24.10.2014 Views

BIENAL_KATALOG_WEB

BIENAL_KATALOG_WEB

BIENAL_KATALOG_WEB

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

13. İSTANBUL BİENALİ<br />

13 th ISTANBUL BIENNIAL


ienal sponsoru<br />

bıennıal sponsor


İÇİNDEKİLER / CONTENTS<br />

SANATÇILAR / ARTIST LIST 10<br />

ÖNSÖZ / FOREWORD<br />

13. İstanbul Bienali’nin Ardından / After the 13 th Istanbul Biennial 14<br />

Bige Örer<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Anne, ben barbar mıyım? / Mom, am I barbarian? 22<br />

Fulya Erdemci<br />

ŞİİR / POEM<br />

Dördüncü boyutta İstanbul / Istanbul in the fourth dimension 118<br />

Lâle Müldür<br />

SERGİ / THE EXHIBITION<br />

Antrepo no.3 126<br />

Galata Özel Rum İlköğretim Okulu / Galata Greek Primary School 328<br />

ARTER 428<br />

SALT Beyoğlu 478<br />

5533 494<br />

BİENAL ETKİNLİKLERİ / BIENNIAL EVENTS 502<br />

ŞİİR / POEM<br />

Taksim Teknosa kayıtları [ . ] / The Taksim Teknosa records [ . ] 524<br />

Ahmet Güntan<br />

MAKALELER / ARTICLES<br />

Etik Özne-Politik Özne / Ethical Subject-Political Subject 532<br />

Suna Ertuğrul<br />

Bir Geceyarısı Dozerler ve 50 Kişi 544<br />

İstanbul’da Kentsel Dönüşümden Evsel Dönüşüme Gece Baskınları<br />

If on a Midnight Bulldozers and 50 People<br />

Night Raids in Istanbul: From Urban Transformation to Domestic Transformation<br />

Süreyyya Evren<br />

Resmi Olmayan Kamusallık 568<br />

Kamusalı Yeniden Düşünmek: ‘Özgür’ Bir Hayalgücünden Acil Bir Hayalgücüne<br />

The Informal Public<br />

Rethinking the Public: From a ‘Free’ to an Urgent Imagination<br />

Teddy Cruz<br />

İstanbul Son Yıllardaki Dönüşümü Nasıl Yaşıyor? 588<br />

How is Istanbul Experiencing the Transformation in Recent Years?<br />

İlhan Tekeli


Kitlesel Medyadan Kamusal Medyaya: Teknoloji, Kriz ve İletişimin Politikası 608<br />

From Mass Media to Public Media: Technology, Crisis, and the Politics of Communication<br />

Dan Hind<br />

Neoliberalizmde Yurttaşlık Erdemi ve Güncel Sanatın Kartelleşmesi 630<br />

Civic Virtue in Neoliberalism and Contemporary Art’s Cartelisation<br />

Suhail Malik<br />

Çalışmak, Duvarlar, Zenginlik: Sanatsal Emek ve Müşterekler 652<br />

Work, Walls, Wealth: Artistic Labour and the Commons<br />

Alberto López Cuenca<br />

Kamusal Yapılar: 13. İstanbul Bienali Kamusal Programı Üzerine Düşünceler 666<br />

Public Bodies: Reflections on the 13 th Istanbul Biennial Public Programme<br />

Andrea Phillips<br />

ŞİİR / POEM<br />

Constantinopolis’e uyanmak / Waking to Constantinople 684<br />

Lâle Müldür<br />

BİENALDE YER ALAN YAPITLAR 694<br />

CHECKLIST OF WORKS IN THE BIENNIAL<br />

ŞİİR / POEM<br />

Haber almak istemiyorum. / I don’t want to get informed anymore. 722<br />

Ahmet Güntan<br />

ÖN ETKİNLİKLER / PROLOGUE EVENTS<br />

Kamusal Program / Public Programme 728<br />

Film Programı / Film Programme 736<br />

Giriş Sergisi / Prologue Exhibition 738<br />

İKSV 740<br />

ÖDÜNÇ VERENLER / LENDERS 744<br />

TEŞEKKÜRLER / SPECIAL THANKS 745<br />

SPONSORLAR / SPONSORS 748<br />

THE ISTANBUL BIENNIAL CIRCLE 750<br />

SANATÇI DİZİNİ / ARTIST INDEX 753


.-_-., Ádám Kokesch, Agnieszka Polska,<br />

Akademia Ruchu, Alice Creischer & Andreas Siekmann,<br />

Amal Kenawy, Amar Kanwar, Anca Benera &<br />

Arnold Estefan, Angelica Mesiti, Annika Eriksson,<br />

Ayşe Erkmen, Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme,<br />

Basim Magdy, Bertille Bak, Carla Filipe,<br />

Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu),<br />

Christoph Schäfer, Cinthia Marcelle, Cinthia Marcelle &<br />

Tiago Mata Machado, Claire Pentecost, David Moreno,<br />

Didem Erk, Diego Bianchi, Edi Hirose,<br />

Elmgreen & Dragset, Falke Pisano<br />

Fernanda Gomes, Fernando Ortega,<br />

Fernando Piola, Freee (Dave Beech, Andy Hewitt,<br />

Mel Jordan),Goldin+Senneby, Gonzalo Lebrija,<br />

Gordon Matta-Clark, Guillaume Bijl, Halil Altındere,<br />

Hanna Farah Kufr Birim, Héctor Zamora, Hito Steyerl,<br />

HONF Foundation, İnci Eviner, İpek Duben,<br />

Jananne Al-Ani, Jean Genet, Jean Rouch,<br />

Jimmie Durham, Jiří Kovanda, Jorge Galindo &<br />

Santiago Sierra, Jorge Méndez Blake,<br />

SANATÇILAR


José Antonio Vega Macotela, Lâle Müldür &<br />

Kaan Karacehennem & Franz von Bodelschwingh,<br />

LaToya Ruby Frazier, Lutz Bacher, Lux Lindner,<br />

Mahir Yavuz & Orkan Telhan, Maider López,<br />

Martin Cordiano & Tomás Espina, Maxime Hourani,<br />

Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson),<br />

Mierle Laderman Ukeles, Mika Rottenberg,<br />

Murat Akagündüz, Mülksüzleştirme Ağları,<br />

Nathan Coley, Newspaper Reading Club<br />

(Fiona Connor & Michala Paludan), Nicholas Mangan,<br />

Nil Yalter & Judy Blum, Peter Robinson, Praneet Soi,<br />

Provo, Proyecto Secundario Liliana Maresca,<br />

Rietveld Landscape, Rob Johannesma,<br />

Rossella Biscotti, Santiago Sierra, Serkan Taycan,<br />

Shahzia Sikander, Stephen Willats, Sulukule Platformu,<br />

Şener Özmen, Tadashi Kawamata, Thomas Hirschhorn,<br />

Toril Johannessen, Vermeir & Heiremans, Volkan Aslan,<br />

Wang Qingsong, Wouter Osterholt & Elke Uitentuis,<br />

Yto Barrada, Zbigniew Libera<br />

ARTISTS


Foreword


13. İSTANBUL BİENALİ’NİN ARDINDAN<br />

Sanat, kişinin sonsuza kadar tınlayan kendi sesidir ve her biri,<br />

biraraya geldiklerinde koro oluşturmayan özgün seslerdir.<br />

Bireysel ses bile çokludur ve bu çeşitliliğin farkındalığı ve her<br />

insanın içindeki karşıtlık, Öteki’nin farklılığında bizi<br />

yakınlaştırır. Sergiyi yaratma anı olağanüstü, konsantre,<br />

fiziksel olarak yoğun bir eylem, icat edilmiş gerçek ile elle<br />

tutulur bir çarpışma, düşünce ve eylemin eşzamanlılığıdır.<br />

Fernanda Gomes 1<br />

BİGE ÖRER<br />

13. İstanbul Bienali, sanat ve siyaset arasındaki ilişkiyi, sanatın şiirle,<br />

edebiyatla ve yeni dil arayışlarıyla bağını vurgulayarak, sanata içkin<br />

dönüştürücü gücün verdiği güvenle, kamusallığı yeniden tartışmaya açtı. Bu<br />

bienal, tarihinde ilk kez ücretsiz olarak gerçekleştirilirken sergi mekânlarını<br />

siyasi kamusal forum alanları olarak öne çıkardı, ve eşit bir şekilde herkese<br />

açtı. Beş mekânda gerçekleşen bienal sergileri, beş haftada 337.429 ziyaretçi<br />

tarafından gezildi. Gelecek bienallerin ücretsiz gerçekleşmesi kararı da yine bu<br />

bienalle birlikte İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından alındı.<br />

“Anne, ben barbar mıyım?” başlığıyla, Fulya Erdemci’nin küratörlüğünde<br />

gerçekleştirilen bu bienal, tarihi bir dönüm noktası oldu. Erdemci, serginin<br />

kavramsal çerçevesi bağlamında kamusal alanla, İstanbul’daki kentsel<br />

dönüşümle ilgili tartışmalarla sanatın kurabileceği ilişkiler üzerine düşünerek,<br />

toplumsal hareketlerle sanatsal etkinliklerin birbirlerini nasıl etkilediklerini<br />

örnekledi. Toplumsal mücadeleler, sanat ve siyaset açısından kamusal alanın<br />

gücüne odaklanan 13. İstanbul Bienali demokrasi, ifade özgürlüğü, kamusal ve<br />

müşterek alan tanımları, kentsel dönüşüm, sanat ve siyaset arasındaki ilişkiler<br />

üzerine verimli bir tartışma ortamı yarattı. Haziran 2013’te gerçekleşen<br />

ve Türkiye siyasi tarihinde bir dönüm noktası oluşturan Gezi direnişi<br />

sergiyle ilgili hazırlık çalışmalarını da etkiledi. Kentsel hareketlerin uzun<br />

yıllar süren mücadeleleri sonucunda ve toplumsal hareketlerin özgürlükler<br />

alanının giderek daralmasının da etkisiyle hak ve taleplerin daha kolektif<br />

bir dille seslendirildiği bir ortamda, Gezi direnişi toplumsal muhalefeti de<br />

dönüştürücü güçteydi. Direnişin, serginin odaklandığı meselelerin toplumsal<br />

hayattaki izdüşümlerine sahne olmasının ardından serginin biçimi ve içeriğiyle<br />

ilgili alınan kararlar, sergiye iki ay kala tekrar gözden geçirildi. Bu süreçte<br />

bienale davet edilen sanatçıların, küratöryel ekibin ve inanılmaz bir özveriyle<br />

çalışmalarını sürdüren bienal ekibinin sergiyi gerçekleştirme ve serginin doğru<br />

14


AFTER THE 13 TH ISTANBUL BIENNIAL<br />

Art is one’s own voice, which resounds infinitely, and they are<br />

all unique voices that are added to each other without<br />

forming a choir. Even the individual voice is multiple, and this<br />

awareness of all the diversity and contrast in each person<br />

brings us closer in the difference of the Other. The moment of<br />

creating the exhibition is a marvelous, concentrated,<br />

physically intense action, a concrete clashing with the<br />

invented real, a synchrony of thought and action.<br />

Fernanda Gomes 1<br />

ÖNSÖZ / FOREWORD<br />

The 13 th Istanbul Biennial opened publicness up for discussion by looking<br />

at the relationship between art and politics; it defined the exhibition’s<br />

theoretical and practical components by emphasising art’s connection with<br />

poetry, literature and the quest for new languages, relying on the intrinsic<br />

power of art to transform. Entry to this biennial was free of charge—a first<br />

in its history—emphasising the exhibition spaces as politically charged<br />

public spaces; it was equally open to everyone. The biennial exhibitions<br />

were realised in five spaces; in five weeks, these sites were visited by<br />

337,429 viewers. The Istanbul Foundation for Culture and Arts made the<br />

decision to make future biennials also free of charge with this edition.<br />

The biennial, curated by Fulya Erdemci under the title ‘Mom, Am I<br />

Barbarian?’ was a historic turning point. Erdemci reflected on whether<br />

it was possible to build relationships between discussions on urban<br />

transformation in Istanbul and public domain within the conceptual<br />

framework of the exhibition, revealing how social movements and art<br />

events affect one another. The biennial focused on the power of public<br />

domain in terms of social conflicts, art and politics, producing a fertile<br />

discussion ground for democracy, freedom of expression, definitions of<br />

public and shared spaces, urban transformation, and the relationships<br />

between art and politics. The Gezi Resistance, which took place in June<br />

2013, was a crucial turning point in the political history of Turkey, and it<br />

transformed the preparations for the exhibition. As a result of the struggles<br />

of urban movements, which lasted many years and saw increasingly<br />

narrowing area of freedoms for social movements, rights and demands<br />

were voiced in a more collective language; the Gezi Resistance was<br />

transformative for the social opposition. As the resistance set the stage<br />

for the traces of the exhibition’s issues of concern in social life, decisions<br />

15


ir şekilde izleyiciyle buluşmasındaki katkıları sonsuz.<br />

Bu dönemde ayrıca Türkiye’deki sanat çevrelerinde yapılan çeşitli görüşmeler<br />

ve parklarda düzenlenen forumlar aracılığıyla da sanatçıların ve sanat<br />

emekçilerinin fikirleri alındı ve yeni bir yol haritası çizildi. Bienal, sergi<br />

mekânları olarak kullanmayı planladığı Taksim Meydanı, Gezi Parkı, Tarlabaşı<br />

ve diğer kentsel kamusal mekânlardan uzaklaşarak kamusal olanın tartışmasını<br />

başka bir düzlemde sürdürmeye karar verdi. İstanbul Bienali’nin başından beri<br />

şehirle kurduğu ilişki ve etkileşim, bu sefer daha doğrudan bir yaklaşıma kapı<br />

açtı, kentte olup bitenler bienal mecraları üzerinde daha etkin bir rol oynadı.<br />

Bütün bu gelişmelerin sonucunda Antrepo no.3, Galata Rum İlköğretim<br />

Okulu, ARTER, SALT Beyoğlu ve 5533 sergi mekânları olarak belirlendi.<br />

BİGE ÖRER<br />

13. İstanbul Bienali’nin Ben Kentli-Vatandaş Değil miyim? Barbarlık, Sivil<br />

Uyanış ve Şehir başlıklı film programı, 32. İstanbul Film Festivali işbirliğinde,<br />

çağımızda uygarlığın sınırlarını sorgulayan ve çeşitli sinema pratiklerini<br />

içeren 17 film ve videoyu bir araya getirdi. 13. İstanbul Bienali Giriş<br />

Sergisi Agorafobi, Berlin’deki TANAS Galerisi’nde, 25 Mayıs - 27 Temmuz<br />

2013 tarihleri arasında mekânsal politikaları ifade özgürlüğü bağlamında<br />

inceleyerek, bienalin kavramsal çerçevesinin merkeze aldığı “kamusal alan”<br />

fikrini açımlamayı hedefledi. Sergi tarihinin yaklaşık sekiz ay öncesinde<br />

uluslararası ve Türkiye’den uzmanların katılımıyla bienal tartışmalarını<br />

başlatmayı ve seyirciyle buluşturmayı hedefleyen bienalin kamusal<br />

programının yapısı da sergiyle birlikte dönüştürüldü. Fulya Erdemci ve<br />

Andrea Phillips’in eş küratörlüğünü yaptığı kamusal programın amacı şehir,<br />

ifade özgürlüğü, sanat ve sanatın kaynakları arasındaki ilişkiyi incelemekti.<br />

Serginin açılışından itibaren bienalin kamusal programı, sanatçıların ve diğer<br />

katılımcıların birlikte ürettiği, daha enformel ve kendi kendine örgütlenen bir<br />

yapıya büründü. Galata Rum İlköğretim Okulu’nun teras katı bir buluşma ve<br />

paylaşma mekânına dönüşerek sergi dışında birçok konuşma, tartışma, konser<br />

ve atölye çalışmasına ev sahipliği yaptı.<br />

Sergi sonrasında da bienale katılan sanatçıların sürece yayılan çalışmaları<br />

oldu. Maxime Hourani’nin Şarkılar ve Mekânlar Kitabı, sanatçının kendi<br />

tasarımıyla projeyle ilgili süreci anlatacak şekilde kurgulandı. İnci Eviner’in<br />

Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt isimli kitabı, sürece odaklanan ve bienalde<br />

Galata Rum İlköğretim Okulu’nda gerçekleşen performatif araştırma ve<br />

sunumun hafızasını bienal bittikten sonra bütünlüklü bir şekilde kaydetmeyi<br />

amaçladı. Bu kitaplar sergi zamanında bu işlerin bir parçasını izleyebilmiş<br />

16


egarding the exhibition’s form and content were reconsidered two months<br />

prior to the opening. In this process, the artists invited to the exhibition, the<br />

curatorial team and the biennial team, all of whom worked with endless<br />

devotion, contributed immensely to the realization of the exhibition at such<br />

a time and so that the exhibition would meet with its viewers under the<br />

right light.<br />

ÖNSÖZ / FOREWORD<br />

At this time, various meetings were held in the field of art in Turkey, and<br />

forums in the parks receiving feedback from artists and art labourers<br />

and a new road map was drawn. The biennial moved away from Taksim<br />

Square, Gezi Park, Tarlabaşı and other urban public spaces that were<br />

going to be used for the exhibition. The decision was made to continue<br />

discussions on the public domain with the public on another platform. The<br />

relationship and interaction that the Istanbul Biennial had built with the city<br />

since its conception opened itself up to a more direct approach, and what<br />

happened in the city played a more active role regarding the spaces for<br />

the biennial. As a result of these developments, the exhibition sites were<br />

determined as Antrepo no.3, Galata Greek Primary School, ARTER, SALT<br />

Beyoğlu and 5533.<br />

The 13 th Istanbul Biennial’s film programme, Am I Not a Citizen?<br />

Barbarism, Civic Awakening, and the City, was a collaboration with the 32 nd<br />

Istanbul Film Festival, bringing together 17 films and videos. It included<br />

diverse cinematic practices that question the limits of civilisation in our<br />

time. The prologue exhibition of 13 th Istanbul Biennial, Agorophobia (May<br />

25 – July 27, 2013, at TANAS Gallery), questioned the politics of space<br />

in relation to freedom of expression, aiming to unfold the core question<br />

of the conceptual framework of the biennial: public domain. The Public<br />

Programme, which began eight months before the opening, aimed to<br />

initiate the discussions of the biennial and to meet with viewers before the<br />

exhibition started with the participation of international and local experts.<br />

Co-curated by Fulya Erdemci and Andrea Phillips, it aimed to examine<br />

the city, freedom of expression, and the relationship between art and<br />

resources for the arts. After the exhibition’s opening, the public programme<br />

was changed with a more informal and self-organising structure that was<br />

produced by the artists and other participants. The top floor of the Galata<br />

Greek Primary School was transformed into a meeting and sharing space,<br />

hosting many more talks, discussions, concerts, and workshops.<br />

17


ya da hiç görme fırsatı bulamamış olanlara bu biricik deneyimlerin izlerini<br />

sürebilme fırsatı verdi. İnci Eviner’in kitabının yanı sıra sergi boyunca<br />

kaydedilen görüntülerden bir saatlik bir video çalışması üretildi.<br />

BİGE ÖRER<br />

Bienal kitabı, Fulya Erdemci’nin, serginin sanatsal ve teorik bağlamda<br />

kurgulanışını, sanatçıların işleriyle serginin mekânsal ya da mekân dışı<br />

bağlarını ortaya koyan ayrıntılı yazısıyla başlıyor. Erdemci’nin yazısını<br />

takiben beş mekânda hem serginin izleğinin hem de sanatçıların işlerinin takip<br />

edilebileceği görsel bir anlatı kurgulanıyor. Ahmet Güntan ve Lâle Müldür’ün<br />

şiirlerini Suna Ertuğrul, Süreyyya Evren, Teddy Cruz, İlhan Tekeli, Dan Hind,<br />

Suhail Malik, Alberto López Cuenca ve Andrea Phillips’in yazıları izliyor.<br />

Bu kitabın sergi hafızasını yaşatmaktaki önemine inanarak serginin ruhunu<br />

sanatçıların işlerinin görsel belgelerinde yakalamanızı diliyorum.<br />

1 Adriano Pedrosa ve Luisa Duarte, ABC - Arte brasileira contemporânea<br />

[ABC - Brezilya Güncel Sanatı] (São Paulo: Cosac Naify, 2013) s. 17.<br />

18


The participation of some artists extended beyond the exhibition period.<br />

Maxime Hourani’s A Book of Songs and Places was designed by the<br />

artist himself to reflect the process of the project. İnci Eviner’s book Co-<br />

Action Device: A Study aimed to comprehensively record the performative<br />

research and presentation memory of the work she realised at Galata<br />

Greek Primary School during the biennial. Those who were able to see<br />

only a part of these works, or who could not see them at all, are thus<br />

offered the opportunity to trace these unique experiences. A one-hour<br />

video work of Eviner was also produced, using footage recorded during<br />

the course of the exhibition, in addition to the book.<br />

ÖNSÖZ / FOREWORD<br />

The biennial book starts with a detailed text by Fulya Erdemci, in which<br />

she presents the exhibition’s artistic and theoretical framework and the<br />

works’ relationships, both physically and non-spatially. Following that, a<br />

visual narrative is constructed throughout the five spaces, in which both<br />

the exhibition’s trajectory and the artists’ works can be traced. Ahmet<br />

Güntan and Lâle Müldür’s poetry is followed by articles by Suna Ertuğrul,<br />

Süreyyya Evren, Teddy Cruz, İlhan Tekeli, Dan Hind, Suhail Malik, Alberto<br />

López Cuenca and Andrea Phillips. I believe that this book is extremely<br />

valuable in keeping alive the exhibition’s memory, and I hope that you will<br />

be able to catch the exhibition’s spirit through the images of the artists’<br />

works.<br />

1 Adriano Pedrosa and Luisa Duarte, ABC - Arte brasileira contemporânea<br />

[ABC - Contemporary Brasilian Art] (São Paulo: Cosac Naify, 2013) p. 17.<br />

19


Curator’s<br />

text


ANNE, BEN BARBAR MIYIM?*<br />

Kaç kişi bunlar, yolları ne yana,<br />

Neden şarkıları bu kadar acıklı?<br />

Umacıyı mı toprağa veriyorlar,<br />

Cadıyı mı everiyorlar yoksa?<br />

A. Puşkin 1<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Başlığını Lâle Müldür’ün aynı adlı kitabından 2 alan 13. İstanbul Bienali’nin<br />

kavramsal çerçevesi “Anne, ben barbar mıyım?” üç eksen etrafında yapılandı:<br />

Teorik eksen günümüz bağlamında çoklu kamular kavramını ele alarak<br />

kamusal alanı siyasi bir forum olarak nasıl yeniden düşünebileceğimizi<br />

sorguladı. Homojen ya da tek bir irade altında birleşen bir kamu veya halktan<br />

söz etmenin imkânsızlığının farkında olarak, kavramsal çerçeve bu farklı ve<br />

aslında çoğunlukla da çatışan çoklu dünyaların nasıl bir araya gelebileceğini,<br />

birlikte nasıl var olabileceğini ve kolektif hareket edebileceğini araştırmayı<br />

hedefledi.<br />

Praksis alanı olarak ise demokratik aygıtın mekânsal bileşenleri üzerine<br />

odaklandık: tartışmalı kentsel mekânları, farklı coğrafyalardaki bu “savaş<br />

alanlarını”ve özellikle de İstanbul’da dizginsizce süregelen kentsel dönüşümün<br />

saldırısını araştırarak, özgürlük kavramının mekânsal dışavurumlarını ve sivil<br />

itaatsizlik eylemlerini, agorafobi kavramıyla birlikte düşündük.<br />

Teorik ve pratik eksenlerin sanatsal açılımını ortaya koyan ve barbar ve barbarlığın<br />

çağrışımlarını bugünün bağlamında yeniden ele alan, hatta belki de tersine çeviren<br />

Müldür’ün “Anne, ben barbar mıyım?” başlığı, üçüncü eksen olan imgelemin<br />

alanında yer aldı . Antik Yunan’da barbar, hem vatandaşlık kavramıyla hem<br />

de doğrudan dille bağlantılıdır. “Polis”(şehir-devlet) sözcüğünden türetilen<br />

“politis”(vatandaş) sözcüğüyle zıt anlamda olması nedeniyle kent ve kentlilerin<br />

haklarıyla ters bir bağıntı içerisinde bulunmakla kalmayıp dilbilimsel bir açıdan<br />

bakıldığında, Yunanca bilmeyenleri ve dolayısıyla vatandaş sayılmayanları ifade<br />

eden bir tanımdır. Aslında barbar fonetik açıdan Antik Yunan’daki insanların<br />

anlamadığı lisanlar için kullandığı bir onomatopedir (ses öykünmesi). Başka bir<br />

deyişle, “ötekinin”, yabancı olanın, en çok dışlanan ve bastırılanın dilidir. Bu<br />

açıdan bakıldığında barbar sözcüğü, ötekileştirilmiş, yasa dışı ve sistemi alaşağı<br />

etmek veya değiştirmek isteyenlerin konuştuğu dile karşılık gelebilir: münzeviler,<br />

toplum dışına itilenler, haydutlar, anarşistler, devrimciler, şairler ve sanatçılar gibi.<br />

* Bu metin İngilizce kaleme alınmış ve Müjde Bilgütay tarafından Türkçe’ye çevrilmiştir.<br />

22


MOM, AM I BARBARIAN?*<br />

What a number! Whither drift they?<br />

What’s the mournful dirge they sing?<br />

Do they hail a witch’s marriage<br />

Or a goblin’s burying?<br />

A. Pushkin 1<br />

The conceptual framework of the 13 th Istanbul Biennial, ‘Mom, am I<br />

barbarian?’, borrowing its title from Lâle Müldür’s book of the same name, 2<br />

is conceived along three axes. The theoretical axis asks how we can<br />

rethink the public domain as a political forum and the concept of multiple<br />

publics in the light of the present-day context. Cognisant of the fact that<br />

it is not possible to speak of a homogeneous public or of people uniting<br />

under a single will, the conceptual framework enquires as to how these<br />

different—and, in fact, often contradictory—multiple worlds could come<br />

together, coexist, and act collectively.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

As the praxis site, we focused on the spatial components of the<br />

democratic apparatus: By investigating contested urban public spaces,<br />

these ‘battlegrounds’ from various geographies, and especially the<br />

ongoing unbridled assault of urban transformation in Istanbul, we<br />

considered the spatial manifestations of the concept of freedom and<br />

acts of civil disobedience together with the concept of agoraphobia.<br />

Unfolding the theoretical and practical axes, and reintroducing (even<br />

perhaps reversing) the connotations of the barbarian and barbarity in<br />

today’s context, Müldür’s title ‘Mom, am I barbarian?’ fits into the third axis,<br />

which is the sphere of the imagination. In ancient Greece, the barbarian<br />

was related to the concept of the citizen, and also, directly, to language.<br />

Not only is the ancient Greek word barbaros the antonym of politis<br />

(citizen), derived from the word polis (city-state), hence, inversely related<br />

with rights to the city, but from a linguistic perspective, it was a definition<br />

that marks those who cannot speak Greek; who are thus not considered<br />

citizens. In fact, phonetically, the word ‘barbarian’ was an onomatopoeia<br />

for languages that people in ancient Greece did not understand—in other<br />

words, the language of the ‘other’, the alien, the most excluded and<br />

repressed. From this angle, ‘barbarian’ may refer to the language of those<br />

who are marginalised, illegal, and perhaps aspiring to debunk or change the<br />

* This text was originally written in English and translated by Müjde Bilgütay.<br />

23


Bu üç ekseni İstanbul Bienali bağlamında bir araya getirirken, günümüzle<br />

1960’ların sonları ve 1970’ler arasında toplumsal değişim, kentsel dönüşüm<br />

ve sanatsal pratikler açısından tarihsel bir pencere açmayı denedik. Serginin<br />

zamansallığını belirleyen yöntem ise, Walter Benjamin’in tarih meleği gibi,<br />

geçmişin izini kaybetmeden geleceğe yönelmek oldu.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Erdem Gündüz, Duran Adam performans-protestosundan, 2013 from Standing Man performance-protests, 2013<br />

Bu iki dönem arasındaki en dikkat çekici ortak payda, “başka bir dünya”<br />

arayışıdır. 60’lı ve 70’li yıllar, sanatçıların Paris, New York ve Amsterdam<br />

gibi şehirlerde, kentsel dönüşüme ve soylulaştırma süreçlerine meydan okuyan<br />

yeni sanatsal pratikler geliştirdiği bir dönemdi. Bu nedenle sergide bu<br />

dönemden özgün sanatsal pratikler, daha yeni pratiklerle bir araya getirildi;<br />

Mierle Laderman Ukeles ve Amal Kenawy; Gordon Matta-Clark ve La Toya<br />

Ruby Frazier; Stephen Willats ve José Antonio Vega Macotela gibi. Daha ötesi,<br />

Akademia Ruchu’nun kamusal alanlardaki anlık eylem ve performansları<br />

ve özellikle de Jiří Kovanda’nın Tiyatro’su (1976), bize, Erdem Gündüz’ün<br />

“Duran Adam” eylemi (17 Haziran 2013, İstanbul) 3 gibi performansa dayalı<br />

protestoları, 1970’lerin sanat tarihi zemininde kavramsallaştırma olanağı verdi.<br />

Aynı izi takip ederek, sergiyi zaman içinde mekânsal olarak da konumlandırmak<br />

istedik. 13. İstanbul Bienali’ne katılan 88 sanatçı ve kolektiften ellisi, Doğu<br />

Avrupa ve Türkiye de dahil olmak üzere Batılı olmayan coğrafyalardan – ve<br />

tarihsel süreçlerden – geldi.<br />

24


system: the recluse, outcast, bandit, anarchist, revolutionary, poet, or artist.<br />

In the context of the Istanbul Biennial, interweaving these three axes,<br />

we endeavoured to crack open a historical aperture between today<br />

and the end of the 1960s and 1970s in terms of social change, urban<br />

transformation, and artistic practices. Like Walter Benjamin’s angel of<br />

history, approaching the future without losing sight of the past was the<br />

method to mark the temporality of the exhibition.<br />

The most significant common denominator between these two periods is<br />

the quest for ‘another world’. The 1960s and 1970s also witnessed artists<br />

developing new artistic practices challenging urban transformation and<br />

gentrification processes in cities such as Paris, New York, and Amsterdam.<br />

Therefore, for this exhibition, novel artistic practices from these decades<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Jiří Kovanda, Tiyatro, Kasım 1976 Theater, November 1976<br />

were brought together side by side with more recent practices, for<br />

instance Mierle Laderman Ukeles with Amal Kenawy, Gordon Matta-Clark<br />

with LaToya Ruby Frazier, and Stephan Willats with José Antonio Vega<br />

Macotela. Furthermore, temporal actions and performances by Akademia<br />

Ruchu in urban public spaces, and specifically Jiří Kovanda’s Theatre<br />

(1976), afforded the possibility to contextualise the current performative<br />

25


Coğrafi açıdan bakarsak, eğitim fırsatları, devlet politikaları ve desteğinin<br />

bir sonucu olarak, ABD, İngiltere ve Kuzey Avrupa’dan gelen sanatçılar,<br />

kamusal alanda sanat konusunda daha fazla olanak ve tecrübeye sahipler.<br />

Ancak, kamusal alanlara ilişkin son dönemlerdeki en tartışmalı şehirlere ve<br />

mücadelelere baktığımızda, haritada güney yarımküre ve dünyanın doğusu<br />

ağırlık kazanıyor: Meksika, Brezilya, Arjantin, Peru, Hindistan, Türkiye,<br />

Filistin, Ürdün, Lübnan, Irak, Mısır, Tunus gibi. Dolayısıyla sergide,<br />

hâlihazırdaki jeopolitik iklimi yansıtmak ve zamanı mekânda sabitlemek<br />

için, kamusal alan ve kentlerin dönüşümü konularının son yirmi-otuz yıllık<br />

dönemde şiddetle tartışıldığı bu coğrafyalara öncelik verdik.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Hikâyenin kahramanları olarak merkezine sanat eserlerini alan ve bu eserlerin<br />

kendi aralarındaki tematik, kavramsal ve biçimsel ilişkileri ve birbirlerine<br />

verdikleri referansları öne çıkaran bir sergi anlatısı olarak okunabilecek<br />

bu metin, iki ana bölümden oluşuyor. İlk bölümde serginin küratöryel<br />

düşüncesi, gündemi ve grameri şu başlıklar altında ele alınıyor: Ut Pictura<br />

Poesis: Gramer; Beden-Mekân-Özgürlük: Bir Sap Saman; Sanat ve Sermaye:<br />

Kurumsal Eleştiri Yeniden; Şimdi ve Burada: Anın Belirsizliği. İkinci bölümde<br />

ise bu fikir ve temaların bienalin beş sergi alanında mekânsal olarak nasıl<br />

somutlaştığını göstermeyi hedefliyoruz: Antrepo no.3, Galata Rum İlköğretim<br />

Okulu, ARTER, SALT Beyoğlu ve 5533.<br />

“UT PICTURA POESIS” 4 : GRAMER<br />

Şiir ve resim, sözel ve görsel arasındaki ilişki üzerine yapılan tartışmaların<br />

uzun tarihine ve geleneğine işaret eden “Ut Pictura Poesis” (Resim neyse şiir<br />

odur), sergide öne çıkarmayı amaçladığımız bu iki sanat biçiminin arasındaki<br />

içkinliği, yapısal bağlantıyı vurgulamaktadır. Lâle Müldür’ün yapıtından<br />

yola çıkan sergi, bu bağlantıyı güncel pratiklerde, özellikle de küratöryel<br />

düşüncesi ve grameri ile keşfetmeyi denedi. Bir artzamanlı (sözel) deneyim<br />

olarak şiir olgusuna karşı görselliğin sunduğu eşzamanlı ihtimaller, serginin<br />

yapılanmasında bir temel oluşturdu.<br />

Hem edebiyat, özellikle de şiir, hem de müzik sergide önemli bir varlık<br />

gösterdi. Sergide, yaptıkları göndermeler ve yapıları bakımından şiirle<br />

bağlantı kuran projeler vardı, fakat bunun da ötesinde şiir, eserlerin seçilmesi,<br />

konumlandırılması ve yerleştirilmesinde de yapısal bir işlev gördü. Müzik<br />

gibi şiir de çok kişisel, içsel alanların kamusal alanla çakıştığı nadir sanat<br />

biçimlerinden biridir. Anlam ve form olarak dilin uç sınırlarına işaret eden şiir,<br />

dilin günlük iletişimde kullanılan pratik işlevinden bağımsızdır. Dolayısıyla<br />

26


protests in Istanbul such as Standing Man (June 17, 2013) by Erdem<br />

Gündüz 3 within the art historical backdrop of the 1970s.<br />

Following this trail, we also sought to anchor the exhibition spatially in<br />

time. Out of 88 artists and collectives participating in the 13 th Istanbul<br />

Biennial, 50 were from non-Western geographies—and histories—<br />

including Eastern Europe and Turkey.<br />

Geographically speaking, as a result of education opportunities and<br />

governmental policies and support, artists from the United States,<br />

England, and Northern Europe have had more possibilities and experience<br />

in the field of art in the public domain. However, when we seek out the<br />

most contested cities and struggles over urban public spaces in the<br />

last couple of decades, the Southern hemisphere and the Eastern part<br />

of the world are those that appear predominantly on the map: Mexico,<br />

Brazil, Argentina, Peru, India, Turkey, Palestine, Jordan, Lebanon,<br />

Iraq, Egypt, Tunisia, and so on. Hence, in order to reflect the present<br />

global geopolitical climate and anchor time spatially, in the exhibition we<br />

privileged these geographies, where the questions of public domain and<br />

urban transformation have been burning issues for the last few decades.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

This essay is a narrative of the exhibition, taking the artworks as the<br />

main protagonists and highlighting their conceptual, thematic, and formal<br />

interrelations and references to each other. It is structured in two main<br />

parts. The first part seeks to introduce the curatorial thinking, agenda,<br />

and grammar of the exhibition under the headings Ut Pictura Poesis:<br />

Grammar; Body-Space-Freedom: A Piece of Straw; Art and Capital:<br />

Institutional Critique Reloaded; and Here and Now: Precarity of the<br />

Present. In the second part, our aim is to present how these ideas and<br />

themes were spatially embodied in the five venues of the Biennial: Antrepo<br />

no.3, Galata Greek Primary School, ARTER, SALT Beyoğlu and 5533.<br />

UT PICTURA POESIS 4 : GRAMMAR<br />

Referencing the long history and tradition of the discussions around<br />

the relation of the two forms of art—poetry and painting, the verbal and<br />

the visual—ut pictura poesis (‘as is painting, so is poetry’) emphasises<br />

their intrinsic connection we aimed to bring forth in the exhibition.<br />

Starting with the literature of the Turkish poet and writer Lâle Müldür, the<br />

exhibition sought to explore this connection in contemporary art practices,<br />

specifically in its curatorial thinking and grammar. The notion of poetry as<br />

27


dilin bu soyutlaştırılmış formu, okuyucu ya da izleyicinin yorumuyla<br />

anlam üreterek, doldurulacak boşluklar ve açıklıklar yaratma potansiyeli<br />

taşımaktadır. Bir arayüz oluşturan bu boşluklar izleyici tarafından hem öznel<br />

hem de kolektif bir duyguyla bağ kurarak anlamlandırılabilir. Serginin<br />

izleyicilere alan açan küratöryel gramerini etkileyen, şiirin boşluklar ve<br />

açıklıklardan oluşan bu yapısı oldu.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Nathan Coley, Bahçemizi Ekip Biçmeliyiz, 2006 We Must Cultivate Our Garden, 2006<br />

Sergide edebiyata doğrudan başvuran eserler vardı. Örneğin Jorge Méndez<br />

Blake’in, temeli Franz Kafka’nın Şato adlı romanı üzerinde yapılandırılan 22<br />

metre uzunluğundaki tuğla duvardan oluşan heykel yerleştirmesi Şato (2007);<br />

Nathan Coley’in Voltaire’in en ünlü kitabı Candide’den alıntıladığı “Bahçemizi<br />

Ekip Biçmeliyiz” duvar yazısı; ya da Zbigniew Libera’nın antropologların<br />

ilkel kabile üyeleriyle yan yana poz verdikleri eski fotoğrafları anımsatan, iki<br />

çıplak beyaz “yerli” erkekle birlikte poz veren bir Japon turist kadını gösteren<br />

ironik fotoğrafı Shakespeare’den Afrika Masalları (2011). Didem Erk’in,<br />

Lâle Müldür’ün “Anne, ben barbar mıyım?” metninden alıntılanan Arşivlerde<br />

izim bulunmasın isterdim (2013) başlıklı video yerleştirmesi ise, sanatçının<br />

Kıbrıs’taki tampon bölgede Kuzey Kıbrıslı yazar Gürgenç Korkmazel’in<br />

Sırkıran adlı öykü kitabını okuyarak gerçekleştirdiği yürüme performansını<br />

gösteriyordu. Bunlara ek olarak, Shahzia Sikander, senfonik işi Pivot’da<br />

(2013) kendi resimlerini Nâzım Hikmet, Ahmet Güntan, Lâle Müldür gibi<br />

farklı kuşaklardan şairlerin şiirleri ve Du Yun tarafından bestelenen müzikle<br />

bir araya getiren çok kanallı, müzikli anime enstalasyonuyla yalnızca<br />

28


a diachronic (verbal) experience versus the synchronic possibilities of the<br />

visual provided a basis for the exhibition structure.<br />

Literature, especially poetry, as well as music had a prominent presence<br />

in the exhibition. There were projects relating referentially and structurally<br />

to poetry, but beyond that, poetry also served as a structural element in<br />

selecting, locating, and situating the works. Like music, it is one of the rare<br />

forms of art where a very personal inner space can overlap with a public<br />

one. Pointing to the outer limits of language in form and meaning, poetry<br />

is unfettered from language’s practical function of daily communication.<br />

Its abstracted form bears the potential of creating voids and gaps that can<br />

be filled to generate meaning through the interpretation of the reader or<br />

audience. Introducing an interface, these gaps can be construed by the<br />

audience who can relate to a subjective, as well as collective, sentiment.<br />

It is this structure of voids and gaps of poetry that had an impact on the<br />

curatorial grammar of the exhibition to open up such a space for the<br />

audiences.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

There were works with direct references to literature such as The Castle<br />

(2007) by Jorge Méndez Blake, a sculptural installation of a 22-meter-long<br />

brick wall under whose foundation lies Franz<br />

Kafka’s novel The Castle; Nathan Coley’s<br />

wall text, which read ‘We Must Cultivate Our<br />

Garden’, a quote from Voltaire’s famous<br />

novel Candide; and Zbigniew Libera’s<br />

subtly ironic photograph African Tales by<br />

Shakespeare (2011), in which a Japanese<br />

woman tourist poses together with two white<br />

naked ‘indigenous’ men, mimicking the early<br />

photographs of anthropologists posing with<br />

members of primitive tribes. Didem Erk’s<br />

video installation I wish I could not be traced<br />

in the archives (2013), borrowing its title from<br />

Müldür’s Mom, am I barbarian?, presented<br />

the artist’s reading and walking performance<br />

wherein she read from the novel Secret<br />

Decipherer by the Northern Cypriot writer<br />

Gürgenç Korkmazel as she walked along the<br />

Zbigniew Libera, Shakespeare’den Afrika Masalları, 2011<br />

African Tales by Shakespeare, 2011<br />

buffer zone in Cyprus. Additionally, in the symphonic work Pivot (2013), a<br />

multichannel animated installation with a soundtrack, Shahzia Sikander<br />

29


edebiyata gönderme yapmakla kalmadı ve işin formuyla da görsel bir şiir<br />

yarattı.<br />

Şiirin artzamanlı yapısıyla görselliğin eşzamanlı yapısı arasındaki gerilimler,<br />

Fernando Ortega, CADU, Murat Akagündüz ve Lâle Müldür, Kaan<br />

Karacehennem ve Franz von Bodelschwingh gibi sanatçıların zamana dayalı<br />

veya performatif pratiklerinin dokümantasyonlarını okumakta bir araç<br />

olarak kullanıldı. Bu işler fotoğraf ya da video kayıtları aracılığıyla sunulmuş<br />

olsalar da, sadece birer belge değil yaşanmış anların ve tecrübelerin zihinlerde<br />

yarattığı imgelerinin vücut bulmuş halleridir. Orta Boy Bir Nehri Geçen<br />

Küçük Bir Kayık İçin Müzik’te (2012) Fernando Ortega, Meksika’daki Bobos<br />

Nehri’nin iki yakası arasında gidip gelen küçük bir kayığın sekiz fotoğrafını<br />

bir araya getirerek görsel “dizeler” yarattı. Ortega, müzisyen Brian Eno’ya<br />

bir mektup yazarak, bu “orta boy” nehri karşıdan karşıya geçmek için gereken<br />

süre uzunluğunda bir parça bestelemesini ister; zira kayık bir yakadan ötekine<br />

bir dakikadan az bir sürede geçtiği ve yolculuk şarkılardan daha kısa sürdüğü<br />

için, kayıkçının bu sırada<br />

çaldığı bütün şarkılar<br />

yarım kalmaktadır. Eno<br />

bu öneriyi kabul eder<br />

ve tam olarak yolculuk<br />

süresi uzunluğunda ve<br />

sadece kayığın yolcuları<br />

tarafından dinlenebilecek<br />

bir parça besteler. Bu<br />

küçük müdahale, sergide<br />

fotoğrafik imgelerin birer<br />

görsel veri olmaktan<br />

ziyade şiirdeki kafiyeler<br />

gibi tekrarlanmasıyla<br />

sunuldu. Benzer<br />

şekilde CADU’nun<br />

Fernando Ortega, Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik, 2012<br />

Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River, 2012<br />

Rio de Janeiro çevresindeki dağlarda, neredeyse bir yıl boyunca doğada<br />

bir münzevi olarak yalnızlığa çekilme tecrübesini anlattığı Mevsimler II<br />

[Estações II] (2012-2013) eseri de, sanatçının bulunduğu bölgeyi ya da orada<br />

yaşadıklarını belgelemekten öteye geçer. Eser bu tecrübeyi, başka türlü yaşama<br />

ihtimalini gösteren zihinsel bir imge olarak yeniden yarattı. Çok kanallı<br />

video enstalasyonu Akıntı’da (2013) Murat Akagündüz, 2013 yazı boyunca<br />

özellikle dolunay zamanlarında, Suriye sınırına doğru akan Fırat Nehri<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

30


created visual poetry in<br />

which she entwines her<br />

paintings with poems by<br />

renowned Turkish poets<br />

from different generations<br />

such as Nazım Hikmet,<br />

Ahmet Güntan, and Lâle<br />

Müldür, and music by Du<br />

Yun.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Tensions between the<br />

diachronic structure<br />

of poetry versus the<br />

synchronic structure of<br />

Fernando Ortega, Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik, 2012<br />

Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River, 2012<br />

the visual were taken as tools in the reading of documentation or images<br />

of time-based or performative practices by Fernando Ortega, CADU,<br />

Murat Akagündüz, and Lâle Müldür & Kaan Karacehennem & Franz von<br />

Bodelschwingh. Although they were presented through photographic<br />

images and video recordings, they are not mere documentation, but<br />

embodiments of mental images of lived instances and experiences. In<br />

Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River (2012), Fernando<br />

Ortega fashioned visual ‘verses’: eight photographs of a small boat going<br />

back and forth across the Bobos River in Mexico. Ortega wrote a letter<br />

to the composer Brian Eno, asking him to create a music piece for the<br />

duration of the boat trip across this ‘medium-size river’, which took less<br />

than a minute, meaning that most songs the boatman might play during<br />

the trip had to be cut off prematurely (the journey is shorter than the<br />

duration of most songs). Eno accepted this proposal and composed a<br />

piece for the exact duration of the trip, to be enjoyed by the passengers.<br />

This minute act was presented in the exhibition through the repetition of<br />

the photographic images functioning more as rhymes in poetry than visual<br />

information. Similarly, CADU’s Seasons II [Estações II] (2012-2013), a<br />

presentation of the artist’s experience in the wilderness of the mountains<br />

of Rio de Janeiro where he withdrew in solitude as a recluse for almost<br />

a year, is more than simply documentation of a place and what he lived<br />

through. It is a re-creation of the mental image of his experience as a<br />

possibility to live otherwise. In the multichannel video installation Stream<br />

(2013), Murat Akagündüz shot the moonlight on the water of the five dams<br />

on the Euphrates River running down the border of Syria, specifically when<br />

there was a full moon in summer 2013. Abstracted from their surroundings,<br />

31


üzerindeki beş barajın sularına yansıyan mehtabı görüntüledi. Çevrelerinden<br />

tamamen soyutlanmış – aksi hâlde sanatçının bu anları gözlemleyen varlığını<br />

da belgeleyebilecek – bu videolar, barajların coğrafi özelliklerine dair hiçbir<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu), Mevsimler II [Estações II], 2012/2013 Seasons II [Estações II], 2012/2013<br />

ipucu vermez. CADU’nun fotoğraf ve videoları gibi Akagündüz’ün eşzamanlı<br />

sunulan beş videodan oluşan enstalasyonu da, sanatçının bir barajdan diğerine<br />

giderken yaşadığı artzamanlı tecrübeyi gölgede bıraktı.<br />

Son olarak, Lâle Müldür, Kaan Karacehennem ve Franz von Bodelschwingh’in<br />

ortak çalışması olan Azılı Yeşil (2013) Lâle Müldür’ün önceden<br />

senaryolaştırılmamış “maceralarını” kayıt altına aldı. Lâle Müldür’ün<br />

arkadaşları ve “film ekibi” Karacehennem ve Bodelschwingh ile birlikte, günlük<br />

hayatta kendiliğinden gelişen eylemlerle performans arasında gidip gelen oyunu,<br />

sanatla hayat, uyumla uyumsuzluk arasındaki sınırları bulanıklaştırarak,<br />

sıradan günlük olayların içinde saklı bulunan şiiri ortaya çıkarır.<br />

Aykırı diller: Eylemin iktidarsızlığı ve şiirsel eylem arayışı 5<br />

Küresel ölçekte devam eden büyük çaplı protestolar insanların değişim<br />

istediklerini gösteriyor. Yeni bir dünyanın eşiğinde hepimiz artık var olan<br />

sistemlerin, yapıların, teori ve formüllerin bu değişimi getirmekte yetersiz<br />

kaldığını hissediyoruz. Yeni bir dünyanın ve geleceğin tasavvuru ancak yeni<br />

diller icat etmekten ve “barbar” kelimesiyle simgelenen en görünmez, en<br />

bastırılmış ve dışlanmış olanların dilini öğrenmekten geçiyor.<br />

32


the videos, which might otherwise document the artist’s observation of<br />

these moments, do not offer any clues as to the geographical features of<br />

the dams. Like CADU’s photographs and videos, Akagündüz’s installation, in<br />

which the five videos are presented synchronically, surpasses the diachronic<br />

experience he had traveling from one dam to another.<br />

Finally, the Violent Green (2013), a video work by Lâle Müldür & Kaan<br />

Karacehennem & Franz von Bodelschwingh recording the unscripted<br />

everyday-life ‘adventures’ of Lâle Müldür, whose acts swing between<br />

spontaneous actions and performance, together with her friends and<br />

‘film crew’ Karacehennem and Bodelschwingh, excavates poetry<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Lâle Müldür & Kaan Karacehennem & Franz von Bodelschwingh, Azılı Yeşil, 2013 Violent Green, 2013<br />

embedded in simple daily actions, blurring the line between art and life,<br />

euphony and cacophony.<br />

Unorthodox languages: Impotence of action and the search for poetic<br />

act 5<br />

The ongoing massive global protests hint at people’s desire for change. In the<br />

wake of a new world, we all feel that existing systems, structures, theories,<br />

and formulas are falling short. To imagine another world and envision what<br />

is to come, we need to invent new languages and learn the languages of the<br />

most invisible, repressed, and excluded, as symbolised by the ‘barbarian’.<br />

33


Sergide kentsel bağlamdan toplumsal cinsiyet sorunlarına kadar uzanan<br />

geniş bir yelpazede görünmez ve bastırılmış olanların talep ve sorunlarını<br />

mercek altına almayı ve “ötekileştirmeyi” en uç boyutta yaşayan hayvan ve<br />

bitkilerin sesi olmayı amaçlayan öneriler yer aldı. Barbarı vatandaşın zıt<br />

anlamlısı olarak ele aldığımızda, bu kelime vatandaşlığa ve kentsel bağlama<br />

doğrudan gönderme yapar. Halil Altındere’nin Harikalar Diyarı (Şubat 2013)<br />

ve Sulukule Platformu’nun eylemleri, 2006’da İstanbul’da kentsel dönüşüm ve<br />

soylulaştırma girişimlerinin yöneldiği ilk bölge olan Sulukule mahallesindeki<br />

yerlerinden edilen ve kentin dış çeperlerine itilen Roman topluluğunun<br />

sorunlarını dile getirir. Mağdur edilmiş topluluklara ilişkin diğer bir örnek<br />

de Buenos Airesli bir grup sanatçının kurduğu Proyecto Secundario Liliana<br />

Maresca (Liliana Maresca Ortaokulu Projesi) adlı girişimin çalışmalarıydı. Bu<br />

grup Buenos Aires’in en yoksul gecekondu bölgesi olan Fiorito mahallesinde<br />

yaşayan çocuklar için sanatı temel alan alternatif bir eğitim önermektedir.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Benzer şekilde Bertille Bak’ın Koruyucu Acil Durum Işık Sistemi (2010),<br />

