belirlediği koşullar çerçevesinde sanatın konumlandırılışını<br />
güvence altına almaya ve güçlendirmeye yaradığını açıkça gösterir. Dolayısıyla<br />
kamusal sergileme biçimi de bu kartelin ahlaki doğrusunun bir diğer anlık<br />
sahnelenişidir: Kamusal mekânlarda sergilenen sanatın maliyeti büyük oranda<br />
sanat(çıy)ı destekleyen galeriler, simsarlar ve koleksiyoncular tarafından<br />
karşılanırken, bu tür sergiler bir konumlandırma biçiminden ibarettir. Sanat<br />
dünyası uzmanlarının sınırlı çevresinin ötesinde, daha geniş bir kamu nezdinde<br />
sanatçının saygınlığını arttıran ve güvence altına alan, kamusal öneme sahip<br />
bir konumlandırma şekli olabilir. Kamusal tanınırlık da daha fazla kültürel<br />
mevcudiyet anlamına geldiğinden, kamusal alanda görünürlük sanatçının<br />
“piyasadaki kalıcılığını” pekiştirir, saygınlığını tahkim eder, ama bunu<br />
aynı zamanda güncel sanatın kartelleşme süreci için de yapmış olur. Kurulu<br />
düzenin temsilcilerinin kendi kendini güçlendirdiği bu kapalı devrenin adı<br />
bazen “niteliğin” takdir edilmesi olarak da anılır. Bu güçlendirmenin hoş<br />
faydalarından biri de fiyatların yükselmesidir, ama asıl kaygı bu değildir.<br />
SUHAIL MALIK<br />
Sanat sergilemek için ticari galerilere güvenen, genellikle bu sektör tarafından<br />
filtrelenmiş bir sanatı sergileyen – tabii eğer bu sanat zaten kurucu hamilerinin<br />
koleksiyonundan çıkmıyorsa – ve bu piyasanın erdemli ahlakına hizmet<br />
eden kamusal sergi mekânları ticari sanat sektörünün gölgesinde etkinlik<br />
göstermektedir. Dolayısıyla kamusal kültür birincil pazarın ahlaki doğrusuyla<br />
uyum göstermekle kalmaz; aynı zamanda bu pazarın bir uzantısıdır, ve birincil<br />
pazarın dış tasdiki açısından can alıcı bir rol oynar. Aynı şekilde, yukarıda<br />
belirtildiği gibi, birincil pazar karteli sadece, hem piyasalaşma hem de sanat<br />
açısından eşzamanlı ahlaki aracılık yapmaz, bu aracılık yurttaşlık erdemini de<br />
kapsar.<br />
Öyleyse, birincil pazarı gölgelese de, kamusal sergileme sektörü bu pazar<br />
açısından ve bu pazar için elzemdir, toplam bir kartelleşmiş-pazar/kamusalsergileme<br />
bağlantısı oluşturur, bu hantal ifadeyi burada, hem özel hem kamusal<br />
636
The main point to be established here is that the cartelisation of the<br />
primary market extends to the public (or, then, quasi-public) institutions of<br />
art. At issue is not primarily that the major institutions of art exhibition are<br />
now directly or indirectly venues for large-scale private collections, nor<br />
that the remaining state-funded museums cannot compete with private<br />
foundations in the art market. The logic of virtuous markets just presented<br />
makes it clear how and why such deployments of private wealth and<br />
accumulation can be understood as moral agency in the way that public<br />
institutions are. These are the overt manifestations of the fact that public<br />
cultural institutions now serve to secure and enhance the placement of art<br />
on terms set by the primary market cartel. Public exhibition is then another<br />
momentary enactment of that cartel’s moral good: While the cost of the art<br />
exhibited in public spaces is heavily subsidised by the galleries, dealers,<br />
and collectors supporting the art(ist), such exhibitions are but a mode of<br />
placement, enhancing and securing the reputation of the artist, doing so<br />
precisely beyond the limited audience of art-world specialists to a public,<br />
as being of public importance. And because public recognition means<br />
greater cultural presence, public exposure solidifies the ‘staying power’<br />
of the artist, entrenching their reputation but also, at once, contemporary<br />
art’s cartelisation. This circuit of reinforcement of established powers is<br />
sometimes called a recognition of ‘quality’. Price increases are a nice<br />
benefit of such an enhancement, but not the immediate concern.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Reliant on commercial galleries to present their art, showing art that is<br />
mainly filtered through that sector if it is not anyway the collection of its<br />
founding patrons, and serving the virtuous morality of that market, public<br />
exhibition spaces today shadow the commercial art sector. Public culture<br />
is not, then, just coherent with the moral good of the primary market; it is<br />
an extension of it, crucial to the external validation of the primary market.<br />
The primary market cartel then has moral agency not only with regard to<br />
both marketisation and art simultaneously, as already noted, but extends<br />
to it also having civic virtue.<br />
Though it shadows the primary market, the public exhibition sector is then<br />
critical to and for that market, composing an aggregate cartelised-market/<br />
public-exhibition nexus, an unwieldy phrase that can be abbreviated here<br />
to ‘contemporary art’s cartelisation’, which has private and public aspects.<br />
Sponsorship of cultural and artistic events is taken to be a civic virtue on<br />
just this basis, as a kind of philanthropy. But, distinct from philanthropy,<br />
and however distinct corporate sponsorship is from the primary market<br />
637
oyutlarıyla, “güncel sanatın kartelleşmesi” olarak kısaltabiliriz. Kültürel ve<br />
sanatsal etkinliklerin sponsorluğu tam da bu temelde kentsel bir yurttaşlık<br />
erdemi, bir tür hayırseverlik olarak anlaşılmalıdır. Ancak, hayırseverlikten<br />
farklı olarak, ve ticari sponsorluk pazar yapıları, müşterileri ve stratejileriyle<br />
birincil pazar kartelinden ne kadar farklı olursa olsun, her biri tarafından<br />
kamusal sergileme biçimine verdikleri “destek”le kazandıkları yurttaşlık<br />
erdemi pazarlaştırmadan kopuk değildir. Bu bağlantının bir göstergesi<br />
“saygınlık”tır, eğer kamusal sergileme biçimi sanat(çı)nın, özel çıkarların ilgi ve<br />
iştiraklarının ötesinde bir önem taşıdığını imleyerek saygınlığını arttırıyorsa,<br />
bu tür sergiler tarafından şekillendirilen, Avrupa-Amerika modernliğinin<br />
ahlaki eğitim geleneğinde olduğu gibi, genel anlamıyla kültürel zenginliktir. 4<br />
Bu tür zenginlik, kamusal mekânlarda sergileme biçimi aracılığıyla ortaya<br />
konan yurttaşlık erdeminin kültürel sonucudur, ki bu artık öncelikle devlet<br />
memurlarının değil güncel sanat kartelinin kamusal yüzünün meselesidir.<br />
Ve kartelleşme de herhangi bir türde bir iktidarın hesabı tutulmayan<br />
temerküzüne verilen diğer bir isim olduğundan, kültürel zenginliğin güncel<br />
sanat kartelleşmesi – bizim güncel sanat kurumlarımız – aracılığıyla<br />
oluşturulması, sanatın kültürel zenginliğinin temerküz sürecini ilerletir; bu<br />
da, tekrar etmek gerekirse, özel olarak örgütlenmiş, şeffaf olmamayı kural<br />
olarak benimsemiş, yarı-resmi bir pazar ve dağıtım sistemidir. Bu, yukarıda<br />
bahsi geçen birincil pazarda ahlaki işlemlerin ve pazar işlemlerinin çift katlılığı<br />
meselesiyle aynı meseledir, ancak burada sınırlı, özel ağının ötesine uzanmıştır:<br />
Kamusal sergileme sektörü, kültürel ve sanatsal zenginlik, dağıtım ve iletimin<br />
temerküzünü – kültürel ve sanatsal iktidarın temerküzünü – bir yurttaşlık<br />
erdemi olarak sunar.<br />
SUHAIL MALIK<br />
finans<br />
kamu<br />
Peki o zaman “kamusal sanat kurumları” tamlamasındaki “kamusal” kelimesi<br />
ile ne kastedilmektedir? Buradaki temel iddia “kamu”nun gerçekten de,<br />
sadece güncel sanatla ilişkisi açısından değil, daha genel anlamda dönüşüm<br />
geçirdiğidir: güncel sanatı izleyen “kamu”nun sınırlı mutasyonu, sistematik<br />
olarak, kamunun neoliberalizm içerisindeki daha geniş kapsamlı dönüşümüne<br />
bağlanır. “Neoliberalizm” diyoruz, çünkü neoliberalizmin kendine özgü<br />
koşul ve etkisi tam da sermaye zenginliğinin temerküzüdür, az sayıda kişinin<br />
elinde toplanmasıdır. Bir uyarı: Yukarıdaki “kültürel ve sanatsal zenginiğin<br />
temerküzü” ifadesi, güncel sanatın neoliberalizmde sermaye zenginliğinin<br />
638
cartel in its respective market structures, clients, and strategies, the civic<br />
virtue obtained by each in their ‘support’ of public exhibition is not distinct<br />
from marketisation. ‘Reputation’ is one index of that nexus; moreover,<br />
if exhibition at public venues enhances reputation by signalling that an<br />
art(ist) has significance beyond the concerns and collusion of private<br />
interests what is being effectively shaped by such exhibitions, as it was<br />
in the tradition of moral education in Euro-American modernity, is cultural<br />
wealth in common. 4 Such wealth is the cultural determination of the civic<br />
virtue afforded by exhibition in public venues, which is now primarily not<br />
the concern of public officials but the public aspect of the contemporary<br />
art cartel. And since cartelisation is another name for an unaccountable<br />
concentration of power of whatever kind, the constitution of cultural wealth<br />
by contemporary art cartelisation—our institutions of contemporary<br />
art—advance a concentration of art’s cultural wealth by those who form<br />
that cartel, which is, to repeat, a privately organised, necessarily nontransparent,<br />
quasi-formal market and distribution system. This is the same<br />
point as the already-noted doubling of moral and market transactions in<br />
the primary market but now extended beyond its limited, private circuit:<br />
The public exhibition sector presents the concentration of cultural and<br />
artistic wealth, distribution, and transmission—the concentration of cultural<br />
and artistic power—as a civic virtue.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
finance<br />
public<br />
What is then meant by the ‘public’ of ‘public art institutions’? The central<br />
contention here is that ‘the public’ has indeed transmogrified, not only in<br />
relation to contemporary art but also more generally: the limited mutation<br />
of ‘the public’ of contemporary art is systematically tied to its broader<br />
transformation in neoliberalism. ‘Neoliberalism’ because its characteristic<br />
condition and effect is precisely the concentration of capital wealth. A<br />
note of caution: The phrase ‘concentration of cultural and artistic wealth’<br />
above is not an explanation of the association of contemporary art with the<br />
concentration of capital wealth in neoliberalism, but at best the formulation<br />
of a loose analogy. The real relationship between these two moments of<br />
increasing concentration can, however, be solidified once neoliberalism’s<br />
goals and practices are better apprehended. Though no thorough<br />
elaboration can be made in this short essay, a cursory sketch will suffice<br />
to give some definite shape to this relation 5 —and, with that, to enable<br />
639
temerküzüyle işbirliğinin bir açıklaması değildir, olsa olsa gevşek bir<br />
analojinin formülasyonudur. Bu iki artan temerküz anı arasındaki gerçek<br />
ilişki ise ancak neoliberalizmin hedef ve pratikleri daha iyi anlaşıldıktan<br />
sonra somutlaştırılabilir. Bu kısa makalede derinlikli bir değerlendirme<br />
yapmak mümkün olmasa da, yüzeysel bir eskiz bu ilişkiyi kesin bir şekilde<br />
biçimlendirmeye yetecektir 5 – ve bunu yaparken, hem tek tek hem de birlikte,<br />
her bir temerküz süreci tarafından üretilen eşitsizlikleri telafi edebilecek bir<br />
karşı-siyasetin daha kesin bir şekilde belirlenmesini sağlayacaktır.<br />
SUHAIL MALIK<br />
Occupy protestoları ve “Yüzde Doksan Dokuz” hareketi neoliberalizmin<br />
hâkim etkisini ve “başarısını” kısa ve öz bir şekilde vurgulamıştır: sermaye<br />
zenginliğinin giderek artan oranda ulusal ve küresel nüfusun giderek küçülen<br />
bir oranında temerküzü. Bunun sonucu, en zenginlerle (yüzde bir bile değil,<br />
yüzde 0,1, hatta 0,01) nüfusun geri kalanı arasında büyüyen sermaye ve<br />
zenginlik eşitsizliğidir. 6 Şematik olarak, neoliberalizmde zenginliği yönetici<br />
seçkinlerin eline geçecek şekilde yeniden bölüştürmek için kullanılan taktikler<br />
arasında maaşların düşük tutulması (yani şirketlerin ve sermaye sahibi<br />
işverenlerin daha fazla kâr elde etmesi), düşük enflasyon, daha düşük vergiler,<br />
özel finans ve kredilerin devlet denetiminden çıkarılması, düşük faiz oranları<br />
ve “toplumsal malların” devletten özel sektöre hem temini hem masraflarıyla<br />
aktarımı yer almaktadır. Azalan kişisel gelir (sermaye sahibi olmayanlar<br />
açısından) ve artan masrafların getirdiği dönüşümlerin etkisi ve iletim<br />
mekanizması özel borcun ve hanehalkı borcunun artmasıdır. Toplam düzeyde<br />
ulusal borç devletten – kamusal borç – özel/hanehalkı borcuna aktarılır. Düşük<br />
faiz oranları artan borç yükünü katlanılır kılar. Maaş gelirinin kısmi olarak<br />
artan borç yüküyle ikame edilmesi aynı zamanda kredi temin edenleri – yani<br />
finans sektörünü – ekonomilerin işlerliğini sürdürmesi açısından merkezi ve<br />
kritik bir yapısal konuma yerleştirmektedir. Bugün finansallaştırma dediğimiz<br />
şey düzenli ekonomik işleyişte kredinin bu şekilde kişisel, ulusal ve uluslararası<br />
düzeyde merkezileştirilmesidir. Bu, son kırk yılda gerçekleşen en büyük<br />
ekonomik dönüşümdür. Borcun özelleştirilmesi 2008 finansal kriziyle bir darbe<br />
alsa da ve kısmen tersine döndürülse de devletler tam da bu borç aktarımını<br />
finanse eden kredi kurumlarını kurtarmak için borçlanmalarını hızla arttırmak<br />
zorunda kalınca, neoliberal şema kemer sıkma tedbirleri – vergilendirmede<br />
artış, iş güvencesi ve sosyal hizmetlerde azalış, ve ABD’de kredi sistemlerine para<br />
pompalanması – aracılığıyla tekrar tesis edilmiş oldu.<br />
Kabataslak ve yetersiz de olsa neoliberalizmin temel taktiklerinin bu eskizinden<br />
üç kilit nokta çıkartılabilir:<br />
640
a more precise determination of the counterpolitics that can redress<br />
the inequalities generated by each process of concentration, alone and<br />
together.<br />
The Occupy protests and the ‘99 percent’ movement have succinctly<br />
captured the dominant effect and ‘success’ of neoliberalism: the increasing<br />
concentration of capital wealth by ever-smaller proportions of national and<br />
global populations. The corollary is greater capital and wealth inequality<br />
between the very richest and the rest of the population (not just the<br />
one percent but, more accurately, the 0.1 percent or the 0.01 percent). 6<br />
Schematically, the tactics mobilised in neoliberalism to redistribute wealth<br />
to the ruling elite include wage suppression (meaning, more profits to<br />
corporations and employers who are the owners of capital), low inflation,<br />
lower taxes, deregulation of private finance and credit, low interest rates,<br />
and the transfer of ‘social goods’ from the state to the private sector both<br />
in its provision and costs. The effect and transmission mechanism of<br />
the transformations wrought by decreasing personal revenues (for those<br />
who are not owners of capital) and increasing costs is escalating private<br />
and household debt. At an aggregate level, national debt is transferred<br />
from the state—public debt—to private/household debt. Low interest<br />
rates make the increased debt load tolerable. The partial replacement of<br />
wage income by increased debt loads also puts creditors—the financial<br />
sector—in a central and critical structural position for the continued<br />
functioning of economies. This centralisation of credit to regular economic<br />
functioning at personal, national, and international levels is what is now<br />
called financialisation. It is the major political economic transformation of<br />
the past forty years. Though the privatisation of debts took a hit and was<br />
partly reversed by the 2008 financial crisis, when states had to rapidly<br />
increase their borrowing to bail out the credit institutions financing just this<br />
debt transfer, the neoliberal schema was reestablished through austerity<br />
measures—a combination of increased taxation, decreased job security<br />
and social services, and, in the U.S., by pumping money into the credit<br />
systems.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Crude and inadequate as this sketch of the main tactics of neoliberalism<br />
may be, three key points can be drawn from it:<br />
(i) Financialisation is a transformation of the critical sources of capital<br />
accumulation, from industry (in which workers had some power by<br />
withdrawing their labour) to credit and rent.<br />
641
(i) Finansallaşma, sermaye birikiminin kritik önemdeki kaynaklarının (işçilerin<br />
emeklerini çekmek suretiyle üzerinde belli bir güce sahip oldukları) endüstriden<br />
kredi ve kiraya kaymasıyla gerçekleşen dönüşümdür.<br />
(ii) Gelir ve sermayeyi görece düşük gelirli borçlulardan sermaye sahiplerine<br />
ve alacaklılara aktaran finansallaşma, sermaye zenginliği temerküzünün<br />
ana mekanizmasıdır. Bu tür bir temerküz mülkiyetin (iş dünyasındaki<br />
özelleştirmenin), yani idarenin, borçlandırmanın, yani kontrolün<br />
temerküzüdür. Sermaye zenginliğinin bu iki yönlü temerküzü, idare ve kontrolü<br />
kapsayan tek bir terimde bir araya getirilebilir: Finansallaşma iktidarın<br />
temerküzüdür. 7<br />
SUHAIL MALIK<br />
(iii) Bu argüman açısından en önemli boyut ise, neoliberalizmin kamu<br />
kategorisini dönüştürmesidir. Güncel sanatın kartelleşmesinin özgün katkısı,<br />
kamunun ne ile ve nasıl inşa olduğuna dair algıdaki gerilemeye yaptığı katkıdır.<br />
Neoliberalizmin ulusal zenginlik ve borcu özelleştirme aracılığıyla yeniden<br />
dağıtma biçimi konusunda daha ayrıntılı bir açıklama, üstteki üçüncü<br />
iddiayı somutlaştıracaktır. Birbirinden bağımsız üç süreç söz konusudur:<br />
birincisi, kaynak ve hizmetlerin devlet kontrolünden özel şirketlere ve bu<br />
şirketlerin sahiplerine devri; ikincisi, devletin borçlarının özel borçlara ve<br />
dolayısıyla kredi şirketlerine ve finans sektörüne devri; ve üçüncüsü, finans<br />
ve bankacılığın spekülatif sermayenin genişlemesini ve daha rahat hareket<br />
etmesini sağlamak için devlet denetiminden çıkarılması. Bu özelleştirmeler<br />
ekonomik dönüşümlerden ibaret değildir, siyasal işleyişin koşullarına da<br />
bağlıdır ve bu koşulları yeniden şekillendirir. Neoliberal aktivistler iktidarı<br />
devletten uzaklaştırmak için devleti harekete geçirse de, iktidar (bu yöndeki<br />
retorik iddiaların aksine) bireylerin özel çıkarları yararına atomize edilmez.<br />
Aksine, denetim ve yönetim gücü kredi şirketleri ve sermaye sahiplerine, tam<br />
da zenginlik ve iktidarın devlet yapısının dışında temerküz etmesi için verdiği<br />
destek aracılığıyla devlet tarafından gerçekleştirilir. Siyasi açıdan bakıldığında,<br />
bu özelleştirilmiş iktidar alanı, kolektif sivil aktörü kamu olan liberal sivil<br />
toplumun iktidar alanıdır.<br />
Açık ifade etmek gerekirse: Liberal sivil toplumun kamusu, özel gerekçelere<br />
sahip çıkarların birbirleriyle kamusal düzlemde ve kamu adıyla işbirliği<br />
yaptıkları ve yarıştıkları ölçüde devletin ve devlet görevlilerinin karşısında<br />
konumlandırılır. Dahası, sivil toplumun kamusu devlet üzerinde güç sahibidir,<br />
çünkü sivil toplum yurttaşlarının özel çıkarlarını ifade eder, liberal devlet de<br />
642
(ii) In transfering revenues and capital from relatively low-waged debtors<br />
to the owners of capital and creditors, financialisation is the major<br />
mechanism for the concentration of capital wealth. Such a concentration<br />
is a concentration of ownership (business corporatisation), which is to say<br />
of rule, and of credit, which is to say of control. This twofold concentration<br />
of capital wealth can be combined in one term covering rule and control:<br />
Financialisation is a concentration of power. 7<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
(iii) Of most importance to the present argument, neoliberalism transforms<br />
the category of the public. It is in its specific contribution to this regression<br />
of what constitutes a public and how it is constituted that contemporary art<br />
cartelisation will be seen to contribute.<br />
Greater specificity on how neoliberalism redistributes national wealth<br />
and debt by privatisation concretises the third claim here. Three distinct<br />
processes are involved: first, the transfer of resources and services from<br />
state control to private corporations and their owners; second, the transfer<br />
of state debt to private debt and therefore to the creditors and the finance<br />
sector; and third, the deregulation of finance and banking to enable the<br />
expansion and greater mobility of speculative capital. These privatisations<br />
are not only economic transformations but also rely upon and reconfigure<br />
the conditions of political operation. While neoliberal activists mobilise<br />
the state to shift power away from it, power is not then atomised in favour<br />
of the private concerns of individuals (despite the rhetorical claims to<br />
that effect). Rather, control and rule are effected by the state in support<br />
of creditors and owners of capital, which is to say for the concentration<br />
of wealth and power outside of the state. And, in political terms, this<br />
privatised domain of power is that of liberal civil society whose collective<br />
agent is the public.<br />
To be clear: The public of liberal civil society is, precisely, counterposed<br />
to the state and its functionaries insofar as civil society is where and how<br />
privately motivated interests collaborate with and contest one another<br />
in public, as the public. Moreover, the public of civil society has power<br />
over the state because civil society expresses the private interests of its<br />
citizens, and the liberal state looks to serve and protect private interests.<br />
In this European bourgeois notion of civil society the public is privately<br />
constituted and provides the terms of rule and control to the state.<br />
Whatever collectivity the public has is formed from the agglomeration<br />
of private concerns whose mediation it permits and institutionalises as<br />
643
özel çıkarlara hizmet etmeyi ve özel çıkarları gözetmeyi amaçlar. Bu Avrupalı<br />
ve burjuva sivil toplum anlayışı çerçevesinde kamu, özel alanda kurgulanır<br />
ve devletin yönetim ve denetim koşullarını belirler. Kamuya ait ne kadar<br />
kolektiflik varsa, aracılığına izin verdiği ve iktidar olarak kurumsallaştırdığı<br />
özel çıkarların toplaşmasından oluşturulur. Bu sivil toplum kurumları özeldir<br />
– özel olmaları gerekir – yani devlet iktidarından bağımsızdırlar. “Serbest<br />
piyasanın” modern ekonomisi bu anlayışta temellendirilir ve kurumsallaştırılır. 8<br />
Neoliberalizmin özelleştirmeleri, iktidarı devlet oluşumundan uzağa dağıtarak,<br />
tam da modern sivil toplum anlayışını onaylar. Bu şekliyle neoliberalizm hem<br />
muhafazakar (Avrupa’da 18. yüzyılda ortaya çıkan özel alanda kurgulanmış bir<br />
kamuyu muhafaza eder) hem de devrimcidir (20. yüzyılın ortasındaki devletçi<br />
biçiminden sonra, bu daha önceki varyanta geri döndüğü için). Bu muhafazakar<br />
devrim – sivil toplumun kamusunun onaylanması – sermaye zenginliğinin<br />
devlet kanallarıyla değil özel kanallarla yeniden dağıtımının gerekli siyasi bir<br />
bağıntısıdır.<br />
SUHAIL MALIK<br />
Buradaki kilit sonuç neoliberalizmin zenginliğin kamusal bir formülasyonu<br />
olmasıdır, kamu, devlet değil, sivil toplum açısından yapılandırılmıştır. Bu<br />
şekliyle, neoliberal aktivistler piyasaları devlet denetiminden çıkarmak,<br />
toplumsal malları hizmet sağlayıcılara aktarmak ve benzeri işler için devlete<br />
ait, uluslararası veya çok uluslu aracıları harekete geçirirler; burada amaçları<br />
iktidarı ortadan kaldırmak veya dağıtmak değil, iktidarı kamusal sermaye,<br />
yani ticaret ve finansallaşmanın özel aracıları tarafından oluşturulmuş bir kamu<br />
aracılığıyla ele geçirmektir. Sivil toplum, sermaye piyasaları ve finansallaştırma<br />
aracılığıyla iktidarın neoliberal örgütlenmesinin koşul ve gerekliliğidir. Bu<br />
örgütlenme kamusal sermaye çerçevesinde olacaktır, “kamusal sermaye” ise artık<br />
sermaye zenginliğinin kamusal bir fayda olarak sermayeyi “özgürleştirmesi”<br />
için devlet örgütlerine ciddi siyasi ve ekonomik baskı uygulayabilen bir yönetici<br />
elitte temerküzüdür. Tekrar vurgulamak gerekirse: Bu, öncelikle devlete<br />
yakınlığı ölçüsünde, veya devletin aracıları olarak kurgulanmış bir yönetici elit<br />
değildir, bu yönetici eliti oluşturanlar devletten bağımsız olmaya maddi gücü<br />
yeten özel aktörlerdir. Bu tür bir kamusal sermayenin öteki yüzü sağlık, konut,<br />
eğitim ve ulaşım gibi “kamusal faydaların” maliyetinin doğrudan özel bireyler<br />
tarafından üstlenilmesidir, ve özel bireylerin ve devletlerin tahvil piyasalarına,<br />
kredi derecelendirme kuruluşlarına ve iktidarın sivil topluma bu aktarımında<br />
rol oynayan diğer kurumlara borç yüklerinin kamusal sermaye aracılığıyla<br />
belirleniyor olmasıdır.<br />
644
power. These institutions of civil society themselves are – have to be –<br />
private, meaning independent of state power. It is on this basis that the<br />
modern economics of the ‘free market’ are premised and institutionalised. 8<br />
In redistributing power away from state formation, neoliberalism’s<br />
privatisations assert precisely the modern notion of civil society. As such,<br />
neoliberalism is at once conservative (preserving a privately constituted<br />
public that emerged in Europe in the eighteenth century) and revolutionary<br />
(going back to that earlier variant of public after its statist formation in<br />
the mid-twentieth century). This conservative revolution—the assertion<br />
of the public of civil society—is a necessary political correlate to the<br />
redistribution of capital wealth through private rather than state channels.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
The key result here is that neoliberalism is a public formulation of wealth,<br />
the public being configured in terms of civil society, not the state. As such,<br />
neoliberal activists mobilise state and international or multilateral agencies<br />
to deregulate markets, transfer social goods to service providers, et<br />
cetera, not to dispel or disperse power as such but to appropriate it<br />
through public capital, a public constituted by the private agencies of<br />
commerce and financialisation. Civil society is the condition and term<br />
of the neoliberal organisation of power through capital markets and<br />
financialisation—which is to say as public capital, where ‘public capital’<br />
is now the concentration of capital wealth to a ruling elite who can put<br />
intense political and economic pressure on state organisations to ‘liberate’<br />
capital as a public good. To reiterate: This is a ruling elite constituted not<br />
primarily by proximity to the state or as agents of it, but as private actors<br />
who can (literally) afford to be independent of it. The other side of such<br />
public capital is that the costs of ‘public goods’ such as health, housing,<br />
education, and transport are carried directly by private individuals, and<br />
that the debt loads for private individuals and of states to bond markets,<br />
ratings agencies, and other offices of this transfer of power to civil society<br />
is determined through public capital.<br />
contemporary art<br />
market<br />
contemporary art<br />
finance<br />
public<br />
Public capital in neoliberalism is, in short, the concentration of capital<br />
wealth to a ruling elite. While this power concentration is analogous to<br />
645
güncel sanat<br />
güncel sanat pazarı<br />
kamu<br />
finans<br />
SUHAIL MALIK<br />
Kısacası, neoliberalizmde kamusal sermaye, sermaye zenginliğinin yönetici<br />
bir elitte temerküzüdür. Bu iktidar temerküzü kültürel ve sanatsal zenginliğin<br />
güncel sanatın kartelleşmesi aracılığıyla temerküzüne benzer ve ikisi de<br />
1980’lerden bu yana öne çıkan eğilimler olduğundan aralarındaki bağlantı<br />
çarpıcı da olsa, doğrudan eşleştirilemezler. Hatta, bu şekilde eşleştirilmeleri<br />
doğru da olmaz: Güncel sanatın kartelleşmesi neoliberalizmin en görünür<br />
niteliği olan “serbest piyasa” güçlerinin hâkimiyetini engeller ve bu hâkimiyete<br />
direnir. Bu açıdan bakıldığında, bu iki zenginlik temerküzü – bir yanda<br />
kültürel ve sanatsal zenginlik, diğer yanda sermaye zenginliği – birbirine<br />
zıttır. Ancak, kimlikleri doğrudan eşleşmeseler de ve ilişkileri sebep sonuç<br />
ilişkisine dayalı bir açıklamayı reddetse de hem güncel sanat hem neoliberalizm<br />
yine de sivil toplumun varlığının arkasında durur ve sivil toplumu onaylar:<br />
Neoliberalizm sivil toplumu sermaye zenginliğini özel mülkiyete, devletin<br />
dışında ve artık, eğer daha güçlü değilse ona eşit bir kamusal güce transfer<br />
ederek onaylar; öte yandan güncel sanatın kartelleşmesi sanatı bir yurttaşlık<br />
erdemi olarak korumak ve sergilemek amacıyla, birincil pazarın kamusal<br />
yüzü ise rotası sanat tarafından, hatta sanat için belirlenen bir ahlaki aracı<br />
olarak tesis edilmiştir. Bu tür bir ahlaki erdem sivil toplum için ve ona ait<br />
bir ahlaki iddia barındırır: Güncel sanatın kartelleşmesi neden sergileme,<br />
dağıtım ve değeri – yani sanatsal ve kültürel zenginliği – belirlemek için en<br />
iyi konumda bulunduğunun da cevabıdır. Öyleyse, bir yandan güncel sanatın<br />
kartelleşmesinin kamusal yüzü bir yurttaşlık erdemi, sivil toplumun ahlaki<br />
faydasının sunumudur, diğer yandan devlet iktidarının neoliberal tabi kılınışı<br />
da kamusal sermayenin iktidarının kendini ortaya koyuşu ve ifadesidir.<br />
Sivil toplumu onaylayan bu iki anlayış birbiriyle uyumlu, hatta belki<br />
bitişiktirler ve sık sık aynı hamlede harekete geçirilirler. 9 Serbest piyasaların<br />
fiyat öncülüğündeki mübadelesine karşı konumda da olsa, güncel sanatın gölge<br />
kamusal organizasyonları kartelleşmenin (zenginlik ve gücün temerküzü)<br />
ahlaki bir fayda olduğu – yani serbest piyasaların, her ticari işlemde en yüksek<br />
fiyatı talep etmeyebilecek niteliği bile taşıyacak şekilde, ahlaki bir çerçevede<br />
tesis edilebileceği – gerçeğinin bir örneğini oluştururlar. Pazarın bu şekilde<br />
“tabandan” düzenlenmesi, düzenlenmemiş pazarların – sivil toplumdaki<br />
değiş tokuşların – yeterince temerküz etmeleri koşuluyla yurttaşlık erdemi<br />
üretebileceklerine dair paradigmatik bir örnek oluşturur. Bu şekliyle güncel<br />
646
the concentration of cultural and artistic wealth by contemporary art’s<br />
cartelisation, and while the connection between the two seems compelling<br />
because each has gained prominence since the 1980s, they cannot be<br />
directly identified. In fact, they should not be so identified: Contemporary<br />
art’s cartelisation precisely blocks and resists the domination of ‘free<br />
market’ forces ostensibly characteristic of neoliberalism. On this account,<br />
the two concentrations of wealth–cultural and artistic on the one side<br />
and capital on the other—are opposed to one another. Yet even though<br />
they cannot be directly identified and their relation repudiates causal<br />
explanation, contemporary art and neoliberalism nonetheless commonly<br />
assert and affirm civil society: Neoliberalism affirms civil society by the<br />
transfer of capital wealth to private ownership, to a public power besides<br />
the state and now equal to it, if not more powerful than it; contemporary<br />
art’s cartelisation for its part is constituted in order to preserve and exhibit<br />
art as a civic virtue, the public aspect of the primary market as a moral<br />
agent vectored through art, and purportedly for art. Such a civic virtue is a<br />
moral claim for and of civil society: Contemporary art’s cartelisation is why<br />
it is best placed to determine exhibition, distribution, and worth—meaning,<br />
artistic and cultural wealth. On the one hand, then, the public aspect of<br />
contemporary cartelisation is a presentation of civic virtue, a moral good<br />
of civil society, and on the other, the neoliberal subordination of state<br />
power is the assertion of the power of public capital.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
These two affirmations of civil society are cogent with one another, if<br />
not contiguous and occasionally mobilised in the one move. 9 Even if it<br />
is set against price-led exchange of open markets, contemporary art’s<br />
shadow public organisations literally exhibit the fact that cartelisation<br />
(concentration of wealth and influence) is a moral good—that free markets<br />
can be morally constituted, so much so that they can even seek to not<br />
gain the highest price per trade. This regulation of a market ‘from below’<br />
serves as a paradigmatic demonstration that unregulated markets—<br />
exchanges in civil society—can generate civic virtue if they are highly<br />
concentrated. As such, contemporary art cartelisation captures the ethos<br />
of neoliberalism, that public capital is a civic virtue. It is testimony to the<br />
bewildering ingenuity of neoliberalism that this last formula is completely<br />
reversed from its modern socialist sense of widening the contribution and<br />
collective gain of both capital and virtue to now meaning the narrowing<br />
of gains in favour of an anyway wealthy elite. The private constitution<br />
of public capital is now a civic virtue, even if it is at the cost of general<br />
depredation and steeper hierarchies in wealth. Moral virtue here trumps<br />
647
sanatın kartelleşmesi neoliberalizmin ethos’unu, yani kamusal sermayenin<br />
bir yurttaşlık erdemi olduğu anlayışını yakalar. Bu son bahsi geçen formülün<br />
modern sosyalist çerçevedeki hem sermaye hem de erdemin katkı ve kolektif<br />
faydasını genişletmek olarak tanımlanabilecek yorumlama biçimini zaten<br />
varlıklı bir elitin lehine kazançların daraltılması anlamına gelecek şekilde<br />
tamamen tersine çevirmesi neoliberalizmin hayret uyandırıcı maharetine<br />
kanıttır. Bedeli genel bir değersizleştirme ve daha keskin zenginlik hiyerarşileri<br />
de olsa, kamusal sermayenin özel yollarla inşası artık bir yurttaşlık erdemi<br />
haline gelmiştir. Ahlaki erdem burada sosyoekonomik talana baskın çıkar.<br />
SUHAIL MALIK<br />
Özelleştirme ve finanslaştırmanın aracıları, kazanç sağladıkları sermaye<br />
zenginliği temerküzünü meşru kılmak için güncel sanatın kartelleştirilmesine<br />
doğrudan bir çağrı yapmasalar da (sanat koleksiyoncuları veya destekçilerinin<br />
serbest yatırım fonu yöneticisi olması veya yatırım bankalarında çalışması,<br />
veya büyük bir şirketin kamusal bir sergiye sponsorluk yapması bu argümanı<br />
ancak arızi olarak ilgilendirmektedir), güncel sanatın kartelleştirilmesi<br />
ve neo-liberalizm bugün sivil toplum – ya da modern kamu – denen şeyin,<br />
zenginliğin (özel alanda inşa edilen) sivil topluma aktarımını ve giderek artan<br />
oranda burada temerküzünü – ve bunun bir yurttaşlık erdemi olduğunu –<br />
örnekleyerek kanıtlamaktadır. Güncel sanat bu dönüşümün bariz ahlaki<br />
kanadını oluştururken, finans ve korporatizm açıkça sermayeleştirilmiş kanadı<br />
oluşturur. Ancak bu iki unsur içkin bir düzlemde birbirlerini taşır ve meşru<br />
kılar: Güncel sanatın içerik ve kartelleştirilmesinin eşzamanlılığında sergilenen<br />
yurttaşlık erdemi temerküz edilmiş sermaye zenginliğinin artan iktidarına önem<br />
kazandırır; bu zenginlik temerküzünün gücü de güncel sanat karteline sanatın<br />
önemi üzerindeki hâkimiyetini sağlar. İkisi tarafından biraraya getirilen ise sivil<br />
toplumun erdem ve iktidarı, diğer bir deyişle, otoritesidir. Ve eğer bir zamanlar<br />
özgürleşme ve daha fazla eşitlik için devletin otoritesine meydan okumak<br />
gerekiyorduysa, bugün sivil toplumun otoritesinin yıkılması gerekmektedir –<br />
hem sermayeleştirilmiş hem de ahlaki boyutlarıyla.<br />
648
socioeconomic depredation.<br />
Even if the agents of privatisation and financialisation do not directly<br />
call upon contemporary art’s cartelisation to provide legitimation for<br />
the concentration of capital wealth from which they gain (it is only of<br />
incidental interest to this argument whether art collectors or benefactors<br />
are hedge-fund managers or work in investment banks, or whether a<br />
major corporation sponsors a public exhibition), what both contemporary<br />
art’s cartelisation and neoliberalism demonstrate and effect is that civil<br />
society today—the modern public—means the transfer to, and increasing<br />
concentration of wealth in, (privately constituted) civil society. And that<br />
this is a civic virtue. Contemporary art is the explicitly moral wing of this<br />
transformation, finance and corporatism its explicitly capitalised wing.<br />
Yet each implicitly conveys the other, and legitimates it: The civic virtue<br />
demonstrated by contemporary art in the synchrony of its content and<br />
cartelisation gives credence to the increased power of concentrated<br />
capital wealth; the power of that concentration of wealth gives the<br />
contemporary art cartel its rule over art’s significance. What is assembled<br />
by the two together is the virtue and power of civil society, which is to<br />
say its authority. And if it was once the authority of the state that had to<br />
be contested for the sake of emancipation and greater equality, it is now<br />
also this authority of civil society that must be undone today—in both its<br />
capitalised and moral aspects.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
649
1 http://bienal.iksv.org/en/archive/newsarchive/p/1/719. Erişim 28 Mayıs 2013.<br />
2 Güncel sanat pazarının yapısal entrikaları ve ahlaki iddiası hakkındaki çerçeve şu makaleye<br />
dayanmaktadır: Suhail Malik, “Critique as Alibi: Moral Differentiation in the Art Market”<br />
[Mazeret olarak Eleştiri: Sanat Pazarında Ahlaki Farklılaşma], Journal of Visual Arts Practice, 7(3),<br />
Aralık 2008; bu makaledeki tez ise büyük oranda şu kitaba dayanmaktadır: Olav Velthuis, Talking<br />
Prices: Symbolic Meanings of Prices on the Market for Contemporary Art [Fiyat Konuşmak: Güncel<br />
Sanat Pazarında Fiyatların Simgesel Anlamı] (Princeton: Princeton University Press, 2005).<br />
3 Avrupa Birliği’nin 2006 yılında yürürlüğe soktuğu yasal düzenleme, sanat yapıtlarının yeniden<br />
satışında küçük bir oranın – iki milyon avro veya daha yüksek miktarlarda azami 12.500 avronun<br />
– yaşayan sanatçılara ödenmesini gerektirir. Yeniden Satışlarda Sanatçının Hakları, uluslararası<br />
ikincil pazarda yaygınlığından çok yokluğuyla göze çarpar, bu pazar bu hakkı genellikle yerel<br />
yeniden satış pazarlarında bir caydırıcı olarak değerlendirip uygulamamıştır. Örneğin ABD’de,<br />
Kaliforniya eyaleti yeniden satışlarda sanatçıya yüzde beş oranında bir telif ödenmesini şart<br />
koşarken, açık farkla en büyük sanat pazarına sahip olan New York eyaletinde herhangi bir telif<br />
koşulu yoktur.<br />
4 Tony Bennett, The Birth of the Museum: History, Theory, Politics [Müzenin Doğuşu: Tarih,<br />
Kuram, Siyaset] (Londra: Routledge, 1995).<br />
5 Daha ayrıntılı açıklamalara şu kaynaklarda ulaşılabilir: Richard Dienst, The Bonds of Debt:<br />
Borrowing Against the Common Good [Borç Bağları: Kamu Yararı Hilafına Borçlanma] (Londra:<br />
Verso, 2011); David Harvey, A Brief History of Neoliberalism [Neoliberalizmin Kısa Tarihi] (Oxford:<br />
Oxford University Press, 2005); Michael Hudson, The Bubble and Beyond [Balon ve Ötesi] (Dresden:<br />
ISLET, 2012); Greta R. Krippner, Capitalizing on Crisis: The Political Origins of the Rise of Finance<br />
[Krizden Çıkar Sağlamak: Finansın Yükselişinin Politik Kökenleri] (Cambridge, Massachusetts:<br />
Harvard University Press, 2011); ve Christian Marazzi, The Violence of Financial Capitalism<br />
[Finansal Kapitalizmin Şiddeti], İngilizceye çeviren: Kristina Lebedeva ve Jason Francis McGimsey<br />
(Los Angeles: Semiotext(e), 2011).<br />
6 ABD’de zenginlik ve kazanç temerküzü konusunda öncü çalışma şudur: Emmanuel Saez ve Thomas<br />
Piketty, “Striking It Richer: The Evolution of Top Incomes in the United States” [Köşeyi Daha da<br />
Dönmek: ABD’de En Yüksek Gelirlerin Evrimi] (2009 ve 2010 tahmini değerleriyle güncellenmiş<br />
baskı), 2 Mart 2012 [elsa.berkeley.edu/~saez/saez-UStopincomes-2010.pdf].<br />
7 Bu, Shimshom Bichler ve Jonathan Nitzan’ın toplumsal örgütlenme olarak sermaye birikimi<br />
hakkında yaptıkları yenilikçi analizin en önemli sonucudur. Bkz. Capital as Power: A Study of<br />
Order and Creorder [Güç [İktidar] Olarak Sermaye: Düzen ve Yaratıcı Yeniden Düzenleme Üzerine<br />
Bir Araştırma] (Londra: Routledge, 2009).<br />
8 Modern ekonominin yönetimselliğin baskın kipi olabilmesinin önkoşulu olarak sivil toplum<br />
kurumu ile ilgili olarak bkz. Michel Foucault, The Birth of Biopolitics: Lectures at the College de<br />
France, 1978–79 [Biyopolitikanın Doğuşu: College de France Dersleri, 1978-79] İngilizceye çeviren:<br />
Graham Burchell (New York: Palgrave Macmillan, 2008).<br />
9 Güncel sanatın kentli erdemi ve yönetici elitin bitişikliği konusu, meritokratik eğitime yönelik<br />
ortak ilgileri üzerinden henüz yayınlanmamış şu makalede ele alınmaktadır: Suhail Malik, “The<br />
Ruling Elite Have Feelings Too” [Yönetici Elitin de Duyguları Vardır].<br />
SUHAIL MALIK<br />
650
1 http://bienal.iksv.org/en/archive/newsarchive/p/1/719. Accessed 28 May 2013.<br />
2 This outline of the structural machinations and moral case of the contemporary art market is based on<br />
Suhail Malik, ‘Critique as Alibi: Moral Differentiation in the Art Market’, Journal of Visual Arts Practice,<br />
7(3), December 2008; the argument there is itself heavily reliant on Olav Velthuis, Talking Prices:<br />
Symbolic Meanings of Prices on the Market for Contemporary Art (Princeton: Princeton University<br />
Press, 2005).<br />
3 European Union legislation implemented from 2006 requires a small percentage of the price of<br />
art resale to go to living artists, up to a maximum of €12,500 on a sale of two million euros or more.<br />
The Artists Resale Right is notable more for its absence than for its commonality in the international<br />
secondary market, which has in general resisted it as a disincentive to local resale markets. In the<br />
United States, for example, the state of California stipulates a five percent royalty on resales to artists,<br />
while New York, which has by far the biggest art market, has no royalty requirement at all.<br />