Bangkok’un Din Daeng mahallesindeki bir apartman bloğunda yaşayanların,<br />

yaşam alanlarının yok edilmesine karşı bir yıla yakın süre devam eden sıra<br />

dışı başkaldırı stratejisini anlatır. Devrimci bir marşı el fenerleri kullanarak<br />

koreografik bir görsel koda dönüştüren blok sakinleri olağandışı bir direniş,<br />

protesto ve kendi kendine örgütlenme örneği yarattı. Christoph Schäfer’in<br />

Yeryüzü Sofraları<br />

(Temmuz 2013),<br />

Ramazan ayında<br />

oruç açmak için<br />

İstanbul’un sokak ve<br />

parklarında kurulan<br />

yer sofralarında<br />

toplanmak gibi basit<br />

bir eylemin nasıl bir<br />

protesto aracı hâline<br />

geldiğini gösterdi.<br />

Schäfer, Müslümanlar,<br />

ateistler, anarşistler, Proyecto Secundario Liliana Maresca, Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto Secundario Liliana Maresca],<br />

2013 Liliana Maresca Secondary School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013<br />

solcular, ulusalcılar,<br />

çevreciler, gey ve lezbiyenler gibi çoklu kamular arasındaki simyanın meydana<br />

getirdiği yeni koalisyonları görsel bir anlatıya dönüştürdü.<br />

34


There were several proposals in the exhibition aspiring to magnify<br />

the issues and demands of the invisible and repressed, in a range<br />

extending from the urban context to gender issues, and to give voice to<br />

the ultimate ‘other’: animals and plants. As the antonym of the citizen,<br />

the barbarian directly refers to the urban context and citizenship. Halil<br />

Altındere’s Wonderland (February 2013) and the Sulukule Platform’s<br />

activities specifically<br />

bring voice to the<br />

Roma community<br />

in Istanbul, who<br />

were displaced<br />

and relocated at<br />

the outskirts of<br />

the city when their<br />

neighbourhood,<br />

Sulukule, became<br />

one of the first sites<br />

to undergo urban<br />

transformation and<br />

gentrification in<br />

2006. Another project<br />

Sulukule Platformu, Sulukule’nin adını değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013<br />

Can they rename Sulukule?, September 2013<br />

related to devastated communities is the Liliana Maresca Secondary<br />

School Project, an initiative by a group of artists from Buenos Aires that<br />

proposes alternative schooling that integrates art for the children living in<br />

the Fiorita neighbourhood, the most deprived shantytown in Buenos Aires.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Similarly, Bertille Bak’s Safeguard Emergency Light System (2010) presents<br />

an unusual strategy employed for almost a year by the residents of an<br />

apartment block of the Din Daeng neighbourhood in Bangkok, reacting against<br />

the demolition of their living spaces. Transforming a revolutionary song into<br />

a choreographed visual code using flashlights, they create an extraordinary<br />

mode of resistance, protest, and self-organisation. Likewise, Earth Tables<br />

(July 2013) by Christoph Schäfer depicts how the simple act of gathering to<br />

have dinner together—to break the fast after sunset—can become a means of<br />

protest. Drawing the tables on Istanbul’s streets and parks during the month of<br />

Ramadan (religious feast) in 2013, Schäfer visually narrates the new coalitions<br />

alchemically formed among the multiple publics during these dinners: Muslims,<br />

atheists, anarchists, leftists, nationalists, environmentalists, gays, lesbians, and<br />

so on.<br />

35


FULYA ERDEMCİ<br />

Bertille Bak, Koruyucu Acil Durum Işık Sistemi, 2010 Safeguard Emergency Light System, 2010<br />

Ben hep burada olan köpeğim (döngü halinde) (2013) videosunda Annika<br />

Eriksson İstanbul sokaklarında en çok bulunan ama en görünmez olanı,<br />

sokak köpeklerini öne çıkarır. Sanatçı süregelen kentsel dönüşüm sürecini,<br />

kentin çeperlerine itilen bir sokak köpeğinin gözünden, onun deneyimleriyle<br />

görsel alana aktarırken, aynı kaderi paylaşan vatandaşlara da göndermede<br />

bulunur. Öte yandan bir yeni medya kolektifi House of Natural Fiber (HONF)<br />

(Doğal Lif Evi) Vakfı, DİAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ (2012-2013) adlı<br />

çalışmasında bitkilerin iletişimini araştırarak bu süreci görünür ve duyulur<br />

hâle getirdi. Bitkilerin yaydığı frekansı yakalayıp bunları analog bir sistem<br />

yardımıyla algılanabilir titreşimlere dönüştürerek, havada asılı geometrik<br />

form ve çizelgelerden oluşan heykelimsi bir enstalasyon yaratan HONF, iletişim<br />

kuracak bir sesi bile olmadığını varsaydığımız canlılar arasındaki yoğun<br />

iletişim anlarını bize hissettirdi.<br />

Serginin başlığı “Anne, ben barbar mıyım?” kadınların sihirli güçleri olduğuna<br />

inanıldığı ve dolayısıyla toplumda merkezi bir konum aldıkları Hıristiyanlıköncesi<br />

pagan dönemlere dolaylı yoldan atıfta bulunuyor. Ayrıca başlık özellikle<br />

anneye yöneltilmiş bir soru olduğundan, kadınlara doğrudan bir gönderme<br />

de yapıyor. Sergide, Amal Kenawy’nin Kahire’nin ana caddelerinden birinde<br />

gerçekleştirdiği performansı, Nil Yalter ve Judy Blum’un 70’li yılların<br />

başlarında Paris’in yirmi bölgesine dair yorumları veya Mierle Laderman<br />

Ukeles’in performansa dayalı Bakım Sanatı projeleri gibi işlerle feminizmin<br />

farklı renklerine yer verildi. Öte yandan İpek Duben’in Manuscript 1994 (El<br />

36


In her video I am the dog that was always here (loop) (2013), Annika<br />

Eriksson brings to the forefront the most ubiquitous but also the most<br />

invisible ones on Istanbul’s streets, the stray dogs. She visualises the<br />

current urban transformation process from the eye and experience of a<br />

street dog pushed to the outskirts of the city, resonating with the citizens<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Christoph Schäfer, Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut ve Yakın Zamanda Yıkılmış) Stadyumları, Parkları ve Bahçeleri Aracılığıyla Kolektif<br />

Mekân Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı, Ocak–Eylül 2013 Bostanorama – A Marmaray Tunnel Excavation of the Collective Productions of<br />

Space Through Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Present & Recently Destroyed), January–September 2013<br />

who share the same fate. In DIAMAGNETI (C/SM) SPECIES (2012-2013),<br />

the House of Natural Fiber (HONF), a new-media collective, explores the<br />

communication of plants and makes this process audible and visible. By<br />

taking the frequencies plants emit and transforming them into perceptible<br />

vibrations through an analogue system to create a sculptural installation of<br />

suspended geometric forms and charts, HONF evokes intense moments<br />

of communication among those we don’t even think have voices to<br />

communicate.<br />

Annika Eriksson, Ben hep burada olan köpeğim (döngü halinde), 2013<br />

I am the dog that was always here (loop), 2013<br />

The title of the exhibition<br />

‘Mom, am I barbarian?’<br />

obliquely alludes to women,<br />

as the idea of the barbarian<br />

dates back to pre-Christian<br />

pagan times, when women<br />

were believed to have<br />

magical powers and thus<br />

held a central position in<br />

37


Yazması 1994) (1993-94) adlı işi doğrudan kadın<br />

olmakla ilgili sorunlara odaklanıyordu. Bu işinde<br />

sanatçı Türkiye toplumunda modernite ve gelenek<br />

arasında var olan çatışmayı kendi bedenini yazılı<br />

bir metin olarak okuyarak ortaya koyar. Mika<br />

Rottenberg’in Sıkıştır’ı (2010) ise kadınları absürt<br />

kapitalist üretim aygıtının temel unsurları olarak<br />

betimler.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Teori ve pratik, reel alana ait ve dolayısıyla<br />

mevcut yapı ve söylemleri yeniden üretmek<br />

durumundayken, sanat, gerçekliğin dikişlerini<br />

gevşeterek günlük rutinimiz içinde ütopik<br />

olabilecek anları deneyimlememize imkân sağlar.<br />

Bu anlamda sanat alışılmışın dışında, “barbar”<br />

diyebileceğimiz aykırı diller ortaya çıkarabilir.<br />

Basel Abbas ve Ruanne Abou-Rahme, Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar<br />

Hakkındaki Kısım (Bölüm 1/2) (2012-2013)<br />

adlı video ve enstalasyonlarında “haydut”<br />

figürünü sanatçı olarak kendi duruş ve dillerini<br />

yeniden keşfetmek için kullanırlar. “Henüz<br />

görülemeyen ama muhtemel olanı ararken”<br />

yapıtlarını “anın dilini yakalamak için ortak bir<br />

arayış – var olmanın ve dünyada olmanın başka<br />

yollarının ufkunu açabilecek yeni ve radikal<br />

bir düşsellik” olarak tanımlarlar. 6 Guillaume<br />

Bijl’in, stüdyosunun polis aramasından sonraki<br />

durumunun rekonstrüksiyonundan oluşan<br />

Şüpheli’si (1980/2013), sanatçının “gayrimeşru”<br />

yaşam tarzından dolayı zan altındaki durumunu<br />

ve bu toplumsal algıyı gözler önüne serer.<br />

Komşuların, polisçe arama sebebi olarak<br />

gösterilen şikâyetleri arasında, “Geceleri eve<br />

geç geliyor, muhtemelen sarhoş”, “Televizyonda<br />

solcuların bir eyleminde görüldü”, “Çöpü yanlış günlerde çıkarıyor” ve<br />

“Kitapçılarda ve halka açık parklarda fazla zaman geçiriyor” gibi nedenler<br />

sıralanıyordu.<br />

Mierle Laderman Ukeles, Yıkama, Wooster<br />

Sokak’taki A.I.R. Galeri’nin önünde, SoHo, New<br />

York, 1974 Washing, in front of the A.I.R. Gallery<br />

on Wooster Street in SoHo, New York, 1974<br />

İpek Duben, Manuscript 1994, 1993-1994<br />

Manuscript 1994, 1993-1994<br />

38


society. It also makes direct reference to women in the sense that the<br />

question is addressed specifically to a mother. The exhibition contained<br />

works reflecting different shades of feminisms, such as Amal Kenawy’s<br />

performance on one of the main streets of Cairo, Nil Yalter & Judy Blum’s<br />

interpretations of 20 districts of Paris in early 1970s, or Mierle Laderman<br />

Ukeles’s Maintenance Art performative projects. İpek Duben’s Manuscript<br />

1994 (1993–94) focuses directly on the issues of being a woman; she<br />

articulates her own body as a written text through the conflict between<br />

modernity and tradition in Turkish society. Meanwhile, Mika Rottenberg’s<br />

Squeeze (2010) portrays women as essential elements of the absurd<br />

capitalist production apparatus.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

While theory and practice are situated in the realm of the real and are<br />

bound to reproduce existing structures and discourses, art can open<br />

up the possibility of loosening the seams of reality. It can provide an<br />

experience of otherwise-utopian moments within our daily routines and<br />

introduce unorthodox, or, so to speak, ‘barbarian’ languages. Basel Abbas<br />

& Ruanne Abou-Rahme, in their installation and video work The Incidental<br />

Insurgents: The Part about the Bandits (Chapter 1/2) (2012-2013) adopt<br />

the figure of the bandit to explore their own position and language as<br />

artists. ‘Searching for what cannot yet be seen but maybe possible’, they<br />

define the work as ‘the common search for a language of the moment—a<br />

radical new imaginary that can begin to open the horizon for other ways<br />

of becoming and being in the world’. 6 Guillaume Bijl’s reinstallation of<br />

Suspect (1980/2013) debunks the perception of the artist in society as<br />

someone suspected of an ‘unlawful’ lifestyle by re-creating his own studio<br />

after a police search. Among the reasons for the neighbours’ complaint,<br />

upon which the police conduct the house search, are ‘Comes home<br />

late at night, probably drunk’, ‘Was seen on television at a left-wing<br />

demonstration’, ‘Puts the garbage<br />

out on the wrong days’, and<br />

‘Spends a lot of time in bookshops<br />

and public parks’.<br />

Yto Barrada’s Beau Geste (2009),<br />

on the other hand, documents<br />

a real-life action by a group of<br />

men to protect a palm tree that is<br />

to be deliberately destroyed for<br />

urban development purposes. By<br />

Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme , Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki<br />

Kısım (Bölüm 1), 2012-2013 The Incidental Insurgents: The Part about the Bandits<br />

(Chapter 1), 2012-2013<br />

39


Öte yandan Yto Barrada’nın Beau<br />

Geste’i (2009), kentsel dönüşüm<br />

kapsamında yok edilmesi hedeflenen<br />

bir palmiye ağacını korumak isteyen<br />

bir grup erkeğin çalışmalarını<br />

belgeler. Barrada kentsel dönüşüme<br />

karşı vatandaşların giriştiği bu<br />

nafile uğraşı Fransızca yararsız ama<br />

“zarif, ince bir jest” anlamına gelen<br />

“beau geste” tabiriyle ifade ederken,<br />

aynı zamanda bir sanatçı olarak<br />

Guillaume Bijl, ŞÜPHELİ, 1980/2013 SUSPECT, 1980/2013<br />

kendi pozisyonuna da gönderme<br />

yapar. Sanatçının bu işindekine benzer küçük samimi jestler, Cinthia Marcelle,<br />

Fernando Ortega, Fernando Piola, José Antonio Vega Macotela, Maider<br />

López, CADU, Murat Akagündüz ve Jiří Kovanda gibi birçok sanatçının<br />

işlerinde de görülebilir.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Ádám Kokesch, Lux Lindner ve .-_-. gibi sanatçılar, sıra dışı sanatsal diller<br />

yaratmak için yapısal ve görsel gramerle deneyler yaptılar. Lux Lindner’in<br />

Arjantin Gerçeği Üzerine Bir İnceleme (2006-2013) adlı resim serisi, net<br />

çizgileri ve grafik olarak yazılmış okunaklı metinleriyle teknik çizimleri<br />

anımsatan bir tarz ve kesinlik ortaya koyar. Ancak sunuluş biçimlerinin<br />

aksine, resimlerdeki bu görsel ve yazılı enformasyon Dada-vari bilmecemsi<br />

çoklu anlamlar üretir. Bu çoklu karmaşık ifadeleri içeren enformasyonların<br />

bir anlam kazanması için – tıpkı şiirdeki gibi – izleyici tarafından yeniden<br />

düzenlenmesi gerekir. Benzer şekilde Ádám Kokesch, ses ve film öğeleri de<br />

kullanarak endüstriyel görünümlü, son derece pürüzsüz, ince işlenmiş tarifi<br />

imkânsız nesneler<br />

/ heykeller /<br />

kümelenmeler<br />

yarattı. Bir<br />

laboratuvar veya<br />

stüdyodan alınmış<br />

teknik / endüstriyel<br />

nesneleri<br />

anımsatsalar da,<br />

sahip oldukları<br />

estetik önermeler<br />

ve kümelenmeler,<br />

Lux Lindner, Arjantin Gerçeği Üzerine Bir İnceleme serisinden, 2006-2013<br />

From the series Treatise on Argentine Reality, 2006–2013<br />

40


eferring to this futile<br />

attempt as a ‘beau<br />

geste’, a French<br />

phrase meaning a<br />

useless yet ‘gracious<br />

and fine gesture’, she<br />

also alludes to her<br />

own position as an<br />

artist. Similarly minute,<br />

intimate gestures<br />

manifest in the works<br />

of Cinthia Marcelle,<br />

Fernando Ortega, Fernando Piola, José Antonio Vega Macotela, Maider<br />

López, CADU, Murat Akagündüz, and Jiří Kovanda, among others.<br />

Yto Barrada, Beau Geste, 2009 Beau Geste, 2009<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Artists such as Ádám Kokesch, Lux Lindner, and .-_-. experiment with<br />

structural and visual grammar to invent unorthodox artistic languages. Lux<br />

Lindner’s Treatise on Argentine Reality (2006-2013), a series of paintings<br />

in clear lines and graphically written legible texts, proposes a style and<br />

precision that recalls technical drawings. But the visual and textual<br />

information contrarily emits multiple Dada-like enigmatic meanings—as<br />

in poetry—that need to be reconfigured by the onlooker to make sense.<br />

Similarly, Ádám Kokesch creates industrial-looking, highly finished<br />

object-sculpture constellations with sound and filmic components that<br />

escape definition. Although they recall technical or industrial objects from a<br />

studio or a laboratory, the aesthetic premises and groupings defy meaning,<br />

demanding another way of looking at things.<br />

On the other hand,<br />

.intuition3.0: totally<br />

dematerialized, zero-byte<br />

work of art_, (2010) by .-_-.<br />

is a zero-byte ‘digitiple’<br />

from the series intuitions<br />

(after Joseph Beuys), a<br />

desktop folder distributed<br />

free of charge through a<br />

web archive. This work not<br />

only brings the question of<br />

the dematerialisation of the<br />

Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013<br />

41


anlama meydan okuyarak, nesnelere bakmanın başka bir yolunu ararlar.<br />

Öte yandan, .-_-. imzalı .sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış,<br />

sıfır-baytlık sanat yapıtı_ (2010), sanatçının .sezgiler (joseph beuys’un<br />

ardından) adını verdiği, web arşivi üzerinden ücretsiz dağıtılan bir<br />

masaüstü klasörü şeklindeki seriden, sıfır baytlık bir “digitiple” formatında<br />

gerçekleştirilmiş. Bu çalışma kavramsal sanatta sanat eserinin maddesellikten<br />

arınması sorunsalını en uç düzeyde bir “maddesizleşmeye” taşımakla kalmıyor,<br />

sanat eseriyle ticari olmayan bir ilişki biçimi önerirken, aynı zamanda özerklik<br />

sorunuyla da bağlantı kuruyor.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

.-_-. http://httpdot.net/.-_-./ .sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_, 2010<br />

.intuition3.0: totally dematerialized, zero-byte work of art_, 2010<br />

BEDEN - MEKÂN - ÖZGÜRLÜK: BİR SAP SAMAN<br />

Sigaranın dumanını, hapishanede birbirine bitişik iki hücre arasındaki kalın<br />

duvarın içinden geçen bir saman parçasının ince deliğinden derin derin içine<br />

çekerken, dumanın göğsünde bir süre dolaşmasına izin veriyor, sıcaklığını<br />

hissediyor, sonra, kendi nefesiyle karışan dumanı yan hücredeki mahkûmla<br />

paylaşmak ve ona ta içinden, en derinden dokunmak için geri üflüyor...<br />

Kalın hapishane duvarının karşısında bir sap saman nedir ki? Duvarın<br />

sağlamlığına karşı samanın kırılganlığı… Jean Genet 1950 tarihli Aşk<br />

bir şarkı [Un chant d’amour]’sında, iki erkek mahkûm arasındaki tutku ve<br />

arzuyu anlatarak, bu imkânsız görünen denklemi tersine çevirir. Genet hapiste<br />

olmanın getirdiği mutlak yalnızlığa karşı tek direnme yöntemi olarak, arzuyla<br />

tetiklenen hayal gücünü öne sürer. İlk gösterildiği yıllarda pornografik ve<br />

müstehcen bulunarak sansürlenen ve yasaklanan film, arzuyla tetiklenen<br />

42


artwork in Conceptual Art to an ultimate ‘non-materiality’, but also relates to<br />

the question of autonomy while proposing a noncommercial relation with the<br />

artwork.<br />

BODY - SPACE - FREEDOM: A PIECE OF STRAW<br />

Inhaling deeply the smoke of a cigarette through the narrow hole of a<br />

straw passing through the thick prison wall separating two adjacent cells,<br />

a man lets the smoke wander inside his chest for a while, feels its warmth,<br />

then blows it back, mixed with his breath, to share it with the prisoner in<br />

the next cell, touching<br />

him from within deep<br />

inside...<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

What is a piece of straw<br />

against a thick prison<br />

wall? The sturdiness<br />

of the wall against the<br />

fragility of the straw? In<br />

A song of love [Un chant<br />

d’amour] (1950), Jean<br />

Genet reverses this<br />

seemingly impossible<br />

equation by narrating<br />

passion and desire<br />

between two male<br />

prisoners. Against the<br />

absolute isolation of<br />

imprisonment, Genet<br />

brings out imagination<br />

fuelled by desire as<br />

the only way to resist.<br />

Censored and banned<br />

upon its release—it<br />

was perceived as<br />

pornographic and<br />

obscene—the film<br />

visualises the power<br />

and seduction of<br />

Jean Genet, Aşk bir şarkı [Un chant d’amour], 1950<br />

A song of love [Un chant d’amour], 1950<br />

imagination triggered<br />

by desire against authority and severe physical reality. Can desire be<br />

43


hayal gücünün otoriteye ve katı fiziksel gerçekliğe karşı sahip olduğu baştan<br />

çıkarıcılığı ve gücü görsel alana aktarır. Hayal gücü direnişin ve varlığın<br />

kaynağı hâline gelirken, arzular da hayal gücünün kaynağı olabilir mi? Hiç<br />

diyalog içermeyen siyah beyaz film, görsel olanın şiirselliği ve müziğin ritmine<br />

odaklanarak bu varoluşsal sorunun derinlerine iner. Genet Vakfı’nın verdiği<br />

sınırlı izin nedeniyle bienal süresince sadece bir kez gösterilebilen bu film,<br />

serginin kamusal alan ve kentsel dönüşümü beden, mekân ve özgürlükle ilişkili<br />

konular etrafında formüle eden kavramsal çerçevesinin de tam merkezinde<br />

yer aldı.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Falke Pisano’nun<br />

Bozulmuş Bedenler<br />

Çatlamış Zihinler<br />

(Er M., Hasta A. ve<br />

Gezgin H.) (2012) adlı<br />

video yerleştirmesi<br />

ve aynı çizgideki<br />

İsimsiz (2013) adlı<br />

baskı ve diyagramları<br />

– sanatçının daha<br />

büyük ölçekli “devam eden bir olay olarak Bedenin Krizi” projesinin bir<br />

parçası – tarihi, bedende bıraktığı etki üzerinden okurken, bedeni de<br />

tarihsel değişimlerle bağlantılı olarak kavramsallaştırır. Kesişme noktası<br />

olarak Antonin Artaud’nun sanatını ve metinlerini alan sanatçı, tarihsel<br />

kriz anlarında bedeni ve bu bedenin sanatta temsilinin biçimsel ihtimallerini<br />

araştırır. Pisano eserinde “bedeni tekrar tekrar bölgeselleştirilen bir yer,<br />

(kurumsal, baskıcı, idari ve/veya fiziksel) yaşam koşullarındaki bir değişimle” 7<br />

oluşan krizlerin tekrar tekrar hayata geçirildiği bir alan olarak gösterdi.<br />

Falke Pisano, Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler (Er M., Hasta A. & Gezgin H.), 2012<br />

Disordered Bodies Fractured Minds (Private M., Patient A. & Traveller H.), 2012<br />

Hanna Farah Kufr Birim, Çarpıtılmış 1 [Mshwashi 1], 2002–2013<br />

Distorted 1 [Mshwashi 1], 2002–2013<br />

Rossella Biscotti’nin minimalist<br />

heykellerle (2011) birlikte iki<br />

belgesel video ve bir metinden<br />

oluşan Santo Stefano Hapishanesi<br />

(2012-2013) adlı enstalasyonu<br />

da beden ve mekân ilişkisini<br />

özgürlük kavramıyla bağlantılı<br />

olarak odağına alır. İlk video,<br />

heykellerin yapımını, hapishane<br />

zemininin (bir hücre ve panoptik<br />

avlu) mekânsal kesitlerinin kurşun<br />

44


the source of imagination, while imagination becomes the source of<br />

existence and resistance? The black-and-white film contains no dialogue<br />

to drive the focus further toward the poetics of the visual and the rhythm<br />

of music to probe this existential question. The film, which could only<br />

be screened once during the biennial due to limited permission from the<br />

Genet Foundation, sits at the very heart of the conceptual framework of<br />

the exhibition, given its central questions related to the public domain and<br />

urban transformation as conceptualised around issues of the body, space,<br />

and freedom.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Falke Pisano’s Disordered Bodies Fractured Minds (Private M., Patient<br />

A. & Traveller H.) (2012) video installation and Untitled (2013) prints and<br />

diagrams are parts of larger ongoing events she describes as Body in<br />

Crisis. They conceptualise the body in relation to historical changes while<br />

reading history through its impact on the body. Taking Antonin Artaud’s<br />

art and texts as a junction point, she explores the body in its historical<br />

moments of crisis and the formal possibilities of its representations in<br />

art. In her work, Pisano treats<br />

‘the body as a site of de- and reterritorialisation’,<br />

a site where crises<br />

occurred ‘through a change of living<br />

conditions (be these institutional,<br />

hegemonic, administrative and/or<br />

physical)’ 7 are actualised repeatedly.<br />

The relation of body and space<br />

in connection with the concept<br />

of freedom is also the focus of<br />

Rossella Biscotti’s installation The<br />

Prison of Santo Stefano, consisting<br />

Rossella Biscotti, Santo Stefano Hapishanesi, 2011 The Prison of Santo Stefano, 2011<br />

of two video documentations and<br />

a text (2012–2013) together with minimalist sculptures (2011). The first<br />

video documents the making of the sculptures, which are imprints of<br />

spatial segments of the prison floors (a cell and a panoptic courtyard) with<br />

lead sheets, and the second video narrates the act of finding and naming<br />

the graves of the political prisoners —mostly anarchists and communist<br />

leaders—who died during life imprisonment. Through the sculptures<br />

presented in the Galata Greek Primary School next to a panoptic hall,<br />

the work provides an experience of the politics of space in the extreme<br />

conditions of imprisonment, while locating it in the political history of<br />

45


plakalar kullanılarak üretimini belgelerken, ikinci video müebbet hapis<br />

cezasını çekerken ölen mahkûmların – çoğunlukla anarşistler ve komünist<br />

önderler – mezarlarını bulma ve isimlendirme eylemini anlatıyordu. Eser,<br />

Galata Rum İlköğretim Okulu’nda, panoptik bir salonun hemen bitişiğinde<br />

sergilenen heykeller aracılığıyla hapishane ortamının zorlu koşullarının<br />

mekânsal siyasetinin deneyimlenmesini sağlarken, bu deneyimi İtalya’nın siyasi<br />

tarihinde konumlandırıyordu. Aynı şekilde, Hanna Farah Kufr-Birim’in, kendi<br />

özgeçmişinden yola çıkarak, 1948 yılında İsrail tarafından işgal edilen ve<br />

1953 yılında yıkılan Kufr-Birim’deki köyünde, büyükanne ve büyükbabasının<br />

eski evlerinden kalan bir kemeri kendi bedeniyle desteklediği şiirsel fotoğraf<br />

çalışması Çarpıtılmış 1 [Mshwashi I] (2002-2013), beden-mekân-özgürlük<br />

siyasetini tarihsel bir bağlama yerleştiriyordu.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Diğer yandan, Fernanda Gomes’in mekânsal<br />

yerleştirmeleri tamamen kişisel ve sübjektif<br />

bir mekân deneyimi önerir. Sanatçı sanki<br />

gizli bir tören gibi, tanımlanmış bir projesi<br />

veya önceden belirlenmiş malzemesi olmadan<br />

günlük hayattaki karşılaşmalarını, hikâye<br />

ve nesneleri belirli bir yere dokur. Gomes bu<br />

zamana-dayalı süreç aracılığıyla belirli bir<br />

yerele ilişkin ve duyulara hitap eden yaşanmış<br />

mekânlar yaratır. Sanatçının sergide yer<br />

alan yerleştirmesi tekil ve kişisel bir mekân<br />

algısını ortaya çıkarmak üzere tüm duyuları<br />

uyandırmayı amaçlayan neredeyse üç boyutlu soyut resimlere dönüştü.<br />

Fernanda Gomes, Fernanda Gomes, 2013<br />

Fernanda Gomes, 2013<br />

SANAT VE SERMAYE: KURUMSAL ELEŞTİRİ YENİDEN<br />

Neo-liberal fonlama politikalarıyla birlikte sanat kurumları küresel düzeyde<br />

özel fonlara ve ticari desteğe daha fazla bağımlı hâle geldi ve bu yüzden “kirli”<br />

parayı aklamakla olduğu kadar neo-liberal kültürün ve mekanizmalarının<br />

yaygınlaştırılmasında can alıcı bir rol oynamakla da eleştirildi, protesto ve<br />

boykot edildi. Örneğin bir grup aktivist fon kaynakları nedeniyle 13. İstanbul<br />

Bienali’ni Ocak 2013’teki ilk basın toplantısından itibaren protesto ederken,<br />

19. Sidney Bienali katılımcı sanatçılar tarafından aynı nedenle açılış gününden<br />

kısa süre önce boykot edildi ve Bienal de protestolara başkanın istifasıyla<br />

karşılık verdi. Öte yandan, Haziran 2014’te St. Petersburg’da gerçekleştirilen<br />

Manifesta Bienali, Rusya’da eşcinsel hakları üzerindeki hukuksal baskılar<br />

nedeniyle protesto ve boykot ediliyor. Bir anlamda bienaller, gitgide daha<br />

46


Italy. Likewise, the poetic photographic work of<br />

the Palestine-born artist Hanna Farah Kufr Birim<br />

places the politics of body-space-freedom in a<br />

historical context. In the photograph Distorted<br />

1 [Mshwashi I] (2002–2013), the artist supports<br />

the fallen arch of his grandparents’ former house<br />

with his own body in his hometown village of Kufr<br />

Birim, which was occupied by Israel in 1948 and<br />

demolished in 1953.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Fernanda Gomes’s spatial installations, on the<br />

other hand, propose a purely personal and<br />

subjective experience of space. Like a secret<br />

ritual, without preconceived plans or materials,<br />

she weaves her daily encounters, stories, and<br />

Fernanda Gomes, Fernanda Gomes, 2013<br />

Fernanda Gomes, 2013<br />

objects she comes across into a given space. Through this time-based<br />

process, she creates sensuous lived spaces in relation to a specific<br />

locality, resulting almost in a three-dimensional abstract painting that aims<br />

to activate all the senses and evoke a unique and personal perception of<br />

space.<br />

ART AND CAPITAL: INSTITUTIONAL CRITIQUE RELOADED<br />

Along with neoliberal funding policies, art institutions have become<br />

more dependent on private funding and commercial support globally,<br />

and have thus increasingly been criticised, protested, and boycotted for<br />

serving to whitewash the ‘dirty’ money, and for being epicentres for the<br />

distribution of neoliberal culture and mechanisms. For instance, a group<br />

of activists protested the 13 th Istanbul Biennial because of its funding<br />

sources, starting from the first press conference in January 2013. The 19 th<br />

Sydney Biennial was boycotted by the participating artists just before its<br />

opening for the same reason, and the biennial responded to the protests<br />

with the resignation of the president. The Manifesta Biennial realised in<br />

St. Petersburg in June 2014, on the other hand, has been criticised and<br />

boycotted because of legal pressure on gay rights in Russia. Biennials<br />

have become more politicised international platforms and the target of<br />

protests that wish to bring crucial issues to the attention of larger publics.<br />

And through art projects that critically examine art system(s) they have<br />

also become prime sites for institutional critique.<br />

Although activism and art may share the same aims of social change in<br />

47


siyasileştirilmiş uluslararası platformlar hâline gelip daha geniş kitlelerin<br />

dikkatini önemli konulara çekmek için yapılan protestoların hedef tahtasına<br />

yerleşirken, diğer yandan da sanat sistem(ler)ini eleştirel bir yaklaşımla ele<br />

alan sanat projeleri aracılığıyla, kurumsal eleştirinin dile getirildiği başlıca<br />

yerler oldular.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Sanat ve aktivizm – Türkiye’nin hâlen içinden geçmekte olduğu gibi –<br />

olağanüstü dönemlerde aynı toplumsal değişim hedeflerini paylaşmalarına ve<br />

karşılıklı olarak birbirlerinden öğrenmelerine karşın, aslında her ikisi de farklı<br />

süreçlere tabidir ve farklı algı ve deneyim modları yaratırlar. Dolayısıyla ne<br />

aynı kıstaslarla ne de aynı etki biçimleriyle değerlendirilebilirler. Günümüzde<br />

pek çok sanatçı bu iki direniş formu arasındaki sınırları sorgulamak için sanat<br />

ve aktivizm arasında konumlanan denemeler yapıyor, ve böylelikle sanatın<br />

ve sanat dünyasının kapsamlı olanaklarını kullanarak siyasi meselelere karşı<br />

toplumsal tepkiyi harekete geçirmeyi amaçlıyor. Sergide, muhtelif tonlardan<br />

ve perdelerden bu tür girişimleri görmek mümkündü.<br />

Sanatın iktidar ile ilişkisi tarihseldir. Bu ilişki, tepki verdiği sistemlerin /<br />

ekonomilerin / toplumların göbeğinde şekil alır; dolayısıyla sanatın üretim<br />

ilişkileri ve temsil rejimleri, sanatın içinde vücut bulduğu sistemlerden<br />

soyutlanamaz. Öte yandan, pek çok diğer mecranın aksine, sanat parçası<br />

olduğu sistemleri – içeriden – eleştirel olarak çözümleme yetisine sahiptir.<br />

1970’lerden bu yana, Hans Haacke, Mierle Laderman Ukeles, Martha<br />

Rosler, Andrea Fraser, veya daha yakın zamanda Goldin+Senneby, Vermeir<br />

& Heiremans, Burak Arıkan ve Hito Steyerl gibi sanatçılar, sanat, sermaye ve<br />

kurumsal eleştiri çerçevesinde çalışmalar üretiyorlar. Bu bakımdan, sanatın<br />

kendi sisteminin mekanizmalarını ve içerdiği sistemleri çözümleme ve bunlara<br />

içeriden meydan okuma kapasitesine sonsuz bir güven duyarak, sanat ve<br />

sermaye, emek ve üretim arasındaki ilişkiye odaklanan çok sayıda projeyi<br />

sergiye davet ettik.<br />

Tiyatro provalarını algoritmik ticari bir işlem stratejisinin mali<br />

spekülasyonları ile birleştiren Goldin+Senneby Uzun Pozisyonu Kısaltmak<br />

(2013) adlı süregelen performatif projelerinde, aktörlerin kontrat süresini<br />

ve dolayısıyla performansın ne kadar süreceğini ticari işlem stratejisinin<br />

belirlediği istikrarsız ve riskli bir sistem yarattılar. Bu iki dünya, yani sanatla<br />

finans arasındaki ilişkiyi ortaya koyan proje, yüksek finans dünyasının<br />

istikrarsız ve güvencesiz yapısını olduğu kadar, sanat emeğinin preker doğasını<br />

da yansıtıyordu. İktisatçı İsmail Ertürk tarafından geliştirilen strateji<br />

48


times of urgency—a process that Turkey has been going through—and they<br />

can learn from each other, in effect they are subject to different processes,<br />

and they create different modes of perception and experience. Therefore,<br />

they cannot be evaluated with the same criteria or the same forms of<br />

impact. Today many artists experiment with art and activism to question the<br />

boundaries between these two forms of resistance, aiming to activate social<br />

responses for diverse political issues by utilising the extensive possibilities<br />

of art and the art world. We can see certain shades and grades of such<br />

attempts in the exhibition.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Art’s relation with power is a historical one. This relation takes form<br />

amidst the systems/economies/societies that it responds to, and thus,<br />

the production relations and representational regimes of art cannot be<br />

abstracted from the systems wherein it is realised. However, unlike many<br />

other fields, art has the capacity to critically unfold, from within, the systems<br />

in which it partakes. Since the 1970s, artists such as Hans Haacke, Mierle<br />

Laderman Ukeles, Martha Rosler, and Andrea Fraser—and more recently<br />

Goldin+Senneby, Vermeir & Heiremans, Burak Arıkan, and Hito Steyerl—<br />

have been working around issues of art, capital, and institutional critique.<br />

Trusting fully the capacity of<br />

art to unfold and challenge its<br />

own mechanisms and systems,<br />

several projects were invited to<br />

the exhibition because of their<br />

focus on the relation of art and<br />

capital, labour and production.<br />

Connecting theatrical rehearsals<br />

with financial speculation of an<br />

algorithmic trading strategy,<br />

Goldin+Senneby, in their ongoing<br />

performative project Shortening<br />

the Long Position (2013), have<br />

created a precarious system in<br />

which the financial performance<br />

Goldin+Senneby, Yatırımları Açığa Satmak, Jo Randerson (oyun yazarı), İsmail Ertürk<br />

(kültürel ekonomist), Ybodon (bilgisayar bilimcisi), Anna Heymowska (set tasarımcısı),<br />

Johan Hjerpe (grafik tasarımcı), Ayşe Draz/Gülce Oral (oyuncu) ile birlikte, 2013<br />

Shorting the Long Position with Jo Randerson (playwright), İsmail Ertürk (cultural<br />

economist), Ybodon (computer scientist), Anna Heymowska (set designer), Johan Hjerpe<br />

(graphic designer), Ayşe Draz/Gülce Oral (actor), 2013<br />

of the trading strategy determines the duration of the actors’ contract,<br />

and thus the duration of the performances. Splitting open the relationship<br />

between the two worlds—finance and art—the project reflects the insecure<br />

and unstable world of high finance as well as the vulnerable nature of<br />

labour in art. As the strategy developed by the economist İsmail Ertürk<br />

49


Türkiye’de kusursuzca işlediğinden, performanslar serginin son iki gününe<br />

kadar devam etti.<br />

Sergiden önce, bienalin Kamusal Programı Kamusal Simya’nın Kamusal<br />

Sermaye bölümünde Vermeir & Heiremans kolektifinin gerçekleştirdiği Sanat<br />

Evi Endeksi (Mayıs 2013) adlı sunum-performans da benzer şekilde, hem<br />

sanatta hem de borsada değer üretiminin spekülatif doğasına işaret ediyordu. 8<br />

İkilinin sergide yer alan Rezidans (öbür dünya üzerine bir bahis) (2012) adlı<br />

video çalışması ise kentsel gelişim, toplumsal statü ve sanat dünyasının giderek<br />

nasıl iç içe geçtiğini ifade eden karmaşık bir hikâye aracılığıyla, neo-liberal<br />

kültürel mekanizma ve süreçlerdeki soyut değer üretimini açımladı.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

“Kentsel dönüşümün sermaye-iktidar ilişkileri üzerine kolektif olarak veri<br />

derleme, haritalama ve yayınlama projesi” 9 olan ve çevrim içi faaliyet gösteren<br />

Mülksüzleştirme Ağları (2013-devam etmekte), sanatçı Burak Arıkan’ın<br />

pratiğinin bir uzantısı olarak başladı ve Gezi Direnişi sırasında kolektif<br />

olarak geliştirildi. Kentsel dönüşüm aracılığıyla İstanbul’daki arazilerin<br />

haksızca el değiştirmesiyle ilgili benzer endişeler de bu oluşumu tetikledi.<br />

Hans Haacke, Shapolsky vd. Manhattan Emlak Holdingleri, Gerçek Zamanlı Bir Toplumsal Sistem, Mayıs 1971, 1971<br />

Shapolsky et al. Manhattan Real Estate Holdings, a Real-Time Social System, as of May 1, 1971, 1971<br />

50


worked successfully in Turkey, the<br />

performances could continue until<br />

the last two days of the exhibition.<br />

Similarly, the lecture-performance<br />

Art House Index (May 2013) by<br />

Vermeir & Heiremans, realised<br />

before the exhibition in scope of<br />

the ‘Public Capital’ segment of the<br />

Biennial Public Programme ‘Public<br />

Alchemy’, denotes the speculative nature of value production in both art and<br />

the stock exchange. 8 The duo’s video work in the exhibition The Residence<br />

(a wager for the afterlife) (2012) embodies abstract value production in<br />

neoliberal cultural processes and mechanisms in a complex story that<br />

unfolds the increasing entanglement between urban development, social<br />

status, and the art world.<br />

Vermeir & Heiremans, Sanat Evi Endeksi Sunum-Performans<br />

The Marmara Taksim (55 dakika), 2013 Art House Index Lecture-<br />

Performance at The Marmara Taksim (55 min.), 2013<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

An online ‘collective data compiling, mapping, and publishing project on<br />

the capital-power relations of urban<br />

transformation’, 9 the Networks of<br />

Dispossession [Mülksüzleştirme<br />

Ağları] (2013–ongoing), initiated by<br />

the artist Burak Arıkan as a part of his<br />

practice and developed collectively<br />

during the Gezi resistance, was<br />

triggered by similar concerns about<br />

unjust transfer of land through urban<br />

transformation in Istanbul. Inspired<br />

by Hans Haacke’s well-known<br />

Shapolsky et al. Manhattan Real<br />

Estate Holdings, A Real Time Social<br />

System, as of May 1, 1971 in relation<br />

to the ownership and control of urban<br />

space in New York, the Networks<br />

of Dispossession [Mülksüzleştirme<br />

Ağları] compiled data on urban<br />

transformation actors, mainly<br />

developers, government, and media,<br />

to create maps that highlight and<br />

make legible their relationships. In the<br />

Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Ağları, 2013–devam etmekte<br />

Networks of Dispossession, 2013–ongoing<br />

Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirilen Azınlıklar, 2013–devam etmekte<br />

Dispossessed Minorities, 2013–ongoing<br />

51


Hans Haacke’nin New York’ta kentsel alanın mülkiyeti ve kontrolüne<br />

ilişkin Shapolsky vd. Manhattan Emlak Holdingleri, Gerçek Zamanlı Bir<br />

Toplumsal Sistem, Mayıs 1971 itibarıyla adlı ünlü eserinden esinlenen<br />

Mülksüzleştirme Ağları, kentsel dönüşüm aktörleri ile, daha çok da inşaat<br />

firmaları, hükümet ve medya ile ilgili veriler toplayarak, bunlar arasındaki<br />

ilişkiyi daha görünür hâle getiren haritalar oluşturuyor. Sergide üç harita<br />

yer aldı: ilk harita Üçüncü Boğaz Köprüsü, havaalanları, barajlar gibi<br />

Türkiye’nin mega projelerini; ikincisi azınlıkların mülklerini ellerinden<br />

alan aktör ve süreçleri ve üçüncüsü İstanbul Bienali sponsorlarından birinin<br />

de dahil olduğu İstanbul’daki kentsel dönüşüm projelerini gösteriyordu.<br />

Mülksüzleştirme Ağları, daha geniş kitlelere veri toplama ve haritalama süreç<br />

ve tekniklerini anlatmak ve yaygınlaştırmak, aynı zamanda bu bilgilerden<br />

nasıl yararlanılabileceğini toplu olarak tartışmak üzere çeşitli atölyeler ve<br />

buluşmalar da düzenledi.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

“Sanat mekânlarıyla<br />

savaş alanları arasında,<br />

çatışma bölgeleriyle<br />

ilgili işler göstermenin<br />

dışında nasıl bir ilişki<br />

var?” 10 Hito Steyerl, 13.<br />

İstanbul Bienali için<br />

ürettiği Müze bir savaş<br />

alanı mı? (2013) adlı<br />

sunum-performansı ve<br />

video çalışmasında bu<br />

soruyu somutlaştırarak<br />

açımladı. Van şehrinde 1998 yılında kaybolan PKK (Partiya Karkerên<br />

Kurdistan), üyesi arkadaşı Andrea Wolf ’un peşine düşen Steyerl, muhtemelen<br />

arkadaşının da gömülü olduğu bir toplu mezarda eline geçen boş bir mermi<br />

kovanının izini sürer. Sanatçı bulduğu boş kovanı üretmiş olan silah üreticisi<br />

General Dynamics firması ile, arkadaşını ararken yaptığı bu videoyu ilk<br />

sergilediği kurum olan Chicago Sanat Enstitüsü arasındaki ilişkiyi de nükteli<br />

ve dolambaçlı bir sunumla sorguluyordu. Sanat mekânları ve müzelerin<br />

iktidarla kurduğu tarihsel ittifakları ortaya koyarken, sanat kurumlarının<br />

doğasını da savaş alanına benzetmekteydi. Sunum-performansında sanatçı aynı<br />

biçimde İstanbul Bienali’nin destekçileriyle savunma sanayi arasında nasıl bir<br />

potansiyel bağlantı olduğunu sorguluyor ve bu ilişkiyi bienalin ana sponsoru<br />

üzerinden netleştiriyordu.<br />

“These are devices made and maintained by the sponsors of the three previous biennials<br />

editions, among them Zorlu/Vestels Ayesas, Thomson-Tekfen Radar, Koc Holdings Otokar and<br />

formerly Siemens-owned Kraus Maffei Wegmann.”<br />

Hito Steyerl, Müze bir savaş alanı mıdır?, 2013 Is a museum a battlefield?, 2013<br />

52


exhibition there were three maps: one on mega projects such as the third<br />

bridge for the Bosphorus, airports, or dams in Turkey; a second map on<br />

the actors and processes that deprive minorities of their properties; and a<br />

third map on urban transformation in Istanbul, which included one of the<br />

sponsors of the Istanbul Biennial. They also organised several workshops<br />

and meetings to communicate and disseminate to larger publics the<br />

processes and techniques of collecting data and making maps, and to<br />

discuss collectively how to utilise such information further.<br />

‘What is the relation of art spaces and battlefields apart from showing<br />

works about conflict zones?’ 10 Hito Steyerl articulated this question further<br />

at the lecture-performance and video Is a museum a battlefield? (2013),<br />

produced for the 13 th Istanbul Biennial. In the search of her friend Andrea<br />

Wolf, who disappeared in 1998 as a member of PKK (Partiya Karkerên<br />

Kurdistan) in the region of Van, Turkey, Steyerl began to trace an empty<br />

bullet case that she found in a mass grave where her friend was possibly<br />

killed. With a witty and convoluted presentation, she questions the<br />

relationship between the arms producer General Dynamics, who made the<br />

empty bullet case she found, and the Art Institute of Chicago, where she<br />

presented the video of the search for her friend. Unfolding the historical<br />

alliances of art spaces and museums with power, she alludes to the nature<br />

of art institutions as war zones. By the same token, Steyerl asks what<br />

potential connection exists between the funders of the Istanbul Biennial<br />

and the military industry, and further articulates this relation with the<br />

biennial’s main sponsor.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Art & Labour<br />

That art can look deep into its own production relations dates back to<br />

Dada performances. In the exhibition, with an accent on labour, the<br />

growing relationship of capitalism with the art world had a more marked<br />

presence in the critical works of such artists as Mierle Laderman Ukeles,<br />

Héctor Zamora, Amal Kenawy, José Antonio Vega Macotela, Praneet Soi,<br />

Mika Rottenberg and Carla Filipe. The Maintenance Art performances by<br />

Mierle Laderman Ukeles functioned as one of the historical references for<br />

the 13 th Istanbul Biennial. Her early performative works conceptually<br />

question the raison d’être of art by highlighting the most invisible,<br />

precarious work of domestic labourers (women) and maintenance workers<br />

in New York, ranging from cleaning chicken feet to changing the diapers,<br />

replacing lightbulbs to washing floors. For Ukeles, maintenance is not<br />

about beautification or cleanliness but about sustaining life, survival. One<br />

53


Sanat ve Emek<br />

Sanatın kendi üretim ilişkilerini derinlemesine sorgulaması Dada<br />

performansları kadar eskilere dayanır. Sergide kapitalizmin sanat dünyasıyla<br />

giderek büyüyen ilişkisini emeğe odaklanarak ele alan sanatçıların başında<br />

Mierle Laderman Ukeles, Héctor Zamora, Amal Kenawy, José Antonio Vega<br />

Macotela, Praneet Soi, Mika Rottenberg ve Carla Filipe’yi sayabiliriz. Mierle<br />

Laderman Ukeles’in sanat ve emek arasındaki ilişkiye vurgu yapan Bakım<br />

Sanatı performansları, 13. İstanbul Bienali’nin tarihsel referanslarından birini<br />

oluşturdu. Sanatçının 70’li yılların başında yaptığı erken dönem performatif<br />

işleri, ev işçilerinin (kadınların) ve New York’taki bakım, onarım ve temizlik<br />

işçilerinin yaptığı, tavuk ayağı ayıklamaktan bebeğin altını temizlemeye,<br />

ampulleri değiştirmekten yerleri silmeye kadar en görünmez ve güvencesiz<br />

işleri öne çıkararak sanatın varoluş nedenini kavramsal olarak sorgular.<br />

Ukeles’e göre bakım yapmak, güzelleştirmek (süslemek) ya da temizlikle<br />

ilişkili değil, ama yaşamı sürdürmek ve hayatta kalmakla ilgilidir. Sanatçının<br />

sergide yer alan en dikkat çekici performatif işlerinden biri Her Gün Bir Saat<br />

Bakım Sanatı Yapıyorum (1976) adını taşıyor. Bu yapıt için sanatçı Whitney<br />

Müzesi’nde çalışan 300 bakım ve onarım işçisini kendisiyle birlikte çalışmaya<br />

davet etti. İşçilerden serginin devam ettiği yedi hafta süresince günlük<br />

mesailerinin bir saatini sanat olarak seçip duyurmalarını istedi. Bu sanat saati<br />

içinde işçilerin yaptığı işin polaroid fotoğraflarını çeken sanatçı, bakım ve<br />

onarım işini sanat olarak imleyip kayıt altına alarak en görünmez olanı<br />

görünür kıldı. Benzer şekilde, New York Temizlik Departmanı ile birlikte<br />

gerçekleştirdiği, yine oldukça bilinen Hijyene Dokun (1979-1980) başlıklı<br />

performansı da, sanatçının tam 8500 temizlik işçisinin ellerini sıkarak ve her<br />

birine “New York Şehri’ni ayakta tuttukları için” teşekkür ederek<br />

minnettarlığını gösterdiği sembolik bir eylemdi.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Sergide Ukeles’in 1970’li<br />

yıllarda gerçekleştirdiği tarihi<br />

bakım ve onarım işlerinin yanı<br />

sıra, sanat ve emek konusunu<br />

güncelleyen daha yeni işler de<br />

vardı. Héctor Zamora, inşaat<br />

işçilerinin bir alışkanlığını,<br />

tuğlaları elden ele geçirerek<br />

Héctor Zamora, Maddesel Değişkenlik [Inconstância Material], 2013<br />

taşımanın kendilerine özgü bir<br />

Material Inconstancy [Inconstância Material], 2013<br />

yöntemini Maddesel Değişkenlik<br />

[Inconstância Material] (2012-2013) adlı işinin merkezine alarak emeği sanat<br />

54


of the most significant performative works<br />

shown in the exhibition was I Make<br />

Maintenance Art One Hour Every Day (1976),<br />

for which she invited the 300 maintenance<br />

workers of the Whitney Museum of American<br />

Art in New York to collaborate with her by<br />

selecting and declaring one hour of their daily<br />

work as ‘art’ during the seven weeks of the<br />

exhibition. Taking Polaroid photographs of<br />

the work they declared art, she designated<br />

and recorded maintenance labour as art,<br />

thus making the invisible visible. Similarly, in<br />

her well-known Touch Sanitation (1979–<br />

1980) performance, realised with the New<br />

York Sanitation Department as a symbolic act<br />

of gratitude, she shook hands with every one<br />

of the 8,500 sanitary workers, thanking them<br />

individually for ‘keeping New York City alive’.<br />

Alongside Ukeles’s historical maintenance<br />

works from the 1970s, there were more recent artistic practices actualising<br />

the question of art and labour. Premised on the brick workers’ particular<br />

way of transferring bricks by tossing them to each other, Héctor Zamora in<br />

Material Inconstancy<br />

[Inconstância Material]<br />

(2012–2013) created a<br />

vigorous live performance<br />

and a video work pointing<br />

out the labour of construction<br />

workers as art. Amal<br />

Kenawy’s Silence of Lambs<br />

(2009) performance and<br />

video, for which she hired 12<br />

male day labourers to walk<br />

on all fours in a central Cairo<br />

street, relates more to the<br />

practice of Santiago Sierra reflecting the precarity and exploitation of<br />

labour in the capitalist system, while disclosing public sentiments against<br />

women and contemporary art expressed on the streets.<br />

Amal Kenawy, Koyunların Sessizliği, 2009 Silence of Sheep, 2009<br />

Mierle Laderman Ukeles, Sanatçının Bütün Temizlik İşçilerine<br />

Gönderilen, New York’un 59 Bölgesinde 10 Turluk Performans<br />

Yönergesini İçeren Davet Mektubu, Hijyene Dokun projesinden, 1979-1980<br />

Artist’s Letter of Invitation Sent to Every Sanitation Worker with<br />

Performance Itinerary for 10 Sweeps in All 59 Districts in New York from<br />

the Touch Sanitation project, 1979-1980<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

55


olarak yorumlayan canlı dinamik bir performans ve video yarattı. Öte yandan,<br />

Amal Kenawy’nin Kahire’nin bir ana caddesinde elleri ve dizleri üzerinde<br />

emeklemek üzere 12 gündelik işçi kiraladığı Kuzuların Sessizliği (2009)<br />

performans ve videosu daha çok, Santiago Sierra’nın çizgisinde, kapitalist<br />

sistemde emeğin kırılgan doğasını ve sömürüsünü gösterirken, aynı zamanda<br />

sokaktaki insanların kadınlara ve çağdaş sanata karşı duygu ve düşüncelerini<br />

de ortaya koydu.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

José Antonio Vega Macotela Zaman Takası (2006-<br />

2010) adlı kapsamlı projesi için Mexico City’deki<br />

Santa Marta Acatitlan hapishanesini beş yıl<br />

boyunca haftada bir ziyaret ederek tutuklularla<br />

yüzlerce saat geçirdi ve onlara bir tür görev değiş<br />

tokuşu önerdi. Macotela tutukluların hapishane<br />

koşullarında gerçekleştiremeyeceği, örneğin bir<br />

mahkûmun oğlunun atacağı ilk adıma şahit olmak<br />

(Zaman Takası 148) ya da bir mahkûmun eski<br />

sevgilisini gözetlemek (Zaman Takası 231) gibi<br />

bazı işleri onlar adına yaparak bunları fotoğraf<br />

veya videoyla kayıt altına aldı, bunun karşılığında<br />

tutuklular da Macotela’nın talep ettiği, örneğin<br />

hücrede bulduğu sigara izmaritlerinden bir<br />

kompozisyon yaratmak (Zaman Takası 148) ya da<br />

sevgilisinin ve kendisinin saçlarını kullanarak<br />

José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 148, 2008<br />

Time Exchange 148, 2008<br />

hapishanenin bir masa oyunu biçiminde mimari planını yapmak (Zaman Takası<br />

231) gibi bazı yaratıcı etkinlikleri, Macotela ile eşzamanlı olarak hayata<br />

geçirdiler.<br />

Praneet Soi, Kumartuli Matbaacısı, Emek Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2010<br />

Kumartuli Printer, Notes on Labour, Part 1, 2010<br />

Sergide ayrıca, Praneet<br />

Soi’nin endüstrileşme öncesi<br />

kol emeğini gösterdiği<br />

Kumartuli Matbaacısı, Emek<br />

Üzerine Notlar Bölüm 1<br />

(2010) adlı yapıtından, Mika<br />

Rottenberg’in küresel<br />

kapitalizm çağında, Post-<br />

Fordist off-shore üretimin<br />

prekaritesini oldukça açık ve<br />

eğlenceli bir dille örnekleyen<br />

56


In his extensive project Time Exchange (2006–<br />

2010), José Antonio Vega Macotela visited the<br />

Santa Marta Acatitlan prison in Mexico City once<br />

a week for five years, spending hundreds of<br />

hours with its inmates. Macotela fulfilled the<br />

prisoners’ wishes that they could not realise, for<br />

instance witnessing the first steps of an inmate’s<br />

baby son (Time-Exchange 148) or spying on a<br />

prisoner’s ex-lover (Time-Exchange 231), and<br />

recorded them via photograph or video. In<br />

‘exchange’, for the same period of time, the<br />

inmate simultaneously performed some creative<br />

act for Macotela. One made a composition of the<br />

cigarette butts found in his cell (Time-Exchange<br />

148). Another re-created a plan of the prison as<br />

a board game using a combination of both his<br />

own and his current lover’s hair (Time-Exchange<br />

231).<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Looking into labour and production from<br />

geographic and gender perspectives, there were<br />

works that brought out different modes of production, ranging from preindustrial<br />

manual labour, as in Praneet Soi’s Kumartuli Printer, Notes on<br />

Labour Part 1 (2010) to Mika Rottenberg’s Squeeze (2010), which<br />

exemplifies precarious post-Fordist offshore manufacturing in the age of<br />

global capitalism using a very particular, frivolous language.<br />

Mika Rottenberg, Sıkıştır, 2010 Squeeze, 2010<br />

Carla Filipe’s Empty Hands:<br />

the hand is not only an organ<br />

for work but it is also a product<br />

of it [Mãos vazias: a mão não é<br />

só um orgão de trabalho, mas<br />

também produto deste] (2011),<br />

a floor installation of 41<br />

obsolete tools made of iron<br />

and wood, accompanied by a<br />

sound piece composed of a<br />

selection of old peasant<br />

resistance songs, is a poetic<br />

reminder of the primordial<br />

Carla Filipe, Boş Eller: El sadece iş yapmak için kullanılan bir organ değil, aynı zamanda o işin<br />

bir ürünüdür [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste],<br />

2011 Empty Hands: the hand is not only an organ for work but it is also a product of it [Mãos<br />

vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />

57


Sıkıştır (2010) videosuna kadar farklı üretim biçimlerinin üzerinde duran ve<br />

emek ve üretime coğrafi ve toplumsal cinsiyet perspektiflerinden bakan işlere<br />

de yer verildi.<br />

Carla Filipe’nin Boş Eller: El sadece iş yapmak için kullanılan bir organ değil,<br />

aynı zamanda o işin bir ürünüdür [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de<br />

trabalho, mas também produto deste] (2011) adlı, artık kullanılmayan 41 adet<br />

demir ve ahşap iş aletinden oluşan yer enstalasyonu, köylülerin söylediği<br />

direniş şarkılarından derlenen bir ses işiyle birlikte, insanların toprakla temel<br />

bağlarını ve yaptığımız işin bizi fiziksel olarak da nasıl belirlediğini şiirsel bir<br />

dille hatırlatır. Claire Pentecost’un toprak-erg (2012) adlı işi de aynı çizgide<br />

en temel olana, toprağa dönüşü dile getirir ve toprağı normatif, soyutlanmış<br />

kapitalist değer üretimine karşı asli bir unsur olarak öne çıkarır.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

ŞİMDİ VE BURADA:<br />

ANIN BELİRSİZLİĞİ<br />

Bienalde yer alan işlerden<br />

bazıları, şimdinin geçiciliği<br />

ve belirsizliği karşısında<br />

bir zaman ölçütü olarak<br />

deneyim kavramını ortaya<br />

koydu. Sergi süresince<br />

devam eden performans ve<br />

performansa dayalı<br />

projeler aracılığıyla,<br />

zamanın çok çeşitli<br />

algılanış biçimleri –<br />

uzatılmış, duraklamış,<br />

Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />

kısalmış, tekrarlanan veya<br />

parçalı – izleyicileri, sanatçıları ve mekânı dönüştürerek deneyimlendi. Sergide<br />

yer alan ve “şimdi ve burada”nın aciliyetini, şimdinin fenomenolojik<br />

karakterini ortaya çıkararak fark etmemizi ve deneyimlememizi sağlayan süreli<br />

performatif pratikler arasında, iki oyuncunun senaryolaştırılmış bir “oyun”<br />

metnini doğrudan seyircinin deneyimine müdahale ederek doğaçlama olarak<br />

prova ettikleri Goldin+Senneby’nin Yatırımları Açığa Satmak (2013)<br />

performansı, veya Maxime Hourani’nin, müziğin sübjektif deneyim ve<br />

ifadeleri ortaya çıkarmak üzere insanları ve mekânları birleştirici bir unsur<br />

olma potansiyelini araştıran süreç temelli şarkı besteleme atölyeleri ve saha<br />

gezileri Şarkılar ve Mekânlar Kitabı (2013) sayılabilir.<br />

58


attachment of humans to the earth and how the labour we do defines us<br />

even physically. Correspondingly, soil-erg (2012) by Claire Pentecost<br />

suggests returning to the basic, the earth, as the fundamental of value<br />

production, as opposed to the normative, abstracted capitalist one.<br />

HERE AND NOW: PRECARITY OF THE PRESENT<br />

A number of works in the biennial proposed experience as the measure of<br />

time in relation to temporality and the precarity of the present. Through<br />

performances and performative projects throughout the exhibition, diverse<br />

conceptions of time—stretched, suspended, shrunk, repeated, or<br />

fragmented—were experienced, transforming the performers, audiences,<br />

and spaces. Directly opening up the phenomenological character of the<br />

present, the immediacy of the ‘here and now’ could be experienced and<br />

marked by such durational performative practices as Goldin+Senneby’s<br />

Shortening the Long Position (2013), in which two performers improvised a<br />

scripted ‘play’ directly interfering with the experience of the audience, or<br />

Maxime Hourani’s Book of Songs and Places (2013), which entailed<br />

process-based songwriting workshops and field trips exploring the<br />

potential of music as a binding element bringing people and places<br />

together to excavate subjective experiences and expressions.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

İnci Eviner’s ground-up learning device Co-action Device: A Study (2013),<br />

the functioning of which was decided collectively by the participants, was a<br />

theatrical research project on how art can be a part of a learning process<br />

that took place at a former educational institution. Elmgreen & Dragset’s<br />

Istanbul Diaries (2013), on the other hand, exemplified the materialisation<br />

of time through the act of<br />

writing and reading. Coming<br />

to the exhibition site (a<br />

former classroom), seven<br />

young men with diverse<br />

backgrounds were engaged<br />

to write diaries daily in the<br />

presence of the audience.<br />

Through connecting diverse<br />

subjectivities, and thus<br />

creating a possibility of<br />

intersubjectivity, the solitary<br />

act of writing and reading<br />

became a collective one.<br />

Jean Rouch, Çılgın Efendiler [Les Maîtres Fous], 1955 The Mad Masters [Les Maîtres Fous], 1955<br />

59


İnci Eviner’in işleyişi katılımcılar tarafından kolektif bir biçimde belirlenen<br />

Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt (2013), sanatın nasıl öğrenme sürecinin bir<br />

parçası hâline getirilebileceği üzerine teatral bir araştırma projesi olarak, eski<br />

bir eğitim kurumunda gerçekleşti. Elmgreen & Dragset’in İstanbul Günlükleri<br />

(2013) ise, yazma ve okuma edimleri aracılığıyla zamanın cisimleştirilmesini<br />

örnekledi. Bu proje için farklı özgeçmişlere sahip yedi genç adam her gün sergi<br />

mekânına (eski bir sınıf) gelerek izleyicilerin önünde günlük tuttu. Tek başına<br />

yapılan bir eylem olan okuma ve yazma, farklı öznellikler arasında bağlar<br />

kurarak ve bu şekilde bir “özneler-arasılık” ihtimali yaratarak kolektif bir<br />

edime dönüştü.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Jean Rouch’un tartışmalı<br />

deneysel filmi Çılgın<br />

Efendiler [Les Maîtres<br />

Fous] (1955) ile<br />

bugünkü performatif<br />

pratiklere tarihsel bir<br />

perspektif kazandırmanın<br />

yanı sıra, medeniyet ve<br />

barbarlık kavramlarının<br />

sorunsallaştırması da<br />

amaçlandı. Film bir<br />

direnme aracı olarak<br />

Shahzia Sikander, Pivot, 2013 Pivot, 2013<br />

sömürgecilerin askeri<br />

törenlerini taklit ederek<br />

içselleştirdikleri sömürgeci baskısını, bedenleriyle, neredeyse trans hâlinde dışa<br />

vurarak tersine çeviren Hauka kabilesi üyelerinin “performanslarını” anlatır.<br />

Yukarıda sıralanan bu projeler, Mierle Laderman Ukeles, Amal Kenawy,<br />

Gordon Matta-Clark, Jiří Kovanda, Academia Ruchu ve diğerlerinin<br />

performans kayıtlarına ek olarak serginin son gününe kadar devam eden<br />

performatif pratiklerin merkezini oluşturdu.<br />

Dahası, sergi boyunca senaryolu ve/veya zamanı belirlenmiş performans ve<br />

konserler Héctor Zamora, Shahzia Sikander, Sulukule Gençlik Orkestrası,<br />

Tahribad-ı İsyan ve Gezi Direnişi sırasında kurulan ve sonrasında mahalle<br />

parklarında farklı coğrafyalardan seçtikleri ve kendi besteledikleri devrim<br />

şarkılarını seslendirmeye devam eden KOROçapulPORTE gibi sanatçı ve<br />

müzisyenler tarafından gerçekleştirildi.<br />

60


Jean Rouch’s controversial<br />

experimental film Mad Masters<br />

[Les Maîtres Fous] (1955) was<br />

presented, not only to offer a<br />

historical perspective on current<br />

performative practices, but also<br />

to problematise the concepts of<br />

civilisation and barbarity. The<br />

film depicts Hauka tribe<br />

‘performances’ mimicking colonial<br />

military ceremonies as a means<br />

of resistance, reversing<br />

internalised colonial oppression<br />

Sulukule Platformu, Sulukule Gençlik Orkestrası Konseri, 26 Eylül 2013<br />

Sulukule Youth Orchestra Concert, September 26, 2013<br />

by acting it out through bodies and trancelike movements. In addition to<br />

the documentation of performances by Mierle Laderman Ukeles, Amal<br />

Kenawy, Gordon Matta-Clark, Jiří Kovanda, Academia Ruchu, and others,<br />

these projects formed the heart of the ongoing performative practices that<br />

continued throughout the exhibition.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Furthermore, there were scripted and/or scheduled performances and<br />

concerts throughout the exhibition by artists and musicians, including<br />

Héctor Zamora, Shahzia Sikander, Sulukule Youth Orchestra, Tahribat-ı<br />

İsyan (Rebel of Destruction),<br />

and KOROçapulPORTE,<br />

a self-organised chorus that<br />

was formed during the Gezi<br />

Resistance and continued<br />

afterward in the neighbourhood<br />

parks, performing revolutionary<br />

songs from diverse geographies<br />

as well as new ones they<br />

compose themselves.<br />

KOROçapulPORTE, Kapanış Performansı, 20 Ekim, 2013 Closing Performance,<br />

October 20, 2013<br />

VENUES:<br />

Originally, we aimed to realise strategic projects in contested areas of<br />

urban transformation such as Taksim Square, Gezi Park, Tarlabaşı<br />

Boulevard, and Karaköy in addition to the two exhibition venues, Antrepo<br />

no.3 and the Galata Greek Primary School. However, with the decision<br />

right after the Gezi resistance to withdraw from urban public spaces in<br />

order to avoid collaborating with the authorities who repressed violently<br />

61


MEKÂNLAR:<br />

Başlangıçta, bienalin iki ana mekânı olan Antrepo no.3 ve Galata Rum<br />

İlköğretim Okulu’na ek olarak Taksim Meydanı, Gezi Parkı, Tarlabaşı Bulvarı<br />

ve Karaköy gibi İstanbul’un tartışmalı kentsel dönüşüm bölgelerinde stratejik<br />

projeler gerçekleştirmeyi hedeflemiştik. Ancak Gezi Direnişi’nden hemen sonra<br />

bir karar alarak, kendi vatandaşlarının sesini şiddet kullanarak bastıran<br />

yetkililerle işbirliği içine girmemek için kentsel kamusal alanlardan çekilince,<br />

(diğer komplikasyonların yanı sıra) mekân sorunuyla da karşı karşıya kaldık,<br />

zira kamusal alanla etkileşime girmesi tasarlanan bazı projeler ya iç mekânlara<br />

uyarlandı ya da mecburen başka projelerle değiştirildi. ARTER, SALT Beyoğlu<br />

ve sanatçı girişimi 5533 gibi diğer sanat kurumlarıyla işbirliği yaparak<br />

açılıştan ancak bir ay önce bu acil sorunu gidermeyi başardık. Yeni üç mekânın<br />

programa eklenmesiyle birlikte mekânlar arasındaki ilişkileri ve mevcut<br />

planları serginin kendi içindeki kavramsal, mekânsal ve biçimsel ilişkiler ve<br />

işlerin kendi gereksinimleri açısından yeniden değerlendirmek zorunda kaldık.<br />

Her mekân kendi lokasyonu, işlevi, tarihi ve mimari özelliklerine göre ele<br />

alındı ve dolayısıyla farklı tasarlandı.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Antrepo no.3<br />

15 yıldan uzun bir süre İstanbul<br />

Bienali’nin sergi mekânı olarak hizmet<br />

verdikten sonra, Antrepo no.3 ve onu<br />

çevreleyen alan da bu izansız kentsel<br />

dönüşüme maruz kalarak, kentin geri<br />

kalanıyla aynı kaderi paylaşıyor.<br />

Dolayısıyla bu bina son kez İstanbul<br />

Bienali’nin sanat eserlerine ev sahipliği<br />

yaptı. Ayşe Erkmen bu katı gerçeğe<br />

tepki vererek Antrepo no.3’ün<br />

girişinde bir heykel enstalasyonu<br />

yarattı. Bu kütkütküt (2013) adlı iş,<br />

bir vincin ucunda sallanan ve düzenli<br />

olarak binaya vuran bir gülleden<br />

oluşuyordu. kütkütküt, tıpkı bir saatli<br />

bomba gibi binanın yakın gelecekteki<br />

kaderine olduğu kadar şehri tehdit<br />

eden tehlikeye de işaret etti. Aynı<br />

şekilde, binanın girişi Jorge Méndez<br />

Blake’in Şato (2007) adlı Ayşe Erkmen, kütkütküt, 2013 bangbangbang, 2013<br />

62


their own citizens’ voices, (among other complications) we confronted<br />

problems related to the venues, as some of the projects that were to<br />

intervene with urban public spaces had to be adapted to interior spaces or<br />

replaced by different projects.<br />

Through collaborations with other art institutions such as ARTER, SALT<br />

Beyoğlu and the artist initiative 5533, we were able to overcome this<br />

urgency barely a month before the opening. With the inclusion of these<br />

new venues, we faced the challenge of reevaluating the relations between<br />

the venues and revising existing plans in regard to the conceptual, spatial,<br />

and formal connections within the exhibition and the necessities of the<br />

works. In accordance with their locations, functions, histories, and<br />

architectural features, each venue was conceived individually, and thus<br />

designed differently.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Antrepo no.3<br />

The Antrepos had served<br />

as the exhibition venue of<br />

the Istanbul Biennial for<br />

more than 15 years.<br />

Together with their<br />

surrounding area, they<br />

have shared the same<br />

destiny as the rest of the<br />

city, subjected to unbridled<br />

urban transformation. This<br />

would be the last time that<br />

the Istanbul Biennial would<br />

occupy the building with<br />

Jorge Méndez Blake, Şato [El Castillo], 2007 The Castle [El Castillo], 2007<br />

artworks. Responding to<br />

this stark reality, Ayşe Erkmen created a sculptural installation in front of Antrepo<br />

no.3. bangbangbang (2013) is composed of a crane with a giant wrecking ball<br />

that hits the building constantly like a pendulum, a ticking bomb, pointing to the<br />

very near future of the building as well as the threatening prospect of the city.<br />

Likewise, the entrance of the exhibition hall was blockaded with The Castle<br />

(2007), an installation by Jorge Méndez Blake, a 22-meter-long brick wall under<br />

whose foundation the novel of the same name by Franz Kafka sat, symbolising<br />

culture as a foundational component structuring today’s society as well as an<br />

unsettling element, considering the physical defect it caused in the order of the<br />

bricks.<br />

63


enstalasyonuyla kapatıldı. 22 metre enindeki bu tuğla duvarın temeline<br />

yerleştirilen Kafka’nın aynı adlı romanı, bugünün toplumsal yapılanmasında<br />

kültürün temel bir bileşen olduğunu simgelerken, tuğlaların sıralamasında<br />

kitabın neden olduğu bozulma, kültürü aynı zamanda düzen bozucu, sarsıcı<br />

bir unsur olarak da tanımlar.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Antrepo no.3, kentsel kamusal alanların bir metaforu – aynı zamanda da bir<br />

metonimi – olarak bienalin önermesini mekânsal olarak görselleştirmek üzere<br />

tasarlandı. Mekân, caddeleri, yan sokakları ve geçitleriyle toplam üç meydan<br />

hâlinde düzenlendi. İlk meydanda kentsel dönüşüm ve kentlerin ortak yaşam<br />

alanları olarak ortak-üretimi konusunu ele alan projeler yer alırken, bugünün<br />

pratikleriyle örtüşen tarihsel projeler daha çok ikinci meydanda yoğunlaştı.<br />

Üçüncü meydan ise kamusal alanda sanatla ilgili, kamusal alanda en sık<br />

görülen sanat biçimi olan anıt kavramını sorunsallaştıran projelere ayrıldı.<br />

Merkezinde Fernanda Gomes’in mekânı tamamen kişisel ve sübjektif bir<br />

deneyim olarak ele alan mekânsal enstalasyonunun bulunduğu ilk meydan,<br />

Christoph Schäfer’in Bostanorama –İstanbul’un Stadyumları, Parkları ve<br />

Bahçeleri (Var olanlar ve Yıkılanlar) Aracılığıyla Mekânın Kolektif<br />

Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı (Ocak-Eylül 2013) resimleriyle<br />

açılıyordu. Kentin ortak-üretimi arzusunun önceliğini vurgulayan bu desenler,<br />

teori, aktivizm ve sanatla örülmüş görsel anlatılar olarak da okunabilir.<br />

Sanatçının İstanbul ziyaretleri sırasındaki görüşmelere, karşılaşmalara ve<br />

okumalara dayanan çizimler, İstanbul’un kentsel dönüşümünü ve Gezi<br />

Direnişi’ni sanatçının kendine has “canlı” üslubuyla anlatır. Bizans döneminde<br />

İstanbul’da meydana gelen en yıkıcı toplumsal ayaklanma olan Nika İsyanı<br />

(Şubat 2013) ile<br />

başlayan<br />

Bostanorama<br />

serisinde Yeryüzü<br />

Sofraları (Temmuz<br />

2013), Yedikule<br />

Bostanları (Temmuz<br />

2013) ve Gezi Parkı<br />

Fiction St. Pauli<br />

(Haziran 2013) gibi<br />

Christoph Schäfer, Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut ve Yakın Zamanda Yıkılmış) Stadyumları,<br />

Parkları ve Bahçeleri Aracılığıyla Kolektif Mekân Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı, Ocak–<br />

Eylül 2013<br />

Bostanorama – A Marmaray Tunnel Excavation of the Collective Productions of Space Through<br />

Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Present & Recently Destroyed), January–September<br />

2013<br />

resimler bulunur.<br />

Farklı kentsel<br />

mücadeleler arasında<br />

64


As a metaphor—also a metonym—of urban public spaces, Antrepo no.3<br />

was designed to spatially visualise the statement of the biennial. It was<br />

organised around three squares with avenues, side streets, and lanes.<br />

While the first square hosted the projects articulating the question of urban<br />

transformation and coproduction of cities as common living spaces, the<br />

second one was concentrated mostly on historic works juxtaposed with<br />

current practices. The third square was reserved for projects related to art<br />

in the public domain, problematising the concepts of monument and<br />

memorial, the most predominant art form in urban public spaces.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

The centre of the first<br />

square was occupied<br />

by Fernanda Gomes’s<br />

spatial installation as a<br />

purely personal and<br />

subjective experience<br />

of space. The square<br />

was introduced by the<br />

Bostanorama: A<br />

Marmaray Tunnel<br />

Excavation of the<br />

Collective Productions<br />

“Sözlerim bir çığ olur ve yuvarlarım yokuştan.”<br />

Halil Altındere, Harikalar Diyarı, Şubat 2013 Wonderland, February 2013<br />

of Space Through Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Existing &<br />

Recently Destroyed) (January–September 2013) drawings by Christoph<br />

Schäfer. The drawings can be perceived as visual narratives woven with<br />

theory, activism, and art, accentuating the priority of desire in the<br />

coproduction of the city. Based on interviews, encounters, and readings<br />

during his visits to Istanbul, they narrate in his personal ‘sparkling’ style<br />

the urban transformation of the city, and also the Gezi Resistance. Starting<br />

with Nika Riots (February 2013), one of the most destructive social<br />

uprisings in Istanbul during the Byzantine period, the Bostanorama<br />

drawings included Earth Tables (July 2013), Yedikule Bostans (July 2013),<br />

and Gezi Park Fiction, St. Pauli (June 2013). Pointing out the urgency to<br />

connect different urban struggles, the last drawing depicts a celebratory<br />

moment after the renaming the ‘Park Fiction, St. Pauli’ in Hamburg as Gezi<br />

on the night (June 16, 2013) that the Gezi Park occupation ended with<br />

police-enforced evacuation.<br />

One of the prominent works around the square was Wonderland (February<br />

2013) by Halil Altındere, focusing on the severe displacement of 300<br />

65


ağlantılar kurmanın aciliyetine işaret eden son çizim, Gezi Parkı’nın polis<br />

tarafından zorla boşaltıldığı ve işgalin sona erdiği gece (16 Haziran 2013)<br />

Hamburg’daki Park Fiction, St. Pauli parkına Gezi Parkı adı verildikten<br />

sonra yapılan kutlamayı resimler.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Meydan çevresinde yer alan önemli işlerden biri de Halil Altındere’nin<br />

Harikalar Diyarı (Şubat 2013) isimli video işi. Film, 300 Roman ailesinin<br />

yerlerinden edilmesine, dünyadaki en eski Roman mahallelerinden biri ve<br />

İstanbul’un kentsel dönüşüm ve soylulaştırma sürecine ilk maruz kalan bölge<br />

olan Sulukule’den zor koşullarda uzaklaştırılmasına odaklanır. Yıkıma karşı<br />

2007 yılında açılan dava hâlen devam ederken kentsel dönüşümün ana<br />

aktörlerinden biri olan TOKİ tarafından yerle bir edilen mahallede,<br />

mahkemenin yıkımı durdurma kararı verdiği 2012 yılında çoktan lüks<br />

rezidanslar inşa edilmişti. Altındere, Sulukuleli genç hip-hop grubu Tahribad-ı<br />

İsyan’ı bir müzik videosu çekmek için işbirliğine davet etti. Videoda kamera<br />

grup elemanlarını yıkılan evlerin arasında ve yeni inşa edilen rezidansların<br />

çatılarında takip ederken, grup da mahallenin hikâyesini, bu haksız, hukuksuz<br />

ve şiddet dolu dönüşüme isyanlarını rap yaparak, müzik aracılığıyla ortaya<br />

koyar.<br />

Meydan ve çevresinde, Fernando Ortega’nın Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük<br />

Bir Kayık İçin Müzik (2012) fotoğraf yerleştirmesi; CADU’nun romantik<br />

inzivası Mevsimler II [Estações II] (2012-2013); Hanna Farah Kufr Birim’in<br />

kişisel fotoğrafları Çarpıtılmış 1, 3, 7 [Mshwashi 1, 3, 7] (2002-2013) ve<br />

Yto Barrada’nın şiirsel Beau Geste’i (2009) gibi küçük müdahaleler, müşterek<br />

yaşam pratikleri ve ortak kamusal alanlar yaratılmasıyla ilişkili farklı<br />

coğrafyalardan öneriler de yer aldı. Fernando Piola Tutoia Operasyonu (2007-<br />

2012) için geliştirdiği bireysel taktiklerde, kamusal alana müdahale amacıyla<br />

bir hileye başvurdu. Sanatçı, Kızıl Meydan (2005-2013) projesinde diktatoryal<br />

devlet baskısının üzeri örtülmüş hafızasını gün yüzüne çıkarmak amacıyla São<br />

Paolo’da bir meydanda bulunan bütün yeşil yapraklı bitkileri kırmızı bitkilerle<br />

değiştirerek orayı bir “Kızıl Meydan” kılmak istedi. İzin alma konusunda<br />

yaşanan sorunlar nedeniyle orijinal projesini gerçekleştiremediğinden, bu kez<br />

kendisini mahalleyi güzelleştirmek isteyen bir bahçıvan olarak tanıttı.<br />

Bitkilere gün be gün tek tek müdahale eden sanatçı sonunda tüm yeşillikleri<br />

kırmızı yapraklı bitkilerle değiştirmeyi başararak meydana yeni anlamlar<br />

yükledi.<br />

Maider López’in Yollar Açmak (2013) adlı işi İstanbul sokaklarında sıklıkla<br />

66


Roma families due to the gentrification of Sulukule, one of the oldest<br />

Roma neighbourhoods in the world, and also the earliest site of urban<br />

transformation in Istanbul. Despite the fact that a court case had been<br />

under way since 2007 against the demolition of the neighbourhood, it was<br />

destroyed and converted to luxurious residences by TOKI, the public<br />

housing administration, which was a key player in urban transformation, in<br />

2012 though the court decided against its demolition. Altındere invited the<br />

Tahribad-ı İsyan (Destruction of Revolt), a young hip-hop group from<br />

Sulukule, to collaborate with him for a music video. In the video, followed<br />

by the camera through the demolished houses and above the roofs of<br />

newly built villas, they rap the story of their neighbourhood, expressing<br />

their anger against this unjust, illegitimate, and violent transformation.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

There were proposals from diverse geographies related to creating<br />

common living practices and public spaces: minute interventions such as<br />

Fernando Ortega’s Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River<br />

(2012); CADU’s romantic retreat Seasons II [Estações II] (2012-2013);<br />

Hanna Farah Kufr Birim’s personal photographs Distorted 1, 3, 7<br />

[Mshwashi 1, 3, 7] (2002-2013); or the futile yet poetic gesture proposed<br />

by Yto Barrada’s Beau Geste (2009). The individual tactics developed by<br />

Fernando Piola for his Tutoia Operation<br />

(2007-2012) also offered a playful twist<br />

on intervening with public space. In<br />

order to uncover the concealed memory<br />

of dictatorial state oppression, Piola<br />

endeavoured to exchange the green<br />

foliage of a public square in São Paulo<br />

with red plants to turn it into a ‘Red<br />

Square’. Since he couldn’t realise the<br />

original project due to permission<br />

problems, this time he introduced<br />

himself as a hobbyist gardener aiming<br />

to upgrade the neighbourhood.<br />

Switching the plants one by one as his<br />

daily work, he was able to replace all<br />

the plants with red foliage, introducing<br />

new meanings into the square.<br />

Maider López’s Making Ways (2013)<br />

revealed the latent potential in the daily Fernando Piola, Tutoia Operasyonu, 2007/2012<br />

Tutoia Operation, 2007/2012<br />

67


karşımıza çıkan engellere kendiliğinden ve kolektif çözümler üreten<br />

İstanbulluların günlük yaşam pratiklerindeki (kuvveden fiile çıkmaya hazır)<br />

potansiyeli ortaya koydu. Sanatçı araç trafiğiyle yayaların iç içe olduğu<br />

merkezi bir ulaşım noktası olan Karaköy’deki yaya geçidini ele aldı.<br />

Kamerasını geçidi tepeden gören bir noktaya yerleştirerek tek tek yayaların<br />

seçtiği gelişigüzel rotaları kaydetti. İstanbulluların sıradan günlük<br />

hareketlerini izleyerek öz-örgütlenme pratiklerini açığa çıkaran sanatçı, nasıl<br />

karşıdan karşıya geçileceğine, hatta daha fazlasına yönelik talimatlar içeren<br />

bir “kullanıcı kılavuzu” hazırladı: “Eğer emin değilseniz, bu işi iyi kıvırıyormuş<br />

gibi görünen birini takip edin”, “Topluca eyleme geçmek daha kolaydır” veya<br />

“Kendi kendine örgütlenme kolektif yollar yaratır” gibi.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Antrepo’nun ilk meydanına doğru ilerleyen ana cadde, Zbigniew Libera’nın<br />

gelecek ve özgürlüğe distopik bir yorum getiren kurgulanmış fotoğrafları<br />

Tarih Dersi (2012) ve Özgürlüğün İlk Günü (2012); Cinthia Marcelle ve Tiago<br />

Mata Machado’nun çağımızın en temel mücadelesini şiirsel bir koreografi ile<br />

sunan Yüzyıl [O Século] (2011) videosu; Freee’nin bez bir pankart üzerine<br />

yazılmış sloganıyla ufuksuz<br />

bir peyzajda ufuk çizgisi<br />

yaratan açık hava reklam<br />

panosu boyutundaki Tarihi<br />

Sürükleyen Protestodur<br />

(2008) adlı posteri gibi,<br />

distopya ve ütopya<br />

kavramlarını işleyen<br />

çalışmalara ev sahipliği yaptı.<br />

Arka sokaklarında ise Edi<br />

Hirose’nin Peru’nun Lima<br />

şehrindeki çarpık kentleşmeyi<br />

resimlediği Yeni Umut<br />

Edi Hirose, Lima 7584, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Lima 7584, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />

[Nueva Esperanza]<br />

(2011-devam etmekte) ve<br />

İnşaat II [Construcción II] (2009-devam etmekte) fotoğrafları; Tadashi<br />

Kawamata’nın Taksim Meydanı, Tarlabaşı Bulvarı ve Karaköy için tasarladığı<br />

gerçekleşmeyen projesi Gecekondu’nun (2013) taslakları; Murat<br />

Akagündüz’ün beş farklı barajın sularına düşen ay ışığını görüntülediği video<br />

yerleştirmesi ve Lux Lindner’in Arjantin tarihi ve kültürünü yansıtan gizemli<br />

resim serisi yer aldı.<br />

68


practices of Istanbullites to<br />

find spontaneous<br />

collective solutions to the<br />

ever-emerging situations<br />

or obstacles one often<br />

comes across on the<br />

street. She concentrated<br />

on the pedestrian crossing<br />

in Karaköy, a major central<br />

transportation hub where<br />

traffic and pedestrians<br />

coexist side by side. She Maider López, Yollar Açmak, 2013 Making Ways, 2013<br />

filmed this crossing from<br />

an aerial perspective and extracted and highlighted the random routes that<br />

pedestrians take. Having mined the practice of self-organisation through<br />

simple daily actions, she created a ‘user’s manual’ providing possible<br />

instructions on how to cross the roads, and perhaps more: ‘If unsure,<br />

follow a person who appears to be doing it well’, ‘Taking action is easier<br />

when a group is generated’, or ‘Self-organisation creates collective ways’.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

In Antrepo, the main avenue leading to the first square was occupied by<br />

works articulating dystopia and utopia, such as Zgibniew Libera’s staged<br />

photographs History Lesson (2012) and First Day of Freedom (2012),<br />

depicting a dystopic image of the future and freedom; The Century [O<br />

Século] (2011), a video by Cinthia Marcelle and Tiago Mata Machado,<br />

choreographing a critical epochal struggle in a lyrical manner, and Freee’s<br />

billboard-size poster Protest Drives History (2008), creating a horizon in a<br />

closed landscape through the banner featuring the statement. In the back<br />

streets sat the series of photographs Expansion [Expansión] (2009–<br />

ongoing), New Hope [Nueva Esperanza] (2011–ongoing), and<br />

Construction II [Construcción II] (2009– ongoing) by Edi Hirose, depicting<br />

informal urbanism in Lima, Peru; the unrealised project Gecekondu/<br />

Landed by Night (Ghetto) (2013) planned for Taksim Square, Tarlabaşı<br />

Boulevard, and Karaköy by Tadashi Kawamata; the video installation<br />

showing moonlight cast on the running water of five dams by Murat<br />

Akagündüz; and a series of enigmatic paintings of Argentinian history and<br />

culture by Lux Lindner.<br />

The second square hosted historical works by Gordon Matta-Clark, Nil<br />

Yalter and Judy Blum, and Provo on urban transformation in New York,<br />

69


İkinci meydanda, Gordon Matta-Clark, Nil Yalter ve Judy Blum ile<br />

Provo’nun, 70’li yılların başlarında New York, Paris ve Amsterdam’daki<br />

kentsel dönüşümü ele alan tarihsel işleri, La Toya Ruby Frazier ve HONF’un<br />

(Doğal Lif Evi) daha yeni işleriyle yan yana sergilendi. Gordon Matta-Clark<br />

70’lerde New York’un kentsel dönüşüm ve soylulaştırma süreçlerine tepki<br />

olarak, yıkılmak üzere terk edilmiş binaları heykel niteliğinde müdahalelere<br />

dönüştüren benzersiz performatif bir pratik geliştirmişti. Sergide, kesim adını<br />

verdiği bu ünlü çalışmalardan ikisi Yarılma (1974) ve Konik Kesişim (1975),<br />

La Toya Ruby Frazier’in doğup büyüdüğü yer olan Pennsylvania’nın Braddock<br />

kasabasındaki kentsel dönüşüm ve soylulaştırma çalışmalarını bir kadın, bir<br />

sanatçı, bir kız evlat / torun ve politik bir aktivist olarak son derece kişisel bir<br />

açıdan belgelediği siyah-beyaz fotoğraf serisiyle yan yana sunuldu. Gordon<br />

Matta-Clark, 9. Paris Bienali için hazırladığı, Pompidou Merkezi inşaat sahası<br />

çevresinde 17. yüzyıldan kalma, yıkımına karar verilmiş iki binanın<br />

yüzeylerinde sarmal şeklinde kesikler açtığı Konik Kesişim (1975) adlı işiyle,<br />

Pompidou’nun bölgedeki etkisine ve sanatın soylulaştırma ile ilişkisine işaret<br />

ederken, Frazier’in fotoğrafları aynı konuyu sanatçının kişisel deneyimi<br />

üzerinden aktarıyordu.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Yine bu meydanda iki kolektif proje, Nil Yalter<br />

ve Judy Blum ikilisinin eserleri ve çoğunluğu<br />

Amsterdamlı sanatçılar, yazarlar ve politik<br />

aktivistlerden oluşan serbest yapılı bir kolektif<br />

olan Provo hareketinin posterleri yan yana<br />

sergilendi. Paris Işık Şehri [Paris Ville<br />

Lumière] (1974), Nil Yalter ve Judy Blum’un<br />

iki “yabancı”, yani iki göçmen kadın sanatçı<br />

olarak, erkek egemen şehircilik alanına dair,<br />

Gordon Matta-Clark, Konik Kesişim, 1975 Conical Intersect, 1975<br />

Paris’in 20 bölgesi üzerine kişiselleştirilmiş<br />

yorumlarını içerir. Yapıt, akademik anlamda geliştirilen bir araştırmanın<br />

sonuçlarını sunmaktan çok, bir şehri deneyimlemenin melez, parçalı ve anlık<br />

doğasını ortaya koyar. Değişmekte olan şehre toplumsal cinsiyet merceğinden<br />

bakan sanatçılar, şehrin fizikselliğini, içinde sıkıştıkları duygusal, mekânsal,<br />

kültürel ve siyasi koordinatlarla örtüştürürler. Kolaj benzeri bir düzenlemeyle,<br />

(toplumsal cinsiyet rollerini de çağrıştıran) kumaşa dikme eylemiyle<br />

birleştirilmiş fotoğraf ve çizimlerin, el yazısı metinlerle desteklendiği eserin<br />

formu, şehrin sunduğu melez ve eklektik deneyimi yansıtırken, kent<br />

duvarlarında asılan yasadışı pankartlara da atıfta bulunarak güncel<br />

fanzinlerin estetik anlayışını hatırlatır. Örneğin, 4. bölgeye ait “Notredame,<br />

70


Paris, and Amsterdam in the 1970s,<br />

juxtaposed with the more recent works<br />

of LaToya Ruby Frazier and HONF<br />

(House of Natural Fiber). Two of<br />

Gordon Matta-Clark’s famous ‘cuttings’,<br />

a unique performative practice that<br />

Matta-Clark developed in the 1970s in<br />

response to the urban transformation<br />

and gentrification processes in New<br />

York through the use of derelict<br />

buildings to be demolished for<br />

sculptural interventions, Splitting<br />

HONF Foundation, DIAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ – HONF Vakfı tarafından<br />

geliştirilen Etkileşimli Medya Projesi, 2012–2013 DIAMAGNETI<br />

(C/SM) SPECIES – An Interactive Media Project developed by HONF<br />

Foundation, 2012–2013<br />

(1974) and Conical Intersect (1975) were presented side by side with<br />

LaToya Ruby Frazier’s series of black-and-white photographs (2007–11)<br />

documenting urban transformation and gentrification in the town of<br />

Braddock in Pennsylvania, where she was born and grew up, from a very<br />

personal angle of the artist as a woman, a daughter/granddaughter, and a<br />

political activist. While Gordon Matta-Clark’s spiral cutting of two 17 th<br />

century buildings that are planned<br />

to demolish next to the construction<br />

site of Centre Pompidou, Conical<br />

Intersect (1975) produced for the<br />

9 th Paris Biennial points to art’s<br />

impact on gentrification through<br />

Pompidou’s effect on the district,<br />

Frazier’s photographs show it<br />

through her personal experience.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

LaToya Ruby Frazier, Dedemin Yatak Odasında Otoportre<br />

(227 Holland Caddesi), 2009 Self Portrait In Gramps’ Bedroom<br />

(227 Holland Avenue), 2009<br />

Also in this square, two collectively<br />

created projects by Nil Yalter &<br />

Judy Blum and by the protagonists of the Provo movement—a loose<br />

collective of mostly artists, writers, and political activists from<br />

Amsterdam—were shown next to each other. Yalter and Blum created<br />

Paris City of Light [Paris Ville Lumière] (1974) as a personalised<br />

commentary by two ‘strangers’, two immigrant female artists, on the maledominated<br />

field of urbanism, the 20 districts of Paris. Rather than<br />

presenting the results of an academically developed research, the work<br />

offers the hybrid, fragmented, fleeting nature of perception in experiencing<br />

a city. Looking at the city in flux from a gender perspective, they<br />

juxtaposed the physicality of the city with the emotional, spatial, cultural,<br />

71


Chatelet, B.H.V. Polis Merkezi” başlıklı panoda Pompidou Merkezi’nin inşaat<br />

alanının fotoğraf ve çizimlerine yer veriliyor ve Beaubourg bölgesi “Büyük<br />

Kültür Çukuru” olarak isimlendiriliyor. Öte<br />

yandan 18. bölge Pigalle’in panosu, bölgeyi<br />

kadın bedenlerinin seyir ve sömürü alanı hâline<br />

geldiği bir yer olarak yorumluyordu. Buna<br />

karşılık, Provo’nun benzersiz grafik ve görsel<br />

anlatımlar içeren posterleri duvarlara asılmak<br />

için tasarlanmış ve üretilmişti. Posterlerin çok<br />

dilli görsel anlatımı, çok sayıda yazar, sanatçı<br />

ve tasarımcının kendi tarzlarını ortaya<br />

koymaları sonucu oluşan biçim ve içerikteki<br />

çoksesliliği yansıtır. Posterler Provo’nun şiddet<br />

içermeyen gündemini, 60’lı yılların avangart<br />

performans ve doğaçlamalarından beslenen<br />

mizahi ve şiirsel bir aktivizmle işlerken,<br />

kapitalizm, toplum ve şehirle ilişkili aşırı<br />

tüketim, kentsel dönüşüm, şehir içi araç trafiği<br />

ve hatta sigara kullanımı gibi çok sayıda<br />

konuyu gündeme getirdi. Biçim ve amaç<br />

bakımından birbirleriyle alakasız gibi<br />

görünseler de, her iki proje de şehirlerin nasıl<br />

belli bir toplum biçimini barındırmak üzere<br />

tasarlandığını vurgularken, aynı zamanda da<br />

kentlilere dayatılan ideolojik yaşam<br />

pratiklerine karşı eleştirel düşünceyi ortaya<br />

koyar.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Nil Yalter & Judy Blum,<br />