4 Tony Bennett, The Birth of the Museum: History, Theory, Politics (London: Routledge, 1995).<br />
5 Fuller expositions can be found in Richard Dienst, The Bonds of Debt: Borrowing Against the<br />
Common Good (London: Verso, 2011); David Harvey, A Brief History of Neoliberalism (Oxford:<br />
Oxford University Press, 2005); Michael Hudson, The Bubble and Beyond (Dreseden: ISLET, 2012);<br />
Greta R. Krippner, Capitalizing on Crisis: The Political Origins of the Rise of Finance (Cambridge,<br />
Massachusetts: Harvard University Press, 2011); and Christian Marazzi, The Violence of Financial<br />
Capitalism: New Edition, trans. Kristina Lebedeva and Jason Francis McGimsey (Los Angeles:<br />
Semiotext(e), 2011).<br />
6 The leading study of this concentration of wealth and earnings in the U.S. is Emmanuel Saez and<br />
Thomas Piketty, ‘Striking It Richer: The Evolution of Top Incomes in the United States (updated with<br />
2009 and 2010 estimates)’, 2 March 2012 [elsa.berkeley.edu/~saez/saez-UStopincomes-2010.pdf].<br />
7 This is the leading result of Shimshom Bichler and Jonathan Nitzan’s innovative analysis of capital<br />
accumulation as social organisation. See Capital as Power: A Study of Order and Creorder (London:<br />
Routledge, 2009).<br />
8 For the institution of civil society as a prerequisite for modern economics to be the dominant mode<br />
of governmentality, see Michel Foucault, The Birth of Biopolitics: Lectures at the College de France,<br />
1978–79, trans. Graham Burchell (New York: Palgrave Macmillan, 2008).<br />
9 The contiguity of contemporary art’s civic virtue and ruling elite power is taken up through their<br />
common interest in meritocratic education in Suhail Malik, ‘The Ruling Elite Have Feelings Too’<br />
(forthcoming).<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
651
ÇALIŞMAK, DUVARLAR, ZENGINLIK: SANATSAL EMEK VE<br />
MÜŞTEREKLER<br />
Ben estetik veya ticari bir nesne veya deneyim olarak değil, toplumsal bir pratik<br />
olarak sanatla ilgileniyorum. Son birkaç yılda yaptığım araştırmaları iki<br />
soruda özetlemek mümkün: Sanatçılar ne tür şeyler yapar? Ve diğer toplumsal<br />
pratikler arasında sanatsal pratiğin neden özel bir statüsü olduğu düşünülür?<br />
ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />
Amacım, bu soruları arka planda tutarak, sanatsal pratikle neoliberal<br />
ekonominin mantığı arasındaki mevcut ilişkinin niteliklerini değerlendirmek.<br />
Sanatsal emek, maddesel ve tarihsel olarak kapitalizmin belirlediği genel<br />
çalışma koşulları içerisinde kaydedilmiş, ama bu koşullar içerisine her zaman<br />
tam oturmamıştır. Sanatsal emek simgesel mallar pazarının mantığının bir<br />
parçası olmuş, ama işleyişi tamamen bu mantık tarafından düzenlenmemiştir.<br />
Sanatsal emeğin toplumsal servet üretme kapasitesi işte bu belirsizlikte yatar.<br />
Kapitalizmin talep ettiği emek ve hammadde kaynaklarının özelleştirilmesinin<br />
aksine toplumsal zenginlik – fikirlerden toprağa ve yazılıma – paylaşılır,<br />
müşterektir. Küresel finansal ekonomi sadece birer kaynak olarak deney,<br />
yaratıcılık ve kolektif bilgiyi temellük etmeye çalışmakla kalmaz, aynı zamanda<br />
sanat yapıtını spekülatif değer üretiminin paradigmatik bir biçimi kılmaya<br />
çabalar. Sanatsal emeğin günümüz şartları altında hâlâ toplumsal zenginliğe<br />
katkıda bulunup bulunamayacağını düşünmek gerekmektedir. 1<br />
Ben güney İspanya’da, Málaga yakınlarında bir kasaba olan Nerja’da doğdum.<br />
Bu yörenin imgeleminde sanatçı, çalışmadan hayatını idame ettirmeyi başaran<br />
bir kişidir. Sanatçılardan, zaman ve enerjilerini vasıfsız işlere harcamadan<br />
hayatlarını sürdürmeleri beklenir. Eğlendikleri, yaptıkları işten zevk aldıkları<br />
farzedilir. “Bu adam bir sanatçı!” Pablo Picasso’dan bir flamenko şarkıcısına<br />
kadar tüm sanatçılar için sarf edilen genel bir ifadedir.<br />
Peki ama sanatsal emeği diğer emek biçimlerinden bu kadar farklı kılan nedir?<br />
Sanatçıların geliştirdiği etkinlikler, gerçekten de, Endüstri Devrimi’nden<br />
bu yana, genellikle verimli olmayan ve kendi kendine göndermede bulunan<br />
nitelikte olmuştur, bu durumun bilinen bir örneği 19. yüzyılda ortaya çıkan<br />
“sanat için sanat” fikridir. Tam da bu kendi kendine gönderme yapma niteliği<br />
yüzünden, sanatsal pratik kendisini bir amaç uğruna başvurulan birer araç<br />
olarak algılanan diğer pratiklerden üstün bir konuma yerleştirmektedir.<br />
Sanatçıların hayatlarını kazanmaları için yapıtlarını piyasada satmaları<br />
gerekmektedir, ancak çelişkili bir şekilde, sanat sadece piyasada satılmak üzere<br />
652
WORK, WALLS, WEALTH: ARTISTIC LABOUR AND THE COMMONS<br />
I am interested in art as a social practice, rather than as an aesthetic or<br />
commercial object or experience. My research of the last few years could<br />
be summarised in two questions: What sorts of things do artists do? And<br />
why is artistic practice considered to have a special status among other<br />
forms of social practice?<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
With these questions as a backdrop, I would like to consider the<br />
singularities of the current relationship between artistic practice and<br />
the logic of the neoliberal economy. Artistic labour has been materially<br />
and historically inscribed within the general working conditions set by<br />
capitalism, but it has not always fitted comfortably within them. Artistic<br />
labour has been part of the logic of the market of symbolic goods, and yet<br />
it has not been totally regulated by that logic. It is in this ambiguity that the<br />
capacity of artistic labour to foster social wealth lies. In opposition to the<br />
privatisation of labour and material resources that capitalism demands,<br />
social wealth—from ideas to land to software—is shared and held in<br />
common. The global financial economy strives not only to appropriate<br />
experimentation, creativity, and collective knowledge as resources,<br />
but also to make the artwork a paradigmatic form of speculative value<br />
production. Under these conditions, it is relevant to ponder whether artistic<br />
labour can still contribute to social wealth. 1<br />
I was born in Nerja, a town near Málaga in southern Spain. According<br />
to the local imaginary, an artist is someone who manages to live without<br />
working. Artists are supposed to survive without sacrificing their time and<br />
energy to menial work. They are thought to have fun and enjoy what they<br />
do. ‘This guy is an artist!’ is a general expression applied to everyone from<br />
Pablo Picasso to a flamenco singer.<br />
But what is it that makes artistic labour so different from other forms of<br />
labour? It seems, indeed, that since the Industrial Revolution, the sorts<br />
of activities that artists have developed have been mostly non-productive<br />
and self-referential, a situation epitomised in the 19 th century idea of ‘art<br />
for art’s sake.’ Precisely due to this self-referentiality, artistic practice sets<br />
itself above other practices that are perceived as means to achieve some<br />
end. For artists to make a living, they must sell their artworks on the market,<br />
although, paradoxically, art is especially appreciated because it is not just<br />
made to be sold on the market, so its value is more than economic.<br />
653
yapılmadığından takdir edilmektedir, yani değeri ekonomik değerinden ibaret<br />
değildir.<br />
Bugün sanat ve ekonomi arasındaki örtüşmeyi açıklamaya kalkışacak her<br />
girişim, modern ve güncel sanat ile kapitalist üretim mantığı arasındaki<br />
bağlantıyı göz önünde bulundurmalıdır. 19. ve 20. yüzyıllar boyunca sanatsal<br />
pratik endüstrileşme ile iç içeydi. Son 40 yıldır ise sanat artık finansal<br />
kapitalizm ile düğümlenmiş durumda. Ancak aralarındaki bu ilişki her<br />
zaman muğlak oldu – yani, hem çelişkiliydi, hem de bir suç ortaklığı niteliği<br />
taşıyordu. Güncel sanatın ticari meta ve medya gösterisine paralel geliştiğini de<br />
göz önünde bulundurursak, sanatsal emeğin meta formuyla kurduğu ilişkinin<br />
niteliğini görmezden gelemeyiz. Bu ilişki katiyen istikrarlı değildir. Hatta,<br />
muğlak ve kaygan bir ilişkidir.<br />
ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />
Peki sanatçılar ne üretir? Öyle görünüyor ki sanat meta formunun hem<br />
paradigması, hem de bir yadsıması olabiliyor. Akademi ve medyanın üst<br />
anlatıları, Picasso’dan Jackson Pollock, Claude Monet ve Vincent van Gogh’a<br />
müthiş beyaz erkek kahramanın, ve ürettiği paha biçilmez nesnelerin hikâyesini<br />
anlatma eğiliminde olmuştur. Bu hikâye, fabrikada çalışan işçi sınıfına mensup<br />
kitlelerin bir yaratıcı istisnası olabileceği yolundaki romantik fikir sayesinde<br />
mümkün kılınmaktadır. Sanatçıların ürettiklerinin istisnai doğası yapıtlarının<br />
ekonomik değer kazanmasını sağlıyordu. Bu romantik masal hâlâ canlılığını<br />
korusa da, ana karakterin sanatsal özne olduğu modern bir masaldır. Bugün<br />
sanatsal özne ancak bir bahanedir. Muazzam ekonomik değeri üreten ve sanatı<br />
istisnai kılan piyasadır. Örneğin Meksika’da, Diego Rivera ve Frida Kahlo’nun<br />
yapıtları ulusal mirasın bir parçasıdır, yani devlet bu sanatçıların imgelerini<br />
sanki paraymışlar gibi yayabilmekte ve kontrol etmektedir. Belki de bu yüzden<br />
ikisinin portresi 500 pesoluk banknotların üzerinde yer alıyor. Bu bir mecaz<br />
bile değil. Lamı cimi yok.<br />
Bu eğilim sanatın kabaca istismar edilecek bir kaynağa indirgenmesi anlamına<br />
gelse de, sanatı sistematik olarak ekonomik değerle bir tutmak artık yaygın<br />
bir davranış biçimi. Nasıl bir zamanlar kömür ve petrol vardıysa, şimdi de<br />
yaratıcılık var. 2009’da Buenos Aires’te düzenlenen bir konferansta, İspanya<br />
Uluslararası İşbirliği ve Gelişim Ajansı’nda (AECID) görevli Antonio Nicolau,<br />
“19. yüzyıl için kömür ne idiyse, 21. yüzyıl için de kültür odur” 2 demişti.<br />
Nicolau, kömürün ekonomik değerinin toprağa el konmasına, yabancı ülkelerin<br />
sömürgeleştirilmesine ve işçilerin sömürülmesine dayandığını ise söylememeyi<br />
tercih etti. Verimli olabilmesi için kömürün emeğe ihtiyacı vardır.<br />
654
Any attempt to make sense of the current overlap between art and the<br />
economy needs to account for the link between modern and contemporary<br />
art and the capitalist logic of production. During the 19th and 20th<br />
centuries, artistic practice was intertwined with industrialisation. For<br />
the last 40 years, it has been entangled with financial capitalism. Yet<br />
this relationship has always been ambiguous—that is, both conflictive<br />
and complicit. And given that contemporary art developed alongside<br />
merchandise and media spectacle, we cannot avoid focusing on how<br />
artistic labour relates to the commodity form. This relation is anything but<br />
stable. It is, in fact, ambiguous and slippery.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
What is it that artists produce? It seems that art can be both the paradigm<br />
of the commodity form and also a negation of it. Master narratives in<br />
academia and the media have tended to tell the story of great white male<br />
hero, from Picasso to Jackson Pollock, Claude Monet, and Vincent van<br />
Gogh, and the invaluable objects they produce. It is a tale made possible<br />
by the romantic idea of a creative exception to the factory-based workingclass<br />
masses. It was the exceptional nature of what artists produced that<br />
made economic value possible. However alive this romantic tale may be,<br />
it is a modern tale in which the artistic subject was the main character.<br />
Today, the artistic subject is just a convenient excuse. It is the market<br />
that produces prodigious economic value and makes art exceptional.<br />
In Mexico, for instance, the works of Diego Rivera and Frida Kahlo<br />
constitute part of the national heritage, which means that the state can<br />
issue and control their images as if they were money. This may be why<br />
representations of both of them are printed on 500-peso banknotes. No<br />
metaphors. Straight to the point.<br />
It is commonplace to systematically equate art with economic value,<br />
even though this tendency is a gross reduction of art to a resource<br />
to be exploited. As we had coal and oil, now we have creativity. At a<br />
conference in Buenos Aires in 2009, Antonio Nicolau, an official at<br />
the Spanish Agency for International Cooperation and Development<br />
(AECID), said, ‘Culture is for the 21st century what coal was for the 19 th<br />
century.’ 2 He did not choose to mention that coal’s economic value relied<br />
on the expropriation of land, the colonisation of foreign nations, and the<br />
exploitation of workers. Coal needs labour to be productive.<br />
In this sense, what kinds of labour are cultural workers of the 21 st century<br />
expected to do? Are they miners in the contemporary economy? The point<br />
655
Bu açıdan bakıldığında, 21. yüzyılın kültürel işçilerinden ne tür bir emek<br />
beklenmektedir? Bu kültürel işçilere güncel ekonominin madencileri demek<br />
mümkün müdür? Mesele oldukça basittir. Sanatçılar inanılmaz derecede<br />
geniş bir yelpazede farklı şeyler yaparlar – her zaman verimli olmayan, bir<br />
sanat fuarının standlarına, veya bir banknotun üstüne uygun düşmeyebilecek<br />
şeyler. Burada, sanatsal emeği kapitalizm açısından kârlı hale getirme süreci<br />
açısından kilit bir mesele yatmaktadır: Mübadele edilebilmesi, ve dolayısıyla kâr<br />
getirebilmesi için sanatsal emeğin çitle çevrilmesi gerekmektedir.<br />
ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />
Duvarlar sanat dünyasında önemli bir rol oynarlar. Modern sanat akademinin<br />
duvarlarını ve Avrupa’nın kültürel sınırlarını yıkmıştı. Ancak diğer yandan,<br />
Modern sanatın büyük bir bölümü bir anlam ifade edebilmek için giderek artan<br />
oranda beyaz kübe – müze veya galerinin duvarlarına – bağımlı hale geldi.<br />
Öyle görünüyor ki Modern sanat sadece onları yıkabilmek için değil, kendisini<br />
sanat-olmayan’dan ayırmak için de aynı duvarlara ihtiyaç duymuştu. Modern ve<br />
güncel sanatın, başta kaynaşmayı hedefledikleri gündelik hayattan kendilerini<br />
ayrıştırmalarında duvar belirleyici bir rol oynadı. Sanat ve hayat örtüştüğünde<br />
ikisini nasıl ayırt edebiliriz? Gündelik olanın girdabı içerisinde sanatı<br />
bulmak ve ayırt etmek için sanatı bir kurumun duvarları arasına hapsetmek<br />
gerekmektedir. Bu yolla sanat ölçülebilir, mübadele edilebilir ve nihayetinde,<br />
verimli hale gelir. Bu klasik bir çitle çevirme yöntemidir.<br />
İhtilaflı da olsa artık iyi bilinen bir tarihin, yani 1500’lerden bu yana<br />
İngiltere’de müşterek arazilerin çitle çevrilmesi olayının ayrıntılarına<br />
girmeyeceğim. 3 Bu sürecin birçok boyutu, sanatsal pratiklerin bugün<br />
duvarlarla kuşatılması süreci açısından önemli paralellikler sunuyor. Bunlardan<br />
biri, ortak zenginlik yerine özel fayda üretmek amacıyla emeği sömürülen<br />
mülksüzleştirilmiş bir iş gücünün sürekli üretim halinde olması. Buradaki<br />
kilit mesele, üretimin temel yapısı olarak kolektifin yerine mülkiyet ve emeğin<br />
bireyselleştirilmesinin konmuş olmasıdır. 18. yüzyıldan bu yana sanatsal emek,<br />
dahi bireyin (ki neredeyse her zaman erkektir) ürettiği orijinal fikirlerin bir<br />
sonucu olarak anlaşılmıştır. Bu durumda toplumsal ilişkiler emeğin doğrudan<br />
sonucu değil, yan ürünleri olarak var olabilmektedir.<br />
Ancak sanatsal emeğin kolektifleştirmeyle ilişkisinin hayranlık uyandırıcı<br />
derecede güçlü bir tarihi vardır. Örneğin Meksika’da köklü bir sanat<br />
kolektifleri geleneği oluşmuştur. Bu gelenek içerisinde öne çıkan iki kolektif,<br />
1922’de kurulan ve öncülüğünü duvar ressamları David Alfaro Siqueiros ve<br />
Diego Rivera’nın yaptığı Sindicato de obreros técnicos, pintores y escultores<br />
656
at stake is quite simple. Artists do an incredible array of different things—<br />
things that are not always productive and that are not worth fitting within<br />
the stands of an art fair or printing on a bank note. Here lies a key issue in<br />
the process of making artistic labour profitable for capitalism. It needs to<br />
be enclosed in order to be exchangeable and thereby productive.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Walls are important in the art world. Modern art broke the walls of the<br />
academy and the cultural boundaries of Europe. At the same time, most<br />
of Modern art became increasingly dependent on the white cube—the<br />
walls of the museum or gallery—in order to make sense. It seems that<br />
Modern art needed walls in order to tear them down, yet it also needed<br />
them in order to distinguish itself from non-art. Walling has therefore been<br />
critical to make modern and contemporary art different from the everyday<br />
it sought to merge with. When art and life have overlapped, how can you<br />
tell them apart? To locate and distinguish art amid the whirlpool of the<br />
everyday, it is necessary to wall it within an institution. This is a way of<br />
making it measurable, exchangeable, and, eventually, productive. It is a<br />
classic form of enclosure.<br />
I will not go into detail here about the now well-known history, disputed<br />
as it may be, of the enclosure of common lands that have taken place<br />
in England since the 1500s. 3 There are many aspects of this process,<br />
however, that that have implications for the ways in which artistic<br />
practice is being walled today. Among those implications is the continual<br />
production of a dispossessed workforce whose labour is exploited in order<br />
to produce private benefits rather than common wealth. The key issue<br />
here is that the collective as the basic structure of production is replaced<br />
by the individualisation of ownership and labour. Since the 18 th century,<br />
artistic labour has tended to be conceived in these terms: as the result of<br />
an individual genius who produces (almost always his) own original ideas.<br />
In this situation, social relations seem to exist as by-products of labour and<br />
not as direct results of it.<br />
Artistic labour, however, has a formidably strong history of reliance upon<br />
collectivisation. Mexico, for example, has a well-established tradition of<br />
artistic collectives. Notable among them was the Sindicato de obreros<br />
técnicos, pintores y escultores (Union of Technicians, Painters, and<br />
Sculptors) founded in 1922 and headed by the muralists David Alfaro<br />
Siqueiros and Diego Rivera, followed by the Taller de gráfica popular<br />
(Workshop of Popular Printing), founded in 1938. The most remarkable<br />
657
(Teknisyenler, Ressamlar ve Heykeltraşlar Sendikası) ve ardından gelen, 1938’te<br />
kurulan Taller de gráfica popular’dır (Halkın Grafik Atölyesi). Ancak en çarpıcı<br />
dönem, 1968 ile 1980’lerin başı arasında gelişti (bu dönemin “gruplar çağı”<br />
olarak nitelenmesi boşuna değildir). 4 1968’te aktivist öğrenci eylemlerinin kanlı<br />
bir şekilde bastırılmasının ardından, Meksika halkının daha geniş kesimleriyle<br />
bağlantı kurabilecek eleştirel stratejiler geliştirmek, ve resmi kültür kurumları<br />
aracılığıyla devletin asimilasyonuna uğramamak amacıyla 20’den fazla kolektif<br />
kuruldu. Bunlar arasında 1973’te kurulan Tepito arte acá (Tepito Sanatı<br />
Burada), 1974’te kurulan Taller de investigación plástica (Plastik Sanatlar<br />
Araştırmaları Atölyesi), 1975’te kurulan Taller de Arte e ideología (Sanat ve<br />
İdeoloji Atölyesi), 1976’da kurulan Proceso Pentágono (Pentagon Yöntemi),<br />
yine 1976’da kurulan Grupo Suma (Toplam Grubu), 1977’de kurulan No-<br />
Grupo (Grup-Değil) ve yine 1977’de kurulan Mira (Bak) yer almaktadır.<br />
ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />
Sanatsal emeğin bu şekilde kolektifleşmesinin doğrudan bir sonucu sanatçıların<br />
ürettikleri şeylerdeki dönüşümdü; daha ayrıntılı söylemek gerekirse, sanatçılar<br />
medya müdahaleleri ve performanslar aracılığıyla toplumsal ilişkileri manipüle<br />
eden yapıtlar üretmeye başladılar. Kolektifleştirme Latin Amerika’nın her<br />
yerinde (eğer açıkça diktatoryal değilse) baskıcı hükümetler bağlamında uzun<br />
yıllar boyunca sık rastlanan bir pratikti. Arjantin, Brezilya, Şili ve Peru da<br />
1960’larda ve 1970’lerde yeni sanatçı gruplarının doğuşuna tanık oldular.<br />
Kolektifçi eğilim, şiddetli 1985 Mexico City depreminden sonra da devam etti.<br />
Hükümetin bu felaketin yarattığı yıkımla başa çıkamayacağı anlaşılınca halk<br />
hızla devreye girdi ve devletin beceremediğini yaptı: yaralıları kurtarmak ve<br />
tedavilerini sağlamak, enkazı kaldırmak ve yıkılan binaların yerine yenilerini<br />
inşa etmek. Buna benzer bir süreç, kamusal desteğin kıt ve yetersiz olduğu<br />
sanat dünyasında da yaşandı. 1980’lerin sonundan başlayarak Mexico City’de<br />
kamusal kurumların sınırlı sayısı ve muhafazakâr doğası yüzünden ve neredeyse<br />
hiç özel galeri bulunmadığından, ana akıma uymayan yapıtlarla ilgilenen bir<br />
dizi yeni sanat mekânı açıldı. Aralarında La Quiñonera, La Agencia, Temístocles<br />
44 ve La Panadería’nın bulunduğu ve genellikle yapıtlarını tartışacak, üretecek<br />
ve sergileyecek yeni yollar arayan genç sanatçılar ve üniversite mezunları<br />
tarafından yürütülen bu alternatif mekânlar, devlet desteği olmadığından ve<br />
dayanacakları bir sanat piyasası bulunmadığından emeklerini sanat pratiği<br />
aracılığıyla toplumsal ilişkiler üretmeye adadılar.<br />
Bu mekânlar ve bu mekânlarla ilişkili sanatçılar kısa süre sonra, 2000’li yılların<br />
başında Meksika sanatının uluslararası yükselişinde kilit önemde ve istekli<br />
658
trend, however, flourished between 1968 and the early 1980s (not<br />
coincidentally called ‘the age of the groups’). 4 After the bloody repression<br />
of student activists in 1968, more than 20 collectives were founded in<br />
order to develop critical strategies to connect with the broader Mexican<br />
population and as a means to avoid state co-optation through official<br />
cultural institutions. Among these were Tepito arte acá (Tepito Art Here)<br />
in 1973, Taller de investigación plástica (Visual Arts Research Workshop)<br />
in 1974, Taller de Arte e ideología (Art and Ideology Workshop) in 1975,<br />
Proceso Pentágono (Pentagon Process) in 1976, Grupo Suma (The Sum<br />
Group) in 1976, No-Grupo (No-Group) in 1977 and Mira (Look) in 1977.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
One direct result of this collectivisation of artistic labour was a<br />
transformation in the sorts of things that artists produced; specifically, they<br />
began creating works that manipulated social relations through media<br />
interventions and performances. And collectivisation was a common<br />
practice throughout Latin America during these decades in the context of<br />
repressive (when not openly dictatorial) governments. Argentina, Brazil,<br />
Chile, and Peru also all saw the birth of new artistic groups in the 1960s<br />
and 1970s.<br />
The collectivist trend continued after the devastating earthquake that<br />
shook Mexico City in 1985. As the government proved incapable of<br />
responding to the catastrophe, the citizenry reacted swiftly and did the<br />
work that the state could not: rescuing and caring for injured people,<br />
cleaning up debris, rebuilding. Something similar happened in its art<br />
world, which was basically and scantily funded by public money. Beginning<br />
in the late 1980s, a number of new art spaces were founded in Mexico<br />
City devoted to the sort of work that did not fit into the mainstream due<br />
to the limited number and conservative nature of public institutions,<br />
and the practical nonexistence of private galleries. These alternative<br />
venues, which included La Quiñonera, La Agencia, Temístocles 44, and<br />
La Panadería, were energised by mostly young artists and university<br />
graduates who were seeking new ways to discuss, produce, and show<br />
their work. Lacking state sponsorship and having no art market to rely on,<br />
they devoted their labour to producing social relations through the practice<br />
of art.<br />
But these spaces and the artists linked to them soon became key and<br />
willing players in the international boom of Mexican art in the early<br />
2000s. A remarkable number of exhibitions of contemporary Mexican<br />
659
aktörler haline geldiler. Bu dönemde dünyanın çeşitli yerlerinde Meksikalı<br />
güncel sanatçıların yapıtlarından oluşan çok sayıda sergi düzenlendi. 5 2005’te<br />
İspanya’daki sanat fuarı ARCO tamamen Meksika sanatına odaklandı, bir<br />
Latin Amerika ülkesi ilk defa fuarın özel konuğu oldu. Yaşananın, bir sanatsal<br />
pratiğin çitle çevrilmesi süreci olduğuna şüphe yoktu, ancak son dönem<br />
kolektiflerinin genç profesyonel sanatçıları bu satış fırsatlarını kucaklamaya<br />
hazırdı. Dolayısıyla, ortaya çıktığında alternatif yaratıcı pratiklere yeni alanlar<br />
açmayı amaçlayan bir süreç, son aşamada pazar tarafından massedildi. Bu,<br />
sanatsal emeğin kolektifleşmesinde, sermayeleşmesini engelleyen hiçbir içkin<br />
nitelik bulunmadığına dair bir hatırlatmadır. Bir sürecin herhangi bir parçası<br />
her zaman fetişize edilebilir, veya ticari dolaşıma sokulabilir.<br />
ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />
Bu durum bugün içinde yaşadığımız dijital çağda son derece barizdir. Telif ve<br />
fikri mülkiyet kanunlarının artan öneminin gösterdiği üzere çitle çevrilme,<br />
sadece gayri maddi mal ve pratiklerin etrafına yasal duvarlar çekmekle<br />
gerçekleşmez. Pazar aynı zamanda kolektif çalışma ve dijital medya aracılığıyla<br />
mümkün kılınan ortak bilgi ve deneyimi de, kâr elde etmek amacıyla<br />
özelleştirmeye çalışır. 6 Bu bağlamda Time dergisinin Aralık 2006 tarihli<br />
“yılın kişisi” kapağını ABD’li bir asker veya iş adamına değil de, YouTube<br />
video ekranındaki “You”, yani “sen” ikinci tekil şahıs kipine ayırması son<br />
derece çarpıcıdır. Kapağın resimaltı ise şöyleydi: “Evet, sen. Bilgi Çağı’nı sen<br />
kontrol ediyorsun. Dünyana hoş geldin.” Burada kolektif pratik, toplumsal<br />
zenginliğin üretim ve dolaşımı olarak değil, metalaştırılmış bir deneyim olarak<br />
sunulmaktadır.<br />
Kolektif emeği çitle çevirme sürecinde kilit önemde bir strateji, imgelemin<br />
sömürgeleştirilmesidir: yani sanatın bireysel kariyerde başarı anlamına geldiği<br />
fikrinin yayılması. Andy Warhol’un açtığı yolda, 1980’lerden bu yana sanatçılar<br />
sadece münzevi erkek dâhiler olarak değil, medya starları olarak da tahayyül<br />
edildi. Sanatçıların, sanat piyasasının ve medyanın yüksek mertebelerinde<br />
mevki sahibi olmayan ezici çoğunluğuna ise, tüm yaratıcı zihinlerin sürekli<br />
bir prekarite halindeki yedek kültürel iş gücü ordusunu oluşturdukları<br />
“yaratıcı şehrin” son dönemde icat edilen ve son derece güçlü büyüsü bir<br />
sığınak sunuyor. Özel sermayenin İstanbul’daki sanat dünyasına nasıl yatırımlar<br />
yaptığı konusunda bilgim yok, ama daha önce Barselona, Berlin, New<br />
York, Londra ve Mexico City’de gerçekleşenlerle birçok benzerlik taşıdığına<br />
bahse girerim. Bu süreç, şehri verimlilik mekânlarına ve henüz “verimli” hale<br />
gelmemiş kişilere müsait hale gelecek şekilde yeniden biçimlendirmeyi amaçlar.<br />
Görmezden gelinen ise, her yıl çok fazla sanatçı mezun eden çok fazla sanat<br />
660
artists were organised around the world in the first half of the decade. 5 In<br />
2005 the Spanish art fair ARCO was dedicated to Mexico, the first Latin<br />
American country to be hosted by the fair as a special guest. Certainly a<br />
process of enclosure of artistic practice was taking place, but the young<br />
professional artists of the late collectives were ready to embrace these<br />
sales opportunities. Thus, a process that was originally about opening<br />
new spaces for alternative creative practices culminated in absorption<br />
by the market. This is a reminder that there is nothing intrinsic about the<br />
collectivisation of artistic labour that prevents it from being capitalised. It<br />
is always possible that some part of any process can be fetishised and<br />
traded.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
This is quite obvious in our current digital age. Enclosure takes place not<br />
only by setting legal walls around intangible cultural goods and practices,<br />
as the rising importance of copyright and intellectual property law makes<br />
evident. The market also seeks to privatise the common knowledge and<br />
experience made possible by collective work and digital media in order<br />
to make it profitable. 6 In this vein, it was extremely telling when Time<br />
magazine devoted its December 2006 ‘person of the year’ cover not to<br />
a U.S. soldier or a businessman, but to the word “You” on a YouTube<br />
video screen. The caption read: ‘Yes, you. You control the Information<br />
Age. Welcome to your world.’ Collective practice is presented here a<br />
commodified experience, and not as the production and circulation of<br />
social wealth.<br />
A key strategy in the process of enclosure of collective labour is the<br />
colonisation of the imaginary: spreading the idea that art means individual<br />
career success. Following the path set by Andy Warhol, since the 1980s<br />
artists have been thought of not just as secluded male geniuses but also<br />
media stars. And for the overwhelming majority of artists, who have no<br />
part in the high ranks of the art market and the media, there is refuge in<br />
the recent and powerful sorcery of the “creative city,” where all creative<br />
minds (individual or collective) become a reserve army of cultural labour<br />
force in a permanent condition of precarity. I am not acquainted with how<br />
private capital is investing money in the art world in Istanbul, but I would<br />
bet that it bears many similarities to the way it has been done before<br />
in Barcelona, Berlin, New York, London, and Mexico City. It involves<br />
reshaping the city to make available for productivity places and people<br />
that have not yet been ‘productive.’ The elephant in the room is that there<br />
are too many art schools that grant degrees every year to too many<br />
661
okulu bulunduğudur. Sanat piyasasında ve sanatsal star sisteminde bunların<br />
hepsine yer açmak imkânsızdır. Bu durum, Gregory Sholette’in 2011 tarihli<br />
Dark Matter: Art and Politics in the Age of Enterprise Capital [Karanlık<br />
Madde: Girişim Sermayesi Çağında Sanat ve Politika] başlıklı kitabının da<br />
konularından biridir. Eğer çoğu sanatçı sanat galerileriyle çalışmıyor, veya daha<br />
geniş sanat piyasası için üretmiyorsa, o zaman ne yapıyor olabilirler? Sholette’e<br />
kulak verelim:<br />
ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />
“Aynı astronomideki akrabası gibi, yaratıcı karanlık madde, içinde yaşadığımız<br />
post-endüstriyel toplumdaki sanatsal etkinliğin büyük bölümünü oluşturur.<br />
Ancak bu karanlık madde türü, aslında kültürün yönetim ve yorumunda<br />
söz sahibi kişilerin – yani eleştirmenler, sanat tarihçileri, koleksiyoncular,<br />
galericiler, müzeler, küratörler ve sanat yöneticileri – görüş alanında değildir.<br />
Bu karanlık maddeye derme çatma, amatör, enformel, resmiyet dışı, özerk,<br />
aktivist, kurumsal olmayan ve kendi kendine örgütlenen pratikler dahildir –<br />
bunların tamamı resmi sanat dünyasının kuytularında üretilen ve dolaşıma<br />
sokulan yapıtlardır, bir kısmı sanat dünyasının görünürlük taleplerini<br />
reddederek kültürel karanlık maddeye öykünürken, büyük bir kısmının ise<br />
zaten görünmezlikten başka bir seçeneği yoktur.” 7<br />
Sanatçılar ve kolektifler tarafından gerçekleştirilen bu muazzam üretim,<br />
sanatçıların ilgilendiği ve yaptığı şeylerin ne olduğu konusunda ticari meta<br />
formu açısından korkunç bir basitleştirme sorununun varlığını kanıtlıyor. Bu<br />
durum, toplumsal ilişkilerin pazarda gerçekleşen mal ve hizmet alışverişinin çok<br />
ötesine geçtiğini de akla getiriyor. Ana amaçları fayda ve sermaye üretmek olan<br />
ticari ekonomilerin yanı sıra, öncelikli hedefi somut toplumsal ilişkiler üretmek<br />
olan toplumsal ve ahlaki ekonomiler vardır. Ahlaki ekonomiler, temellük<br />
değil, karşılıklılık beklerler. Ve kâr yönelimli olmadıklarından, ve belirli<br />
yerlerde konumlandıklarından bu ekonomilerde aylaklığa yer vardır. Küresel<br />
değildirler. 8 Mantıklarının açık ve anlaşılır bir biçimde kapitalizmin işine<br />
yaradığı söylenemez. Sanatçı kolektifi Chto Delat? üyesi Dmitry Vilensky’nin<br />
ifadesiyle: “Yerel kültür bu yüzden bu kadar heyecan vericidir; sermaye<br />
tarafından tamamen yönlendirilemez.” 9<br />
Finansal kapitalizmin hegemonyacı ve homojenleştirici mantığı içerisinde<br />
sanatsal emek, kolektif pratiklerin sermayeyle ölçülen evrensel değiş<br />
tokuş toplumunda muadili bulunmayan bir şey, yani toplumsal zenginlik<br />
üretebileceğini hatırlatabilir. Sanatsal emeğin toplumsal zenginlik üretiminde<br />
en öne çıkan, ve kesinlikle en üretken pratik olmadığı açıktır. 10 Ama, finansal<br />
662
artists. The art market and the artistic star system haven’t got room for all<br />
of them. That is a topic in Gregory Sholette’s 2011 book Dark Matter: Art<br />
and Politics in the Age of Enterprise Capital. If most artists aren’t working<br />
for art galleries or producing for the art market at large, then what are they<br />
doing? He says:<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
‘Like its astronomical cousin, creative dark matter also makes up the bulk<br />
of the artistic activity produced in our post-industrial society. However,<br />
this type of dark matter is invisible primarily to those who lay claim to<br />
the management and interpretation of culture—the critics, art historians,<br />
collectors, dealers, museums, curators, and arts administrators. It includes<br />
makeshift, amateur, informal, unofficial, autonomous, activist, noninstitutional,<br />
self-organized practices—all work made and circulated in the<br />
shadows of the formal art world, some of which might be said to emulate<br />
cultural dark matter by rejecting art-world demands of visibility, and much<br />
of which has no choice but to be invisible.’ 7<br />
This immense amount of work being done by artists and collectives<br />
proves that, from the perspective of the commodity form, there is an awful<br />
simplification regarding the sorts of things that artists engage in and do.<br />
It reminds us that social relationships extend far beyond the transactions<br />
of goods and services undertaken in the market. Besides commercial<br />
economies, which produce benefits and capital as their main goal,<br />
there are social and moral economies whose primary aim is to produce<br />
concrete social relations. Moral economies expect reciprocity instead<br />
of appropriation. And they have room for idleness because they are not<br />
oriented toward profit making, and because they are situated in specific<br />
places. They are not global. 8 Their logic does not seem to be of a clear<br />
use for capitalism. As Dmitry Vilensky of the artistic collective Chto Delat?<br />
notes: ‘This is why vernacular culture is so exciting; it cannot be totally<br />
canalised by capital.’ 9<br />
Within the hegemonic and homogenising logic of financial capitalism,<br />
artistic labour can be a reminder that collective practices may produce<br />
something that has no equivalent within a society of universal exchange<br />
measured by capital: social wealth. It clearly is not the most significant<br />
practice in the production of social wealth, and certainly it is not the most<br />
productive. 10 But, as financial capitalism obstinately cherishes artistic<br />
practice due to its capacity to produce economic value, artists can accept<br />
this and still play an unexpected role. It is in this mismatch of expectations<br />
663
kapitalizm sanatsal pratiği ekonomik değer üretme kapasitesi yüzünden inatla<br />
kucaklaya dursun, sanatçılar bunu bir yandan kabul etseler de, diğer yandan<br />
yine de beklenmedik bir rol oynayabilirler. Politik güç de bu beklentiler<br />
uyuşmazlığında yatmaktadır. Sanatsal pratik, finansal kapitalizmin dünyasının<br />
delicesine sevilen Truva Atı olmak için biçilmiş kaftandır.<br />
ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />
1 Gabriela’ya bu metinle ilgili yorum ve önerileri için çok teşekkür ederim.<br />
2 Buenos Aires’te 26 Mart 2009’da düzenlenen VI Campus euroamericano de gestión cultural<br />
konferansının açılış konuşmasından.<br />
3 Tarihsel olarak, “müşterekler [the commons]” İngiltere’de çiftçilerin ürün yetiştirmek ve hayvan<br />
otlatmak için özgürce kullandıkları ziraat arazileri anlamına gelir. 1500 ve 1800 yılları arasında<br />
bu müşterek arazilerin birçoğu, zirai üretimi arttırmak, nüfus artışına yerleşim alanı sağlamak,<br />
toprak kalitesini iyileştirmek, endüstriyel gelişimi ilerletmek ve bu arazileri varlıklı aristokratların<br />
denetimi altına sokmak için özel mülke dönüştürülmüştü. Bu “çitle çevirme [enclosure]” hareketi,<br />
geleneksel, topluluğa dayalı bir ziraat yöntemini bir kişinin çiftliğinin komşularınınkinden ayrıldığı<br />
bir sisteme dönüştürdü. Nancy Kranich, The Information Commons: A Public Policy Report [Bilgi<br />
Müşterekleri: Kamusal Politika Raporu] (The Free Expression Policy Project, Brennan Center for<br />
Justice, New York University School of Law, 2004), s.10.<br />
4 20. yüzyılda Meksika’da kurulan sanatsal kolektiflerle ilgili daha fazla bilgi için bkz. Alberto<br />
Híjar, Frentes, coaliciones y talleres. Grupos visuales en México en el siglo XX [Cepheler,<br />
Ortaklıklar ve Atölyeler. 20. yüzyılda Meksika’daki Görsel Sanat Grupları] (Mexico City: Conaculta,<br />
2007).<br />
5 Bu sergilerin bazıları şunlardı: Alibis [Mazeretler], Witte de With, Rotterdam, 2002; Mexico<br />
City: An Exhibition About the Exchange Rates of Bodies and Values [Mexico City: Bedenlerin ve<br />
Değerlerin Takas Oranları Üzerine Bir Sergi], P.S.1, New York, 2002; 20 Million Mexicans Can’t<br />
Be Wrong [20 Milyon Meksikalı Yanılıyor Olamaz], South London Gallery, Londra, 2002; Made<br />
in Mexico [Meksika Malı], Institute of Contemporary Art, Boston, 2004; Eco: Arte contemporáneo<br />
mexicano [Yankı: Meksika Güncel Sanatı], Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid,<br />
2005.<br />
6 Dijital üreticilerin çalışmalarının nasıl kârlı hale getirilebileceği üzerine çok yazılmıştır. Don<br />
Tapscott ve Anthony D. Williams, Jeff Howe ve Charles Leadbeater’ın yazıları örnek olarak<br />
verilebilir.<br />
7 Gregory Sholette, Dark Matter: Art and Politics in the Age of Enterprise Culture [Karanlık<br />
Madde: Girişim Sermayesi Çağında Sanat ve Politika] (London: Pluto Press, 2011), s.1.<br />
8 “Ahlaki ekonomi” fikri ilk defa E. P. Thompson’un ufuk açıcı makalesinde karşımıza çıkar, “The<br />
Moral Economy of the English Crowd in the 18th Century” [18. Yüzyılda İngiltere Halkının Ahlaki<br />
Ekonomisi], Past & Present, no. 50, 1971, s.76-136.<br />
9 David Riff ve Dmitry Vilensky, “From Communism to Commons?” [Komünizmden Müştereklere<br />
mi?], Third Text 23, no. 4 (Temmuz 2009), s.465-480.<br />
10 Bkz. John Holloway, Crack Capitalism [Kapitalizmi Çatlat] (Londra: Pluto Press, 2010).<br />
664
that political power lies. Artistic practice is very well suited to be the<br />
adored Trojan Horse in the world of financial capitalism.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
1 I am very thankful to Gabriela for her thoughtful comments and suggestions on this text.<br />
2 Opening remarks in the VI Campus euroamericano de gestión cultural, Buenos Aires, March 26,<br />
2009.<br />
3 Historically, “the commons” meant the agricultural fields used freely by farmers in England to grow<br />
food and pasture animals. Between 1500 and 1800, many of these common fields were transformed<br />
into private property in order to boost agricultural production, accommodate population changes,<br />
improve soil, advance industrial development, and bring lands under the control of wealthy aristocrats.<br />
This “enclosure” movement transformed a traditional, communal method of agriculture into a system<br />
in which one person’s farm became separated from that of the neighbours. Nancy Kranich, The<br />
Information Commons: A Public Policy Report (The Free Expression Policy Project, Brennan Center for<br />
Justice, New York University School of Law, 2004), p.10.<br />
4 For an account of artistic collectives in Mexico during the 20 th century, see Alberto Híjar, Frentes,<br />
coaliciones y talleres. Grupos visuales en México en el siglo XX [Fronts, Coalitions and Workshops.<br />
Visual Arts Groups in Mexico in the 20 th Century] (Mexico City: Conaculta, 2007).<br />
5 Just to name some of them: Alibis, Witte de With, Rotterdam, 2002; Mexico City: An Exhibition<br />
About the Exchange Rates of Bodies and Values, P.S.1, New York, 2002; 20 Million Mexicans Can’t Be<br />
Wrong, South London Gallery, London, 2002; Made in Mexico, Institute of Contemporary Art, Boston,<br />
2004; Eco: Arte contemporáneo mexicano, Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid, 2005.<br />
6 Literature on how to make the work of the digital crowd profitable abounds. See, for instance, the<br />
writings of Don Tapscott and Anthony D. Williams, Jeff Howe, and Charles Leadbeater.<br />
7 Gregory Sholette, Dark Matter: Art and Politics in the Age of Enterprise Culture (London: Pluto Press,<br />
2011), p.1.<br />
8 The idea of “moral economy” can be traced back to the seminal work by E. P. Thompson, “The Moral<br />
Economy of the English Crowd in the 18th Century,” Past & Present 50 1971, pp.76–136.<br />
9 David Riff and Dmitry Vilensky, “From Communism to Commons?,” Third Text 23, no. 4 (July 2009),<br />
pp.465–480.<br />
10 See John Holloway, Crack Capitalism (London: Pluto Press, 2010).<br />
665
KAMUSAL YAPILAR*<br />
13. İstanbul Bienali Kamusal Programı üzerine düşünceler<br />
2013 Mayıs ayı başlarında, İstanbul Taksim Meydanı’ndaki The Marmara Oteli’nin<br />
konferans salonunda, sanatçı ikili Vermeir & Heiremans’ın 13. İstanbul Bienali<br />
Kamusal Programı kapsamında yer almak üzere sipariş edilen performansına<br />
katıldım. Kamusal Program’ın eş-küratörü olarak, Bienal’in küratörü Fulya<br />