Paris Işık Şehri [Paris Ville Lumière], 1974<br />

Paris City of Light [Paris Ville Lumière], 1974<br />

HONF’un – teknolojik bir modelle heykel<br />

enstalasyonu arasında bir yerde duran – işi,<br />

yine aynı meydanda, Şato [El Castillo] (2007)<br />

adlı işin arka tarafında, daha çok şehircilik ve<br />

yaşam pratiklerine dair tarihsel işlerle çevrili<br />

olacak şekilde yerleştirildi. Proje bitkilerin<br />

seslerini hiç beklenmedik bir biçimde algılanır<br />

hâle getirirek, medeniyetle doğanın kaçınılmaz<br />

beraberliğinin de altını çizdi.<br />

İkinci ve üçüncü meydan arasındaki cadde ve yan sokaklarda, Yto Barrada,<br />

72


and political coordinates that they were caught up in. With sewn (a genderassociated<br />

act) photographs and drawings on textiles in a collagelike<br />

organisation combined with handwritten texts, the form of the work reflects<br />

the hybrid and eclectic experience of the city, referring to the unauthorised<br />

banners hung illegally in cities and alluding to the aesthetics of<br />

contemporary fanzines. For instance in the fourth-district pane<br />

(Notredame, Chatelet, B.H.V. Department of Police), they included the<br />

photographs and drawings of the construction site of the Centre Pompidou<br />

and named the Beauborg area as ‘The Big Hole of Culture’, whereas in the<br />

pane of the 18th district, Pigalle, they interpreted the area as a place<br />

where women’s bodies become the site of spectacle and exploitation. The<br />

Provo posters, on the other hand, were intended and produced for city<br />

walls, carrying unique graphic and visual<br />

articulations. The multilingual visual language of<br />

the posters reflects the styles of multiple authors,<br />

artists, and designers, presenting polyphony in<br />

form and message. The nonviolent agenda of<br />

Provo was processed in humorous and poetic<br />

activism informed by the avant-garde forms of<br />

performance and happenings of the 1960s while<br />

voicing a variety of issues related to capitalism,<br />

society, and the city, such as overconsumption,<br />

urban transformation, motorized city traffic, and<br />

even smoking. Seemingly unrelated in form and<br />

purpose, both projects highlighted how cities are<br />

designed to accommodate a specific type of<br />

society and devised critical reflections on<br />

ideological living practices forced on residents/<br />

citizens.<br />

Provo, Posterler, 1965-1967 Posters, 1965-1967<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Facing the back of The Castle [El Castillo] (2007), in the square<br />

surrounded mostly by historical projects on urbanism and living practices,<br />

the work of HONF—somewhere between a technological model and a<br />

sculptural installation—stood in the middle to remind us of the inevitable<br />

unity between civilisation and nature, making the voice of the plants<br />

unexpectedly perceptible.<br />

The avenues and side streets between the second and third squares<br />

hosted projects by Yto Barrada, Rob Johannesma, Alice Creischer &<br />

Andreas Siekmann, Anca Benera & Arnold Estefan, Carla Filipe, Hito<br />

73


Rob Johannesma, Alice Creischer ve Andreas Siekmann, Anca Benera ve Arnold<br />

Estefan, Carla Filipe, Hito Steyerl, Mika Rottenberg, Claire Pentecost ve<br />

Guillaume Bijl’e ait işlere yer verildi. İnsan, Spitsbergen’deki (Norveç) Küresel<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Alice Creischer & Andreas Siekmann, Yırtıcı Hayvanların Midesinde, 2012/2013 In the Stomach of the Predators, 2012/2013<br />

Tohum Bankası’yla Benin’deki Millenium Challenge Şirketi ve İstanbul’daki<br />

TOKİ arasında nasıl bir ilişki olduğunu merak edebilir. Küresel kapitalizmin<br />

saldırgan ataklarının aracı olmaktan başka tek ortak noktaları Alice Creischer<br />

ve Andreas Siekmann’ın “sessiz filmi” Yırtıcı Hayvanların Midesinde’nin<br />

(2012-2013) buralarda çekilmiş olması. Filmde, Brecht-vari bir kurguyla,<br />

yüzlerinde vahşi hayvan maskeleri ve üzerlerinde grafik bir açıklıkla<br />

tasarlanmış sıfırlar, çanta, zincir, bıçak gibi sembolik giysi ve nesneler bulunan<br />

kahramanlar bir yerden diğerine gidiyor ve sonunda İstanbul’daki antik<br />

Hipodrom meydanında – Bizans döneminde şehrin spor ve sosyalleşme merkezi –,<br />

üzerinde “kimsenin mülkiyeti değil” anlamına gelen Latince “res nullius”<br />

yazan bir dikili taşın önünde durarak, belki de müşterek mülkiyet kabul edilen<br />

her şeyin bugün saldırı altında olduğuna işaret ediyorlardı. Öte yandan, Anca<br />

Benera ve Arnold Estefan, Eşit Uzaklık İlkesi (2012-devam etmekte) adlı<br />

işlerinde, Sovyetler Birliği’nin dağılmasının ardından Romanya ve Ukrayna<br />

arasında küçük kayalık bir adanın – Yılan Adası’nın – mülkiyeti konusunda<br />

çıkan tarihsel çatışma ve sonrasındaki uluslararası kurum ve çokuluslu<br />

şirketlerin ekonomik çıkarlarına dayanan müdahalelerini öne çıkarırlar. Bu iki<br />

proje küresel ve uluslararası sorunları ele alırken, Carla Filipe’nin bu<br />

mekândaki iki işi, bulunduğu mahallenin soylulaştırma sürecinde ayakta<br />

kalmaya çalışan Moreria da Costa adlı sahaf dükkânının bir portresini çizen<br />

74


Steyerl, Mika Rottenberg, Claire Pentecost, and Guillaume Bijl. One might<br />

ask what the relationship is between the Global Seed Vault in Spitsbergen,<br />

Norway, the Millenium Challenge Corporation at Benin, and the TOKI in<br />

Istanbul. They have no connection other than being instruments of the<br />

aggressive assault of global capitalism, and also sites in the ‘silent’ film In<br />

the Stomach of the Predators (2012-2013) by Creischer and Siekmann. In<br />

a Brechtian setting with wild-animal masks and graphically designed<br />

emblematic costumes, the protagonists move from one place to another,<br />

and finally end up at the ancient Hippodrome in Istanbul—a sporting and<br />

social centre in the Byzantine Constantinople—in front of the obelisk with<br />

the Latin phrase res nullius, meaning ‘nobody’s property’, insinuating that<br />

what is considered common property is now under global attack. In The<br />

Equitable Principle (2012–ongoing), on the other hand, Benera and<br />

Estefan brought forth the historic territorial dispute between Romania and<br />

the Ukraine over a small rocky island—the Snake Island—after the<br />

dissolution of the Soviet Union and the ensuing intervention of<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Anca Benera & Arnold Estefan, Eşit Uzaklık İlkesi, 2012–devam etmekte The Equitable Principle, 2012–ongoing<br />

international agencies and multinational companies due to economic<br />

interests. While the two projects deal with global and international issues,<br />

Carla Filipe’s If there is no culture there is nothing [Se não há cultura, não há<br />

nada] (2011-2013), a portrait of Moreira da Costa bookstore, which is under<br />

pressure to survive against gentrification in the neighbourhood, and Rorschach<br />

Installation [Instalação Rorschach] (2011-2013), a presentation of antique<br />

books from this bookstore eaten up by book insects and worms, focus on the<br />

cultural impact of the global financial crisis at the local level, reminding us that<br />

75


Kültür yoksa hiçbir şey olmaz [Se não há cultura, não há nada] (2011-2013),<br />

ve aynı sahaftan alınan, kurt ve böcekler tarafından yenmiş antika kitapları<br />

sergilediği duvar yerleştirmesi Rorschach Enstalasyonu [Instalação Rorschach]<br />

(2011-2013), küresel mali krizin yerel ölçekte kültür üzerindeki etkisine<br />

odaklanarak, yüzüstü bırakıldığı takdirde kültürün zamanla çözülüp<br />

dağılacağını ve doğa tarafından ele geçirileceğini öne sürer.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Sürekli bir akış ve dolaşım içindeki görsel unsurların bolluk çağında Rob<br />

Johannesma bunlara yenilerini eklemektense – küresel mali krizin başladığı<br />

tarih olan – 2008 yılından bu yana farklı mecralardan topladığı mevcut görsel<br />

parçaları yeniden seçmeyi, yeniden kadrajlamayı ve yeniden düzenlemeyi tercih<br />

ediyor. Sanatçının<br />

Zaman Lekeleri<br />

(2013) başlıklı yapıtı<br />

bilinçaltı ideolojik<br />

katmanları açan ve<br />

onlara tekrar yeni<br />

anlamlar ve<br />

yenilenmiş bir bakış<br />

açısı yükleyen çok<br />

kanallı dijital bir<br />

slayt gösterisi.<br />

Benzer şekilde, 70’li<br />

yılların ünlü<br />

sloganını yeniden<br />

formüle eden .-_-., .başka bir internet mümkün!_, (2010) adlı projeksiyonunda<br />

bizi sosyal medya ve internet ile ilişkili farklı düşünmeye teşvik ederken, aynı<br />

zamanda bu mecraların bugünün toplumları ve kolektif eylemlerin<br />

organizasyonu açısından önemli rolünü de vurgular. Üçüncü meydana çıkan<br />

yan sokaklar ve caddelerde ise David Moreno, Inci Eviner, İpek Duben, Ádám<br />

Kokesch ve Shahzia Sikander’in işlerine yer verildi.<br />

Rob Johannesma, Zaman Lekeleri, 2013 Spots of Time, 2013<br />

Üçüncü meydan, kamusal alandaki alışılagelmiş sanat eserlerinin algılanışına<br />

meydan okuyan ve anıt kavramını yeniden ele alarak sorunsallaştıran – ikonik<br />

tarihi örnekler de dahil olmak üzere – anlık performatif eylem ve projelere ayrıldı. 11<br />

Bu meydanda kamusal alandaki sanat projelerinin veya anıtların, yarattıkları geçici<br />

ekonomik canlanmadan kentsel yenilemeye, şehrin markalaştırılmasından farklı<br />

kamularla ilişkilerine kadar değişebilen tartışmalı rolleri de dahil olmak üzere<br />

neden oldukları etkileri sorgulayan birkaç projeye yer verildi.<br />

76


if culture is abandoned, it will gradually disintegrate and be overpowered by<br />

nature.<br />

In the age of abundance of visuals in constant flux and circulation, Rob<br />

Johannesma, instead of creating new images, preferred to reselect,<br />

reframe, and recompose the already-existing ones that he has been<br />

collecting since 2008—the date that marked the turn of the global financial<br />

crisis—from diverse media in Spots of Time (2013), a multichannel digital<br />

slideshow, to unfold the subliminal ideological layers and reload them with<br />

new meanings and a renewed perception. Similarly, by rephrasing the<br />

1970s motto for the Internet, .another internet is possible!_ (2009), a<br />

projection by .-_-., encourages us to think differently about social media<br />

and the Internet while emphasising their eminent role in today’s society<br />

and the organisation of collective action. In the side streets and avenues,<br />

there were the works by David Moreno, İnci Eviner, İpek Duben, Ádám<br />

Kokesch, and Shahzia Sikander leading up to the third square.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

The third square was reserved for the documentation of temporary,<br />

performative, and ephemeral actions and projects, including iconic historic<br />

examples, that challenge the conception of conventional works of art in the<br />

public domain and revisit and problematise the concept of monument/<br />

memorial. 11 In this square were several projects questioning the impact of<br />

art projects in the public domain or monuments/memorials, including their<br />

debated role—ranging from causing temporary economic revival or urban<br />

regeneration to city branding—and their relation with diverse publics.<br />

Diagonally in the middle of<br />

the square stood the ninemeter-long<br />

MDF panel<br />

Timeline: Work in Public<br />

Space (2012) by Thomas<br />

Hirschhorn. The ‘timeline’<br />

consists of a collage of<br />

documents, texts, and<br />

images of a selection of the<br />

artist’s previous projects and<br />

‘monuments’ in public spaces<br />

such as the ones on Bataille,<br />

Spinoza, and Deleuze that he<br />

realised in collaboration with<br />

migrant communities.<br />

Thomas Hirschhorn, Zaman Çizelgesi: Kamusal Alanda Yapıt, 2012<br />

Timeline: Work in Public Space, 2012<br />

77


Meydanı ortasından diyagonal kesen 9 metre enindeki MDF panel Thomas<br />

Hirschhorn’un Zaman Çizelgesi: Kamusal Alanda Yapıt (2012) başlıklı işine<br />

aitti. Zaman Çizelgesi sanatçının Bataille, Spinoza ve Deleuze’e ithafen<br />

kamusal alanlarda göçmen toplulukları ile yaptığı “anıtlar” gibi daha önceki<br />

bazı seçme işlerinden alınmış belge, metin ve görsel parçalardan oluşan bir<br />

kolaj niteliğindeydi. Çok miktarda karton ve işlenmemiş ahşabın koli<br />

bantlarıyla sarılması eyleminin yansıttığı belirgin fiziksel enerji, sıkışma ve<br />

gerilim hissini taşıyan “anıtları” aracılığıyla Hirschhorn, anıtların alışıldık<br />

görsel dilini tersine çevirir; bu yapıtlar ne görkemli ya da anıtsal ne de<br />

tamamlanmıştır. Geleneksel anıtların izleyicide yarattığı dondurulmuş sosyal<br />

alan ve hiyerarşik mesafe duygusuna karşı Hirschhorn’un ürettikleri,<br />

insanların içinde ve çevresinde toplandıkları birer sosyal merkez işlevi görür.<br />

Sanatçının tipik işlerine nazaran daha mütevazı bir görünürlük iddiasında<br />

olmasına karşın Zaman Çizelgesi, bulunduğu meydanda devam eden kamusal<br />

alanda sanat tartışmasına yaptığı katkının yanı sıra, alanın merkez aksına<br />

oturarak anıtsal bir etki de yarattı.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Akademia Ruchu’nun (Hareket<br />

Akademisi) kamusal alanda günlük<br />

hayata müdahale eden erken dönem<br />

“gerilla tipi” siyasi eylemlerini<br />

belgeleyen videoları, Jiří<br />

Kovanda’nın beklenmedik<br />

karşılaşmaların ve sözel olmayan<br />

iletişimin kapılarını açan, mütevazı<br />

samimi eylemleriyle birlikte,<br />

meydanı çevreleyen güncel<br />

Akademia Ruchu / Wojciech Krukowski, Tökezleme I [Potknięcie I], 1977<br />

projelerin arasında sergilendi.<br />

Stumble I [Potknięcie I], 1977<br />

Akademia Ruchu’nun Tökezleme I<br />

[Potknięcie I] (1977) ve Tökezleme II [Potknięcie II] (1977) filmlerinde<br />

kolektif üyeleri Polonya’nın farklı şehirlerindeki kalabalık meydanlarda<br />

düzenli aralıklarla bir tökezleme mizanseni gerçekleştiriyordu. Jiří<br />

Kovanda’nın 3 Eylül 1977 tarihinde Prag’daki Wenceslas Meydanı’nda<br />

sergilediği İsimsiz (Yürüyen Merdiven) adlı performansında ise, sanatçı<br />

yürüyen bir merdivende geriye dönerek arkasında duran kişinin gözlerine uzun<br />

uzun bakmıştı. Benzer şekilde Tiyatro (1976) adlı performansında sanatçı hiç<br />

de teatral olmayan bir eylem gerçekleştiriyor, Prag’daki Ulusal Müze’nin tam<br />

önünde durup şöyle diyordu: “Yazılı bir senaryoyu harfiyen yerine<br />

getiriyorum. Hareket ve mimiklerim gelen geçenin bir ‘performans’ izlediğini<br />

78


Through his ‘monuments’, with their physically evident energy, urgency,<br />

and tension reflected in the action of wrapping large amounts of cardboard<br />

and unprocessed wood with duct tape, Hirschhorn reverses the usual<br />

visual language of monuments. They are neither grandiose nor monumental<br />

nor complete. Against the frozen social space and hierarchical distance that<br />

the traditional monuments generate in regard to their relation to the audience,<br />

the ones Hirschhorn produced function as social hubs that people gather in<br />

and around. In contrast to its humble claim of visibility in comparison with his<br />

typical works, the Timeline had a monumental impact on the space, occupying<br />

the central axis along with its contribution to the discussion about the art in the<br />

public domain around the square.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Juxtaposed with current projects around the square were documentations<br />

of early guerrilla-type political actions by Akademia Ruchu (Academy of<br />

Movement) that disrupt the routine of daily life in public space, together<br />

with Jiří Kovanda’s modest intimate actions that open the possibility of<br />

unexpected encounters and nonverbal communication. In Stumble I<br />

[Potknięcie I] and Stumble II [Potknięcie II] (both 1977) by the Akademia<br />

Ruchu, the members of the collective stumble at regular intervals at the<br />

same spots in crowded public spaces in different cities in Poland. Kovanda<br />

performed Untitled (Escalator) on September 3, 1977 at Wenceslas<br />

Square in Prague, where he took an escalator and then turned around and<br />

looked into the eyes of the person who stood behind him. Similarly, in<br />

Theater (1976), he performed a non-theatrical act by standing in front of<br />

the National Museum in<br />

Prague and declaring<br />

that he followed ‘a<br />

previously written script<br />

to the letter. Gestures<br />

and movements have<br />

been selected so that<br />

passersby will not<br />

suspect that they are<br />

watching a “performance”.’<br />

Considering that such<br />

actions took place in the<br />

Jiří Kovanda İsimsiz (Yürüyen Merdiven), 3 Eylül 1977<br />

over-controlled public<br />

Untitled (Escalator), September 3, 1977<br />

spaces of Soviet<br />

Czechoslovakia and Poland, they had strong political implications. Mierle<br />

Laderman Ukeles’s pioneering performative Maintenance Art projects were<br />

79


aklına bile getirmeyeceği şekilde seçilmiştir.” Bu<br />

eylemlerin Sovyet etkisindeki Çekoslovakya ve<br />

Polonya’nın fazlasıyla kontrol altındaki kamusal<br />

alanlarında gerçekleştirildiği göz önüne alındığında,<br />

son derece güçlü siyasi imalar içerdikleri açıktır.<br />

Ayrıca, Mierle Laderman Ukeles’in öncü niteliğindeki<br />

performatif Bakım Sanatı projeleri Amal Kenawy’nin<br />

gündelik işçilerle gerçekleştirdiği, polis nezaretinde<br />

sonlanan cüretkâr performansıyla yan yana<br />

yerleştirildi.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Gonzalo Lebrija, Santiago Sierra ile Wouter Osterholt<br />

ve Elke Uitentuis imzalı projeler kamusal kentsel<br />

alanlardaki anıtların varlık nedenlerini sorgularken,<br />

bunların yukarıdan aşağıya yapılanan ideolojik<br />

doğalarını da ortaya koydu. Santiago Sierra’nın<br />

Kavramsal Anıt’ı (2012-13) Almanya’da Leipzig<br />

Özgürlük ve Birlik Anıtı için düzenlenen tasarım<br />

yarışmasına gönderdiği proje teklifinin 13. İstanbul Bienali için yaptığı bir<br />

uyarlamasıdır. Sanatçı bu uyarlama ile dünyanın herhangi bir kentinde<br />

gerçekleştirilebilecek anıt fikrini radikal bir yapısökümüne uğratır. Öte<br />

yandan Gonzalo Lebrija ile Wouter Osterholt ve Elke Uitentuis’un önerileri<br />

iki spesifik yerel durumla, Meksika’nın Guadalajara ve Türkiye’nin<br />

Ermenistan sınırındaki Kars şehirleriyle ilişkilidir.<br />

Sierra yazdığı “manifesto”da, anıtın cisimsizleştirilmesinden başlayarak,<br />

Wilhelm Leuschner Meydanı’nın halkın otoritesi dışında hiçbir otoritenin<br />

tanınmayacağı, yasalardan bağımsız bir alan olarak ilan edilmesini<br />

öneriyordu. Daha<br />

ötesi manifestoda,<br />

anıtın inşası için<br />

ayrılan paranın – 6.5<br />

milyon Avro – nerede<br />

kullanılacağına<br />

Leipzig halkının<br />

özgürce karar<br />

vermesini<br />

savunuyordu.<br />

Kamusal alanlardaki<br />

Jorge Galindo & Santiago Sierra, Los Encargados, 2012 Los Encargados, 2012<br />

Santiago Sierra, Kavramsal Anıt, 2012<br />

Conceptual Monument, 2012<br />

80


placed next to Amal Kenawy’s daring<br />

performance with day labourers that<br />

ended up in police custody.<br />

The projects by Gonzalo Lebrija,<br />

Santiago Sierra, and Wouter Osterholt &<br />

Elke Uitentuis question the raison d’être<br />

of public monuments in the urban public<br />

spaces, disclosing their top-down<br />

ideological nature. While the Conceptual<br />

Monument (2012–13) by Santiago Sierra,<br />

an adaptation of his project proposal for<br />

a competition for the Leipzig Freedom<br />

and Unity Memorial in Germany for the<br />

13 th Istanbul Biennial, proposes a radical<br />

deconstruction of the idea of monuments<br />

that can be applied to any city around the<br />

globe, the works by Lebrija and Osterholt<br />

& Uitentuis proposed two examples<br />

related to the specific context of two cities: Guadalajara in Mexico, and<br />

Kars, which is a border city between Turkey and Armenia.<br />

Santiago Sierra, Kavramsal Anıt, 2012<br />

Conceptual Monument, 2012<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Starting from dematerialising the monument, Sierra proposed in his<br />

‘manifesto’ that Wilhelm Leuschner Square would be declared an<br />

extraterritorial area where no authority, except the authority of the people,<br />

would be valid. Furthermore, the manifesto asserted that the people of<br />

Leipzig would decide freely the use of the money (6.5 million Euros)<br />

allocated for the construction of the monument. Very conscious of the fact<br />

that monuments/memorials and art projects in public spaces are used as<br />

pretexts for urban regeneration and gentrification by authorities, in the<br />

appendix Sierra specifically mentions that the square would not be<br />

modified architecturally, as the ‘conceptual monument’ is aimed at creating<br />

a social reality. Sierra’s collaborative video with Jorge Galindo, Los<br />

Encargados (2012), on the other hand, can be regarded as an antimemorial/anti-monument<br />

for the rulers of Spain, disgracing their<br />

governance through a procession of seven cars that recalls a funeral, each<br />

carrying a giant upside-down portrait of the prime ministers after Franco<br />

together with that of the king on Madrid’s main street, Grand Via.<br />

Gonzalo Lebrija’s tiny sculpture of a solitary man in deep pathos, Lamento<br />

81


anıtlar ve sanat projelerinin yetkililer tarafından kentsel dönüşüm ve<br />

soylulaştırma için bir mazeret olarak kullanıldığının bilincinde olarak, Sierra<br />

ek bölümünde, meydana hiçbir mimari müdahalede bulunulmayacağını, zira<br />

“kavramsal anıt”ın toplumsal bir gerçeklik yaratmayı hedeflediğini özellikle<br />

vurguluyordu. Öte yandan, Sierra’nın Jorge Galindo ile gerçekleştirdiği Los<br />

Encargados (2012) videosu, İspanya’nın yöneticilerine itham niteliğinde bir<br />

karşı-anıt olarak okunabilir. Video bir cenaze alayını andıran yedi arabanın,<br />

üzerlerinde Franco’dan sonra gelen bütün başbakanların ve İspanya Kralı’nın<br />

baş aşağı asılmış portreleriyle, Madrid’in ana caddesi Grand Via’dan geçişini<br />

gösterir.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Gonzalo Lebrija’nın derin bir keder içindeki yalnız bir adamı betimleyen<br />

küçük heykeli Lamento (2007) başlangıçta, kentin tarihini, kültürünü ve<br />

yaşam biçimini hiçe sayan bir modernleştirme sürecine maruz kalan<br />

Guadalajara şehri için yas tutan, büyük boyutlarda bir anıt heykel olarak<br />

planlanmıştı. Sanatçı çalışmasına kaynak yaratmak amacıyla, satılmak üzere<br />

heykelin bir dizi küçük boy edisyonlarını üretti. Ne var ki zaman içinde<br />

Lebrija, figürün dev boyutlardaki beyaz kütlesinin, karşı durduğu yeni<br />

yapılmış çirkin bina yığınlarına benzeyeceğini düşünerek fikrini değiştirdi ve<br />

bu projeyi iptal etti. Ancak figürün küçük versiyonları sergilendikleri her şehir<br />

için yas tutmaya devam ederken neo-liberal kent politikalarının ürettiği suçlar<br />

karşısında tek tek vatandaşların içine düştüğü aczi de akla getirir.<br />

Wouter Osterholt ve Elke Uitentuis’un İnsanlık Anıtı - Yardım Eden Eller<br />

(2011-2013) projesi,<br />

Başbakan Recep Tayyip<br />

Erdoğan’ın Ermenistan<br />

sınırındaki Kars şehrinde<br />

inşa edilen heykeltraş<br />

Mehmet Aksoy’un İnsanlık<br />

Anıtı’nı “ucube” olarak<br />

nitelendirmesi ve yıkımı için<br />

talimat vermesi sonrası<br />

ortaya çıkan tartışmalara<br />

odaklanıyordu. Sanatçı ikili<br />

2011 yılında bir misafir<br />

sanatçı programı için<br />

İstanbul’dayken kendilerini<br />

bu hararetli tartışmaların<br />

Wouter Osterholt & Elke Uitentuis, İnsanlık Anıtı – Yardım Eden Eller, 2011/2013<br />

Monument to Humanity – Helping Hands, 2011/2013<br />

82


(2007), was initially planned as a large-scale public<br />

sculpture mourning the city of Guadalajara, which has<br />

been under severe urban regeneration that has largely<br />

ignored its history, culture, and life. In order to raise<br />

funds for this project, the artist began to make smaller<br />

copies of it for sale. However, in due course, Lebrija<br />

changed his mind, since the giant white mass of the<br />

figure would add to the ugly piles of newly developed<br />

buildings he wished to challenge through the work.<br />

Thus, he cancelled the project itself, but the smaller<br />

versions continue to lament for each city they are<br />

presented in, implying the impotence of individual<br />

citizens against the crimes of neoliberal urban policies.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Gonzalo Lebrija, Lamento, 2007 Lamento, 2007<br />

Monument to Humanity—Helping Hands (2011–2013)<br />

by Wouter Osterholt & Elke Uitentuis focuses on the public debate that<br />

arose after the Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan called the<br />

Humanity Monument by the sculptor Mehmet Aksoy in Kars a ‘freak’ and<br />

ordered its demolition. When the artist duo were in a residency program in<br />

Istanbul in 2011, they found themselves in the middle of intense<br />

discussions: on the one hand, the order to demolish the monument<br />

created heated reactions, as it was clearly anti-democratic; on the other, it<br />

was supported by some intelligentsia, as they regarded this ‘peace’<br />

monument a cover-up of the deep-rooted Turkish-Armenian conflict.<br />

When the monument was demolished, there was only one hand waiting to<br />

be installed. The artist duo made a small replica of the hand and wheeled<br />

it on a cart in the streets of Istanbul asking the opinions of people they<br />

encountered and requesting that they express their thoughts and feelings<br />

on this situation with hand gestures, which the artists took molds of and<br />

cast afterward. They interviewed more than 120 people, and the casted<br />

hands became an alternative monument to humanity temporarily installed<br />

on a hillside in Kars in 2011, expressing the feelings of the people rather<br />

than the ideology of the state.<br />

Departing from Chantal Mouffe’s definition of critical art, we can claim that<br />

the raison d’être of works of art in the public domain is to open up implicit<br />

social and political conflicts to debate. However, at the same time, public<br />

monuments can be taken as artistic-political structures that permanently<br />

impose official ideology on urban public places—in this sense not opening,<br />

83


ortasında bulmuşlardı: Bir yandan heykelin başbakanın emriyle yıkılması<br />

açıkça antidemokratik bir uygulama olarak sert tepkilere yol açarken, diğer<br />

yandan bu “barış” anıtını kökeni çok eskiye dayanan Türk-Ermeni ihtilafını<br />

örtbas etmeye yönelik bir çaba diye nitelendirdikleri için yıkımı destekleyen<br />

bir aydın kesimi de mevcuttu.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Yıkılmadan önce anıt neredeyse tamamlanmış, yerleştirilmesi gereken sadece<br />

tek bir el kalmıştı. Sanatçılar bu elin küçük boyutlu bir replikasını yaptılar;<br />

bunu bir el arabası üstünde İstanbul sokaklarında dolaştırarak insanlara<br />

anıtla ve anıtın başına gelenlerle ilgili görüşlerini sorarak, duygu ve<br />

düşüncelerini el hareketleriyle anlatmalarını istediler. Görüştükleri 120’den<br />

fazla kişinin el hareketlerinin kalıbını çıkaran sanatçılar, yine 2011 yılında bu<br />

el heykellerini Kars’taki bir tepeye geçici olarak yerleştirerek, devlet<br />

ideolojisini değil insanların duygularını ifade eden alternatif bir insanlık anıtı<br />

meydana getirdiler.<br />

Chantal Mouffe’nin eleştirel sanat tanımından yola çıkarak, kamusal alandaki<br />

sanat eserlerinin varoluş nedeninin, örtük toplumsal ve siyasi ihtilafları<br />

tartışmaya açmak olduğunu öne sürebiliriz. Ancak, kamusal anıtlar aynı<br />

zamanda resmi ideolojiyi kamusal kentsel alanlara kalıcı olarak dayatan<br />

sanatsal-siyasi yapılar olarak da görülebilir ve bu bağlamda var olan veya<br />

gizlenen ihtilafları açmak bir yana, üzerini örterler. Bu açıdan bakıldığında<br />

Mehmet Aksoy’un İnsanlık Anıtı’nın yıkılması, belki de varlığının<br />

yaratacağından daha kayda değer bir kamusal tartışmaya neden oldu. Bu<br />

olayın etrafında gelişen ve kutuplaşan tartışmalar, belki de sanatçıların daha<br />

tarafsız, dışarıdan bakan perspektifleri/mesafesi sayesinde yeniden açılabildi.<br />

Rietveld Landscape’in, Taksim Meydanı’ndaki, durumu tartışmalı Atatürk<br />

Kültür Merkezi’nin belirsiz geleceğine dikkat çekmek üzere tasarladığı Yoğun<br />

Bakım adlı ışık yerleştirmesi gerçekleştirilemedi, ancak bir iç mekân<br />

enstalasyonuna dönüştürüldü. Orijinal işin ana fikri binaya belirli kriz anları<br />

da yaşatarak “nefes aldırmak”, böylelikle AKM’nin, belirsiz “arada kalmış”<br />

durumuna dikkat çekmekti: Bina hâlâ sağ mıydı yoksa ölmekte miydi? Bu,<br />

bienal yönetimi tarafından Kültür Bakanlığı’na izin başvurusu yapılan ilk<br />

projelerden biri olmasına karşın, binanın aslında yıkılmakta olduğunu ancak<br />

Gezi işgali sırasında öğrenebildik.<br />

Yine üçüncü meydanda yer alan iki önemli iş, Nathan Coley’in Yabancıların<br />

Toplanması (2007) ve David Moreno’nun Sessizlik çalışması iki uç öneride<br />

84


ut rather covering up, existing or hidden conflicts. From this point of view,<br />

perhaps the demolition of Mehmet Aksoy’s Monument to Humanity created<br />

a more significant public debate than its presence did. The polarised<br />

discussion around this event could be reopened through the more<br />

impartial outsider perspective/distance of the artist duo.<br />

The light installation Intensive Care<br />

by Rietveld Landscape, designed to<br />

mark the obscure future of the<br />

contested Atatürk Cultural Centre at<br />

Taksim Square, couldn’t be realised.<br />

But it was transformed into an interior<br />

installation. The idea was to make the<br />

building ‘breathe’ with certain<br />

moments of crisis to signify its<br />

precarious ‘in-between’ situation:<br />

whether the building is still alive or if it<br />

is dying. Although this was one of the<br />

earliest projects for which the biennial<br />

applied to the Ministry of Culture for<br />

permission, only during the Gezi<br />

occupation were we able to learn that<br />

the building was actually under<br />

demolition.<br />

Rietveld Landscape, Yoğun Bakım, öneri 29 Mart 2013<br />

Intensive Care, proposal March 29, 2013<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

In this square, there were two other<br />

prominent works: Nathan Coley’s<br />

Gathering of Strangers (2007) and<br />

Ali Kazma, 7 Haziran 2013 7 June 2013<br />

David Moreno’s Silence (1995–2012).<br />

They proposed two extremes: speaking out loud and listening. What brings<br />

together people who are not ostensibly related? It may be belief, worldview,<br />

opinion, interest, politics, anger, or pathos. But what type of congregation<br />

does Coley’s work suggest? It can be perceived as a reference to the<br />

present framework of ongoing protests and social movements around the<br />

globe, or, in the exhibition context, to people congregated around art.<br />

Considering the rainbow colour scale of the lightbulbs that form the text,<br />

the work evokes the assembly of a multiplicity of people, different worlds,<br />

even contrasting ones, in a collective action such as the ones during the<br />

opening days of the biennial: the stairs in the street near the Antrepos<br />

were painted in rainbow colours, but re-coated to grey by city authorities,<br />

85


ulunuyorlardı: Yüksek<br />

sesle konuşmak ve<br />

dinlemek. Aralarında<br />

başka hiçbir ilişki<br />

olmayan insanları bir<br />

araya ne getirir? Bu bir<br />

inanç, dünya görüşü,<br />

fikir, ilgi alanı, siyaset,<br />

öfke ya da pathos (acıma/<br />

merhamet) olabilir. Peki<br />

Nathan Coley, Yabancıların Toplanması, 2007 Gathering Of Strangers, 2007<br />

ama Coley’in yapıtı sergi<br />

ve İstanbul bağlamında<br />

nasıl bir toplanma öneriyordu? Küresel olarak süregelen protestoların ve<br />

toplumsal hareketlerin bugünkü çerçevesinden bakıldığında, enstalasyon bu<br />

mücadelelere bir gönderme olarak da okunabilir, ama sergi bağlamında<br />

konuşursak, sanatın etrafında toplanan insanlara işaret ediyordu. Metni<br />

oluşturan ampullerin gökkuşağı renk skalası ise, çok çeşitli insan<br />

topluluklarının, farklı hatta birbiriyle çelişen dünyaların, kolektif bir eylemde<br />

buluşmasını akla getirir. Tıpkı bienalin açıldığı ilk günlerde Antrepolara yakın<br />

bir sokağın merdivenlerinin gökkuşağı renklerinde boyanması gibi. Ancak<br />

merdivenler belediye yetkilileri tarafından tekrar gri boyayla sıvandı ve bu olay<br />

üzerine bu renkli eylem ülke genelinde bir protesto yöntemine dönüştü.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

John Cage’in izleyiciye (müzik yerine) sessizliğin sesini ve çevresel sesleri dinlettiği<br />

ünlü 4’33” sessizlik performansına gönderme yapan David Moreno’nun Sessizlik<br />

(1995-2012) adlı yapıtı artık konuşmayanları bile dinlemeyi önerir. Maddesellik ve<br />

ses ilişkisi üzerine çalışan Moreno, ölmüş<br />

filozofların, yazarların, bestecilerin ve benzeri<br />

yaratıcı kişilerin Ernst Benkard’ın 1927<br />

tarihli kitabında bir araya getirilen mask<br />

fotoğraflarına – megafon misali – kâğıttan<br />

koniler iliştirerek sessizliği somutlaştırır,<br />

hatta şiddetlendirir. Daha da ötesi eser,<br />

ortada tanımlanabilir bir ses veya konuşma<br />

duyulmasa bile dinleme eyleminin önemini<br />

vurgular. Yabancıların Toplanması’nın<br />

aksine, kişinin kendisini, henüz algılanır<br />

halde olmasa bile, “başka türlü”ye açabilmesi<br />

için yalnız bir eylem önerir.<br />

Fındıklı’dan Cihangir’e çıkan merdivenler, 2013<br />

Stairs from Fındıklı to Cihangir, 2013<br />

86


and the action became a<br />

method of protest all over<br />

the country.<br />

In reference to the 4’33”<br />

performance of silence by<br />

John Cage, at which he had<br />

audiences listen to the<br />

sound of silence and<br />

random environmental<br />

noises, Silence (1995–<br />

2012) by David Moreno<br />

David Moreno, Sessizlik, 1995–2012 Silence, 1995–2012<br />

suggests listening even to<br />

those who do not speak any more. Focusing on the relation of materiality<br />

and sound, Moreno solidifies, and even amplifies, silence through his<br />

installation consisting of paper horns resembling megaphones attached to<br />

photographs of masks of dead thinkers, writers, composers, et cetera,<br />

compiled in a book by Ernst Benkard in 1927. The work also emphasises<br />

the importance of the act of listening even when there is no recognisable<br />

speech or sound to hear. As opposed to Gathering of Strangers, it<br />

proposes rather a solitary act in order to open oneself up to the<br />

‘otherwise’, even though in the moment it may be imperceptible.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

At the end of exhibition in Antrepo no.3, the very first work at the start<br />

of the exhibition hall, Lutz Bacher’s The Celestial Handbook (2011),<br />

pages from a book compiled by the famous amateur astronomer Robert<br />

Burnham Jr., and the very last one by Nicholas Mangan, A World<br />

Undone (2012), a film of earth dusts, brought together the earth and the<br />

celestial, the world and the universe. In Mangan’s work, the dust and<br />

particles of the oldest geological material found in Jackhills, Western<br />

Australia in 2003 are filmed in motion in space. Watching the film, it is<br />

difficult to assess if we are witnessing a meteorite shower, a primordial<br />

moment of the birth of a star, or earth dust flying in the air. The Celestial<br />

Handbook (2011) is a work consisting of a selection of 85 photographs<br />

of celestial objects—astronomical systems, planets, stars, meteorites—<br />

out of the 7,000 photographs from a 2,138-page book in three volumes.<br />

While the vigour of work of collecting and cataloguing this vast material<br />

inspires us, the enjoyable uneven amateur language employed in the<br />

descriptions of the photographs surfaces the refreshing spirit of<br />

amateurship as opposed to professionalism. A selection of these<br />

87


Antrepo no.3’teki serginin sonunda, sergi salonunun hemen girişinde yer alan<br />

ilk iş Lutz Bacher’in ünlü amatör astronom Robert Burnham Jr.’ın derlediği<br />

kitaptan bir seçkiden oluşan Gökyüzünün El Kitabı (2011) ile en sondaki<br />

iş, Nicholas Mangan’ın havaya karışan jeolojik tozları görüntülediği Çivisi<br />

Çıkmış Dünya (2012) başlıklı filmi karşılaşarak, dünyevi ve göksel olanı,<br />

dünya ile evreni bir araya getirdi. Mangan’ın işinde, Batı Avustralya’nın Jack<br />

Hills bölgesinde 2003 yılında bulunan dünyanın en eski jeolojik kalıntılarının<br />

toz ve partiküller hâlinde boşluğa karışması gösterilir. Bu yüzden filmi<br />

izlerken görüntülerin bir meteor yağmurunu mu, bir yıldızın doğuşunun ilk<br />

anını mı gösterdiğini, yoksa havada uçuşan tozlar mı olduğunu anlamak kolay<br />

değil. Gökyüzünün El Kitabı (2011) ise, toplam üç cilt ve 2138 sayfalık bir<br />

kitabın 7 bin fotoğrafı arasından seçilen, – astronomik sistemler, gezegenler,<br />

yıldızlar, meteorlar gibi – göksel objelere ait 85 fotoğraf ve tanımlamadan<br />

oluşur. Bu kadar yüklü<br />

bir malzemeyi toplamak<br />

ve kataloglamak için<br />

gösterilen gayret etkileyici.<br />

Ama daha etkileyici<br />

olan, fotoğrafların<br />

açıklamalarında<br />

kullanılan, eğlenceli,<br />

değişken ve amatör<br />

dilin, profesyonelliğe<br />

karşı amatörlüğün<br />

tazeleyici doğasını<br />

ortaya çıkarması. Bu<br />

fotoğraflardan oluşan<br />

bir seçki bienalin<br />

bütün mekânlarında<br />

sergilenerek, tıpkı<br />

tekrar eden bir koro<br />

işlevi gördü. Bir yandan<br />

bienal mekânlarını<br />

birbirine bağlarken,<br />

diğer taraftan sergiye<br />

ve bugüne evrensel bir<br />

perspektif kazandırdı.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011<br />

The Celestial Handbook, 2011<br />

88


KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Nicholas Mangan, Çivisi Çıkmış Dünya, 2012 A World Undone, 2012<br />

photographs was displayed throughout all the venues of the biennial,<br />

like a chorus, connecting them while giving a universal perspective to<br />

the exhibition and the present day.<br />

The Galata Greek Primary School<br />

Because of its former function as an educational institution, the Galata<br />

Greek Primary School hosted mostly site-specific and context-responsive<br />

projects, questioning issues related to education as a top-down system<br />

(control and discipline) and learning as a ground-up act, with the backdrop<br />

of the concepts of civilisation and barbarity, subjectivity and system, utopia<br />

and dystopia. The meeting hall located at the ground floor hosted the<br />

ongoing performative project by İnci Eviner, the Co-action Device: A Study,<br />

(2013) a ground-up learning device exploring how art can be a tool in<br />

learning processes, and by and large in sociopolitical change. With the<br />

participation of 40 young artists, actors, writers, performers, and<br />

students, 12 after more than a month of workshops prior to the opening,<br />

the group developed ideas and methods of working together and<br />

collective decision making. Continuously open to the gaze of the<br />

audience, they practised scripted and impromptu actions and<br />

performances situated in between the surrealist theatre, studio<br />

workshops, and rehearsals during the course of the exhibition. 13 The<br />

activities could be watched from the galleries upstairs, providing a<br />

panoptical view for the audiences, where Rosella Biscotti’s sculptural<br />

89


Galata Rum İlköğretim Okulu<br />

Eskiden bir eğitim kurumu olması dolayısıyla Galata Rum İlköğretim<br />

Okulu’nda daha çok mekâna-özel ve bağlama-duyarlı yapıtlar sergilendi.<br />

Bu yapıtlar, eğitimin yukarıdan aşağıya örgütlenen bir sistem (kontrol<br />

ve disiplin), öğrenmenin ise aşağıdan yukarıya bir eylem olmasına ilişkin<br />

meseleleri sorguluyordu. Serginin kavramsal zeminini ise, medeniyet ve barbarlık,<br />

öznellik ve sistem, ütopya ve distopya oluşturdu. Giriş katında bulunan toplantı<br />

salonunda İnci Eviner’in süregelen performatif projesi, sanatın öğrenme<br />

sürecinin ve genel anlamda sosyopolitik değişimin bir parçası hâline nasıl<br />

getirilebileceğini araştıran, bir şeyi her yönüyle öğrenme cihazı, Ortak<br />

Eylem Aygıtı: Bir Etüt (2013) yer aldı. Serginin açılışından önce başlayan<br />

ve bir aydan uzun süren atölye çalışmalarına 40 genç sanatçı, oyuncu, yazar,<br />

performans sanatçısı ve öğrenci katıldı. 12 Grup, birlikte çalışmanın ve kolektif<br />

karar almanın yollarını arayarak bu konuda fikirler geliştirdi. Sergi boyunca<br />

devam eden performansta grup üyeleri sürekli olarak izleyicinin gözü önünde,<br />

gerçeküstücü tiyatrodan stüdyo çalışmalarına ve provalara uzanan bir form<br />

çeşitliliğinde önceden yazılmış veya doğaçlama eylem ve performanslar<br />

gerçekleştirdi. 13 Performanslar salonun üst katında bulunan balkondan<br />

izlenebiliyor ve<br />

izleyiciye panoptik<br />

bir bakış açısı<br />

sunuyordu. Rossella<br />

Biscotti’nin<br />

İtalya’nın<br />

panoptik planlı<br />

ilk hapishanesi<br />

olan Santa Stefano<br />

hapishanesini<br />

ele aldığı heykel<br />

yerleştirmesi ve<br />

İnci Eviner, Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013 Yerleştirme ve canlı performatif araştırma<br />

Co-action Device: A Study, 2013 Installation and performative live research<br />

videoları da yine<br />

burada sergilendi.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

İki kat arasındaki merdivenlerde Wang Qingsong’un nükteli ve ironik<br />

fotoğraf serisi Beni Takip Et (2003), Onu Takip Et (2010) ve Kendini Takip<br />

Et’e (2013) yer verildi. Sanatçı 1982 yılında Çin Devlet Televizyonu’nda<br />

(CCTV) yayınlanmaya başlayan popüler İngilizce dil dersi programına<br />

gönderme yaparak modernist ilerleme ve gelişme anlayışlarını eleştirir<br />

ve özellikle eğitimin ideolojik bir araç olarak kullanımını sorgular. Aynı<br />

90


installation and the videos of Santa Stefano prison, the first prison in<br />

Italy to be built using a panoptical plan, was also located.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Wang Qingsong, Beni Takip Et, 2003 Follow Me, 2003<br />

The staircases between the floors were occupied by the overtly witty and<br />

ironic photographic series Follow Me (2003), Follow Him (2010), and<br />

Follow You (2013) by Wang Qingsong, referring to the popular Englishlanguage<br />

teaching program introduced by China Central Television<br />

(CCTV) in 1982, through which he criticises the modernist idea of progress<br />

and development and specifically questions education as an ideological<br />

tool. Similarly, Mahir Yavuz and Orkan Telhan’s The Road of Cones: The<br />

Eviction of Social Memory (2013) visually unfolds the culture of data/<br />

information emitted through online media in Turkey and how they are used<br />

to replace public memory with new narratives to support the ruling class.<br />

Toril Johannessen’s Extraordinary Popular Delusions (2012), a peculiar<br />

installation with a video component, put the indisputable certainties of<br />

scientific knowledge, the litmus paper of Western civilisation, into question.<br />

Subsequently, the offspring of the modernist idea of progress, the utopia,<br />

was critically articulated through revisiting the Polish hippi movement by<br />

Agnieszka Polska in her film Hair[Wlosy] (2012).<br />

Erasing the distinction between the camera/director and the event, Jean<br />

Rouch’s Mad Masters [Les Maîtres Fous] is the earliest and unique<br />

example of Ciné-Ethnography (cinema vérité) that mirrors ‘civilisation’<br />

from the eye of the colonised and through the bodies of the performers,<br />

blurring established distinctions between civilised and barbaric. Similarly,<br />

Falke Pisano’s Disordered Bodies Fractured Minds (Private M., Patient<br />

A. & Traveller H.) videos and installation read Western history through its<br />

91


doğrultuda, Mahir Yavuz ve Orkan Telhan’ın Külahlı Yol: Toplumsal Belleğin<br />

Tahliyesi (2013) Türkiye’de çevrimiçi medyanın ürettiği veri/bilgi kültürünü<br />

görselleştirirken, bunun kamusal hafızayı nasıl “imtiyazlı sınıflar” adına yeni<br />

söylemlerle değiştirmek için kullanıldığını açımlıyordu. Öte yandan Toril<br />

Johannessen’in Olağanüstü Popüler Yanılgılar (2012) adlı, video unsurunu<br />

da içeren sıra dışı yerleştirmesi, bilimsel bilginin tartışmasız kesinliklerini,<br />

yani Batı medeniyetinin turnusol kâğıdını sorguya açıyordu. Hemen ardından,<br />

Agnieszka Polska’nın Saç [Wlosy] (2012) adlı, Polonya’daki hippi hareketine<br />

yeniden bakan filmiyle ilerlemenin modernist yorumunun bir ürünü olan<br />

ütopya eleştiriliyordu.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Jean Rouch’un kamera/yönetmen ile olay arasındaki ayrımı ortadan kaldıran<br />

Çılgın Efendiler [Les Maîtres Fous] (1955) filmi Etnoğrafik Sinema’nın<br />

(cinema verité) en erken ve benzersiz bir örneğidir. Film performansçıların<br />

bedenleri aracılığıyla, “uygarlığı” kolonileştirilenlerin gözünden yansıtarak<br />

uygar ve barbar arasındaki yerleşik ayrımları bulanıklaştırır. Benzer şekilde<br />

Falke Pisano’nun Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler (Er M., Hasta A. ve<br />

Gezgin H.) (2012) adlı video<br />

yerleştirmesi Batı uygarlığını,<br />

bedende bıraktığı etki üzerinden<br />

okur. Farklı bir yaklaşımla,<br />

Martin Cordiano ve Tomás Espina,<br />

NÜFUZ ALANI [DOMINIO]’nda<br />

(2011) içindeki bütün nesnelerin<br />

kırılıp tekrar birleştirilerek<br />

yapıştırıldığı bir oturma<br />

odasından oluşan olağanüstü<br />

sakinlikteki enstalasyonlarında,<br />

düzenin ve sıradan olanın<br />

içindeki örtük korku ve travmayı<br />

canlandırdılar. Odada her<br />

şey yerli yerinde görünse de,<br />

seyircinin çatlakları fark ettiği<br />

andaki dehşet duygusu, kapitalist<br />

sistemdeki gündelik düzenimizin<br />

kırılganlığını yankılıyordu.<br />

Peter Robinson, Katakulli ve Miras: Yapı ve Öznellik, 2013<br />

Ruses and Legacies: Structure and Subjectivity, 2013<br />

Peter Robinson’un soyut heykel<br />

yerleştirmesi Katakulli ve Miras<br />

92


impact on the body.<br />

In different ways,<br />

Martin Cordiano<br />

and Tomás Espina<br />

envision the terror<br />

and trauma of order<br />

and the ordinary<br />

in their thrillingly<br />

calm installation<br />

DOMAIN<br />

[DOMINIO] (2011),<br />

in which every<br />

single object in a<br />

living room is cracked into pieces, then reassembled and glued together.<br />

Though at first sight everything seems at peace, the horror of realising the<br />

cracks vibrates in our fragile daily order under capitalism.<br />

Martin Cordiano & Tomás Espina, DOMINIO, 2011 DOMINIO, 2011<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