Erdemci ile birlikte çalışmaktaydım. “Sanat Evi Endeksi”başlıklı iş, güncel sanatın<br />
küresel ekonomisi içine gömülü mali spekülasyon modelleri ve bu ekonomi içindeki<br />
itibara dayalı ve dolayısıyla finansal birikim mekanizmalarına dair, karmaşık ama<br />
zekice sahnelenmiş bir konuşmaydı. Sanatçılar Katleen Vermeir ve Ronny Heiremans<br />
yatırıma yönelik kurmaca bir ara ürün yaratmışlardı: Brüksel’deki kendi çatı katı<br />
daireleri üzerine kurguladıkları bu “sanat evi”, bir endekse (değişken bir varlık<br />
ölçüsü) uygun olacak şekilde yaratıcı küresel erişim kapsamında hemen her biçim<br />
ve forma dönüştürülebiliyordu. İkilinin sanat ve diğer piyasa mekanizmalarını<br />
derinlemesine araştırarak yazdıkları performans metni izleyicinin dikkatini,<br />
günümüz İstanbul’unda da son derece aşikâr olgular olan, sanat ile emlak yatırımları<br />
arasındaki bağlantılara ve küresel çapta büyük ölçekli sergilerin yaygınlaşması ile<br />
müze ve galerilerin gelişimine çekmeyi hedefliyordu. Mekân olarak İstanbul’un<br />
Avrupa yakasının göbeğinde, tarihsel öneme sahip ve çok yakında işgal edilecek olan<br />
şehir meydanında konumlanmış, ulusal çapta bir zincirin halkası olan otelin toplantı<br />
salonunun tercih edilmesi sembolik bir anlam taşıyordu. İzleyiciler normalde iş<br />
toplantılarının yapıldığı bodrum kattaki salona yönlendirildiler ve önlerinde<br />
not kâğıtları, kalemler ve su şişeleri olduğu halde salonun iki kenarına dizilmiş<br />
masalara oturtuldular. Salonun bir ucunda duran sanatçılar kendilerini “Vermeir &<br />
Heiremans”adlı ürün olarak tanıttıktan sonra, görüntüsü salonun diğer ucundaki<br />
ekrana yansıtılan “Frank Goodman”isimli bir yatırım uzmanıyla gerçek zamanlı<br />
izlenimi veren bir Skype görüşmesine geçtiler.<br />
ANDREA PHILLIPS<br />
Performans başlayalı daha on dakika olmamıştı ki bir izleyici ayağa kalktı,<br />
salonun ortasına yürüdü, üzerinde Bienal ana sponsorunun logosunun yanı<br />
sıra İstanbul’da devam eden hızlı ve vahşi soylulaştırılma projeleri sonucu<br />
yıkım tehlikesi altında kalan bir semtin adı bulunan beyaz bir pankart açtı<br />
ve bu bezi üzerine örterek yere uzandı. Eylem sessizce gerçekleştirilmişti.<br />
Salonun kenarında bekleyen birkaç teknisyen bir dakika sonra yerde yatanı<br />
alıp dışarı taşıdılar. Bunlar olurken duraklayan Vermeir & Heiremans şaşkın<br />
görünüyorlardı ama performanslarına kaldıkları yerden devam ettiler. Birkaç<br />
dakika sonra izleyiciler arasından başka biri kalktı ve aynı eylemi tekrarladı;<br />
bez pankartın üzerinde bu defa farklı bir semtin adı yazıyordu. Bu bir süre<br />
* Bu makale Türkçe’ye Ayşe Emek ve Müjde Bilgütay tarafından çevrilmiştir.<br />
666
PUBLIC BODIES<br />
Reflections on the 13 th Istanbul Biennial Public Programme<br />
In early May 2013 I attended a performance by the artist duo Vermeir &<br />
Heiremans in the conference suite of the Marmara Hotel, Taksim Square,<br />
Istanbul, which had been commissioned to take place in scope of the 13 th<br />
Istanbul Biennial Public Programme. I had been working as a co-curator<br />
of the Public Programme together with Fulya Erdemci, the curator of the<br />
Biennial. The work, titled Art House Index, was a complex and cleverly<br />
staged discourse on the modes of financial speculation embedded within<br />
contemporary art’s global economy and the mechanisms of reputational<br />
and thus fiscal accumulation therein. The artists, Katleen Vermeir and<br />
Ronny Heiremans, had modeled a fictitious derivative for potential<br />
investment, an ‘art house’ based on their own penthouse apartment in<br />
Brussels that could be virtually rendered in any shape and form at creative<br />
global reach in the manner befitting an index (a flexible measurement<br />
of stock). The script of the performance, based on the duo’s in-depth<br />
research into art and other market mechanisms, was intended to draw<br />
its audience’s attention to the links between art and property investment,<br />
and the proliferation of global mega-exhibitions and museum and gallery<br />
development; a fact very much in evidence in contemporary Istanbul. The<br />
choice of site, a business suite of a national brand hotel at the heart of<br />
Istanbul’s European quarter on a historically significant and soon to be<br />
occupied city square, was a symbolic choice. The audience was ushered<br />
into the basement suite and seated on either side of the conference<br />
room behind tables with writing pads, pencils and water bottles. The<br />
artists, at one end of the room, introduced themselves as the product<br />
‘Vermeir & Heiremans’ then proceeded to dialogue in seeming real time<br />
with a skyped-in investment expert, ‘Frank Goodman’, whose image was<br />
projected at the other end of the room.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
After about ten minutes of the performance, a member of the audience<br />
stood up, walked into the centre of the room, unfurled a white flag upon<br />
which the logo of the Biennial’s major sponsorship partner was printed<br />
along with the name of an Istanbul neighbourhood threatened with<br />
destruction due to the city’s rapid and violent gentrification and lay down<br />
with the flag covering his body. The act was carried out silently. After<br />
a minute, several technicians who had been standing at the side of the<br />
room came into the centre and picked up the body and carried it outside.<br />
Vermeir & Heiremans, who had paused while this was going on, looked<br />
confused, then resumed their performance. After another few minutes,<br />
another member of the audience stood up and took the same action, lying<br />
667
devam ettikten sonra izleyicilerin arasından büyük bir grup kalkarak salonu<br />
terk etti. 1<br />
İzleyicilerin bir kısmı sadece bir süreliğine de olsa – bazıları etkinlik boyunca – bu<br />
müdahalelerin sanatçılar tarafından sahnelendiğini sanmakla birlikte, çoğu izleyici<br />
pankartların altında yatan göstericilerin soylulaştırma sürecine karşı bir protesto<br />
gösterisi gerçekleştirdiklerini hemen fark etti; pankartlarda sponsor logosunun<br />
bulunması, göstericilerin Bienal’in, İstanbul’un burjuvalaşan kültür ekonomisinin<br />
bir parçası olduğunu ve dolayısıyla soylulaştırmaya katkıda bulunduğunu iddia<br />
ettiğini ortaya koyuyordu. Frank Goodman karakterinin titizlikle filme alınması ve<br />
kendisiyle etkileşim kurulması sayesinde bizzat Vermeir & Heiremans’ın performansı<br />
da, izleyicilerin pek çoğunun Skype ile görüşülen bu uzmanın hem “gerçek”hem<br />
“canlı bağlantı”olduğuna ilk dakikalarda inanmasına yetecek kadar bir belirsizlik<br />
yaratmak üzere tasarlanmıştı. Dolayısıyla sipariş edilmiş ile edilmemiş, onaylanmış<br />
ile onaylanmamış performanslar arasında bir algı kayması yaşanması şaşırtıcı değildi<br />
– gerçekten de hem “resmi”hem “gayri resmi”performanslar sahnelenişleriyle,<br />
etkinliğin tümü etrafında bir belirsizlik havası yarattı. Dahası, bu performansın<br />
İstanbul gibi şehirlerde emlak ve sanat piyasalarındaki patlamalar arasındaki<br />
bağlantıya getirdiği belirgin eleştiri, sembolik protestonun dikkat çektiği hususla<br />
yakın benzerlik gösteriyordu. Yine de protesto Bienal’in şehirdeki varlığına karşı<br />
yapılmıştı ve her biri stratejik olarak yönetilip uygulanarak, Şubat 2013’ten beri<br />
süren Kamusal Program etkinlikleri boyunca gelişip etkisini arttırmış bir dizi<br />
protestonun devamıydı.<br />
ANDREA PHILLIPS<br />
Önceki protestolar bu kadar özenli ve sanatsal tasarlanmış değillerdi ve<br />
etkileri de farklı olmuştu. Özellikle de bir protesto, (İstanbul’daki sayılı devlet<br />
üniversitelerinden biri olması nedeniyle seçilen) İstanbul Teknik Üniversitesi’nde<br />
düzenlenen ve medya şirketlerinin finansmanı ve basın özgürlüğü bağlamında<br />
kamuya hitap etme hakkını konu alan bir dizi konuşmanın ilki sırasında başlayan<br />
kulakları sağır edecek kadar gürültülü müdahale, etkinliği daha ilk dakikalarından<br />
itibaren engelledi ve bu şekilde Kanada merkezli kültürel frekans bozucu<br />
kolektifi Adbusters ile aynı platformda yer alması planlanan Devrimci Müslüman<br />
Hareketi’nin sözcüsü Eren Erdem’in sunumu sansürlenmiş oldu. Bütün bu<br />
protestoların çarpıcı yanı, diyalog kurmayı – farklı yönleriyle yaşansalar da ortak<br />
olan kaygılar hakkında Bienal’in düzenleyeceği herhangi bir konuşmaya katılmayı<br />
– başkalarını susturmayı göze alarak reddetmeleriydi. 2 Peki biz bu reddedişi nasıl<br />
okumalıydık ve bu reddediş sadece sanatçı ve küratörlerin siyaseti sergileyiş modelleri<br />
açısından değil, özellikle de bienal gibi kurumsal yapıların, şehirleri ve içinde<br />
yaşayanları ele almakta kullandığı mekanizmalar açısından ne ifade ediyordu?<br />
668
in the centre, this time with a different neighbourhood’s name imprinted on<br />
the flag. This continued for some time until a large group of the audience<br />
stood and walked out of the event. 1<br />
Whilst a number of people in the audience thought for a while—<br />
even throughout—that these interventions were staged by the artists<br />
themselves, it became clear to most viewers almost immediately that<br />
the people lying under the flags were enacting a protest against urban<br />
gentrification and, due to the presence of the sponsorship logo, the point<br />
they wanted to make was that the Biennial was part of the problem in a<br />
number of ways (for accepting sponsorship from an organisation involved<br />
in the gentrification process and for being a major element in Istanbul’s<br />
burgeoning cultural economy and thus a contributor to gentrification.<br />
Vermeer & Heiremans’s performance itself, with its careful filming of<br />
and interaction with the character ‘Frank Goodman’ was designed to<br />
enact a certain ambiguity to an extent whereby many members of the<br />
audience presumed for the first few minutes of his appearance that the<br />
skyped expert was both ‘real’ and ‘live’. So a slippage between accounts<br />
of commissioned and uncommissioned, sanctioned and unsanctioned<br />
performance was unsurprising – indeed the staging of both ‘official’ and<br />
‘unofficial’ performance created an ambivalence around the whole event.<br />
Further, the fact that the performance was a clear critique of the link<br />
between property and art market booms in cities such as Istanbul bore<br />
a close resemblance to that which the symbolic protest drew attention.<br />
Yet the protest was staged in antagonism to the presence of the Biennial<br />
in the city, and followed on from a series of protests, all strategically<br />
managed and executed, that had grown in strength across the events of<br />
the Public Programme as they had taken place since February 2013.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Previous protests had been less precise and artful in their design and<br />
differently effective. In particular a deafening intervention by protestors<br />
at Istanbul Technical University (a venue chosen specifically as one<br />
of the few public universities in Istanbul) during the first of a series of<br />
talks on the rights of public speech in the context of media corporate<br />
financing and press freedom caused the event to be rapidly curtailed, thus<br />
censoring, for example, a presentation by Eren Erdem, spokesperson of<br />
the Revolutionary Muslim Movement, who had been programmed to talk<br />
on the same platform as Adbusters, the culture jamming collective based<br />
in Canada. What was striking about all the protests was the refusal of<br />
dialogue – the refusal to join a conversation organised by the biennial<br />
on topics of shared, if differently experienced, concern, even if that<br />
meant silencing the voices of others. 2 How should we read this refusal<br />
669
Bu yazıda, Kamusal Program’ın eş-küratörlüğü deneyiminin bana öğrettikleri<br />
neticesinde kafamda oluşan soruların bazılarına eğilmeyi istiyorum. Bunların<br />
başında kurumların kamusallığına; izleyiciler ile baskın teorik ve sanatsalküratöryel<br />
anlatılar arasındaki ilişkiye; kamusal program kavramının kendisine<br />
olan etkisi bakımından konuşmayla dinleme arasındaki ilişkiye dair sorular geliyor.<br />
Ayrıca tüm bunların, kurumsal yapıları içinde güncel sanat uygulaması kapsamında<br />
ve bu uygulama vasıtasıyla desteklenen belirli ve baskın bir kamu ve kamusal alan<br />
kavramının inşası bağlamında ele alınması etrafında dönen sorular var. Kamusal<br />
program kavramının yakın tarihli ve güncel sanat dünyası içerisinde belli tarzda<br />
bir estetik ve politik yapıyı temsil ettiğini ve bu yapıda programlayıcının genellikle<br />
kasıtsız ve az çok iyi niyetli inançlarının, programlanan, yani “kamu”üzerinde iyicil<br />
bir öznel ve sosyal güç hiyerarşisi kurduğunu giderek daha sık düşünmekteyim.<br />
Artık çoğu bineal, müze, kamuya ait ya da giderek artan sayıda özel galeri,<br />
genellikle sergilenen eserler etrafında hayır ya da eğitim amaçlı temalandırılmış ve<br />
(sanat izleyicisine) söylemsel veya dönüşümsel bir bakış açısıyla yaklaşan düzenli<br />
kamusal programlar yürüttüğü için, sanat kamuoyunu yaratan mevcut yapılar (ki<br />
yapısal olarak sanat izleyicileri bunlar olmaksızın yapamazdı) ile yine bu yapıların<br />
sanata ve fikirlere dair öğrenme, uğraşma ve tartışma arzuları arasındaki çelişki<br />
sürekli tekrarlanır. Tabii ki bu çelişki sadece sanat kamuoylarının bir araya geliş<br />
biçimlerinde görülmez – din, eğitim ve devlet kurumlarının oluşturduğu bir yapı<br />
tarafından tarihsel süreçte biçimlendirilmiştir. Fakat güncel sanatta özellikle<br />
yoğunlaşmış haldedir. Bu, çoğunluğu kamusal söylemle ortak düzlemdeki küratöryel<br />
yükümlülüklerin içselleştirilmesine denk düşen ve bizzat bunların ürünü olan bu<br />
meseleye dair kurumsal ve akademik sanat çevrelerinin bünyesinde yer etmiş eleştiri<br />
tarihine karşı çıkmak anlamına gelmez. İzleyicilerin yapısına ve sanatta izleyicilerin<br />
varoluşuna çeşitli yollardan müdahil olan bizler, bu biçimlendirmelerden alternatif<br />
uygulamalar gerçekleştirebilecek kadar uzak olduğumuzu düşünebilir miyiz?<br />
ANDREA PHILLIPS<br />
Bu sorulardan bazıları Fulya Erdemci ve benim açımdan, henüz Kamusal Program’ı<br />
oluşturduğumuz aşamada ve bu program protestolara maruz kalırken doğmuştu<br />
bile. Gerçekten de, Erdemci’nin Bienal’in tümüne tematik yaklaşımıyla doğrudan<br />
bağlantılı olacak şekilde, Kamusal Program’ın teması da “kamusal simya”ydı. Bienal<br />
sergisinin hazırlanması ve gerçekleştirilmesini kapsayan on aylık sürece yayılmış<br />
program, kamusal dönüşüm fikri üzerine kurulmuş bir dizi konuşma, performans,<br />
panel ve atölye çalışmasından oluşuyordu. Bu program genelinde, Bienal tarafından<br />
ortaya konulan kamusal dönüşüm fikirleri ile protestocuların bunları reddedişleri<br />
arasında, yukarıda bahsedilen performans ile protestonun, birbirlerine zıt<br />
görünmekle birlikte aslında aynı kaygıları paylaşmaları gibi ve hatta bundan daha<br />
geniş bir dizi kayma veya atlanmış bağlantı mevcuttu. Vermeir & Heiremans’ın<br />
670
of participation and what are its implications not simply for the modes<br />
through which artists and curators put politics on display but specifically<br />
for the mechanisms through which institutional structures such as<br />
biennials programme the discourse of cities and subjects?<br />
In this essay I want to focus on some of the questions that have arisen<br />
for me as I have learned from the experience of co-curating the Public<br />
Programme, chief amongst them being questions that circulate around the<br />
publicness of bodies; the relationship between audiences and dominant<br />
theoretical and artistic-curatorial narratives; the relationship between<br />
speaking and listening as it impacts on the idea of a public programme<br />
per se, and these things in the context of the construction of a particular<br />
and still dominant concept of the public and the public sphere upheld in<br />
and through contemporary art practice in its institutional forms. It occurs<br />
to me more and more frequently that the idea of a public programme<br />
typifies a certain type of aesthetic and political making within the sphere<br />
of recent and contemporary art wherein the usually unwitting and<br />
more or less well-meaning ethos of the programmer dictates a benign<br />
hierarchy of subjective and social power over the programmed, that is,<br />
‘the public’. Since most biennials, museums, public and increasingly<br />
private galleries now have regular public programmes, often aligned to<br />
charitable and educational imperatives, themed around the artworks on<br />
display and offering a translational or discursive approach to engagement,<br />
a contradiction is regularly repeated between the regulated bodies<br />
of those that constitute art’s public (with which it could not do without<br />
constitutionally) and those same bodies’ desire to learn about, engage<br />
with and discuss art and ideas. This contradiction is of course not simply<br />
evident in the assemblage of art publics – it is historically formatted<br />
via a complex of institutions including the religious, educational and<br />
governmental. But in contemporary art we have a prime condensation of<br />
it. This is not withstanding the history of critique within the institutional and<br />
academic art milieu itself on this subject, much of which is an introjection into,<br />
and a production of, engagements with the curatorial at the level of the same<br />
environment of public discourse. Can those of us involved in various ways<br />
in the making of publics and the being of publics in art imagine ourselves far<br />
enough away from these formats to practice alternatives?<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Some of these questions had already emerged for Fulya Erdemci and I as<br />
we developed the Public Programme, and as it was protested. Indeed its<br />
theme was ‘public alchemy’, relating directly to Fulya’s thematic approach<br />
to the Biennial as a whole. The programme consisted of a series of talks,<br />
performances, panel discussions and workshops on the idea of public<br />
671
performansından yaklaşık iki hafta sonra Türk polisi Taksim The Marmara Oteli’nin<br />
tam karşısındaki Gezi Parkı’na konuşlanan göstericilerin saldırganca tahliyesine<br />
girişti – anısı hafızadan silindikçe yerel düzeyde meşrulaştırılma tehlikesi taşıyan bir<br />
şiddetle bastırılmış, önemli bir olaydı bu.<br />
ANDREA PHILLIPS<br />
Kamusal program kavramı güncel sanatsal ve küratöryel üretimin doğasında<br />
var olan bir zıtlığın göstergesi niteliğindedir: Bir yanda sanat çevrelerinin (tüm<br />
sorunsallarıyla birlikte) fikir ve bağlamlarını deşmek ve tartışmak gibi kapsamlı bir<br />
arzu taşırken, diğer yanda entelektüel üretimin yapımcıları ve alıcıları arasındaki<br />
temel ayrımı hem fiziksel hem anlamsal olarak bir kez daha onaylar. Bu şekilde<br />
gerçekleştirdiği işlev iki kurmaca arasında ortada bir yerde durur: Bunlardan<br />
birincisi eşitlikçi söylemsellik kurmacası, ikincisi ise (özellikle Avrupa’da en az son<br />
iki yüzyıldır giderek yaygınlaşan bir resmi zorunluluk olarak benimsenen) sanatın<br />
kentsel bir fonksiyonu olduğu kurmacasıdır. Son yirmi yıldır kamunun hukuken<br />
mekânsallaştırılmasının ele alınış biçimlerine dair, çoğunlukla Jurgen Habermas’ın<br />
Kamusal Alanın Yapısal Dönüşümü başlıklı 1962 tarihli yayınında öngörülen<br />
sorunlara odaklanan sanatsal ve akademik eleştiriler giderek artmaktadır. Pek çok<br />
sanatsal ve küratöryel proje, sergi ve bienal, sanatın hem izleyiciler hem de kamusal<br />
alana dair aksi-söylemler ve eylemlerle ilişkisinin yönetilme ve anlaşılma yollarını<br />
yeniden düzenlemeye kalkışmaktadır. Daha üretken kamusal formatlara alan<br />
sağlamak üzere gerçekleştirilen küratöryel deneylerin en bilinenleri kapsamında<br />
entelektüel ve yapısal olarak deneysel örneklerden (örneğin 2006-2007’de Berlin’deki<br />
“unitednationsplaza”/ birleşmişmilletlerplazası ve 2008’de başlatılan Avrupa<br />
“FormerWest”/ EskiBatı projesi) özetleyici ve temsili olanlara (ABD’deki “Creative<br />
Time Summits”/ Yaratıcı Zaman Toplantıları ve Londra’daki Hayward Galerisi’nin<br />
2012’de gerçekleştirdiği “Wide Open School”/ Ardına Kadar Açık Okul) kadar geniş<br />
bir yelpazede çalışmalar yer alır. Burada, sanatsal üretimden farklı mesafelerde,<br />
tartışmaya, (geçici de olsa) katılıma ve sosyal yapının yeniden ayarlanması için<br />
kullanılabilecek disiplinlerarası yöntemler fikrine az veya çok içtenlikle yaklaşan bir<br />
bağlılık görülebilse de, karar alma ve kurumsal şekillendirme süreçlerine katılım<br />
son derece nadirdir. Angaje olmuş bir toplum arzu edilir (“unitednationsplaza”daki<br />
bir tartışmada Martha Rosler’in sözlerini alıntılayan Anton Vidokle, 18. yüzyılda<br />
ortaya çıkan “angaje olmuş kentli-yurttaş”lardan oluşmuş halkın yerine nitel<br />
ve nicel çoklukta çağdaş “izleyiciler”in geçmesinden yakınır 3 ). Fakat ne şekilde<br />
imtiyazlandırılmış ya da bölüştürülmüş olursa olsun, kamu adı verilen bir insan<br />
topluluğuna katılma arzusundan vazgeçilmez.<br />
Kamuya dair sosyolojik incelemelerin çoğu Aristoteles’in polis ve oikos kavramları<br />
arasındaki ayrımı tanımlamakla başlar. Burada polis, kamusal davranışın, erdem<br />
672
transformation spread throughout the ten months spanning the preparation<br />
and realization of the Biennial exhibit. Here, as with the antagonistic but<br />
shared political concern of the performance and protest described above,<br />
was a broader set of slippages or missed connections – between the<br />
ideas of public transformation suggested by a biennial and the refusal<br />
of this articulated by the protestors. Around two weeks after Vermeir &<br />
Heiremans’s performance, Turkish police began the aggressive clearance<br />
of protestors in Gezi Park, just across the square from the Taksim<br />
Marmara, a momentous event met with a violence in danger of local<br />
legitimisation as its memory recedes.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
The concept of a public programme symptomatises a contradiction<br />
inherent in contemporary artistic and curatorial production: on the one<br />
hand it speaks to a broad desire to open up and discuss ideas and<br />
contexts of the cultural milieu (replete with all its problematics) and on<br />
the other it physically and semantically refranchises the basic division<br />
between the makers and recipients of intellectual production. In this<br />
way it performs a function half way between two fictions; the first a<br />
fiction of egalitarian discursivity, the second a fiction of art’s cultivating<br />
civic function (the latter adopted as an increasingly governmentalised<br />
imperative over at least two centuries most dominantly in Europe). Over<br />
the last two decades there has been increasing academic and artistic<br />
criticism of the ways in which the juridical spatialisation of the public<br />
has been taken up, much centering on perceived problems of Jurgen<br />
Habermas’s 1962 publication The Structural Transformation of the Public<br />
Sphere. Many artistic and curatorial projects, exhibitions and biennials<br />
have attempted to reorganise the ways in which art’s relation to publics<br />
and counter-discourses of and actions in the public domain is directed and<br />
understood. High-profile examples of curatorial experiments in providing<br />
spaces for more productive public formats range from the intellectually<br />
and structurally experimental (for example unitednationsplaza in Berlin in<br />
2006-7 and the European Former West project that started in 2008) to the<br />
more summative and representational)such as the Creative Time Summits<br />
in the USA or the Hayward Gallery’s Wide Open School in London,<br />
2012). Here there is variously to be found a commitment, at various<br />
levels of sincerety, to discussion, participation (however temporary),<br />
and involvement in the idea of interdisciplinary methods of social<br />
recalibration, at various distances from artistic production itself, though<br />
rarely any participation in decision making or institutional shaping. There<br />
is a desire for an engaged public (quoting Martha Rosler in discussion<br />
at unitednationsplaza, Anton Vidokle bemoans the replacement of the<br />
emergence in the 18 th century of a public of ‘engaged citizen-subjects’ with<br />
673
ve değer yaratımının mekânıdır; diğer bir deyişle, politikanın mahallidir. Antik<br />
Yunan’da polis’in fiziksel boyutlarının gayet küçük olduğu (Aristoteles’e göre ideal<br />
büyüklükteki bir kentte bir uçtan diğer uca seslenmek mümkündür) ve sadece,<br />
kamusal benliklerini özel oikos’larının çerçevesi dışında geliştirmiş olan mülk sahibi<br />
kentli-yurttaşlara (bunun içinde kadınlar, köleler ve barbarlar yoktur) açık olduğu<br />
iyi bilinir. Bu aleniyet yapısının kalıntıları bugün hâlâ baskın siyasi yapılarda,<br />
özellikle de kamusal ve özel güç, kamusal sunum ve ahlaki erdem arasındaki ilişkide<br />
son derece belirgindir. Hannah Arendt kamusal dünyayı “hepimize açık”olmakla<br />
birlikte “insanları hem birbiriyle ilişkilendiren hem de birbirinden ayıran”bir<br />
mekân ve ilişkiler dizisi olarak tanımlar. 4 M.Ö. 480’deki Salamis Savaşı’ndan sonra<br />
Themistokles’in hemşehrisi Atinalılar’a verdiği nasihati alıntılayan Arendt, kamusal<br />
alanın oluşumunun ilk aşamalarında ortaya çıkan paradoksu tanımlarken, kamusal<br />
alanın aynı anda hem idealize edilmiş bir dizi ilişki, hem ayrıntılı bir demokrasi ve<br />
konuşma özgürlüğü planı, hem de esnek ve değiştirilebilir bir estetik görünümler<br />
alemi olduğunu öne sürer:<br />
ANDREA PHILLIPS<br />
“‘Nereye giderseniz gidin bir polis olacaksınız’: Bu ünlü sözler Yunan<br />
kolonileşmesinin düsturu haline gelmekle kalmadı, eylem ve konuşmanın<br />
katılımcıları arasında doğru konumunu neredeyse her zaman ve her yerde bulabilen<br />
bir alan yarattığı inancını da ifade etti. Bu, sözün en geniş anlamıyla görünümün<br />
alanıydı; yani benim diğerlerine görünürken diğerlerinin de bana göründüğü,<br />
insanların diğer canlı ve cansız varlıklar gibi sadece var olmakla kalmayıp<br />
kendilerini açıkça gösterdikleri alandı.” 5<br />
Arendt gibi 20. yüzyılın ortalarında yazan Habermas da kamusal alandaki<br />
dönüşüme açıklama getirir. Ona göre bu, (feodal Avrupa’da hükümranın devleti<br />
temsil ettiği) temsili otokrasiden, ticaret kapitalizminin gelişimiyle birlikte özel<br />
bireylerin bağımsız sivil eylemlerine dayanan burjuva söylemli kamusal alanın<br />
yükselişe geçmesinin yol açtığı ve temsili kitlesel medyanın eleştirel kamusal söylemi<br />
ortadan kaldıran yeni biçimlerini ortaya çıkaran bir dönüşümdür:<br />
“Kamusallık bir zamanlar siyasi hâkimiyetin kamusal akıl önünde sergilenmesi<br />
anlamına geliyordu; şimdilerde ise dostane olmakla birlikte yine de kararsız bir<br />
yapının verdiği tepkilerin toplamından ibaret. Sivil toplumun kamusal alanı,<br />
halkla ilişkilerle biçimlendirildiği ölçüde yine feodal özelliklere bürünüyor…<br />
Özel teşebbüsler müşterilerine, tüketim kararlarını alırken yurttaş sıfatıyla hareket<br />
ettikleri fikrini telkin ettiği için, devletin de yurttaşlarına tüketici gibi “hitap etmesi”<br />
gerekiyor. Neticede kamu makamları da kamuda görünürlük kazanmak üzere<br />
rekabet ediyor.” 6<br />
674
a contemporary qualified and quantified ‘audience’ 3 ). But attendance to a<br />
body of people called the public, however enfranchised or redistributed,<br />
remains in place.<br />
Most sociologies of the public begin with Aristotle’s description of the<br />
division between the polis and the oikos, where the polis is the site of<br />
public behaviour, of virtue and value-making–in other words, of politics.<br />
It is well known that the Ancient Greek polis was physically very small<br />
(Aristotle’s ideal size was a location that you could call across) and only<br />
accessible to those that had citizenship and property (no women, slaves<br />
or barbarians), who developed their public selves out of the framework<br />
of their private oikos. Remnants of this structure of publicity are still very<br />
apparent today in dominant political structures, most clearly the relation<br />
between public and private power, public presentation and moral virtue.<br />
Hannah Arendt called the public world something that is ‘common to all of<br />
us’ but a place and set of relations that ‘relates and separates men at the<br />
same time.’ 4 Citing Themistokles’s counsel to fellow Athenians during the<br />
Battle of Salamis in 480 BCE, Arendt describes the paradox that emerges<br />
early on in the formation of the public sphere, suggesting that it is at once<br />
an idealised set of relations, the blueprint of democracy and free speech,<br />
and a flexible and transposable realm of aesthetic appearances:<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
‘“Wherever you go, you will be a polis”: these famous words became<br />
not merely the watchword of Greek colonization, they expressed the<br />
conviction that action and speech create a space between the participants<br />
which can find its proper location almost anytime and anywhere. It is the<br />
space of appearance in the widest sense of the word, namely, the space<br />
where I appear to others as others appear to me, where men exist not<br />
merely like other living or inanimate things but make their appearance<br />
explicitly.’ 5<br />
Writing, like Arendt, in the mid-20th century Habermas accounts for<br />
transformations in the public sphere from representational autocracy<br />
(where the sovereign represents the state in feudal Europe) through the<br />
rise of trade capitalism and with it a bourgeois discursive public sphere<br />
based on the independent civic actions of private individuals to what he<br />
then saw as the rise of new forms of representational mass media in<br />
which critical public discourse was to be erased:<br />
‘Publicity once meant the exposure of political domination before<br />
the public use of reason; publicity now adds up the reactions of an<br />
uncommitted friendly disposition. In the measure it is shaped by public<br />
675
Yayımlandıklarından bu yana geçen yıllar içinde Habermas ile Arendt’in kamusallık<br />
üzerine teorilerini basitleştirmek veya farklı biçimlerde yeniden kurmak üzere<br />
pek çok girişimde bulunuldu. Özellikle de ağ tabanlı ve sanal teknolojinin neyin<br />
kamusal söylem haline geleceği (ve neyin kamusal söylemden gizleneceği) üzerindeki<br />
müthiş etkisi ve yeni teknolojiler, mahremiyet ve özgürlük kavramlarının, söylem<br />
kavramlarını (Arendt, idealin bir masa etrafında toplanmaya benzediğini söylüyordu<br />
7<br />
) nasıl değiştirdiği üzerinde duruldu. Kamu özelleştirme modellerinin kendi<br />
antitezi olan, kolektif, eşit ve heterojen, ütopik kamusal alanların yaratıcı inşası<br />
ihtimalini tümüyle tükettiğini iddia etmek yanıltıcı olurdu. Fakat Carl Schmitt’i<br />
takiben Habermas’ın da dikkat çektiği gibi, antik Yunan şehir-devletlerinin politik<br />
örgütlenmesindeki temelinden başlayarak, hem mekânsal hem biyopolitik açıdan<br />
kamuyu oluşturan ve kamuyla müzakere eden hep kanun – nomos – olmuştur.<br />
Dolayısıyla kamu yasal bir kategoridir ve mekânsallaşması da, kasaba ve şehirlerin<br />
sürekli Atina idealiyle özdeşleşmesinden özellikle belli olduğu gibi, yönetimsel<br />
bir tekniktir. Habermas’ın akademik çalışmaları, kamusal etkileşim alanına<br />
medyanın hâkim olmadığı ve kararların burjuva bireylerin mekânsal ve entelektüel<br />
varoluşunun özüne dayandığı zamanlara duyduğu nostalji nedeniyle bir türlü kabul<br />
görmemektedir (“günümüzde özdeşleşme vesileleri yaratılması gerekmektedir –<br />
kamusal alan artık ‘orada’değildir, ‘yaratılması’gerekir”demektedir 8 ); ancak buna<br />
rağmen, geç çağdaş dönem kamusallığına getirdiği “gerektiğinde kamuoyuna<br />
dayanan bir onaya dönüştürülebilecek, dile getirilmemiş bir uzlaşmaya hazır olma<br />
potansiyelini harekete geçirebilmesi açısından siyasi baskı oluşturabilir”şeklindeki<br />
eleştirisi kulağa mantıklı gelir. Habermas’ın esas şikayeti, medyatikleştirilmiş<br />
devletin “kamuoyuna dayalı onayı”organize etmek üzere harekete geçmesiyle birlikte<br />
“aklın”ortadan kalkmasıdır. Kitlesel iletişim araçlarının gelişmesi ve oy verme<br />
sistemlerinin yeniden düzenlenmesi ile “aklını kullanan toplumun tutarlılığı”gücünü<br />
kaybetti ve/veya çöktü; “toplumun üyeleri arasındaki karşılıklı doğrudan ilişki<br />
ortadan kalktı.” 9<br />
ANDREA PHILLIPS<br />
Kamuoyu onayının medyatikleştirilmesinin ardındaki farklı gerekçelere dikkat<br />
çekmek de elbette mümkün. Bunların başında bugünkü medyanın spekülatif<br />
vurgunculuk uğruna, fiziksel kamusal anlama dair tüm kavramları – diğer bir<br />
deyişle uzamda birbiriyle mücadele eden yapıları – alaşağı eden mali kapitalist<br />
metodolojilerin timsali haline gelmesi gösterilebilir. Kendisine yöneltilen eleştiriler<br />
tam da Habermas’ın kamuyu meydana getiren unsurlar arasındaki bu akla ve<br />
fiziksel temasa dayalı ilişkiyi savunmasından ve her yapının kendi kamusallıklarını<br />
aynı şekilde ortaya koyma arzusu ve becerisine sahip oldukları varsayımından<br />
kaynaklanır. Habermas’a göre bütün yapılar normatiftir, vatandaşlık hakkına<br />
sahiptir ve kamusal alana geçmeye imkân tanıyan istikrarlı bir özel alan oluştururlar,<br />
676
elations, the public sphere of civil society again takes on feudal<br />
features… Because private enterprises evoke in their customers the idea<br />
that in their consumption decisions they act in their capacity as citizens,<br />
the state has to ‘address’ its citizens like consumers. As a result, public<br />
authority too competes for publicity.’ 6<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
There have been many attempts to cut through or reinstate versions of<br />
Habermas’s and Arendt’s theories on publicity in the years since they<br />
were published, not least in recognition of the huge effect of networked<br />
and virtual technology on what is made into (and hidden from) public<br />
discourse and how concepts of discourse (Arendt suggested the<br />
ideal as a gathering around a table 7 ) have changed as a result of new<br />
technologies, concepts of privacy and freedom. It would be misleading<br />
to suggest that neoliberal models of public privatisation have completely<br />
eroded the imaginative construction of utopian public spheres organised<br />
as its antithesis: collective, equal, heterogeneous. But as Habermas<br />
points out following Carl Schmitt, from its basis in ancient Greek city-state<br />
political organisation, it has always been the law –the nomos– that makes<br />
and confers the public both spatially and biopolitically. The public is thus a<br />
legislative category and its spatialisation is a managerial technique most<br />
evident in the continued identification of towns and cities with the Athenian<br />
ideal. Despite the ongoing rejection of Habermas’s scholarship on the<br />
basis of its nostalgia for a pre-media dominated space of public interaction<br />
in which decisions are inherent to the spatial and intellectual existence<br />
of bourgeois individuals (he says, ‘[t]oday occasions for identification<br />
have to be created–the public sphere has to be “made,” it is not “there”<br />
anymore..’ 8 ), his critique of late modern publicity rings true in that it is<br />
‘useful for exerting political pressure because it mobilizes a potential of<br />
inarticulate readiness to assent that, if need be, can be translated into a<br />
plebiscitarily defined acclamation.’ Habermas’s main complaint is of the<br />
loss of ‘reason’ as the mediatised government takes over to organise<br />
this ‘plebiscitary assent’. The ‘coherence of the public making use of its<br />
reason’ lost power and/or collapsed through the development of mass<br />
circulation press and the reorganisation of voting systems; ‘direct mutual<br />
contact between members of the public was lost’. 9<br />
We could of course point to other rationales for the rise in the mediatised<br />
plebiscite, chief among them contemporary media’s exemplification of<br />
financial capitalist methodologies through which any concept of physical<br />
public meaning–in other words, of contesting bodies in space–is relegated<br />
in favour of speculative profiteering. Criticisms of Habermas rest exactly<br />
on his upholding of the principle of rational, physicalised contact between<br />
677
vs. Ancak, ne kadar istikrarsız olursa olsunlar, Gezi Parkı’nı işgal edip eşit<br />
olduklarında ısrar edenler de fiziki oluşumlardı. Bu toplumsal arzu karşısında<br />
genellikle, toplumun tüm koşullarının reddi ile topluma karşı gelme ihtiyacının<br />
onaylanması arasında iki arada bir derede kalır, kavramı bağdaştırmada zorlanırız.<br />
Stefan Nowotny bu durumu şöyle açıklar:<br />
ANDREA PHILLIPS<br />
“Gerçekten de başta toplum, kendisinin şahit olunabilir, karşı gelinebilir veya<br />
müzakere edilebilir olma ihtimalinin ön koşulunu oluşturan genel bir görünürlük<br />
veya işitilirlik üzerinden belirlenir gibi görünür. Sadece bu sayede bir değiş tokuşun<br />
nesnesi haline gelebilir veya idealinde “herkes”tarafından ulaşılabilecek bir açık<br />
tartışma yaratabilir (somut haliyle bu, halka açık bir duruşma, meclis oturumu,<br />
gazete yazısı veya bir münazara etkinliği olabilir).” 10<br />
Habermas’ın kamuoyu onayının medyatikleştirilmiş görüntüsü süzgecinden<br />
geçirilen kamusal onaya karşı duyduğu güvensizlik, bugün Türkiye’de, özellikle<br />
2013 yazı boyunca hükümetin Gezi Parkı protestolarına verdiği tepki bağlamında<br />
bakıldığında kulağa hiç olmadığı kadar doğru geliyor. Nowotny’nin “söylenebilir<br />
ile söylenemez, kamusal olanla kamusal olmayan, iletişime uygunlukla parçalara<br />
ayrılma, soyutlanma ya da ifadenin engellenmesi arasındaki istikrarsız ancak<br />
her zaman dinamik sınırda bulunan”kamusal tanıklığın önemine dair anlayışı<br />
Habermas’tan fazla uzağa düşmez: Her ikisi de kamunun, görünümler alanında<br />
yer alan idari ve ekonomik işlevinin yeniden elden geçirilmesine duyulan ihtiyacı<br />
bir şekilde tanımaktadır; buna göre kamunun kamu olabilmesi sadece yönetilebilir<br />
olmaktan, bir sayılar toplamı olarak ele alınmaktan daha fazlasını gerektirir. Ancak<br />
kamu olarak bunun ötesine geçmenin de bir bedeli vardır. Bir başka deyişle aramızda<br />
mekânsal, toplumsal ve bireyler arası eşitliği reddetmek yerine buna adanmış<br />
olanlarımız, kamuyu, oluşumu ve parçalanması, görünümü ve kaybolması çağdaş<br />
demokrasinin belirsiz bir göstergesi ya da sembolik bir temsili değil onu netleştiren,<br />
soyutlanmamış bir yapı olarak yeniden bir araya getirmek durumundalar.<br />
Mega-sergiler ve “uluslar ötesi küresel bir formun çelişkileri”üzerine yazan Okwui<br />
Enwezor, “gelişmiş kurumlar, medya ve ekonomik görünürlüğün oluşturduğu<br />
zengin çevrelerin dışında üretim yapan sanatçıların küresel ana akımlar çerçevesinde<br />
tanınırlık kazanmasının kriterleri nedir?”diye sorar. Ona göre böyle sorular,<br />
“…küresel kamusal alanın oluşumunda var olan ve mega-sergilerin örnek<br />
gösterildiği bir gerilime işaret ederler. Dahası, çağdaş sanatın kapsadığı alan<br />
genişledikçe bu sorular bir istikrarsızlık alanı ortaya çıkartır ve (bu istikrarsızlığın)<br />
modern sanatın çeşitli kurumsallaşmış yapılarının etki alanında var olan karmaşık<br />
678
members of the public and its assumption that all bodies want to and are<br />
able to assert their publicity in the same way. For Habermas all bodies<br />
are normative, have citizenship, and a stable private sphere from which<br />
to enter the public realm, etc., yet it is physical bodies that occupied<br />
Gezi Park, however precariously, and insisted on their equality. We are<br />
often caught in a bind with this public desire, between the rejection of all<br />
terms of the public, and an affirmation of the need to be counter to it; to<br />
incorporate the concept. Stefan Nowotny puts it as such:<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
‘It indeed seems that the public is, in the first place, determined through<br />
a general visibility or audibility, which constitutes the precondition for the<br />
possibility that it, the public, can be witnessed, contested, or negotiated.<br />
Only thus can it become the object of an exchange, or establish the<br />
possibility of an open argument ideally accessible to “all”, whether, in the<br />
concrete case, it is about a public trial at court, a parliamentary debate, an<br />
article in the newspaper, or a discussion event.’ 10<br />
Habermas’s distrust of public acclamation filtered through the mediatised<br />
appearance of the plebiscite rings true, and nowhere more so than in<br />
Turkey today in the context of its government’s response to the Gezi Park<br />
protests throughout the summer of 2013. Nowotny’s understanding of the<br />
importance of public testimony ‘situated at the precarious and yet kept<br />
dynamic boundary between the sayable and the unsayable, the public<br />
and the non-public, between communicatability and the fragmentation,<br />
isolation or blocking of speech’ is not so distant from Habermas: in both<br />
there is a more or less explicit recognition that the administrative and<br />
economic function of the public that exists in the realm of appearances<br />
needs to be critically revised; that to be public needs to be more than<br />
simply to be managed – to be submitted to the procedures of the count.<br />
But to be more than that as a public is worth something. In other words,<br />
that those of us committed to spatial, social and inter-subjective equality,<br />
rather than reject the term, need to re-incorporate the public as a nonabstracted<br />
body, whose assemblage and fragmentation, appearance and<br />
disappearance functions as a disambiguation of contemporary democracy<br />
rather than as an ambivalent symptom or symbolic representation of it.<br />
Writing on mega-exhibitions and ‘the antinomies of a transnational global<br />
form’, Okwui Enwezor asks, ‘what are the criteria for recognition, within the<br />
global mainstream, of artists producing outside the rich circuit of advanced<br />
institutions, media and economic visibility?’ Such questions, he says,<br />
‘…mark a tension in the formation of the global public sphere, of which<br />
679