The abstract sculptural installation Ruses<br />

and Legacies (2013) by Peter Robinson<br />

visualises the dynamics between<br />

subjectivity versus structure, individual<br />

versus universal, and order versus chaos,<br />

with an accent on urban chaos and<br />

struggles. While 13 Essential Rules for<br />

Understanding the World (2011), a video<br />

by Basim Magdy, portrays the ambiguous,<br />

even defeated, position of the individual<br />

in today’s civilisation through the rules<br />

uttered by tulips, the extreme other or<br />

outcast without a voice, the Violent Green<br />

(2013) video by Lâle Muldür & Kaan<br />

Karacehennem & Franz Bodelschwingh<br />

incarnated the artistic subjectivity as a<br />

‘mischievous’ other. On the other hand,<br />

Elmgreen and Dragset’s Istanbul Diaries<br />

(2013) delved into the narrow lanes of<br />

subjectivity in an exalted moment in<br />

the history of Turkey, during the Gezi<br />

resistance, a unique civic awakening, by<br />

having seven young men from diverse<br />

Basim Magdy, Dünyayı Anlamak için 13 Temel Kural, 2011<br />

13 Essential Rules for Understanding the World, 2011<br />

93


(2013) öznelliğe karşı yapı, bireysele karşı evrensel ve düzene karşı kaos<br />

arasındaki dinamikleri, kentsel kargaşa ve mücadeleleri vurgulayarak görsel<br />

alana taşıdı. Diğer yandan, Basim Magdy’nin Dünyayı Anlamak İçin 13 Temel<br />

Kural (2011) videosu bugünün uygarlığında bireyin belirsiz hatta yenik<br />

konumunu, lalelerin ağzından, yani en fazla ötekileştirilen, toplum dışına<br />

itilen, sesi duyulmayanların dile getirdiği kurallarla betimlerken, Lâle Müldür,<br />

Kaan Karacehennem ve Franz von Bodelschwingh’in Azılı Yeşil (2013) videosu<br />

sanatsal öznelliği, ele avuca<br />

sığmaz bir “öteki” olarak gösterir.<br />

Elmgreen & Dragset’in İstanbul<br />

Günlükleri (2013) ise, Türkiye<br />

tarihinin bir dönüm noktasında,<br />

benzersiz bir sivil uyanış olan<br />

Gezi Direnişi sırasında, çeşitli<br />

toplumsal katmanlardan, farklı<br />

özgeçmişlere ve cinsel yönelimlere<br />

sahip yedi genç erkeği izleyici<br />

önünde günlüklerini yazmaları<br />

için eski bir sınıfta bir araya<br />

getirerek öznelliğin dar<br />

sokaklarına dalıyordu.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Okulun çatı katı ve terası kentsel<br />

dönüşüm, çoklu kamular ve<br />

öz-örgütlenme konularına<br />

odaklanan projeler için bir<br />

forum alanı olarak tasarlandı.<br />

Forum alanının yolu üzerinde<br />

Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />

Bertille Bak’ın Bangkok’taki<br />

sıradışı direniş projesi veya<br />

Annika Eriksson’un İstanbul’da devam eden kentsel dönüşümü bir sokak<br />

köpeğinin gözünden anlattığı şiirsel videosu gibi soylulaştırma ve kentsel<br />

dönüşümle ilgili projelere; Vermeir & Heiremans’ın Rezidans (öbür dünya<br />

üzerine bir bahis) videosu gibi sanatın soylulaştırma süreçleriyle ilişkisine<br />

dikkat çeken işlere yer verildi. Nathan Coley’in duvar yazısı Bahçemizi Ekip<br />

Biçmeliyiz kapitalizmin hararetini ve hızını düşürmeyi önerirken “çalışma”yı<br />

başlı başına etik bir soru olarak ele alarak hâlihazırdaki kent yaşamına bir<br />

alternatif önerir. Voltaire’in, yolculuğu Konstantinopolis’te biten Candide’i<br />

anlattığı eserinin son cümlesi olan bu cümle, “her işte bir hayır vardır” gibi<br />

94


social strata, backgrounds, and sexual orientations write their diaries in the<br />

presence of audiences in a former classroom.<br />

The attic and the terrace of the school were designed to function as<br />

a forum space for projects focusing on urban transformation, multiple<br />

publics, and self-organisation. En route to the forum area were projects<br />

related to gentrification and urban transformation such as Bertille Bak’s<br />

extraordinary resistance project in Bangkok, or Annika Erikson’s poetic<br />

video narrating the current process in Istanbul from<br />

the eye of a street dog, or The Residence (a wager for<br />

the afterlife), a video work by Vermeir and Hiereman<br />

about art’s relation to gentrification. Nathan Coley’s<br />

wall text We Must Cultivate Our Garden is a proposal<br />

to slow down the capitalist heat and pace, as well as<br />

an alternative to current urban living, referring to ‘work’<br />

as an ethical question on its own. It is the last sentence<br />

from Voltaire’s Candide in which the protagonist ends<br />

up in Constantinople, referring to the philosophy of<br />

a Turkish farmer who devoted himself to the simple<br />

work of cultivating his land instead of subscribing to a<br />

preconceived optimistic schema of ‘all is (designed) for<br />

the best’.<br />

Şener Özmen, İsimsiz, 2005 Untitled, 2005<br />

The forum was introduced by two photographic works<br />

in which Şener Özmen uses himself as his own model. His emblematic<br />

series of photographs Untitled (2005), where he portrays himself as<br />

an artist and a citizen questioning the impact of his artistic voice while<br />

bringing out the extreme lack of freedom of speech, especially for Kurdish<br />

citizens, were originally conceived and displayed in urban public spaces.<br />

In Optical Propaganda (2012)<br />

he posed lying on a couch<br />

like a fashion model with his<br />

clothes—a suit, shirt, tie,<br />

shoes, and even the couch—<br />

made out of Keffiyeh, known<br />

as ‘Palestinian Scarf’, which<br />

became the symbol of leftist<br />

resistance after Arafat and<br />

also refers to the Kurdish<br />

movement. The photograph<br />

Şener Özmen, Optik Propaganda, 2012 Optical Propaganda, 2012<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

95


peşin hükümlü iyimser bir şablona umut bağlamak yerine kendini toprağı ekip<br />

biçmeye adayan bir Türk çiftçinin dünya görüşüne gönderme yapar.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Sulukule Platformu, Sulukule’nin adını değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013 Can they rename Sulukule?, September 2013<br />

Forum alanı Şener Özmen’in model olarak kendini kullandığı iki fotoğraf<br />

işiyle açılıyordu. Kamusal alan için tasarlanmış ve sergilenmiş olan İsimsiz<br />

(2005) fotoğraf serisi bir sanatçı ve vatandaş olarak kendi sanatsal sesinin<br />

etkisini sorgularken, diğer yandan da özellikle Kürt vatandaşların konuşma<br />

özgürlüğü üzerindeki yoğun baskıları dile getirir. Optik Propaganda’da<br />

(2012) sanatçı tamamen poşudan yapılmış bir kıyafetle – takım elbise, gömlek,<br />

kravat, ayakkabılar ve hatta koltuğun kendisi – bir koltuğa uzanmış, bir moda<br />

fotoğrafındaki model gibi poz verir. Filistin Kurtuluş Örgütü’yle birlikte solcu<br />

direnişin simgesi olan ve “Filistin eşarbı” olarak da bilinen poşu aynı zamanda<br />

Kürt hareketine işaret eder. Fotoğraf, elde yapılanların aksine bilgisayarda<br />

üretilen mükemmel bir poşu deseninden yapılmış duvar kağıdı üzerine asıldı.<br />

Sanatçı bu işiyle sadece sol hareketin kapitalist pazarlama ve reklam humması<br />

tarafından ele geçirilişine dikkat çekmekle kalmıyor, aynı zamanda Türkiye<br />

hükümetiyle PKK arasında süregelen sıcak “barış sürecine” de dokunuyor.<br />

Tavan arasındaki forum alanında çok sayıda proje yer aldı. Alanın merkezinde,<br />

Mülksüzleştirme Ağları’nın inşaat şirketleri, medya ve hükümet arasındaki<br />

96


was mounted on wallpaper of perfect computer-produced Keffiyeh, as<br />

opposed to the customary handmade ones. He not only comments on the<br />

leftist movements’ appropriation of capitalism by marketing and publicity<br />

fever, but also the ongoing fashionable ‘peace process’ between the<br />

Turkish government and the PKK.<br />

The forum area in the attic housed several projects, at the centre of which<br />

were maps by the Network of Dispossession revealing the connections<br />

between developers, media, and government, and Sulukule Platform’s<br />

timeline, a seven-year-old citizens’ initiative formed by artists, designers,<br />

and scholars (mostly women) to resist gentrification and the transformation<br />

of the Sulukule neighbourhood as well as to empower the Roma<br />

community by establishing informal art and music classes for children.<br />

Additionally, the space accommodated the Liliana Maresca Secondary<br />

School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], initiated and<br />

run by a group of artists in the deprived Fiorito ghetto in Buenos Aires,<br />

and the Newspaper Reading Club (Fiona Connor & Michala Paludan),<br />

a collective reading exercise intended to bring individual criticism to the<br />

news and articles in popular newspapers. Serkan Taycan’s Between Two<br />

Seas (2013) fashioned a route through his act of walking the 66-kilometerlong<br />

line almost parallel to the Bosphorus between the Black Sea and<br />

the Marmara Sea where Kanal Istanbul, a mega urban transformation<br />

project, is planned, with two new cities on the banks to house one million<br />

residents each.<br />

Finally, Volkan Aslan’s<br />

neon sculpture<br />

commented on the<br />

possible destruction<br />

the Olympics could<br />

bring to the city.<br />

The terrace and the<br />

attic also hosted<br />

workshops, talks,<br />

music performances,<br />

and screenings, and it<br />

functioned as a social<br />

hub for audiences<br />

to take a rest with<br />

Serkan Taycan, İki Deniz Arası, 2013 Between Two Seas, 2013<br />

a harbour view of<br />

Istanbul.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

97


ağlantıları ortaya serdiği ağ haritaları ve Sulukule’nin soylulaştırma ve<br />

dönüştürülme sürecine direnmeyi ve çocuklar için müzik ve sanat atölyeleri<br />

kurarak Roman topluluğunun güçlendirilmesini amaçlayan sanatçılar,<br />

tasarımcılar ve akademisyenlerin kurduğu (çoğu kadın) yedi yıllık bir<br />

vatandaş girişimi olan Sulukule Platformu’nun zaman çizelgesi yer alıyordu.<br />

Salonda ayrıca Buenos Aires’in en yoksul mahallesi Fiorito’da bir grup sanatçı<br />

tarafından kurulan ve sürdürülen Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto<br />

Secundario Liliana Maresca]; popüler gazetelerdeki haber ve makalelere<br />

karşı bireysel eleştiriyi ortaya çıkarmaya yönelik kolektif bir okuma<br />

egzersizi olan Gazete Okuma Kulübü (Fiona Connor ve Michala Paludan);<br />

İstanbul’un içinden geçmekte olduğu kentsel dönüşümün mega projelerinden,<br />

iki yakasında birer milyon nüfuslu iki kenti barındırması planlanan Kanal<br />

İstanbul’un Karadeniz ile Marmara Denizi arasında Boğaz’a neredeyse paralel<br />

ilerleyen 66 kilometrelik hattını yürüyerek bir rota çıkaran Serkan Taycan’ın<br />

İki Deniz Arasında (2013) projesi ve nihayet Volkan Aslan’ın olimpiyatların<br />

kente getirebileceği muhtemel yıkımı anlatan neon heykeli sergilendi. Tavan<br />

arası ve teras bu eserlere ek olarak atölye çalışmalarına, konuşmalara, müzik<br />

performanslarına, gösterilere ev sahipliği yaptı ve izleyicilerin İstanbul limanı<br />

manzarasına karşı soluklanabileceği bir sosyalleşme alanı işlevi gördü.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

ARTER<br />

ARTER’deki sergi, bienal konseptinin damıtılmış fikrini ve sanatsal<br />

atmosferinin DNA’sını, serginin ana hatlarıyla uyumlu olarak somutlaştırmayı<br />

öngörüyordu. Şiir, görsellik ve müzik/ses arasındaki içkin bağlantılar bu<br />

mekânda, Jorge Méndez Blake, Angelica Mesiti, Héctor Zamora, Carla<br />

Filipe ile Basel Abbas ve Ruanne Abou-Rahme imzalı eserlerle örneklendi.<br />

Angelica Mesiti’nin Cezayir, Kamerun, Sudan ve Moğolistan’dan, yani farklı<br />

coğrafya ve dolayısıyla kültürlerden gelen müzisyenlerin Paris, Brisbane<br />

ve Sidney’in kamusal alanlarında kendi bedenleri aracılığıyla yaptıkları<br />

müzikle, kişisel duygularını ve kültürel kökenlerini seslendirmelerini gösteren<br />

Vatandaşlar Bandosu (2012), aynı zamanda sergi mekânının bulunduğu<br />

İstiklal Caddesi’ndeki sokak müzisyenlerini de yansıtıyordu. Diğer yandan,<br />

Héctor Zamora’nın serginin açılış haftasında Mimar Sinan Güzel Sanatlar<br />

Üniversitesi’nde gerçekleştirilen performansından düzenlenen Maddesel<br />

Değişkenlik (2012) video enstalasyonu 36 inşaat işçisinin tuğlaları elden ele<br />

geçirirken söylediği ayinimsi sözlerin yarattığı melodiyi, Carla Filipe’nin<br />

ses yerleştirmesi İşçi Şarkıları [Músicas de Trabalho] (2010) ise Portekiz’in<br />

eski devrimci türkülerini gün yüzüne çıkardı. Basel Abbas ve Ruanne Abou-<br />

Rahme’nin Tesadüfî İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm 2)<br />

98


ARTER<br />

The exhibition in ARTER was conceived to embody the distilled idea of the<br />

biennial concept and the DNA of its artistic atmosphere in a way that would<br />

rhyme with the main trails of the exhibition. Issues related to the intrinsic<br />

connection between poetry, visuality, and music/sound were exemplified<br />

in the works of Jorge Méndez Blake, Angelica Mesiti, Héctor Zamora,<br />

Carla Filipe and Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme. Angelica Mesiti’s<br />

Citizen Band (2012), in which four musicians from diverse geographies<br />

and cultures—Algiers, Cameroon, Sudan, and Mongolia—perform music<br />

through the agency of their bodies in the urban public spaces of Paris,<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Angelica Mesiti, Vatandaşlar Bandosu, 2012 Citizens Band, 2012<br />

Brisbane, and Sydney, letting their personal feelings and cultural origins<br />

resonate in the social spaces of those cities, echoed with the musicians<br />

performing on Istiklal Street of Istanbul, where ARTER is located. Whereas<br />

the video installation of Héctor Zamora, Material Inconstancy (2013),<br />

edited from performances realised in the Mimar Sinan Fine Arts University<br />

during the opening days, sounded the incantation of the 36 bricklayers<br />

tossing bricks to each other, Carla Filipe’s sound installation Workers’ Songs<br />

[Músicas de Trabalho] (2010) brought out the old revolutionary folk songs from<br />

Portugal. The digital buzzing sound in the video Incidental Insurgents: The<br />

part about the Bandits (Chapter 2) (2012) of Basel Abbas and Ruanne Abou-<br />

Rahme intensified the feeling of impotence and being trapped, experienced<br />

99


videosundan yükselen dijital cızırtılı sesin kapana kısılmışlık duygusunu ve<br />

videonun iki erkek kahramanının işgal altındaki Filistin’i dolaşarak yaptıkları<br />

çaresiz yolculukları aracılığıyla deneyimlediğimiz eylemin iktidarsızlığı<br />

algısını yoğunlaştırıcı bir etkisi vardı.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Vatandaşlık ve kolektif eylemle bağlantılı küçük, güzel jestler, Maider López,<br />

Fernando Ortega ve Cinthia Marcelle’in işlerinin tam merkezinde bulunur.<br />

Belo Horizonte’nin yoğun bir yol kavşağında bekleyen ve kırmızı ışık<br />

yandığında trafiktekilere gösteri yaparak para kazanan sekiz ateş jonglörünü<br />

belgeleyen Cinthia Marcelle’in Yüzleş [Confronto] (2005) adlı kurgulanmış<br />

performans videosu, en basit seyirlik oyunların bile küçük bir değişiklikle<br />

güçlü bir direnişe dönüştürülebileceğini anlatır. Öte yandan Maider López<br />

Ataskoa (Trafik Kilit) (2005) adlı işinde imkânsız bir durum yarattı:<br />

Otomobillerin yarattığı kirliliği protesto eden çevreciler ve antika arabalarıyla<br />

hava atmak isteyen araba koleksiyoncuları gibi birbirine karşıt grupları açık<br />

bir çağrıyla bir araya getirerek Bask bölgesi dağlarında trafik sıkışıklığına yol<br />

açtı. Fernando Ortega’nın Kısa Yol I ve II (2010) fotoğraf serisi ise, iki<br />

yaprağı birbirine iğneleyip karıncaların üzerinden geçeceği bir köprü kurmak<br />

gibi doğaya yapılan bir müdahaleyi resimleyerek, uygarlıktan gelen en küçük<br />

müdahalenin bile, belki kullanışlı ama aynı zamanda hemen her zaman şiddet<br />

içerdiğini gösterir.<br />

Sistem ve toplum bağlamında sanat, sermaye ve emek, Stephen Willats, José<br />

Antonio Vega Macotela, Héctor Zamora, Praneet Soi ve Carla Filipe’nin<br />

işlerinde vurgulandı. Willats toplumla sanat arasında doğrudan bir korelasyon<br />

arar; dolayısıyla işlerini yerleşim bölgelerinde, sosyal merkezlerde ve yerel<br />

kütüphanelerde sergiler ve<br />

toplumun yapılanması ve<br />

bireylerin güçlendirilmesinde<br />

sanatın toplumsal bir işlevi<br />

olabileceğini ileri sürer. Sibernetik ve<br />

bilgi teknolojilerinden ilham alan<br />

Willats’ın diyagramları, sistemleri ve<br />

sosyoekonomik ilişkileri, özellikle de<br />

toplum odaklı bir öz-örgütlenme<br />

sistemini ayrıntılarıyla açıklayan<br />

bir araç olmakla kalmaz, aynı<br />

zamanda yeni bir toplumcu sanat<br />

biçimi oluşturur. Sergide Fernando Ortega, Kısa Yol I ve II, 2010 Short Cut I and II, 2010<br />

100


through the desperate<br />

voyages of the two<br />

male protagonists, who<br />

wander through the<br />

ruined landscape of<br />

occupied Palestine.<br />

Minute gestures related<br />

to citizenship and<br />

collective action were<br />

at the very centre of<br />

the works by Maider<br />

López, Fernando<br />

Cinthia Marcelle, Yüzleş [Confronto], Unus Mundus serisinden, 2005<br />

Confront [Confronto] from the series Unus Mundus, 2005<br />

Ortega, and Cinthia Marcelle. Marcelle’s Confronto (2005) video, in which<br />

she documents a staged performance by street fire acrobats performing<br />

during the intervals of red lights to earn money from the cars waiting<br />

at a busy pedestrian crossing in Belo Horizonte, Brazil, articulates how<br />

even the simple acts of spectacle, with a subtle shift, can be converted<br />

into powerful acts of resistance. Meanwhile, Maider López’s Ataskoa<br />

(Traffic Jam) (2005) creates an impossible situation—a traffic jam in<br />

the mountains of Basque country—by bringing together contrasting<br />

voices, such as environmentalists who come to the mountain to protest<br />

automotive pollution and car collectors who want to show off their antique<br />

cars. Fernando Ortega’s Short Cut I and II (2010) series of photographs<br />

depicts a slight human intervention in nature—two leaves pinned to each<br />

other to create a bridge on which ants travel—showing that even the<br />

minute interference of civilisation may be useful, but it is almost always violent<br />

as well.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Maider López, Ataskoa (Trafik Kilit), 2005 Ataskoa (Traffic Jam), 2005<br />

Art, capital, and<br />

labour in relation to<br />

systems and society<br />

were accentuated<br />

in the works of<br />

Stephen Willats,<br />

José Antonio Vega<br />

Macotela, Héctor<br />

Zamora, Praneet<br />

Soi, and Carla Filipe.<br />

Willats seeks a<br />

101


Stephen Willats’ın 1960’ların sonu ve 1970’lerin başlarını kapsayan zengin<br />

külliyatı José Antonio Vega Macotela’nın toplumsal-angaje sanatı alternatif<br />

ekonominin bir işlevine<br />

dönüştürdüğü Mexico<br />

City’deki Santa Martha<br />

Acatitlan hapishanesi<br />

mahkûmlarıyla yaptığı<br />

“zaman takaslarıyla”<br />

yan yana yer aldı.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Jananne Al-Ani, Basel<br />

Abbas ve Ruanne Abou-<br />

Rahme ile Didem<br />

Erk’in ARTER’de yer Stephen Willats, Labirent Çizimi No 2, 1967 Maze Drawing No 2, 1967<br />

alan işleri mekânın,<br />

yerlerin ve şehirlerin siyasetini ve şiirselliğini irdeler. Bu işlerin hepsi ihtilaflı<br />

çatışma bölgeleriyle – Ürdün, Filistin, Kıbrıs – ilişkili olmasına rağmen çok<br />

çeşitli formlarda, çok farklı içerikler sundular. Erk’in performans videosu<br />

sanatçıyı Kıbrıs’taki tampon bölgede öyküler okuyup yürürken görüntülerken,<br />

Abbas ve Abou-Rahme’nin senaryolu filmi, tıpkı Romantik resimlerde ya da<br />

bilgisayar oyunlarındaki gibi izleyicinin sadece arkadan görebildiği iki<br />

“serseri” üzerinden, yıkılmış, terk edilmiş yerlerin deneyimini ortaya koydu.<br />

Jananne Al-Ani’nin şiirsel Gölge Bölgeler II (2011) ve Kazıcılar (2010)<br />

videoları ise, mikro ve makro ölçekteki manzaraların çarpıcı kontrastını öne<br />

çıkarır. Sanatçı Gölge Bölgeler II’de duvar büyüklüğündeki bir ekrana insan<br />

yerleşimlerinin, askeri üs ve hendeklerin, arkeolojik alanların, tarlaların ve<br />

buna benzer yerlerin akıldan çıkmayan havadan çekilmiş görüntülerini<br />

yansıtır. Bu görüntülerde insanların varlığına dair hiçbir iz bulunmaz ve<br />

havadan yapılan savaş çekimlerini andıran bir tarzda, bir uçağın gürültüsü<br />

eşliğinde sunulurlar. Buna karşın küçük ekrandaysa, insan yerleşimlerinin<br />

görünüşte şiirsel, ancak ürkütücü görüntüleriyle tezat oluşturan, kumdaki bir<br />

deliğe girip çıkarak, deliğin dışında küçük bir tepecik oluşturan karıncaların<br />

yuva yapma etkinliklerine şahit olduk.<br />

ARTER’in girişinde Jimmie Durham’ın Kapıcı (2009) adlı, çatışmayı anlam ve<br />

malzeme bakımından çerçeveleyen, tek ayağı sakat totem benzeri figürü<br />

izleyiciyi karşılıyordu. Figür, farklı, hatta birbirine tezat – değerli taşlara<br />

karşı çerçöp – altın, obsidyen, Murano camı, demir borular, kablolar, teller,<br />

güvenlik kameraları gibi malzemeler, ilaveten periskop benzeri bir alet<br />

102


direct correlation between art and society, and thus exhibited his work in<br />

residential areas, community centres, and local libraries. He proposes that<br />

art can have a social<br />

function in structuring<br />

society and empowering<br />

individuals. Inspired by<br />

information technology<br />

and cybernetics, Willats’s<br />

diagrams suggest not<br />

only a tool for mapping<br />

out systems and<br />

socioeconomic relations,<br />

especially systems of<br />

self-organisation with<br />

a focus on community,<br />

but also a new form for social art. In the exhibition, Willats’s rich oeuvre<br />

from the late 1960s and early 1970s was juxtaposed with José Antonio<br />

Vega Macotela’s ‘time exchanges’ with the inmates of Santa Martha<br />

Acatitlan prison in Mexico City which transform socially engaged art into<br />

an alternative economy.<br />

José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 331, 2010 Time Exchange 331, 2010<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

The works by Jananne Al-Ani, Basel Abbas and Ruanne Abou-Rahme,<br />

and Didem Erk in this venue deal with the politics and poetics of spaces,<br />

places, and cities. All are related to conflict zones—Jordan, Palestine, and<br />

Cyprus—but they present diverse contents in diverse forms. While Erk’s<br />

performance video depicts her walking and reading a novel in the buffer<br />

zone at Cyprus, Abbas and Abou-Rahme’s scripted film brings out the<br />

experience of abandoned, ruined places through two male ‘vagabonds’<br />

that the audience only sees from the back, as in Romantic paintings or<br />

computer games. The poetic Shadow Sites II (2011) and Excavators<br />

(2010) by Jananne Al-Ani put forward a stark contrast of micro versus<br />

macro views. In the former,<br />

the artist depicts on a wallsize<br />

screen an aerial view<br />

of haunting traces of human<br />

settlements, military bases<br />

and trenches, archaeological<br />

sites, fields, and so forth<br />

without any trace of human<br />

beings, in a style mimicking<br />

Jananne Al-Ani, Gölge Bölgeler II, 2011 Shadow Sites II, 2011<br />

103


kullanılarak yapılmış.<br />

Kırmızı obsidyen kalbiyle<br />

Aztek mitolojisinde<br />

dünyanın yaratılışı, savaş<br />

ve mücadeleyle ilgili ikincil<br />

bir tanrı olan Tezcatlipoca’yı<br />

(dumanlı ayna) temsil eden<br />

figür, aynı zamanda<br />

“kapıcıları”, yani büyük<br />

şehirlerde en alt sosyoekonomik<br />

katmanı oluşturan,<br />

binaların bodrum katlarında<br />

yaşayan ve güvenlik dahil Jimmie Durham, Kapıcı, 2009 The Doorman, 2009<br />

pek çok işten sorumlu olan<br />

çoğunlukla göçmen ve en yoksul bireyleri simgeler. Benzer şekilde SALT<br />

Beyoğlu’nun girişini tutan, cüce bir özel güvenlik görevlisini gerçeğe uygun<br />

betimleyen Halil Altındere’nin Güvenlik (2012) adlı balmumu heykeli de,<br />

Durham’ın Kapıcı’sı ile aynı çelişkiyi barındırır. Figürlerin zayıflığı ve<br />

savunmasızlığıyla bulundukları pozisyon arasındaki tezatı açığa vuran her iki<br />

heykel de, İstanbul’un sokaklarında ve özel mekânlarındaki aşırı güvenlik<br />

önlemlerine de ironik bir gönderme yaptı.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

SALT Beyoğlu<br />

SALT Beyoğlu’nda sergilenen projeler mekânın İstiklal Caddesi’ne yakınlığı<br />

düşünülerek seçildi. Araç trafiğine kapalı cadde, her gün yaklaşık bir buçuk<br />

milyon yayanın kullandığı, şehrin en kalabalık alışveriş ve sosyalleşme merkezi.<br />

Diego Bianchi’nin Ya Pazar Ya Ölüm (2013) adlı işi kapitalizmin aşırılığı ve<br />

çürümüşlüğüne, tüketimin karanlık yüzüne doğrudan tepki veren ve<br />

performanslarla hareketlendirilen bir yerleştirme. Bianchi, pazarın, şık<br />

dükkânların ve vitrinlerin açık uçlu bir çözümlemesini yaparken genellikle her<br />

türlü atık malzeme, gazete kâğıtları veya parlak dergi sayfaları, mukavvalar,<br />

koli bantları, – parfüm, şampuan veya krem şişeleri, kutu veya paketler, çöp<br />

torbaları gibi – pahalı veya yaygın kullanılan tüketim malzemelerinin<br />

kalıntıları, – kırık dökük alçı ve MDF paneller, ahşap destekler, teller gibi –<br />

oraya buraya atılmış inşaat malzemeleri veya doğrudan İstanbul’la ilgili simit,<br />

midye dolma kabukları veya sigara izmaritleri (İstanbul/Türkiye hâlâ<br />

çokuluslu sigara şirketlerinin büyük pazarlarından biri) gibi buluntuları<br />

kullandı. Sanatçının gerçeküstü, antropomorfik heykel ve objelerinin yanı sıra<br />

performansçılar hafta sonları gelip gerçeküstü tavır ve eylemlerle satıcıları/<br />

104


aerial footage of warfare, accompanied<br />

by the noise of the airplane. Whereas on<br />

the small screen, we witness the nest/<br />

home-making activities of ants. They run in<br />

and out of a hole in the sand, contrasting<br />

with the poetic but eerie vision of human<br />

settlements.<br />

At the entrance of ARTER stood The<br />

Doorman (2009) by Jimmie Durham, a<br />

totemic lame figure framing the conflict in<br />

terms of meaning and material, greeting<br />

the audiences. It is made out of contrasting<br />

materials—some valuable, some junk—for<br />

instance gold, obsidian, Murano glass, iron,<br />

pipes, cables, wires, security cameras,<br />

even something like a periscope. This<br />

figure with a red obsidian heart personifies<br />

Tezcatlipoca (which means ‘smoking<br />

Halil Altındere, Güvenlik, 2012 Guard, 2012<br />

mirror’), a complementary deity in Aztec<br />

mythology associated with the creation of the world, but also with war<br />

and strife; it also signifies a ‘doorman’, a figure who holds a relatively low<br />

socioeconomic position in big cities. Often doormen are immigrants and<br />

quite poor, living in the basements of buildings. Likewise, the entrance<br />

of SALT Beyoğlu was occupied by the Guard (2012) of Halil Altındere, a<br />

realistic dwarf wax figure of a private security guard also embedded with<br />

the conflict of Durham’s Doorman. Unfolding the contrast between the<br />

weakness and vulnerability of the figures and the positions they hold, both<br />

ironically allude to the excessive security measures in the streets and<br />

private spaces in Istanbul.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

SALT Beyoğlu<br />

The projects in SALT Beyoğlu were selected in accordance with the<br />

venue’s spatial proximity to Istiklal Street, a major pedestrian zone<br />

and shopping and social hub in the city; approximately one and a half<br />

million people pass through daily. Diego Bianchi’s Market or Die (2013),<br />

an installation activated with performances, directly responded to its<br />

immediate context, the excess and corrosion of capitalism, and the dark<br />

side of consumerism. Bianchi created an open-ended decomposition<br />

of the market, chic shops, and window panes, using all types of junk<br />

105


tezgâhtarları canlandırıyordu.<br />

Ziyaretçiler neo-liberal pazar<br />

ve tüketim hezeyanının bu<br />

neredeyse absürt sahne arkası<br />

görüntüsüne SALT Beyoğlu<br />

yönetiminin gözetimi ve<br />

kontrolü altında çer çöp<br />

ekleyerek veya yüzeylerine<br />

yazılar yazarak müdahale<br />

edebiliyordu.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Aynı mekânda Amar<br />

Diego Bianchi, Ya Pazar Ya Ölüm, 2013 Market or Die, 2013<br />

Kanwar’ın Suç Mahalli<br />

(2011) adlı videosu açık sinemada gösterildi. Yapıt kapitalizm ve neo-liberal<br />

arazi transferi politikalarının neden olduğu şiddet ve yıkımı epik bir<br />

anlatımla, Doğu Hindistan’daki Odisha bölgesinde hükümet, büyük şirketler<br />

ve yerel topluluklar arasında doğal kaynakların kullanımı konusunda devam<br />

eden çıkar çatışması üzerinden dile<br />

getirir.<br />

5533<br />

10. İstanbul Bienali’nde Dünya<br />

Fabrikası’nın bir parçası olarak<br />

kullanıldıktan sonra Nancy Atakan ve<br />

Volkan Aslan tarafından kurulan ve<br />

sanatçılar tarafından işletilen 5533,<br />

İstanbul Manifaturacılar Çarşısı’nda<br />

eski bir dükkâna yeni bir işlev<br />

kazandırdı. Mekân Maxime Hourani’nin<br />

Şarkılar ve Mekânlar Kitabı (2013)<br />

adlı işbirliğine dayalı projesine ev<br />

sahipliği yaptı. Proje, İstanbul’un<br />

çeperlerinde, kentsel ve giderek yok<br />

olan kırsal bölgeler arasında kalmış<br />

belli bölgelerde devam eden şarkı<br />

besteleme atölyelerinden oluşuyordu.<br />

Hourani 2 Eylül 2013 tarihinden<br />

itibaren her biri altı gün süren üç<br />

atölye çalışması düzenledi ve bu<br />

Maxime Hourani, Maxime Hourani’nin manzaranın görsel algısına dair sunumundan,<br />

3 Eylül, 2013 From presentation on visual perception of landscape by Maxime<br />

Hourani, September 3, 2013<br />

Maxime Hourani, Çatalca savunma hattını oluşturan istihkâmlardan birinin<br />

üstünde gerçekleşen Yassıören atölye çalışmasından, 23 Eylül, 2013 From workshop in<br />

Yassıören on one of the bunkers at the Çatalca defense line, September 23, 2013<br />

106


materials, newspapers and shiny magazines, cardboard, packing tape, the<br />

residue of common consumer items such as perfume, shampoo, or lotion<br />

bottles, boxes and packaging, garbage bags, abandoned construction<br />

materials like broken gypsum board panels, MDF panels, wooden<br />

supports, and wire, or specific items related to Istanbul such as simits<br />

(a kind of bagel) or mussel shells like those sold by Istanbul restaurants<br />

and street vendors. Also he used lines of cigarette butts, which referred<br />

to Istanbul too, as although smoking is forbidden legally in restaurants,<br />

cafés, hotels, and public offices, Turkey is still one of the biggest markets<br />

for multinational cigarette companies. Besides his surreal anthropomorphic<br />

sculptures and objects, during the weekends, there were performers<br />

mimicking salespeople in surreal manners and actions. This almost absurd<br />

backstage of neoliberal market and consumerist delirium tremens could be<br />

intervened in by visitors, who added to the junk or wrote on the surfaces<br />

of the installation under the supervision and control of the SALT Beyoğlu<br />

administration.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

In the same venue, Crime<br />

Scene (2011) by Amar<br />

Kanwar was shown in the<br />

open cinema, depicting in<br />

epic style the violence and<br />

destruction of capitalism<br />

and neoliberal land transfer<br />

policies on a global scale<br />

through the case of Odisha,<br />

in eastern India, narrating<br />

the conflicting interests<br />

in natural resources<br />

between the government,<br />

corporations, and local communities.<br />

Amar Kanwar, Suç Mahalli, 2011 The Scene of Crime, 2011<br />

5533<br />

Finally, 5533, an artist-run space, a former shop in the Istanbul Textile<br />

Traders’ Market initiated by Nancy Atakan and Volkan Aslan after it was<br />

used as a part of World Factory in the 10 th Istanbul Biennial, hosted<br />

Maxime Hourani’s collaborative project A Book of Songs and Places<br />

(2013). The project consisted of ongoing songwriting workshops at specific<br />

locations in the peripheries of Istanbul, between urban and increasingly<br />

eroded rural areas. Starting on September 2, 2013, Hourani organised<br />

107


kapsamda, Pelin Tan (kent sosyologu), Saadet Türköz (vokalist, performansçı),<br />

Mabel Matiz (şarkıcı), Serkan Taycan (sanatçı), Korhan Erel (ses araştırmacısı,<br />

müzisyen), Semra Germaner (sanat tarihçisi) ve Bahar Deniz Çalış-Kural<br />

(mimari ve kentleşme konusunda akademisyen) gibi katılımcılarla Tuzla,<br />

Arnavutköy ve Çatalca’ya çok sayıda saha gezisi yaptı. Katılımcılar bireysel<br />

veya kolektif olarak bölgeyi araştırdılar ve görsel, işitsel ve yazılı notalar<br />

yaratarak her bir bölge için şarkılar yazdılar. Coğrafya, kültür ve yaratıcılığı<br />

bir araya getirerek çizimler, fotoğraflar, şarkı sözleri ve müzik yarattılar.<br />

Bunları 5533’te dönüşümlü olarak sergileyerek, mekânı, izleyicilerin, komşu<br />

dükkânların ve yoldan geçenlerin katılımına açık, süregelen bir proje alanına<br />

dönüştürdüler. 14<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

SON SÖZ:<br />

Orada, dağın yamacında büyük bir domuz sürüsü yayılıyordu ve cinler<br />

domuzların içine girmelerine izin vermesi için ona yalvardılar. O da izin verdi.<br />

Adamdan çıkan cinler domuzların içine girdiler ve cinler sürüyü sarıp, göl<br />

kıyısına sürüp götürdü, göle atlayan sürü burada boğuldu. Bütün bunları<br />

gören çobanlar, gördüklerini köyde, kentte anlattılar. Ne olup bittiğini kendi<br />

gözüyle görmek isteyen halk İsa’nın yanına varıp da, içinden cinlerin çıktığı<br />

adamı onun dizi dibinde giyinik ve aklı başında oturur görünce dehşete<br />

kapıldı. Olaya tanık olanlar, onlara cin tutmuş adamın<br />

nasıl iyileştiğini anlattılar.<br />

Luka İncili. Bölüm VIII, 32-36 15<br />

13. İstanbul Bienali, 2013 yazında İstanbul’da patlak veren ve Türkiye’nin<br />

dört bir yanındaki şehirlere sıçrayan son derece çarpıcı – ve benzersiz – bir<br />

sivil uyanışla, Gezi Direnişi ile aynı zamana denk geldi. Bu iki olay sadece<br />

zamanlama bakımından örtüşmekle kalmadı. Bienalin ortaya attığı, kamusal<br />

alana ve demokratik aygıtın mekânsal birleşeni olarak kentin işlevine yönelik<br />

sorular, Taksim Meydanı’ndaki Gezi Parkı’nın, bir alışveriş merkezi olarak<br />

yeniden inşası planlarıyla tetiklenen bu kolektif direnişin de tam merkezinde<br />

yer aldı.<br />

Gezi Direnişi ve sonrasında devam eden halk hareketleri yerel yetkililerin<br />

çözüme ve diyaloğa ne kadar kapalı olduğunu gösterdi; sokaklardan yükselen<br />

çığlıkları duymak ve bunlara cevap vermek yerine yetkililer bu sesleri polis<br />

gücüyle şiddet kullanarak bastırmayı tercih ettiler. Bu nedenle biz de, kendi<br />

108


three workshops, each six days long,<br />

including several field trips to Tuzla,<br />

Arnavutköy, and Çatalca, along with<br />

research, lectures, performances, specific<br />

workshops in collaboration with artists,<br />

architects, art historians, sociologists,<br />

activists, musicians and singers such<br />

as Pelin Tan (urban sociologist), Saadet<br />

Türköz (vocalist-performer), Mabel Matiz<br />

(singer), Serkan Taycan (artist), Korhan<br />

Erel (sound researcher-musician), Semra<br />

Germaner (art historian) and Bahar Deniz<br />

Çalış-Kural (scholar in architecture and<br />

urbanism). Individually and collectively,<br />

they researched the area and created<br />

visual, audio, and written notes, then<br />

Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı’ndan, 2013 from A Book of<br />

Songs and Places, 2013<br />

wrote songs for the specific locations. Bringing together geographies,<br />

cultures, and creativity, they produced drawings, photographs, lyrics, and<br />

music displayed in shifts at 5533, which became an ongoing project space<br />

open to the audiences, neighbouring shops, and passersby. 14<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

POSTSCRIPT:<br />

And there was one herd of many swine feeding on this mountain,<br />

and they besought him that he would suffer them to enter into them. And<br />

he suffered them. Then went the devils out of the man and entered into<br />

the swine, and the herd ran violently down a steep place into the lake and<br />

were choked. When they that fed them saw what was done, they fled, and<br />

went and told it in the city and in the country. Then they went out to see<br />

what was done, and came to Jesus and found the man, out of whom the<br />

devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his<br />

right mind, and they were afraid. They also which saw it told them<br />

by what means he that was possessed of the devils was healed.<br />

Luke, ch. vii, 32-36 15<br />

The 13 th Istanbul Biennial overlapped with a most striking—and unique—<br />

civic awakening, the Gezi Resistance, which erupted in summer 2013<br />

in Istanbul and other cities across Turkey. They converged not only in<br />

terms of time, but also in terms of the questions they posed. The biennial<br />

109


vatandaşlarının ifade ve hareket özgürlüğünü kısıtlayan aynı yetkililerin<br />

izniyle kentsel kamusal alanlarda sanat projeleri gerçekleştirmenin ne<br />

anlama geleceğini sorgulamaya başladık. Haziran sonunda mahalle parkında<br />

düzenlediğimiz iki forumda bu soruları, görüşleri ve olası başka eylemleri,<br />

sanatçılar, aktivistler ve diğer katılımcılarla masaya yatırdık.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Kavramsal çerçevede, kamusal alandaki herhangi bir sanat eserinin varoluş<br />

nedeninin çatışmayı açmak, görünür ve tartışılır hâle getirmek olduğu fikrini<br />

öne çıkarmıştık. Ancak Gezi Direnişi zaten çatışmayı açığa çıkarmış ve kamuya<br />

mal etmişti. Bu şartlar altında yetkililerle işbirliği yapmak, Gezi sonrası<br />

kaybettikleri prestij ve meşruiyetlerini geri kazanmaları için onlara bir fırsat<br />

vermek anlamına gelecekti. Bu durum, sanatın çatışmayı yetkililer lehine<br />

örtbas etmek üzere bir araç olarak kullanılmasına yol açacaktı. Üstelik şehrin<br />

kamusal alanları olması gereken yerler polis işgali ve kontrolü altındaydı.<br />

Bu yetkililerle işbirliğine girmemek için kamusal alanlardan çekilmeye ve bu<br />

konudaki tartışmalara sergi mekânlarında devam etmeye karar verdik. Bu<br />

şekilde, tıpkı John Cage’in sessiz bestesi 4’33” gibi, varlığı yoklukla imlemek<br />

istedik: Böylelikle izleyicilere sokaktaki seslere kulak vermelerini önerdik.<br />

Kuşkusuz bu karar beraberinde çok sayıda kavramsal, pratik, bağlantısal ve<br />

mekânsal sorunları da getirdi. Üç yeni sergi mekânını ancak Ağustos ayının<br />

ilk haftasının sonunda kesinleştirebildiğimiz için, projeleri yeniden tartışmak<br />

ve planları yeniden uyarlamak için çok az zamanımız vardı. Bienal ekibinin,<br />

küratöryel kollaboratörlerin ve sanatçıların sonsuz enerji ve gayretleri<br />

sayesinde bu mümkün oldu.<br />

Kentsel kamusal alanlarda sergilemeyi planladığımız 20 proje ve performanstan<br />

toplam yedi tanesini kaybetmiş olduk. Diğer durumlarda sanatçılar ya fikirlerini<br />

kapalı sergi mekânlarına uyarladılar ya da yeni projeler geliştirdiler. Örneğin<br />

Elmgreen & Dragset, daha önceki bir projeleri olan Paris Günlükleri’ni<br />

(2003) İstanbul için uyarlarken Tadashi Kawamata, giderek kentin daha da dış<br />

çeperlerine itilen gecekonduları kent merkezine getirmeyi planladığı proje teklifi<br />

Gecekondu’nun (2013) ilk çizimlerini gösterdi. Kawamata, sanat ve mimari<br />

öğrencileriyle birlikte atölye çalışmaları düzenleyerek kuş yuvasına benzer ahşap<br />

yapılar oluşturacak ve bunları şehir merkezindeki Taksim bölgesinde bulunan<br />

sokak lambalarının, çatıların, bina cephelerinin üzerinde, sanki bir gecede oraya<br />

konmuşlar gibi sergileyecekti. Taksim Meydanı’ndaki tartışmalı Atatürk Kültür<br />

Merkezi’nin belirsiz geleceğine işaret etmek üzere tasarlanan Rietveld Landscape’in<br />

Yoğun Bakım adlı ışık enstalasyonu ise, bir iç mekân yerleştirmesine dönüştürüldü.<br />

110


centred on themes related to the public domain and the city’s function<br />

as the spatial component of the democratic apparatus—issues that were<br />

also at the root of the collective resistance triggered by imminent plans to<br />

transform Gezi Park in Taksim Square into a shopping mall.<br />

The Gezi Resistance and the ensuing public protests exposed the local<br />

authorities’ lack of responsiveness and unwillingness to engage in<br />

dialogue. Instead of listening and responding to the desperate voices<br />

in the streets, the authorities chose to violently repress these voices<br />

through police force. For this reason, we began to question what it means<br />

to realise art projects in urban public spaces, with the permission of the<br />

same authorities curtailing their own citizens’ freedom of expression and<br />

movement. In two forums that we organised in a neighbourhood park<br />

at the end of July, we discussed such questions, insights, and possible<br />

further actions with artists, activists, and other participants.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

In the conceptual framework, we put forward that the raison d’être of any<br />

art project in the public domain is to open up conflict and make it visible and<br />

debatable. However, the Gezi Resistance had already made the conflict<br />

manifest and public. To collaborate with the authorities in these circumstances<br />

would imply affording them the opportunity to regain their lost prestige and<br />

legitimacy after Gezi. This would have led to the instrumentalisation of art in<br />

favour of the authorities and the covering up of conflict. Besides, the so-called<br />

public spaces in the city were and are totally occupied and controlled by the<br />

police. In order not to collaborate with these very same authorities, we decided<br />

to withdraw from urban public spaces and to continue the discussion in the<br />

exhibition venues. In this way, as in John Cage’s silent composition 4’33”, we<br />

wanted to mark presence through absence: by asking the audience to listen to<br />

the voices of the streets.<br />

Of course this decision was followed by many conceptual, practical,<br />

relational, and spatial complications. Only at the end of the first week of<br />

August were we able to secure the three additional venues, and then we<br />

needed to renegotiate the projects and readapt our plans in a very short<br />

time. Thanks to the endless efforts and energy of the biennial team, the<br />

curatorial collaborators, and the artists, it became possible.<br />

Out of 20 projects and performances that were planned for urban public<br />

spaces, seven projects were lost. In all the other cases, the artists were<br />

able to adapt their ideas for interior exhibition spaces or create new<br />

111


Bienalin grafik tasarım konsepti de bütünüyle yeniden elden geçirildi. Önceki<br />

konsept kamusal alanların parçalanması ve kutuplaşma fikrine dayanıyordu.<br />

Gezi’den sonra tasarım konseptinin özünü, bir araya gelen insanların ortaya<br />

koyduğu kolektif eylem ve simyevi hareket oluşturdu. 16 Yeni tasarım ise,<br />

Maider López’in Karaköy’deki işlek bir yaya geçidinde insanların yarattığı/<br />

tercih ettiği bireysel güzergâhları 2 Ağustos 2013 tarihinde saat 18:03 -18:05<br />

arasında iki dakika on beş saniye boyunca kaydettiği, ve ardından onları<br />

soyutlayarak ortaya çıkan kolektif rotaları görselleştirdiği Yollar Açmak adlı<br />

işine atıfla, spontane öz-örgütlenme kavramına evrildi.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

Ancak şehir yetkilileriyle işbirliği yapmama kararı aldığımız ve bu kararı<br />

basında duyurduğumuz için bienal afişleri ve billboardları şehir genelindeki<br />

reklam panolarında yer almadı. Neyse ki bu durum, bienal girişini ücretsiz<br />

yapabilmemiz sayesinde ziyaretçi sayısında bir azalmaya yol açmadı ve kamusal<br />

alanlardan çekilme kararımıza rağmen bienali daha görünür ve daha kamusal<br />

yaptı.<br />

Girişi ücretsiz yapabilmek için giderlerden kısmamız gerekti; bu yüzden sergi<br />

süresi beş haftaya düşürüldü. Ayrıca açılış kokteyllerini, akşam yemeklerini<br />

vs. iptal ettik ve bu durumu, açılışı herkese<br />

açık hâle getirmek için bir fırsat olarak<br />

kullanarak bienali herhangi bir özel davet<br />

veya parti olmadan açtık.<br />

Ayrıca, bienalin kamusal programında<br />

kökten değişikliklere giderek odağını<br />

teoriden pratiğe dayalı etkinliklere<br />

kaydırdık. Serginin devam ettiği beş<br />

hafta süresince 40’tan fazla etkinlik<br />

gerçekleştirildi. Bunlar Mülksüzleştirme<br />

Ağları, Sulukule Platformu, Gazete Okuma<br />

Kulübü, Maxim Hourani, Serkan Taycan,<br />

Héctor Zamora, Shahzia Sikander, Hito<br />

Steyerl gibi sanatçı ve kolektifler tarafından<br />

organize edilen atölyeler, yürüyüşler/saha<br />

gezileri, konuşmalar, performanslar, müzik<br />

dinletileri, gösterimler ve sunumlar gibi<br />

aşağıdan yukarıya örgütlenen etkinlikler<br />

oldu. Mere Phantoms (Maya Ersan ve<br />

112


projects. For instance,<br />

Elmgreen and Dragset<br />

adapted their previous<br />

project Paris Diaries (2003)<br />

to Istanbul, while Tadashi<br />

Kawamata presented the<br />

initial drawings of his project<br />

proposal, Gecekondu/<br />

Landed-by-night (Ghetto)<br />

(2013), in which he planned<br />

to bring the gecekondus<br />

(shantytowns) that were<br />

pushed out to the periphery<br />

back to the centre of the city.<br />

Through workshops with art and architecture students, Kawamata was to<br />

create bird’s-nest-type wooden structures on the light posts, roofs, and<br />

facades of buildings in and around Taksim as if they had landed overnight.<br />

The light installation Intensive Care by Rietveld Landscape, designed<br />

to point to the obscure future of the contested Ataturk Cultural Centre at<br />

Taksim Square, was transformed<br />

into an interior installation.<br />

Tadashi Kawamata, “Gecekondu” için plan, 2013 Plan for “Gecekondu”, 2013<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

The graphic design concept of the<br />

biennial was also totally revised.<br />

Previously, it was based on the<br />

fragmentation of public spaces<br />

and polarisation of people. After<br />

Gezi, the collective action and<br />

alchemical movement of people<br />

gathering together formed the<br />

heart of the design concept. 16 The<br />

new design was shifted toward the<br />

concept of the spontaneous selforganising<br />

of people in reference<br />

to Maider López’s Making Ways,<br />

where she recorded the individual<br />

routes people created/took at<br />

the main pedestrian crossing in<br />

Karakoy in two minutes and fifteen<br />

seconds between 06:03 pm and<br />

113


FULYA ERDEMCİ<br />

Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson), Oyuna Gel, 2013 Come Out and Play, 2013<br />

Jaimie Robson) çocuklarla birlikte, Oyuna Gel (2013) başlıklı kent peyzajı<br />

enstalasyonlarına dayalı süreli atölye çalışmaları gerçekleştirdi. Kapanış<br />

etkinliği (41 vokalist, besteci ve müzisyenin katılımıyla Yaprak Sandalcı ve<br />

Aslı İçözü tarafından düşünülen ve gerçekleştirilen) KOROçapulPORTE<br />

performansı oldu.<br />

Sergi farklı tepkiler topladı. Bazıları sergiyi kentsel kamusal alanlardan<br />

çekilme kararı yüzünden, bir vazgeçme – kaçırılmış bir fırsat – olarak<br />

değerlendirdi veya Gezi’yi daha doğrudan yansıtmamakla eleştirdi. Öte<br />

yandan diğerleri de serginin, Gezi’nin ortaya attığı soruları netleştirdiğini,<br />

derinleştirdiğini ve tamamladığını, direniş hareketini kendine mal etmeden<br />

sanatın gücünü son noktasına kadar kullandığını düşünüyordu. Serginin<br />

uzun süredir beklenen bir tartışmayı açtığı şüphesiz. Bienal kentsel kamusal<br />

alanlardan özel kapalı mekânlara taşınmış olmasına rağmen, yoğun izleyici<br />

ilgisi (beş haftada 337 bin 429 ziyaretçi) sayesinde sergi mekânları insanların<br />

toplandığı kamusal alanlara dönüştü.<br />

İstanbul, Nisan 2014<br />

114


06:05 pm on August 2, 2013 and abstracted them to visualise the collective<br />

routes they created.<br />

Since we had decided not to collaborate with the city authorities and made<br />

our decision public, the biennial was not promoted on billboards in the city.<br />

Fortunately, this didn’t have much impact on the number of visitors, as we<br />

were able to make the exhibition free of charge, which made it more public<br />

and visible despite our withdrawal from urban public spaces.<br />

In order to make the entrance free, we had to cut down on expenses,<br />

and the decision was made to shorten the period of the exhibition to five<br />

weeks. We cancelled the opening cocktails, dinners, et cetera, and held<br />

the opening without any special invitations or parties, taking this as an<br />

opportunity to make the opening accessible to everyone.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

Moreover, we radically revised the public programme to change the<br />

focus from theory to practise-based events. In the five-week period of<br />

the exhibition, more than 40 events were realised. These were mostly<br />

ground-up artist-organised-events such as workshops, walks, tours,<br />

talks, performances, music sessions, screenings, and lectures by artists<br />

or collectives such as Networks of Dispossession, Sulukule Platform,<br />

the Newspaper Reading Club, Maxime Hourani, Serkan Taycan, Héctor<br />

Zamora, Shahzia Sikander, Hito Steyerl, and others. Mere Phantoms (Maya<br />

Ersan and Jaimie Robson) conducted ongoing workshops with children<br />

based on their urban-scape installation Come Out and Play (2013). The<br />

closing event was performed by KOROçapulPORTE (conceived and<br />

realised by Yaprak Sandalcı and Aslı İçözü with the participation of 41<br />

vocalists, composers and musicians).<br />

The reaction toward the exhibition was quite mixed. Some criticised it for<br />

not having taken place in urban public spaces, which they saw as a sign of<br />

giving up—a missed opportunity—or for not reflecting Gezi more directly.<br />

For others, the exhibition articulated, contemplated, and complemented<br />

the questions posed by Gezi, fully deploying the power of art without<br />

appropriating the resistance movement. It certainly opened up a longawaited<br />

debate. Although the biennial withdrew from urban public spaces<br />

to private indoor venues, thanks to intense public interest (we had 337,429<br />

visitors in five weeks), the venues themselves became public spaces in<br />

which people gathered.<br />

Istanbul, April 2014<br />

115


1 Alexandr Puşkin’in “Ecinniler” adlı şiirinden. Dostoyevski’nin Ecinniler (1916) romanının girişinden<br />

alıntılanmıştır. Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları. Rusça aslından çeviren: Mazlum Beyhan<br />

2 Anne, ben barbar mıyım? , L&M Yayınları, 2006, İstanbul.<br />

3 Gezi İşgali 16 Haziran gecesi polis tarafından şiddet kullanılarak sona erdirildi. Ayın 17’sinde<br />

kitleler Taksim’e yürümek için harekete geçti, ama yine şiddet kullanılarak durduruldular. 17’si akşamı,<br />

atmosfer gaz ve çaresizlik yüklüyken, Erdem Gündüz (performans sanatçısı) Taksim Meydanı’nın<br />

ortasında Duran Adam adlı sessiz ve hareketsiz performans-protestosunu başlattı. Sekiz saat süren<br />

performans direnişin simgesi oldu ve birkaç saat içinde ülke geneline yayıldı.<br />

4 Sanat tarihinde kilit öneme sahip “Ut Pictura Poesis” (Resim neyse şiir odur) cümlesi ilk kez Horatius<br />

tarafından Ars Poetica’da kullanıldı. Bu eser, Aristo’nun şiir üzerine yazdığı eseri Poetika ile beraber<br />

Rönesans ve sonrasının hümanist resim söyleminin temelini oluşturur.<br />

5 Basel Abbas ve Ruanne Abou-Rahme’nin Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm 2)<br />

(2012-2013) yapıtından alıntı.<br />

6 Basel Abbas ve Ruanne Abou-Rahme’nin Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm<br />

1/2) (2012-2013) üzerine notlarından.<br />

7 Falke Pisano’nun Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler / Bedenin Krizi üzerine notlarından.<br />

8 Sunum-performans, adları aynı zamanda hem İstanbul’daki kentsel dönüşüm ve soylulaştırma<br />

çalışmaları hem de sanat kurumlarıyla birlikte anılan şirketleri protesto eden aktivistler tarafından<br />

kesintiye uğratıldı.<br />

9 Mülksüzleştirme Ağları katılımcıları tarafından yazılan Rehber Kitap metninden, sf. 297.<br />

http://mulksuzlestirme.org<br />

10 Hito Steyerl: Sıfır Olasılık ve Kitlesel Sanat Üretimi Çağı. Göksu Kunak’ın Berlin’de yaptığı<br />

mülakat; 19 Kasım 2013, Salı. http://www.berlinartlink.com/2013/11/19/interview-hito-steyerl-zeroprobability-and-the-age-of-mass-art-production/<br />

11 Geçtiğimiz son birkaç on yıl içinde, özellikle de 1989’dan sonra, küresel çaptaki büyük ölçekli<br />

değişimler ve yönetim, ideoloji ve “kamu” kavramındaki dönüşümlerle birlikte sanat ve kültür<br />

kurumlarının işlevleri de değişti. Dahası, “kamusal alanda sanat”, “sivil alanda sanat” veya “kamusal<br />

alan olarak sanat” gibi yeni geliştirilen ifadelerin de işaret ettiği gibi, “kamusal sanat”ın kavranışı,<br />

varoluş nedeni ve hedefi de değişti. “Kamusal sanat”, vatandaşların mutluluk ve yaşam koşullarının<br />

geliştirilmesinde sanatın bir araç olarak kullanılabileceğine inanan refah devletinin mirasıyken,<br />

“kamusal alanda sanat” 1950’lerde sanatçıların müze ve galerileri terk edip sokağa çıkarak sanatı<br />

hayatın merkezine yerleştiren kurumsal eleştirilerinin bir parçası olarak ortaya çıkan, çağdaş sanatın<br />

özgürleşmiş özerk bir biçimidir. Kamusal sanat devlet tarafından fonlanır ve ısmarlama usulüne<br />

tabidir. Öte yandan kamusal alanda sanat ısmarlama olabilir veya olmayabilir; bir sanatçı girişimi<br />

olabilir ve kamu ve/veya özel kaynaklarca desteklenebilir. Hâlihazırdaki statüko, devlet ideolojisi ve<br />

programlarıyla uyumlu“kamusal sanat”ın tersine “kamusal alanda sanat” kendisini kamusal alanda<br />

eleştirel bir şekilde konumlar, içinde yaşadığımız sosyopolitik ve ideolojik yapıları özellikle hedef<br />

alarak statükoya meydan okur.<br />

12 Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt’ün katılımcıları: Ali Şahan Kuru, Alper Elmacı, Ayşe Duygu Yaman,<br />

Ayşe Esin Durmaz, Ayşe Hilal Menlioğlu, Başak Cansu Güvenkaya, Berkay Yetim, Betina Hobeş, Canan<br />

Yücel, Ceren Demirkol, Ceren Okumuş, Duygu Karakeçili, Duygu Koç, Ece Öz, Ecem Sarıçayır, Edizalp<br />

Akın, Elif Daç, Emin Erenoğlu, Erdem Gündüz, Eser Epözdemir, Ferit Katipoğlu, Gözde Özlü, Hakan<br />

Kökcü, İrem Nalça, İris Ergül, Linda Büyüksimkeşyan, Merve Kurt, Nazlı Bulum, Nilgün Özaydın,<br />

Onur Hiç, Onur Kızıldeli, Ömercan Çakır, Pınar Bahtiyaroğlu, Pınar Demir, Rıdvan Erdem Kaynarca,<br />

Seçil Demircan, Seda Tavukçu, Sena Coşkun, Sevgi Aka, Sırma Öztaş, Şafak Çatalbaş.<br />

13 Editörlüğünü Elif Kamışlı’nın yaptığı, İnci Eviner’in Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt kitabı Mayıs<br />

2014’te yayımlandı.<br />

14 Editörlüğünü Başak Şenova’nın yaptığı, Maxime Hourani’nin Şarkılar ve Mekânlar Kitabı Mayıs<br />

2014’te yayımlandı.<br />

15 Dostoyevski’nin Ecinniler (1916) romanının girişinden alıntılanmıştır.<br />

16 LAVA İstanbul Bienali tasarım konseptiyle Mayıs 2014’de Avrupa Tasarım Ödülü’nü aldı.<br />

FULYA ERDEMCİ<br />

116


1 From Alexandr Pushkin’s poem ‘Devils’, quoted from the introduction of Dostoyevsky’s novel The<br />

Possessed (The Devils), 1916. English translation by Constance Garnett. The Project Gutenberg EBook,<br />

2005. http://www.gutenberg.org/files/8117/8117-h/8117-h.htm (Accessed: 21 April 2014).<br />

2 Anne, ben barbar mıyım? / Mom, am I barbarian?, L&M Publishing, 2006, Istanbul.<br />

3 The Gezi Occupation was ended forcefully by the police on the night of June 16. The next day, there<br />

were mass attempts to walk towards Taksim, however, all were violently stopped. On the night of the 17th,<br />

when the atmosphere was full of gas and hopelessness, Erdem Gündüz, a performance artist, started<br />

his Standing Man silent and still performance-protest in the middle of the Taksim Square that lasted eight<br />

hours, which became the symbol of the resistance and spread all over the country in a couple of hours.<br />

4 This key phrase of art history ‘Ut Pictura Poesis’ (as is painting so is poetry) was originally written by<br />

Horace in his Ars Poetica. Together with Aristotle’s treatise on poetry Poetics, it forms the roots of the<br />

humanistic painting discourse of the Renaissance and afterwards.<br />

5 Quote from the Incidental Insurgents: The Part about the Bandit (Chapter 2) (2012–13) by Basel Abbas<br />

and Ruanne Abou-Rahme.<br />

6 Basel Abbas and Ruanne Abou-Rahme’s notes on Incidental Insurgents: The Part about the Bandits<br />

(Chapter 1/2) (2012–2013)<br />

7 Falke Pisano’s notes on Disordered Bodies Fractured Minds / Body in Crisis.<br />

8 The lecture-performance was interrupted by the protestors, who were protesting the companies<br />

connected with urban transformation and gentrification in Istanbul and simultaneously with art institutions.<br />

9 Taken from the Guide Book text written by the participants of the Networks of Dispossession p. 297<br />

http://mulksuzlestirme.org<br />

10 Hito Steyerl: Zero Probability and the Age of Mass Art Production. Interview by Göksu Kunak in Berlin;<br />

Tuesday Nov. 19, 2013, http://www.berlinartlink.com/2013/11/19/interview-hito-steyerl-zero-probabilityand-the-age-of-mass-art-production/<br />

11 In the last couple of decades, particularly after 1989, together with the mega global changes and<br />

transformations in governance, ideology and the concept of ‘public’, the role of art and cultural institutions<br />

have also shifted. Furthermore, the understanding, raison d’etre and aim of ‘public art’ has also changed,<br />

signified in neologisms like ‘art in public domain’, ‘art in civic space’, or ‘art as public space’, etc. ‘Public<br />

art’ is a legacy of the welfare state with the conviction that art can be used as a tool for the well being<br />

of citizens, while ‘art in public domain’ is an emancipated, autonomous form of contemporary art, which<br />

originated in the late 1950s as a part of the institutional critique when artists left museums and galleries<br />

to go out to the streets to situate art in the heart of life. Public art is subsidised by governments and<br />

subject to commissioning, whereas, art in the public domain may or may not be commissioned. Instead,<br />

it may be an artist initiative, and can be supported by public and/or private sources. Unlike ‘public art’,<br />

which conforms to the existing status quo and governmental ideologies and programs, art in the public<br />

domain situates itself critically in the public domain, challenging the status quo, specifically tackling the<br />

sociopolitical and ideological structures that we all are living in.<br />

12 The participants of the Co-action Device: A Study are Ali Şahan Kuru, Alper Elmacı, Ayşe Duygu<br />

Yaman, Ayşe Esin Durmaz, Ayşe Hilal Menlioğlu, Başak Cansu Güvenkaya, Berkay Yetim, Betina Hobeş,<br />

Canan Yücel, Ceren Demirkol, Ceren Okumuş, Duygu Karakeçili, Duygu Koç, Ece Öz, Ecem Sarıçayır,<br />

Edizalp Akın, Elif Daç, Emin Erenoğlu, Erdem Gündüz, Eser Epözdemir, Ferit Katipoğlu, Gözde Özlü,<br />

Hakan Kökcü, İrem Nalça, İris Ergül, Linda Büyüksimkeşyan, Merve Kurt, Nazlı Bulum, Nilgün Özaydın,<br />

Onur Hiç, Onur Kızıldeli, Ömercan Çakır, Pınar Bahtiyaroğlu, Pınar Demir, Rıdvan Erdem Kaynarca, Seçil<br />

Demircan, Seda Tavukçu, Sena Coşkun, Sevgi Aka, Sırma Öztaş, Şafak Çatalbaş.<br />

13 Edited by Elif Kamışlı, the book Co-action Device: A Study by İnci Eviner was published in May 2014.<br />

14 Edited by Başak Şenova, the Book of Songs and Places by Maxim Hourani was published in May<br />

2014.<br />

15 Quoted from the introduction of Dostoyevsky’s novel The Possessed (The Devils), 1916.<br />

16 For the Istanbul Biennial design concepts, LAVA won the European Design Awards in May 2014.<br />

KÜRATÖRÜN METNİ / CURATOR’S TEXT<br />

117


Dördüncü boyutta İstanbul<br />

Kozmik bir ajandım ve İstanbul’a henüz gelmiştim.<br />

Neondan bir kutsal kentle karşılaşacağımı sanırken<br />

kendimi Hisarüstü Kaleağası sokakta bulmuştum.<br />

‘There was i many times a fool...’ argon başlığımı<br />

çıkardım. Ağzımdan saçılan zamanın incilerini<br />

bir kenara bıraktım. Zergos xenon califera... Hayır<br />

hayır linguistik devreleri çalıştırıp etrafa baktım<br />

yani etrafa Türkçe gözlüğüyle baktım.<br />

LÂLE MÜLDÜR<br />

Altınsı ayların başlangıcıydı. Hisarüstü Kaleağası<br />

sokaktaydım. Denizden esen ılık rüzgarlarla<br />

yaprakların yavaş yavaş oynadığı, peki niçin şimdi<br />

burada birden bir eski kent tadı? Bunun nedeni<br />

geçmekte olduğum altı numaralı pembe/yeşil ahşap<br />

ev mi, Çin seddine benzeyen kalenin kendisi mi,<br />

tozlu böğürtlenler mi? Yoksa bizzat hisarüstü<br />

parkından görülen manzara mı? Hayır sadece bir<br />

boşluk/boşluk hissi.<br />

Belli etmeden arkama dönüp baktım. Hayır,<br />

arkamdan gelen kimse yoktu. Peki niçin şimdi<br />

birden burada bir gizem tadı? Terk edilmiş kent havası<br />

mı, kimsesiz yollar mı, yoksa bizzat görünmez<br />

toplarıyla o olağanüstü kalenin kadim duvarları<br />

mı? Fazla meraklı gibi görünmeye çalışarak şöyle<br />

bir baktım: İnsanlar hâlâ geniş evlerde yaşıyorlardı.<br />

Demek hâlâ kentlerin içinde yapayalnız<br />

dolaşabilme imkânı vardı. Bu büyük bir lükstü.<br />

Kozmik bir ajandım ve İstanbul’a henüz gelmiştim.<br />

Bir indian tonic çıkarıp içtim. Aslında zaman<br />

kaybediyordum ama geldiğim yerde böylesi anlar<br />

yakalamak o kadar zordu ki. Zaten hep bu peşimde<br />

birileri olduğu fikrine orada kapılmıştım. Sonsuz<br />

118


Istanbul in the fourth dimension<br />

A cosmic agent I was, and had just arrived in İstanbul.<br />

I was thinking I would come across a holy neon city,<br />

but I found myself in Hisarüstü Kaleağası street. ‘There<br />

i was many times a fool...’ I took off my argon helmet.<br />

And left aside the pearls of time that were spilling from<br />

my mouth. Zergon xenon califera... No no, I activated<br />

the linguistic circuits and took a look around, I mean I<br />

looked around with Turkish spectacles.<br />

ŞİİR / POEM<br />

It was the beginning of golden months. I was at<br />

Hisarüstü Kaleağası Street. The breeze and leaves<br />

gently playing with each other, but why now, here, all<br />

of a sudden, this taste of an old city? Is it the pink/<br />

green old house number six I’m passing by or the<br />

fortress that looks like the Wall of China or the dusty<br />

blackberries? Or is it the landscape itself as seen from<br />

Hisarüstü Park? No, Just a void/the feeling of void...<br />

Furtively, I turned around and looked back. No,<br />

there wasn’t anyone behind me. But why now all<br />

of a sudden, this taste of mystery? Is it the aura of<br />

the abandoned city, or the orphaned streets, or the<br />

archaic walls of that fantastic fortress with its invisible<br />

cannonballs? Trying not to look too curious, I cast a<br />

glance: People were still living in large houses. So<br />

the possibility to wander around in the city by one’s<br />

lonesome remained intact. This was a great luxury. A<br />

cosmic agent I was, and had just arrived in İstanbul.<br />

I took out an indian tonic and drank it. Actually, I was<br />

losing time, but where I came from, such moments<br />

were so hard to come by... After all, it was there that<br />

I was seized with the idea that someone is constantly<br />

after me. An endless paranoia... Electrical bodies...<br />

119


ir paranoya... Elektrikli bedenler...<br />

Bilinmeyen bir dünyada gizli bir taş arıyordum.<br />

Bunun için yirminci yüzyılda yaşayan bir kızın<br />

anılarını bulup onun kılığına girdim. ‘Yesterday<br />

when it seemed so cool...’ Kız evinde oturuyordu.<br />

Birden içeri bir ardıç kuşu girdi. Kız kediyi uzaklaştırdı.<br />

Kuşa su ve süt verdi. Kuşu bahçeye çıkardı.<br />

Kendi de çıktı sallanan koltukta oturdu. Biraz<br />

sonra deprem oldu. Kızın dizlerinin üstünde ‘The<br />

Jesus Affair’ diye bir kitap vardı. Kız korktu kendisine<br />

ve kuşa baktı. Kıza sonra telefon ettiler, Baltalimanı’na<br />

çağırdılar. Kız sokağa çıktı. Sokaktan<br />

hora tepen adamlarla sıcak geçti. Baltalimanı’ndaki<br />

yalıda doğa olayları ve Rus tankerleriyle iç içe<br />

bir gün yaşadı. Balina gemisi geçti. Bir balonlu<br />

kayıkta karşıdan karşıya geçti. Beykoz’da yangın<br />

çıktı. Yıldız kaydı. Bütün bunlar bir gün içinde<br />

İstanbul’da oluyordu. Neresinden bakarsan bak bir<br />

depremle bir yıldız kaymasını yan yana getirmek<br />

çok zordu. Denizden ‘pallas athena ışıklandır bizi’<br />

isimli bir gemi geçti.<br />

LÂLE MÜLDÜR<br />

Argon başlığını taktım zamanı ileriye aldım. Yıl:<br />

2020. Kent: İstanbul. Nüfus: 30 milyon, çoğunluğu<br />

kadın. Kendimi yıllanmış bir dedektif halinde,<br />

başımda o eski fötr şapka, kafama düşen yağmur<br />

damlaları, kulaklıklardan Ry Cooder’ın tavuk<br />

derisi müziğini dinlerken buldum.<br />

‘dudaklarını ahizeye biraz daha<br />

yaklaştır küçük<br />

ve farz et ki yalnızız’<br />

Öykü değişmişti. Boğaz yosun tutmuştu. Çocuklar<br />

120


In an unknown world, I was seeking a secret stone.<br />

Thus I found the memories of a girl who lives in<br />

the twentieth century and assumed my disguise.<br />

‘Yesterday, when it seemed so cool...’ The girl was<br />

sitting at home. Suddenly a hermit thrush entered.<br />

The girl shooed the cat away. She gave the bird some<br />

water and milk. She took the bird out to the garden.<br />

She herself went outside as well, and sat on the<br />

rocking chair. A little later, an earthquake hit. On her<br />

lap, there was a book called ‘The Jesus Affair’. The<br />

girl got scared, she looked at herself and at the bird.<br />

Then, later, she was phoned and called to Baltalimanı.<br />

The girl went out to the street. She passed warm by<br />

the stomping men in the street. In the mansion at<br />

Baltalimanı, she spent a day entangled with natural<br />

events and Russian tankers. A whale ship passed by.<br />

A balloon peddler crossed the sea on a rowboat. In<br />

Beykoz, a fire broke out. A shooting star fell from the<br />

sky. All these were happening in İstanbul just in one<br />

day. No matter how you looked at it, it was very difficult<br />

to align an earthquake and a shooting star. A ship<br />

named ‘pallas athena, illuminate us’ crossed the sea.<br />

ŞİİR / POEM<br />

I put on my argon helmet and fast forwarded time.<br />

Year: 2020. City: İstanbul. Population: 30 million, the<br />

majority women. I found myself an aged detective,<br />

wearing a fedora, rain falling down on my head,<br />

listening to the chicken skin music of Ry Cooder on my<br />

headphones.<br />

‘put your sweet lips a little closer to the phone/Let’s<br />

pretend that we’re together all alone’<br />

The story had changed. Bosphorus was mossed. The<br />

121


ir zamanlar denizde yüzüldüğünü bilmiyorlardı.<br />

Işık kırılmaları yaşayan Beykoz imajı yoktu artık.<br />

Hâlâ biraz yeşil kalmıştı ama kuşlar görünmüyorlardı.<br />

Büyük münzeviler, dünyada onlara<br />

yer yoktu. Bir ara çaktırmadan arkama baktım<br />

insanlar uyku duvarını hâlâ aşamamıştı. Durum<br />

düşündüğünüzden daha karanlıktı. Kirliliğin 9<br />

prensi etrafa vahşet saçıyorlardı. Audio-vizüel<br />

devreleri çalıştırdım. Kadın güçleri atağa geçti.<br />

Bütün kavanozlar işi bırakmıştı, çok fazla kadın<br />

vardı. 30 milyon kişi birbiriyle beyinsel, fiziki,<br />

duygusal iletişim halindeydi. Bunlar birbirlerine<br />

değip geçen kelebeklere benzemiyorlardı. İnsanlar<br />

Büyük Plan’a göre yaşıyorlardı. Bazıları enerji için<br />

kullanılıyordu, bazıları üreme, bazıları düşünme...<br />

Rousseau’nun yalnız gezginin hayalleri kitabı<br />

bilim-kurgu olarak kalmıştı. İnsanlar çok özel çok<br />

değerli günlerini kimseyle paylaşmak istemiyorlardı.<br />

Pistten ‘loneliness is a crowded room’ isimli<br />

bir kamu taşıt bandı geçti. Bütün bu karışıklık<br />

içinde siz hangi rolü oynuyordunuz?<br />

LÂLE MÜLDÜR<br />

Bilinmeyen bir dünyada gizli bir taş arıyordum.<br />

Bütün yollar İstanbul’a çıkıyordu. Şeyin sayesinde,<br />

onun... Filhakika arkamda biri vardı galiba.<br />

Hızımı arttırıp EVREN bloklarına saptım. Önümden<br />

yeşil/beyaz bir at geçti. Ay çıktı. Filhakika<br />

yanımda madeni flütümü getirmiştim. Arka cebimden<br />

aynamı çıkardım baktım. Beethoven gibiydim.<br />

İşte böyle 30 milyonun 30 milyonu kovaladığı bir<br />

kentte bir sanatçının bir dedektif olarak portresi<br />

gibiydim. Şeyin sayesinde, onun... Ağzından saçtığı<br />

incilerle yaklaştığını görebiliyordum...<br />

122


children did not know once upon a time people used<br />

to swim here. The image of refracting Beykoz was no<br />

longer. There was some green left yet but birds were<br />

nowhere to be seen. Great recluses, no place for them<br />

in the world. Stealthily, I looked back; people were still<br />

not able to surpass the wall of sleep. The situation was<br />

darker than you would think. The 9 crown princes of<br />

filth were raging savage. I activated the audio-visual<br />

circuits. Women powers made a lunge. All the jars<br />

had quitted their jobs, there were so many women. 30<br />

million people were in cerebral, physical and emotional<br />

contact with one another. They did not resemble<br />

butterflies that brushed upon each other and went<br />

off on a tangent. People were living according to the<br />

Master Plan. Some were used for the energy, some for<br />

reproduction, some for thinking... Rousseau’s ‘Reveries<br />

of a Solitary Walker’ remained as science fiction.<br />

People did not want to share with anyone their very<br />

special, very valuable days. A public transportation<br />

band named ‘Loneliness is a crowded room’ passed<br />

through the floor. What role were you playing in all this<br />

mess?<br />

ŞİİR / POEM<br />

In an unknown world, I was seeking a secret stone.<br />

All the roads were leading to İstanbul. Because of that<br />

thing, it... Truly, there was someone behind me, I think.<br />

I speeded up and deviated towards UNIVERSE blocks.<br />

A green/white horse passed me by. The moon rose.<br />

Truly, I brought my metal flute with me. I took out my<br />

mirror from my back pocket, looked at myself. I was<br />

like Beethoven. So thus, in this city where 30 million<br />

chased 30 million, I was like the portrait of an artist as<br />

a detective. Because of that thing, it... I could see him<br />

approach with pearls spilling from his mouth.<br />

123


Sergi<br />

Antrepo No.3<br />

Galata Rum İlköğretim Okulu<br />

5533<br />

124


125


126


ANTREPO NO.3<br />

127


ANTREPO NO.3<br />

1. Ayşe Erkmen<br />

2. Jorge Méndez Blake<br />

3. Zbigniew Libera<br />

4. Cinthia Marcelle & Tiago<br />

Mata Machado<br />

5. .-_-.<br />

6. Fernanda Gomes<br />

7. Christoph Schäfer<br />

8. Maider López<br />

9. Halil Altındere<br />

10. Hanna Farah Kufr Birim<br />

11. Tadashi Kawamata<br />

12. Edi Hirose<br />

13. Murat Akagündüz<br />

14. Fernando Piola<br />

15. Fernando Ortega<br />

16. Carlos Eduardo Felix da<br />

Costa (Cadu)<br />

17. HONF Foundation<br />

18. Gordon Matta-Clark<br />

19. LaToya Ruby Frazier<br />

20. Nil Yalter & Judy Blum<br />

21. Provo<br />

22. Lux Lindner<br />

23. Yto Barrada<br />

24. Alice Creischer & Andreas<br />

Siekmann<br />

25. Rob Johannesma<br />

26. Anca Benera &<br />

Arnold Estefan<br />

27. Carla Filipe<br />

28. Guillaume Bijl<br />

29. Claire Pentecost<br />

30. Mika Rottenberg<br />

31. Hito Steyerl<br />

32. İpek Duben<br />

33. David Moreno<br />

34. Jiří Kovanda<br />

35. İnci Eviner<br />

36. Ádám Kokesch<br />

37. Shahzia Sikander<br />

38. Basim Magdy<br />

39. Nathan Coley<br />

40. Gonzalo Lebrija<br />

41. Thomas Hirschhorn<br />

42. Wouter Osterholt &<br />

Elke Uitentuis<br />

43. Santiago Sierra<br />

44. Rietveld Landscape<br />

45. Mierle Laderman Ukeles<br />

46. Amal Kenawy<br />

47. Akademia Ruchu<br />

48. Goldin+Senneby<br />

49. Jorge Galindo &<br />

Santiago Sierra<br />

50. Freee (Dave Beech,<br />

Andy Hewitt, Mel Jordan)<br />

51. Nicholas Mangan<br />

0. Lutz Bacher<br />

35<br />

32<br />

31 30<br />

26<br />

36<br />

38<br />

34<br />

33<br />

40<br />

33<br />

45<br />

27<br />

39<br />

37<br />

0<br />

41<br />

46<br />

29<br />

28<br />

42<br />

44<br />

43<br />

47<br />

5<br />

0<br />

48<br />

49


24<br />

23 22<br />

16<br />

13<br />

12 0 11 9<br />

25<br />

13<br />

13<br />

12<br />

21<br />

18<br />

14 6 10<br />

51<br />

17<br />

8<br />

20<br />

19<br />

15<br />

7<br />

51<br />

50<br />

2 3<br />

0<br />

5<br />

3<br />

4<br />

kitabevi<br />

cafe<br />

bookshop<br />

rehberli<br />

turlar<br />

guided<br />

tours<br />

info<br />

atölyeler<br />

workshops<br />

0<br />

WC<br />

1


130


Ayşe Erkmen, kütkütküt, 2013 bangbangbang, 2013<br />

131


132


133


134


Jorge Méndez Blake, Şato [El Castillo], 2007 The Castle [El Castillo], 2007<br />

135


136


Jorge Méndez Blake, Şato [El Castillo], 2007 The Castle [El Castillo], 2007<br />

137


138


139


140


141


142


Zbigniew Libera, Özgürlüğün İlk Günü, 2012 First Day of Freedom, 2012<br />

Zbigniew Libera, Shakespeare’den Afrika Masalları, 2011 African Tales by Shakespeare, 2011<br />

Zbigniew Libera, Tarih Dersi, 2012 History Lesson, 2012<br />

143


144


Cinthia Marcelle & Tiago Mata Machado, Yüzyıl [O Século], 2011 The Century [O Século], 2011<br />

145


.sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_ .tar.gz arşivi olarak dağıtılan ve<br />

açıldığında sıfır-bayt olan bir masaüstü klasörü. tıpkı joseph beuys’un sezgi adlı yapıtı gibi, .sezgi3.0_ da gündelik<br />

olarak kullanılıp, sezgi ile doldurulmayı bekliyor. joseph beuys’un sezg isimli işi nesne olarak bir çoğaltma<br />

(multiple) iken, .sezgi3.0_ enformasyon olarak bir digitiple_<br />

.sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_ 13. İstanbul Bienali vesilesiyle bienal<br />

web sitesinde sergilenmektedir:<br />

http://13b.iksv.org/<br />

.-_-.<br />

.intuition3.0: totally dematerialized, zero-byte work of art_ is a desktop folder distributed in .tar.gz archive and<br />

becomes zero-byte when extracted on your desktop. .intuition3.0_ is supposed to be an item of daily use to be<br />

filled with intuition, just like the multiple intuition by joseph beuys. while intuition by joseph beuys is a multiple as<br />

an object, .intuition3.0_ is a digitiple as information_<br />

.on the occasion of the 13 th istanbul biennial, .intuition3.0: totally dematerialized, zero-byte work of art_ is being<br />

exhibited on the biennial website:<br />

http://13b.iksv.org/en/<br />

.-_-.<br />

146


.-_-.<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.sezgi3.0:<br />

maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_, 2010<br />

.sezgiler (joseph beuys’un ardından)_ serisinden digitiple, .tar.gz arşivi olarak dağıtılan masaüstü dosyası, sıfırbayt,<br />

kullanılan işletim sistemi ve temaya bağlı olarak çeşitli biçimlerde<br />

http://intuitions.httpdot.net/intuition3-0_/<br />

.copyleft!_ , .-_-. , 2010<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.copyleft!_<br />

.ilgili içeriği dilediğiniz şekilde temellük etmekte özgürsünüz_<br />

.amma velakin, atıfta bulunmak ve tekrar dağıtırken özgür formatlar ve özgür kültür lisansları kullanmak iyidir_<br />

http://httpdot.net/tr/copyleft_/<br />

.intuition3.0:<br />

totally dematerialized, zero-byte work of art_, 2010<br />

digitiple from the series.intuitions (after joseph beuys)_, desktop folder distributed in .tar.gz archive, zero-byte,<br />

in various forms according to the used OS and themes<br />

http://intuitions.httpdot.net/intuition3-0_/<br />

.copyleft!_ , .-_-. , 2010<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.copyleft!_<br />

.you are free to appropriate the related content as you wish_<br />

.however attributing and using free/libre formats and free culture licenses while redistributing are nice_<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

.-_-. http://httpdot.net/.-_-./ ., sezgi3.0: maddeden tamamen bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık sanat yapıtı_, 2010 .intuition3.0: totally dematerialized, zero-byte work of art_, 2010<br />

147


148


Fernanda Gomes, Fernanda Gomes, 2013 Fernanda Gomes, 2013<br />

149


150


Fernanda Gomes, Fernanda Gomes, 2013 Fernanda Gomes, 2013<br />

151


152


Christoph Schäfer, Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut ve Yakın Zamanda Yıkılmış) Stadyumları, Parkları ve Bahçeleri Aracılığıyla Kolektif Mekân Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı, Ocak–Eylül 2013<br />

Bostanorama – A Marmaray Tunnel Excavation of the Collective Productions of Space Through Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Present & Recently Destroyed), January–September 2013<br />

153


154


Christoph Schäfer, Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut ve Yakın Zamanda Yıkılmış) Stadyumları, Parkları ve Bahçeleri Aracılığıyla Kolektif Mekân Üretimlerinin Marmaray Tünel Kazısı, Ocak–Eylül 2013<br />

Bostanorama – A Marmaray Tunnel Excavation of the Collective Productions of Space Through Istanbul’s Stadiums, Parks and Gardens (Present & Recently Destroyed), January–September 2013<br />

155


156


157


158


Maider López, Yollar Açmak, 2013 Making Ways, 2013<br />

159


160


Maider López, Yollar Açmak, 2013 Making Ways, 2013<br />

161


162


Maider López, Yollar Açmak, 2013 Making Ways, 2013<br />

163


164


165


Bugün Sulukule, yarın Balat, Okmeydanı,<br />

Tarlabaşı, Gezi Parkı...<br />

Biz yeni yapılan evin temeline işedik.<br />

166


Benimle oyna demiyorum,<br />

muhabbetime kulak ver.<br />

Medet ummadık ki zaten<br />

cebindeki kuruştan.<br />

Yine neler olacak?<br />

Acaba şimdi yine neler olacak?<br />

Halil Altındere, Harikalar Diyarı, Şubat 2013 Wonderland, February 2013<br />

167


168


Hanna Farah Kufr Birim, Çarpıtılmış 1 [Mshwashi 1], 2002–2013 Distorted 1 [Mshwashi 1], 2002–2013<br />

169


170


Tadashi Kawamata, “Gecekondu” için plan, 2013 Plan for ‘Gecekondu’, 2013<br />

171


Edi Hirose, Nueva Esperanza 1888, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte Nueva Esperanza 1888, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />

172


Edi Hirose, Lima 8123, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Lima 8123, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />

Edi Hirose, Lima 7584, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Lima 7584, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />

Edi Hirose, Cajamarca 3458, Genişleme [Expansión] serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Cajamarca 3458, from the series Expansion [Expansión], 2009-ongoing<br />

173


174


Murat Akagündüz, Akıntı, 2013 Stream, 2013<br />

175


176


177


178


Fernando Piola, Kızıl Meydan Projesi, 2005/2013 Red Square Project, 2005/2013<br />

179


180


Fernando Piola, Tutoia Operasyonu, 2007/2012 Tutoia Operation, 2007/2012<br />

181


182


Fernando Ortega, Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik, 2012 Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River, 2012<br />

183


Meksika eyaleti Veracruz’daki Bobos Nehri, muz ve turunç yetiştiren iki sakin köyü birbirinden<br />

ayırır. Köylüler her gün küçük bir motorlu kayıkla nehrin bir yakasından diğer yakasına geçerler.<br />

Kayık nehri geçerken kayıkçı yolcular için kendi küçük CD koleksiyonundan parçalar çalar.<br />

Yolculuk yalnızca bir dakika kadar sürer, dolayısıyla kayıkçı hangi parçayı seçerse seçsin, müzik<br />

hep yarıda kesilir, hiçbir zaman sonlanmaz.<br />

Sizi bu iki köy arasındaki yolculuk için, yalnızca bu duruma özel olarak bir beste yapmaya davet<br />

etmek istiyorum.<br />

Bestelediğiniz müzik kayıkçının CD koleksiyonuna eklenecek ve o koleksiyon şimdi de olduğu gibi<br />

rastgele çalınacaktır.<br />

Bestelediğiniz müziği yalnızca Meksika eyaleti Veracruz’daki Bobos Nehri’nde kayığa binenler<br />

duyacaktır.<br />

Fernando Ortega<br />

Bu kısa parçanın ismi “Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik” olabilir ve<br />

“Havaalanları için Müzik,” “Bir Süt Denizinin Üzerindeki Küçük Araç,” “Yolcular,” “Apollo”<br />

ve yolculukla ilgili yaptığım diğer çalışmalarla kendiliğinden bir ilişki içinde olur. Geriye dönüp<br />

baktığımda bunun çalışmalarımdaki önemli bir tema olduğunu görüyorum.<br />

Yolculuğa –yolculuk halinde olmaya- yönelik ilgim belki de sanatın<br />

kendisinin (işe yaradığı zamanlarda) bir ruh hâlinden diğerine hareket<br />

etmeyi sağlayan bir araç, bir yolculuk aracı olmasından kaynaklanıyor<br />

olabilir.<br />

Seyahat ettiğimizde, bir yerlere götürülmemize izin verdiğimizde,<br />

sanat, aşk ve dinin ayırt edici özelliklerinden olan teslimiyet hâlinden<br />

hiç de farklı olmayan bir ruh hâline girebiliriz. Bir seferinde bir<br />

hostesle bu konuda konuştuğumuzu hatırlıyorum. Bana, insanlar<br />

günlük hayatlarında kontrolü elden bırakmamaya ne kadar<br />

alışkınlarsa uçak kalkarken o kadar zor rahatladıklarını söyledi.<br />

Sözlerini “En gerilimli anlar, business class’ta yaşanıyor” diye açıkladı.<br />

Taşınıyor olmak (ve bundan keyif almak) bütün evreni kontrol etmeye<br />

çalışmayı –her ne kadar geçici süreliğine de olsa – bırakmanızı ve<br />

kendimizi onunla birlikte sürüklenmeye bırakmamızı gerektiriyor. Bu<br />

çok hoşuma giden bir ruh hali içinde olmayı gerektiriyor – alıcı, açık,<br />

tetikte, sürprizlere hazır. Bahsetiğimiz müziğin bunu sunabileceğini ve<br />

teşvik edebileceğini ümit ediyorum.<br />

Brian Eno<br />

184


In the Mexican state of Veracruz the Rio Bobos divides two quiet rural villages where they<br />

grow bananas and citrus fruit. Every day villagers cross from one bank of the river to the other<br />

on a little ferry. As the boat crosses the river, the ferryman plays music for his passengers<br />

from his small collection of CDs.<br />

The trip lasts only about a minute, so whatever music the ferryman chooses is always<br />

interrupted, never finished.<br />

I would like to invite you to compose a piece of music specifically for this situation, music for<br />

the ferry ride between the two villages.<br />

Your music would be added to the ferryman’s collection of CDs, which would play at random,<br />

as he does now.<br />

The only people who would ever hear the music you compose would be those riding the ferry<br />

across the Rio Bobos, in the state of Veracruz, Mexico.<br />

Fernando Ortega<br />

This short piece could be called ‘music for a Small Boat Crossing a Medium Size River’, and<br />

as such has a relationship to ‘Music for Airports’, ‘Small Craft on a Milk Sea’, ‘Passengers’,<br />

‘Apollo’ and other transport related works I’ve made. When I think back, that’s been a big<br />

theme of my work.<br />

Perhaps my interest in transport-in being<br />

in transit-comes from the fact that art itself<br />

(when it works) is a means of transport: a<br />

means of moving from one mental state to<br />

another.<br />

When we travel, when we allow ourselves<br />

to be taken somewhere, we can enter a<br />

frame of mind not dissimilar to the state of<br />

surrender that characterises art, love and<br />

religion. I remember speaking to an air<br />

stewardess about this once. She told me<br />

that the more control people are used to<br />

exerting during their daily lives the less able<br />

they were to relax on takeoff: ‘The whitest<br />

knuckles are in business class’ was how<br />

she put it. Being transported (and enjoying<br />

it) requires that you stop, albeit temporarily,<br />

trying to control the whole universe and allow<br />

yourself to be carried along by it. That takes<br />

a state of mind I enjoy a great deal; receptive,<br />

open, watchful, ready to be surprised. That<br />

is what I hope this music might suggest and<br />

encourage.<br />

Fernando Ortega, Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir Kayık için Müzik, 2012 Music for a Small Boat Crossing a Medium Size River, 2012<br />

Brian Eno<br />

185


186


Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu), Mevsimler II [Estações II], 2012/2013 Seasons II [Estações II], 2012/2013<br />

187


Mevsimler<br />

“Mevsimler” bir kabine yer açmak için bırakılmış küçük bir toprak parçasının şiirsel bir biçimde<br />

temellük edilmesidir; dünyayla temas içinde olmanın doğurduğu uçsuz bucaksız yaratma macerasına<br />

yönelmiş küçük bir kozmolojik mesken.<br />

Boyu 5, eni 2,5 metre olan “Mevsimler” zemin seviyesinin 2,3 metre yükseğinde duran bir platforma<br />

yaslanıyor. “Mevsimler”in işlenmesi altı ay aldı, inşa edilmesi ise 40 gün sürdü.<br />

Meskende kalma dönemi 21 Ocak 2012’de, (güney yarıkürede) kışın ilk gecesinde başladı ve 20 mart<br />

2013’e, yani yazın son gününe kadar devam edecek. Tek başıma kalacağım. Zira hayal etmek için<br />

yalnız olmadığımızda anlaması zor olan durumlar vardır.<br />

Şair bizden mesafeli olmamızı ister; yani kendimizi sınırların arasında tutmamızı. Kendi içimize,<br />

dokunulan şeylerin pek azının bozulmadan kaldığı muğlak bir alanda, birer yabancı olmamızı.<br />

Kendi içimizde, kendi mahremiyetimizde bunu kabul ettiğimizde, bizi gayrişahsi olana doğru iten<br />

tuhaf bir varlıkla yaşamaya başlarız ve aynı zamanda, günbegün yaklaşıp geri çekilmeye dayanan<br />

mistik bir deneyimle mücadele ederiz. Yaratmaksa işte ancak bunun sayesinde mümkün hale gelir.<br />

“Mevsimler”den Sonra<br />

Dört ay önce bir ufkun, bizzat açtığım bir ufkun gözcüsü olmayı bıraktım. Arkamda değişmiş,<br />

acılarla dolu bir adam bıraktım. Fakat aynı zamanda neşeyle dolu bir adam. Nasıl ki Theseus<br />

kendini kurtarma arayışına girmişse, ben de karşı konulması imkânsız olan, o bilinmeyeni aramak<br />

için labirente öyle girdim. İçindeyken, boğadan korkmak için hiçbir sebep olmadığını anladım,<br />

ama o beni bir de dansa davet etti. Tehlikeli bir dans, ama yine de sadece bir dans. Ölümcül, agresif<br />

dönüşlerin yapıldığı bir danstı bu; ama dönüşlerin bir o kadar plastik bir<br />

güzelliği vardı. En olmayacak dönüşü, füzyonu denedik. Doğaüstü maharetler<br />

isteyen erotik adımları peşi sıra atarak, kendi kendimi tüketmek ve mistik<br />

malzemelerle harmanlanmış olarak yeniden zuhur etmek maksadıyla kendimi<br />

yaratımın cilvelerine açık bıraktım. Minotor’dan ayrıldım. Tehlikelerin<br />

sıçrama tahtasında bir torero ve kaba bir hayvandım; karşıtların birliğinin<br />

kıymetini öğrendim ve partnerimi feda ederek değil, ona katılarak ölüm<br />

dansımı tamamladım. Son hamlede kılıcı öyle derin batırdım ki parmakları<br />

ıslatırken aynı zamanda kaba bir hayvan da olduğumu, fakat şefkatle dolu<br />

olduğumu hatırladım.<br />

Melankoli beni elden ayaktan düşürdüğü zaman, yirmi yıl boyunca terörü ve<br />

büyüleyiciliği Brezilya’nın kuzeydoğu bölgesine, en çöllük kısmına taşıyarak<br />

devlete kafa tutmuş sabıkalı Virgulino Ferreira da Silva, Lampião’nun<br />

sözlerini anımsıyorum. Evi ateşe verildiğinde şöyle demişti: “Benim evim<br />

şapkamdır.” Bugün benim kabinim şapkamdır. Onu terk etmeyeceğim, çünkü<br />

onun fizikselliğini aştım.<br />

Ben kabindeyim.<br />

Tüm düşünce haydutları, başkalarının oyununu artık oynamayan kimseler,<br />

herhangi bir yoklukta olan şiddette bir güzellik kıvrımı açarlar.<br />

188


Seasons<br />

“Season” is a poetic appropriation of a small piece of land ceded to lodge a cabin; a small<br />

cosmological dwelling directed at the limitless adventure of creation from contact with the world.<br />

“Seasons” is five meters long and two and a half meters wide and rests on a platform which rises<br />

2.3 meters above ground-level. The elaboration of “Seasons” took six months and the whole of 40<br />

days to construct.<br />

The period of permanence in the dwelling started on the 21 st of June 2012, during the first night<br />

of winter (in the southern hemisphere) and, will continue until the 20 th March 2013, the last day of<br />

summer. I will dwell solitary. There are situations when it can be hard to see clearly if we’re not<br />

alone to dream.<br />

The poet tells us to be profane; to maintain ourselves between borders. To be a foreigner within<br />

ourselves, within an ambiguous area of which little of what is touched is left intact.<br />

The acceptance of that within us, in our intimacy, we live with a strange being that impels us toward<br />

the impersonal and, at the same time, we are fighting daily a mystical exercise of approximation an<br />

withdrawal which without it would be impossible to create.<br />

After the “Seasons”<br />

Four months ago I stopped being the sentinel of a horizon, a horizon that I inaugurated. I left a<br />

changed man, full of pain. But of joy too. I entered the labyrinth as Theseus in search of redemption,<br />

in search of the irresistible unknown. In its interior I found out that there was no reason to be afraid<br />

of the bull, he just invited me for a dance. Dangerous,<br />

but still a dance. Executing fatal, aggressive turns,<br />

but of equivalent plastic beauty. We tried the most<br />

improbable turn, the fusion. Through the erotic step<br />

sequence, supernatural feats, I exposed myself to the<br />

twists of creation with the intention of self consumption<br />

and reappeared amalgamated with mysterious<br />

materials. I left Minotaur. I was a torero and beast in my<br />

jumping board of dangers; I learned the value of the<br />

union of opposites and I finished my dance of death,<br />

not sacrificing my partner but joining him. In the final<br />

thrust I pierced the sword so deep that when wetting<br />

the fingers I remembered that I’m also a beast but<br />

saturated with tenderness.<br />

When melancholy devastates me, I remember the<br />

words of Virgulino Ferreira da Silva, Lampião, criminal<br />

that for twenty years confronted the State taking terror<br />

and fascination to the North eastern region of Brazil,<br />

the most desert. When having his house burnt uttered:<br />

‘My house is my hat’. Today my cabin is my hat. I will<br />

not abandon it because I overcame its physicality. I’m<br />

in cabin.<br />

All outlaws of thought, that don’t play the game of the<br />

others anymore, open a fold of beauty in what is violent<br />

in any absence.<br />

Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu), Mevsimler II [Estações II], 2012/2013 Seasons II [Estações II], 2012/2013<br />