kontrol ve itaat mekanizmalarını dönüştürmesinin izini sürerler.” 11<br />
Enwezor, Batı’ya göre marjinal kültürlerin “Avrupa’nın emperyal fetih ve<br />
hegemonyasına itirazlarından doğan karmaşık bir ötekilerin yaşam dünyaları<br />
anlatısı” geliştirdiği yerel ve yereller arası düzeydeki güncel zıtlıkları anlamak için<br />
Habermas’ın iletişim konusundaki çalışmalarına döner. Habermas’ın çatışmaya<br />
getirdiği “kültürel üretim, toplumsal etkileşim ve sosyalleşme alanlarında ortaya<br />
çıkan… kurumlar altı düzeyde ya da en azından parlamento dışında devam ettirilen<br />
protesto biçimleri”şeklindeki tanıma dayanarak Enwezor kültürel alanda bir<br />
çatışma ortaya çıkmakta olduğunu belirler ve yine Habermas’tan alıntı yaparak bu<br />
çatışmanın “yaşam biçimlerinin grameriyle ilgili”olduğunu söyler. 12<br />
ANDREA PHILLIPS<br />
Tabii Enwezor mega-sergiler gerçekleştiren bir küratör ve Documenta 11 ile, her<br />
beş yılda bir Almanya’nın Kassel şehrinde düzenlenen ana serginin 2002 sürümünü<br />
besleyen dünya genelindeki araştırma platformlarının geliştirilmesine dair esaslı ve<br />
karmaşık bir yeniden dağıtım projesine giriştiği bilinen biri. Bir açıdan, Habermas’a<br />
verdiği referans, Occupy hareketi ve 2013 Taksim Meydanı ve Gezi Parkı süreçlerinde<br />
gelişenler gibi güncel ve son derece sofistike “kurumlar altı ve parlamento dışı”<br />
protestolardan daha öncesine rastlar. Öte yandan sergiler bu tarz istikrarsızlık ya da<br />
mutasyonları benimseme, yansıtma ve ifade etmeye kalkıştığında ortaya çıkan belirli<br />
bir soruna – ya da paradoksa – dikkat çeker. İstanbul Bienali Kamusal Programı<br />
pek çok açıdan bu paradoksun mükemmel bir tezahürü oldu: Birinin “yaşam<br />
biçimlerinin gramerinde”oynadığı kurumsal rol, sanki hiçbir şeyi etkilemeyen bir<br />
katılımcının var olması mümkünmüş gibi, üzerine derinlemesine düşünmeksizin nasıl<br />
anlaşılabilir?<br />
Enwezor, birinci Johannesburg Bienali’nin küratörlüğü deneyimi üzerine şöyle der:<br />
“Diğer bütün bienallerin, müze veya festivallerin, kendi misyonlarını tasarlayıp<br />
gerçekleştirirken, hem sanatçılar hem de sanatın siyasi, kültürel, ekonomik ve<br />
ideolojik yönetim mekanizmaları aracılığıyla başkalaşmasına tanıklık etmeye<br />
gelen izleyiciler için yeni olasılık alanları açma konusunda çağdaş sanatın iletişim<br />
ve söyleme dayalı önemine dair aynı idealist inançla çalıştıklarından şüpheliyim.<br />
Buna rağmen, mega -sergiler düzenlemenin sebebi olarak bir dönem geliştirilen<br />
gerekçelerin giderek daha belirsizleştiği göz önüne alınırsa, bugün yerelle küreselin<br />
çakışması sadece iyi ifade edilmiş bir reklam cümlesinin bir parçası gibi görünüyor.”<br />
The Marmara Oteli’nin konferans salonunda kamu siyaseti adına bir araya gelen<br />
bir grup yapı, Bienal’in bu protestoyu düzenleyenlerle bütün bağlantı kurma<br />
680
mega-exhibitions are seen to be exemplary. Further they reveal a space of<br />
instability as the contemporary art arena expands, tracing as it mutates the<br />
complex mechanisms of control and subordination that exist in the domain<br />
of various institutional forums of modern art.’ 11<br />
Enwezor turns to Habermas’s work on communication to understand<br />
contemporary antagonisms at local and inter-local level in which cultures<br />
marginal to the Occidental have ‘written, out of their antagonism to<br />
European imperial conquest and hegemony, a complex narrative of other<br />
human life-worlds.’ Taking Habermas’s description of conflicts that ‘arise in<br />
the areas of cultural production, of social interaction and of socialization…<br />
carried out in subinstitutional, or at least extraparliamentary, forms of<br />
protest’, Enwezor identifies a conflict emanating in the cultural sphere,<br />
quoting Habermas, ‘concerning the grammar of forms of life.’ 12<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
Enwezor is of course a curator of mega-exhibitions and one known to<br />
have attempted, in the form of Documenta 11, a thorough and complex<br />
redistribution project involving the development of research platforms all<br />
over the world feeding into the 2002 edition of the main exhibition that takes<br />
place every five years in Kassel, Germany. On one level, his reference to<br />
Habermas predates current and extremely sophisticated ‘subinstitutional<br />
and extraparliamentary’ protests like those developed through the Occupy<br />
movement and the 2013 protests in Gezi Park and Taksim Square. On the<br />
other hand Enwezor pinpoints a specific problem–or paradox–that emerges<br />
as exhibitions attempt to take on, reflect on and articulate such instabilities<br />
and mutations. In many ways the Istanbul Public Programme revealed itself<br />
to be an exact rendition of this paradox: how to understand one’s institutional<br />
role in the ‘grammar of forms of life’ rather than simply reflect upon it as if it<br />
were possible to be a non-affective participant?<br />
Enwezor says, on the experience of curating the first Johannesburg Biennial:<br />
‘I suspect that all other biennials, museums or festivals imagined and<br />
pursued their mission with the same idealistic belief in the communicative<br />
and discursive importance of contemporary art to prise open new spaces<br />
of possibility both for artists and for the public who come as witnesses to<br />
the transfiguration of art through mechanisms of political, cultural, economic<br />
and ideological management. Despite this, the convergence of the local and<br />
the global now only seem part of the well-turned phrase of an advertising<br />
campaign, given that the motivations of the mega-exhibitions once<br />
formulated have become more ambiguous.’ 13<br />
681
çabalarına karşın birbirlerini yanlış tanıdılar. Bu yanlış tanıma oldukça temel ve<br />
ilgili herkes açısından son derece endişe vericiydi – bölünmüş söylem ve bölünmüş<br />
metodolojilerden kaynaklanan öfke ve nefretin getirdiği bir tür şiddet içeriyordu.<br />
Güç hiyerarşileri aynı anda hem açık hem örtülüydü; insanlar incinmişti – belki<br />
fiziksel olarak değil ama psişik ve politik olarak. (Fiziksel şiddet zaten daha sonra<br />
Gezi direnişinin bastırılmasına karşı bir araya gelen bütün tarafların maruz kaldığı<br />
biber gazı ve polis copu şeklinde kendini gösterdi.) Ancak bu yapılar – sırayla<br />
birbirlerini izlerken birbirlerine dönüşen sanatçılar, protestocular ve izleyici –<br />
kendi işlevlerini yerine getirirken, karşılıklı birbirini anlama, tartışma alanını<br />
ortadan kaldıran şeyin Kamusal Program’ın formu olduğu net bir şekilde göründü.<br />
Görünürde özgürce sunulan yönetilmiş ve güdümlenmiş tartışma yeteneği, onu<br />
isteyenler tarafından o gece (ve diğer bütün geceler) İstanbul’da şiddetle reddedildi.<br />
Hem de, her iki tarafın da aslında aynı şeyi tasavvur etmeye çalışıyor olmalarına<br />
rağmen…<br />
ANDREA PHILLIPS<br />
1 Etkinlik sırasında açıkça beyan edilmese de bu topluluğun tamamı İstanbul’daki Kamusal Sanat<br />
Laboratuvarı isimli grubun üyesiydi.<br />
2 Bizi hem kamusal mekânlarımızın birinden hem de konuşmacılarımızdan eden Teknik<br />
Üniversite’deki bu protestonun ardından Bienal ekibinde protesto endişesi arttı. (Bunun cinsiyetçi<br />
bir yönü de var gibiydi: Kentsel haklar ve konuşma özgürlüğü üzerine bir tartışma açan kadınlar<br />
olarak kendimizi belki de tarihsel konumumuzdan dolayı savunmasız hissediyorduk.)<br />
3 Anton Vidokle, “From Exhibition to School” [Sergiden Okula] (ed.) Steven Madoff, Art School:<br />
Propositions for the 21 st Century [Sanat Okulu: 21. Yüzyıl için Öneriler] (Cambridge, Mass.: MIT,<br />
2009), s. 192-3.<br />
4 Hannah Arendt, The Human Condition (İnsanlık Durumu Türkçe çev. Bahadır Sina Şener)<br />
(Chicago: University of Chicago Press, 1998), s. 52.<br />
5 Arendt, a.g.e. s. 198-9.<br />
6 Jürgen Habermas, The Structural Transformation of the Public Sphere (Kamusal Alanın Yapısal<br />
Dönüşümü Türkçe çev. Mithat Sancar, Tanıl Bora) (Cambridge: Polity Press, 2007), s. 195.<br />
7 “Dünyada birlikte yaşamak demek özünde, cisimler dünyası da müşterek sahiplerinin arasında<br />
duruyor demektir. Bir masanın, etrafında oturanların ortasında durduğu gibi tıpkı; dünya da her<br />
aracı gibi insanları ayna anda hem birbirine bağlar hem de birbirinden ayırır.” Hannah Arendt,<br />
a.g.e., s. 52.<br />
8 Habermas, a.g.e., s. 201.<br />
9 Habermas, a.g.e., s. 202-204.<br />
10 Stefan Nowotny, “Clandestine Publics” (Gizli Kamular), http://www.republicart.net/disc/<br />
publicum/nowotny05_en.htm. Erişim 3 Eylül 2013.<br />
11 Okwui Enwezor, “Mega-Sergiler: Uluslar Ötesi Küresel Bir Formun Çelişkileri”; Andreas<br />
Huyssen’in Other Cities, Other Worlds: Urban Imaginaries in a Globalizing Age [Başka Şehirler<br />
Başka Dünyalar: Küreselleşen Çağda Kentsel Düşler] kitabında yayınlandı. (Durham: Duke<br />
University Press, 2008), s. 154-155.<br />
12 Enwezor, a.g.e., s. 163.<br />
13 Enwezor, a.g.e., s. 176.<br />
682
In the Marmara Hotel conference suite, a group of bodies came together<br />
in the name of a public politics and misrecognised each other, despite<br />
the Biennial’s many attempts to coonect with the group organising the<br />
protest. This misrecognition was profound and troubling for all involved – it<br />
had a violence to it that emanated from the anger and hatred of divided<br />
discourses and divided methodologies. Hierarchies of power were at once<br />
obvious and camouflaged; people were hurt – not physically (that was to<br />
come, through the tear gas and police batons that struck both sides as<br />
they came together to protest against the rendition of Gezi resistance) but<br />
psychically and politically. But as these three groups of bodies performed<br />
– the artists, the protestors and the audience, each leaking into each<br />
other as each watched one another in turn – it became clear that the form<br />
of the Public Programme was the thing that was eradicating a space of<br />
understanding, a space of discussion. The managed, administered gift of<br />
debate, given in seeming freedom by those that wanted it in Istanbul that<br />
night (and on all the others) was being forcefully rejected. No matter that<br />
both sides were trying to imagine the same thing.<br />
MAKALE / ARTICLE<br />
1 Whilst it was not clear to the audience at the event, these people all belonged to the Public Space<br />
Laboratory Group based in Istanbul.<br />
2 The levels of anticipation of protest amongst the Biennial team increased after the protests at the<br />
Technical University, through which we lost a public venue as well as the participation of speakers (the<br />
action also seemed to have a gendered aspect; as women trying to open a discussion about rights to<br />
the city and freedom of speech we perhaps felt historically vulnerable).<br />
3 Anton Vidolke, ‘From Exhibition to School’ in (ed.) Steven Madoff, Art School: Propositions for the 21 st<br />
Century (Cambridge, Mass.: MIT, 2009), p. 192-3.<br />
4 Hannah Arendt, The Human Condition (Chicago: University of Chicago Press, 1998), p. 52.<br />
5 Arendt, op. cit. p. 198-9.<br />
6 Jurgen Habermas, The Structural Transformation of the Public Sphere (Cambridge: Polity Press,<br />
2007), p. 195.<br />
7 ‘To live together in the world mans essentially that a world of things is between those who have it in<br />
common, as a table is located between those who sit around it; the world, like every in-between, relates<br />
and separates men at the same time.’ Hannah Arendt, op. cit. p. 52.<br />
8 Habermas, op. cit. p. 201.<br />
9 Habermas, op. cit. p. 202-204.<br />
10 Stefan Nowotny, ‘Clandestine Publics’, http://republicart.net/disc/publicum/nowotny05_en.htm.<br />
Accessed 3 September 2013.<br />
11 Okwui Enwezor, ‘Mega-Exhibitions: The Antimonies of a Transnational Global Form’ in (ed.) Andreas<br />
Huyssen, Other Cities, Other Worlds: Urban Imaginaries in a Globalizing Age (Durham: Duke University<br />
Press, 2008), p. 154-155.<br />
12 Enwezor, op. cit. p. 163.<br />
13 Enwezor, op. cit. p. 176.<br />
683
Constantinopolis’e uyanmak<br />
Sophie & Gérard’a<br />
LÂLE MÜLDÜR<br />
Bizans’a bakarak uyuyorsun. ama yorgunluğun çok derin.<br />
yorgunluğun uzun bir nehir kadar derin senin.<br />
çıkart at kalbini, işte hepsi bu, hepsi bu, bu sensin.<br />
bir ses duyuyorsun, karanlık yağmur, üzgün bir ses<br />
sarı ayışığında onun oluyor.<br />
sonra? sonra uyuyorsun. Bizans’ın içinde uyuyorsun. adak mumlarından<br />
akan ılık damlalar gözkapaklarını yakıyor. siyah bir şilep bekliyor<br />
seni uykunda. siyah ölüm kadar güzel bir şilep. uykunun kenarında.<br />
istersen uykunun içinden siyah bir kanat gibi geçip ulaşabilirsin<br />
o şilebe. ama bunu istemiyorsun. sen şimdi Haliç’te suların üstünde<br />
uzanıyorsun bir kolun siyah bir şilebe bağlı diğer kolun Kız Kulesinin<br />
ışıklandırılmış hüznüne. uyanmasaydın parçalanacaktın.<br />
ama Arslan’lı Bizans rüyalarının ilki değil bu.<br />
parçalanışlar ve uyanışlar Bizans’ının son Rönesans’ı da değil.<br />
sürdür o zaman uykuyu yeni bir Arslan’lı Bizans uyanışı için<br />
ama belki biraz daha yüksekte biraz daha temkinlice yap bunu<br />
öyle ki Kız Kulesinin açıklarında, birbirinin üzerinden atlayarak<br />
geçen o gri eğrilerin üstünde kayan şeyin ne bir kuğu ne bir arslan<br />
olduğunu kimse anlamasın. şiddetli esen rüzgâr sansınlar sadece<br />
ya da bir zamanlar boğazdan geçmiş bir Levanten gezginin çizdiği<br />
titreşim. ama bilen gözler, tarihi şöyle bir karıştıranlar hatırlayacaklar:<br />
tayyar bir dille konuştuğu için korunması gereken her kız Kız Kulesine<br />
kapatılmışken tam eski bir Bizans mucizesiyle birdenbire Arslan’lı<br />
Bizans rüyası içinde buluverirmiş kendini. böylece korunurken<br />
cezalandırılmış, cezalandırılırkense bir Mobius mucizesiyle tekrar korunmuş<br />
olurmuş. Eskiler der ki gündüzleri hula-hup çeviren geceleri Arslan’lı<br />
Bizans rüyası gören binlerce Konstantinopolis’li kızdan biriydi o.<br />
kimilerine göre ise bir zamanlar bir kız olduğunu hatırlayan,<br />
sürekli bu kızı rüyasında görmekle onu bir anlamda yaşatmaya<br />
684
Waking to Constantinople<br />
to Sophie and Gérard<br />
ŞİİR / POEM<br />
looking at Byzantium you are sleeping, but your tiredness is very deep.<br />
your tiredness as deep as a long river.<br />
pluck and throw out your heart. that’s all. that’s all. this is you.<br />
you are hearing a sound, dark rain, an anxious sound<br />
becomes his in the yellow moon.<br />
and then? then you are sleeping, you are sleeping inside Byzantium. first drops<br />
falling from votive candles are burning your eyelids, a black tramp steamer<br />
is waiting for you in sleep, a steamer as beautiful as black death. at the edge of sleep.<br />
if you wish from inside sleep cutting like a black wing you can reach<br />
that steamer. but you don’t want to do that. you now on the Golden Horn on the water<br />
are stretching one arm tied to a black steamer the other<br />
to the well lit grief of the Tower of the Maiden. you were going to be torn<br />
into pieces if you hadn’t woken up.<br />
but this isn’t the first of the Byzantium dreams with Lions.<br />
nor the last gasp os a Byzantium of being torn and waking up.<br />
then continue your sleep for the sake of a new Byzantium awakeninf with Lions<br />
but do it a little bit higher, with a bit more composure so that<br />
the thing sliding over the gray curves, leaping over<br />
each other, passing by in the waters of the Tower of the Maiden, no<br />
one can tell, is it a swan or a lion? let them think it is only a fierce wind<br />
or a shimmer drawn by an eastern comet passing on the Bosphorous years ago. but knowing eyes<br />
those who stir history up a bit will remember:<br />
any maiden who had a flighty tongue and required protection and was shut<br />
in the Tower of the Maiden, suddenly in an ancient Byzantium miracle would find<br />
herself in the Byzantium dream with Lions. this wat being protected<br />
she was punished, and being punished in a miraculous Möbius reverse she was<br />
protected again. legends say that that thing was one of<br />
thousands of Constantinople girls who dance the hula hoop during the day<br />
and at night had Byzantium dreams with Lions.<br />
685
çalışan eski bir Bizans Arslanından başka bir şey olamaz.<br />
neyse ne Kız Kulesinin açıklarında gerilen bu Bizans aslanının<br />
sonradan Venedik’te San Marko alanına konan atların (ki o atlar<br />
da Bizans’tan gelmişti) hemen ardına iliştirilen o arslan olmadığı<br />
açık... Tarih bu derece keyfi rastlantılara izin vermediği gibi<br />
yazının sorumluluklarını ve onurunu taşımakla yükümlü yazar da<br />
burada devreye girer ve Arslan’lı Bizans rüyasını sona erdirir.<br />
Hâlâ zevk prensibinden realite prensibine geçememiş az sayıda<br />
okuyucu, çok sayıda dinleyicinin bu rüya anlatılarını ciddiye<br />
alma tehlikesinin bilincindedir çünkü. akl-ı selim sahibi gerçek<br />
Stamboul okuru bir yana, diğer tür az sayıda fakat masum fakat bizanslı<br />
okuyucu ve dinleyici kitlesi masallarının yarıda kesilmesine<br />
dayanamayacak, masalı hayata yani arenalara taşırarak, bu sefer de<br />
yazarı Arslan’lı Bizans rüyası içinde görmek isteyeceklerdir.<br />
İşte tam da bu noktada, maviler ve yeşiller yazarı parçalamak<br />
üzereyken tam, bir Mobius döngüsünün garip bir evrimiyle yazar<br />
kendini kendi kurduğu oyunun içinde bulur ve Arslan’lı Bizans rüyası sürer...<br />
LÂLE MÜLDÜR<br />
sen şimdi uyuyorsun. Bizans’a bakarak uyuyorsun. yorgunluğun<br />
çok derin çünkü Bizans’ı görmek görebilmek çok uzun zaman aldı.<br />
yanıbaşındaki beyaz kağıtlara tavandaki Venedik kristallerinden<br />
yansıyan ışık demetçikleri düşüyor. gözkapakların yorgunluğun<br />
altın suyuna batırılmış, gece kenarlarından dağılıyor.<br />
yalnız sana ait bir şey olarak kalmak, kimsenin de senden bir şey<br />
alamayacağı uzun uyku imparatorluklarına katılmak istiyorsun.<br />
bunun için evini terkettin, kalktın Pera’ya geldin. Bizans’ın altınsı<br />
sularında uyuyorsun. bundan daha iyi bir yer seçemezdin<br />
bir adsızlığı yaşamak için. yanıbaşında tiktakları duyulan bir<br />
masa saati var. sokaklarda kimse yok şimdi. bir gececil<br />
motosikletiyle Galata kulesine tırmanıyor. Marianne Faithful<br />
dinliyor. The Boulevard of Broken Dreams...<br />
gece uzun adın yok senin. gece bir Çin lokantasının adı kadar<br />
uzun - Uzun Yeşil Siyah Sarı Nehir... yanıbaşında bir cep saati<br />
var. neden bu kadar genç neden bu kadar kayıtsızsın.<br />
686
ut for some others it could, it could only be one of the ancient Byzantium Lions<br />
who remembered it was a maiden once and dreaming of a maiden continuously<br />
in a sense strived to sustain her existence.<br />
Anyhow, it is clear that this Byzantium lion fading away in the waters of<br />
the Tower of the Maiden isn’t the one which was put right next<br />
to the horses erected later on in Saint Marco’s Square in Venice (horses which<br />
also came from Byzantium)… As history does not permit such pleasurable coincidences,<br />
the poet too who bears the weight of writing’s responsibility<br />
and honor, enters the scene here, ending the Byzantium dream with Lions.<br />
ŞİİR / POEM<br />
aware that the few meticulous readers who stil are unable to move from<br />
pleasure principle to reality principle and the peanut gallery are in danger<br />
of taking seriously these narratives of dream. yet, truly sensible<br />
readers of Ottoman Stamboul aside, other few innocents but Byzantine<br />
readers and the mob won’t stand their stories to be broken in the middle,<br />
flooding the fairy tale to life, that is, to the arenas, to the streets, will want this time<br />
to see the writer in the Byzantium dream with Lions.<br />
and right at this point, as blues and greens are about to tear the writer into pieces,<br />
in the strange evolution of a Möbius twist, the writer<br />
finds herself inside the game she created and the Byzantium dream with Lions continues…<br />
you are sleeping now, you are sleeping looking at Byzantium. your tiredness<br />
is very deep because to see Byzantium , to be able tos ee it took a long time on the white<br />
papers next to you reflected from the Venetian crystals on the ceiling bouquets of light<br />
are falling. your eyelids are dunked in the liquid gold of tiredness,<br />
night strewing from their edges, to remain as something<br />
only belonging to you, not having anything taken away from you, you want to join up<br />
the emperors of long sleep. for this you left your house,<br />
came up to Pera sleeping now in Byzantium’s gilded waters. you couldn’t choose a beter place to live<br />
this anonymity. by you there is a<br />
Table clock whose tick tock can be heard. no one in the streets<br />
Now, a nightoid on his motorcycle is climbing the Galata Tower. listening to Marianne Faithful,<br />
the Boulevard of Broken Dreams…<br />
687
ir ses duyuluyor, karanlık yağmur, Byzantium, gümüş tozlu ayışığında<br />
sonra onun oluyor. yaşadığın günleri, geceleri, sözcükleri, kişileri<br />
seçmek isterdin. ama yapamıyorsun, bunun yerine Bizans’a bakarak<br />
uyuyorsun. Zeus kulağının arkasından üflemiyor artık. Hermes ters<br />
bir kol hareketiyle rüşvet vermiyor. denizkızları çoktan ölmüş,<br />
cesetleri Kız Kulesinin oralarda bir yerde sürükleniyor...<br />
gümüş pulları pörsümüş... kulaklarında yarım kalan bir ses...<br />
‘Penthesilea, yaralı kızkardeşim’... sürüklenip duruyorlar...<br />
sen şimdi yorgunsun Bizans’a bakarak uyuyorsun. rüyanda Venedik’li<br />
Tadzio’yu görüyorsun - hep o aradığın gizemli pürlük. Tadzio geri<br />
dönüyor ve işaret parmağıyla uzaklıkları gösteriyor. sen şimdi<br />
rüya görüyorsun, Tadzio’nun işaretiyle Leonardo’nun gizemli işaret<br />
parmakları arasındaki uzaklığı görebilmekten çok uzaksın. Leonardo’nun<br />
resimlerindeki parmaklar göklerde bir yeri işaretliyorlar.<br />
LÂLE MÜLDÜR<br />
sen şimdi uyuyorsun / onun için o bilgiyi unuttun / daha önce<br />
biliyordun / uzun uzun zaman önce / senden alınmıştı / bu yüzden<br />
belki / şimdi gözlerin kapalı / duymuyorsun / ama yine de o<br />
parmakların işaretlediği bir yerlerde belki uyuyorsun / çok uzak<br />
değilsin oraya / kimse uzak değil /<br />
Tadzio’nun bir siluet, uzak bir gölge olduğunu, varolmadığını,<br />
senin ateş çemberinden geçirilmen için önüne konan bir sınama<br />
olduğu oranda varolduğunu ancak (ki sen de onun için aynı bağlamda<br />
varoluyordun), Tadzio’lar yüzünden hayatların batırılmaması gerektiğini<br />
asla anlamamıştın... Tadzio sensin çünkü... ancak sen olabilirsin...<br />
yarın doğumgünün... yarın uyanmalısın... Tadzio’yu kendi içinde aramalısın...<br />
uykunda unuttuğun saflığı kendi içinde yakalamalısın...<br />
Constantinopolis de uyanmalı...<br />
Constantin’ler Polis’i olduğunu anlamalı... her Constantin<br />
kendi içindeki Polis’i<br />
(o eski batık kentleri)<br />
yakalayıp, Tadzio’yu serbest bırakmalı... İstanbul bir zamanlar<br />
Constantinopolis olduğunu artık unutmalı... yarın doğumgünün<br />
688
night is long, you have no name. night is long as the name of a Chinese<br />
restaurant-long Green black yellow river…next to you is a pocket watch, why are you so<br />
young, why are you so without worries. a voice is heard, dark rain, Byzantium, which in the silver<br />
dust moonlight later ends up his. you wanted to pick the days you lived,<br />
the nights, the idioms, the people, but you couldn’t, instead<br />
looking at Byzantium you are sleeping. Zeus doesn’t blow behind your ear any<br />
more. Hermes in a reverse movement of the hand is not passing a bribe<br />
mermaids are long dead, their corpses somewhere in the open waters of the<br />
Tower of the Maiden are drifting…<br />
their silvery scales are withered…a half gone voice lingering in their ears…<br />
“Panthaselia, my wounded kid sister”…keep on drifting…<br />
you are tired now are sleeping looking towards Byzantium are dreaming<br />
of Tadzio from Venice - all that mystical fullness you are looking for. Tadzio is turning back<br />
and with his index finger is pointing to the distance. now you are<br />
having a dream. you are too remote to see the distance between Tadzio’s sign and the space<br />
between Leonardo’s mystical index fingers. Fingers in Leonardo’s paintings<br />
point to some spot in the sky.<br />
you are sleeping now/ why you forgot that science/ knew it<br />
before/ was taken long long ago/ was taken from<br />
you/ maybe why now/ your eyes shut/ don’t hear it/ yet still may be/<br />
at a spot pointed by those fingers/ you are sleeping/ you aren’t far/ no one is/<br />
you never understood that Tadzio was a silhouette, a far shadow, didn’t exist,<br />
that it only existed in proportion it was a test to put you through a ring of fire(and that consequently<br />
you also only existed for him in the same connection), never understood<br />
that lives should not be ruined because of Tadzios…because Tadzio is you…can only be you…<br />
tomorrow is your birthday…tomorrow, you must wake up…must look for Tadzio in yourself…<br />
must catch within yourself the naivete you left behindin your sleep…<br />
Constantinople must wake up too…,<br />
realize that it is the Polis of Constantines…each Constantine<br />
catching the Polis<br />
(those old sunken cities)<br />
ŞİİR / POEM<br />
689
yarın uyanmalısın. yanıbaşında bir cep saati var. neden bu kadar genç<br />
neden bu kadar kayıtsızsın.<br />
bizanslı ve beyazlı odada eskilerden biri diyor ki:<br />
“işte mükemmel denge: sanatçı ve insan<br />
tek ve bir<br />
ikisi de dibi boylamışlar<br />
yaşam mı güzellik mi bu”<br />
LÂLE MÜLDÜR<br />
sen şimdi bisanslı ve beyaslı odada uyuyorsun, çok<br />
yalnızsın. eskilerden biri diyor ki ‘Ağlama’<br />
‘Yarın senin doğumgünün. Yarın sana yeni bir isim verilecek.’<br />
690
within himself, must let Tadzio go… must start forgetting Istanbul once was<br />
Constantinople…tomorrow is your birthday,<br />
you must wake up tomorrow. there is a pocket watch by you. Why are you so young,<br />
why are you so worriless.<br />
ŞİİR / POEM<br />
in the white washed and byzantine room one of the ancients is saying:<br />
“here is a delightful balance: artist and human being<br />
distinct and the same<br />
both have gauged the depths<br />
is that life is that beauty”<br />
you are asleep now in the white washed byzantine room, you are very<br />
alone, one of the ancients is saying, “Don’t cry.”<br />
“Tomorrow is your birthday. Tomorrow a new name will be given to you”<br />
691
Bienalde<br />
yer<br />
alan<br />
yapıtlar
<strong>BIENAL</strong>DE YER ALAN YAPITLAR<br />
CHECKLIST OF WORKS IN THE BIENNIAL<br />
.-_-.<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.sezgi3.0:<br />
maddeden tamamen<br />
bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık<br />
sanat yapıtı_, 2010<br />
.sezgiler (joseph beuys’un<br />
ardından)_ serisinden digitiple, .tar.<br />
gz arşivi olarak dağıtılan masaüstü<br />
dosyası, sıfır-bayt, kullanılan işletim<br />
sistemi ve temaya bağlı olarak çeşitli<br />
biçimlerde<br />
http://intuitions.httpdot.net/<br />
intuition3-0_/<br />
.copyleft!_ , .-_-. , 2010<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.copyleft!_<br />
.ilgili içeriği dilediğiniz şekilde<br />
temellük etmekte özgürsünüz_<br />
.amma velakin, atıfta bulunmak ve<br />
tekrar dağıtırken özgür formatlar<br />
ve özgür kültür lisansları kullanmak<br />
iyidir_<br />
http://httpdot.net/tr/copyleft_/<br />
.intuition3.0:<br />
totally dematerialized, zero-byte work<br />
of art_, 2010<br />
digitiple from the series.intuitions<br />
(after joseph beuys)_, desktop folder<br />
distributed in .tar.gz archive, zerobyte,<br />
in various forms according to<br />
the used OS and themes<br />
http://intuitions.httpdot.net/<br />
intuition3-0_/<br />
.copyleft!_ , .-_-. , 2010<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.copyleft!_<br />
.you are free to appropriate the<br />
related content as you wish_<br />
.however attributing and using free/<br />
libre formats and free culture licenses<br />
while redistributing are nice_<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
.sezgi3.0: maddeden tamamen<br />
bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık<br />
sanat yapıtı_ .tar.gz arşivi olarak<br />
dağıtılan ve açıldığında sıfır-bayt<br />
olan bir masaüstü klasörü. tıpkı<br />
joseph beuys’un sezgi adlı yapıtı<br />
gibi, .sezgi3.0_ da gündelik olarak<br />
kullanılıp, sezgi ile doldurulmayı<br />
bekliyor. joseph beuys’un sezgi<br />
isimli işi nesne olarak bir çoğaltma<br />
(multiple) iken, .sezgi3.0_<br />
enformasyon olarak bir digitiple_<br />
.sezgi3.0: maddeden tamamen<br />
bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık<br />
sanat yapıtı_ 13. İstanbul Bienali<br />
vesilesiyle bienal web sitesinde<br />
sergilenmektedir:<br />
http://13b.iksv.org/<br />
.-_-.<br />
.intuition3.0: totally dematerialized,<br />
zero-byte work of art_ is a<br />
desktop folder distributed in .tar.<br />
gz archive and becomes zero-byte<br />
when extracted on your desktop.<br />
.intuition3.0_ is supposed to be an<br />
item of daily use to be filled with<br />
intuition, just like the multiple intuition<br />
by joseph beuys. while intuition by<br />
joseph beuys is a multiple as an<br />
object, .intuition3.0_ is a digitiple as<br />
information_<br />
.on the occasion of the 13 th istanbul<br />
biennial, .intuition3.0: totally<br />
dematerialized, zero-byte work of<br />
art_ is being exhibited on the biennial<br />
website:<br />
http://13b.iksv.org/en/<br />
.-_-.<br />
.başka bir internet mümkün!_, 2010<br />
CSS1 satır içi stili içeren html5<br />
dosyası<br />
http://anotherinternet.httpdot.net<br />
.copyleft!_ , Şafak Çatalbaş, .-_-. ,<br />
2010<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.copyleft!_<br />
.ilgili içeriği dilediğiniz şekilde<br />
temellük etmekte özgürsünüz_<br />
.amma velakin, atıfta bulunmak ve<br />
tekrar dağıtırken özgür formatlar<br />
ve özgür kültür lisansları kullanmak<br />
iyidir_<br />
http://httpdot.net/tr/copyleft_/<br />
.another internet is possible!_, 2010<br />
html5 file with CSS1 inline style<br />
http://anotherinternet.httpdot.net<br />
.copyleft!_ , Şafak Çatalbaş, .-_-. ,<br />
2010<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
http://httpdot.net/.-_-./<br />
.copyleft!_<br />
.you are free to appropriate the<br />
related content as you wish_<br />
.however attributing and using free/<br />
libre formats and free culture licenses<br />
while redistributing are nice_<br />
http://httpdot.net/copyleft_/<br />
.başka bir dünyanın mümkünlüğüne<br />
ilham verecek .başka bir internet<br />
mümkün!_ . özgür, anonim, dağıtık,<br />
p2p bir internet_<br />
.-_-.<br />
.another internet is possible!_ to<br />
inspire the possibility of another<br />
world. a free/libre, anonymous,<br />
distributed, p2p internet_<br />
.-_-.<br />
Ádám Kokesch<br />
1973’te Budapeşte, Macaristan’da<br />
doğdu. Budapeşte, Macaristan’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1973 in Budapest, Hungary.<br />
Lives and works in Budapest,<br />
Hungary.<br />
694
İsimsiz, 2013<br />
Yerleştirme: akrilik, Pleksi,<br />
kontrplak, silikon, cırt cırtlı bant<br />
~50 x 90 x 150 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2013<br />
Installation: acrylic, Plexi, plywood,<br />
silicone, reclosable fastener<br />
~50 x 90 x 150 cm<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2013<br />
Yerleştirme: akrilik, kontrplak, 1 çift<br />
hoparlör (50w), amplifikatör, mp3<br />
çalar, alüminyum ayaklar<br />
~130 x 68 x 90 cm<br />
Ses: Cecil Taylor - Conquistador! LP<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2013<br />
Installation: acrylic, plywood, 1 pair of<br />
loudspeakers (50w), amplifier, mp3<br />
player, aluminium stand<br />
~130 x 68 x 90 cm<br />
Sound: Cecil Taylor - Conquistador!<br />
LP<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2012<br />
Yerleştirme: akrilik, kontrplak,<br />
metal ayaklar<br />
150 x 90 x 20 cm (ayaklar hariç)<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2012<br />
Installation: acrylic, plywood, metal<br />
stand<br />
150 x 90 x 20 cm (without stand)<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2012<br />
Yerleştirme: akrilik, kontrplak,<br />
metal ayaklar<br />
49 x 25 x 44 cm (ayaklar hariç)<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2012<br />
Installation: acrylic, plywood, metal<br />
stand<br />
49 x 25 x 44 cm (without stand)<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2013<br />
Yerleştirme: akrilik, Pleksi,<br />
kontrplak, büyüteçler, diapozitif,<br />
floresan ampuller<br />
23 x 30 x 10 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2013<br />
Installation: acrylic, Plexi, plywood,<br />
magnifiers, slide, fluorescent tubes<br />
23 x 30 x 10 cm<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2012<br />
Yerleştirme: akrilik, Pleksi,<br />
kontrplak, plastik, floresan ampuller<br />
35 x 120 x 90 cm<br />
Özel koleksiyon<br />
Untitled, 2012<br />
Installation: acrylic, Plexi, plywood,<br />
plastic, fluorescent tube<br />
35 x 120 x 90 cm<br />
Private collection<br />
İsimsiz, 2012<br />
Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik,<br />
metal ayaklar<br />
40 x 40 x 50 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2012<br />
Installation: acrylic, Plexi, plastic,<br />
metal stand<br />
40 x 40 x 50 cm<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2012<br />
Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik<br />
13,5 x 15 x 5 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2012<br />
Installation: acrylic, Plexi, plastic<br />
13.5 x 15 x 5 cm<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2013<br />
Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik,<br />
kontrplak, vakumlu tutacak<br />
~40 x 70 x 25 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2013<br />
Installation: acrylic, Plexi, plastic,<br />
plywood, vacuum holder<br />
~40 x 70 x 25 cm<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2012<br />
Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik,<br />
kontrplak<br />
45 x 24 x 15 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2012<br />
Installation: acrylic, Plexi, plastic,<br />
plywood<br />
45 x 24 x 15 cm<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2010<br />
Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik<br />
64 x 38 x 20 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2010<br />
Installation: acrylic, Plexi, plastic<br />
64 x 38 x 20 cm<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2010<br />
Yerleştirme: diapozitif, Pleksi,<br />
plastik, vakumlu tutacak<br />
12 x 30 x 20 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2010<br />
Installation: slide, Plexi, plastic,<br />
vacuum holder<br />
12 x 30 x 20 cm<br />
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2012<br />
Yerleştirme: akrilik, cam, plastik,<br />
metal ayaklar<br />
200-600 x 100 x 100 cm (değişebilir<br />
yükseklik)<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2012<br />
Installation: acrylic, glass, plastic,<br />
metal stand<br />
200-600 x 100 x 100 cm (variable<br />
height)<br />
695
Courtesy the artist<br />
İsimsiz, 2011<br />
Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik,<br />
metal tutacak<br />
37 x 29 x 10 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Untitled, 2011<br />
Installation: acrylic, Plexi, plastic,<br />
metal holder<br />
37 x 29 x 10 cm<br />
Courtesy the artist<br />
Agnieszka Polska<br />
1985’te Lublin, Polonya’da doğdu.<br />
Varşova, Polonya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1985 in Lublin, Poland. Lives<br />
and works in Warsaw, Poland.<br />
Saç [Włosy], 2012<br />
Yüksek çözünürlüklü video, 46’<br />
Galeri Żak | Branicka’nın (Berlin,<br />
Almanya) izniyle<br />
Hair [Włosy], 2012<br />
HD video, 46 min.<br />
Courtesy Galerie Żak | Branicka<br />
(Berlin, Germany)<br />
Akademia Ruchu / Wojciech<br />
Krukowski<br />
1973’te Varşova, Polonya’da kuruldu.<br />
Çalışmalarını Varşova, Polonya’da<br />
sürdürüyor.<br />
Founded in 1973 in Warsaw, Poland.<br />
Based in Warsaw, Poland.<br />
Avrupa [Europa], 1976<br />
A. Stern’ün 1927 tarihli şiirine<br />
dayanmaktadır<br />
16 mm film, 3’<br />
Akademia Ruchu’nun izniyle<br />
Europe [Europa], 1976<br />
Based on a 1927 poem by A. Stern<br />
16 mm film, 3 min.<br />
Courtesy Akademia Ruchu<br />
Tökezleme I [Potknięcie I], 1977<br />
16 mm film, 1’<br />
Akademia Ruchu’nun izniyle<br />
Stumble I [Potknięcie I], 1977<br />
16 mm film, 1 min.<br />
Courtesy Akademia Ruchu<br />
Tökezleme II [Potknięcie II], 1977<br />
16 mm film, 1’<br />
Akademia Ruchu’nun izniyle<br />
Stumble II [Potknięcie II], 1977<br />
16 mm film, 1 min.<br />
Courtesy Akademia Ruchu<br />
Alice Creischer & Andreas<br />
Siekmann<br />
Creischer 1960’ta Gerolstein,<br />
Almanya’da doğdu; Siekmann<br />
1961’de Hamm, Almanya’da doğdu.<br />
Berlin, Almanya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyorlar.<br />
Creischer born in 1960 in Gerolstein,<br />
Germany; Siekmann born in 1961 in<br />
Hamm, Germany. Live and work in<br />
Berlin, Germany.<br />
Yırtıcı Hayvanların Midesinde,<br />
2012/2013<br />
Video, 20’<br />
Galeri Barbara Weiss (Berlin,<br />
Almanya) ve KOW Galeri’nin<br />
(Berlin, Almanya) izinleriyle<br />
In the Stomach of the Predators,<br />
2012/2013<br />
Video, 20 min.<br />
Courtesy Galerie Barbara Weiss<br />
(Berlin, Germany) and KOW Gallery<br />
(Berlin, Germany)<br />
Amal Kenawy<br />
1974’te Kahire, Mısır’da doğdu.<br />
2012’de Kahire, Mısır’da öldü.<br />
Born in 1974 in Cairo, Egypt. Died in<br />
2012 in Cairo, Egypt.<br />
Koyunların Sessizliği, 2009<br />
Performans ve DVD’ye aktarılmış<br />
video, PAL, 4:3, 8’51’’<br />
Amal Kenawy Terekesi’nin izniyle<br />
Silence of Sheep, 2009<br />
Performance and video transferred to<br />
DVD, PAL, 4:3, 8:51 min.<br />
Courtesy The Amal Kenawy Estate<br />
Amar Kanwar<br />
1964’te Yeni Delhi, Hindistan’da<br />
doğdu. Yeni Delhi, Hindistan’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1964 in New Delhi, India.<br />
Lives and works in New Delhi, India.<br />
Suç Mahalli, 2011<br />
Yüksek çözünürlüklü video<br />
yerleştirmesi, renkli, sesli, 42’<br />
Sanatçının ve Marian Goodman<br />
Galeri’nin (New York, NY, ABD /<br />
Paris, Fransa) izinleriyle<br />
The Scene of Crime, 2011<br />
HD video installation, colour, sound,<br />
42 min.<br />
Courtesy the artist and Marian<br />
Goodman Gallery (New York, NY,<br />
USA / Paris, France)<br />
Anca Benera & Arnold Estefan<br />
Benera 1977’de Köstence,<br />
Romanya’da doğdu; Estefan 1978’de<br />
Târgu Secuiesc, Romanya’da doğdu.<br />
Bükreş, Romanya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyorlar.<br />
Benera born in 1977 in Constanta,<br />
Romania; Estefan born in 1978 in<br />
Târgu Secuiesc, Romania. Live and<br />
work in Bucharest, Romania.<br />
Eşit Uzaklık İlkesi, 2012–devam<br />
etmekte<br />
Karışık malzemeyle yerleştirme:<br />
yüksek çözünürlüklü video (3’37’’),<br />
duvar üzerine çizim, boya, tahta<br />
panel, belge fotokopileri<br />
Sanatçıların ve Salonul de<br />
Proiecte’nin (Bükreş, Romanya)<br />
izinleriyle<br />
The Equitable Principle, 2012–<br />
ongoing<br />
Mixed-media installation: HD video<br />
(3:37 min.), wall drawing, paint, wood<br />
696
oard, photocopies of documents<br />
Courtesy the artists and Salonul de<br />
Proiecte (Bucharest, Romania)<br />
Angelica Mesiti<br />
1976’da Sidney, Avustralya’da doğdu.<br />
Sidney, Avustralya ve Paris, Fransa’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1976 in Sydney, Australia.<br />
Lives and works in Sydney, Australia,<br />
and Paris, France.<br />
Vatandaşlar Bandosu, 2012<br />
Dört kanallı yüksek çözünürlüklü<br />
video yerleştirmesi, 16:9, renkli,<br />
sesli, 21’25’’<br />
Sanatçının ve Anna Schwartz<br />
Galeri’nin (Melbourne / Sidney,<br />
Avustralya) izinleriyle<br />
Citizens Band, 2012<br />
Four channel HD video installation,<br />
16:9, colour, sound, 21:25 min.<br />
Courtesy the artist and Anna<br />
Schwartz Gallery (Melbourne /<br />
Sydney, Australia)<br />
Annika Eriksson<br />
1956’da Malmö, İsveç’te doğdu.<br />
Berlin, Almanya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1956 in Malmö, Sweden.<br />
Lives and works in Berlin, Germany.<br />
Ben hep burada olan köpeğim<br />
(döngü halinde), 2013<br />
Yüksek çözünürlüklü video, 7’ döngü<br />
halinde<br />
Galeri NON (İstanbul, Türkiye) ve<br />
Krome Galeri’nin (Berlin, Almanya)<br />
izinleriyle<br />
I am the dog that was always here<br />
(loop), 2013<br />
HD video, 7 min. loop<br />
Courtesy NON Gallery (Istanbul,<br />
Turkey) and Krome Gallery (Berlin,<br />
Germany)<br />
Ayşe Erkmen<br />
1949’da İstanbul, Türkiye’de<br />
doğdu. İstanbul, Türkiye ve Berlin,<br />
Almanya’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1949 in Istanbul, Turkey.<br />
Lives and works in Istanbul, Turkey,<br />
and Berlin, Germany.<br />
kütkütküt, 2013<br />
Vinç ve şamandıra<br />
Vinç yaklaşık olarak 20 m,<br />
şamandıra çapı 85 cm<br />
Galeri Barbara Weiss (Berlin,<br />
Almanya) ve Galeri Manâ’nın<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
bangbangbang, 2013<br />
A crane and a buoy<br />
Crane approximately 20 m, buoy<br />
diameter 85 cm<br />
Courtesy Galerie Barbara Weiss<br />
(Berlin, Germany) and Galeri Manâ<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Basel Abbas & Ruanne Abou-<br />
Rahme<br />
Abbas 1983’te Lefkoşa, Kıbrıs’ta<br />
doğdu; Abou-Rahme 1983’te Boston,<br />
MA, ABD’de doğdu. Ramallah,<br />
Filistin’de yaşıyor ve çalışıyorlar.<br />
Abbas born in 1983 in Nicosia,<br />
Cyprus; Abou-Rahme born in 1983 in<br />
Boston, MA, USA. Live and work in<br />
Ramallah, Palestine.<br />
Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar<br />
Hakkındaki Kısım (Bölüm 1), 2012-<br />
2013<br />
Yerleştirme: belgeler, görseller,<br />
kişisel eşyalar, çalışma masaları,<br />
sandalyeler, masa, tabureler,<br />
ofis dolabı, muhafaza kutuları,<br />
hoparlörler, plakçalarlar, vinil<br />
plaklar, plak çatırdama sesi, döngü<br />
halinde video (35’51’’) oynatan<br />
masaüstü bilgisayar<br />
Sanatçıların izinleriyle<br />
The Incidental Insurgents: The Part<br />
about the Bandits (Chapter 1), 2012-<br />
2013<br />
Installation: documents, images,<br />
personal items, desks, chairs, table,<br />
stools, office cabinet, storage boxes,<br />
speakers, record players, vinyls,<br />
sound of vinyl crackle, desktop<br />