189


190


191


Murat Akagündüz, Ada-Kıta II, 2011 Island-Continent II, 2011 Murat Akagündüz, Ada-Kıta I, 2011 Island-Continent I, 2011<br />

192


Murat Akagündüz, Çoruh, 2011 Çoruh, 2011<br />

193


194


HONF Foundation, DIAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ – HONF Vakfı tarafından geliştirilen Etkileşimli Medya Projesi, 2012–2013<br />

DIAMAGNETI (C/SM) SPECIES – An Interactive Media Project developed by HONF Foundation, 2012–2013<br />

195


Gordon Matta-Clark, Konik Kesişim, 1975 Conical Intersect, 1975 Gordon Matta-Clark, Yarılma, 1974 Splitting, 1974<br />

196


Gordon Matta-Clark, Konik Kesişim, 1975 Conical Intersect, 1975<br />

197


LaToya Ruby Frazier, Braddock Caddesi Üzerinde U.P.M.C. Braddock Hastanesi ve Beşinci Cadde<br />

Tavernası, 2011 Fifth Avenue Tavern and U.P.M.C. Braddock Hospital on Braddock Avenue, 2011<br />

198


LaToya Ruby Frazier, Dedemin Yatak Odasında Otoportre (227 Holland Caddesi), 2009<br />

Self Portrait In Gramps’ Bedroom (227 Holland Avenue), 2009<br />

LaToya Ruby Frazier, Yatağında Büyükanne Ruby, 2005 Grandma Ruby on her bed, 2005<br />

199


200


201


202


Nil Yalter & Judy Blum, Paris Işık Şehri [Paris Ville Lumière], 1974 Paris City of Light [Paris Ville Lumière], 1974<br />

203


204


Provo, Posterler, 1965-1967 Posters, 1965-1967<br />

205


206


Lux Lindner, Arjantin Gerçeği Üzerine Bir İnceleme serisinden, 2006-2013 From the series Treatise on Argentine Reality, 2006–2013<br />

207


208


209


210


Yto Barrada, Beau Geste, 2009 Beau Geste, 2009<br />

211


212


Yto Barrada, Alçakgönüllü Bir Teklif, 2010-2012 A Modest Proposal, 2010-2012<br />

213


Eğer 1 iş günü 2 gün hapse tekabül ediyorsa,<br />

O zaman 1 aynı anda<br />

hem eşittir hem değildir.<br />

214


Öyle güzeldir ki mal sahibinin eli,<br />

Kendi denklemlerini<br />

evrensel ifade biçimi haline getirebilir.<br />

İstanbul’da 34,6 milyar dolarlık<br />

inşaat hacmi var.<br />

Dünyanın her yerinden yatırımcılar<br />

tarafından finanse ediliyor.<br />

Yatırımcılar yatırım yapabilmek icin<br />

yatırım yapıyorlar.<br />

Alice Creischer & Andreas Siekmann, Yırtıcı Hayvanların Midesinde, 2012/2013 In the Stomach of the Predators, 2012/2013<br />

215


Res nullius<br />

Res nullius… Roma hukukundan türetilen Latince bir terim. Burada res... sahipsiz mülkiyet<br />

olarak kabul edilir ve genel olarak birinin mülkiyet durumuna açıktır. Bu, Occupatio ile<br />

ilgilidir. Sosyo-ekonomik alanda Res nullius örnekleri yabani hayvanlar veya terk edilmiş<br />

mülkler olabilir… Yabani hayvanlar res nullius olarak görülür ve öldürülmek veya yakalanmak<br />

suretiyle birinin mülkü olana kadar özel mülkiyet konusu olmadıkları düşünülür… Res nullius<br />

aynı zamanda uluslararası hukukta da bir yere sahiptir; bu alanda daha özel olarak terra<br />

nullius olarak ifade edilir ve buna göre bir ülkenin bir vatandaşı (genellikle keşif amaçlı ve/<br />

veya askeri timler) sahipsiz bir bölgeye girdiğinde, o ülke söz konusu toprakların denetimini ele<br />

aldığını iddia edebilir. Bu terra nullius ilkesi dünyanın büyük bölümünde sömürgeleştirmeyi<br />

haklı göstermiştir, bunun örneği de Afrika’nın Avrupalı güçler tarafından “oyulmasında”<br />

görülebilir… Bu kavrama göre, “yeni keşfedilen” topraklarda yerli halklar yaşıyor olsa bile,<br />

toprağı almak ve onu “iyi amaçlarla kullanmak” “daha medenileşmiş” olanın hakkıdır. 1<br />

Res nullius’un hukuki kategorisi ilk olarak M.Ö. 200 yılında Gaius adı altında yazılan bir<br />

örfi yasalar ve gelenekler derlemesinde görülür. Bu eser, hangi şeylerin nasıl mülkiyete tabi<br />

olabileceğini öngören tanımlamalardan ve listelerden oluşmaktadır. Derleme, 533 yılında<br />

‘Institutiones Justiniani’ adlı bir hukuki külliyat olarak resmileştirilmiş ve geç Roman<br />

İmparatorluğu’nun yürütme erkleri için bağlayıcı hale gelmiştir.<br />

Hukuki bir kategori olarak Res nullius günümüzde de ele geçirme ve gücün temel<br />

ayrılmazlığında uygulanmaya devam etmektedir. Bu güç, toprak üzerinde yaşayanların veya<br />

toprağı kullananların, evlerin veya üretim araçlarının saf dışı bırakılmasında ve onların bir<br />

arada yaşama yollarının ortadan kaldırılmasında görülür. Bu nedenle Res nullius silinmiş bir<br />

yazı tahtasına benzer bir alan oluşturur ve sahiplerin yeni meşruluğunun, kaba gücün anarşisi<br />

yerine doğanın düzeni olarak kabul edilmesine yol açar.<br />

Marx, 1842’de, Ren Parlamentosu’nda gözlemlediği orman kullanımının düzenlenmesi<br />

hakkındaki ilk makalesinde özetle “Hayvanın midesinde, doğa kendi birleşme alanını, en<br />

içerideki kaynaşma fırınını, farklı hayvan türlerinin birleştirici organını hazırlamıştır” diye<br />

yazar. 2 Odun ve meyve toplama gibi eski feodal kullanım hakları taşra aristokrasisinin yeni<br />

mülkiyet haklarına uyarlanıyor, daha doğrusu bu haklar dümdüz ediliyordu. Marx’ın özetinin<br />

hedefinde, açgözlülükte birleşmiş olsalar da, şüpheli bir biçimde birbirini izleyerek mevzuattan<br />

azami faydayı kimin sağlayabileceğini anlamaya çalışan bu aristokrasinin temsilcileri vardı.<br />

Filmde, her birinde aynı hayvan kastları ön planda olan üç bölüm bulunuyor: bir ayı, bir<br />

kurt, bir sırtlan ve bir çakal. Hepsi de midelerini artlarında bir el çantası gibi sürüklüyor. Bu<br />

hayvanlar çokdeğerlikli küresel aktörler:<br />

a) Onlar, Spitsbergen’de Küresel Tohum Kasası’na sponsorluk yaparken hep kendi midelerini<br />

doldurmaya çalışan tohum tekelleri;<br />

b) Bu girişimlerini Benin’de sürdürüyorlar; burada, Milenyumun Zorlukları Programı<br />

için arazi mühendisliği yaparken saha araştırmalarını mali yatırım bilgisi olarak Wall<br />

Street’te satıyorlar.<br />

c) Son olarak da, İstanbul’da, yaşam alanında daha önceki tüm salahiyetleri ortadan<br />

kaldıran mevcut gayrimenkul değerlemesine kurban giden ilk mahallelerden olan<br />

Sulukule etrafında ortaya çıkıyor. İmparatorluğun Doğu ve Batı Roma İmparatorluğu<br />

şeklinde bölünmesinden hemen önce inşa edilen Sultanahmet Meydanı’ndaki<br />

Hipodrom’da sergilenen bir gösteride figüranlık yapıyorlar. Gösterinin amacı,<br />

varoluşsal öfkeyi bir ırka yücelterek kentli proletarya ile oligarşinin açgözlülüğü<br />

arasında bir uzlaşma sağlamaktı. Bu aynı zamanda son derece estetik bir gösteri, nadiren<br />

yanlışlıklar olan, nadiren yükselen ve kökenindeki belirsiz vaadi, yani uzlaşmayı kırma<br />

vaadini nadiren yerine getiren bir açık şaşaa olarak görülebilir. Tıpkı Institutiones’in<br />

yayınlanmasından bir yıl önce, yeşil ve mavi atların taraftarlarının sarayları ve kiliseleri<br />

yağmaladığı ve Justinian’ın 30 bin taraftarı idam ettirdiği Nika ayaklanmasında olduğu<br />

gibi...<br />

1 http://en.wikipedia.org/wiki/Res_nullius<br />

2 Karl Marx: “Debatten über das Holzdiebstahlsgesetz”, 1842, in: Karl Marx/ Friedrich Engels – Werke, Dietz Verlag,<br />

Berlin. Band 1. Berlin/DDR. 1976. S. 109-147.<br />

216


Res nullius<br />

Res nullius… is a Latin term derived from Roman law whereby res… are considered ownerless<br />

property and are usually free to be owned. It is related to Occupatio. Examples of res nullius in the<br />

socio-economic sphere are wild animals or abandoned property… Wild animals are regarded as<br />

res nullius, and as not being the subject of private property until reduced into possession by being<br />

killed or captured… Res nullius also has an application in public international law, more specifically<br />

called terra nullius, whereby a nation may assert control of an unclaimed territory and gain control<br />

when one of its citizens (often an exploratory and/or military expedition) enters the territory. This<br />

terra nullius principle justified colonisation of much of the world, as exemplified in the “carving up”<br />

of Africa by the European powers…. It is the concept that even though there may be indigenous<br />

peoples residing in “newly discovered” land, it is the right of the “more civilised” to take the land and<br />

put it to “good use”. 1<br />

The legal category of Res nullius appears for the first time in a compendium of customary law and<br />

traditions, written under the name of Gaius in 200 BC. It consisted of designations and lists that<br />

stipulate which things can become property and how. The compendium was formalised as the<br />

‘Institutiones Justiniani’ legal corpus in 533 and became binding for the executive powers of the<br />

late Roman Empire.<br />

As a legal category, Res nullius continues to be applied to the present day in the fundamental<br />

inseparability of appropriation and force. This force appears in the crossing out of inhabitants or<br />

users of land, houses or means of production, and in the annihilating of their way of living together.<br />

Res nullius thus constitutes a terrain like a wiped slate and allows for the new legitimacy of owners<br />

to be inscribed as natural order rather than the anarchy of brutal force.<br />

‘In the stomach of the beast, nature has prepared its site of unification, the furnace of innermost<br />

fusion, the connective organ of the different animal species’ writes Marx as a summary in his<br />

first article on the regularisation of forest use, which he observed in the Rhenish Parliament in<br />

1842. 2 Old feudal rights of use such as wood and berry collection, were being adapted to the new<br />

property rights of the rural aristocracy, that is to say levelled. His summary was intended for the<br />

representatives of this aristocracy, who, despite being united in greed, were suspiciously monitoring<br />

each other to ascertain who would be able to gain maximum advantage from the legislation.<br />

There are three episodes in the film, each of which features the same cast of animals: a bear,<br />

a wolf, a hyena and a jackal, all of whom drag their stomachs behind themselves as handbags.<br />

These animals are polyvalent global actors:<br />

a) They are seed monopolists who, while sponsoring the Global Seed Vault in Spitsbergen and<br />

after some gestures of charity, are always trying to eat themselves;<br />

b) They continue with these attempts in Benin, where they are surveyors<br />

for the Millennium Challenge Program and sell their ground surveys as<br />

information for financial investment on Wall Street.<br />

c) They finally turn up in Istanbul around the Sulukule neighbourhood,<br />

which was one of the first to fall victim to the current property valorisation<br />

annihilating all previous entitlements to living space. They end up as<br />

extras in a spectacle in the Hippodrome on Sultanahmet Square – built<br />

just before the division of the Empire into East- and West-Roman Empire.<br />

The spectacle was intended to foster a consensus between the urban<br />

proletariat and the greed of the oligarchy by sublimating existential angst<br />

into a race. It can also be viewed as an exclusively aesthetic spectacle,<br />

a display of public splendour which rarely goes wrong, rarely escalates,<br />

and only rarely lives up to its inherent ambiguous promise: that is to<br />

break the consensus. As it did in the revolt of Nika, one year before<br />

the issuing of the Institutiones, when fans of the green and blue horses<br />

looted palaces and churches and Justianian ended up executing 30,000<br />

of them.<br />

1 http://en.wikipedia.org/wiki/Res_nullius<br />

2 Karl Marx: “Debatten über das Holzdiebstahlsgesetz”, 1842, in: Karl Marx/ Friedrich Engels – Werke, Dietz Verlag, Berlin.<br />

Band 1. Berlin/DDR. 1976. P. 109-147.<br />

Alice Creischer & Andreas Siekmann, Yırtıcı Hayvanların Midesinde, 2012/2013 In the Stomach of the Predators, 2012/2013<br />

217


218


Rob Johannesma, Zaman Lekeleri, 2013 Spots of Time, 2013<br />

219


220


221


222


Anca Benera & Arnold Estefan, Eşit Uzaklık İlkesi, 2012–devam etmekte The Equitable Principle, 2012–ongoing<br />

223


224


225


Carla Filipe, Rorschach Enstalasyonu [Instalação Rorschach], 2011–2013 Rorschach Installation [Instalação Rorschach], 2011–2013<br />

226


Carla Filipe, Kültür yoksa hiçbir şey olmaz [Se não há cultura, não há nada], 2011-2013 If there is no culture there is nothing [Se não há cultura, não há nada], 2011-2013<br />

227


228


229


230


Guillaume Bijl, ŞÜPHELİ, 1980/2013 SUSPECT, 1980/2013<br />

231


232


Guillaume Bijl, ŞÜPHELİ, 1980/2013 SUSPECT, 1980/2013<br />

233


234


235


236


Claire Pentecost, toprak-erg, 2012 soil-erg, 2012<br />

237


238


Mika Rottenberg, Sıkıştır, 2010 Squeeze, 2010<br />

239


240


241


On the contrary, it is an ivory tower,<br />

shrouded by elitism and disconnected from<br />

reality, a temple for escapist contemplation, a<br />

playground for the 5 percent.<br />

So now look what Lockheed Martin’s office<br />

building looks like on Google Earth!<br />

It´s a perfect replica of the original missile!<br />

Just compare these items: a perfect match!<br />

These are devices made and maintained by<br />

the sponsors of the three previous biennials<br />

editions, among them Zorlu/Vestel’s Ayesaş,<br />

Thomson-Tekfen Radar, Koc Holdings<br />

Otokar and formerly Siemens-owned Kraus<br />

Maffei Wegmann.<br />

What is actually being stormed is the museum<br />

housed in it.<br />

242


Hito Steyerl, Müze bir savaş alanı mıdır?, 2013 Is a museum a battlefield?, 2013<br />

243


244


İpek Duben, Manuscript 1994, 1993-1994 Manuscript 1994, 1993-1994<br />

245


246


MANUSCRIPT<br />

1994<br />

the skin on my body<br />

touches stones and pebbles<br />

pressing against myself<br />

my soul my body<br />

I draw back<br />

into that skin<br />

to see myself again<br />

one more time one more time<br />

what is real<br />

it or me<br />

my self multiplies<br />

as I look outside<br />

and inside<br />

deep deep<br />

beneath the mountains of memory<br />

where no language lies<br />

I find all<br />

that surrounds me<br />

what is real<br />

I or it<br />

or both or nothing<br />

if time is a lull<br />

and all is in motion<br />

the moment draws on<br />

am I here am I there<br />

or is it<br />

all-the-same<br />

İpek Duben<br />

İpek Duben, Manuscript 1994, 1993-1994 Manuscript 1994, 1993-1994<br />

247


248


David Moreno, Rötuş, 1992 Touch, 1992<br />

249


250


251


Jiří Kovanda İsimsiz (Yürüyen Merdiven), 3 Eylül 1977 Untitled (Escalator), September 3, 1977<br />

252


Jiří Kovanda, Tiyatro, Kasım 1976 Theater, November 1976<br />

253


254


255


256


İnci Eviner, Huzursuzluğun Tasnifi, 2013 Taxonomies of Malaise, 2013<br />

257


Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013 Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013<br />

258


Ádám Kokesch, İsimsiz, 2011 Untitled, 2011 Ádám Kokesch, İsimsiz, 2012 Untitled, 2012<br />

259


Ádám Kokesch, İsimsiz, 2010 Untitled, 2010 Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013<br />

260


Ádám Kokesch, İsimsiz, 2010 Untitled, 2010 Ádám Kokesch, İsimsiz, 2013 Untitled, 2013<br />

261


262


Shahzia Sikander, Pivot, 2013 Pivot, 2013<br />

263


264


Shahzia Sikander, Pivot, 2013 Pivot, 2013<br />

265


266


267


268


Basim Magdy, Her İnce Jest, 2012-devam etmekte Every Subtle Gesture, 2012–ongoing<br />

269


270


Nathan Coley, Yabancıların Toplanması, 2007 Gathering of Strangers, 2007<br />

271


272


Gonzalo Lebrija, Lamento, 2007 Lamento, 2007<br />

273


274


275


276


277


278


David Moreno, Sessizlik, 1995–2012 Silence, 1995–2012<br />

279


280


Thomas Hirschhorn, Zaman Çizelgesi: Kamusal Alanda Yapıt, 2012 Timeline: Work in Public Space, 2012<br />

281


282


Wouter Osterholt & Elke Uitentuis, İnsanlık Anıtı – Yardım Eden Eller, 2011/2013 Monument to Humanity – Helping Hands, 2011/2013<br />

283


284


Santiago Sierra, Kavramsal Anıt, 2012 Conceptual Monument, 2012<br />

285


286


Rietveld Landscape, Yoğun Bakım, öneri 29 Mart 2013 Intensive Care, proposal March 29, 2013<br />

287


288


Rietveld Landscape, Yoğun Bakım, öneri 29 Mart 2013 Intensive Care, proposal March 29, 2013<br />

289


290


291


292


Mierle Laderman Ukeles, Bakım Sanatı Manifestosu 1969!, 1969 Manifesto for Maintenance Art 1969!, 1969<br />

293


294


Mierle Laderman Ukeles, Yıkama, Wooster Sokak’taki A.I.R. Galeri’nin önünde, SoHo, New York, 1974 Washing, in front of the A.I.R. Gallery on Wooster Street in SoHo, New York, 1974<br />

295


296


Mierle Laderman Ukeles, Her Gün Bir Saat Bakım Sanatı Yapıyorum, 55 Water Sokağı üzerindeki Whitney Müzesi Şehir Merkezi Şubesi, NYC, 3,5 Milyon Fit Karelik Bina boyunca, 16 Eylül – 20 Ekim 1976<br />

I Make Maintenance Art One Hour Every Day, Whitney Museum Downtown Branch at 55 Water Street, NYC throughout the 3.5 Million Square Foot Building, September 16 – October 20, 1976<br />

297


298


Mierle Laderman Ukeles, Her Gün Bir Saat Bakım Sanatı Yapıyorum, 55 Water Sokağı üzerindeki Whitney Müzesi Şehir Merkezi Şubesi, NYC, 3,5 Milyon Fit Karelik Bina boyunca, 16 Eylül – 20 Ekim 1976<br />

I Make Maintenance Art One Hour Every Day, Whitney Museum Downtown Branch at 55 Water Street, NYC throughout the 3.5 Million Square Foot Building, September 16 – October 20, 1976<br />

299


300


Mierle Laderman Ukeles, Temizlik İşçisi Konuşuyor Hijyene Dokun projesinden, 1979-1984<br />

Sanman Speaks from the Touch Sanitation project, 1979-1984<br />

Mierle Laderman Ukeles, Sanatçının Bütün Temizlik İşçilerine Gönderilen, New York’un 59 Bölgesinde 10 Turluk<br />

Performans Yönergesini İçeren Davet Mektubu, Hijyene Dokun projesinden, 1979-1980<br />

Artist’s Letter of Invitation Sent to Every Sanitation Worker with Performance Itinerary for 10 Sweeps in All 59<br />

Districts in New York from the Touch Sanitation project, 1979-1980<br />

301


302


303


304


“İnsanları hayvan gibi yürütmenin sanat olduğunu mu söylediler?!!”<br />

Amal Kenawy, Koyunların Sessizliği, 2009 Silence of Sheep, 2009<br />

305


Kaybedeceğiz<br />

Akademia Ruchu / Wojciech Krukowski, Avrupa [Europa], 1976 Europe [Europa], 1976<br />

trişinli 500 metre<br />

306


Akademia Ruchu / Wojciech Krukowski, Tökezleme I [Potknięcie I], 1977 Stumble I [Potknięcie I], 1977<br />

Akademia Ruchu / Wojciech Krukowski, Tökezleme II [Potknięcie II], 1977 Stumble II [Potknięcie II], 1977<br />

307


308


309


310


Goldin+Senneby. Yatırımları Açığa Satmak, Jo Randerson (oyun yazarı), İsmail Ertürk (kültürel ekonomist), Ybodon (bilgisayar bilimcisi), Anna Heymowska (set tasarımcısı), Johan Hjerpe (grafik tasarımcı), Ayşe Draz/Gülce Oral<br />

(oyuncu) ile birlikte, 2013<br />

Shorting the Long Position with Jo Randerson (playwright), İsmail Ertürk (cultural economist), Ybodon (computer scientist), Anna Heymowska (set designer), Johan Hjerpe (graphic designer), Ayşe Draz/Gülce Oral (actor), 2013<br />

311


312


Goldin+Senneby. Yatırımları Açığa Satmak, Jo Randerson (oyun yazarı), İsmail Ertürk (kültürel ekonomist), Ybodon (bilgisayar bilimcisi), Anna Heymowska (set tasarımcısı), Johan Hjerpe (grafik tasarımcı), Ayşe Draz/Gülce Oral<br />

(oyuncu) ile birlikte, 2013<br />

Shorting the Long Position with Jo Randerson (playwright), İsmail Ertürk (cultural economist), Ybodon (computer scientist), Anna Heymowska (set designer), Johan Hjerpe (graphic designer), Ayşe Draz/Gülce Oral (actor), 2013<br />

313


314


Jorge Galindo & Santiago Sierra, Los Encargados, 2012 Los Encargados, 2012<br />

315


.başka bir internet mümkün!_, 2010<br />

CSS1 satır içi stili içeren html5 dosyası<br />

http://anotherinternet.httpdot.net<br />

.copyleft!_ , Şafak Çatalbaş, .-_-. , 2010<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.copyleft!_<br />

.ilgili içeriği dilediğiniz şekilde temellük etmekte özgürsünüz_<br />

.amma velakin, atıfta bulunmak ve tekrar dağıtırken özgür formatlar ve özgür kültür lisansları<br />

kullanmak iyidir_<br />

http://httpdot.net/tr/copyleft_/<br />

.başka bir dünyanın mümkünlüğüne ilham verecek .başka bir internet mümkün!_ . özgür, anonim,<br />

dağıtık, p2p bir internet_<br />

.-_-.<br />

316


.another internet is possible!_, 2010<br />

html5 file with CSS1 inline style<br />

http://anotherinternet.httpdot.net<br />

.copyleft!_ , Şafak Çatalbaş, .-_-. , 2010<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.copyleft!_<br />

.you are free to appropriate the related content as you wish_<br />

.however attributing and using free/libre formats and free culture licenses while redistributing<br />

are nice_<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

.another internet is possible!_ to inspire the possibility of another world. a free/libre, anonymous,<br />

distributed, p2p internet_<br />

.-_-.<br />

.-_-. .başka bir internet mümkün!_, 2010 .another internet is possible!_, 2010<br />

317


318


319


320


Freee (Dave Beech, Andy Hewitt, Mel Jordan), Tarihi Sürükleyen Protestodur, 2008 Protest Drives History, 2008<br />

321


Nicholas Mangan, Çivisi Çıkmış Dünya, 2012 A World Undone, 2012<br />

322


Nicholas Mangan, Madde, Madenin Üstünde (Çivisi Çıkmış Dünya için), 2012 Matter Over Mined (for A World Undone), 2012<br />

323


324


Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />

325


326


Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />

327


328


GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARY SCHOOL<br />

329


GALATA RUM<br />

İLKÖĞRETİM<br />

OKULU<br />

GALATA GREEK<br />

PRIMARY SCHOOL<br />

1. İnci Eviner<br />

2. Wang Qingsong<br />

3. Rossella Biscotti<br />

4. Nathan Coley<br />

5. Peter Robinson<br />

6. Lâle Müldür &<br />

Kaan Karacehennem &<br />

Franz von Bodelschwingh<br />

7. Falke Pisano<br />

8. Basim Magdy<br />

9. Jean Rouch<br />

10. Toril Johannessen<br />

11. Annika Eriksson<br />

12. Bertille Bak<br />

13. Mahir Yavuz & Orkan Telhan<br />

KAT 1<br />

FLOOR 1<br />

14. Martin Cordiano &<br />

Tomás Espina<br />

15. Elmgreen & Dragset<br />

16. Vermeir & Heiremans<br />

17. Agnieszka Polska<br />

18. Şener Özmen<br />

19. Mülksüzleştirme Ağları<br />

20. Sulukule Platformu<br />

21. Proyecto Secundario<br />

Liliana Maresca<br />

22. Newspaper Reading Club<br />

(Fiona Connor & Michala<br />

Paludan)<br />

23. Volkan Aslan<br />

24. Serkan Taycan<br />

0. Lutz Bacher<br />

3<br />

1<br />

2nd floor<br />

3rd<br />

floor<br />

0<br />

4th floor 2<br />

7<br />

4<br />

8<br />

3rd<br />

floor<br />

6<br />

8<br />

5<br />

2


KAT 2<br />

FLOOR 2<br />

14<br />

12<br />

KAT 4<br />

FLOOR 4<br />

17<br />

13<br />

1<br />

16<br />

16<br />

15<br />

2<br />

terrace<br />

floor<br />

KAT 3<br />

KAT 3<br />

TERAS<br />

TERRACE<br />

18<br />

9 10 10<br />

0<br />

19<br />

24<br />

23<br />

22<br />

20<br />

11<br />

21<br />

18


332


İnci Eviner, Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013 Co-action Device: A Study, 2013<br />

333


334


İnci Eviner, Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013 Co-action Device: A Study, 2013<br />

335


336


İnci Eviner, Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013 Co-action Device: A Study, 2013<br />

337


338


Wang Qingsong, Beni Takip Et, 2003 Follow Me, 2003<br />

339


340


Rossella Biscotti, Santo Stefano Hapishanesi, 2011 The Prison of Santo Stefano, 2011<br />

341


3 Eylül 2011 saat 11:36<br />

Sevgili Rossella,<br />

Eğer yanlış hatırlamıyorsam Polonya’ya gitmek üzeresin, bu yüzden sana iyi yolculuklar<br />

dilemek istedim. Bu arada, birlikte hapishane ve mezarlığı gezdikten sonra güneşlenirken<br />

gördüğün ve sonrasında bana anlattığın rüyayı yazıyorum sana. Rüyaların daima hayal<br />

gücümüze ilham verdiğini bildiğim için gönderiyorum bunu: “Küçük, sönük kırmızı bir hücre<br />

gördüm rüyamda, içeride solda bir kemer ve kemerin altında küçük bir çivi ile tutturulmuş bir<br />

fotoğraf... biraz solmuş siyah-beyaz bir fotoğraf, ağaçsız bir çölde 3 erkeğin olduğu...”<br />

Ne de güzel...<br />

31 Mart 2011 saat 00:51<br />

Sevgili Rossella,<br />

Sana dün yazmak istiyordum ama kötü bir ruh hâli içindeydim... Böyle olduğum zamanlarda<br />

hapishanelerle ilgili rüyalar görüyorum hep... Ve bu gece de rüyamda bir kez daha<br />

tutuklandığımı gördüm, hatta canıma kastetmek isteyen bir grup Kalabriyalı’yla aynı<br />

hapishanedeydim... Onlardan uzak durarak kendimi korumaya çalışıyordum, ama aklımda<br />

tutuklanmadan önce sana veda etmek için yazdığım e-mail vardı. Sanki bir yanım ciddi<br />

bir şeylerin olacağını öngörmüş gibiydi... Ve kendi kendime, tutuklandığımı biliyor musun<br />

diye soruyordum, gazetelerde yayınlanmış mıydı acaba ve sen ne düşünüyordun... Kısacası,<br />

çok korkunç bir rüyaydı. Ama bu rüyalar hiç bir zaman beni aniden uyandıracak kadar çok<br />

huzursuzluk yaratmıyor... Nihayetinde biliyorum ki yoğun endişe duyduğum o anlarda beni<br />

teftişe geliyorlar, ve aslında onlar sadece birer rüya. Sen nasılsın?<br />

342


3 September 2011 at 11:36 AM<br />

Dear Rossella,<br />

If I remember correctly, you are about to leave to Poland, so I just wanted to wish you a safe<br />

trip. In the meantime I write you about your dream, the one you had when lying in the sun<br />

after we visited the prison and the cemetery, and that you told me about. I am sending it to<br />

you because dreams constantly inspire our imagination: “I dreamt of a small cell, dull red<br />

coloured, with an arch on the left hand side, and under the arch a photograph pinned with<br />

a small nail, the photo is black and white and a bit faded... there are three boys in a desert<br />

without trees...” Beautiful...<br />

31 March 2011 at 12:51 PM<br />

Dear Rossella,<br />

I wanted to write to you yesterday night but I was in a really bad mood... When I am in this<br />

state at night, I always have dreams about prison... and last night I dreamt that I was arrested<br />

once again, and moreover, I was in a prison with a group of calabrians who wanted to kill<br />

me... I tried to protect myself by avoiding them, but my thought was that I sent you a goodbye<br />

email, as if one part of me would know that something serious would have happened... and<br />

I was asking myself if you knew about my arrest, if it was on the newspapers and what you<br />

were thinking about it... So, an awful dream, but I am never so upset by such dreams to wake<br />

up suddenly... I just know that in moments of deep anxiety they will come to visit me, and that<br />

they are just dreams. And what about you?<br />

Rossella Biscotti, Santo Stefano Hapishanesi, 2011 The Prison of Santo Stefano, 2011<br />

343


344


Wang Qingsong, Beni Takip Et, 2003 Follow Me, 2003<br />

345


346


Nathan Coley, Bahçemizi Ekip Biçmeliyiz, 2006 We Must Cultivate Our Garden, 2006<br />

347


348


Peter Robinson, Katakulli ve Miras: Yapı ve Öznellik, 2013 Ruses and Legacies: Structure and Subjectivity, 2013<br />

349


Ve devletin<br />

350


Sen sultansın ben valiyim mesela.<br />

Vali Bey diyeceksin.<br />

Lâle Müldür & Kaan Karacehennem & Franz von Bodelschwingh, Azılı Yeşil, 2013 Violent Green, 2013<br />

351


352


Falke Pisano, Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler (Er M., Hasta A. & Gezgin H.), 2012 Disordered Bodies Fractured Minds (Private M., Patient A. & Traveller H.), 2012<br />

353


354


Falke Pisano, İsimsiz (Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler için Bedenin Krizi baskıları), Eylül 2013 Untitled (The Body in Crisis prints for Disordered Bodies Fractured Minds), September 2013<br />

355


356


357


Dünyayı Anlamak için 13 Temel Kural<br />

1- Asla bir şeyi anladığını varsayma, anlamış gibi yapma. Çünkü senin de aynı bizim gibi<br />

bir şey anlamadığını biliyoruz.<br />

2- Asla hiçbir şeyi değiştirmeye çalışma. Sen kendini bile değiştiremezsin.<br />

3- Asla doğayı sevdiğini iddia etme ya da çevreyi savunmaya kalkma. Sen bu gezegende bir uzaylısın.<br />

4- Asla hiçbir şey satın alma ya da takas yapma. Her alım ya da takasta anlamsızlık girdabında<br />

daha hızlı boğulursun.<br />

5- Asla parayla aranın iyi olduğu sanısına kapılma. Eğer para baştan var olmasaydı, fakirlik de<br />

olmayacaktı.<br />

6- Asla uykuya yenik düşme. Rüya görürsün.<br />

7- Asla bir fikri kanıtlamaya çalışma. Çünkü kimsenin asla umrunda olmayacaktır.<br />

8- Asla mantığa başvurma. Dünyaya uygun düşen soyut davranıştır.<br />

9- Asla bir şey icat etme ya da üretme. Diğerleri onu kullanacak ve daha fazla karmaşaya yol<br />

açacaktır.<br />

10- Asla köpeklere ya da insanlara güvenme. İkisi de kızdığında ısırır.<br />

11- Burada senden başka neredeyse 7 milyar insan daha olduğunu unutma. Bir önemin yok.<br />

Gerçekten, kimsenin umrunda değilsin.<br />

12- Her gün ölümü ve ölüleri düşün. Ölüm seni her halükarda şaşırtacak, ancak diğerlerinden<br />

daha hazırlıklı olacaksın.<br />

13-Hayat, beklenmedik olayların karmaşık bir örgüsüdür. Hiçbir şeyin kesin olduğuna inanma ve<br />

bunu iddia etme.<br />

13 Essential Rules for Understanding the World<br />

1- Never assume or pretend to understand anything. We all know you don’t, just like we don’t.<br />

2- Never try to change anything. You can’t even change yourself.<br />

3- Never claim to like nature or defend the environment. You’re an alien on this planet.<br />

4- Never buy or exchange anything. With every purchase or exchange you drown faster in<br />

absurdity whirlpools.<br />

5- Never fall under the false spell of doing good with money. If money didn’t exist in the first<br />

place, neither would the poor.<br />

6- Never let yourself fall asleep. You’ll dream.<br />

7- Never try to make a point. No one will ever care.<br />

8- Never use logic. Abstract behavior is the way of this world.<br />

9- Never invent or produce anything. Others will use it and complicate things more.<br />

10- Never trust dogs or people. They both bite when angry.<br />

11- Never forget there are almost 7 billion other people here. You don’t matter. Really, no one<br />

cares.<br />

12- Think of death and the dead everyday. Death will still take you by surprise but you will be<br />

more prepared than others.<br />

13- Life is a tangled web of unexpected events. Never claim or believe that anything is certain.<br />

358


Basim Magdy, Dünyayı Anlamak için 13 Temel Kural, 2011 13 Essential Rules for Understanding the World, 2011<br />

359


360


Jean Rouch, Çılgın Efendiler [Les Maîtres Fous], 1955 The Mad Masters [Les Maîtres Fous], 1955<br />

361


362


Toril Johannessen, Olağanüstü Popüler Yanılgılar, 2012 Extraordinary Popular Delusions, 2012<br />

363


Sabah Tarlabaşı Bulvarı’nda dolanıyoruz.<br />

Onlara iyi geceler diye uluyorum, bensiz daha iyiler.<br />

364


Kent gibi ben de kendimi yenileyerek, değişimi reddetmenin sonsuza kadar değişmek çürümek olduğunu bilerek hayatta kalıyorum.<br />

Annika Eriksson, Ben hep burada olan köpeğim (döngü halinde), 2013 I am the dog that was always here (loop), 2013<br />

365


366


Wang Qingsong, Onu Takip Et, 2010 Follow Him, 2010<br />

367


368


369


370


Bertille Bak, Koruyucu Acil Durum Işık Sistemi, 2010 Safeguard Emergency Light System, 2010<br />

371


372


Mahir Yavuz & Orkan Telhan, Külahlı Yol: Toplumsal Belleğin Tahliyesi, 2013 The Road of Cones: The Eviction of Social Memory, 2013<br />

373


374


Mahir Yavuz & Orkan Telhan, Külahlı Yol: Toplumsal Belleğin Tahliyesi, 2013 The Road of Cones: The Eviction of Social Memory, 2013<br />

375


376


Martin Cordiano & Tomás Espina, DOMINIO, 2011 DOMINIO, 2011<br />

377


378


Martin Cordiano & Tomás Espina, DOMINIO, 2011 DOMINIO, 2011<br />

379


380


Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />

381


382


Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />

383


384


Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />

385


386


Elmgreen & Dragset, İstanbul Günlükleri, 2013 Istanbul Diaries, 2013<br />

387


388


Agnieszka Polska, Saç [Włosy], 2012 Hair [Włosy], 2012<br />

389


Vermeir & Heiremans, Rezidans Dergisi, 2012 In-Residence Magazine, 2012<br />

Vermeir & Heiremans, Rezidans (öbür dünya üzerine bir bahis), 2012 The Residence (a wager for the afterlife), 2012<br />

390


Vermeir & Heiremans, Rezidans (öbür dünya üzerine bir bahis), 2012 The Residence (a wager for the afterlife), 2012<br />

391


392


Şener Özmen, Optik Propaganda, 2012 Optical Propaganda, 2012<br />

393


394


Şener Özmen, İsimsiz, 2005 Untitled, 2005<br />

395


396


397


398


399


Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Projeleri, 2013–devam etmekte<br />

Projects of Dispossession, 2013–ongoing<br />

Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirilen Azınlıklar, 2013–devam etmekte<br />

Dispossessed Minorities, 2013–ongoing<br />

400


Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Ağları, 2013–devam etmekte Networks of Dispossession, 2013–ongoing<br />

401


402


Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Ağları, 2013–devam etmekte Networks of Dispossession, 2013–ongoing<br />

403


Mülksüzleştirme Projeleri<br />

‘Kentsel dönüşüm’ projelerini yapan şirketlerin diğer yatırımları neler? Bu süreçte devlet<br />

kurumları ve özel şirketler arasında halkı mülksüzleştiren ne gibi ortaklıkları kuruluyor?<br />

Halkın cebinden çıkan vergilerle toplanan kapital, kamusal mülkün yeniden inşası/işletmesi<br />

üzerinden hangi sermaye gruplarına aktarılıyor? 3. Havalimanı, 3. Köprü ve Ilısu Barajı<br />

(Hasankeyf) gibi mega projelerin yarattığı ekolojik, ekonomik ve sosyal yıkım hangi medya<br />

organları üzerinden sansürlenerek toplumsal hafızadan silinmeye çalışılıyor?<br />

Bu ağ haritasında projeler siyah renkle, bu projeleri üstlenen şirketler ise mavi renkle<br />

gösterilmiştir. Projeler değerlerine göre boyutlandırılmıştır. Şirketlerin sahip olduğu medya<br />

organlarının logoları doğrudan bağlantıyla gösterilmektedir. İnşaatlarda gerçekleşen<br />

iş cinayetleri ve kazaları kırmızıyla not düşülmüştür. Ayrıca şirketlerin 2020 Olimpiyat<br />

sponsorluğu mor, İstanbul Bienali sponsorluğu da turkuaz renkle not olarak eklenmiştir.<br />

Harita, bir yazılım ile kendiliğinden organize olarak bu ilişkiler ağında merkezi aktörleri,<br />

dolaylı bağlantıları ve organik kümeleri ortaya çıkarmaktadır.<br />

Mülksüzleştiren Ortaklıklar<br />

Mülksüzleştirme projelerini gerçekleştiren özel<br />

şirketlerin (altyapı, inşaat, mimarlık, enerji,<br />

emlak, turizm, kültür endüstrisi) yöneticileri<br />

başka hangi kurumların yönetiminde? Kamu<br />

eliyle dağıtılan mega projelerin yüklenicileri<br />

arasında ne gibi bağlantılar bulunuyor?<br />

Haritada mülksüzleştirme projelerini üstlenen<br />

şirketler mavi, bu şirketlerin yönetim kurulu<br />

üyeleri siyah renkle gösterilmiştir. Yönetim<br />

kurulu üyelerinin ortak olduğu diğer şirketler<br />

de mavi renktedir.<br />

Yönetim kurulu üyelerinin isimlerinin<br />

büyüklüğü haritadaki merkeziyet değerlerine<br />

göre verilmiştir. Bilgiler İstanbul Ticaret<br />

Odası ve Ticaret Sicil Gazetesi kayıtlarından<br />

derlenmiştir. Harita, bir yazılım ile<br />

kendiliğinden organize olarak bu ilişkiler<br />

ağındaki merkezi aktörleri, dolaylı bağlantıları<br />

ve organik kümeleri gözler önüne seriyor.<br />

404


Projects of Dispossession<br />

What other investments do the developers of urban renewal projects have? What kind of<br />

partnerships have been established between the government and private developers during<br />

these processes of dispossession? To which certain investors have citizens’ taxes been<br />

transmitted through the redevelopment/privatization of public space? Which corporate owned<br />

media outlets are censoring the ecological, economical and social destruction mega projects<br />

such as the 3 rd airport, 3 rd bridge and Ilısu Dam (Hasankeyf) will cause?<br />

In this network map, dispossession projects are represented in black circles, where the size<br />

of the circle shows the value of the project. Corporations are represented in blue and directly<br />

connected to their projects. The media outlets are represented with their logo and are directly<br />

connected to the affiliated corporation. Work related deaths and accidents are noted in red<br />

next to the project. Corporations supported Turkey’s 2020 Olympic bid are noted in purple<br />

and those that sponsored the Istanbul Biennial are indicated with turquoise colored text. The<br />

network map organizes itself by running as a software simulation, where the names naturally<br />

find their position on the canvas through connecting forces, revealing the central actors,<br />

indirect links, and organic clusters.<br />

Partnerships of<br />

Dispossession<br />

In which other companies<br />

(infrastructure, construction,<br />

architecture, energy, real<br />

esate, tourism and culture<br />

industries) do we run<br />

into board members of<br />

corporations who undertake<br />

projects of dispossession?<br />

What kind of relationships<br />

can be discovered among<br />

these mega developers?<br />

In this network map,<br />

corporations are colored<br />

in blue and their board<br />

members in black. The<br />

size of a board member’s<br />

name is determined by<br />

the centrality of the actor<br />

within the network. The map<br />

organizes itself by running<br />

as a software simulation<br />

where names naturally find<br />

their position on the canvas<br />

through connecting forces,<br />

revealing the central actors,<br />

indirect links and organic<br />

clusters.<br />

Mülksüzleştirme Ağları, Mülksüzleştirme Ağları, 2013–devam etmekte Networks of Dispossession, 2013–ongoing<br />

405


406


Sulukule Platformu, Sulukule’nin adını değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013 Can they rename Sulukule?, September 2013<br />

407


408


Sulukule Platformu, Sulukule’nin adını değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013 Can they rename Sulukule?, September 2013<br />

409


410


Proyecto Secundario Liliana Maresca, Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013 Liliana Maresca Secondary School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013<br />

411


412


Proyecto Secundario Liliana Maresca, Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013 Liliana Maresca Secondary School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013<br />

413


414


Proyecto Secundario Liliana Maresca, Liliana Maresca Ortaokulu Projesi [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013 Liliana Maresca Secondary School Project [Proyecto Secundario Liliana Maresca], 2013<br />

415


416


Newspaper Reading Club (Fiona Connor & Michala Paludan), Gazete Okuma Kulübü, İstanbul, Temmuz & Ağustos 2013 Newspaper Reading Club, Istanbul, July & August 2013<br />

417


418


Newspaper Reading Club (Fiona Connor & Michala Paludan), Gazete Okuma Kulübü, İstanbul, Temmuz & Ağustos 2013 Newspaper Reading Club, Istanbul, July & August 2013<br />

419


Volkan Aslan, Oyunlar Oyunlar Oyunlar, 2013 Games Games Games, 2013<br />

420


Volkan Aslan, Oyunlar Oyunlar Oyunlar, 2013 Games Games Games, 2013 Serkan Taycan, İki Deniz Arası, 2013 Between Two Seas, 2013<br />

421


422


Serkan Taycan, İki Deniz Arası, 2013 Between Two Seas, 2013<br />

423


424


Serkan Taycan, İki Deniz Arası, 2013 Between Two Seas, 2013<br />

425


426


Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />

427


428


ARTER<br />

429


ARTER<br />

1. Jimmie Durham<br />

2. Jorge Méndez Blake<br />

3. Héctor Zamora<br />

4. Stephen Willats<br />

5. José Antonio Vega Macotela<br />

6. Jananne Al-Ani<br />

7. Maider López<br />

8. Angelica Mesiti<br />

9. Basel Abbas &<br />

Ruanne Abou-Rahme<br />

10. Fernando Ortega<br />

11. Didem Erk<br />

12. Carla Filipe<br />

13. Praneet Soi<br />

14. Cinthia Marcelle<br />

0. Lutz Bacher<br />

ZEMİN KAT<br />

GROUND FLOOR<br />

KAT 1<br />

FLOOR 1<br />

K<br />

F<br />

3 6<br />

6<br />

2<br />

0<br />

5<br />

1<br />

4<br />

0


AT 2<br />

LOOR 2<br />

KAT 3<br />

FLOOR 3<br />

9<br />

9<br />

13<br />

14<br />

7<br />

0<br />

12<br />

12<br />

7<br />

10<br />

8<br />

11


432


Jimmie Durham, Kapıcı, 2009 The Doorman, 2009<br />

433


Jorge Méndez Blake, Duvar aramızda kalır, 2013 We keep the wall, 2013<br />

434


Jorge Méndez Blake, İki Duvar, 2013 Two Walls, 2013<br />

435


436


Héctor Zamora, Maddesel Değişkenlik, 2013 Material Inconstancy, 2013<br />

437


438


Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />

439


Stephen Willats, İkiz Kuleler, 1977 The Twin Towers, 1977 Stephen Willats, Homeostat Çizim #1, 1968 Homeostat Drawing #1, 1968<br />

440


Stephen Willats, Yirmi Birinci Yüzyıldan Gelen Adam, 1971<br />

Man From The Twenty-First Century, 1971<br />

441


Stephen Willats, Sanat İdrak Manifestosu, 1968 Art Cognition Manifesto, 1968<br />

442


Stephen Willats, Beni Ben Gibi Yapan, 1971 What Made Me Like I Am, 1971<br />

443


José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 331, 2010 Time Exchange 331, 2010 José Antonio Vega Macotela, “Zaman Takası” 2006-2010 hakkında About ‘Time Exchange’ 2006-2010<br />

444


José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 291, 2009 Time Exchange 291, 2009<br />

445


José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 56, 2006 Time Exchange 56, 2006<br />

446


José Antonio Vega Macotela, Zaman Takası 55, 2006 Time Exchange 55, 2006<br />

447


448


Jananne Al-Ani, Kazıcılar, 2010 Excavators, 2010<br />

449


450


Jananne Al-Ani, Gölge Bölgeler II, 2011 Shadow Sites II, 2011<br />

451


452


453


454


Maider López, Ataskoa (Trafik Kilit), 2005 Ataskoa (Traffic Jam), 2005<br />

455


456


Angelica Mesiti, Vatandaşlar Bandosu, 2012 Citizens Band, 2012<br />

457


458


Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme , Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm 1), 2012-2013 The Incidental Insurgents: The Part about the Bandits (Chapter 1), 2012-2013<br />

459


460


Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme, Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar Hakkındaki Kısım (Bölüm 2), 2012-2013 The Incidental Insurgents: The Part about the Bandits (Chapter 2), 2012-2013<br />

461


462


Fernando Ortega, Kısa Yol I ve II , 2010 Short Cut I and II, 2010<br />

463


464


Didem Erk, “Arşivlerde izim bulunmasın isterdim” (Sırkıran | Secret Decipherer | Mistiko Spastis), 2013 ‘I wish I could not be traced in the archives’ (Sırkıran | Secret Decipherer | Mistiko Spastis), 2013<br />

465


466


Didem Erk, “Arşivlerde izim bulunmasın isterdim” (Sırkıran | Secret Decipherer | Mistiko Spastis), 2013 ‘I wish I could not be traced in the archives’ (Sırkıran | Secret Decipherer | Mistiko Spastis), 2013<br />

467


468


Carla Filipe, Boş Eller: El sadece iş yapmak için kullanılan bir organ değil, aynı zamanda o işin bir ürünüdür [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />

Empty Hands: the hand is not only an organ for work but it is also a product of it [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />

469


Carla Filipe Moreira da Costa’nın tarihi ve Porto şehri içindeki coğrafi alanı [História da Moreira da Costa e o seu espaço geográfico na cidade do Porto], 2013<br />

The history of Moreira da Costa and its geographic space in the city of Porto [História da Moreira da Costa e o seu espaço geográfico na cidade do Porto], 2013<br />

470


Carla Filipe, Boş Eller: El sadece iş yapmak için kullanılan bir organ değil, aynı zamanda o işin bir ürünüdür [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />

Empty Hands: the hand is not only an organ for work but it is also a product of it [Mãos vazias: a mão não é só um orgão de trabalho, mas também produto deste], 2011<br />

471


472


Praneet Soi, Kumartuli Matbaacısı, Emek Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2010 Kumartuli Printer, Notes on Labour, Part 1, 2010<br />