computer with video on loop (35:51<br />
min.)<br />
Courtesy the artists<br />
Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar<br />
Hakkındaki Kısım (Bölüm 2), 2012-<br />
2013<br />
Video/ses yerleştirmesi: 1 kanallı<br />
yüksek çözünürlüklü video, 2 kanallı<br />
ses+subwoofer, 6’<br />
Sanatçıların izinleriyle<br />
The Incidental Insurgents: The Part<br />
about the Bandits (Chapter 2), 2012-<br />
2013<br />
Video/sound installation: 1<br />
channel HD video, 2 channel<br />
sound+subwoofer, 6 min.<br />
Courtesy the artists<br />
Basim Magdy<br />
1977’de Asyut, Mısır’da doğdu.<br />
Basel, İsviçre ve Kahire, Mısır’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1977 in Assiut, Egypt. Lives<br />
and works in Basel, Switzerland, and<br />
Cairo, Egypt.<br />
Dünyayı Anlamak için 13 Temel<br />
Kural, 2011<br />
Yüksek çözünürlüklü videoya<br />
aktarılmış Super 8 film, 5’16’’<br />
.artSümer (İstanbul, Türkiye) ve<br />
Newman Popiashvili Galeri’nin<br />
(New York, NY, ABD) izinleriyle<br />
13 Essential Rules for Understanding<br />
the World, 2011<br />
Super 8 film transferred to HD video,<br />
5:16 min.<br />
Courtesy artSümer (Istanbul, Turkey)<br />
and Newman Popiashvili Gallery<br />
(New York, NY, USA)<br />
697
Her İnce Jest, 2012-devam etmekte<br />
Fuji Kristal Arşiv kâğıdı üzerine<br />
renkli baskı ve gümüş harflerle tipo<br />
baskı<br />
Çerçeveli olarak her biri 52 x 45 cm<br />
Sanatçının ve.artSümer’in (İstanbul,<br />
Türkiye) izinleriyle<br />
Every Subtle Gesture, 2012–ongoing<br />
Colour prints on Fuji Crystal Archive<br />
paper and Letterpress silver text<br />
Each 52 x 45 cm (framed)<br />
Courtesy the artist and artSümer<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Bertille Bak<br />
1983’te Arras, Fransa’da doğdu.<br />
Paris, Fransa’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1983 in Arras, France. Lives<br />
and works in Paris, France.<br />
Koruyucu Acil Durum Işık Sistemi,<br />
2010<br />
Video, 7’<br />
Nettie Horn’un (Londra, İngiltere)<br />
ve sanatçının izinleriyle<br />
Safeguard Emergency Light System,<br />
2010<br />
Video, 7 min.<br />
Courtesy Nettie Horn (London, UK)<br />
and the artist<br />
Carla Filipe<br />
1973’te Aveiro, Portekiz’de doğdu.<br />
Porto, Portekiz’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1973 in Aveiro, Portugal.<br />
Lives and works in Porto, Portugal.<br />
Kültür yoksa hiçbir şey olmaz [Se<br />
não há cultura, não há nada], 2011-<br />
2013<br />
Yüksek çözünürlüklü video, sesli,<br />
renkli, PAL, 16’45’’ devamlı döngü<br />
halinde<br />
Galeri Nuno Centeno’nun<br />
(Porto, Portekiz) ve Galeri Graça<br />
Brandão’nun (Lizbon, Portekiz)<br />
izinleriyle<br />
If there is no culture there is nothing<br />
[Se não há cultura, não há nada],<br />
2011-2013<br />
HD video, colour, sound, PAL, 16:45<br />
min. continuous loop<br />
Courtesy Galeria Nuno Centeno<br />
(Porto, Portugal) and Galeria Graça<br />
Brandão (Lisbon, Portugal)<br />
Rorschach Enstalasyonu [Instalação<br />
Rorschach], 2011–2013<br />
Pleksiglas raflar üzerinde kitap<br />
kurtları tarafından yenmiş 10 isimsiz<br />
kitap<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Galeri Nuno Centeno’nun<br />
(Porto, Portekiz) ve Galeri Graça<br />
Brandão’nun (Lizbon, Portekiz)<br />
izinleriyle<br />
Rorschach Installation [Instalação<br />
Rorschach], 2011–2013<br />
10 untitled books eaten by<br />
bookworms on Plexiglas shelves<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy Galeria Nuno Centeno<br />
(Porto, Portugal) and Galeria Graça<br />
Brandão (Lisbon, Portugal)<br />
Boş Eller: El sadece iş yapmak için<br />
kullanılan bir organ değil, aynı<br />
zamanda o işin bir ürünüdür [Mãos<br />
vazias: a mão não é só um orgão<br />
de trabalho, mas também produto<br />
deste], 2011<br />
41 adet kullanımdan kalkmış ahşap<br />
ve demir işleme aleti<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Galeri Nuno Centeno’nun<br />
(Porto, Portekiz) ve Galeri Graça<br />
Brandão’nun (Lizbon, Portekiz)<br />
izinleriyle<br />
Empty Hands: the hand is not only<br />
an organ for work but it is also a<br />
product of it [Mãos vazias: a mão<br />
não é só um orgão de trabalho, mas<br />
também produto deste], 2011<br />
41 obsolete working tools of iron and<br />
wood<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy Galeria Nuno Centeno<br />
(Porto, Portugal) and Galeria Graça<br />
Brandão (Lisbon, Portugal)<br />
İşçi Şarkıları [Músicas de Trabalho],<br />
2010<br />
Ses yerleştirmesi<br />
“Portekiz Halk Müziği<br />
Antolojisi”nden [“Antologia da<br />
Música Portuguesa”] bir seçki (5<br />
cilt)<br />
Portekiz ses arşivi, 1960, Lizbon,<br />
Portekiz<br />
Ses araştırması: Michel Giacometti<br />
ve Fernando Lopes-Graça<br />
Workers’ Songs [Músicas de<br />
Trabalho], 2010<br />
Sound installation<br />
A selection from ‘Anthology of the<br />
Portuguese Folk Music’ [‘Antologia<br />
da Música Regional Portuguesa’] (5<br />
volumes)<br />
Portuguese sounds archive, 1960,<br />
Lisbon, Portugal<br />
Sound research: Michel Giacometti<br />
and Fernando Lopes-Graça<br />
Moreira da Costa’nın tarihi ve Porto<br />
şehri içindeki coğrafi alanı [História<br />
da Moreira da Costa e o seu espaço<br />
geográfico na cidade do Porto], 2013<br />
Kitap sayfaları üzerine karışık<br />
malzeme, kitap: Alexandre<br />
Herculano, 19. yüzyıldan kalma<br />
baskı<br />
6 parça: 119 x 61,5 cm, 104 x 61 cm,<br />
101 x 60 cm, 116 x 62 cm, 116 x 61<br />
cm, 118 x 61 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
The history of Moreira da Costa and<br />
its geographic space in the city of<br />
Porto [História da Moreira da Costa<br />
e o seu espaço geográfico na cidade<br />
do Porto], 2013<br />
Mixed media on book pages, book<br />
by Alexandre Herculano, edition from<br />
698
19 th century<br />
6 pieces: 119 x 61.5 cm, 104 x 61<br />
cm, 101 x 60 cm, 116 x 62 cm, 116 x<br />
61 cm, 118 x 61 cm<br />
Courtesy the artist<br />
Carlos Eduardo Felix da Costa<br />
(Cadu)<br />
1977’de São Paulo, Brezilya’da<br />
doğdu. Rio de Janeiro, Brezilya’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1977 in São Paulo, Brazil.<br />
Lives and works in Rio de Janeiro,<br />
Brazil.<br />
Mevsimler II [Estações II],<br />
2012/2013<br />
Karışık malzeme<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Seasons II [Estações II], 2012/2013<br />
Mixed media<br />
Dimensions variable<br />
Christoph Schäfer<br />
1964’te Essen, Almanya’da doğdu.<br />
Hamburg, Almanya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1964 in Essen, Germany.<br />
Lives and works in Hamburg,<br />
Germany.<br />
Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut<br />
ve Yakın Zamanda Yıkılmış)<br />
Stadyumları, Parkları ve Bahçeleri<br />
Aracılığıyla Kolektif Mekân<br />
Üretimlerinin Marmaray Tünel<br />
Kazısı, Ocak–Eylül 2013<br />
Kâğıt üzerine suluboya kalemi,<br />
karakalem, pastel, guaj, akrilik<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Yeniköy’de herkesin katılımına açık<br />
bir iftarın katılımcıları, Göksun<br />
Yazıcı, Yedikuleli Kent Çiftçileri,<br />
Aleksandar Sopov, Videoccupy,<br />
Fuat Şahinler, Fulya Erdemci,<br />
Margit Czenki ve Gezi Park Fiction<br />
Komitesi Hamburg ile muhabbetler<br />
ve onlar tarafından cömertlikle<br />
paylaşılan düşünceler bu yapıtı<br />
mümkün kılmıştır<br />
Bostanorama – A Marmaray<br />
Tunnel Excavation of the Collective<br />
Productions of Space Through<br />
Istanbul’s Stadiums, Parks and<br />
Gardens (Present & Recently<br />
Destroyed), January–September<br />
2013<br />
Aquarellpen, charcoal, pastel,<br />
gouache, acrylic on paper<br />
Dimensions variable<br />
Conversations and thoughts<br />
generously shared by participants of<br />
a public iftar in Yeniköy, along with<br />
Göksun Yazıcı, the Urban Farmers<br />
of Yedikule, Aleksandar Sopov,<br />
Videoccupy, Fuat Şahinler, Fulya<br />
Erdemci, Margit Czenki and the Gezi<br />
Park Fiction Komitee Hamburg made<br />
this work possible<br />
Cinthia Marcelle<br />
1974’te Belo Horizonte, Minas<br />
Gerais, Brezilya’da doğdu. Belo<br />
Horizonte, Minas Gerais, Brezilya’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1974 in Belo Horizonte,<br />
Minas Gerais, Brazil. Lives and<br />
works in Belo Horizonte, Minas<br />
Gerais, Brazil.<br />
Yüzleş [Confronto], Unus Mundus<br />
serisinden, 2005<br />
Video, 7’50’’ döngü halinde<br />
Galeri Vermelho’nun (São Paulo,<br />
Brezilya) izniyle<br />
Confront [Confronto] from the series<br />
Unus Mundus, 2005<br />
Video, 7:50 min. loop<br />
Courtesy Galeria Vermelho (São<br />
Paulo, Brazil)<br />
Cinthia Marcelle & Tiago Mata<br />
Machado<br />
Marcelle 1974’te Belo Horizonte,<br />
Minas Gerais, Brezilya’da doğdu;<br />
Machado 1973’te Belo Horizonte,<br />
Minas Gerais, Brezilya’da doğdu.<br />
Belo Horizonte, Minas Gerais,<br />
Brezilya’da yaşıyor ve çalışıyorlar.<br />
Marcelle born in 1974 in Belo<br />
Horizonte, Minas Gerais, Brazil;<br />
Machado born in 1973 in Belo<br />
Horizonte, Minas Gerais, Brazil. Live<br />
and work in Belo Horizonte, Minas<br />
Gerais, Brazil.<br />
Yüzyıl [O Século], 2011<br />
Video, 9’37’’ döngü halinde<br />
Sanatçıların ve Galeri Vermelho’nun<br />
(São Paulo, Brezilya) izinleriyle<br />
The Century [O Século], 2011<br />
Video, 9:37 min. loop<br />
Courtesy the artists and Galeria<br />
Vermelho (São Paulo, Brazil)<br />
Claire Pentecost<br />
1956’da Baltimore, MD, ABD’de<br />
doğdu. Chicago, IL, ABD’de yaşıyor<br />
ve çalışıyor.<br />
Born in 1956 in Baltimore, MD, USA.<br />
Lives and works in Chicago, IL, USA.<br />
toprak-erg, 2012<br />
Toprak, kâğıt üzerinde grafit ve<br />
toprak, cam üzerinde altın, bitkiler,<br />
tel çit, yabani ot kontrol örtüsü<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının izniyle<br />
soil-erg, 2012<br />
Soil, graphite and soil on paper, gold<br />
on glass, plants, wire fencing, weed<br />
cloth<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist<br />
David Moreno<br />
1957’de Los Angeles, CA, ABD’de<br />
doğdu. New York, NY, ABD’de<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1957 in Los Angeles, CA,<br />
USA. Lives and works in New York,<br />
NY, USA.<br />
699
Sessizlik, 1995–2012<br />
Buluntu kitap sayfaları ve kâğıttan<br />
koniler<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının, Feature Inc’in (New<br />
York, NY, ABD) ve OMR Galeri’nin<br />
(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />
Silence, 1995–2012<br />
Found book pages and paper horns<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist, Feature Inc (New<br />
York, NY, USA) and OMR Gallery<br />
(Mexico City, Mexico)<br />
Rötuş, 1992<br />
Buluntu kitap sayfaları üzerine<br />
mürekkep<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının, Feature Inc’in (New<br />
York, NY, ABD) ve OMR Galeri’nin<br />
(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />
Sanatçının koleksiyonundan<br />
Touch, 1992<br />
Ink on found book pages<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist, Feature Inc (New<br />
York, NY, USA) and OMR Gallery<br />
(Mexico City, Mexico)<br />
Collection of the artist<br />
Didem Erk<br />
1986’da İstanbul, Türkiye’de doğdu.<br />
İstanbul, Türkiye ve Helsinki,<br />
Finlandiya’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1986 in Istanbul, Turkey.<br />
Lives and works in Istanbul, Turkey,<br />
and Helsinki, Finland.<br />
“Arşivlerde izim bulunmasın<br />
isterdim” (Sırkıran | Secret<br />
Decipherer | Mistiko Spastis), 2013<br />
Performans ve video yerleştirmesi: 2<br />
video (20’03’’, 15’37’’)<br />
Sanatçının izniyle<br />
Montaj: Didem Erk ve Özgür<br />
Demirci<br />
Kamera: Özgür Demirci<br />
‘I wish I could not be traced in<br />
the archives’ (Sırkıran | Secret<br />
Decipherer | Mistiko Spastis), 2013<br />
Performance and video installation: 2<br />
videos (20:03 min., 15:37 min.)<br />
Courtesy the artist<br />
Editing: Didem Erk and Özgür<br />
Demirci<br />
Camera: Özgür Demirci<br />
Diego Bianchi<br />
1969’da Buenos Aires, Arjantin’de<br />
doğdu. Buenos Aires, Arjantin’de<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1969 in Buenos Aires,<br />
Argentina. Lives and works in<br />
Buenos Aires, Argentina.<br />
Ya Pazar Ya Ölüm, 2013<br />
Performans ile yerleştirme<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Alberto Sendrós Galeri’nin (Buenos<br />
Aires, Arjantin) izniyle<br />
Market or Die, 2013<br />
Installation with performances<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy Alberto Sendrós Gallery<br />
(Buenos Aires, Argentina)<br />
Edi Hirose<br />
1975’te Lima, Peru’da doğdu. Lima,<br />
Peru’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1975 in Lima, Peru. Lives<br />
and works in Lima, Peru.<br />
Nueva Esperanza 1888, Genişleme<br />
[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />
etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
60 x 50 cm<br />
Nueva Esperanza 1888, from the<br />
series Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
60 x 50 cm<br />
Lima 2164, Genişleme [Expansión]<br />
serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
75 x 91,25 cm<br />
Lima 2164, from the series<br />
Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
75 x 91.25 cm<br />
Lima 8123, Genişleme [Expansión]<br />
serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
91,25 x 75 cm<br />
Lima 8123, from the series<br />
Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
91.25 x 75 cm<br />
Nueva Esperanza 4446, Genişleme<br />
[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />
etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
50 x 60 cm<br />
Nueva Esperanza 4446, from the<br />
series Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
50 x 60 cm<br />
Cajamarca 3458, Genişleme<br />
[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />
etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
75 x 107,5 cm<br />
Cajamarca 3458, from the<br />
series Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
75 x 107.5 cm<br />
700
Lima 8751, Genişleme [Expansión]<br />
serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
75 x 91,25 cm<br />
Lima 8751, from the series<br />
Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
75 x 91.25 cm<br />
Puno 5814, Genişleme [Expansión]<br />
serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
75 x 75 cm<br />
Puno 5814, from the series<br />
Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
75 x 75 cm<br />
Lima 2657, Genişleme [Expansión]<br />
serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
75 x 75 cm<br />
Lima 2657, from the series<br />
Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
75 x 75 cm<br />
Lima 7584, Genişleme [Expansión]<br />
serisinden, 2009-devam etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
75 x 91,25 cm<br />
Lima 7584, from the series<br />
Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
75 x 91.25 cm<br />
Nueva Esperanza 2426, Genişleme<br />
[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />
etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
50 x 90 cm<br />
Nueva Esperanza 2426, from the<br />
series Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
50 x 90 cm<br />
Los Sauces 3676, Genişleme<br />
[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />
etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
50 x 60 cm<br />
Los Sauces 3676, from the<br />
series Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
50 x 60 cm<br />
Nueva Esperanza 2107, Genişleme<br />
[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />
etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
50 x 60 cm<br />
Nueva Esperanza 2107, from the<br />
series Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
50 x 60 cm<br />
Nueva Esperanza 2708 Genişleme<br />
[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />
etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
50 x 50 cm<br />
Nueva Esperanza 2708, from the<br />
series Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
50 x 50 cm<br />
Nueva Esperanza 3924, Genişleme<br />
[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />
etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
50 x 50 cm<br />
Nueva Esperanza 3924, from the<br />
series Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
50 x 50 cm<br />
Nueva Esperanza 4055, Genişleme<br />
[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />
etmekte<br />
Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />
mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />
60 x 50 cm<br />
Nueva Esperanza 4055, from the<br />
series Expansion [Expansión],<br />
2009-ongoing<br />
Digital photo printed on cotton paper<br />
with HDR ink<br />
60 x 50 cm<br />
Elmgreen & Dragset<br />
1995’te Kopenhag, Danimarka’da<br />
bir araya gelen sanatçı ikilisi.<br />
Çalışmalarını Londra, İngiltere ve<br />
Berlin, Almanya’da sürdürüyor.<br />
Artist duo founded in 1995 in<br />
Copenhagen, Denmark. Based in<br />
London, UK, and Berlin, Germany.<br />
İstanbul Günlükleri, 2013<br />
Yedi genç adamın her gün<br />
mekâna gelerek günlük tuttukları<br />
performans yerleştirme<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçıların izinleriyle<br />
Istanbul Diaries, 2013<br />
Performance installation where<br />
seven young men come to the space<br />
701
each day to update their personal<br />
diaries<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artists<br />
Falke Pisano<br />
1978’de Amsterdam, Hollanda’da<br />
doğdu. Berlin, Almanya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1978 in Amsterdam, the<br />
Netherlands. Lives and works in<br />
Berlin, Germany.<br />
Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler<br />
(Er M., Hasta A. & Gezgin H.), 2012<br />
İki video, Kompozisyonun<br />
Bozulması, 15’16’’; Kompozisyon,<br />
11’10’’, eşzamansız<br />
Ellen de Bruijne Projects’in<br />
(Amsterdam, Hollanda), Hollybush<br />
Gardens’ın (Londra, İngiltere) ve<br />
sanatçının izinleriyle<br />
Disordered Bodies Fractured Minds<br />
(Private M., Patient A. & Traveller H.),<br />
2012<br />
Two videos, Disorder of Composition,<br />
15:16 min.; Composition, 11:10 min.,<br />
asynchronous<br />
Courtesy Ellen de Bruijne Projects<br />
(Amsterdam, the Netherlands),<br />
Hollybush Gardens (London, UK),<br />
and the artist<br />
İsimsiz (Bozulmuş Bedenler<br />
Çatlamış Zihinler için Bedenin Krizi<br />
baskıları), Eylül 2013<br />
6 dijital baskı<br />
(6) 84,1 x 59,4 cm<br />
Ellen de Bruijne Projeleri’nin<br />
(Amsterdam, Hollanda), Hollybush<br />
Gardens’ın (Londra, İngiltere) ve<br />
sanatçının izinleriyle<br />
Untitled (The Body in Crisis prints for<br />
Disordered Bodies Fractured Minds),<br />
September 2013<br />
6 digital prints<br />
(6) 84.1 x 59.4 cm<br />
Courtesy Ellen de Bruijne Projects<br />
(Amsterdam, the Netherlands),<br />
Hollybush Gardens (London, UK),<br />
and the artist<br />
Fernanda Gomes<br />
1960’ta Rio de Janeiro, Brezilya’da<br />
doğdu. Rio de Janeiro, Brezilya’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1960 in Rio de Janeiro,<br />
Brazil. Lives and works in Rio de<br />
Janeiro, Brazil.<br />
Fernanda Gomes, 2013<br />
Çeşitli malzeme<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Galeri Luisa Strina’nın (São Paulo,<br />
Brezilya), Alison Jacques Galeri’nin<br />
(Londra, İngiltere) ve Galeri<br />
Emmanuel Hervé’nin (Paris, Fransa)<br />
izinleriyle<br />
Fernanda Gomes, 2013<br />
Medium variable<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy Galeria Luisa Strina (São<br />
Paulo, Brazil), Alison Jacques Gallery<br />
(London, UK) and Galerie Emmanuel<br />
Hervé (Paris, France)<br />
Fernando Ortega<br />
1971’de Meksiko, Meksika’da doğdu.<br />
Meksiko, Meksika’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1971 in Mexico City, Mexico.<br />
Lives and works in Mexico City,<br />
Mexico.<br />
Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir<br />
Kayık için Müzik, 2012<br />
8 fotoğraf, 2 matbu mektup ve bir<br />
CD fotoğrafı<br />
Fotoğrafların her biri 64,3 x 91 cm<br />
Mektupların her biri 29,7 x 21 cm<br />
CD fotoğrafı 21 x 29,7 cm<br />
Sanatçının ve kurimanzutto’nun<br />
(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />
Music for a Small Boat Crossing a<br />
Medium Size River, 2012<br />
Set of 8 photographs, 2 printed<br />
letters, and a CD photograph<br />
Each photo 64.3 x 91 cm<br />
Each letter 29.7 x 21 cm<br />
CD photograph 21 x 29.7 cm<br />
Courtesy the artist and kurimanzutto<br />
(Mexico City, Mexico)<br />
Kısa Yol I ve II [Short Cut I and II],<br />
2010<br />
2 adet kromojenik baskı<br />
Her biri 43,78 x 58,58 cm<br />
Çerçeveli olarak her biri 45,78 x<br />
60,58 cm<br />
Sanatçının ve kurimanzutto’nun<br />
(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />
Short Cut I and II, 2010<br />
Set of 2 C-Prints<br />
Each 43.78 x 58.58 cm<br />
Each 45.78 x 60.58 cm framed<br />
Courtesy the artist and kurimanzutto<br />
(Mexico City, Mexico)<br />
Fernando Piola<br />
1982’de São Paulo, Brezilya’da<br />
doğdu. São Paulo, Brezilya’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1982 in São Paulo, Brazil.<br />
Lives and works in São Paulo, Brazil.<br />
Tutoia Operasyonu, 2007/2012<br />
Vinil ve fotoğraflar<br />
170 x 350 cm<br />
MAC USP Koleksiyonu’nun (São<br />
Paulo Üniversitesi Güncel Sanat<br />
Müzesi, São Paulo, Brezilya) izniyle<br />
Tutoia Operation, 2007/2012<br />
Vinyl and photographs<br />
170 x 350 cm<br />
Courtesy MAC USP Collection<br />
(Museu de Arte Contemporânea da<br />
Universidade de São Paulo, São<br />
Paulo, Brazil)<br />
Kızıl Meydan Projesi, 2005/2013<br />
Vinil ve fotoğraflar<br />
153 x 495 cm<br />
Red Square Project, 2005/2013<br />
Vinyl and photographs<br />
702
153 x 495 cm<br />
Freee (Dave Beech, Andy Hewitt,<br />
Mel Jordan)<br />
2004’te Londra ve Sheffield,<br />
İngiltere’de kurulan sanat<br />
kolektifi. Çalışmalarını Londra<br />
ve Loughborough, İngiltere’de<br />
sürdürüyor.<br />
Art collective founded in 2004 in<br />
London and Sheffield, UK. Based in<br />
London and Loughborough, UK.<br />
Tarihi Sürükleyen Protestodur, 2008<br />
Açık hava ilan panosu posteri<br />
3 x 12 m<br />
Freee sanat kolektifinin izniyle<br />
Protest Drives History, 2008<br />
Billboard poster<br />
3 x 12 m<br />
Courtesy Freee art collective<br />
Goldin+Senneby<br />
2004’te Stokholm, İsveç’te kurulan<br />
işbirliği çerçevesi. Çalışmalarını<br />
Stokholm, İsveç’te sürdürüyor.<br />
Framework for collaboration founded<br />
in 2004 in Stockholm, Sweden.<br />
Based in Stockholm, Sweden.<br />
Yatırımları Açığa Satmak, Jo<br />
Randerson (oyun yazarı), İsmail<br />
Ertürk (kültürel ekonomist),<br />
Ybodon (bilgisayar bilimcisi), Anna<br />
Heymowska (set tasarımcısı), Johan<br />
Hjerpe (grafik tasarımcı), Ayşe Draz/<br />
Gülce Oral (oyuncu) ile birlikte,<br />
2013<br />
Drama provaları ve finansal<br />
spekülasyon<br />
Galeri NON (İstanbul, Türkiye) ve<br />
sanatçıların izinleriyle<br />
Shorting the Long Position with<br />
Jo Randerson (playwright),<br />
İsmail Ertürk (cultural economist),<br />
Ybodon (computer scientist), Anna<br />
Heymowska (set designer), Johan<br />
Hjerpe (graphic designer), Ayşe<br />
Draz/Gülce Oral (actor), 2013<br />
Theatrical rehearsals and financial<br />
speculation<br />
Courtesy NON Gallery (Istanbul,<br />
Turkey) and the artists<br />
Merkez Bankalarının Büyümeyen<br />
Kapitalizme Yaptıkları Yatırımları<br />
Açığa Satmak©, İsmail Ertürk<br />
(kültürel ekonomist) ile birlikte,<br />
2013<br />
Gizli ticaret stratejisi<br />
Galeri NON’un (İstanbul, Türkiye)<br />
ve sanatçıların izinleriyle<br />
Shorting the Long Position of Central<br />
Banks on No-Growth Capitalism©<br />
with Ismail Ertürk (cultural<br />
economist), 2013<br />
Confidential trading strategy<br />
Courtesy NON Gallery (Istanbul,<br />
Turkey) and the artists<br />
Gonzalo Lebrija<br />
1972’de Meksiko, Meksika’da doğdu.<br />
Guadalajara, Meksika’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1972 in Mexico City, Mexico.<br />
Lives and works in Guadalajara,<br />
Mexico.<br />
Lamento, 2007<br />
Seramik<br />
60 x 25 x 25 cm<br />
Jose Noe Suro Koleksiyonu’nun,<br />
Galeri Laurent Godin’in (Paris,<br />
Fransa) ve Travesia Quatro’nun<br />
(Madrid, İspanya) izinleriyle<br />
Lamento, 2007<br />
Ceramic<br />
60 x 25 x 25 cm<br />
Courtesy Collection Jose Noe<br />
Suro, Galerie Laurent Godin (Paris,<br />
France), and Travesia Quatro<br />
(Madrid, Spain)<br />
Gordon Matta-Clark<br />
1943’te New York, NY, ABD’de<br />
doğdu. 1978’de New York, NY,<br />
ABD’de öldü.<br />
Born in 1943 in New York, NY, USA.<br />
Died in 1978 in New York, NY, USA.<br />
Konik Kesişim, 1975<br />
Cibachrome baskı<br />
76,2 x 101,6 cm<br />
Gordon Matta-Clark Terekesi’nin ve<br />
David Zwirner’ın (New York, NY,<br />
ABD / Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
Conical Intersect, 1975<br />
Silver dye bleach print (Cibachrome)<br />
76.2 x 101.6 cm<br />
Courtesy The Estate of Gordon<br />
Matta-Clark and David Zwirner (New<br />
York, NY, USA / London, UK)<br />
Yarılma, 1974<br />
Cibachrome baskı<br />
68 x 99 cm<br />
Gordon Matta-Clark Terekesi’nin ve<br />
David Zwirner’ın (New York, NY,<br />
ABD / Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
Splitting, 1974<br />
Silver dye bleach print (Cibachrome)<br />
68 x 99 cm<br />
Courtesy The Estate of Gordon<br />
Matta-Clark and David Zwirner (New<br />
York, NY, USA / London, UK)<br />
Konik Kesişim, 1975<br />
Video, 18’40’’<br />
Gordon Matta-Clark Terekesi’nin ve<br />
David Zwirner’ın (New York, NY,<br />
ABD / Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
Conical Intersect, 1975<br />
Video, 18:40 min.<br />
Courtesy The Estate of Gordon<br />
Matta-Clark and David Zwirner (New<br />
York, NY, USA / London, UK)<br />
Yarılma, 1974<br />
Video, 10’50’’<br />
Gordon Matta-Clark Terekesi’nin ve<br />
David Zwirner’ın (New York, NY,<br />
ABD / Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
Splitting, 1974<br />
Video, 10:50 min.<br />
Courtesy The Estate of Gordon<br />
703
Matta-Clark and David Zwirner, (New<br />
York, NY, USA / London, UK)<br />
Guillaume Bijl<br />
1946’da Anvers, Belçika’da doğdu.<br />
Anvers, Belçika’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1946 in Antwerp, Belgium.<br />
Lives and works in Antwerp, Belgium.<br />
ŞÜPHELİ, 1980/2013<br />
Karışık malzemeyle yerleştirme<br />
3,5 x 10 x 9 m<br />
Sanatçının izniyle<br />
SUSPECT, 1980/2013<br />
Mixed-media installation<br />
3.5 x 10 x 9 m<br />
Courtesy the artist<br />
Halil Altındere<br />
1971’de Mardin, Türkiye’de doğdu.<br />
İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1971 in Mardin, Turkey. Lives<br />
and works in Istanbul, Turkey.<br />
Harikalar Diyarı, Şubat 2013<br />
Video, 8’25’’<br />
Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
Wonderland, February 2013<br />
Video, 8:25 min.<br />
Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Güvenlik, 2012<br />
Balmumu heykel<br />
120 x 40 x 30 cm<br />
Vehbi Koç Vakfı Çağdaş Sanat<br />
Koleksiyonu’nun izniyle<br />
Guard, 2012<br />
Wax sculpture<br />
120 x 40 x 30 cm<br />
Courtesy Vehbi Koç Foundation<br />
Contemporary Art Collection<br />
Hanna Farah Kufr Birim<br />
1960’ta Aljish, Filistin/İsrail’de<br />
doğdu. Yafa ve Kufr Birim, Filistin/<br />
İsrail’de yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1960 in Aljish, Palestine/<br />
Israel. Lives and works in Jaffa and<br />
Kufr Birim, Palestine/Israel.<br />
Çarpıtılmış 1 [Mshwashi 1], 2002–<br />
2013<br />
Fotoğraf<br />
42 x 30 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Fotoğraf: Hila Lulu Lin, Koza<br />
[Sharnaqa] projesi<br />
Distorted 1 [Mshwashi 1], 2002–2013<br />
Photograph<br />
42 x 30 cm<br />
Courtesy the artist<br />
Photo: Hila Lulu Lin, Cocoon<br />
[Sharnaqa] project<br />
Çarpıtılmış 3 [Mshwashi 3], 2002-<br />
2013<br />
Fotoğraf<br />
42 x 30 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Fotoğraf: Hanna Farah Kufr Birim,<br />
Koza [Sharnaqa] projesi<br />
Distorted 3 [Mshwashi 3], 2002-2013<br />
Photograph<br />
42 x 30 cm<br />
Courtesy the artist<br />
Photo: Hanna Farah Kufr Birim,<br />
Cocoon [Sharnaqa] project<br />
Çarpıtılmış 7 [Mshwashi 7], 2002–<br />
2013<br />
Fotoğraf<br />
42 x 30 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Fotoğraf: Hanna Farah Kufr Birim,<br />
Koza [Sharnaqa] projesi<br />
Distorted 7 [Mshwashi 7], 2002–2013<br />
Photograph<br />
42 x 30 cm<br />
Courtesy the artist<br />
Photo: Hanna Farah Kufr Birim,<br />
Cocoon [Sharnaqa] project<br />
Héctor Zamora<br />
1974’te Meksiko, Meksika’da doğdu.<br />
São Paulo, Brezilya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1974 in Mexico City, Mexico.<br />
Lives and works in São Paulo, Brazil.<br />
Maddesel Değişkenlik, 2013<br />
Performans (36 tuğlacı, 36<br />
üniforma, 2800 standart tuğla ile 15<br />
tuğla yığını) ve video (05’08’’)<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının ve Luciana Brito<br />
Galeri’nin (São Paulo, Brezilya)<br />
izinleriyle<br />
Performans: Mimar Sinan Güzel<br />
Sanatlar Üniversitesi<br />
Belgesel video: Batu Tezyüksel / Lup<br />
Film<br />
Gösterilen video, 12-13 Eylül<br />
2013’te Mimar Sinan Güzel Sanatlar<br />
Üniversitesi’nde gerçekleşen<br />
performanslar sırasında çekilmiştir.<br />
Sergilenen 36 üniforma, tuğlacıların<br />
performanslar sırasında giydikleri<br />
üniformalardır.<br />
Material Inconstancy, 2013<br />
Performance (36 bricklayers, 36<br />
uniforms, 15 brick piles with 2800<br />
standard bricks) and video (05:08<br />
min.)<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist and Luciana Brito<br />
Gallery (São Paulo, Brazil)<br />
Performance: Mimar Sinan Fine Arts<br />
University<br />
Documentary video: Batu Tezyüksel<br />
/ Lup Film<br />
The video on display was filmed<br />
during the performances at Mimar<br />
Sinan Fine Arts University on 12-13<br />
September, 2013. The 36 uniforms<br />
exhibited are the originals that<br />
the bricklayers used during the<br />
performances.<br />
Hito Steyerl<br />
1966’da Münih, Almanya’da doğdu.<br />
704
Berlin, Almanya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1966 in Munich, Germany.<br />
Lives and works in Berlin, Germany.<br />
Müze bir savaş alanı mıdır?, 2013<br />
Akademik olmayan sunumun video<br />
belgelemesi<br />
Yaklaşık olarak 32’<br />
Stedelijk Müzesi’nin (Amsterdam,<br />
Hollanda) Kamusal Programı izniyle<br />
Ekip: Necat Sunar, Selim Yıldız,<br />
Şiyar, Bilgin Ayata, Tina Leisch, Ali<br />
Can, Kawa Nemir, Christoph Manz<br />
“Hangi İnsan Hakları?” Film<br />
Festivali’nden Necati Sönmez’e,<br />
Hendrik Folkerts’a, Fulya<br />
Erdemci’ye, Lisa Dorin’e, Aneta<br />
Syzlak’a, Anton Vidokle’ye, Rabih<br />
Mroué’ye ve Andrea Phillips’e<br />
teşekkürlerle<br />
Is a museum a battlefield?, 2013<br />
Video documentation of<br />
nonacademic lecture<br />
Approximately 32 min.<br />
Courtesy the Public Program at<br />
the Stedelijk Museum Amsterdam<br />
(Amsterdam, the Netherlands)<br />
Team: Necat Sunar, Selim Yıldız,<br />
Şiyar, Bilgin Ayata, Tina Leisch, Ali<br />
Can, Kawa Nemir, Christoph Manz<br />
Special thanks to Necati Sönmez<br />
of the ‘Which Human Rights?’ Film<br />
Festival, Hendrik Folkerts, Fulya<br />
Erdemci, Lisa Dorin, Aneta Syzlak,<br />
Anton Vidokle, Rabih Mroué and<br />
Andrea Phillips<br />
HONF Foundation<br />
1999’da Yogyakarta, Endonezya’da<br />
kuruldu. Yogyakarta, Endonezya’da<br />
bulunuyor.<br />
Founded in 1999 in Yogyakarta,<br />
Indonesia. Based in Yogyakarta,<br />
Indonesia.<br />
DIAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ –<br />
HONF Vakfı tarafından geliştirilen<br />
Etkileşimli Medya Projesi, 2012–<br />
2013<br />
Yaşam formu, kendin-yap elektronik<br />
aletler ve sentetik yaşam formu<br />
620 x 400 x 250 cm<br />
HONF Vakfı’nın izniyle<br />
v.u.f.o.c laboratuvarı ve DORXLAB<br />
işbirliğiyle<br />
DIAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ<br />
13. İstanbul Bienali için üretilmiş<br />
bir projedir: peyzaj, kent mimarisi<br />
ve etkileşimli medya üzerine<br />
araştırmalar<br />
DIAMAGNETI (C/SM) SPECIES – An<br />
Interactive Media Project developed<br />
by HONF Foundation, 2012–2013<br />
Life form, DIY electronic devices, and<br />
synthetic life form<br />
620 x 400 x 250 cm<br />
Courtesy HONF Foundation<br />
In collaboration with v.u.f.o.c lab and<br />
DORXLAB<br />
DIAMAGNETI (C/SM) SPECIES is<br />
a project for 13 th Istanbul Biennial:<br />
research on landscapes, urban<br />
architecture and interactive media<br />
İnci Eviner<br />
1956’da Polatlı, Türkiye’de doğdu.<br />
İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1956 Polatlı, Turkey. Lives<br />
and works in Istanbul, Turkey.<br />
Huzursuzluğun Tasnifi, 2013<br />
Kâğıt üzerine mürekkep<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının ve Galeri NEV’in<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
Taxonomies of Malaise, 2013<br />
Ink on paper<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist and Gallery NEV<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013<br />
Yerleştirme ve canlı performatif<br />
araştırma<br />
Sanatçının ve Galeri NEV’in<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
Co-action Device: A Study, 2013<br />
Installation and performative live<br />
research<br />
Courtesy the artist and Gallery NEV<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Proje Koordinatörleri / Project<br />
Coordinators:<br />
İris Ergül<br />
Ecem Sarıçayır<br />
Katılımcılar / Participants:<br />
Ali Şahan Kuru<br />
Alper Elmacı<br />
Ayşe Duygu Yaman<br />
Ayşe Esin Durmaz<br />
Ayşe Hilal Menlioğlu<br />
Başak Cansu Güvenkaya<br />
Berkay Yetim<br />
Betina Hobeş<br />
Canan Yücel<br />
Ceren Demirkol<br />
Ceren Okumuş<br />
Duygu Karakeçili<br />
Duygu Koç<br />
Ece Öz<br />
Ecem Sarıçayır<br />
Edizalp Akın<br />
Elif Daç<br />
Emin Erenoğlu<br />
Erdem Gündüz<br />
Eser Epözdemir<br />
Ferit Katipoğlu<br />
Gözde Özlü<br />
Hakan Kökcü<br />
İrem Nalça<br />
İris Ergül<br />
Linda Büyüksimkeşyan<br />
Merve Kurt<br />
Nazlı Bulum<br />
Nilgün Özaydın<br />
Onur Hiç<br />
Onur Kızıldeli<br />
Ömercan Çakır<br />
Pınar Bahtiyaroğlu<br />
Pınar Demir<br />
705
Rıdvan Erdem Kaynarca<br />
Seçil Demircan<br />
Seda Tavukçu<br />
Sena Coşkun<br />
Sevgi Aka<br />
Sırma Öztaş<br />
Şafak Çatalbaş<br />
İpek Duben<br />
1941’de İstanbul, Türkiye’de doğdu.<br />
İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1941 in Istanbul, Turkey.<br />
Lives and works in Istanbul, Turkey.<br />
Manuscript 1994, 1993-1994<br />
Karışık malzeme<br />
Yerleştirme çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının ve Galeri Zilberman’ın<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
Manuscript 1994, 1993-1994<br />
Mixed media<br />
Installation dimensions variable<br />
Courtesy the artist and Galeri<br />
Zilberman (Istanbul, Turkey)<br />
Jananne Al-Ani<br />
1966’da Kerkük, Irak’ta doğdu.<br />
Londra, İngiltere’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1966 in Kirkuk, Iraq. Lives<br />
and works in London, UK.<br />
Kazıcılar, 2010<br />
Dijitale aktarılmış Super 16 mm<br />
film, 2’24’’<br />
Sanatçının izniyle<br />
Excavators, 2010<br />
Digitised Super 16 mm film, 2:24 min.<br />
Courtesy the artist<br />
Gölge Bölgeler II, 2011<br />
Tek kanallı dijital film, 8’38’’<br />
Sanatçının ve Abraaj Capital Sanat<br />
Ödülü’nün izinleriyle<br />
Shadow Sites II, 2011<br />
Single channel digital film, 8:38 min.<br />
Courtesy the artist and Abraaj Capital<br />
Art Prize<br />
Jean Genet<br />
1910’da Paris, Fransa’da doğdu.<br />
1986’da Paris, Fransa’da öldü.<br />
Born in 1910 in Paris, France. Died<br />
in 1986 in Paris, France.<br />
Aşk bir şarkı [Un chant d’amour],<br />
1950<br />
Video, 26’<br />
Jacky Maglia – Jean Genet<br />
Terekesi’nın izniyle<br />
A song of love [Un chant d’amour],<br />
1950<br />
Video, 26 min.<br />
Courtesy Jacky Maglia – Succession<br />
Jean Genet<br />
Jean Rouch<br />
1917’de Paris, Fransa’da doğdu.<br />
2004’te Birni-N’Konni, Nijerya’da<br />
öldü.<br />
Born in 1917 in Paris, France. Died<br />
in 2004 in Birni-N’Konni, Niger.<br />
Çılgın Efendiler [Les Maîtres Fous],<br />
1955<br />
DVD’ye aktarılmış video, 26’<br />
Pléiade Film’in izniyle<br />
The Mad Masters [Les Maîtres<br />
Fous], 1955<br />
Video transferred to DVD, 26 min.<br />
Courtesy Les Films de la Pléiade<br />
Jimmie Durham<br />
1940’ta ABD’de doğdu (şehir<br />
belirtilmedi). Berlin, Almanya’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1940 in USA (city not<br />
specified). Lives and works in Berlin,<br />
Germany.<br />
Kapıcı, 2009<br />
Çelik, altın, Murano cam ve karışık<br />
malzeme<br />
162 x 81 x 70 cm<br />
Sanatçının, kurimanzutto’nun<br />
(Meksiko, Meksika) ve Mima & Cesar<br />
Reyes Koleksiyonu’nun (San Juan /<br />
Naguabo, Porto Riko) izinleriyle<br />
The Doorman, 2009<br />
Steel, gold, Murano glass, and mixed<br />
media<br />
162 x 81 x 70 cm<br />
Courtesy the artist, kurimanzutto<br />
(Mexico City, Mexico), and Mima &<br />
Cesar Reyes Collection (San Juan /<br />
Naguabo, Puerto Rico)<br />
Jiří Kovanda<br />
1953’te Prag, Çek Cumhuriyeti’nde<br />
doğdu. Prag, Çek Cumhuriyeti’nde<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1953 in Prague, Czech<br />
Republic. Lives and works in Prague,<br />
Czech Republic.<br />
Temas, 3 Eylül 1977<br />
Prag, Spalena ve Vodickova sokakları<br />
Fotoğrafla belgeleme<br />
30 x 21 cm<br />
Erste Bankası’nın (Viyana,<br />
Avusturya), gb agency’nin (Paris,<br />
Fransa) ve Krobath’ın (Viyana,<br />
Avusturya / Berlin, Almanya)<br />
izinleriyle<br />
Contact, September 3, 1977<br />
Prague, Spalena and Vodickova<br />
streets<br />
Photodocumentation<br />
30 x 21 cm<br />
Courtesy Erste Bank (Vienna,<br />
Austria), gb agency (Paris, France),<br />
and Krobath (Vienna, Austria / Berlin,<br />
Germany)<br />
Tiyatro, Kasım 1976<br />
Prag, Wenceslas Meydanı<br />
Fotoğrafla belgeleme<br />
30 x 21 cm<br />
Erste Bankası’nın (Viyana,<br />
Avusturya), gb agency’nin (Paris,<br />
Fransa) ve Krobath’ın (Viyana,<br />
Avusturya / Berlin, Almanya)<br />
izinleriyle<br />
706
Önceden yazılmış bir senaryoya<br />
harfi harfine uyuyorum. Jestler<br />
ve hareketler, gelip geçenlerin bir<br />
“performans” izlediklerinden<br />
şüphelenmeyecekleri şekilde seçildi.<br />
Theater, November 1976<br />
Prague, Wenceslas Square<br />
Photodocumentation<br />
30 x 21 cm<br />
Courtesy Erste Bank (Vienna,<br />
Austria), gb agency (Paris, France),<br />
and Krobath (Vienna, Austria and<br />
Berlin, Germany)<br />
I follow a previously written script to<br />
the letter. Gestures and movements<br />
have been selected so that passersby<br />
will not suspect that they are<br />
watching a ‘performance’.<br />
İsimsiz (Yürüyen Merdiven), 3 Eylül<br />
1977<br />
Prag, Wenceslas Meydanı<br />
Fotoğrafla belgeleme<br />
30 x 21 cm<br />
Erste Bankası’nın (Viyana,<br />
Avusturya), gb agency’nin (Paris,<br />
Fransa) ve Krobath’ın (Viyana,<br />
Avusturya / Berlin, Almanya)<br />
izinleriyle<br />
Yürüyen merdivende... Arkama<br />
dönüyorum, ve arkamda duran<br />
kişinin gözlerinin içine bakıyorum...<br />
Untitled (Escalator), September 3,<br />
1977<br />
Prague, Wenceslas Square<br />
Photodocumentation<br />
30 x 21 cm<br />
Courtesy Erste Bank (Vienna,<br />
Austria), gb agency (Paris, France),<br />
and Krobath (Vienna, Austria and<br />
Berlin, Germany)<br />
On an escalator... Turning around,<br />
I look into the eyes of the person<br />
standing behind me...<br />
Jorge Galindo & Santiago Sierra<br />
Galindo 1965’te Madrid, İspanya’da<br />
doğdu; Sierra 1966’da Madrid,<br />
İspanya’da doğdu. Galindo Londra,<br />
İngiltere’de yaşıyor ve çalışıyor;<br />
Sierra Madrid, İspanya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Galindo born in 1965 in Madrid,<br />
Spain; Sierra born in 1966 in Madrid,<br />
Spain. Galindo lives and works in<br />
London, UK; Sierra lives and works<br />
in Madrid, Spain.<br />
Los Encargados, 2012<br />
Video, 5’56”<br />
Sanatçıların ve Galeri Helga<br />
De Alvear’ın (Madrid, İspanya)<br />
izinleriyle<br />
Los Encargados, 2012<br />
Video, 5:56 min.<br />
Courtesy the artists and Galeria<br />
Helga De Alvear (Madrid, Spain)<br />
Jorge Méndez Blake<br />
1974’te Guadalajara, Meksika’da<br />
doğdu. Guadalajara, Meksika’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1974 in Guadalajara, Mexico.<br />
Lives and works in Guadalajara,<br />
Mexico.<br />
Şato [El Castillo], 2007<br />
Tuğlalar, kitap<br />
170 x 2200 x 40 cm<br />
Jumex Koleksiyonu’nun izniyle<br />
(Ecatepec, Meksika)<br />
The Castle [El Castillo], 2007<br />
Bricks, book<br />
170 x 2200 x 40 cm<br />
Courtesy La Colección Jumex<br />
(Ecatepec, Mexico)<br />
Ozanın Evi, 2013<br />
Renkli boya kalemi, kâğıt<br />
150 x 100 cm<br />
Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />
(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />
(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />
Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />
izinleriyle<br />
The Poet’s House, 2013<br />
Coloured pencil, paper<br />
150 x 100 cm<br />
Courtesy the artist, Meessen de<br />
Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />
(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />
Cuatro (Madrid, Spain)<br />
Başyapıt, 2013<br />
Renkli boya kalemi, kâğıt<br />
150 x 100 cm<br />
Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />
(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />
(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />
Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />
izinleriyle<br />
Masterpiece, 2013<br />
Coloured pencil, paper<br />
150 x 100 cm<br />
Courtesy the artist, Meessen de<br />
Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />
(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />
Cuatro (Madrid, Spain)<br />
Ozanın İnşa Ettiği Ev, 2013<br />
Renkli boya kalemi, kâğıt<br />
150 x 100 cm<br />
Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />
(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />
(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />
Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />
izinleriyle<br />
The House the Poet Built, 2013<br />
Coloured pencil, paper<br />
150 x 100 cm<br />
Courtesy the artist, Meessen de<br />
Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />
(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />
Cuatro (Madrid, Spain)<br />
Duvar aramızda kalır, 2013<br />
Renkli boya kalemi, kâğıt<br />
150 x 100 cm<br />
Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />
(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />
(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />
Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />
izinleriyle<br />
We keep the wall, 2013<br />
707
Coloured pencil, paper<br />
150 x 100 cm<br />
Courtesy the artist, Meessen de<br />
Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />
(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />
Cuatro (Madrid, Spain)<br />
İki Duvar, 2013<br />
Renkli boya kalemi, kâğıt<br />
150 x 100 cm<br />
Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />
(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />
(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />
Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />
izinleriyle<br />
Two Walls, 2013<br />
Coloured pencil, paper<br />
150 x 100 cm<br />
Courtesy the artist, Meessen de<br />
Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />
(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />
Cuatro (Madrid, Spain)<br />
Topladım Gücümü Elime (Emily<br />
Dickinson), 2013<br />
Duvar üzerine boya<br />
Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />
(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />
(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />
Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />
izinleriyle<br />
I Took my Power in my Hand (Emily<br />
Dickinson), 2013<br />
Paint on wall<br />
Courtesy the artist, Meessen de<br />
Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />
(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />
Cuatro (Madrid, Spain)<br />
Dev’e Karşı bir Komplo (Wallace<br />
Stevens), 2013<br />
Duvar üzerine boya<br />
Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />
(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />
(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />
Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />
izinleriyle<br />
The Plot Against the Giant (Wallace<br />
Stevens), 2013<br />
Paint on wall<br />
Courtesy the artist, Meessen de<br />
Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />
(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />
Cuatro (Madrid, Spain)<br />
José Antonio Vega Macotela<br />
1980’de Meksiko, Meksika’da doğdu.<br />
Meksiko, Meksika’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1980 in Mexico City, Mexico.<br />
Lives and works in Mexico City,<br />
Mexico.<br />
Zaman Takası 148, 2008<br />
Mukavva üzerine monte edilmiş<br />
sigara izmaritleri, Pleksiglas çerçeve<br />
Çerçevesiz olarak 21 x 28 cm<br />
Çerçeveli olarak 29 x 22 x 3,5 cm<br />
Sanatçının, oğlunun ilk adımlarına<br />
şahit olması karşılığında, “El<br />
super-ratón” hücresinde bulduğu<br />
tüm sigara izmaritlerini topladı ve<br />
sıraladı.<br />
Time Exchange 148, 2008<br />
Cigarette butts mounted on<br />
cardboard, Plexiglas frame<br />
21 x 28 cm (unframed)<br />
29 x 22 x 3.5 cm (framed)<br />
In exchange for the artist witnessing<br />
his son’s first steps, ‘El super-ratón’<br />
collected and ordered all of the<br />
cigarette butts that he found in his<br />
cell.<br />
Zaman Takası 55, 2006<br />
Tahta kalemi / Mukavva üzerine<br />
monte edilmiş 2 adet renkli fotoğraf<br />
Tamamı 70 x 90 cm<br />
Macotela’nın, Fernando’nun annesi<br />
için düzenlediği doğum günü<br />
partisi karşılığında, Fernando<br />
“El huevo” Macotela’nın annesiyle<br />
geçirdiği zamanla aynı süre boyunca<br />
vücudundaki bütün yara izlerini<br />
bulup her birini nasıl edindiğinin<br />
hikâyesini yazdı.<br />
Time Exchange 55, 2006<br />
Marker / 2 colour photographs<br />
mounted on cardboard<br />
70 x 90 cm overall<br />
In exchange for Macotela organizing<br />
Fernando’s mother a birthday party,<br />
Fernando ‘El huevo’, spent the exact<br />
hours that Macotela spent with her<br />
finding every scar on his body and<br />
writing down the story of how he got<br />
each one.<br />
Zaman Takası 66, 2007<br />
Mukavva üzerine monte edilmiş 9<br />
sayfa, kâğıt üzerine kırmızı, mavi,<br />
siyah kalem<br />
Tamamı 70 x 90 cm<br />
Sanatçı, Ivan’ın annesine evinde<br />
serenat yaptı ve karşılığında Ivan<br />
360 derecelik bir açıda duyabildiği<br />
çevresel sesleri kodlandırarak<br />
hapishanenin akustik bir haritasını<br />
çıkardı.<br />
Time Exchange 66, 2007<br />
Red, blue and black pen on paper, 9<br />
sheets, mounted on cardboard<br />
70 x 90 cm overall<br />
The artist serenaded Ivan’s mother<br />
at her home and in exchange, he<br />
drew an acoustic map of the prison<br />
codifying the environmental sounds<br />
he could hear within a 360 degree<br />
radius.<br />
Zaman Takası 56, 2006<br />
Kumaş üzerine tükenmez kalem<br />
2 parça<br />
103 x 177 cm, 42 x 70 cm<br />
Sanatçının sabah ilk iş olarak<br />
tutuklunun oğluna bir pasta<br />
alıp doğum gününü kutlaması<br />
karşılığında, “El pelos” aklında<br />
kalan bir rüyasının bazı bölümlerini<br />
sanatçıya betimledi.<br />
Time Exchange 56, 2006<br />
Pen on cloth<br />
2 parts<br />
103 x 177 cm, 42 x 70 cm<br />
708
In exchange for the artist buying<br />
a cake and celebrating his son’s<br />
birthday first thing in the morning, ‘El<br />
pelos’ described the parts of a dream<br />
he remembered to the artist.<br />
Zaman Takası 291, 2009<br />
Müdahale edilmiş kitap<br />
21 x 16 x 12 cm<br />
Sanatçının, tutuklunun kız<br />
arkadaşını ondan kalan hatıralara<br />
dayanarak aramakla geçirdiği<br />
zaman karşılığında, “El kamala” sağ<br />
elindeki sinirsel tiki Monte Kristo<br />
Kontu romanının tam ortasına bir<br />
delik açmak için kullandı.<br />
Time Exchange 291, 2009<br />
Intervened book<br />
21 x 16 x 12 cm<br />
In exchange for the time the artist<br />
spent searching his girlfriend based<br />
on the memories he had of her, ‘El<br />
kamala’ used the nervous tic in his<br />
right hand to scratch a hole through<br />
the center of the novel The Count of<br />
Monte Cristo.<br />
Zaman Takası 331, 2010<br />
Kâğıt üzerine monte edilmiş saç,<br />
Pleksiglas çerçeve<br />
Çerçevesiz olarak 31.5 x 31.5 cm<br />
Çerçeveli olarak 33 x 31.5 x 3.3 cm<br />
Sanatçının, tutuklunun Zona<br />
Rosa’da eski sevgilisini gözetlemesi<br />
karşılığında, “Eduardo” kendisinin<br />
ve şu anki sevgililerinin saçlarını<br />
birleştirerek bir poleana tahtası<br />
yaptı (bu aynı zamanda hapishanenin<br />
görsel temsili niteliğindeki bir kutu<br />
oyunu.)<br />
Time Exchange 331, 2010<br />
Hair mounted on paper, Plexiglas<br />
frame<br />
31,5 x 31,5 cm (unframed)<br />
33 x 31,5 x 3,3 cm (framed)<br />
In exchange for the artist spying<br />
on his ex-lover in the Zona Rosa,<br />
‘Eduardo’ made a poleana board<br />
(a board game that is also a visual<br />
representation of the prison) using a<br />
combination of both his and his<br />
current lovers’ hair.<br />
Zaman Takası 13, 2006<br />
Kâğıt üzerine tükenmez kalem,<br />
Pleksiglas çerçeve<br />
3 parça<br />
Çerçevesiz olarak her biri 21 x 28 cm<br />
Çerçeveli olarak her biri 34.8 x 28<br />
cm<br />
Sanatçı, “El mojas”ın kalp atışlarının<br />
her biri için bir çizik atması<br />
karşılığında, bulup özür dilemek için<br />
“El mojas”ın amcasını aradı.<br />
Time Exchange 13, 2006<br />
Pen on paper, Plexiglas frame<br />
3 parts<br />
21 x 28 cm each (unframed)<br />
34,8 x 28 cm each (framed)<br />
In exchange for drawing a mark for<br />
each one of his heart beats, the artist<br />
searched for ‘El mojas’s uncle to ask<br />
him for forgiveness.<br />
Zaman Takası 07, 2006<br />
Kâğıt üzerine tükenmez kalem<br />
21 x 28 cm<br />
Chucho, sanatçının, eskiden<br />
kendisinin yaptığı gibi kardeşinin<br />
şarkı söyleyişini dinlemesi<br />
karşılığında, eş zamanlı olarak<br />
her nefes alışını bir saat boyunca<br />
kaydetti.<br />
Time Exchange 07, 2006<br />
Pen on paper<br />
21 x 28 cm<br />
Chucho, in exchange for the artist<br />
listening to his brother sing as he<br />
used to do, he simultaneously<br />
documented each time he breathed<br />
during the length of an hour.<br />
Zaman Takası 98, 2008<br />
Kâğıt üzerine mürekkep<br />
112 x 130 cm<br />
Sanatçının, Daniel’in çocuklarıyla<br />
oynamak için onları araması<br />
karşılığında, Daniel hücresinden<br />
hapishanenin avlusuna çıkıp daireler<br />
çizerek yürüdü.<br />
Time Exchange 98, 2008<br />
Ink on paper<br />
112 x 130 cm<br />
In exchange for the artist searching<br />
Daniel’s sons in order to play with<br />
them, Daniel went from his cell to<br />
walk in circles in the yard of the<br />
prison.<br />
Lâle Müldür & Kaan Karacehennem<br />
& Franz von Bodelschwingh<br />
Müldür 1956’da Aydın, Türkiye’de<br />
doğdu; Karacehennem 1975’te<br />
Ankara, Türkiye’de doğdu; von<br />
Bodelschwingh 1984’te Hamburg,<br />
Almanya’da doğdu. İstanbul,<br />
Türkiye’de yaşıyor ve çalışıyorlar.<br />
Müldür born in 1956 in Aydın, Turkey;<br />
Karacehennem born in 1975 in<br />
Ankara, Turkey; von Bodelschwingh<br />
born in 1984 in Hamburg, Germany.<br />
Live and work in Istanbul, Turkey.<br />
Azılı Yeşil, 2013<br />
Video, 17’20’’<br />
Violent Green, 2013<br />
Video, 17:20 min.<br />
LaToya Ruby Frazier<br />
1982’de Braddock, PA, ABD’de<br />
doğdu. New Brunswick, NJ,<br />
Braddock, PA ve New York, NY,<br />
ABD’de yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1982 in Braddock, PA, USA.<br />
Lives and works in New Brunswick,<br />
NJ, Braddock, PA, and New York,<br />
NY, USA.<br />
Dedemin Yatak Odasında Otoportre<br />
(227 Holland Caddesi), 2009<br />
Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />
monte edilmiş jelatin gümüş baskı<br />
3 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />
Baskı 50,8 x 61 cm<br />
709
Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />
Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />
(Paris, Fransa) izinleriyle<br />
Self Portrait In Gramps’ Bedroom<br />
(227 Holland Avenue), 2009<br />
Gelatin silver print, mounted on<br />
archival museum cardboard, wooden<br />
frame<br />
Edition of 3 ex + 2 AP<br />
50.8 x 61 cm (print)<br />
63 x 73.5 cm (framed)<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Michel Rein (Paris, France)<br />
Braddock Caddesi Üzerinde<br />
U.P.M.C. Braddock Hastanesi ve<br />
Beşinci Cadde Tavernası, 2011<br />
Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />
monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />
ahşap çerçeve<br />
8 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />
Baskı 50,8 x 61 cm<br />
Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />
Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />
(Paris, Fransa) izinleriyle<br />
Fifth Avenue Tavern and U.P.M.C.<br />
Braddock Hospital on Braddock<br />
Avenue, 2011<br />
Gelatin silver print, mounted on<br />
archival museum cardboard, wooden<br />
frame<br />
50.8 x 61 cm (print)<br />
63 x 73.5 cm (framed)<br />
Edition of 8 ex + 2 AP<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Michel Rein (Paris, France)<br />
Yatağında Büyükanne Ruby, 2005<br />
Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />
monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />
ahşap çerçeve<br />
3 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />
Baskı 50,8 x 61 cm<br />
Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />
Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />
(Paris, Fransa) izinleriyle<br />
Grandma Ruby on her bed, 2005<br />
Gelatin silver print, mounted on<br />
archival museum cardboard, wooden<br />
frame<br />
50.8 x 61 cm (print)<br />
63 x 73.5 cm (framed)<br />
Edition of 3 ex + 2 AP<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Michel Rein (Paris, France)<br />
1980lerin Tarihi Braddock’a<br />
Hoşgeldiniz Tabelası ve Bir Ampul,<br />
2009<br />
Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />
monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />
ahşap çerçeve<br />
Baskı 50,8 x 61 cm<br />
Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />
3 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />
Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />
(Paris, Fransa) izinleriyle<br />
1980s Welcome to Historic Braddock<br />
Signage and a Lightbulb, 2009<br />
Gelatin silver print, mounted on<br />
archival museum cardboard, wooden<br />
frame<br />
50.8 x 61 cm (print)<br />
63 x 73.5 cm (framed)<br />
Edition of 3 ex + 2 AP<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Michel Rein (Paris, France)<br />
Braddock Hastanesi Kampanyası<br />
(Halk Sağlık Merkezimizi<br />
Kurtaralım), 2011<br />
12 adet baskıdan oluşan portfolyo,<br />
fotolitograf ve serigrafi<br />
Baskı 43 x 35,5 cm<br />
Çerçeveli olarak 50,5 x 44 cm<br />
8 sergi kopyası + 1 sanatçı kopyası<br />
Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />
(Paris, Fransa) izinleriyle<br />
Campaign for Braddock Hospital<br />
(Save our Community Hospital), 2011<br />
Portfolio of 12 prints,<br />
photolithographs and silkscreen<br />
43 x 35.5 cm (print)<br />
50.5 x 44 cm (framed)<br />
Edition of 8 ex + 1 AP<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Michel Rein (Paris, France)<br />
Braddock Caddesindeki Ev, 2007<br />
Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />
monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />
ahşap çerçeve<br />
Baskı 50,8 x 61 cm<br />
Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />
3 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />
Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />
(Paris, Fransa) izinleriyle<br />
Home on Braddock Avenue, 2007<br />
Gelatin silver print, mounted on<br />
archival museum cardboard, wooden<br />
frame<br />
50.8 x 61 cm (print)<br />
63 x 73.5 cm (framed)<br />
Edition of 3 ex + 2 AP<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Michel Rein (Paris, France)<br />
U.P.M.C. Braddock Hastanesi<br />
(Dördüncü Cadde), 2011<br />
Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />
monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />
ahşap çerçeve<br />
Baskı 50,8 x 61 cm<br />
Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />
8 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />
Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />
(Paris, Fransa) izinleriyle<br />
U.P.M.C. Braddock Hospital (Fourth<br />
Street), 2011<br />
Gelatin silver print, mounted on<br />
archival museum cardboard, wooden<br />
frame<br />
50.8 x 61 cm (print)<br />
63 x 73.5 cm (framed)<br />
Edition of 8 ex + 2 AP<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Michel Rein (Paris, France)<br />
U.P.M.C. Braddock Hastanesi ve<br />
Holland Caddesi Park Yeri, 2011<br />
Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />
monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />
ahşap çerçeve<br />
Baskı 50,8 x 61 cm<br />
710
Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />
8 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />
Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />
(Paris, Fransa) izinleriyle<br />
U.P.M.C. Braddock Hospital and<br />
Holland Avenue Parking Lot, 2011<br />
Gelatin silver print, mounted on<br />
archival museum cardboard, wooden<br />
frame<br />
50.8 x 61 cm (print)<br />
63 x 73.5 cm (framed)<br />
Edition of 8 ex + 2 AP<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Michel Rein (Paris, France)<br />
Braddock Caddesi Üzerinde<br />
U.P.M.C., 2011<br />
Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />
monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />
ahşap çerçeve<br />
Baskı 61 x 50,8 cm<br />
Çerçeveli olarak 73,5 x 63 cm<br />
8 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />
Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />
(Paris, Fransa) izinleriyle<br />
U.P.M.C. on Braddock Avenue, 2011<br />
Gelatin silver print, mounted on<br />
archival museum cardboard, wooden<br />
frame<br />
61 x 50.8 cm (print)<br />
73.5 x 63 cm (framed)<br />
Edition of 8 ex + 2 AP<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Michel Rein (Paris, France)<br />
Lutz Bacher<br />
ABD’de doğdu (yıl ve şehir<br />
belirtilmedi). New York, NY ve<br />
Berkeley, CA, ABD’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in the USA (city and year not<br />
specified). Lives and works in New<br />
York, NY, and Berkeley, CA, USA.<br />
Gökyüzünün El Kitabı, 2011<br />
Çerçevelenmiş ofset baskı kitap<br />
sayfaları<br />
Baskı 22,9 x 15,2 cm<br />
Çerçeveli olarak 25,4 x 17,8 x 2,5 cm<br />
Sanatçının, Greene Naftali<br />
Galeri’nin (New York, NY, ABD) ve<br />
Galeri Buchholz’un (Berlin / Köln,<br />
Almanya) izinleriyle<br />
S.31-44-132-134-191-240-267-305-<br />
378-439-469-487-488-491-522-525<br />
The Celestial Handbook, 2011<br />
Framed offset book pages<br />
22.9 x 15.2 cm (unframed)<br />
25.4 x 17.8 x 2.5 cm (framed)<br />
Courtesy the artist, Greene Naftali<br />
Gallery (New York, NY, USA) and<br />
Galerie Buchholz (Berlin / Cologne,<br />
Germany)<br />
P.31-44-132-134-191-240-267-305-<br />
378-439-469-487-488-491-522-525<br />
Lux Lindner<br />
1966’da Buenos Aires, Arjantin’de<br />
doğdu. Buenos Aires, Arjantin’de<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1966 in Buenos Aires,<br />
Argentina. Lives and works in<br />
Buenos Aires, Argentina.<br />
Arjantin Gerçeği Üzerine Bir<br />
İnceleme serisinden, 2006-2013<br />
Tuval üzerine akrilik<br />
Her biri 24 x 18 cm<br />
From the series Treatise on<br />
Argentine Reality, 2006–2013<br />
Acrylic on canvas<br />
Each 24 x 18 cm<br />
Mahir Yavuz & Orkan Telhan<br />
2013’te New York, NY, ABD’de<br />
kurulan sanatçı kolektifi.<br />
Çalışmalarını New York, NY, ABD’de<br />
sürdürüyor.<br />
Artists collective founded in 2013 in<br />
New York, NY, USA. Based in New<br />
York, NY, USA.<br />
Külahlı Yol: Toplumsal Belleğin<br />
Tahliyesi, 2013<br />
Karışık malzeme: 14 adet veri<br />
heykeli, 1 adet ekran üzerinden veri<br />
anlatısı<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
The Road of Cones: The Eviction of<br />
Social Memory, 2013<br />
Mixed media: 14 data sculptures, 1<br />
screen-based data narrative<br />
Dimensions variable<br />
Maider López<br />
1975’te San Sebastian, Bask Bölgesi,<br />
İspanya’da doğdu. San Sebastian,<br />
Bask Bölgesi, İspanya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in San Sebastian, Basque<br />
Country, Spain. Lives and works in<br />
San Sebastian, Basque Country,<br />
Spain.<br />
Yollar Açmak, 2013<br />
2 video (23’44’’, eşzamanlı) ve duvar<br />
üzerine vinil<br />
Vinil 100 x 300 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
Making Ways, 2013<br />
2 videos (23:44 min., synchronous)<br />
and vinyl on wall<br />
Vinyl 100 x 300 cm<br />
Courtesy the artist<br />
Yollar Açmak, 2’15’’, Karaköy’de,<br />
2013<br />
Video, 2’15’’<br />
Sanatçının izniyle<br />
Making Ways, 2’15” at Karaköy, 2013<br />
Video, 2:15 min.<br />
Courtesy the artist<br />
Ataskoa (Trafik Kilit), 2005<br />
Video (20’31’’) ve fotoğraflar<br />
(2) 87 x 131 cm fotoğraf, (2) 87<br />
x 114 cm fotoğraf, (1) 50 x 33 cm<br />
fotoğraf<br />
Sanatçının izniyle<br />
Ataskoa (Traffic Jam), 2005<br />
Video (20:31 min.) and photos<br />
(2) 87 x 131 cm photos, (2) 87 x 114<br />
cm photos, (1) 50 x 33 cm photo<br />
Courtesy the artist<br />
711
Martin Cordiano & Tomás Espina<br />
Cordiano 1975’te Buenos Aires,<br />
Arjantin’de doğdu; Espina 1975’te<br />
Buenos Aires, Arjantin’de doğdu.<br />
Cordiano Londra, İngiltere’de<br />
yaşıyor ve çalışıyor; Espina Buenos<br />
Aires ve Córdoba, Arjantin’de yaşıyor<br />
ve çalışıyor.<br />
Cordiano born in 1975 in Buenos<br />
Aires, Argentina; Espina born in 1975<br />
in Buenos Aires, Argentina. Cordiano<br />
lives and works in London, UK;<br />
Espina lives and works in Buenos<br />
Aires and Córdoba, Argentina.<br />
DOMINIO, 2011<br />
Yerleştirme<br />
Yaklaşık olarak 270 x 650 x 500 cm<br />
Afshan Almassi’nin ve MAMCO<br />
Müzesi’nin (Cenevre, İsviçre)<br />
izinleriyle<br />
DOMINIO MAC/VAL’daki (Paris,<br />
Fransa) misafir sanatçı programı<br />
kapsamında üretilmiştir<br />
DOMINIO, 2011<br />
Installation<br />
Approximately 270 x 650 x 500 cm<br />
Courtesy Afshan Almassi and<br />
MAMCO Museum Geneva (Geneva,<br />
Switzerland)<br />
DOMINIO was produced at MAC/<br />
VAL (Paris, France) as part of the<br />
residency program<br />
Maxime Hourani<br />
1982’de Beyrut, Lübnan’da doğdu.<br />
Beyrut, Lübnan’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1982 in Beirut, Lebanon.<br />
Lives and works in Beirut, Lebanon.<br />
Şarkılar ve Yerler Kitabı, 2013<br />
Basılı malzeme<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının izniyle<br />
A Book of Songs and Places, 2013<br />
Printed material<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist<br />
Mere Phantoms (Maya Ersan &<br />
Jaimie Robson)<br />
2009’da Montreal, Kanada’da<br />
kurulan yaratıcı stüdyo. Montreal,<br />
Kanada’da bulunuyor.<br />
Creative studio founded in 2009<br />
in Montreal, Canada. Based in<br />
Montreal, Canada.<br />
Oyuna Gel, 2013<br />
Kâğıt ve ışık<br />
Come Out and Play, 2013<br />
Paper and light<br />
Mierle Laderman Ukeles<br />
1939’da Denver, CO, ABD’de doğdu.<br />
New York, NY, ABD’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1939 in Denver, CO, USA.<br />
Lives and works in New York, NY,<br />
USA.<br />
Her Gün Bir Saat Bakım Sanatı<br />
Yapıyorum, 55 Water Sokağı<br />
üzerindeki Whitney Müzesi Şehir<br />
Merkezi Şubesi, NYC, 3,5 Milyon Fit<br />
Karelik Bina boyunca, 16 Eylül – 20<br />
Ekim 1976<br />
Renkli fotoğraflar, kolaj ile çizim,<br />
metin sayfaları, defter, duyuru,<br />
etiketler, rozet<br />
(12) 40,6 x 50,8 cm fotoğraf, (6)<br />
20,3 x 25,4 cm fotoğraf, (1) 25,4 x<br />
20,3 cm fotoğraf, (1) 27,9 x 21,6<br />
cm çizim/kolaj, (4) 21,6 x 27,9 cm<br />
metin sayfası, (1) 15,2 x 10,2 cm<br />
defter, (1) 22,9 x 15,2 cm sanatçının<br />
sergi duyurusu, (1) grup 15,9 x 8,9<br />
cm etiket + (1) 5,4 cm rozet (rozet &<br />
etiketler bir panel üzerinde, 20,3 x<br />
25,4 cm)<br />
Sanatçının ve Ronald Feldman<br />
Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />
izinleriyle<br />
I Make Maintenance Art One Hour<br />
Every Day, Whitney Museum<br />
Downtown Branch at 55 Water<br />
Street, NYC throughout the 3.5<br />
Million Square Foot Building,<br />
September 16 – October 20, 1976<br />
Colour photographs, drawing with<br />
collage, text pages, notebook,<br />
announcement, labels, button<br />
(12) 40.6 x 50.8 cm photos, (6) 20.3<br />
x 25.4 cm photos, (1) 25.4 x 20.3<br />
cm photo, (1) 27.9 x 21.6 cm draw/<br />
collage, (4) 21.6 x 27.9 cm text<br />
pages, (1) 15.2 x 10.2 cm notebook,<br />
(1) 22.9 x 15.2 cm artist’s exhibition<br />
announcement, (1) set of 15.9 x 8.9<br />
cm labels + (1) 5.4 cm button (button<br />
& labels are on one board 20.3 x<br />
25.4 cm)<br />
Courtesy the artist and Ronald<br />
Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />
USA)<br />
Yıkama, Wooster Sokak’taki A.I.R.<br />
Galeri’nin önünde, SoHo, New York,<br />
1974<br />
Siyah beyaz fotoğraflar, metin<br />
(14) 40,6 x 50,8 cm fotoğraf, (3)<br />
50,8 x 40,6 cm fotoğraf, (1) 27,9 x<br />
21,6 cm metin<br />
Sanatçının ve Ronald Feldman<br />
Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />
izinleriyle<br />
Washing, in front of the A.I.R. Gallery<br />
on Wooster Street in SoHo, New<br />
York, 1974<br />
Black & white photos, text<br />
(14) 40.6 x 50.8 cm photos, (3) 50.8<br />
x 40.6 cm photos, (1) 27.9 x 21.6 cm<br />
text<br />
Courtesy the artist and Ronald<br />
Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />
USA)<br />
Geçmişe Bakmak, 2007/2010<br />
Levha üzerine monte edilmiş metin<br />
35,6 x 27,9 cm<br />
Sanatçının ve Ronald Feldman<br />
Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />
712
izinleriyle<br />
Looking Back, 2007/2010<br />
Text mounted on board<br />
35.6 x 27.9 cm<br />
Courtesy the artist and Ronald<br />
Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />
USA)<br />
Temizlik İşçisi Konuşuyor, 1979-<br />
1984<br />
Video, 58’21’’<br />
Sanatçının ve Ronald Feldman<br />
Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />
izinleriyle<br />
Sanman Speaks, 1979-1984<br />
Video, 58:21 min.<br />
Courtesy the artist and Ronald<br />
Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />
USA)<br />
Bakım Sanatı Manifestosu 1969!,<br />
1969<br />
Siyah müze mukavvası üzerine monte<br />
edilmiş dört metin sayfası, Pleksiglas<br />
Her biri 27,9 x 21,6 cm<br />
Yerleştirmenin tamamı yaklaşık<br />
olarak 76,2 x 61 cm<br />
Sanatçının ve Ronald Feldman<br />
Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />
izinleriyle<br />
Manifesto for Maintenance Art 1969!,<br />
1969<br />
Four typed pages mounted on black<br />
museum board with Plexiglas<br />
Each 27.9 x 21.6 cm<br />
Approximately 76.2 x 61 cm overall<br />
installation<br />
Courtesy the artist and Ronald<br />
Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />
USA)<br />
Sanatçının Bütün Temizlik İşçilerine<br />
Gönderilen, New York’un 59<br />
Bölgesinde 10 Turluk Performans<br />
Yönergesini İçeren Davet Mektubu,<br />
1979<br />
Levha üzerine monte edilmiş dört<br />
broşür, Pleksiglas<br />
3 parça 64,8 x 48,3 cm, 1 parça 48,3<br />
x 64,8 cm<br />
Yerleştirmenin tamamı 63,5 x 57,2<br />
cm<br />
Sanatçının ve Ronald Feldman<br />
Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />
izinleriyle<br />
Artist’s Letter of Invitation Sent<br />
to Every Sanitation Worker with<br />
Performance Itinerary for 10 Sweeps<br />
in All 59 Districts in New York, 1979<br />
Four printed brochures mounted on<br />
board with Plexiglas<br />
3 parts 64.8 x 48.3 cm, 1 part 48.3 x<br />
64.8 cm<br />
63.5 x 57.2 cm overall installation<br />
Courtesy the artist and Ronald<br />
Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />
USA)<br />
Mika Rottenberg<br />
1976’da Buenos Aires, Arjantin’de<br />
doğdu. New York, NY, ABD’de<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1976 in Buenos Aires,<br />
Argentina. Lives and works in New<br />
York, NY, USA.<br />
Sıkıştır, 2010<br />
Tek kanallı video yerleştirmesi (20’),<br />
dijital kromojenik baskı<br />
Tamamı çeşitli boyutlarda<br />
Andrea Rosen Galeri’nin (New York,<br />
NY, ABD) izniyle<br />
© Mika Rottenberg<br />
Squeeze, 2010<br />
Single channel video installation (20<br />
min.), digital C-Print<br />
Overall dimensions variable<br />
Courtesy Andrea Rosen Gallery<br />
(New York, NY, USA)<br />
© Mika Rottenberg<br />
Murat Akagündüz<br />
1970’te İzmit, Türkiye’de doğdu.<br />
İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1970 in İzmit, Turkey. Lives<br />
and works in Istanbul, Turkey.<br />
Akıntı, 2013<br />
Video yerleştirmesi, 30’ döngü<br />
halinde<br />
Sanatçının ve Galeri Manâ’nın<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
Stream, 2013<br />
Video installation, 30 min. loop<br />
Courtesy the artist and Galeri Manâ<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Ada-Kıta I, 2011<br />
Tuval üzerine reçine<br />
200 x 250 cm<br />
Sanatçının, Galeri Manâ’nın<br />
(İstanbul, Türkiye) ve Vehbi Koç<br />
Vakfı Çağdaş Sanat Koleksiyonu’nun<br />
izinleriyle<br />
Island-Continent I, 2011<br />
Resin on canvas<br />
200 x 250 cm<br />
Courtesy the artist, Galeri Manâ<br />
(Istanbul, Turkey) and Vehbi Koç<br />
Foundation Contemporary Art<br />
Collection<br />
Ada-Kıta II, 2011<br />
Tuval üzerine reçine<br />
200 x 250 cm<br />
Sanatçının, Galeri Manâ’nın<br />
(İstanbul, Türkiye) ve Vehbi Koç<br />
Vakfı Çağdaş Sanat Koleksiyonu’nun<br />
izinleriyle<br />
Island-Continent II, 2011<br />
Resin on canvas<br />
200 x 250 cm<br />
Courtesy the artist, Galeri Manâ<br />
(Istanbul, Turkey) and Vehbi Koç<br />
Foundation Contemporary Art<br />
Collection<br />
Çoruh, 2011<br />
Tuval üzerine reçine<br />
200 x 250 cm<br />
Sanatçının ve Galeri Manâ’nın<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
Çoruh, 2011<br />
713
Resin on canvas<br />
200 x 250 cm<br />
Courtesy the artist and Galeri Manâ<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Mülksüzleştirme Ağları<br />
Yaşar Adanalı, Burak Arıkan, Özgül<br />
Şen, Zeyno Üstün, Özlem Zıngıl ve<br />
anonim katılımcılar<br />
2013’te İstanbul, Türkiye’de<br />
başlayan Mülksüzleştirme Ağları<br />
Projesi çalışmalarını yine İstanbul,<br />
Türkiye’de sürdürüyor.<br />
Networks of Dispossession Project<br />
was founded in 2013 in Istanbul,<br />
Turkey, and is based in Istanbul,<br />
Turkey.<br />
Mülksüzleştirme Ağları, 2013–<br />
devam etmekte<br />
Karışık malzeme<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Networks of Dispossession, 2013–<br />
ongoing<br />
Mixed media<br />
Dimensions variable<br />
Nathan Coley<br />
1967’de Glasgow, İskoçya’da doğdu.<br />
Glasgow, İskoçya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1967 in Glasgow, Scotland.<br />
Lives and works in Glasgow,<br />
Scotland.<br />
Bahçemizi Ekip Biçmeliyiz, 2006<br />
Yapı iskelesi ve ışıklı metin<br />
45 x 900 cm<br />
Sanatçının izniyle<br />
We Must Cultivate Our Garden, 2006<br />
Scaffolding and illuminated text<br />
45 x 900 cm<br />
Courtesy the artist<br />
Yabancıların Toplanması, 2007<br />
Yapı iskelesi ve ışıklı metin<br />
45 x 800 cm<br />
Whitworth Sanat Galerisi,<br />
Manchester Üniversitesi Koleksiyonu<br />
Gathering Of Strangers, 2007<br />
Scaffolding and illuminated text<br />
45 x 800 cm<br />
Collection of the Whitworth Art<br />
Gallery, the University of Manchester<br />
Newspaper Reading Club (Fiona<br />
Connor & Michala Paludan)<br />
2011’de Los Angeles, CA, ABD’de<br />
kuruldu. Çalışmalarını Los Angeles,<br />
CA, ABD ve Askeby, Danimarka’da<br />
sürdürüyor.<br />
Founded in 2011 in Los Angeles,<br />
CA, USA. Based in Los Angeles, CA,<br />
USA, and Askeby, Denmark.<br />
Gazete Okuma Kulübü, İstanbul,<br />
Temmuz & Ağustos 2013<br />
Ücretsiz dağıtılan yayın<br />
12 sayfalık tabloid gazete, 33 x 48<br />
cm<br />
Hopkinson Mossman’ın (Auckland,<br />
Yeni Zelanda) izniyle<br />
Newspaper Reading Club, Istanbul,<br />
July & August 2013<br />
Take-away publication<br />
12 page tabloid, 33 x 48 cm<br />
Courtesy Hopkinson Mossman<br />
(Auckland, New Zealand)<br />
Nicholas Mangan<br />
1979’da Geelong, Avustralya’da<br />
doğdu. Melbourne, Avustralya’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1979 in Geelong, Australia.<br />
Lives and works in Melbourne,<br />
Australia.<br />
Çivisi Çıkmış Dünya, 2012<br />
Yüksek çözünürlüklü video, renkli,<br />
sessiz, 12’ döngü halinde<br />
Hopkinson Mossman’ın (Auckland,<br />
Yeni Zelanda), Chartwell<br />
Koleksiyonu’nun (Auckland, Yeni<br />
Zelanda) ve LABOR Mexico’nun<br />
(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />
A World Undone, 2012<br />
HD video, colour, silent, 12 min. loop<br />
Courtesy Hopkinson Mossman<br />
(Auckland, New Zealand), The<br />
Chartwell Collection (Auckland,<br />
New Zealand) and LABOR Mexico<br />
(Mexico City, Mexico)<br />
Madde, Madenin Üstünde (Çivisi<br />
Çıkmış Dünya için), 2012<br />
Kromojenik baskı<br />
Çerçeveli olarak 69 x 103 cm<br />
Hopkinson Mossman (Auckland,<br />
Yeni Zelanda) ve LABOR<br />
Mexico’nun (Meksiko, Meksika)<br />
izinleriyle<br />
Matter Over Mined (for A World<br />
Undone), 2012<br />
C–print<br />
69 x 103 cm (framed)<br />
Courtesy Hopkinson Mossman<br />
(Auckland, New Zealand) and<br />
LABOR Mexico (Mexico City, Mexico)<br />
Maden, Maddenin Üstünde, 2012<br />
Kromojenik baskı<br />
Çerçeveli olarak 69 x 103 cm<br />
Hopkinson Mossman’ın (Auckland,<br />
Yeni Zelanda) ve LABOR<br />
Mexico’nun (Meksiko, Meksika)<br />
izinleriyle<br />
Mined Over Matter, 2012<br />
C-print<br />
69 x 103 cm (framed)<br />
Courtesy Hopkinson Mossman<br />
(Auckland, New Zealand) and<br />
LABOR Mexico (Mexico City, Mexico)<br />
Nil Yalter & Judy Blum<br />
Yalter 1938’de Kahire, Mısır’da<br />
doğdu; Blum 1943’te New York,<br />
NY, ABD’de doğdu. Yalter Paris,<br />
Fransa’da yaşıyor ve çalışıyor; Blum<br />
New York, NY, ABD’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Yalter born in 1938 in Cairo, Egypt;<br />
Blum born in 1943 in New York, NY,<br />
USA. Yalter lives and works in Paris,<br />
France; Blum lives and works in New<br />
714
York, NY, USA.<br />
Paris Işık Şehri [Paris Ville Lumière],<br />
1974<br />
20 Paris bölgesi üzerine yerleştirme:<br />
kumaş üzerine fotoğraf baskı, çizim,<br />
metin<br />
2 x 12 m<br />
Sanatçıların ve Hubert Winter<br />
Galeri’nin (Viyana, Avusturya)<br />
izinleriyle<br />
Paris City of Light [Paris Ville<br />
Lumière], 1974<br />
Installation on 20 districts of Paris:<br />
photos, drawings, and texts on cloth<br />
2 x 12 m<br />
Courtesy the artists and Galerie<br />
Hubert Winter (Vienna, Austria)<br />
Peter Robinson<br />
1966’da Ashburton, Yeni Zelanda’da<br />
doğdu. Auckland, Yeni Zelanda’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1966 in Ashburton, New<br />
Zealand. Lives and works in<br />
Auckland, New Zealand.<br />
Katakulli ve Miras: Yapı ve Öznellik,<br />
2013<br />
Karışık malzeme<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Hopkinson Mossman’ın (Auckland,<br />
Yeni Zelanda) izniyle<br />
Ruses and Legacies: Structure and<br />
Subjectivity, 2013<br />
Mixed media<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy Hopkinson Mossman<br />
(Auckland, New Zealand)<br />
Praneet Soi<br />
1971’de Kalküta, Hindistan’da<br />
doğdu. Kalküta, Hindistan ve<br />
Amsterdam, Hollanda’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1971 in Kolkata, India. Lives<br />
and works in Kolkata, India, and<br />
Amsterdam, the Netherlands.<br />
Kumartuli Matbaacısı, Emek<br />
Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2010<br />
Slayt gösterisi, yaklaşık olarak 3’<br />
döngü halinde<br />
Sanatçının izniyle<br />
Kumartuli Printer, Notes on Labour,<br />
Part 1, 2010<br />
Slide show, approximately 3 min.<br />
loop<br />
Courtesy the artist<br />
Kumartuli Matbaacısı, Emek<br />
Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2012<br />
Çizim, kâğıt üzerine mürekkep ve<br />
baskı<br />
(15) 22,5 x 18 cm baskı, (1) 13,5 x<br />
22,5 cm baskı, (2) 21 x 29,7 cm çizim<br />
Sanatçının izniyle<br />
Kumartuli Printer, Notes on Labour,<br />
Part 1, 2012<br />
Drawings, ink on paper, and prints<br />
(15) 22.5 x 18 cm prints, (1) 13.5<br />
x 22.5 cm print, (2) 21 x 29.7 cm<br />
drawings<br />
Courtesy the artist<br />
Provo<br />
1965’te kurulan hareket. 1967’de<br />
feshedildi.<br />
Movement founded in 1965.<br />
Disbanded in 1967.<br />
Aktiegroep Nieuwmarkt<br />
1967’de kurulan hareket. 1976’da<br />
feshedildi.<br />
Movement founded in 1967.<br />
Disbanded in 1976.<br />
Sanatçılar: Rob Stolk, Willem<br />
(Bernard Holtrop), Bert Griepink ve<br />
diğerleri<br />
Posterler, dijital baskılar<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
1965 ve 1976 yılları arasında<br />
Amsterdam’da faal olan Provo<br />
ve Aktiegroep Nieuwmarkt<br />
hareketlerinin üyeleri tarafından<br />
tasarlanmış posterler ve broşürlerden<br />
bir seçki. Toplumdaki tüketim<br />
odaklı yapılara ve kentsel dönüşüme<br />
karşı eylemlilik yaratmak amacıyla,<br />
pratiklerinin özünü oluşturan grafik<br />
dil ve basılı malzemeyi kullanarak<br />
geniş bir izleyici kitlesinin katılımını<br />
sağladılar.<br />
Artists: Rob Stolk, Willem (Bernard<br />
Holtrop), Bert Griepink and others<br />
Posters, digital prints<br />
Dimensions variable<br />
A selection of posters and leaflets<br />
designed by members of Provo and<br />
Aktiegroep Nieuwmarkt movements,<br />
active in Amsterdam in between<br />
1965 and 1976. Graphic language<br />
and printed matter was at the core of<br />
their practice, as a means to engage<br />
large audiences to mobilize protests<br />
against consumption-centred<br />
structures of society and urban<br />
transformation.<br />
Proyecto Secundario Liliana<br />
Maresca<br />
2007’de La Cava de Villa Fiorito,<br />
Lomas de Zamora, Buenos Aires,<br />
Arjantin’de kurulan bağımsız<br />
kolektif. Çalışmalarını La Cava de<br />
Villa Fiorito, Lomas de Zamora,<br />
Buenos Aires, Arjantin’de sürdürüyor.<br />
Independent collective founded in<br />
2007 in La Cava de Villa Fiorito,<br />
Lomas de Zamora, Buenos Aires,<br />
Argentina. Based in La Cava de Villa<br />
Fiorito, Lomas de Zamora, Buenos<br />
Aires, Argentina.<br />
Liliana Maresca Ortaokulu Projesi<br />
[Proyecto Secundario Liliana<br />
Maresca], 2013<br />
Video, 30’14’’<br />
Liliana Maresca Ortaokulu<br />
Projesi’nin izniyle<br />
Liliana Maresca Secondary School<br />
Project [Proyecto Secundario Liliana<br />
Maresca], 2013<br />
Video, 30:14 min.<br />
715
Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />
School Project<br />
Güncel sorunlar haritası [Mapa de<br />
problemáticas actuales], 2013<br />
Kâğıt üzerine karışık malzeme<br />
100 x 94 cm<br />
Liliana Maresca Ortaokulu<br />
Projesi’nin izniyle<br />
Map of current problems [Mapa de<br />
problemáticas actuales], 2013<br />
Mixed media on paper<br />
100 x 94 cm<br />
Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />
School Project<br />
Tarihsel harita [Mapa histórico],<br />
2013<br />
Kâğıt üzerine karışık malzeme<br />
116 x 225 cm<br />
Liliana Maresca Ortaokulu<br />
Projesi’nin izniyle<br />
Historical map [Mapa histórico], 2013<br />
Mixed media on paper<br />
116 x 225 cm<br />
Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />
School Project<br />
Dilek haritası [Mapa del deseo],<br />
2013<br />
Kâğıt üzerine karışık malzeme<br />
105 x 92 cm<br />
Liliana Maresca Ortaokulu<br />
Projesi’nin izniyle<br />
Map of wishes [Mapa del deseo],<br />
2013<br />
Mixed media on paper<br />
105 x 92 cm<br />
Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />
School Project<br />
Duman [Humo], 2013<br />
Ahşap üzerine sentetik boya<br />
20 x 40 cm<br />
Liliana Maresca Ortaokulu<br />
Projesi’nin izniyle<br />
Smoke [Humo], 2013<br />
Synthetic paint on wood<br />
20 x 40 cm<br />
Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />
School Project<br />
Orman [Selva], 2013<br />
Ahşap üzerine sentetik boya<br />
20 x 40 cm<br />
Liliana Maresca Ortaokulu<br />
Projesi’nin izniyle<br />
Jungle [Selva], 2013<br />
Synthetic paint on wood<br />
20 x 40 cm<br />
Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />
School Project<br />
Ombú Ağacı [El Ombú], 2013<br />
Ahşap üzerine sentetik boya<br />
20 x 40 cm<br />
Liliana Maresca Ortaokulu<br />
Projesi’nin izniyle<br />
The Ombú Tree [El Ombú], 2013<br />
Synthetic paint on wood<br />
20 x 40 cm<br />
Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />
School Project<br />
Çukurlar [Los Pozos], 2013<br />
Ahşap üzerine sentetik boya<br />
20 x 40 cm<br />
Liliana Maresca Ortaokulu<br />
Projesi’nin izniyle<br />
The Holes [Los Pozos], 2013<br />
Synthetic paint on wood<br />
20 x 40 cm<br />
Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />
School Project<br />
Rietveld Landscape<br />
2006’da Amsterdam, Hollanda’da<br />
kurulan tasarım ve araştırma<br />
atölyesi. Amsterdam, Hollanda’da<br />
bulunuyor.<br />
Design and research office<br />
founded in 2006 in Amsterdam, the<br />
Netherlands. Based in Amsterdam,<br />
the Netherlands.<br />
Yoğun Bakım, öneri 29 Mart 2013<br />
Görselleştirme<br />
Intensive Care, proposal March 29,<br />
2013<br />
Visualisation<br />
Rob Johannesma<br />
1970’te Geleen, Hollanda’da doğdu.<br />
Amsterdam, Hollanda’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1970 in Geleen, the<br />
Netherlands. Lives and works in<br />
Amsterdam, the Netherlands.<br />
Zaman Lekeleri, 2013<br />
Beş kanallı yüksek çözünürlüklü<br />
video yerleştirmesi, 117’<br />
Sanatçının ve Galeri Ron Mandos’un<br />
(Amsterdam, Hollanda) izinleriyle<br />
Spots of Time, 2013<br />
Five channel HD video installation,<br />
117 min.<br />
Courtesy the artist and Galerie<br />
Ron Mandos (Amsterdam, the<br />
Netherlands)<br />
Rossella Biscotti<br />
1978’de Molfetta, İtalya’da doğdu.<br />
Amsterdam, Hollanda’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1978 in Molfetta, Italy.<br />
Lives and works in Amsterdam, the<br />
Netherlands.<br />
Santo Stefano Hapishanesi, 2011<br />
Kurşun plaka<br />
0,1 x 222 x 500 cm<br />
Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />
(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />
The Prison of Santo Stefano, 2011<br />
Lead sheet<br />
0.1 x 222 x 500 cm<br />
Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />
(Rotterdam, the Netherlands)<br />
Santo Stefano Hapishanesi, 2011<br />
Kurşun plaka<br />
0,1 x 125 x 600 cm<br />
Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />
716
(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />
The Prison of Santo Stefano, 2011<br />
Lead sheet<br />
0.1 x 125 x 600 cm<br />
Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />
(Rotterdam, the Netherlands)<br />
Santo Stefano Hapishanesi, 2011<br />
Videoya aktarılmış Super 8 film,<br />
10’16’’<br />
Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />
(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />
The Prison of Santo Stefano, 2011<br />
Super 8 film transferred to video,<br />
10:16 min.<br />
Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />
(Rotterdam, the Netherlands)<br />
Santo Stefano Hapishanesi, 2012–<br />
2013<br />
Videoya aktarılmış Super 8 film,<br />
3’50’’<br />
Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />
(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />
The Prison of Santo Stefano,<br />
2012–2013<br />
Super 8 film transferred to video,<br />
3:50 min.<br />
Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />
(Rotterdam, the Netherlands)<br />
Santo Stefano Hapishanesi, 2011<br />
Kâğıt üzerine şablon baskı<br />
18 x 26 cm<br />
Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />
(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />
The Prison of Santo Stefano, 2011<br />
Stencil prints on paper<br />
18 x 26 cm<br />
Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />
(Rotterdam, the Netherlands)<br />
Santiago Sierra<br />
1966’da Madrid, İspanya’da doğdu.<br />
Madrid, İspanya’da yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1966 in Madrid, Spain. Lives<br />
and works in Madrid, Spain.<br />
Kavramsal Anıt, 2012<br />
Poster, inkjet baskı<br />
280 x 170 cm<br />
KOW’un (Berlin, Almanya) izniyle<br />
Leipzig Özgürlük ve Birlik Anıtı için<br />
gerçekleştirilen tasarım yarışması<br />
için proje<br />
Conceptual Monument, 2012<br />
Poster, inkjet print<br />
280 x 170 cm<br />
Courtesy KOW (Berlin, Germany)<br />
Project for the design competition<br />
for the Leipzig Freedom and Unity<br />
Memorial<br />
Serkan Taycan<br />
1978’de Gaziantep, Türkiye’de<br />
doğdu. İstanbul, Türkiye’de yaşıyor<br />
ve çalışıyor.<br />
Born in 1978 in Gaziantep, Turkey.<br />
Lives and works in Istanbul, Turkey.<br />
İki Deniz Arası, 2013<br />
Kromojenik baskı<br />
(61) 18 x 24 cm<br />
Elipsis Galeri’nin (İstanbul, Türkiye)<br />
izniyle<br />
Between Two Seas, 2013<br />
C-print<br />
(61) 18 x 24 cm<br />
Courtesy Elipsis Gallery (Istanbul,<br />
Turkey)<br />
İki Deniz Arası, 2013<br />
Basılı malzeme<br />
70 x 100 cm<br />
Elipsis Galeri’nin (İstanbul, Türkiye)<br />
izniyle<br />
Between Two Seas, 2013<br />
Printed material<br />
70 x 100 cm<br />
Courtesy Elipsis Gallery (Istanbul,<br />
Turkey)<br />
Shahzia Sikander<br />
1969’da Lahor, Pakistan’da doğdu.<br />
New York, NY, ABD’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1969 in Lahore, Pakistan.<br />
Lives and works in New York, NY,<br />
USA.<br />
Pivot, 2013<br />
3 kanallı yüksek çözünürlüklü<br />
animasyon, 5760 x 1080 piksel, 24p,<br />
5.1 surround ses, 15’40’’<br />
Müzik: Du Yun<br />
Sanatçının izniyle<br />
Pivot, 2013<br />
3 channel HD animation, 5760 x<br />
1080 pixels, 24p with 5.1 surround<br />
sound, 15:40 min.<br />
Music by Du Yun<br />
Courtesy the artist<br />
Stephen Willats<br />
1943’te Londra, İngiltere’de doğdu.<br />
Londra, İngiltere’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1943 in London, UK. Lives<br />
and works in London, UK.<br />
Homeostat Çizim #1, 1968<br />
Duvar çizimi<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />
(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
© Stephen Willats<br />
Homeostat Drawing #1, 1968<br />
Wall drawing<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist and Victoria Miro<br />
(London, UK)<br />
© Stephen Willats<br />
İkiz Kuleler, 1977<br />
Kâğıt üzerine ofset litograf<br />
71 x 101,4 cm<br />
Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />
(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
© Stephen Willats<br />
The Twin Towers, 1977<br />
Offset lithograph on paper<br />
71 x 101.4 cm<br />
Courtesy the artist and Victoria Miro<br />
(London, UK)<br />
717
© Stephen Willats<br />
Sanat İdrak Manifestosu, 1968<br />
Kâğıt üzerine serigrafi<br />
103 x 154 cm<br />
Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />
(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
© Stephen Willats<br />
Art Cognition Manifesto, 1968<br />
Silkscreen print on paper<br />
103 x 154 cm<br />
Courtesy the artist and Victoria Miro<br />
(London, UK)<br />
© Stephen Willats<br />
Yirmi Birinci Yüzyıldan Gelen<br />
Adam, 1971<br />
DVD’ye aktarılmış 8 mm film, 4’11’’<br />
Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />
(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
© Stephen Willats<br />
Man From The Twenty-First Century,<br />
1971<br />
8 mm film transferred to DVD, 4:11<br />
min.<br />
Courtesy the artist and Victoria Miro<br />
(London, UK)<br />
© Stephen Willats<br />
Beni Ben Gibi Yapan, 1971<br />
Alüminyum üzerine fotoğraf baskı<br />
80 x 108,5 cm<br />
Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />
(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
© Stephen Willats<br />
What Made Me Like I Am, 1971<br />
Photographic print on aluminium<br />
80 x 108.5 cm<br />
Courtesy the artist and Victoria Miro<br />
(London, UK)<br />
© Stephen Willats<br />
Labirent Çizimi No 2, 1967<br />
Mat akrilik Mars Siyahı ve kurşun<br />
kalem<br />
Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />
(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />
© Stephen Willats<br />
Maze Drawing No 2, 1967<br />
Matt acrylic Mars Black and pencil<br />
Courtesy the artist and Victoria Miro<br />
(London, UK)<br />
© Stephen Willats<br />
Sulukule Platformu<br />
Aslı Kıyak İngin, Derya Nüket Özer,<br />
Funda Oral, Nejla Osseiran, Deniz<br />
Mukan<br />
Sulukule Platformu Ocak 2007’de<br />
İstanbul, Türkiye’de kuruldu.<br />
İstanbul, Türkiye’de bulunuyor.<br />
Sulukule Platform founded in January<br />
2007 in Istanbul, Turkey. Based in<br />
Istanbul, Turkey.<br />
Sulukule’nin adını<br />
değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013<br />
Araştırma ve arşiv malzemesi,<br />
baskı, fotoğraf, dokümanter filmler<br />
(toplamda 59’20’’)<br />
1,5 x 13 m<br />
Tasarım: Zozan Kotan<br />
Dokümanter filmler: Nejla Osseiran,<br />
Aysim Türkmen, ZeZe<br />
Can they rename Sulukule?,<br />
September 2013<br />
Research and archive material,<br />
prints, photographs, documentary<br />
films (59:20 min. total)<br />
1.5 x 13 m<br />
Design: Zozan Kotan<br />
Documentary films by: Nejla<br />
Osseiran, Aysim Türkmen, ZeZe<br />
Nejla Osseiran<br />
Sulukule I, 2007<br />
Fotoğraf<br />
83 x 125 cm<br />
Nejla Osseiran<br />
Sulukule I, 2007<br />
Photograph<br />
83 x 125 cm<br />
Nejla Osseiran<br />
Sulukule II, 2009<br />
Fotoğraf<br />
83 x 125 cm<br />
Nejla Osseiran<br />
Sulukule II, 2009<br />
Photograph<br />
83 x 125 cm<br />
40 Gün 40 Gece Sulukule, 2007<br />
Video, 10’<br />
Yönetmen: Necati Sönmez<br />
40 Days 40 Nights Sulukule, 2007<br />
Video, 10 min.<br />
Director: Necati Sönmez<br />
İşler Nanay!, 2007<br />
Video, 3’<br />
Yönetmenler: Emel Çelebi, Necati<br />
Sönmez<br />
There’s No Business!, 2007<br />
Video, 3 min.<br />
Directors: Emel Çelebi, Necati<br />
Sönmez<br />
Sulukule Roman Orkestrası, 2009<br />
Video, 8’30’’<br />
Yönetmen: Ede Müller<br />
Sulukule Roma Orchestra, 2009<br />
Video, 8:30 min.<br />
Director: Ede Müller<br />
Sulukule Çocuk Sanat Atölyesi, 2013<br />
Video, 5’<br />
Yönetmen: Nejla Osseiran <br />
Sulukule Children Art Atelier, 2013<br />
Video, 5 min.<br />
Director: Nejla Osseiran<br />
HipHop Tiyatrosu-Sahnede İsyan,<br />
2013<br />
Video, 22’30’’<br />
Yönetmen: İlker Savaşkurt<br />
Sulukule HipHop Theatre-Revolt on<br />
Stage, 2013<br />
Video, 22:30 min.<br />
Director: İlker Savaşkurt<br />
Selahattin’in İstanbul’u, 2010<br />
Video, 29’30’’<br />
Yönetmen: Aysim Türkmen<br />
718
Selahattin’s İstanbul, 2010<br />
Video, 29:30 min.<br />
Director: Aysim Türkmen<br />
Canım Sulukule.., 2010<br />
Video, 10’<br />
Yönetmen: Nejla Osseiran <br />
My Beloved Sulukule.., 2010<br />
Video, 10 min.<br />
Director: Nejla Osseiran <br />
SULUKULE: Kimin için dönüşüm?,<br />
2012<br />
Video, 8’<br />
Yönetmen: Nejla Osseiran <br />
SULUKULE: Transformation for<br />
whom?, 2012<br />
Video, 8 min.<br />
Director: Nejla Osseiran <br />
Şener Özmen<br />
1971’de Şırnak, Türkiye’de doğdu.<br />
Diyarbakır, Türkiye’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1971 in Şırnak, Turkey. Lives<br />
and works in Diyarbakır, Turkey.<br />
İsimsiz, 2005<br />
Fotoğraflar<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
Untitled, 2005<br />
Photographs<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Optik Propaganda, 2012<br />
Fotoğraf<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
Optical Propaganda, 2012<br />
Photograph<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Kusursuz Poşu, 2012<br />
Bilgisayar destekli grafik çalışma<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
Perfect Kefiyyeh, 2012<br />
Computer aided graphic design<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Takım Elbisem, 2012<br />
Ceket, pantolon, gömlek, kravat,<br />
ayakkabı üzerine poşu kaplama<br />
Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />
(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />
My Suit, 2012<br />
Jacket, pants, shirt, tie, shoes coated<br />
with kefiyyeh<br />
Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />
(Istanbul, Turkey)<br />
Tadashi Kawamata<br />
1953’te Mikasa, Hokkaido,<br />
Japonya’da doğdu. Paris, Fransa’da<br />
yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1953 in Mikasa, Hokkaido,<br />
Japan. Lives and works in Paris,<br />
France.<br />
“Gecekondu” için plan, 2013<br />
Fotoğraf kolajı, kâğıt üzerine<br />
mürekkep<br />
Sanatçının izniyle<br />
Plan for ‘Gecekondu’, 2013<br />
Photo collage, ink on paper<br />
Courtesy the artist<br />
Thomas Hirschhorn<br />
1957’de Bern, İsviçre’de doğdu.<br />
Paris, Fransa’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1957 in Bern, Switzerland.<br />
Lives and works in Paris, France.<br />
Zaman Çizelgesi: Kamusal Alanda<br />
Yapıt, 2012<br />
Mukavva, kâğıt, fotoğraflar,<br />
baskılar, fotokopiler, bant, tahta<br />
kalemi ve plastik folyo<br />
240 x 958 cm<br />
Sanatçının ve Gladstone Galeri’nin<br />
(New York, NY, ABD ve Brüksel,<br />
Belçika) izinleriyle<br />
Timeline: Work in Public Space, 2012<br />
Cardboard, paper, photographs,<br />
prints, photocopies, adhesive tape,<br />
markers, and plastic foil<br />
240 x 958 cm<br />
Courtesy the artist and Gladstone<br />
Gallery (New York, NY, USA, and<br />
Brussels, Belgium)<br />
Toril Johannessen<br />
1978’de Trondheim, Norveç’te<br />
doğdu. Bergen, Norveç’te yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1978 in Trondheim, Norway.<br />
Lives and works in Bergen, Norway.<br />
Olağanüstü Popüler Yanılgılar, 2012<br />
Karışık malzemeyle yerleştirme:<br />
büyülü fener (projeksiyon makinesi),<br />
video (24’), 4 baskı, gaz yağı ve<br />
petrol varili<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının izniyle<br />
Projeksiyon makinesinin yapımı<br />
fizikçi Wolfgang Engels (Carl von<br />
Ossietzky Üniversitesi, Oldenburg,<br />
Almanya) sayesinde gerçekleşmiştir<br />
dOCUMENTA (13) tarafından<br />
ısmarlanmıştır<br />
Extraordinary Popular Delusions,<br />
2012<br />
Mixed-media installation: magic<br />
lantern (projector), video (24 min.), 4<br />
screen prints, oil, and oil barrel<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist<br />
With special thanks to Dipl. Phys.<br />
Wolfgang Engels (Carl von Ossietzky<br />
University of Oldenburg, Germany),<br />
responsible for the construction of<br />
the projector<br />
Commissioned by dOCUMENTA (13)<br />
719
Vermeir & Heiremans<br />
2006’da Brüksel, Belçika’da kurulan<br />
sanatçı kolektifi. Çalışmalarını<br />
Brüksel, Belçika’da sürdürüyor.<br />
Artists collective founded in 2006<br />
in Brussels, Belgium. Based in<br />
Brussels, Belgium.<br />
Rezidans (öbür dünya üzerine bir<br />
bahis), 2012<br />
Tek kanallı video yerleştirmesi (37’),<br />
modüler mobilya parçası ile birlikte<br />
Limited Editions’ın ve Jubilee’nin<br />
izinleriyle<br />
The Residence (a wager for the<br />
afterlife), 2012<br />
Single-screen video installation (37<br />
min.) including modular furniture<br />
piece<br />
Courtesy Limited Editions and<br />
Jubilee<br />
Rezidans Dergisi, 2012<br />
Sanatçı yayını<br />
22 x 33 cm<br />
Limited Editions’ın ve Jubilee’nin<br />
izinleriyle<br />
In-Residence Magazine, 2012<br />
Artist publication<br />
22 x 33 cm<br />
Courtesy Limited Editions and<br />
Jubilee<br />
Volkan Aslan<br />
1982’de Ankara, Türkiye’de doğdu.<br />
İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1982 in Ankara, Turkey. Lives<br />
and works in Istanbul, Turkey.<br />
Oyunlar Oyunlar Oyunlar, 2013<br />
Neon ışıklar<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçının izniyle<br />
Games Games Games, 2013<br />
Neon lights<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artist<br />
Wang Qingsong<br />
1966’da Heilongjiang, Çin’de doğdu.<br />
Pekin, Çin’de yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Born in 1966 in Heilongjiang, China.<br />
Lives and works in Beijing, China.<br />
Beni Takip Et, 2003<br />
Kromojenik baskı<br />
120 x 300 cm<br />
Follow Me, 2003<br />
C-Print<br />
120 x 300 cm<br />
Onu Takip Et, 2010<br />
Kromojenik baskı<br />
130 x 300 cm<br />
Follow Him, 2010<br />
C-Print<br />
130 x 300 cm<br />
Kendini Takip Et, 2013<br />
Kromojenik baskı<br />
180 x 300 cm<br />
Follow You, 2013<br />
C-print<br />
180 x 300 cm<br />
Wouter Osterholt & Elke Uitentuis<br />
Osterholt 1979’da Leiden,<br />
Hollanda’da doğdu; Uitentuis<br />
1977’de Sneek, Hollanda’da doğdu.<br />
Osterholt Warns, Hollanda’da yaşıyor<br />
ve çalışıyor; Uitentuis Amsterdam,<br />
Hollanda’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />
Osterholt born in 1979 in Leiden,<br />
the Netherlands; Uitentuis born in<br />
1977 in Sneek, the Netherlands.<br />
Osterholt lives and works in Warns,<br />
the Netherlands; Uitentuis lives<br />
and works in Amsterdam, the<br />
Netherlands.<br />
İnsanlık Anıtı – Yardım Eden Eller,<br />
2011/2013<br />
2011’de gerçekleştirilen bir<br />
kamusal müdahalenin belgelenmesi:<br />
yerleştirme, gazete, fotoğraflar<br />
Çeşitli boyutlarda<br />
Sanatçıların izinleriyle<br />
Monument to Humanity – Helping<br />
Hands, 2011/2013<br />
Documentation of a public<br />
intervention realized in 2011:<br />
installation, newspaper, photographs<br />
Dimensions variable<br />
Courtesy the artists<br />
Yto Barrada<br />
1971’de Paris, Fransa’da doğdu.<br />
New York, NY, ABD’de yaşıyor ve<br />
çalışıyor.<br />
Born in 1971 in Paris, France. Lives<br />
and works in New York, NY, USA.<br />
Beau Geste, 2009<br />
Dijitale aktarılmış 16 mm film,<br />
renkli, sesli, 8’<br />
Sanatçının, Sfeir-Semler Galeri’nin<br />
(Hamburg, Almanya / Beyrut,<br />
Lübnan) ve Pace Galeri’nin (Londra,<br />
İngiltere) izinleriyle<br />
Beau Geste, 2009<br />
16 mm film transferred to digital,<br />
colour, sound, 8 min.<br />
Courtesy the artist, Sfeir-Semler<br />
Gallery (Hamburg, Germany /<br />
Beirut, Lebanon), and Pace Gallery<br />
(London, UK)<br />
Alçakgönüllü Bir Teklif, 2010-2012<br />
Kâğıt üzerine ofset baskı<br />
(20) 56,5 x 42 cm<br />
Sanatçının, Sfeir-Semler Galeri’nin<br />
(Hamburg, Almanya / Beyrut,<br />
Lübnan) ve Pace Galeri’nin (Londra,<br />
İngiltere) izinleriyle<br />
A Modest Proposal, 2010-2012<br />
Offset print on paper<br />
(20) 56.5 x 42 cm<br />
Courtesy the artist, Sfeir-Semler<br />
Gallery (Hamburg, Germany /<br />
Beirut, Lebanon), and Pace Gallery<br />
(London, UK)<br />
720
Zbigniew Libera<br />
1959’da Pabianice, Polonya’da<br />
doğdu. Varşova, Polonya’da yaşıyor<br />
ve çalışıyor.<br />
Born in 1959 in Pabianice, Poland.<br />
Lives and works in Warsaw, Poland.<br />
Özgürlüğün İlk Günü, 2012<br />
Pamuklu kâğıt üzerine pigment<br />
mürekkep, dibond<br />
135 x 250 cm<br />
Raster Galeri’nin (Varşova, Polonya)<br />
izniyle<br />
First Day of Freedom, 2012<br />
Pigment ink on cotton paper, dibond<br />
135 x 250 cm<br />
Courtesy Raster Gallery (Warsaw,<br />
Poland)<br />
Shakespeare’den Afrika Masalları,<br />
2011<br />
Pamuklu kâğıt üzerine pigment<br />
mürekkep, dibond<br />
100 x 84 cm<br />
Raster Galeri’nin (Varşova, Polonya)<br />
izniyle<br />
African Tales by Shakespeare, 2011<br />
Pigment ink on cotton paper, dibond<br />
100 x 84 cm<br />
Courtesy Raster Gallery (Warsaw,<br />
Poland)<br />
Tarih Dersi, 2012<br />
Pamuklu kâğıt üzerine pigment<br />
mürekkep, dibond<br />
140 x 349 cm<br />
Raster Galeri’nin (Varşova, Polonya)<br />
izniyle<br />
History Lesson, 2012<br />
Pigment ink on cotton paper, dibond<br />
140 x 349 cm<br />
Courtesy Raster Gallery (Warsaw,<br />
Poland)<br />
FOTOĞRAF VE<br />
RÖPRODÜKSİYON<br />
BİLGİLERİ / PHOTO AND<br />
REPRODUCTION CREDITS<br />
Aşağıda aksi belirtilmediyse<br />
fotoğraflar sanatçının ya da<br />
mirasçısının izniyle yayınlanmıştır.<br />
Yerleştirme fotoğrafları: Servet<br />
Dilber<br />
Unless otherwise noted below, the<br />
photographs appear courtesy of the<br />
artist or the estate.<br />
Installation photographs: Servet<br />
Dilber<br />
.-_-. 42, 76, 77, 146, 147, 316, 317<br />
Ali Kazma 85<br />
Anca Benera & Arnold Estefan 75,<br />
222, 223<br />
Aydın Coşkun 54, 436, 437, 504<br />
BlouinARTINFO.com 328, 329<br />
Boğaziçi Üniversitesi 516<br />
Catherine Hyland 320, 321<br />
Engin Gerçek 372, 373<br />
Italo Rondinella 24<br />
Ivan Watson 130 (alttaki/bottom)<br />
Jeff McLane 416, 417<br />
Jorge Méndez Blake 134, 135,137<br />
Kristien Daem 390 (üstteki/top),<br />
391 (alttaki/bottom)<br />
Maxime Hourani 106 (alttaki/<br />
bottom), 502-503<br />
Miklós Surányi 258, 260, 261<br />
Muhsin Akgün 86<br />
Mülksüzleştirme Ağları 510, 511<br />
Murat Germen 97, 424, 515<br />
Onur Kızıldeli 335 (alttaki/bottom),<br />
519<br />
RAAAF 286-289<br />
Scott Barry 418, 419<br />
Serkan Taycan 425 (alttaki/bottom)<br />
Sikander Studio 60, 262-265, 505<br />
Studio Majo (Engin Gerçek, Aras<br />
Kazmaoğlu) 130 (üstteki/top)<br />
studioNathanColey 246<br />
Uwe Walter 738, 739<br />
Toril Johannessen 363<br />
Vermeir & Heiremans 51,<br />
390 (alttaki/bottom),<br />
Wouter Osterholt 283 (alttaki/<br />
bottom)<br />
ÖZEL İZIN / SPECIAL<br />
PERMISSION<br />
Hans Haacke<br />
Manhattan Emlak Holdingleri,<br />
Gerçek Zamanlı Bir Toplumsal<br />
Sistem, Mayıs 1971 itibarıyla, 1971<br />
MACBA Koleksiyonu, MACBA<br />
Vakfı. MACBA Vakfı ve Direktör’ün<br />
İhtiyari Fonu ve Resim ve Heykel<br />
Komitesi’nin desteği ile Whitney<br />
Amerikan Sanatı Müzesi, New York,<br />
tarafından ortaklaşa edinilmiştir ©<br />
Hans Haacke/VG Bild-Kunst<br />
Shapolsky et al. Manhattan Real<br />
Estate Holdings, a Real-Time Social<br />
System, as of May 1, 1971, 1971<br />
MACBA Collection. MACBA<br />
Foundation. Acquired jointly by the<br />
MACBA Foundation and the Whitney<br />
Museum of American Art, New York,<br />
with funding from the Director’s<br />
Discretionary Fund and the Painting<br />
and Sculpture Committee © Hans<br />
Haacke/VG Bild-Kunst<br />
721
Parçalı Ham 10.<br />
Haber almak istemiyorum.<br />
[ haberlere bağlıyım (göz bağı) ]<br />
[ bir yanımda (başbakan konuşuyor) ]<br />
[ bir yanımda (biri ona cevap veriyor) ]<br />
AHMET GÜNTAN<br />
medya takip ) ( yeni nesil cep takip )<br />
( fuar takip ) ( akıllı araç<br />
takip sistemi ) ( borsa takip ) ( vergide<br />
sektörel takip () performans takip<br />
sistemi ) ( kişi takip merkezi) ( ingiltere’de<br />
müslüman öğrencilere takip ) ( email takip )<br />
) email ile takip ( sektör takip ) { [ ( takip ) ] }<br />
cari hesap takip ) ( veteriner hasta<br />
takip ) ( kargo takip ) ( şanlıurfa’da okula<br />
kameralı takip ) (<br />
[ hata takip ]<br />
[ icra takip ]<br />
[ mülteci takip ]<br />
[ ürün takip sistemi firmaları ]<br />
[ vize başvurusuna online takip ]<br />
[ hırsızı (sinsice) takip ]<br />
[ stok ve sipariş takip ]<br />
[ borsa anlık takip ]<br />
ikili anlaşmalar ve takip çizelgesi )<br />
( makale takip numarası ) ( arıza takip )<br />
( uydulu takip ) ( takip hukuku )<br />
( takip ) [ ve ] ( tahsil )<br />
[ sıkı takip suç oranlarını düşürdü ]<br />
[ dış ticaret verileri takibi ]<br />
722
Fragmental crude. #10<br />
I don’t want to get informed anymore.<br />
ŞİİR / POEM<br />
[ i am connected to the news ( eyes spellbound ) ]<br />
[ half of me ( the primeminister is talking ) ]<br />
[ the other half ( somebody’s responding to him ) ]<br />
media tracking ) ( new generation mobile phone tracking )<br />
( international fair tracking ) ( GPS tracking<br />
system ) ( stock market tracking ) ( income tax<br />
monitoring ( ) performance tracking<br />
system ) ( private tracking center ) ( tracking<br />
muslim students in uk ) ( e-mail tracking )<br />
) e-mail followup ( sector tracking ) { [ ( tracking ) ] }<br />
checking account tracking ) ( veterinary patient tracking<br />
chart ) ( shipment tracking ) ( camera-monitoring in schools in<br />
şanlıurfa ) (<br />
[ track changes ]<br />
[ tracking enforcement proceedings ]<br />
[ refugee tracking ]<br />
[ product tracking system companies ]<br />
[ online tracking for visa applications ]<br />
[ tracking down (sneaking up on) a thief ]<br />
[ stock and order tracking ]<br />
[ real time stock tracking ]<br />
bilateral agreement and tracking chart )<br />
( review article tracking number ) ( customer service tracking )<br />
( tracking by satellite ) ( legal tracking )<br />
( tracking ) [ and ] ( debt collection )<br />
[ close tracking lowered crime rates ]<br />
[ tracking of foreign trade data ]<br />
TAKİP : Turkish noun<br />
from akah/ukah (heel, organ at the posterior end of the foot)<br />
723
TAKİP :<br />
akah/ukah tan (topuk ayak arkası) takip/takib<br />
kök anlamı: birinin topuğuna uymak, topuğun<br />
ardınca gitmek.<br />
[ karşımıza bir somut uzuv daha çıktı ]<br />
AHMET GÜNTAN<br />
[ 1998 ] insan denilen şey bir hayvan,<br />
bunu görmek için bu kadar çok haber<br />
[ (bizim) national geography ] seyrediyorum<br />
haberleri { [ ( takip ) ] } istemiyorum.<br />
[ ne almak ] [ hatta vermek ]<br />
[ haberlerden ayrılıyorum ]<br />
‘Özelleştir’ menüsünden, ‘Haberler’i seçin. Bölümler<br />
listesinden, seçiminizi ‘Uyarı İstemiyorum’ olarak değiştirin.<br />
Sayfanın sonuna kadar inin ve ‘Kaydet’e tıklayın.<br />
[ belki yalnızca deprem olsa ( açarım radyoyu )<br />
bakarım ( 5 nokta 4 )<br />
<br />
Yunanistan’da eski Yunan tanrılarına ibadet yasağı, bir mahkeme tarafından<br />
kaldırıldı. Böylece Olimpos Dağı’nda yaşayan 12 eski Yunan tanrı ve<br />
tanrıçasına tapanlar, 2000 yıl aradan sonra zafer kazandı. Artık, çoktanrılı<br />
inancı olanlar (paganlar), Olimpos tapınağına gelerek Zeus, Hera, Hermes,<br />
Athena gibi tanrılara ibadet edebilecek. Orijinal gelenekleri savunduklarını<br />
söyleyen paganlar, şimdi hükümetin dinlerini resmen tanımasını istiyorlar.<br />
Vasillis Tsantilas adlı pagan Yunan vatandaşı, Guardian Gazetesi’ne yaptığı<br />
açıklamada şunları söyledi: “Şimdi Yunan hükümetine dilekçe vereceğiz.<br />
Kabul edilmezse AB’ye başvuracağız. Akropolis gibi tapınaklarda ibadet<br />
etme hakkımızı isteyeceğiz. Kendi mezarlıklarımızı açmak ve gerekirse<br />
ölülerimizi yeniden defnetme hakkı isteyeceğiz.”<br />
Şiirde tanımlanan bütün takip türleri güncel türlerdir, Google’dan 10 Kasım<br />
2006 günü derlenmiştir. Menü komutları NTVMSNBC’den, takip kelimesinin<br />
kökeni Eyüboğlu’nun etimoloji sözlüğünden kaydedilmiştir. Sonuncu haber,<br />
6 Mayıs 2006 tarihli Hürriyet gazetesinden alınmıştır.<br />
Fayrap, Ocak-Şubat 2007 Sayı:6<br />
724
takip/takib<br />
etymological sense : to adjust oneself tosomeone’s pace, to<br />
follow one’s footprints.<br />
[ here we have another tangible organ ]<br />
ŞİİR / POEM<br />
[ 1998 ] i’m watching so much<br />
news [ (our) national geography ] just to see<br />
that what is called human is an animal<br />
i don’t want { [ ( to track ) ] } the news.<br />
[ neither receive ] [ nor even give ]<br />
[ i’m breaking up with the news ]<br />
Click ‘News’ on the ‘Customize’ menu. Click ‘Unsubscribe’ at the ‘Sections’<br />
list. Scroll down to the end of the page and click ‘Save’.<br />
[ perhaps only if an earthquake happens ( will i turn the radio<br />
on ) and check ( 5 point 4 )<br />
<br />
A court in Greece has lifted the ban on worshipping ancient Greek gods.<br />
Thus the adepts of the 12 Greek godheads dwelling at Mount Olympus<br />
have obtained a victory after 2000 years. Pagans, people of polytheistic<br />
faith, are henceforth entitled to visit the temple at Olympus and perform<br />
rites in the name of divinities such as Zeus, Hera, Hermes, etc. Claiming to<br />
perpetuate original traditions, pagans now demand that the government<br />
officially recognize their religion. Vasillis Tsantilas, pagan Greek citizen,<br />
said the follow to the Guardian: “We will write a petition to the Greek<br />
government. If rejected, we will appeal to the EU and claim our right to<br />
worship in temples like the temple of Athena. We are seeking the right to<br />
dig up our graves and, if necessary, even rebury our dead.”<br />
All kinds of tracking mentioned in the poem are actual kinds compiled in a<br />
Google search on November 10th 2006. The menu options are from<br />
NTVMSNBC, the etymology of the word takip from the Etymological<br />
Dictionary by İsmet Zeki Eyüboğlu. The final news is extracted from the<br />
newspaper Hürriyet dated May 6 th 2006.<br />
First published in Fayrap, January-February 2007, Issue: 6.<br />
725
Prologue<br />
events
13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I KAMUSAL PROGRAMI:<br />
KAMUSAL SIMYA<br />
Eş küratörler: Fulya Erdemci ve Andrea Phillips<br />
13. İstanbul Bienali Kamusal Programı Kamusal Simya, kamusallığın sanatsal ve siyasi bir<br />
araç olarak küresel finansal emperyalizm ve yerel toplumsal kırılma bağlamında nasıl tekrar<br />
kullanıma sokulabileceği sorusunu masaya yatırdı. Kamusal Simya programı kapsamında üç<br />
etkinlik gerçekleştirildi. Hem Türkiye’den hem de dünyanın dört bir yanından katılımcılar<br />
basmakalıp “kamu” kavramını dönüştüren siyasi ve şiirsel simyanın nasıl işlediğini araştırdı.<br />
Bienal süresince kamusal program, farklı bir formatta, sanatçı performansları, atölye<br />
çalışmaları ve müzik atölyeleriyle devam etti.<br />
KAMUSAL PROGRAM<br />
Cevdet Erek, Doğaçlama İçin Akıl Kağıdı, 8 Şubat 2013<br />
728
13 TH ISTANBUL BIENNIAL PUBLIC PROGRAMME:<br />
PUBLIC ALCHEMY<br />
Co-curated by Fulya Erdemci and Andrea Phillips<br />
The 13 th Istanbul Biennial Public Programme, titled Public Alchemy, examined the ways in<br />
which publicness can be reclaimed as an artistic and political tool in the context of global<br />
financial imperialism and local social fracture. Three event series were realized in scope of<br />
Public Alchemy. This series of lectures, workshops, seminars, performances, and poetry<br />
readings examined how a political, poetic alchemy is at work, both in Turkey and across<br />
the world, in which conventional concepts of ‘the public’ are being transformed. During the<br />
Biennial, the Public Programme continued in a different format with workshops, artistic and<br />
music performances.<br />
PUBLIC PROGRAMME<br />
729
8-10 ŞUBAT 2013<br />
ŞEHRI KAMUSALLAŞTIRMAK<br />
Şehri Kamusallaştırmak çıkış noktası olarak şehirdeki son derece gerçek ve vahşi kentsel<br />
dönüşümü aldı. Hem İstanbul’dan hem de başka şehir ve ülkelerden gelen katılımcılar, kentsel<br />
dönüşüm, kamusal alanın yaratılışı ve bastırılması ile kapitalizm arasındaki ilişki üzerinde<br />
düşünmeye ve tartışmaya çağrıldı.<br />
KAMUSAL PROGRAM<br />
Katılımcılar: Lâle Müldür (şair), Teddy Cruz (mimar, Kaliforniya Üniversitesi, San Diego<br />
Görsel Sanatlar Bölümü Kamusal Kültür ve Şehircilik profesörü, Kentsel Ekolojiler Merkezi<br />
(CUE) kurucularından), Cevdet Erek (sanatçı ve müzisyen, İTÜ TM Konservatuarı ve Mimarlık<br />
Fakültesi, öğretim üyesi), Christoph Schäfer (kavramsal sanatçı, harika tasarımcı, eğitim<br />
şovmeni ve davetsiz şehir planlamacı), Yaşar Adnan Adanalı (gelişim planlamacısı, araştırmacı,<br />
reclaimistanbul.com ve mutlukent.wordpress.com), Betül Tanbay (Taksim Platformu,<br />
akademisyen), İlhan Tekeli (şehir ve bölge planlamacısı, sosyal bilimci), Erbay Yucak (hukuk<br />
danışmanı, Bir Umut Derneği), Jean-François Perouse<br />
Lâle Müldür<br />
Bige Örer, Fulya Erdemci, Andrea Phillips<br />
Teddy Cruz<br />
Cevdet Erek<br />
730
8-10 FEBRUARY 2013<br />
MAKING THE CITY PUBLIC<br />
Making the City Public took as its starting point the very real and violent transformation of<br />
urban neighbourhoods in Istanbul. Speakers from Istanbul and other locations were invited to<br />
speculate on the relationships between urban transformation, the invention and suppression<br />
of public space, and capitalism.<br />
PUBLIC PROGRAMME<br />
Participants: Lâle Müldür (poet), Teddy Cruz (architect, University of California, San Diego,<br />
co-founder of CUE/Center for Urban Ecologies), Cevdet Erek (artist and musician, lecturer<br />
at ITU TM Conservatoire and Architecture Faculty), Christoph Schäfer (conceptual artist,<br />
sparkling draughtsman, educational entertainer, urban writer and uninvited city planner,<br />
Yaşar Adnan Adanalı (development planner, researcher, blogging at reclaimistanbul.com and<br />
mutlukent.wordpress.com), Betül Tanbay (Taksim Platform, academic), İlhan Tekeli (city and<br />
regional planner, social scientist), Erbay Yucak (legal advisor, Bir Umut Association),<br />
Jean-François Pérouse<br />
Christoph Schäfer<br />
Betül Tanbay, İlhan Tekeli<br />
Fulya Erdemci, Yaşar Adnan Adanalı, Erbay Yucak, Betül Tanbay, İlhan Tekeli<br />
Jean-François Perouse ile Kuzeybatı İstanbul kentsel dönüşüm alanları turundan<br />
From the tour to northwest Istanbul urban transformations with Jean-François Perouse<br />
731
22-23 MART 2013<br />
KAMUYA HITAP ETMEK<br />
Kamuya Hitap Etmek’te şehirde konuşmak ve dinlemek, söz hakkı, farklı seslerin<br />
örgütlenmesinde müzik ve şiirin rolü ve toplumsal tartışma alanlarının yaratılmasında<br />
medyanın üstleneceği rolün önemi incelendi. Bu soruları Çin’de medya haklarının geliştirilmesi<br />
için yapılan çağrı, Türkiye medyasında ifade özgürlüğü tartışmaları, Birleşik Krallık’ta<br />
medyanın gerçekleştirdiği ihlaller karşısında sıradan vatandaşların hakları bağlamında<br />
tartışmak ve ayrıca “Bugün ifade özgürlüğü kavramının içini ne dolduruyor?” sorusunu sormak<br />
istedik.<br />
KAMUSAL PROGRAM<br />
Katılımcılar: Fırat Demir (şair ve sanat eleştirmeni) ve Burak Fidan (yazar ve yayıncı), Eren<br />
Erdem (yazar), Adbusters (kültürel frekans bozucu ve yayıncılar), Dan Hind (yazar), Robert<br />
Sember (ses-sanatı kolektifi Ultra-red’in üyesi, kamusal sağlık araştırmacısı ve yerel örgütleyici)<br />
Burak Fidan, Fırat Demir<br />
Robert Sember<br />
Darren Fleet (Adbusters)<br />
Andrea Phillips<br />
732
22-23 MARCH 2013<br />
PUBLIC ADDRESS<br />
Public Address examined speaking and listening in the city, the right to have a voice, the<br />
role of music and poetry in the establishment of different voices, and the crucial role that the<br />
media can play in creating public forums. We aimed to discuss these questions in the context<br />
of calls for an ‘opening up’ of media rights in China, debates about free speech in the media<br />
in Turkey, and the rights of private citizens against media intrusion in the United Kingdom.<br />
We wanted to ask: What constitutes free speech today?<br />
PUBLIC PROGRAMME<br />
Participants: Fırat Demir (poet and art critic) & Burak Fidan (writer and publisher),<br />
Eren Erdem (writer), Adbusters (culture jammers and publishers), Dan Hind (writer),<br />
Robert Sember (member of the sound-art collective Ultra-red, public health researcher and<br />
community organizer)<br />
Robert Sember<br />
Fırat Demir<br />
Dan Hind<br />
Pedro Inoue Sardenberg (Adbusters)<br />
733
10-11 MAYIS 2013<br />
KAMUSAL SERMAYE<br />
Kamusal Sermaye sanatsal ve küratöryel üretimin finansallaşma ile ilişkisini tartışmaya<br />
açtı. Etkinlikler kapsamında güncel sanat piyasasının sanatsal ve küratöryel üretimi nasıl<br />
şekillendirdiği, sanat kurumlarının nasıl ortak ve paylaşılan alanlar oluşturabileceği ve<br />
paranın, görünüşte “özerk” olan kültürel üretimi nasıl etkilediği sorgulandı.<br />
KAMUSAL PROGRAM<br />
Katılımcılar: Vermeir & Heiremans, Alberto López Cuenca (Américas Puebla Üniversitesi,<br />
Meksika), Suhail Malik (Goldsmiths Koleji, Londra Üniversitesi), Haldun Dostoğlu<br />
(Galeri Nev İstanbul), Vasıf Kortun (SALT Beyoğlu, İstanbul), Maria Lind (Tensta Konsthall,<br />
Stokholm), Barnabás Bencsik (Ludwig Müzesi, Budapeşte), Kuba Szreder (Özgür/Yavaş<br />
Üniversite, Varşova)<br />
Alberto López Cuenca<br />
Suhail Malik<br />
Suhail Malik,Haldun Dostoğlu, Andrea Phillips<br />
Kuba Szreder<br />
734
10-11 MAY 2013<br />
PUBLIC CAPITAL<br />
Public Capital explored the relationship between artistic and curatorial production and<br />
contemporary financialisation. The events questioned how the contemporary art market<br />
shapes artistic and curatorial production, how institutions are able to generate spaces of<br />
commonality, and how money impacts ostensibly ‘autonomous’ cultural production.<br />
PUBLIC PROGRAMME<br />
Participants: Vermeir & Heiremans, Alberto López Cuenca (Universidad de las Américas<br />
Puebla, Mexico), Suhail Malik (Goldsmiths, University of London), Haldun Dostoğlu<br />
(Galeri Nev Istanbul), Vasıf Kortun (SALT Beyoğlu, Istanbu)l, Maria Lind (Tensta Konsthall,<br />
Stockholm), Barnabás Bencsik (Ludwig Museum, Budapest), Kuba Szreder (Free/Slow<br />
University of Warsaw)<br />
Barnabás Bencsik<br />
Vasıf Kortun<br />
Vasıf Kortun, Barnabás Bencsik<br />
Bige Örer, Fulya Erdemci, Andrea Phillips<br />
735
13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I FILM PROGRAMI<br />
BEN KENTLI-VATANDAŞ DEĞIL MIYIM? BARBARLIK, SIVIL UYANIŞ VE<br />
ŞEHIR 30 MART – 14 NISAN 2013<br />
Küratörler: Fulya Erdemci, Yael Messer ve Gilad Reich<br />
Asistan küratör: Ece Üçoluk<br />
FİLM PROGRAMI<br />
13. İstanbul Bienali’nin Ben Kentli-Vatandaş Değil miyim? Barbarlık, Sivil Uyanış ve Şehir<br />
başlıklı film programı İstanbul Bienali ve İstanbul Film Festivali işbirliğinde hayata geçirildi.<br />
32. İstanbul Film Festivali kapsamındaki bu program, İstanbul Bienali için de bir giriş niteliği<br />
taşıdı ve bienalin ana teması olan politik bir forum olarak kamusal alan fikrini sorgulamayı<br />
amaçladı.<br />
Program, vatandaşlık/kentlilik, kamusal alan, demokrasi ve sanat gibi temalara odaklanan<br />
belgeseller, filmler ve video yapıtlarından oluşuyordu. Programda klasik filmlerin yanı sıra son<br />
dönemde çekilen çarpıcı belgeseller ve siyasetin poetikasına odaklanan video yapıtları yer aldı.<br />
Filmler, kamusal alanı kolektif bir hayalgücü, kendi kendine örgütlenme ve ortak üretim ile<br />
ilgili yeni alternatifler öneren kültürel, toplumsal ve politik bir angajman ve muhalefet mekânı<br />
olarak düşünmeyi sağlayacak bir platform sundu.<br />
Ben Kentli-Vatandaş Değil miyim? Barbarlık, Sivil Uyanış ve Şehir çağımızda uygarlığın<br />
sınırlarını sorgulayan ve çeşitli sinema pratiklerini içeren 17 film ve videoyu bir araya getirdi.<br />
Program, neoliberal sistemin istikrarsızlaştırıcı gücüne ve barbarlık, aktivizm ve sivil katılım<br />
gibi kavramların yeniden tanımlandığı farklı tepkilere odaklandı. Aynı zamanda, programın<br />
parçası olarak sinemacılar Dmitry Vilensky (Chto Delat?), Paul Poet ve Berke Baş’ın katılımıyla<br />
bir panel gerçekleştirildi.<br />
Bu Bir Kapı Joost Conijn, Hollanda, Fas (1997)<br />
1960 Yazı Jean Rouch ve Edgar Morin, Fransa (1960)<br />
Bana Renk Ver Anri Sala, Arnavutluk (2003)<br />
İnşaat Var José Luis Guerín, İspanya (2001)<br />
Beyaz Kadına Dokunma Marco Ferreri, Fransa, İtalya (1974)<br />
Yok Edici Melek Luis Buñuel, İspanya - Meksika (1962)<br />
Gravity Hill Haber Filmi No.5 Jem Cohen, ABD (2011)<br />
Yarın Andrey Gryazev, Rusya (2012)<br />
Ah Güzel İstanbul Atıf Yılmaz, Türkiye (1966)<br />
Gizli Topluluk Egle Budvytyte, Hollanda (2006)<br />
Saç Agnieszka Polska, Polonya (2012)<br />
Artıklar Alex Mallis, ABD (2011)<br />
Kaliforniya Rüyası Bregtje van der Haak, Hollanda (2010)<br />
Sıkıştırma Mika Rottenberg, ABD (2010)<br />
İşgal Avi Lewis, Kanada (2004)<br />
Kule Chto Delat (Ne Yapmalı?), Rusya (2010)<br />
Yabancılar dışarı! Paul Poet, Avusturya (2002)<br />
736
THE 13 TH ISTANBUL BIENNIAL FILM PROGRAMME<br />
AM I NOT A CITIZEN? BARBARISM, CIVIC AWAKENING, AND THE CITY<br />
30 MARCH – 14 APRIL 2013<br />
Curators: Fulya Erdemci, Yael Messer and Gilad Reich<br />
Assistant curator: Ece Üçoluk<br />
FILM PROGRAMME<br />
The 13 th Istanbul Biennial’s film programme Am I Not a Citizen? Barbarism, Civic<br />
Awakening,and the City was a collaboration between the Istanbul Biennial and the Istanbul<br />
Film Festival. As part of the 32 th Istanbul Film Festival, the programme served as a prelude<br />
to the biennial exhibition, and aimed to incite reflections on the overarching theme of the<br />
biennial; the public domain as a political public forum.<br />
The programme brought together documentaries, feature films, and video art works tackling<br />
themes of citizenship, the public domain, democracy, and art. It featured canonical films, as<br />
well as recent documentaries, and focused on the poetics of politics through video works.<br />
The films offered a platform to contemplate the public domain as a site of cultural, social and<br />
political engagement and insurrection, proposing new alternatives for collective imagination,<br />
self-organisation, and co-production.<br />
Am I Not a Citizen? Barbarism, Civic Awakening, and the City featured 17 films and video<br />
art works with diverse cinematic practices that question the limits of civilization in our day<br />
and age. It focused on the destabilizing force of this current system and diverse responses<br />
through which notions of barbarism, activism, and civic participation are redefined. The<br />
programme also included a panel discussion with filmmakers Dmitri Vilensky (Chto Delat?),<br />
Paul Poet and Berke Baş.<br />
C’est Une Hek Joost Conijn, The Netherlands,<br />
Morocco (1997)<br />
Chronique d’un Été (Chronicle of a Summer) Jean<br />
Rouch and Edgar Morin, France (1960)<br />
Dammi I Colori Anri Sala, Albania (2003)<br />
En Construcción (Work in Progress) José Luis<br />
Guerín, Spain (2001)<br />
Touche Pas À la Femme Blance (Don’t Touch the<br />
White Woman) Marco Ferreri, France, Italy (1974)<br />
El Angel Exterminador (Exterminating Angel) Luis<br />
Buñuel, Spain - Mexico (1962)<br />
Gravity Hill Newsreel No.5 Jem Cohen, USA (2011)<br />
Tomorrow Andrey Gryazev, Russia (2012)<br />
Oh, Beautiful Istanbul Atıf Yılmaz, Turkey (1966)<br />
Secta Egle Budvytyte, The Netherlands (2006)<br />
Włosy (Hair) Agnieszka Polska, Poland (2012)<br />
Spoils - Extraordinary Harvest Alex Mallis, USA<br />
(2011)<br />
California Dreaming Bregtje van der Haak, The<br />
Netherlands (2010)<br />
Squeeze Mika Rottenberg, USA (2010)<br />
The Take Avi Lewis, Canada (2004)<br />
The Tower: A Songspiel Chto Delat (What Is To Be<br />
Done?), Russia (2010)<br />
Ausländer Raus! Schlingensiefs Container<br />
(Foreigners out! Schlingensiefs Container) Paul<br />
Poet, Austria (2002)<br />
737
13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I’NE GIRIŞ SERGISI: AGORAFOBI<br />
13. İstanbul Bienali Giriş Sergisi “Agorafobi”, Berlin’deki TANAS Galerisi’nde, 25 Mayıs-27 Temmuz<br />
2013 tarihleri arasında gerçekleştirildi. Sergi, mekânsal politikaları ifade özgürlüğü bağlamında<br />
inceleyerek, bienalin kavramsal çerçevesinin merkeze aldığı “kamusal alan” fikrini açımlamayı<br />
hedefledi.<br />
GİRİŞ SERGİSİ<br />
Eski Yunancada kullanıldığı bağlamda “topluluk/meclis” veya “toplanma yeri” anlamlarına gelen<br />
“agora” 1 , kentin kamusal mekânları için bir metafor olarak düşünüldüğünde her iki çağrışımı birden<br />
barındırır. Dolayısıyla, sergi çerçevesinde “topluluk” yalnızca herhangi bir amaç için bir araya gelmiş<br />
insanları ifade etmez; vatandaşları ilgilendiren önemli meseleler etrafındaki politik tartışmaları<br />
ve sosyal katılımı da imler. Hannah Arendt, Antik Yunan’daki özgür insan kavramını tartışırken,<br />
özgürlük ve mekân arasındaki ilişkiyi şöyle ortaya koyar:<br />
“Özgür bir insanın hayatının başkalarının mevcudiyetine ihtiyacı vardı. Dolayısıyla özgürlüğün<br />
kendisinin de insanların bir araya geldiği bir yere ihtiyacı vardı –agora, pazar yeri, veya polis, gerçek<br />
bir siyasi mekân.” 2<br />
Burada agorafobi (kalabalık veya açık alan korkusu), sembolik olarak ifade özgürlüğünden veya<br />
toplumsal hareketten duyulan korkuyu da tanımlar. Bu düşünceden yola çıkan sergi, özgürlüğün<br />
vazgeçilmez bir etmeni olarak mekân politikalarını ve demokrasinin uzamsal bileşeni olarak<br />
kentlerdeki kamusal mekânları tartışmayı hedefledi.<br />
Son zamanlarda, hâkim rejimlerden duyulan ve giderek artan memnuniyetsizlik ve hükümetlerin<br />
yönetim biçimleri ve ideolojilerinin yarattığı hüsran, şehrin kamusal mekânlarında –sokaklar,<br />
meydanlar ve parklarda- ifade edilmeye başladı. Kentlerdeki kamusal mekânlar, uzlaşmazlığın<br />
ve huzursuzluğun dışa vurulduğu bir sahneye dönüşürken, meydanların ve sokakların geri<br />
sahiplenilmesinin sosyal ve mekânsal-ekonomik adalete duyulan talebi yankıladığı söylenebilir.<br />
Kentlerdeki kamusal mekânlar, tartışmayı ve toplumsal hareketi teşvik edip kitlelere destek mi<br />
sağlıyor yoksa onları kısıtlıyor mu? Vatandaşlık haklarının kullanılabileceği bir platform işlevi<br />
görüyor mu? İçinde bulunduğumuz koşullarda, sokaklara dökülen açık direnişin toplumsal değişimi<br />
getireceğini hayal etmek mümkün mü?<br />
Jimmie Durham, Freee (Dave Beech, Andy Hewitt ve Mel Jordan), LaToya Ruby Frazier, Amal<br />
Kenawy, Lux Lindner, José Antonio Vega Macotela, Cinthia Marcelle, Şener Özmen, Proyecto<br />
Secundario Liliana Maresca, Christoph<br />
Schäfer ve Mierle Laderman Ukeles’in işlerinin<br />
yer aldığı “Agorafobi”, özgürlük, sansür/<br />
otosansür ve baskı gibi kavramların girift<br />
katmanlarına yoğunlaştı ve hayalgücünü<br />
direniş ve değişime yöneltebilecek çeşitli<br />
sanatsal strateji ve formülleri ortaya koydu.<br />
Fulya Erdemci, Bige Örer ve Kevser Güler<br />
1 Paul Carter, Repressed Spaces, The Poetics<br />
of Agoraphobia (London: Reaktion Books,<br />
2002), s. 16.<br />
2 Hannah Arendt, On Revolution (New York,<br />
NY: Penguin Classics, 2006), s. 21. İlk baskı, 1963, Viking Press.<br />
738
THE PROLOGUE EXHIBITION TO THE 13 TH ISTANBUL BIENNIAL AGORAPHOBIA<br />
‘Agoraphobia’, the prologue exhibition of the 13 th Istanbul Biennial, took place at TANAS, Berlin<br />
between 25 May and 27 July 2013. The exhibition aimed to unfold the core question of public<br />
domain, central to the conceptual framework of the biennial, by questioning the politics of space in<br />
relation to freedom of expression.<br />
PROLOGUE EXHIBITION<br />
Depending on the context, the ancient Greek term `agora´ refers either to an assembly of people<br />
or the place of assembly. 1 However, if we are to consider it as a metaphor for public domain, it<br />
embodies both connotations simultaneously. Thus, assembly in the context of the exhibition does<br />
not merely refer to any gathering of people for any purpose, but is rather specifically related to the<br />
act of social engagement and political debate around important issues concerning citizens. When<br />
articulating the concept of free man in ancient Greece, Hannah Arendt delineates the relationship<br />
between freedom and space:<br />
‘The life of a free man needed the presence of others. Freedom itself needed therefore a place<br />
where people could come together—the agora, the market—place, or the polis, the political space<br />
proper.’ 2<br />
Here, agoraphobia emblematically (fear of crowd or fear of open space) referred to the fear of<br />
freedom of expression and collective public action. The exhibition thus explored the politics of<br />
space as an inevitable vector of freedom and urban public spaces as the spatial component of<br />
democratic apparatus. Recently, the growing discontent with existing regimes and frustrations<br />
about their governance and ideologies has been manifested in urban public spaces – streets,<br />
squares and parks. Public space is converted into a stage for the expression of conflict and<br />
unrest and reclaiming the squares and streets echoes the demand for social and spatio-economic<br />
justice. We can ask whether urban public spaces aid or abate critical masses that fuel debate and<br />
collective public action, or provide a platform to exercise civic rights. In the current climate, is it<br />
possible to imagine social change through open resistance demonstrated on the streets?<br />
With the participation of Jimmie Durham, Freee (Dave Beech, Andy Hewitt and Mel Jordan),<br />
LaToya Ruby Frazier, Amal Kanawy, Lux Lindner, José Antonio Vega Macotela, Cinthia Marcelle,<br />
Şener Özmen, Proyecto Secundario Liliana Maresca, Christoph Schäfer and Mierle Laderman<br />
Ukeles, ‘Agoraphobia’ focused on the intricate layers of the concepts of freedom, censorship/<br />
auto-censorship and repression, while bringing out diverse artistic strategies and formulas that<br />
can steer the imagination towards resistance<br />
and change.<br />
Fulya Erdemci, Bige Örer and Kevser Güler<br />
1Paul Carter, Repressed Spaces, The Poetics of<br />
Agoraphobia (London: Reaktion Books, 2002),<br />
p. 16.<br />
2 Hannah Arendt, On Revolution (New York, NY:<br />
Penguin Classics, 2006), p. 21. First published<br />
1963 by Viking Press.<br />
739
İSTANBUL KÜLTÜR SANAT VAKFI<br />
ISTANBUL FOUNDATION FOR CULTURE AND ARTS<br />
YÖNETİM KURULU<br />
BOARD OF DIRECTORS<br />
Başkan Chairman<br />
Bülent Eczacıbaşı<br />
Başkan Yardımcıları<br />
Vice Chairmen<br />
Ahmet Kocabıyık<br />
Prof. Dr. Münir Ekonomi<br />
Üyeler Members<br />
Nuri Çolakoğlu<br />
Hayri Çulhacı<br />
Ahmet Misbah Demircan<br />
Oya Eczacıbaşı<br />
Melih Fereli<br />
Gencay Gürün<br />
Tayfun İndirkaş<br />
Doç. Yekta Kara<br />
Ergun Özen<br />
Ethem Sancak<br />
Dr. Mimar Kadir Topbaş<br />
Oya Ünlü Kızıl<br />
Kurumsal Kimlik Danışmanı<br />
Corporate Identity Advisor<br />
Bülent Erkmen<br />
Hukuk Danışmanları<br />
Legal Advisors<br />
Esat Berksan<br />
Sadife Karataş Kural<br />
İdari İşler Danışmanı<br />
Administrative Affairs Advisor<br />
Rıfat Öktem<br />
YÜRÜTME KURULU<br />
EXECUTIVE BOARD<br />
Başkan Chairman<br />
Bülent Eczacıbaşı<br />
Üyeler Members<br />
Ahmet Kocabıyık<br />
Prof. Dr. Münir Ekonomi<br />
DENETLEME KURULU<br />
AUDITORS<br />
Selahattin Beyazıt<br />
Rıza Kutlu Işık<br />
YÖNETİM<br />
MANAGEMENT<br />
Genel Müdür<br />
General Director<br />
Görgün Taner<br />
Genel Müdür Yardımcısı<br />
Assistant General Director<br />
Ömür Bozkurt<br />
Mali ve İdari İşler Başkanı<br />
Head of Finance and<br />
Administration<br />
Ahmet Balta<br />
İnsan Kaynakları ve<br />
İdari İşler Direktörü<br />
Human Resources and<br />
Administration Director<br />
Semin Aksoy<br />
Pazarlama Direktörü<br />
Marketing Director<br />
Tuba Tortop<br />
Medya İlişkileri Direktörü<br />
Media Relations Director<br />
Ayşe Bulutgil<br />
İstanbul Müzik Festivali Direktörü<br />
Istanbul Music Festival Director<br />
Dr. Yeşim Gürer Oymak<br />
İstanbul Film Festivali Direktörü<br />
Istanbul Film Festival Director<br />
Azize Tan<br />
İstanbul Bienali Direktörü<br />
Istanbul Biennial Director<br />
Bige Örer<br />
İstanbul Tiyatro Festivali Direktörü<br />
Istanbul Theatre Festival Director<br />
Yard. Doç. Dr. Leman Yılmaz<br />
İstanbul Caz Festivali Direktörü<br />
Istanbul Jazz Festival Director<br />
Pelin Opcin<br />
İstanbul Tasarım Bienali Direktörü<br />
Istanbul Design Biennial Director<br />
Deniz Ova<br />
Salon İKSV Direktörü<br />
Salon İKSV Director<br />
Bengi Ünsal<br />
İKSV Tasarım Mağazası Direktörü<br />
İKSV Design Store Director<br />
Aylin Kutnay<br />
Yönetici Asistanları<br />
Executive Assistants<br />
Nilay Kartal<br />
Mukadder Bico<br />
740
İSTANBUL BİENALİ<br />
ISTANBUL BIENNIAL<br />
Küratör Curator<br />
Fulya Erdemci<br />
Danışma Kurulu<br />
Advisory Board<br />
Carolyn Christov-Bakargiev<br />
Melih Fereli<br />
Hou Hanru<br />
Jack Persekian<br />
Küratöryel Ekip<br />
Curatorial Team<br />
Araştırma Küratörleri<br />
Research Curators<br />
Yael Messer<br />
Rieke Vos<br />
Küratöryel İşbirlikçiler<br />
Curatorial Collaborators<br />
Danae Mossman<br />
Javier Villa<br />
Adnan Yıldız<br />
Film Programı Eş Küratörleri<br />
Film Programme Co-Curators<br />
Yael Messer<br />
Gilad Reich<br />
Film Programı Asistan Küratörü<br />
Film Programme Assistant Curator<br />
Ece Üçoluk<br />
Kamusal Program Eş Küratörü<br />
Public Programme Co-Curator<br />
Dr. Andrea Phillips<br />
Sosyal Medya Küratörü<br />
Social Media Curator<br />
Övül Durmuşoğlu<br />
Sanat Yazarlığı Atölyesi Eş Küratörleri<br />
Writing Workshop Co-Curators<br />
Dr. Andrea Phillips<br />
Nermin Saybaşılı<br />
Sanat Yazarlığı Atölyesi Asistanı<br />
Writing Workshop Assistant<br />
Gülce Maşrabacı<br />
Direktör<br />
Director<br />
Bige Örer<br />
Sergi Yöneticisi ve Küratöryel Asistan<br />
Exhibition Manager and Curatorial<br />
Assistant<br />
Kevser Güler<br />
Sergi Teknik Koordinatörü ve<br />
Mimari Tasarım Uygulama<br />
Exhibition Technical Coordinator and<br />
Architectural Design Application<br />
Duygu Doğan<br />
Proje Koordinatörü<br />
Project Coordinator<br />
Demet Yıldız<br />
Konuk Ağırlama Hospitality<br />
Yusuf Bahar<br />
Çiğdem Çağlayan<br />
Nakliye Logistics<br />
Naime Sürenkök<br />
Prodüksiyon Asistanı<br />
Production Assistant<br />
Melda Tütüncüoğlu<br />
Proje Koordinasyon Asistanları<br />
Project Coordination Assistants<br />
Lâle Muşkara<br />
Yeşim Birhekimoğlu<br />
Sergi Teknik<br />
Koordinasyon Asistanları<br />
Exhibition Technical<br />
Coordination Assistants<br />
Yaşar Kayhan<br />
Selen Erkal<br />
Video Projeleri Video Projects<br />
Burcu Turan<br />
Sergi Asistan Koordinasyonu<br />
Exhibition Assistant Coordination<br />
Tuna Ortaylı<br />
Proje Asistanı<br />
Project Assistant<br />
Bengi Oya<br />
Rehberli Turlar<br />
Guided Tours<br />
Mine Küçük<br />
Teknik Altyapı web<br />
Technical Infrastructure website<br />
SPRIGS (Amsterdam, Kosovo)<br />
www.spigs.eu<br />
Stajyerler<br />
Interns<br />
Aslı Arslanbek, Didem Balatlıoğulları,<br />
Ecegül Bayram, İlke Şener, Ledün<br />
Kızılırmak, Milan Ther,<br />
Zeynep Uğur<br />
Mekân Sorumluları<br />
Venue Managers<br />
Melis Turanlıgil, Antrepo no.3<br />
Selen Erkal, Galata Rum İlköğretim<br />
Okulu<br />
Teknik Ekip Destek<br />
Technical Team Support<br />
Hasan Basri Akdeniz, Nihan Arısoy,<br />
Güngör Gün, Boran Güngör, Kamer<br />
İncedursun, Halil İpşir, Mustafa<br />
Kablan, Ali Uluç Kutal,<br />
Burak Özçakır, Şeref Pehlivan, Deniz<br />
Sağdıç, Deniz Tertemiz,<br />
Sergen Tertemiz, Sebahattin Tertemiz,<br />
Orhan Yılmaz<br />
741
İSTANBUL BİENALİ<br />
ISTANBUL BIENNIAL<br />
MALİ İŞLER<br />
FINANCE<br />
Yöneticiler<br />
Managers<br />
Ahmet Buruk (Bütçe ve Muhasebe<br />
Budget and Accounting)<br />
Hasan Alkaya (Satın Alma ve<br />
Yurtdışı Projeler Purchasing and<br />
International Projects)<br />
Başak Sucu Yıldız (Finans Finance)<br />
Muhasebe<br />
Accounting<br />
Emine Töre<br />
Figen Kıyıcı<br />
Kadir Altoprak<br />
Deniz Yılmaz<br />
Davetiye Sorumlusu<br />
Invitations<br />
Berfin Kılıç<br />
İNSAN KAYNAKLARI VE<br />
İDARİ İŞLER<br />
HUMAN RESOURCES AND<br />
ADMINISTRATION<br />
Direktör<br />
Director<br />
Semin Aksoy<br />
İnsan Kaynakları Uzmanları<br />
Human Resources Specialists<br />
Seda Yücesoy Çakıroğlu<br />
Seren Karasu<br />
Bina Yönetimi ve Güvenlik Building<br />
Administration and Security<br />
Ersin Kılıçkan<br />
Bilgi Teknolojileri Destek<br />
Sorumlusu<br />
IT Support Technician<br />
Kadir Ayyıldız<br />
Depo Sorumluları<br />
Shopkeepers<br />
Muzaffer Sayan<br />
Kadir Gelmen<br />
Şerif Kocaman<br />
Yardımcı Hizmetler Services<br />
Azmi Aksun<br />
Özden Atukeren<br />
Hatice Bayman<br />
Aydın Kaya<br />
Hayrullah Nişancı<br />
Serap Sürgit<br />
Aşkın Bircan<br />
İbrahim Çakmak<br />
SPONSORLUK PROGRAMI<br />
SPONSORSHIP PROGRAMME<br />
Yönetici<br />
Manager<br />
Yasemin Çavuşoğlu<br />
Koordinatörler<br />
Coordinators<br />
Zeynep Pekgöz<br />
Aslı Yurdanur<br />
Sponsorluk İlişkileri Sorumluları<br />
Sponsorship Relations Associates<br />
Zeynep Karaman<br />
Ezgi Yılmaz<br />
Asistan<br />
Assistant<br />
Gözde Koca<br />
PAZARLAMA MARKETING<br />
Direktör<br />
Director<br />
Tuba Tortop<br />
Direktör Yardımcısı<br />
Assistant Director<br />
Eda Soydan Sevim<br />
Pazarlama Sorumlusu<br />
Marketing Associate<br />
Merve Gündüz<br />
Lâle Kart Üyelik Programı Yöneticisi<br />
Tulip Card Membership Programme<br />
Manager<br />
Dilan Beyhan<br />
Üye İlişkileri Sorumlusu<br />
Member Relations Associate<br />
Yıldız Lâle Yıldırım<br />
Üye İlişkileri Asistanları<br />
Member Relations Assistants<br />
Lara Eram<br />
Gülce Şahin<br />
Bilet Satış Operasyonları Yöneticisi<br />
Ticket Sales Operations Manager<br />
Sinem Yayla<br />
Bilet Satış Asistanları<br />
Ticket Sales Assistants<br />
Ercan Kaya<br />
Naime Sürenkök<br />
Berivan Çite<br />
Saha Operasyonları Sorumluları<br />
Field Operations Associates<br />
Barış Atasoy<br />
Sezer Kari<br />
Kurumsal Satış Sorumlusu<br />
Corporate Sales Representative<br />
Bengi Doralp<br />
Dijital Medya Sorumlusu<br />
Digital Media Associate<br />
Emre Erbirer<br />
Sosyal Medya Sorumlusu<br />
Social Media Associate<br />
Bahar Helvacıoğlu<br />
Danışma Görevlileri<br />
Reception Officers<br />
Şeyma Arslan<br />
Işıl Öztürk<br />
İletişim Planlama Koordinatörü<br />
Communications Planning<br />
Coordinator<br />
İrem Akev Uluç<br />
CRM Sorumlusu<br />
CRM Associate<br />
Özge Genç<br />
Gişe Görevlisi<br />
Box Officer<br />
Evrim Fatoş Araz<br />
Özgür Nerse<br />
742
MEDYA İLİŞKİLERİ<br />
MEDIA RELATIONS<br />
Direktör<br />
Director<br />
Ayşe Bulutgil<br />
Koordinatörler<br />
Coordinators<br />
Berna Özdemir<br />
Özlem Bekiroğlu<br />
Elif Obdan (Uluslararası Basın<br />
International Press)<br />
Medya Görsel Arşiv Asistanı<br />
Media Visual Archives Assistant<br />
Mehmet Mungan<br />
Asistanlar<br />
Assistants<br />
Ayşen Gürkan<br />
Melike Kuru (Uluslararası Basın<br />
International Press)<br />
Zeynep Seyhun<br />
Arşiv Fotoğrafları<br />
Archives Photos<br />
Ali Güler<br />
Video Çekimleri<br />
Video Recordings<br />
Hamit Çakır<br />
Sait Çakır<br />
İKSV STÜDYO<br />
İKSV STUDIO<br />
Yönetici<br />
Manager<br />
Selçuk Metin<br />
Asistan Assistant<br />
Işınay Gönülalan<br />
Erman Pehlivan<br />
KURUM KİMLİĞİ VE YAYINLAR<br />
CORPORATE IDENTITY AND<br />
PUBLICATIONS<br />
Yönetici<br />
Manager<br />
Didem Ermiş<br />
Editörler<br />
Editors<br />
Cüneyt Tabanoğlu<br />
Ceren Yartan<br />
Merve Evirgen<br />
Yayın Operatörü<br />
Publications Operator<br />
Ferhat Balamir<br />
Grafiker<br />
Graphic Designer<br />
Polin Kuyumciyan<br />
Web Sitesi Yöneticisi<br />
Webmaster<br />
Sezen Özgü<br />
KÜLTÜR POLİTİKALARI<br />
VE SOSYAL SORUMLULUK<br />
PROJELERİ<br />
CULTURAL POLICY<br />
DEVELOPMENT AND SOCIAL<br />
RESPONSIBILITY PROJECTS<br />
Koordinatör<br />
Coordinator<br />
Özlem Ece<br />
PRODÜKSİYON<br />
PRODUCTION<br />
Yönetici<br />
Manager<br />
Umut Kurç<br />
Teknik Sorumlu<br />
Technical Supervisor<br />
Gökhan Urulu<br />
Prodüksiyon Asistanı<br />
Production Assistant<br />
Erdal Hamamcı<br />
Saha Asistanı<br />
Field Assistant<br />
Nihat Karakaya<br />
BİLGİ VE BELGE MERKEZİ<br />
INFORMATION & RECORDS<br />
CENTRE<br />
Sorumlu<br />
Associate<br />
Esra Çankaya<br />
İKSV TASARIM<br />
İKSV DESIGN<br />
Direktör<br />
Director<br />
Aylin Kutnay<br />
Ürün ve Tasarım Müdürü<br />
Product and Design Manager<br />
Esra Üstündağ<br />
Mağaza Sorumlusu<br />
Store Supervisor<br />
Duygu Küçüktomurcuk<br />
Satış Sorumlusu<br />
Sales Representative<br />
Şenay Savut<br />
Çınar Aslan<br />
SALON<br />
SALON<br />
Direktör<br />
Director<br />
Bengi Ünsal<br />
Prodüksiyon Sorumlusu<br />
Production Manager<br />
Egemen Eti<br />
Operasyon Koordinatörü<br />
Operations Coordinator<br />
Deniz Kuzuoğlu<br />
Ses Mühendisi Sound Engineer<br />
Can Yurttagül<br />
Işık Tasarımcısı Light Designer<br />
Celil Göde<br />
Sahne Amiri Stage Manager<br />
Sinan Özçelik<br />
Asistan Assistant<br />
Deniz Sağdıç<br />
743
ÖDÜNÇ VERENLER<br />
LENDERS<br />
.artSümer (Istanbul, Turkey)<br />
Abraaj Capital Art Prize<br />
Afshan Almassi<br />
Alberto Sendrós Gallery<br />
(Buenos Aires, Argentina)<br />
Alison Jacques Gallery (London,<br />
UK)<br />
Andrea Rosen Gallery<br />
(New York, NY, USA)<br />
Anna Schwartz Gallery<br />
(Melbourne / Sydney, Australia)<br />
Barbara Weiss Gallery (Berlin,<br />
Germany)<br />
Cesar Reyes<br />
Coleção Museu de Arte<br />
Contemporânea<br />
da Universidade de São Paulo<br />
(São Paulo, Brazil)<br />
Collection Jose Noe Suro<br />
David Zwirner<br />
(New York, NY, USA / London, UK)<br />
Elipsis Gallery (Istanbul, Turkey)<br />
Ellen de Bruijne Projects<br />
(Amsterdam, the Netherlands)<br />
Erste Bank (Vienna, Austria)<br />
Eugenio López<br />
Galeri Manâ (Istanbul, Turkey)<br />
Galeri Zilberman (Istanbul, Turkey)<br />
Galeria Graça Brandão (Lisbon,<br />
Portugal)<br />
Galeria Helga De Alvear (Madrid,<br />
Spain)<br />
Galeria Lucia de la Puente (Lima,<br />
Peru) Galeria Luisa Strina (São<br />
Paulo, Brazil)<br />
Galeria Nuno Centeno (Porto,<br />
Portugal)<br />
Galeria Vermelho (São Paulo, Brazil)<br />
Galerie Buchholz<br />
(Berlin / Cologne, Germany)<br />
Galerie Laurent Godin (Paris,<br />
France)<br />
Galerie Michel Rein (Paris, France)<br />
Galerie Polaris (Paris, France)<br />
Galerie ak | Branicka (Berlin,<br />
Germany)<br />
Gallery NEV (Istanbul, Turkey)<br />
gb agency (Paris, France)<br />
Gladstone Gallery (New York, NY,<br />
USA<br />
and Brussels, Belgium)<br />
Greene Naftali Gallery<br />
(New York, NY, USA) and<br />
Hollybush Gardens (London, UK)<br />
HONF Foundation<br />
Hopkinson Mossman<br />
(Auckland, New Zealand)<br />
Jacky Maglia - Succession Jean Genet<br />
Jubilee<br />
Kisterem (Budapest, Hungary)<br />
KOW Gallery (Berlin, Germany)<br />
Krobath<br />
(Vienna, Austria / Berlin, Germany)<br />
Krome Gallery (Berlin, Germany)<br />
kurimanzutto (Mexico City, Mexico)<br />
La Colección Jumex (Ecatepec,<br />
Mexico)<br />
LABOR Mexico (Mexico City,<br />
Mexico)<br />
Les Films de la Pléiade<br />
Les Films du Jeudi<br />
Limited Editions<br />
Luciana Brito Gallery (São Paulo,<br />
Brazil)<br />
MAMCO Museum Geneva<br />
(Geneva, Switzerland)<br />
Marian Goodman Gallery<br />
(New York, NY, USA / Paris, France)<br />
Meessen de Clercq (Brussels,<br />
Belgium)<br />
Mima & Cesar Reyes Collection<br />
(San Juan / Naguabo, Puerto Rico)<br />
Nettie Horn (London, UK)<br />
Newman Popiashvili Gallery<br />
(New York, NY, USA)<br />
Nicole Klagsbrun Gallery<br />
(New York, NY, USA)<br />
NON Gallery (Istanbul, Turkey)<br />
Pace Gallery (London, UK)<br />
Pilot Gallery (Istanbul, Turkey)<br />
Raster Gallery (Warsaw, Poland)<br />
Ronald Feldman Fine Arts<br />
(New York, NY, USA)<br />
Salonul de Proiecte (Bucharest,<br />
Romania)<br />
Sfeir-Semler Gallery(Hamburg,<br />
Germany /<br />
Beirut, Lebanon)<br />
Stedelijk Museum<br />
(Amsterdam, the Netherlands)<br />
Stowarzyszeniem Przyjaciół<br />
Akademii Ruchu (Warsaw, Poland)<br />
Suha Shoman<br />
The Amal Kenawy Estate<br />
The Chartwell Collection<br />
(Auckland, New Zealand)<br />
The Estate of Gordon Matta-Clark<br />
Travesia Quatro (Madrid, Spain)<br />
Vehbi Koç Foundation<br />
Contemporary Art Collection<br />
Victoria Miro (London, UK)<br />
Wilfried Lentz Rotterdam<br />
(Rotterdam, the Netherlands)<br />
744
İKSV ÖZEL TEŞEKKÜRLERINI SUNAR<br />
İKSV EXTENDS SPECIAL THANKS TO<br />
Sayın Ömer Çelik, Kültür ve Turizm<br />
Bakanı<br />
TC İstanbul Valiliği<br />
İstanbul Büyükşehir Belediye<br />
Başkanlığı<br />
TC Başbakanlık Başmüşavirliği<br />
TC Başbakanlık Tanıtma Fonu<br />
Kurulu<br />
TC Başbakanlık Dış Tanıtım<br />
Başmüşavirliği<br />
TC Başbakanlık Gümrük<br />
Müsteşarlığı<br />
TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />
Müsteşarlığı<br />
TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />
Müsteşar Yardımcılıkları<br />
TC Dışişleri Bakanlığı Yurtdışı<br />
Tanıtma ve Kültür İşleri Genel<br />
Müdürlüğü<br />
TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />
Kültür Varlıkları ve Müzeler Genel<br />
Müdürlüğü<br />
TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />
Yatırım İşletmeler Genel Müdürlüğü<br />
TC Başbakanlık Tanıtma Fonu<br />
Kurulu Temsilciliği<br />
TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />
Tanıtma Genel Müdürlüğü<br />
TC İstanbul Valiliği İl Kültür ve<br />
Turizm Müdürlüğü<br />
Türkiye Denizcilik İşletmeleri AŞ<br />
Türkiye Denizcilik İşletmeleri AŞ<br />
İstanbul Liman İşletmesi Müdürlüğü<br />
Türkiye Radyo Televizyon Kurumu<br />
Genel Müdürlüğü<br />
Türk Hava Yolları Genel Müdürlüğü<br />
Devlet Hava Meydanları İşletmesi<br />
Genel Müdürlüğü Atatürk<br />
Havalimanı Mülki İdare Amirliği<br />
İstanbul Gümrükler Başmüdürlüğü<br />
İstanbul Büyükşehir Belediyesi<br />
Emlak Müdürlüğü<br />
İstanbul Büyükşehir Belediyesi<br />
Kentsel Tasarım Müdürlüğü<br />
İstanbul Büyükşehir Belediyesi<br />
Kültürel ve Sosyal İşler Daire<br />
Başkanlığı<br />
İstanbul Büyükşehir Belediyesi<br />
Kültür AŞ Genel Müdürlüğü<br />
İstanbul Büyükşehir Belediyesi Yapı<br />
İşleri Müdürlüğü<br />
Gümrükler Genel Müdürlüğü Geçici<br />
Muaf iyetler Şube Müdürlüğü<br />
İstanbul İl Emniyet Müdürlüğü<br />
Beyoğlu Belediye Başkanlığı<br />
Beyoğlu Kaymakamlığı<br />
Beyoğlu Emniyet Müdürlüğü<br />
Eminönü Belediye Başkanlığı<br />
Atatürk Havalimanı Giriş Gümrüğü<br />
Müdürlüğü<br />
Atatürk Havalimanı Çıkış Gümrüğü<br />
Müdürlüğü<br />
Atatürk Havalimanı Yolcu Salonu<br />
Gümrük Müdürlüğü<br />
5533 (Nancy Atakan, Volkan Aslan,<br />
Filiz Avunduk)<br />
ACAX | Agency for Contemporary<br />
Art Exchange department of<br />
Ludwig Museum Museum of<br />
Contemporary Art, Budapest (Rita<br />
Kálmán, Petra Csizek)<br />
Acción Cultural Española (AC/E)<br />
(Marta Rincón Areitio, Diana<br />
Jiménez Gil, Raquel Mesa)<br />
Adam Mickiewicz Institute (Joanna<br />
Kiliszek, Olga Wysocka, Ewa<br />
Borysiewicz)<br />
Adbusters Media Foundation (Kalle<br />
Lasn, Darren George Fleet, Pedro<br />
Inoue Sardenberg )<br />
Adahan İstanbul<br />
Adnan Orak<br />
Adriano Pedrosa<br />
Ahmet Güntan<br />
Ahmet İstanbulluoğlu<br />
Albert Saydam<br />
Alberto López Cuenca<br />
Ali Artun<br />
Alpay Balkan<br />
Amanda Abi Khalil<br />
Andrea Phillips<br />
Anna Schwartz Gallery (Anna<br />
Schwartz)<br />
Annamária Molnár<br />
ARTER (Başak Doğa Temür, Itır<br />
Bayburtluoğlu, İdil Kartal, İlkay<br />
Baliç, Nilüfer Konuk)<br />
Artis (Tali Cherizli)<br />
Arts Council Norway<br />
Arzu Nuhoğlu<br />
Arzu Soysal<br />
Arzu Yayıntaş<br />
ATLAS (Özcan Yüksek, Hüseyin<br />
Keçe)<br />
Australia Council for the Arts (Julie<br />
Lomax, Vanessa Lloyd)<br />
Australian Embassy, Ankara<br />
(Ian David Grainge Biggs, Elif<br />
Barutcuoglu-Wade, Sarah Kelly)<br />
Aylin Ülçer<br />
Ayşe Çavdar<br />
Ayşe Serap Alakavuk<br />
BAM - Flemish institute for visual,<br />
audiovisual and media art (Lissa<br />
Kinnaer)<br />
Barbarewines<br />
Bardhyl Fejzullahu<br />
Barnabás Bencsik<br />
Benice Lojistik (Burak Güç, Önder<br />
Çördük)<br />
745
Berke Baş<br />
Betül Tanbay<br />
Bilge Uğurlar<br />
British Council (Margaret Jack Obe,<br />
Gregory Nash, Didem Yalın Kurel,<br />
Cansu Ataman, Karen Brodie, Funda<br />
Küçükyılmaz Buket Şirin)<br />
Burak Delier<br />
Burak Fidan<br />
Bülent Erkmen<br />
Bülent Tanju<br />
Calouste Gulbenkian Foundation<br />
(Rita Fabiana, Luís Gil, Leonor<br />
Nazaré)<br />
Camila Rocha<br />
Carolyn Christov-Bakargiev<br />
CEC ArtsLink (Fritzie Brown,<br />
Tamalyn Miller, Maxim Tumenev)<br />
Cevdet Erek<br />
Cihan Baysal<br />
Cihan Tunçbilek<br />
City of Bergen<br />
Claudia Vidal Ortiz<br />
Conaculta (Luisa Elena González<br />
Valdéz José Luis Martínez<br />
Hernández, Araceli Diana Sánchez<br />
Guzmán, Iotza Xandhi Perez Colin)<br />
Conseil des arts et des lettres du<br />
Québec<br />
Consulate General of Argentina<br />
(Ernesto Pf irter, Mercedes Parodi,<br />
Beatriz Lozoya Hortelano, Berna<br />
Uzel)<br />
Consulate General of Brazil In<br />
Istanbul (Luiz Henrique Pereira da<br />
Fonseca, Sena Belkayalı)<br />
Consulate General of Sweden<br />
Istanbul<br />
Creative New Zealand - Arts Council<br />
of New Zealand Toi Aotearoa<br />
(Stephen Wainwright, Kate<br />
Montgomery, Dianna Snethla, Emma<br />
Ward, Rachel Driscoll)<br />
Creative Scotland (Amanda Catto,<br />
Carol Ashworth, Sarah MacIntyre,<br />
David Taylor, Scott Donaldson)<br />
Çiçek İlengiz<br />
Çiğdem Şahin<br />
Dan Hind<br />
Danish Agency for Culture (Tine<br />
Vindfel, Deniz İncedayı)<br />
Didem Doğan<br />
Difo Lab (Coşar Kulaksız)<br />
Dmitri Vilensky<br />
dOCUMENTA (13)<br />
DutchCulture, Centre for<br />
International Cooperation (Laurens<br />
Runderkamp, Deborah Doting,<br />
Veysel Yüce)<br />
Ege Yazgan<br />
Elif Baykara<br />
Elif Güler<br />
Emre Arolat<br />
Emre Baykal<br />
Emre Meydan<br />
Es er Yazıcı<br />
Erbay Yucak<br />
Ercan Cinkaya<br />
Eren Erdem<br />
Erkan Ünal<br />
Etxepare Basque Institute (Aizpea<br />
Goenaga, Mendiola, Elena Arrieta,<br />
Olatz Erdozia Ibañez, Itziar Bueno)<br />
Evren Barin Eğrik<br />
Felix Media<br />
Feride Nagehan Öztürk<br />
Fırat Demir<br />
Flemish Audiovisual Fund (VAF)<br />
Flemish Film Fund<br />
Flemish Community Arts&Heritage<br />
(Hilde Lievens)<br />
Format Matbaa<br />
Fundación/Colección Jumex<br />
(Eugenio López, Patrick Charpenel,<br />
María Del Sagrario Juárez)<br />
Füsun Eczacıbaşı<br />
Galata Rum İlköğretim Okulu (Meri<br />
Komorosano)<br />
Galerie Laurent Godin (Isabelle<br />
Chen, Laurent Godin)<br />
Gamze Öztürk<br />
Goethe-Institut İstanbul (Claudia<br />
Hahn-Raabe, Çiğdem İkiışık, Tijen<br />
Togay)<br />
Guillermo Faivovich<br />
Gül Kanık<br />
Gülin Ekinci<br />
Halil Akyaka<br />
Haldun Dostoğlu<br />
Haliç Tersanesi (Süleyman Genç,<br />
Yusuf Bıçakçı)<br />
Hayrettin Günç<br />
Herkes için Mimarlık<br />
Hou Hanru<br />
IASPIS (Lisa Rosendahl)<br />
Ignacio Liprandi Gallery (Ignacio<br />
Liprandi, Daniela Riva Rossi)<br />
İlke Şener<br />
Inés Katzenstein<br />
Institut Français (Bérénice Gulmann,<br />
Ekim Öztürk, Zeynep Peker, Adeline<br />
Blanchard)<br />
Institut für Auslandsbeziehungen<br />
(Elke aus dem Moore, Ingrid<br />
Klenner, Sandra Müller, Katrin<br />
Rollny)<br />
İsviçre Ticaret Odası Derneği (Doğan<br />
Taşkent)<br />
Italian Institute of Culture in<br />
Istanbul (Maria Luisa Scolari, Tanju<br />
Şahan)<br />
İdris Yıldız<br />
İhsan Eliaçık<br />
İlhan Tekeli<br />
İTÜ (Öner Günçavdı)<br />
Jack Persekian<br />
Japonya Başkonsolosluğu (Ishikawa<br />
Shiho, Akiko Yamada)<br />
Jean-François Perouse<br />
Katásia Filmes<br />
Korhan Gümüş<br />
Kurimanzutto (Amelia Hinojosa,<br />
Martha Reta)<br />
Kuba Szreder<br />
Laki Vingas<br />
Lâle Müldür<br />
Laznia Centre for Contemporary Art<br />
(Ewa Chudecka, Ania Szynwelska)<br />
Levent Soysal<br />
Liz Amado<br />
Manuel Çıtak<br />
746
Maria Lind<br />
Mario Diel<br />
Martı Otel (Natali K. Boyaciyan,<br />
Hanife Arslantürk, Sumru Gençman)<br />
Mas Matbaacılık (Bahadır Otmanlı,<br />
Menderes Coşkun, Murat Çetin)<br />
Meessen De Clercq (Olivier Meessen,<br />
Jan de Clercq)<br />
Meksika Büyükelçiliği (Jaime García<br />
Amaral, José de Jesús Cisneros<br />
Chávez)<br />
Melani Setiawan<br />
Melih Fereli<br />
Melis Bilgin<br />
Merve Ünsal<br />
Mimar Sinan Üniversitesi (Yalçın<br />
Karayağız, Özlem Ataman, Nilay<br />
Tümen)<br />
Mondriaan Fund (Birgit Donker,<br />
Coby Reitsma, Haco de Ridder,<br />
Mayke Jongsma, Laia Frijhoff )<br />
Murat Cemal Yalçıntan<br />
Murat Güvenç<br />
Mustafa Karakaya<br />
Müveddet Yıldız<br />
Nahuel Ortiz Vidal<br />
Natasha Sidharta<br />
Nato Thompson<br />
Nermin Saybaşılı<br />
Netherlands Consulate General in<br />
Istanbul (Jeroen Gankema, Recep<br />
Tuna)<br />
Netherlands Institute in Turkey<br />
(Fokke Gerritsen, Güher Gürmen)<br />
Nevzat Sayın<br />
Neylan Bağcıoğlu<br />
Nida Bektaş<br />
Ömer Kanıpak<br />
Özge Ersoy<br />
Özge Güven<br />
Paul Poet<br />
Pelin Tan<br />
Perihan Mağden<br />
Pickles PR (Rhiannon Pickles, Juan<br />
Sánchez, Caroline Widmer, Marie<br />
Egger)<br />
Pinchuk Art Foundation<br />
Rasha Salti<br />
René Block<br />
Robert Sember<br />
Roberto Jacoby<br />
Rodrigo Moura<br />
Rosa Martínez<br />
Royal Norwegian Embassy in<br />
Ankara (Lise Albrechtsen, Melida<br />
Tüzünoğlu)<br />
Ruşen Gürlük Yarpınar<br />
S. Metin Karakuş<br />
SAHA (Merve Çağlar)<br />
SALT Beyoğlu (Ceylan Yüceoral,<br />
Deniz Tezuçan, Derya Acar Ergüç,<br />
Duygu Demir, Merve Elveren,<br />
November Paynter, Zeynep Akan)<br />
Sam Bardaouil<br />
Santa Tur (Sevil Çopar, Çağla<br />
Cömert, Sevcan İlhan)<br />
Sarah-Neel Smith<br />
Sebla Küçük<br />
Sedat Doğan<br />
Selçuk Somersan<br />
Sergi Kur (Şener Çardak)<br />
Sirkeci Postanesi (Bayram Deniz,<br />
Hakan Alp)<br />
SKOR | Foundation for Art and<br />
Public<br />
Domain (Adri Duivesteijn, Auke<br />
de Vries, Gert-Jan van der Vossen,<br />
Harmke van der Vossen, Josja<br />
van der Veer, Joep van Lieshout,<br />
Wouter Vanstiphout, Bert Mulder,<br />
Tati Freeke-Suwarganda, Leonard<br />
Freeke, Hedwig Saam, Astrid<br />
Schumacher, Mrs Gabrielle de Nijs<br />
Bik, Esther Ruiten)<br />
Stedelijk Museum Amsterdam<br />
(Hendrik Folkerts)<br />
Suhail Malik<br />
Suna Ertuğrul<br />
Süreyyya Evren<br />
Swiss Arts Council Pro Helvetia<br />
(Jelena Delic, Helen Muggli)<br />
TANAS (Barbara Heinrich, Katrin<br />
Isabel Seemann, Karin Barth)<br />
TBA21 (Francesca von Habsburg,<br />
Daniela Zyman, Igor Ramírez<br />
García-Peralta)<br />
Teddy Cruz<br />
Temel Gençtan<br />
The Australian Centre for<br />
Contemporary Art<br />
The Australian Film Television and<br />
Radio School<br />
The Danish Arts Council (Rikke<br />
Bjørnbøl)<br />
The Ford Foundation (Noha<br />
El-Mikawy, Laila Hourani, Nancy<br />
Khouzam, Marina Dawoud)<br />
The Japan Foundation (Tae Mori,<br />
Tsuyako Kurosawa)<br />
The Karpidas Foundation<br />
The Marmara, Taksim (Bike Gürsel,<br />
Ata Eremsoy, Eda Katalan)<br />
The Off ice for Contemporary Art<br />
Norway (Anne Charlotte Hauen)<br />
The Romanian Cultural Institute<br />
(Silvana Rachieru, Alexandru<br />
Balasescu, Seila Suliman, Costin<br />
Zamfir)<br />
The Sofa Otel (Ali Güreli, Dilara<br />
Hepşen Öztekin)<br />
The University of Auckland, Elam<br />
School of Fine Arts (Peter Robinson,<br />
Echo Janman, James Speers, Kim<br />
Ellis)<br />
Tijana Stepanovic<br />
Till Fellrath<br />
Timuçin Okdelen<br />
Türkan Füsun Güleç<br />
Ufuk Şahin<br />
Uğur Tanyeli<br />
Ümit Mesci<br />
Vasıf Kortun<br />
Vederlagsfondet<br />
Victoria Noorthoorn<br />
Yalım Canveren<br />
Yaşar Adnan Adanalı<br />
Yiğit Günay<br />
Yusuf Pinhas<br />
Zeynep Berik<br />
747
İSTANBUL KÜLTÜR SANAT VAKFI, 13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I’NIN<br />
GERÇEKLEŞTIRILMESINE DESTEK VEREN TÜM KURUM, KURULUŞ VE<br />
KIŞILERE TEŞEKKÜR EDER.<br />
THE ISTANBUL FOUNDATION FOR CULTURE AND ARTS WOULD LIKE TO<br />
THANK ALL OF THE INSTITUTIONS, CORPORATIONS, AND INDIVIDUALS<br />
WHOSE VALUABLE CONTRIBUTIONS MADE THE 13 TH ISTANBUL BIENNIAL<br />
POSSIBLE.<br />
BİENAL SPONSORU<br />
BIENNIAL SPONSOR<br />
Koç Holding<br />
ÖNCÜ SPONSOR<br />
LEADING SPONSOR<br />
Eczacıbaşı Holding<br />
RESMİ SPONSORLAR<br />
OFFICIAL SPONSORS<br />
Turkish Airlines<br />
Vodafone<br />
DHL<br />
BİENAL KONAKLAMA<br />
SPONSORU<br />
BIENNIAL HOTEL SPONSOR<br />
Martı İstanbul Hotel<br />
İKSV, Bienal Özel Destekçilerine<br />
teşekkür eder.<br />
İKSV thanks the special<br />
supporters of the biennial.<br />
Koç Holding<br />
Boyner Holding<br />
Eczacıbaşı Holding<br />
Nesrin Esirtgen<br />
BÜYÜK KATKIDA BULUNAN<br />
KURUMLAR<br />
HIGHEST CONTRIBUTING<br />
SPONSORS<br />
The Ford Foundation<br />
SAHA Derneği<br />
DutchCulture, centre for<br />
international cooperation<br />
mondriaan fonds<br />
SKOR | Foundation for Art and<br />
Public Domain<br />
The University of Auckland, Elam<br />
School of Fine Arts<br />
Swiss Arts Council Pro Helvetia<br />
Creative New Zealand - Arts Council<br />
of New Zealand Toi Aotearoa<br />
Adam Mickiewicz Institute<br />
KATKIDA BULUNAN KURUMLAR<br />
CONTRIBUTING INSTITUTIONS<br />
British Council<br />
Australia Council for the Arts<br />
Arts&Heritage<br />
The Flemish Authorities<br />
Institut für Auslandsbeziehungen<br />
Acción Cultural Española (AC/E)<br />
The Danish Arts Council<br />
The Office for Contemporary Art<br />
Norway<br />
Fundacion/Coleccion Jumex<br />
Creative Scotland<br />
ACAX | Agency for Contemporary Art<br />
Exchange<br />
Ignacio Liprandi Arte Contemporáneo<br />
The Japan Foundation<br />
Ministerio de Relaciones Exteriores y<br />
Culto República Argentina<br />
Consulate General of Brazil<br />
in Istanbul / Brezilya İstanbul<br />
Başkonsolosluğu / Consulado Geral do<br />
Brasil em Istambul<br />
Institut français<br />
İstanbul İtalyan Kültür Merkezi/<br />
Italian Institute of Culture in Istanbul<br />
Australian Embassy<br />
Calouste Gulbenkian Foundation<br />
City of Bergen<br />
Consulate General of Argentina<br />
Conaculta<br />
The Romanian Cultural Institute<br />
Stedelijk Museum Amsterdam<br />
Hamburg Ministry of Culture<br />
Artis<br />
CEC ArtsLink<br />
IASPIS<br />
Anna Schwartz Gallery<br />
TEKNOLOJİK ÜRÜNLER<br />
SPONSORU<br />
TECHNOLOGICAL EQUIPMENT<br />
SPONSOR<br />
Arçelik AŞ<br />
KATKI SAĞLAYAN KURULUŞLAR<br />
CONTRIBUTING CORPORATIONS<br />
Benice Fine Art Logistics<br />
The Sofa Hotel<br />
Polisan Boya Sanayii ve Ticaret AŞ<br />
Kreatif Mimarlik<br />
Upm Kymenne Kağıt Ürünleri AŞ<br />
(UPM- Kymmene)<br />
ÖZEL PROJE SPONSORLARI<br />
SPECIAL PROJECT SPONSORS<br />
Canan Pak<br />
Koçtaş Yapı Marketleri Tic. AŞ<br />
Ford Otomotiv Sanayi AŞ<br />
Tekfen Vakfı<br />
Tuskon Evrensel Fuar AŞ<br />
BASF<br />
Moova<br />
Astra Zeneca<br />
BİENAL DESTEKÇİLERİ<br />
BIENNIAL SPONSORS<br />
Borusan Contemporary<br />
Demsa İç ve Dış Ticaret AŞ<br />
Ümit Hergüner - Ayşe Bilgen - Ender<br />
Özeke<br />
748
Kibar Holding<br />
Pekin ve Bayar Danışmanlık<br />
Hizmetleri Ltd. Şti.<br />
Profilo Holding AŞ<br />
Sanko Holding AŞ<br />
Sotheby’s<br />
TAV Havalimanları Holding<br />
Vakko<br />
Quasar İstanbul<br />
Yapı Merkezi<br />
Yeşilvadi Fidanlık<br />
BASIN SPONSORLARI<br />
PRESS SPONSORS<br />
Akşam<br />
Birgün<br />
Cumhuriyet<br />
Haber Türk<br />
Hürriyet<br />
Milliyet<br />
Radikal<br />
Sabah<br />
Star<br />
Taraf<br />
Vatan<br />
The Wall Street Journal<br />
TELEVİZYON SPONSORLARI<br />
TV SPONSORS<br />
24<br />
A Haber<br />
Bloomberg HT<br />
Cnbc-e<br />
Dream TV<br />
Haber Türk<br />
Kanal D<br />
National Geographic Channel<br />
NTV<br />
SKY 360<br />
TV2<br />
TV8<br />
Digitürk (Digital Platform<br />
Sponsoru / Digital Platform<br />
Sponsor)<br />
DERGİ SPONSORLARI<br />
MAGAZİNE SPONSORS<br />
Aktüel<br />
The Art Newspaper<br />
The Guide<br />
In Style Home<br />
İstanbul Life<br />
Maison Française<br />
Marie Claire Maison<br />
Milliyet Sanat<br />
Sanat Dünyamız<br />
SFAQ<br />
Tempo<br />
TimeOut İstanbul<br />
Vogue Türkiye<br />
RADYO SPONSORLARI<br />
RADIO SPONSORS<br />
Açık Radyo<br />
Dinamo<br />
Joy FM<br />
NTV Radyo<br />
Radyo Eksen<br />
Voyage<br />
Virgin Radio<br />
İKSV SERVİS SPONSORLARI<br />
SERVICE SPONSORS<br />
GFK (Stratejik Araştırma / Strategic<br />
Research)<br />
Direct Comm Marketing Group (CRM<br />
Danışmanlığı / CRM Consultancy)<br />
AGC (CRM Yazılım / CRM<br />
Programming)<br />
BİENAL KAMPANYASI<br />
BIENNIAL CAMPAIGN<br />
Lava Design<br />
Bienalin iç ve dış donatım<br />
çalışmalarındaki destekleri için<br />
teşekkür ederiz.<br />
We acknowledge the kind support<br />
of the following toward the indoor<br />
outdoor promotion of the biennial.<br />
Clear Channel<br />
Wall<br />
Üniversite Medya<br />
Yaratıcı Mecralar<br />
749
İSTANBUL KÜLTÜR VE SANAT VAKFI, ISTANBUL BIENNIAL CIRCLE<br />
ÜYELERINE TEŞEKKÜR EDER<br />
THE ISTANBUL FOUNDATION FOR CULTURE AND ARTS WOULD LIKE<br />
TO THANK ISTANBUL BIENNIAL CIRCLE MEMBERS<br />
Abaseh Mirvali<br />
Agostino Re Rebaudengo<br />
Alexander Gasko<br />
Athlyn Fitz-James<br />
Carlos Urroz<br />
Caroline Bourgeois<br />
Charlotte Philipps<br />
Christina Papadopoulos<br />
Emin Mammadov<br />
Franziska Glozer<br />
Georges Armaos<br />
Giovanni Russo<br />
Greg Hilty<br />
Huma Kabakçı<br />
Ignacio Liprandi<br />
Karen Garka<br />
Kyveli Alexiou<br />
Leila Heller<br />
Maja Oeri<br />
Marian Goodman<br />
Martin Browne<br />
Matthew Orr<br />
Mauro Roman<br />
Natasha Sidharta<br />
Nayrouz Tatanaki<br />
Nicoletta Fiorucci<br />
Paloma Martin Llopis<br />
Patrizia Sandretto Re Rebaudengo<br />
Pilar Lladó Arburúa<br />
Sabine Parenti<br />
Silvia Fiorucci Roman<br />
Silvia Sgualdini<br />
Susanna Vorst<br />
Susanne von Meiss<br />
Sybil Robson Orr<br />
Tamara Corm<br />
Thaddaeus Ropac<br />
Thomas Krinzinger<br />
Thomas Olbricht<br />
Ursula Krinzinger<br />
William Lawrie<br />
Xenia Geroulanos<br />
750
13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I KITABI<br />
13 TH ISTANBUL BIENNIAL BOOK<br />
Anne, ben barbar mıyım?/<br />
Mom, am I barbarian?<br />
14.09.2013-20.10.2013<br />
EDİTÖR / EDITOR<br />
Fulya Erdemci<br />
YAYIN YÖNETMENİ /<br />
COORDINATING EDITOR<br />
Demet Yıldız<br />
METİNLER / TEXTS<br />
Alberto López Cuenca, Andrea<br />
Phillips, Dan Hind, Fulya Erdemci,<br />
İlhan Tekeli, Suhail Malik, Suna<br />
Ertuğrul, Süreyyya Evren, Teddy Cruz<br />
ŞİİRLER/POEMS<br />
Ahmet Güntan, Lâle Müldür<br />
METİNLERİ YAYINA<br />
HAZIRLAYANLAR /<br />
COLLABORATING EDITORS<br />
Andrea Phillips (Makaleler / Articles)<br />
Liz Erçevik Amado (Küratörün metni /<br />
Curator’s text)<br />
DÜZELTMENLER / COPY<br />
EDITORS<br />
Ceren Yartan, Çiğdem Öztürk, Derya<br />
Bengi, Lindsey Westbrook<br />
TASARIM / DESIGN<br />
LAVA Design, Amsterdam<br />
TASARIM UYGULAMA / DESIGN<br />
APPLICATION<br />
Gökalp Ersöz, Ayşe Bozkurt<br />
ÇEVİRİ (ŞİİRLER) / TRANSLATION<br />
(POEMS)<br />
Murat Nemet Nejat, Ömer Aygün,<br />
Şebnem Günaydın<br />
İNGİLİZCE TÜRKÇE ÇEVİRİ/<br />
ENGLISH TURKISH TRANSLATION<br />
Müjde Bilgütay (Küratörün metni /<br />
Curator’s text)<br />
Nazım Dikbaş (Makaleler / Articles)<br />
TÜRKÇE İNGİLİZCE ÇEVİRİ /<br />
TURKISH ENGLISH TRANSLATION<br />
Irazca Geray (Makaleler / Articles)<br />
Liz Erçevik Amado (Makaleler /<br />
Articles)<br />
Merve Ünsal (Önsöz / Foreword)<br />
EK ÇEVİRİLER / ADDITIONAL<br />
TRANSLATIONS<br />
Ayşe Emek, Gülce Maşrabacı<br />
SON OKUMA / PROOFREADING<br />
Irazca Geray, Liz Erçevik Amado<br />
YAYIN ASİSTANLARI /<br />
PUBLICATION ASSISTANTS<br />
Gamze Öztürk, Selen Erkal,<br />
Umut Gürsel<br />
KAPAK TASARIMI / COVER<br />
DESIGN<br />
Maider López<br />
Yollar Açmak, 2’15’’, Karaköy’de<br />
Yayaların Karaköy kavşağında iki<br />
dakika on beş saniyelik bir süre<br />
içerisinde kullandığı/yarattığı bireysel<br />
güzergâhlar (2 Ağustos 2013, 18:03-<br />
18:05 arası)<br />
Maider López<br />
Making Ways, 2’15” at Karaköy<br />
Routes generated by pedestrians at<br />
the Karaköy junction in 2 minutes 15<br />
seconds (August 2, 2013, between<br />
6:03 pm. and 6:05 pm.)<br />
BASKI VE CİLT /<br />
PRINTING & BINDING<br />
OFSET YAPIMEVİ<br />
Şair Sokak 4, Çağlayan Mahallesi<br />
Kağıthane, 34410, İstanbul<br />
Tel: 0212 295 86 01<br />
Faks: 0212 295 64 55<br />
ISBN: 978-605-5275-18-1<br />
© İstanbul Kültür Sanat Vakfı /<br />
Istanbul Foundation for Culture and<br />
Arts, 2014<br />
Her hakkı saklıdır. Bu yayının<br />
herhangi bir bölümü İstanbul Kültür<br />
Sanat Vakfı’nın izni olmadan kayıt,<br />
fotokopi ve bilgi depolama dahil<br />
olmak üzere hiçbir elektronik veya<br />
mekanik yöntemle yeniden basılamaz<br />
veya çoğaltılamaz (.-_-.’ın metin ve<br />
fotoğrafları haricinde).<br />
All rights reserved. No part of this<br />
publication may be reproduced<br />
in any form or by any electronic<br />
or mechanical means, including<br />
photocopying, recording, or other<br />
information retrieval systems, without<br />
the written permission of Istanbul<br />
Foundation for Culture and Arts.<br />
(Except for the text and photographs<br />
by .-_-.)<br />
Bandrol Uygulamasına İlişkin Usul<br />
ve Esaslar Hakkında Yönetmelik’in<br />
beşinci maddesinin ikinci fıkrası<br />
çerçevesinde bandrol taşıması zorunlu<br />
değildir.<br />
İstanbul Bienali / Istanbul Biennial<br />
İstanbul Kültür Sanat Vakfı /<br />
Istanbul Foundation for Culture<br />
and Arts<br />
Nejat Eczacıbaşı Binası<br />
Sadi Konuralp Caddesi No:5<br />
Şişhane 34433 İstanbul<br />
T: +90 212 334 0700<br />
F: +90 212 334 0716<br />
E: ist.biennial@iksv.org<br />
13b.iksv.org<br />
13. İstanbul Bienali Rehberi’nin<br />
elektronik versiyonunu 13b.iksv.org/<br />
rehber adresinden indirebilirsiniz.<br />
The electronic version of the<br />
13 th Istanbul Biennial Guide is<br />
downloadable at 13b.iksv.org/rehber.
SANATÇI DIZINI<br />
ARTIST INDEX<br />
.-_-. 40-42, 76, 77, 146, 147, 316, 317<br />
Ádám Kokesch 40, 41, 76, 77, 258-261<br />
Agnieszka Polska 91, 92, 388, 389, 736, 737<br />
Akademia Ruchu 24, 25, 60, 61, 78, 79, 306, 307<br />
Alice Creischer & Andreas Siekmann 73, 74, 214-217<br />
Amal Kenawy 24, 25, 36, 39, 53-56, 60, 61, 80, 81, 304, 305, 738,<br />
739<br />
Amar Kanwar 106, 107, 490-492<br />
Anca Benera & Arnold Estefan 73-75, 222, 223<br />
Angelica Mesiti 98, 99, 456, 457<br />
Annika Eriksson 36, 37, 94, 364, 365<br />
Ayşe Erkmen 62, 63, 130, 131, 552, 555, 564, 565<br />
Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme 38, 39, 98, 99, 102, 103, 116, 117,<br />
458-461<br />
Basim Magdy 93, 94, 268, 269, 358, 359<br />
Bertille Bak 34-36, 94, 95, 370, 371<br />
Carla Filipe 53, 54, 57, 58, 73-75, 98-101, 226, 227, 468-471<br />
Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu) 30-33, 40, 41, 66, 67,<br />
186-189<br />
Christoph Schäfer 36, 37, 64, 65, 152-155, 730, 731, 738, 739<br />
Cinthia Marcelle 40, 41, 100, 101, 476, 477, 738, 739<br />
Cinthia Marcelle & Tiago Mata Machado 68, 69, 144, 145<br />
Claire Pentecost 58, 59, 74, 75, 236, 237<br />
David Moreno 76, 77, 84-87, 248, 249, 278, 279<br />
Didem Erk 28, 29, 102, 103, 464-467<br />
Diego Bianchi 104-106, 484-489<br />
Edi Hirose 68, 69, 172, 173<br />
Elmgreen & Dragset 58-60, 93, 94, 110, 113, 380-387<br />
Falke Pisano 44, 45, 91, 92, 116, 117, 352-355<br />
Fernanda Gomes 14, 15, 46, 47, 64, 65, 148-151<br />
Fernando Ortega 30, 31, 40, 41, 66, 67, 100, 101, 182-185, 462, 463<br />
Fernando Piola 40, 41, 66, 67, 178-181<br />
Freee (Dave Beech, Andy Hewitt, Mel Jordan) 68, 69, 320, 321, 738, 739<br />
Goldin+Senneby 48, 49, 58, 59, 310-313<br />
Gonzalo Lebrija 80-83, 272, 273<br />
Gordon Matta-Clark 24, 25, 60, 61, 69-71, 196, 197<br />
Guillaume Bijl 38-40, 74, 75, 230-233<br />
Halil Altındere 34, 35, 65, 66, 104, 105, 166, 167, 482, 483<br />
Hanna Farah Kufr Birim 44, 46, 47, 66, 67, 168, 169<br />
Héctor Zamora 53-55, 60, 61, 98-101, 112, 115, 436, 437, 504<br />
Hito Steyerl 48, 49, 52, 53, 74, 75, 112, 115-117, 242, 243, 506<br />
HONF Foundation 36, 37, 70-72, 194, 195<br />
İnci Eviner 16, 18, 20, 59, 60, 76, 77, 89, 90, 116, 117, 256, 257, 332-337<br />
İpek Duben 36, 38, 39, 76, 77, 244-247<br />
Jananne Al-Ani 102, 103, 448-451<br />
Jean Genet 42-45, 520, 521<br />
Jean Rouch 59-61, 91, 92, 360, 361, 736, 737<br />
Jimmie Durham 102, 104, 105, 432, 433, 738, 739<br />
Jiří Kovanda 24, 25, 40, 41, 60, 61, 78, 79, 252, 253<br />
Jorge Galindo & Santiago Sierra 80-82, 314, 315<br />
Jorge Méndez Blake 28, 29, 62, 63, 98, 99, 134-137, 434, 435<br />
José Antonio Vega Macotela 24, 25, 40, 41, 53, 54, 56, 57, 100-103,<br />
444- 447, 738, 739<br />
Lâle Müldür & Kaan Karacehennem & Franz von Bodelschwingh<br />
30-33, 93, 94, 350, 351<br />
LaToya Ruby Frazier 24, 25, 70, 71, 198, 199, 738, 739<br />
Lutz Bacher 87, 88, 324-327, 427, 438, 439, 493, 499<br />
Lux Lindner 40, 41, 68, 69, 206, 207, 738, 739<br />
Mahir Yavuz & Orkan Telhan 91, 92, 372-375<br />
Maider López 40, 41, 66, 67, 69, 100, 101, 112, 113, 158-163, 454, 455<br />
Martin Cordiano & Tomás Espina 92, 93, 376-379<br />
Maxime Hourani 16, 19, 58, 59, 106, 107, 109, 112, 115-117, 496-498,<br />
502, 503, 517<br />
Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson) 112, 114, 115, 508, 509<br />
Mierle Laderman Ukeles 24, 25, 36, 38, 39, 48, 49, 53-55, 60, 61,<br />
79, 80, 292-301, 738, 739<br />
Mika Rottenberg 38, 39, 53, 54, 56, 57, 74, 75, 238, 239, 736, 737<br />
Murat Akagündüz 30-33, 40, 41, 68, 69, 174, 175, 192, 193<br />
Mülksüzleştirme Ağları 50-52, 96, 97, 112, 115, 117, 400-405, 510, 511<br />
Nathan Coley 28, 29, 84-86, 94, 95, 270, 271, 346, 347<br />
Newspaper Reading Club (Fiona Connor & Michala Paludan)<br />
97, 98, 112, 115, 416-419<br />
Nicholas Mangan 87-89, 322, 323<br />
Nil Yalter & Judy Blum 36, 39, 69, 71, 72, 202, 203<br />
Peter Robinson 92, 93, 348, 349<br />
Praneet Soi 53, 54, 56, 57, 100, 101, 472-475<br />
Provo 69-73, 204, 205<br />
Proyecto Secundario Liliana Maresca 34, 35, 97, 98, 410-415, 738, 739<br />
Rietveld Landscape 84, 85, 110, 113, 286-289<br />
Rob Johannesma 73, 74, 76, 77, 218, 219<br />
Rossella Biscotti 44, 45, 89, 90, 340-343<br />
Santiago Sierra 55, 56, 80-82, 284, 285<br />
Serkan Taycan 97, 98, 108, 109, 112, 115, 421-425, 515, 518<br />
Shahzia Sikander 28, 29, 60, 61, 76, 77, 112, 115, 262-265, 505<br />
Stephen Willats 24, 25, 100-103, 440-443<br />
Sulukule Platformu 34, 35, 61, 96-98, 112, 115, 406-409, 512- 514<br />
Şener Özmen 95, 96, 392-395, 738, 739<br />
Tadashi Kawamata 68, 69, 110, 113, 170, 171<br />
Thomas Hirschhorn 77-79, 280, 281<br />
Toril Johannessen 91, 92, 362, 363<br />
Vermeir & Heiremans 48-51, 94, 95, 390, 391, 666-668, 670, 673, 734, 735<br />
Volkan Aslan 97, 98, 106, 107, 420, 421<br />
Wang Qingsong 90, 91, 338, 339, 344, 345, 366, 367<br />
Wouter Osterholt & Elke Uitentuis 80-83, 282, 283<br />
Yto Barrada 39- 41, 66, 67, 72, 73, 210-213<br />
Zbigniew Libera 28, 29, 68, 69, 142, 143