473


474


Praneet Soi, Kumartuli Matbaacısı, Emek Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2010 Kumartuli Printer, Notes on Labour, Part 1, 2010<br />

475


476


Cinthia Marcelle, Yüzleş [Confronto], Unus Mundus serisinden, 2005 Confront [Confronto] from the series Unus Mundus, 2005<br />

477


478


SALT BEYOĞLU<br />

479


SALT BEYOĞLU<br />

1. Halil Altındere<br />

2. Diego Bianchi<br />

3. Amar Kanwar<br />

0. Lutz Bacher<br />

3


0<br />

2<br />

1


482


Halil Altındere, Güvenlik, 2012 Guard, 2012<br />

483


484


Diego Bianchi, Ya Pazar Ya Ölüm, 2013 Market or Die, 2013<br />

485


486


Diego Bianchi, Ya Pazar Ya Ölüm, 2013 Market or Die, 2013<br />

487


488


Diego Bianchi, Ya Pazar Ya Ölüm, 2013 Market or Die, 2013<br />

489


490


Amar Kanwar, Suç Mahalli, 2011 The Scene of Crime, 2011<br />

491


Amar Kanwar, Suç Mahalli, 2011 The Scene of Crime, 2011<br />

492


Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />

493


494


5533<br />

495


496


Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı, 2013 A Book of Songs and Places, 2013<br />

497


Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı, 2013 A Book of Songs and Places, 2013<br />

498


Lutz Bacher, Gökyüzünün El Kitabı, 2011 The Celestial Handbook, 2011<br />

499


Atölye Çalışması<br />

Araştırma Gezisi<br />

Performans<br />

Sunum-Performans<br />

Seminer<br />

Video<br />

Gösterimi<br />

Konser


Yürüyüş<br />

Konuşma<br />

Performantif<br />

Sunum<br />

Film<br />

Gösterimi<br />

Kapanış<br />

Performansı


ATÖLYE ÇALIŞMASI VE ARAŞTIRMA GEZİSİ / WORKSHOP & FIELD RESEARCH TRIP<br />

5533<br />

Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı 2-7 Eylül, 11-17 Eylül, 19-25 Eylül 2013<br />

A book of songs and places September 2-7, September 11-17, September 19-25, 2013<br />

502


ATÖLYE ÇALIŞMASI VE ARAŞTIRMA GEZİSİ / WORKSHOP & FIELD RESEARCH TRIP<br />

5533<br />

Maxime Hourani, Şarkılar ve Yerler Kitabı 2-7 Eylül, 11-17 Eylül, 19-25 Eylül 2013<br />

A book of songs and places September 2-7, September 11-17, September 19-25, 2013<br />

503


PERFORMANS / PERFORMANCE<br />

MİMAR SİNAN ÜNİVERSİTESİ / MİMAR SİNAN UNIVERSITY<br />

Héctor Zamora, Maddesel Değişkenlik [Inconstância Material], 12-13 Eylül 2013<br />

Material Inconstancy [Inconstância Material], September 12-13, 2013<br />

504


PERFORMANS / PERFORMANCE<br />

ANTREPO NO.3<br />

Shahzia Sikander, Pivot, 12-14 Eylül, 2013 Pivot, September 12-14, 2013<br />

505


SUNUM-PERFORMANS / LECTURE-PERFORMANCE<br />

SALT BEYOĞLU<br />

Hito Steyerl, Müze bir savaş alanı mıdır?, 13 Eylül 2013 Is a museum a battle field?, September 13, 2013<br />

506


SEMİNER / SEMINAR<br />

BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ / BOĞAZİÇİ UNIVERSITY<br />

Judith Butler, “Toplanma Özgürlüğü ya da Halk Kimdir?”, 15 Eylül, 2013<br />

‘Freedom of Assembly Or Who are the People?’ September 15, 2013<br />

507


ATÖLYE ÇALIŞMASI / WORKSHOP<br />

ANTREPO NO.3<br />

Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson), Çocuklar için kamusal atölyeler, 14 Eylül - 20 Ekim 2013<br />

Public workshops for children, September 14 - October 20, 2013<br />

508


ATÖLYE ÇALIŞMASI / WORKSHOP<br />

ANTREPO NO.3<br />

Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson), Çocuklar için kamusal atölyeler, 14 Eylül - 20 Ekim 2013<br />

Public workshops for children, September 14 - October 20, 2013<br />

509


ATÖLYE ÇALIŞMASI KONUŞMA / WORKSHOP TALK<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

Mülksüzleştirme Ağları, Ağ Haritalama Atölyesi ve Konuşma, 18 Eylül, 10-11 Ekim 2013<br />

Network Mapping Workshop & Talk, September 18, October 10-11, 2013<br />

510


ATÖLYE ÇALIŞMASI KONUŞMA / WORKSHOP TALK<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

Mülksüzleştirme Ağları, Ağ Haritalama Atölyesi ve Konuşma, 18 Eylül, 10-11 Ekim 2013<br />

Network Mapping Workshop & Talk, September 18, October 10-11, 2013<br />

511


ATÖLYE ÇALIŞMASI VİDEO GÖSTERİMİ PANEL / WORKSHOP VIDEO SCREENING PANEL DISCUSSION<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

Sulukule Platformu, Atölye Çalışması Video Gösterimi Panel 19 Eylül, 2013<br />

Workshop Video Screening Panel Discussion, September 19, 2013<br />

512


KONSER / CONCERT<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

Sulukule Platformu, Sulukule Gençlik Orkestrası Konseri, 26 Eylül, 2013<br />

Sulukule Youth Orchestra Concert, September 26, 2013<br />

513


KONSER / CONCERT<br />

SALON İKSV<br />

Sulukule Platformu, Tahribad-ı İsyan Konseri, 27 Eylül, 2013<br />

Tahribad-ı İsyan (Destruction of Rebel) Concert, September 27, 2013<br />

514


YÜRÜYÜŞ / WALKS<br />

Serkan Taycan, İki Deniz Arası 29 Eylül, 20 ve 27 Ekim, 3 Kasım 2013<br />

Between Two Seas September 29, October 20 & 27, November 3 2013<br />

515


PANEL / PANEL DISCUSSION<br />

BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ / BOĞAZİÇİ UNIVERSITY<br />

Fulya Erdemci & Suna Ertuğrul, Zafer Yenal’ın moderatörlüğünde, Anne ben barbar mıyım? 30 Eylül, 2013<br />

Mom, am I barbarian? moderated by Zafer Yenal, September 30, 2013<br />

516


PERFORMANS / PERFORMANCE<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

Korhan Erel & Giray Gürkal, Maxime Hourani Şarkılar ve Yerler Kitabı kapsamında 8 Ekim, 2013,<br />

In scope of A Book of Songs and Places by Maxime Hourani October 8, 2013<br />

517


KONUŞMA / TALK<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

Serkan Taycan, İki Deniz Arası 9 Ekim 2013, Between Two Seas October 9, 2013<br />

518


PERFORMANTİF SUNUM / PERFORMATIVE LECTURE<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, “Aygıt” katılımcılarının performatif sunumları ve Ahmet Öğüt, Cengiz Aktar, Nazlı Gürlek ve Özgür K. & İz Öztat’ın katılımı ile<br />

Peripatos Okulu 9-10 ve 19-20 Ekim 2013 Co- action Device: A Study Performative lectures by the ‘device’ participants, and the Peripatos School with the<br />

participation of Ahmet Öğüt, Cengiz Aktar, Nazlı Gürlek and Özgür K. & İz Öztat, 9-10 &19-20 October, 2013.<br />

519


FİLM GÖSTERİMİ / FILM SCREENING<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

520


FİLM GÖSTERİMİ / FILM SCREENING<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

Jean Genet, Aşk bir şarkı [Un chant d’amour] 1950, 18 Ekim 2013<br />

A song of love [Un chant d’amour] 1950, October 18, 2013<br />

521


KAPANIŞ PERFORMANSI / CLOSING PERFORMANCE<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

KOROçapulPORTE, 20 Ekim 2013, October 20, 2013<br />

522


KAPANIŞ PERFORMANSI / CLOSING PERFORMANCE<br />

GALATA RUM İLKÖĞRETİM OKULU / GALATA GREEK PRIMARYS SCHOOL<br />

KOROçapulPORTE, 20 Ekim 2013, October 20, 2013<br />

523


Parçalı Ham 9.<br />

Taksim Teknosa kayıtları [ . ]<br />

A : Sabah kalkar kalkmaz Ahmet Güntan’ın içine<br />

uyanmak istiyorum [ . ]<br />

A : Ahmet Güntan ne [ ? ]<br />

B : Benim [ . ]<br />

A : O zaman size NOKIA 9500 COMMUNICATOR verelim,<br />

yataktan kalkmadan bağlanırsınız [ . ]<br />

AHMET GÜNTAN<br />

hayır [ , ] değil içeri girerken duyarlı kapılar<br />

beni durdurdu duut duut çantamdaki kitapları<br />

okuyormuş duyarlı kapılarında kitapları bırakıp<br />

girdim teknosa [ ‘ ] ya bak bu valla doğru oldu<br />

[ - ] olmuş gerçek [ - ] olmuş [ : ] ergin olgun<br />

gerçek<br />

Homo Liberatus Extralogicus<br />

[ sebep bulma hastalığına yakalanmış çağdaş liberal ]<br />

[ - ] [ kendini cep telefonu sanan bir adam ] [ / ]<br />

[ kendine alo diyor ] ALO : kazanmak istiyorsan [ ... ]<br />

teknik analize %20 güveneceksin [ ... ] para tekniği<br />

bozar [ . ] [ şarjım bitti (düşes beni öldürecek) ]<br />

{ Biz [ İstanbul’da birisinin cep telefonu numarasını (o<br />

aradığında) tanıyıp açmak için değil, (tanıyıp)<br />

açmamak için ] kaydederiz }<br />

< HABER ><br />

Cezaevlerindeki duyarlı kapıların [ “ ] çok duyarlı [ “ ] olduğunu<br />

kendisinin de tespit ettiğini [ , ] seviyenin biraz indirildiğini belirten<br />

Adalet Bakanı Çelikel [ , ] [ “ ] Aramanın insan haklarına daha<br />

uygun yapılması için tedbirler alınıyor [ “ ] dedi [ . ]<br />

[ kendini iPod sanan bir de oğlu var ] [ = ] [ herkes için<br />

teknoloji ] [ iPod çıktığında ben (dur, 46, 47) 49<br />

524


Fragmental crude. #9<br />

The Taksim Teknosa records [ . ]<br />

ŞİİR / POEM<br />

A : When I wake up in the morning, I want to wake up<br />

into Ahmet Güntan [ . ]<br />

A : What is Ahmet Güntan [ ? ]<br />

B : It’s me [ . ]<br />

A : Then may I interest you in a NOKIA 9500<br />

COMMUNICATOR to connect you without having you get<br />

out of your bed [ ? ]<br />

no [ , ] no at the entrance the metal detector<br />

door stopped me beep beeeep apparently the<br />

machine detected the books in my bag i left the<br />

books at the door and i entered teknosa [ , ] ah i<br />

swear it’s true [ - ] this really happened [ - ] a<br />

truth that happened [ : ] ripened matured actual<br />

truth<br />

Homo Liberatus Extralogicus<br />

[ the contemporary liberal afflicted with the disease of<br />

finding reasons ] [ - ] [ a man who thinks he’s a mobile<br />

phone ] [ / ] [ hello, he says to himself ] HELLO : if you<br />

want to win [ ... ] you’ll want to trust technical analysis<br />

%20 [ ... ] money ruins technique [ . ] [ my battery is<br />

dead (the duchess will have me executed) ]<br />

{ We [ save phone numbers in İstanbul not so that we<br />

may recognize the person calling and answer ( the call<br />

), but so that we recognize the number and ] don’t<br />

answer }<br />

< NEWS ITEM ><br />

Having established first-hand the metal detector doors in prisons to<br />

be [ “ ] too senstive [ ” ] [ , ] the Minister of Justice Çelikel declared<br />

that the sensitivity level has been decreased [ : ] [ “ ] Measures are<br />

525


yaşındaydım ] [ para tekniği bozar ] [ çok geç kaldım ]<br />

[ düşes beni öldürecek ] [ sihirli anları kaydet sonsuza<br />

kadar yaşat ] [ sihirli an, 1. yalan ] [ kayıt, 2. yalan ]<br />

[ sonsuz, 3. yalan ] [ yaşatmak, 4. yalan ] [ benim<br />

babam cep telefonlarına melodi gönderen bir şirketin<br />

genel müdürü ] [ çok geç kaldım ] [ düşes beni<br />

öldürecek ] [ müzik istediğiniz an yanınızda ] [ - ]<br />

[ müziği yanında taşı ] taşı ki artık kulakların da<br />

duymasın < HABER> Günde bir saatten fazla kulaklıkla mp3<br />

dinlemek kulakları sağır ediyor [ . ] [ dur şarjım bitti ]<br />

[ çok geç kaldım düşes beni öldürecek ] SORU : Baban<br />

eve gelir gelmez niye hemen soyunup pijamalarını<br />

giyiyor, hiç düşündün mü? [ çok geç kaldım düşes<br />

beni öldürecek ] [ sağırlık ] [ = ] [ herkes için teknoloji ]<br />

[ = ] [ tinnitus ] BERKELEY TARİH PROFESÖRÜ THOMAS<br />

LAQUEUR : iPod sayesinde kendimi öğrencilerime<br />

değil sanki dünyaya ders veriyor hissediyorum [ . ]<br />

[ sebep 1 ] [ açık istihbarat ] [ betamax videoları<br />

hatırlayan var mı ] [ ? ] [ yaşam tarzınıza uygun<br />

yüksek kaliteli klavye (şart) ] [ kamera ve güvenlik<br />

sistemiyle korunan mağaza (şart) ] BERKELEY TARİH<br />

ÖĞRENCİSİ DANIELLE OWNBEY : istediğim an iPod’umu<br />

çıkarıyorum [ , ] arabada [ , ] uçakta [ , ] koşarken<br />

derste tam anlamadığım yerlerin üstünden geçiyorum<br />

hatta profesörümün kahkahasını bile duyabiliyorum<br />

[ + ] [ sebep 2 ] [ = ] [ sebep bulan huzur bulur ]<br />

HUZUR : i. Önemli bir makâmın veya kişinin var<br />

olduğu, bulunduğu yer [ . ]<br />

AHMET GÜNTAN<br />

[ sebep 3 ]<br />

0 : İnsan kulağının duyabileceği en silik ses<br />

30 : Fısıldama, sessiz kütüphane ortamı<br />

60 : Normal konuşma,daktilo, dikiş makinesi<br />

90 : Çimen biçme makinesi, kamyon trafiği (günlük maksimum<br />

maruz kalma süresi 8 saat)<br />

100 : Demir testeresi, havalı delici, kar aracı (korumasız günlük<br />

maksimum maruz kalma süresi 2 saat)<br />

526


eing taken to ensure that sensitivity levels are made in a way<br />

more in line with to human rights [ . ] [ ” ]<br />

[ he also has a son who thinks he’s an iPod ] [ = ]<br />

[technology for all ] [ when the iPod came out i was<br />

(wait, wait, 46, 47 ) 49 years old ] [ money ruins<br />

technique ] [ i’m too late ] [ the duchess will have me<br />

executed ] [ save the magical moments, keep them<br />

alive forever ] [ saving, 1 st lie ] [magical moments, 2 nd lie ]<br />

[ keeping alive, 3 rd lie ] [ forever, 4 th lie ] [ my father is<br />

the general manager of a company sending out tunes to<br />

cell phones ] [ i’m too late ] [ the duchess will have me<br />

executed ] [ music whenever you want it ] [ - ] [ music<br />

wherever you go ] carry it so that your ears also don’t<br />

hear anymore < NEWS ITEM > Listening to mp3’s with<br />

headphones for more than an hour a day causes deafness [ . ]<br />

[ wait my battery is dead ] [ i’m too late the duchess will<br />

have me executed ] QUESTION : Did you ever wonder<br />

why your father gets undressed and wears his pyjamas<br />

right after coming home? [ i’m too late the duchess will<br />

have me executed ] [ deafness ] [ = ] [ technology for all ]<br />

[ = ] [ tinnitus ] BERKELEY HISTORY PROFESSOR THOMAS<br />

LAQUEUR : Thanks to the iPod, I feel like I’m lecturing<br />

not to my students, but to the entire world [ . ] [ 1 st<br />

reason ] [ open-source intelligence ] [ anyone remember<br />

betamax videotapes ] [ ? ] [ high-quality keyboard just<br />

tailored for your lifestyle ( mandatory ) ] [ store<br />

protected by camera surveillance and security system<br />

(mandatory ) ] BERKELEY HISTORY STUDENT DANIELLE<br />

OWNBEY : I whip out my iPod whenever I want [ , ] in my<br />

car [ , ] on the plane [ , ] while jogging [ , ] and I go<br />

through the points I missed in class, I can even hear my<br />

professor’s laughter [ + ] [ 2nd reason ] [ = ] [ find a<br />

reason, and ye shall find peace ]<br />

HUZUR : Turkish noun. 1. Peace, quiet, serenity; 2.<br />

Presence, place where an important post or person<br />

ŞİİR / POEM<br />

527


115 : Rock konseri, oto kornası (korumasız günlük maksimum<br />

maruz kalma süresi 15 dakika)<br />

145 : Jet motoru (gürültü ağrı yaratır ve geçici sağırlık oluşturur)<br />

SORAR : Pamuk ile kulaklarımı kapatsam ne olur [ ? ]<br />

CEVAPLARDI : Kulak topları ve kağıt doku tıpaları sesi<br />

sadece 7 desibel azaltır [ . ]<br />

AHMET GÜNTAN<br />

[ çok geç kaldım (düşes beni öldürecek) ] [ $ ] [ (çok<br />

geç kaldım) düşes beni öldürecek ] [ eyvah ] [ şarjım<br />

bitti (düşes beni öldürecek) ] [ s. 2050 ] MEVZİ : i. (Ar.<br />

vaz’ “koymak, bir şeyi bırakmak”tan) Yer, mekân,<br />

mahal [ . ] MEVZÛ : i. (Ar. vaz’ “koymak, bir şeyi<br />

bırakmak”tan) Ele alınan, üzerinde durulan mesele,<br />

konu [ . ]<br />

Çetin Altan’ın cep telefonuna bir sms [ ! ]<br />

Bundan 20 yıl önce bizim gelişmemiş insanlar olarak<br />

çok lifli beslendiğimizi o yüzden kakalarımızın uzun ve<br />

kıvrık olduğunu halbuki batılı insanın bir başka türlü<br />

bir kakaya sahip olduğunu yazmıştınız, ama ne oldu<br />

bak bugün lifli yiyecekler ve kalın kaka revaçta, şiirin<br />

alanına öyle yavelerle giremezsiniz, bunu büyük<br />

oğlunuza da söyleyin [ : ] [ mevzi kayarsa ] [ demek ]<br />

[ mevzû da kayabilir ]<br />

2 - 8 Ekim 2006’da Taksim (Kazancı Yokuşu) Teknosa<br />

ziyaretlerinde kaydedildi. Cezaevleriyle ilgili haber T.C.<br />

Başbakanlık Basın-Yayın ve Enformasyon Genel Müdürlüğü<br />

18.10.2002 tarihli Anadolu’ya Haberler bülteninden alındı. iPod<br />

ve sağırlıkla ilgili bilgiler internetten aynen aktarıldı. Çok geç<br />

kaldım, düşes beni öldürecek Alis Harikalar Diyarında kitabında<br />

Beyaz Tavşan’ın tekrarlayıp durduğu bir söz. Kelime anlamları<br />

Kubbealtı Lugatı’ndan alındı.<br />

Cehd, Aralık 2006, Sayı: 2<br />

528


stands or is settled [ . ]<br />

[ 3 rd reason ]<br />

0 : Weakest sound audible to the human ear<br />

30 : Whisper, quiet library<br />

60 : Normal conversation, typewriter, sewing machine<br />

90 : Gas lawn mower, truck traffic ( maximum daily exposure: 8<br />

hours )<br />

100 : Hacksaw, pneumatic drill, snowmobile ( unprotected<br />

maximum daily exposure: 2 hours )<br />

115 : Rock concert, car horn ( unprotected maximum daily<br />

exposure: 15 minutes )<br />

145 : Jet engine ( noise causes pain and temporary deafness )<br />

ŞİİR / POEM<br />

ONE ASKS : What if I use cotton earplugs [ ? ]<br />

ANSWER GIVEN : Earplugs and cotton balls decrease<br />

sound level by no more than 7 dB [ . ]<br />

[ i’m too late ( the duchess will have me executed ) ] [ $<br />

] [ ( i’m too late ) the duchess will have me executed ]<br />

[ damn it ] [ my battery is dead ( the duchess will have<br />

me executed ) ] [ p. 2050 ] MEVZİ : Turkish noun. (from<br />

Arabic vaz’ “to put, to lay down”) Place, post, site [ . ]<br />

MEVZÛ : Turkish noun. (from Arabic vaz’ “to put, to lay<br />

down”) Point of importance, issue, subject-matter [ . ]<br />

A text message sent to Çetin Altan’s mobile phone [ ! ]<br />

20 years ago, you wrote that undeveloped people like<br />

us [ , ] eat too much fibrous food and thus have long<br />

and curved stools, whereas [ look at ] the civilized<br />

westerners [ who ] have different and such softer stools,<br />

but, guess what happened, today fibrous food and thick<br />

stools are all in vogue, you can’t enter the zone of<br />

poetry with this kind of bullshit, tell this to your elder<br />

son as well [ : ] [ shifting the post ] [ therefore ] [ may entail<br />

shifting the point ]<br />

Recorded during visits to the Teknosa in Taksim (Kazancı slope)<br />

between October 2nd and 8th, 2006. Information about prisons is<br />

taken from the news bulletin Anadolu’ya Haberler issued October<br />

18 th , 2002, by the Turkish Republic Prime Ministry General<br />

Directorate of Press and Information. Information on iPod and<br />

deafness has been copy-pasted from the Internet. The line I’m too<br />

late, the duchess will have me executed is a phrase repeatedly<br />

used in slight variations by the White Rabbit in Alice in Wonderland.<br />

First published in Cehd, December 2006, #2.<br />

529


Articles


ETIK ÖZNE-POLITIK ÖZNE<br />

Bugün ne oluyor “özne”ye? Bugün “tecrübe”ye ne oluyor? Dünyaya ne oluyor?<br />

Çok uzun bir serüvenin, Modern serüvenin sonuna geldik, nihayet insanlık<br />

özne olma tasarısını ve tasavvurunu bütün boyutlarıyla gerçekleştirdi, varlığın<br />

tümünün efendisi ve hakikatinin tek kıstası haline gelerek özneliği tamamladı ve<br />

bu tamamlanmayla birlikte de imha etti!<br />

SUNA ERTUĞRUL<br />

Bugün “özne” dediğimizde ilk (ve son) düşündüğümüz, özne pozisyonları<br />

oluyor; “reel politikalar”a indirgenen “dünyada varoluşun”, çıkar ilişkileri<br />

bağlamındaki manipülasyonlarında, bir anlık görünüp kaybolan, görevini<br />

yerine getirdikten sonra gözden uzaklaşan “fonksiyon”u! Özne derken,<br />

kamusal öznellik derken bunu mu anlıyoruz? Yalnızca özne pozisyonu olabilen,<br />

“özne”liği kimliğe indirgenmiş olan, ilişkisel olmayan-olamayan, verili ilişkinin<br />

bir verisi olmaktan öteye gidemeyen ve onun dışında ne yaşadığı, ne düşündüğü,<br />

ne yaptığı belli olmayan, “dünyada varoluşu” yıkıma uğramış bu “soyut<br />

pozisyon” mudur özne? Belki de “kamusal özne” tanımlamasında yatıyor en<br />

büyük tehlike; bu ayrımla özneyi özne yapan bir tür “bütünlüğü” siliyoruz,<br />

üstünü örtüyoruz. Kamusal öznellik ancak “özne pozisyonu”nu işaret edebilir.<br />

Bu ayrım, farkına varmadan (ya da vararak) öznenin kamusal ve mahrem diye<br />

ikiye ayrılmayan bir yapısı olduğunu unutmaktan geçiyor. Özne söze gelmeyen<br />

bir tekilliğin, hiçbir “kimliğin” tam ve mutlak olarak ifade edemeyeceği bir<br />

“fazlalığın-eksikliğin” tecrübesinde kaynağını (kökenini) buluyorsa eğer, aynı<br />

zamanda da sürekli içinde yazıldığı, belirlendiği toplumsal-kültürel (en radikal<br />

anlamıyla dilsel) yapının içinden hep bir kimlik üstlenerek ortaya çıkmak<br />

zorundadır. Özne, kendisi olmak ve ortaya çıkmak, varlığını konumlamak<br />

için kendisini bir kimlik olarak ifade eder, hep eksik, söyleyemediği, dile<br />

gelmeyen bir “fazla”lığın da tecrübesidir. Dolayısıyla özne olmuş-bitmiş bir<br />

kimlik değil, hep bir olma hâli, sürekli bir gerilim, hayat ve ölüm arasında<br />

gerilmiş, içine atıldığı çevrenin-dünyanın belirleyici özelliklerini üstlenerek,<br />

direnerek varoluşunu açan bir serüvendir. Özne dünyayla yalnızca belirlenmiş<br />

politik kimlikler içinden ilişkilenen değil, bir “yer”de bir hayat yaşayan, var<br />

olandır; içinden geçtiği sokaklardan, bir köşeyi dönünce karşısında beliren<br />

denizden, iskeleye bağlanmış teknelerden, bir camiden yükselen ezan sesinden,<br />

bir sokak hayvanıyla göz göze gelmesinden, arkadaşlarına, sevdiklerine ve karşı<br />

olduklarına yönelik hisleri, düşünceleri, ve tutumlarıyla bir ilişkilenmedir.<br />

Hayatın ilişkilenerek açıldığı ve söze geldiği “yer”dir. Bu anlamda özne<br />

pozisyonları, özneyi yalnızca kimlikleri üstünden tanımlayarak, kendisini<br />

toplumsal-kültürel belirlemeler üstünden konumlamasını veri alarak, öznenin<br />

532


ETHICAL SUBJECT- POLITICAL SUBJECT<br />

What is happening to the “subject” today? What is happening to<br />

“experience” today? What is happening to the world? We have come to<br />

the end of a very long adventure, namely the Modern adventure, and<br />

finally humanity has succeeded in implementing, in all its dimensions, its<br />

dream and design of becoming a subject. It has realised its subjecthood<br />

by becoming the master of all being and the only criterion of its truth, and,<br />

with this completion, has destroyed it!<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

When we speak of the “subject” today, the first (and last) thing we think<br />

of is subject positions; the “function” of “being-in-the-world” reduced to<br />

“Realpolitik” that offers a glimpse of itself and immediately disappears,<br />

fulfilling its duty in its manipulations in the context of relationships of<br />

interest, and fading from sight! Is this what we understand when we speak<br />

of the subject, of public subjectivity? Is the subject an “abstract position”<br />

that can only occupy the subject position, whose “subjecthood” has<br />

been reduced to identity, that is not and cannot be relational, that cannot<br />

go beyond being a mere piece of data in a given relationship, whose<br />

experiences, thoughts, and actions other than this are unclear? Perhaps<br />

the greatest danger lies in the definition of the term “public subject”; by<br />

making this distinction, we erase, or cover up, a form of “unity” that makes<br />

the subject. Public subjectivity can only designate the “subject position”.<br />

This distinction can only be made by unwittingly (or wittingly) forgetting<br />

that the subject has a structure that is not divided into two as public<br />

and private. If the subject finds its source (its roots) in the experience<br />

of an unutterable singularity, and the experience of an “excess-lack”<br />

that no “identity” can fully and absolutely express, then, it must emerge<br />

from within the social-cultural (and in the most radical sense, linguistic)<br />

structure it is constantly written in and determined by, by always assuming<br />

an identity. The subject, in order to become and reveal itself, and position<br />

its being, expresses itself as an identity; it is also the experience of an<br />

“excess” that is always lacking, that it cannot express, and that cannot be<br />

uttered. Thus, the subject is not a done-and-dusted identity; it is always<br />

in a state of becoming, it bears a constant tension, it is an adventure<br />

suspended between life and death, assuming the deterministic features<br />

of the environment-world it is thrown into, and expanding its existence<br />

via resistance. The subject does not only form relations from within<br />

predetermined political identities, but it is also a being that lives a life<br />

in some “place”; it is a relationality, from the streets it passes through,<br />

the sea that appears when s/he turns a corner, the boats docked at<br />

the pier, the sound of the ezan from a mosque, the meeting of the eyes<br />

with a street animal, to feelings, thoughts, and attitudes toward friends,<br />

533


gerçek devrimci, değiştirici-dönüştürücü gücü olan, kimliği tarafından<br />

belirlenmeyen “fazla-eksik” alanı, radikal tekil farklılığını inkâr ederek, göz<br />

ardı ederek, özneyi etkin olduğunu sandığı aslında en korkunç edilginliğin<br />

alanına mahkûm eder. Özne ancak verili bir politikayı sergiler hale gelir, bütün<br />

verili politikaları dönüştürecek bütünsel bir etikten (ethos) muaf olduğunu<br />

düşündüğü için de, gerçek anlamıyla “politik” olanı açamaz-uygulayamaz. Özne,<br />

dolayısıyla kamusal-mahrem (public-private) ikiliğinde düşünemeyeceğimiz,<br />

hayatının tüm alanlarını kapsayan, varoluşun tümü olan, ancak bir bütünsellik<br />

içinde ele alabileceğimiz bir yapıdır.<br />

SUNA ERTUĞRUL<br />

Ama bugün öznenin, yazımın başında değindiğim tamamlanmasıyla, kendisini<br />

kendisine ait ve kendi kendisini belirleyen bir “bilinç” olarak görmesiyle<br />

birlikte, diğer bir deyişle, öznenin bütünsel varoluşu-dünya içinde oluşu<br />

unutulup öznenin yalnızca bir bilinçlilik ve dolayısıyla bir iktidar odağına<br />

indirgenmesiyle birlikte, tecrübenin bütünselliği yıkıma uğramıştır. Bu<br />

metafizik özne, bilincin öznesi-hakikatin teorik temsilinin temeli olan ve<br />

hakikat üstünde iktidar olan özne anlayışı, en son aşamasına teknolojik<br />

dünyanın egemenliğinde ulaşır. Teknolojik dünya, varoluşun maddi ağırlığını,<br />

mevcudiyetin yükünü minimuma indirgemeyi amaçlayan, varoluşu soyut bir<br />

matematiksel düzenlemeye tabi tutarak onun hakikatine sahip olmayı öngörür.<br />

Bu sahip olduğu matematiksel hakikat bilincin egemenliğindedir ve insanın<br />

varlığın bütünü üstünde hâkimiyetini ve iktidarını amaçlar. Bu kısa dolayımdan<br />

sonra diyebiliriz ki, kamusal-mahrem özne ayrımı da, içinde yaşadığımız<br />

teknolojik dünyanın bir yansımasıdır. Aynı varoluş ve hayat serüveninin<br />

unutuluşu ve öznenin tecrübe bütünlüğünün kayboluşu üstünden düşünerek,<br />

o ekonominin içinden konuşarak, özneyi bir pozisyon, dolayısıyla aslında bir<br />

“bilinç” pozisyonu olarak görmektedir.<br />

Eğer özneyi bugün, bütün bu adlandırdığımız kayıplara ve yıkımlara rağmen<br />

en şiddetli ve gerçek anlamıyla, gene de yalnızca özgürlüğün öznesi olarak<br />

düşünüyorsak, mevcudiyeti olmayan bir özne, sanal bir özne, duygulanımı<br />

psiko-patalojik fanteziye indirgenmiş bir özne, özgürlüğün öznesi olabilir mi?<br />

Varoluşun yıkıma uğradığı, dünyanın bir anlam ufku olarak dağıldığı, bütün<br />

yerlerin matematiksel uzama dönüştüğü noktada, özneden ve öznelikten söz<br />

etmek mümkün mü? Bugün artık özne teknolojinin ta kendisi mi oldu?<br />

Belki de soru hâlâ, “Heidegger’le birlikte, Kantçı olmayan bir şekilde Kant’ı<br />

yeniden düşünebilir miyiz?”dir. Özneyi yeniden özgürlük olarak düşünebilir<br />

miyiz? Burada özgürlüğü yeniden nasıl düşüneceğiz? Özgürlüğü ilişki alanının<br />

534


loved ones, and opponents. It is the “place” where life unfolds by forming<br />

relations, and begins to talk. In this sense, subject positions, by defining<br />

the subject merely via identities and by basing their analysis on data<br />

related to the subject positioning itself via social-cultural determinations,<br />

reject and disregard the field of “excess-lack”—its real, revolutionary,<br />

and modifying-transformative power and its radical, singular difference<br />

that cannot be determined by its identity convict the subject to the space<br />

of most ghastly passiveness which it presumes as active. Under such<br />

circumstances, the subject may only display a given politics, and since it<br />

is exempt from a total ethos that may transform all given politics, it cannot<br />

open-implement the truly “political”. The subject is a structure that we<br />

cannot think of within the duality of public versus private; it encompasses<br />

all areas of life. It is the totality of existence, and, as such, can only be<br />

treated within a unity.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

However, today, with the completion of the subject that I mentioned at the<br />

beginning, and its perception of itself as a “consciousness” that belongs<br />

to and determines itself, the integrated existence-and-being-in-the-world<br />

of the subject has been forgotten, and it has been reduced to a state of<br />

consciousness, and, thus, a centre of power, destroying the totality of<br />

experience. This metaphysical subject, the subject of consciousness,<br />

or this understanding of the subject that is the basis of the theoretical<br />

representation of truth and holds sway over it, reaches its final stage in<br />

the hegemony of the technological world. Existence aims to minimize<br />

the material weight of existence and the burden of presence; and the<br />

technological world plans to subject existence to an abstract mathematical<br />

arrangement in order to possess its truth. This mathematical truth it<br />

possesses is under the hegemony of consciousness, and targets the<br />

dominance and sovereignty of humanity over the totality of being. After<br />

this brief mediation, we can add that the division of public versus private<br />

is a reflection of the technological world we live in. By thinking via the<br />

forgetting of this existence and life-adventure, and the loss of the integrity<br />

of the subject’s experience, and by speaking from within that economy, it<br />

regards the subject as a position, and therefore, in fact, as a position of<br />

“consciousness”.<br />

If we still continue to imagine the subject—despite all the losses and<br />

destructions we have named—only as the subject of freedom in the<br />

most potent and real sense, then can a subject without presence, a<br />

virtual subject, a subject whose affection has been reduced to psychopathological<br />

fantasy, be the subject of freedom? Is it possible to speak<br />

of the subject and subjecthood where existence has been ravaged,<br />

where the world as a horizon of meaning has been scattered, and where<br />

535


açılması, dünyada varoluşu, ilişkilenme ve ilişki alanı açabilme, mevcut olma,<br />

“Evet ben! Şimdi, buradayım!” diyebilme kapasitesi olarak düşünebilir miyiz?<br />

Dünyada varoluşu, ilişkinin üstünden farklara yer açma mecburiyeti, varlığa<br />

ve başkaya-başkalığa bir cevap olarak üstlenebilecek bir özne tecrübesi hâlâ<br />

mümkün mü? Yoksa zaten içinde var olabileceğimiz, hayat ilişkilenmesini<br />

tecrübenin üstünden etik-politik bir zorunluluk olarak açabileceğimiz bir<br />

dünya çoktan yok olup gitti mi?<br />

SUNA ERTUĞRUL<br />

Heidegger “Varlık ve Zaman”da özne meselesini Dasein (burada olma)<br />

olarak formüle edip yeniden temellendirme çalışmasına girdiğinde, aslında,<br />

özneyi özne yapan, onu önceleyen bir “ilişki” açılımının analizlerini verir,<br />

dünya ve benlik (nesne ve özne) arasında, her ikisini de önceleyen ve onları<br />

verili konumlar olarak da açan bir farklılaşma hareketini gösterir ve bunun<br />

zamansallığını ifade eder. En şiddetli anlamıyla “özne” varlığa-varlıklara<br />

yer açandır, der. Buradaki yer açma ve yerleşmeyi, varlıkları mevcudiyetleri<br />

içinde serbest bırakma, ilişkilendirerek ortaya çıkışlarını mümkün kılma<br />

olarak düşünür. Özgürlük, öznenin kendisini kendisinden başlatma kapasitesi<br />

değil, bir varlık projesi içinde varlıkların ortaya çıkışına imkân verme haline<br />

gelir. Özgürlük bir cevap, bir karşılama, bir mümkün kılma, en sonunda<br />

sevme ve kendi haline bırakma olarak düşünülür. Kendisinden başlayan ve<br />

kendisinde biten bir nokta olarak, bir bilinç keskinliği biçimindeki özne<br />

halini değil, varoluşu üstlenerek bir dünya açan, dünya ve şeyler arasında,<br />

kendisi ve başkaları arasında ilişkilenmeleri açan bir özne olma halini, bütün<br />

özne pozisyonlarını önceleyen ve onu mümkün kılan olarak görür Heidegger.<br />

Burada, öznenin, özne olarak ortaya çıkışını, bir tür “doğum”unu görürüz.<br />

Özne, kendisini aşan farka bir cevap olarak “doğar”! Dünya hali içinde, bir<br />

mevcudiyet minvalidir! Acısı, sevinçleri, özlemleri, öfkeleriyle şimdi, buradadır,<br />

mevcuttur! Duyar, düşünür, hayat denilen serüveni yorumlayarak kabullenir!<br />

Dünyaya ve başkalığa-başkalarına açıklığında kendisine gelir, kendisi<br />

olmayı üstlenir! Bu üstleniş, bütün bir dünyayı da üstleniştir! Bu üstlenişle<br />

birlikte ilişkilenme alanları açılır. Özgürlük, Heidegger’in Kant’ı yeniden<br />

yorumlamasında, radikal bir edilginliğin etkinleşmesidir. Bir cevap, bir tekrar,<br />

sayısız cevap, sonsuz tekrardır! Özne tekrarlayarak kendisini ve farkı açar, farka<br />

cevap verirken kendisine gelişi, kendisini tahayyül edişi, “Ben, buradayım!”<br />

deyişiyle farklı olanı ve başkayı kendisi olmada serbest bırakır.<br />

Özne ya da Heidegger’in radikal tanımlamasıyla Dasein, kendi sınırında,<br />

başkaya verdiği cevabın üstünden kendisine gelir ve kendisini-dünyayı üstlenir,<br />

dedim. Öznenin bu “ses”i, vicdanın sesini duyabilmesi, kendisinin ötesinde<br />

536


all places have turned into mathematical space? Has the subject today<br />

become technology itself?<br />

Perhaps the question still remains: “Can we rethink Kant, with Heidegger,<br />

in a non-Kantian manner?” Can we reimagine the subject as freedom?<br />

How, then, will we rethink freedom? Can we think of freedom as an<br />

unfolding of the field of relations, as the capacity to open being and the<br />

field of relationality and relations in the world, of presence, of saying “Yes,<br />

me! I am here, now!”? Is an experience of the subject that can assume<br />

existence in the world as the obligation to create room for differences via<br />

relations, and a response to being and the other-otherness, still possible?<br />

Or has a world that we can exist in, and open the relationality of life via<br />

experience as an ethical-political obligation, long disappeared?<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

When, in Being and Time, Heidegger formulated and sought a new<br />

foundation for the problem of the subject with the concept of Dasein,<br />

he actually provided the analyses of an aperture of “relationship” that<br />

precedes the subject, and makes it what it is; he indicates a movement of<br />

differentiation between the world and the self (the object and the subject)<br />

which precedes both of them, and unfolds them as given positions, and<br />

he expresses the temporality of this. In its most aggressive interpretation,<br />

Heidegger states, the “subject” is that which opens space for being, or<br />

beings. He thinks the opening of space, and the settlement mentioned<br />

here as a setting-free of beings within their own presence, and the<br />

enabling of their emergence by forming relationships between them.<br />

Freedom becomes, not the subject’s capacity to start itself from itself, but<br />

a state of enabling beings to emerge within a project of being. Freedom<br />

is thought of as a response, an encounter, an enabling, and, ultimately,<br />

as an act of love and leaving others be. For Heidegger, what precedes<br />

all subject positions and renders them possible is not a subject state as<br />

an intensity of consciousness that begins and ends in itself, but a state<br />

of becoming subject which assumes existence in order to unfold a world,<br />

that forms associations between the world and things, between itself and<br />

others. Here, we observe the subject’s emergence as a subject, or, in a<br />

sense, its “birth”. The subject is “born” as a response to a difference that<br />

transcends itself! It is a manner of existence in the world! It is here, now,<br />

present, with its pains, joys, yearnings, and angers! It hears, thinks, and<br />

accepts and comments on this adventure called life! It finds itself in its<br />

openness to the world, and to otherness and others; it commits itself to<br />

its own being! This commitment is also a commitment to an entire world!<br />

Along with this commitment, fields of relationality unfold. In Heidegger’s<br />

interpretation of Kant, freedom is the activation of a radical passivity. It is<br />

a response, a repetition, an endless number of responses, and an infinite number<br />

537


ve kendisini açan başkayı duyabilmesinin temelinde, kendi olumluluğunun<br />

“tecrübe”si yatar. Özne-Dasein dünyada varoluşunun zamansal sonluluğundan,<br />

kendi ölümlülüğünden, kendi sonluluk tecrübesinin içinden başkanın sesini<br />

vicdanın sesi olarak duyar ve cevaplar. Dasein kendi ölümlülüğüne açıklığında,<br />

“vicdanın sesi”ni duyarak (“başka”nın sesi!) kendisine gelen, bu “geliş”te<br />

zaman ve yer açan, dünya açan olarak ilişkilenmenin imkânıdır! Kimliği,<br />

“kim?” sorusuna verdiği, “ben, buradayım!”la kendisine mal ettiği, mal etmek<br />

zorunda olduğu bir “posizyon”dur. Kimlik bu anlamda bir mecburiyettir,<br />

kimliğin dışında bir varlığı yoktur, ama kimliği önceden verili ve özsel değildir.<br />

Bu anlamda özne bir pozisyon alır, dünya içinde kendini açıklar ve kamusal<br />

alanda kendisini dile getirir, politik olanı açar. Ama bu pozisyon, dediğim<br />

gibi, önceden belirlenmiş bir kimliğin kendisi için bir hak talep etmesinden<br />

ziyade, başkası için ve başkası adına adalet talep etmesidir. Kamusal öznepolitik<br />

özne öncelikle etik öznedir. Kendi bütünsel varoluş tecrübesi üstünden<br />

başkasına açılan ve ona cevap veren, o cevabı kamusal alanda anons eden,<br />

ortaya çıkaran ve politik bir pozisyona dönüştürendir. Kamusal özne-öznellik,<br />

bütün bu söylediklerimizden de ortaya çıktığı üzere, özgürlüğün öznesi olarak,<br />

sorumluluğun öznesidir. Özgürlük, sorumluluğun üstlenildiği anda kendisini<br />

teslim eder.<br />

SUNA ERTUĞRUL<br />

Bütün bu çok kısaca tanımladığımız, Modernitenin bir anlamda sınırında,<br />

Modern çağın kendisini tamamladığı ve kapattığı sınırda açılan “özne” ve<br />

“öznellik” analizleri hâlâ tecrübenin alanında mümkün! Bu düşünce hâlâ<br />

“tecrübe”yi temel alıyor ve tecrübenin imkân(sız) koşullarını düşünmeye<br />

çalışıyor. Bu düşünce, hâlâ “dünya”nın imkân(sız) imkânlarına dair bir soruyu<br />

barındırıyor, bir etik zorunluluğun içinden konuşuyor. Özneyi imkânsız bir<br />

tecrübenin üstünden, tecrübenin imkânsız sınırından, ilişki alanlarını açan, bir<br />

“ortak”lığı, imkânsız bir ortaklığı mümkün kılan bir değiştirme-dönüştürme,<br />

dolayısıyla bir özgürlük kapasitesi olarak ele alıyor.<br />

Bugün nasıl düşünebiliriz bütün bu soruları? Yazımın başında söylediğim gibi,<br />

bugün özgürlüğü, tecrübeyi, dünyayı ve ortaklığı düşünmek mümkün mü?<br />

Yoksa Modernin sınırında, imkânsız bir imkân olarak düşünülen öznellik ve<br />

ilişkilenme, öznellik ve ortaklık kapasitelerimiz artık geri dönüşü olmayan<br />

bir şekilde yıkıma mı uğradı? Bugün özne, ilişki ve ortaklığı açan sınırları<br />

tecrübe etmek yerine, kendi edilgen-etkin öznelliğinin tecrübesine açılmak<br />

yerine, bir pozisyon olmaya mahkûm belki de! Varlığın tümünü teknolojik<br />

egemenliğin boyunduruğuna sokma ve bunun efendisi-öznesi (subjectum)<br />

olma isteği ve iradesi bugün öznenin kendisini de mahvetti belki de? Özne,<br />

538


of repetitions! The subject opens up itself and the difference by repeating, and<br />

discovering itself, imagining itself and claiming, “Yes, me, I am here!” As it responds<br />

to this difference, it relinquishes the different and the other in their becoming<br />

themselves.<br />

I have stated that the subject—or, to use Heidegger’s radical definition,<br />

Dasein—finds itself at its own boundary via the response it gives to the<br />

other, and assumes itself and the world. At the basis of this “voice” of the<br />

subject, its ability to hear the voice of conscience, or the other beyond<br />

itself that opens itself, lies the “experience” of its own positiveness. The<br />

subject-Dasein hears the voice of the other as the voice of conscience<br />

and responds to it from within the temporal finiteness of its existence in<br />

the world, its mortality, and its experience of finiteness. Dasein is the<br />

possibility of relationality that discovers itself by hearing the “voice of<br />

conscience” in its openness to its own mortality (the voice of the “other”!)<br />

that unfolds time and space, and a world in this “discovery”! Its identity<br />

is a position it appropriates, or must appropriate with the response,<br />

“Yes, me, I am here!” to the question “Who?” In this sense, identity is an<br />

obligation; it has no existence beyond identity, but its identity is not pregiven,<br />

or essential. In this sense, the subject adopts a position, it reveals<br />

itself within the world, and speaks out in the public space, thus unfolding<br />

the political. However, this position is, as I mentioned above, a demand<br />

for justice for and in the name of the other, rather than a predetermined<br />

identity’s demand for a right for itself. The public subject-political subject<br />

is first and foremost an ethical subject. It is a subject that opens onto and<br />

responds to the other via its own total experience of existence, announces<br />

and reveals that response in the public space, and transforms it into a<br />

political position. The public subject-subjectivity, as revealed by all we<br />

have said so far, is the subject of responsibility. Freedom surrenders itself<br />

at the moment that the responsibility is assumed.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

All these analyses of the “subject” and “subjectivity” that we have very<br />

briefly defined and that are revealed at the border of Modernity, the<br />

border where the Modern era completes and seals itself, are still possible<br />

in the field of experience! This thought still grounds itself on “experience”<br />

and tries to think the conditions of the (im)possibilities of experience. This<br />

thought still contains a question on the (im)possible possibilities of the<br />

“world”, and speaks from within an ethical obligation. It treats the subject<br />

as a capacity to change-transform, and therefore a capacity of freedom,<br />

that opens up fields of relationality via an impossible experience, from<br />

the impossible border of experience and renders a “commonness”, an<br />

impossible partnership, possible.<br />

539


kendi sonsuz girdabında, yüz yüze gelmekten korktuğu kendi hiçliğini, içini<br />

mutlak bir şekilde doldurmak istediği bir boşluk-eksiklik halinde yaşamaya<br />

dönüştürdü; bu eksiklik, arzunun ifadesi olarak tanımlandı. Arzunun öznesi,<br />

ki aslında güç istenciyle karıştırılan arzu, bugün başkasının arzusunun<br />

üstünden kendisine gelmeye ve başkayı imha ederek kendisi olmaya çalışan bir<br />

öznelik “tecrübesine” evrildi. Bu özne, arzu-güç istencinin öznesi, kendisini<br />

kendi özsel kimliği üstünden konumlayabileceği teziyle var oluyor, varlığın<br />

tümünün kendisi karşısında hesap vermeye mecbur olduğunu ve öznenin arzuistencine<br />

boyun eğmesi gerektiğini öngörüyor. Başkasının sesinde kendisine<br />

çağrılan değil, başkasını manipüle ederek, gücü taklit edip güç kazanarak,<br />

kendisinden hiçbir şey kaybetmeden, kendisini hep artırarak ve çoğaltarak,<br />

hep güçlendirerek, başkalarına ve ortaklığa rağmen, kamusalın yıkımında<br />

kendisini bularak “yaşıyor”. Bu sinik nihilizmi içi boşalmış gelecek, birliktelik<br />

ve mutlak anlam cümleleriyle dolduran yeni özne, her yerde yalnızca kendini<br />

tamamlamayı amaçlıyor. Kendisini görüyor, kendisine çarpıyor, kendisiyle<br />

baştan çıkıyor! Bu karanlık görüntü, öznenin suçu değil tabii! Tarihsel bir<br />

dönüşte, insanlığın tümünü boyunduruğu altına alan tekno-lojik dönüşümün<br />

bir fonksiyonu özne. Tecrübe özne olmak istedikçe yıkıma uğruyor, özne olmak<br />

istedikçe gücü azalıyor, güç istenci artıyor. Bu kısa yazının içinde bu tarihselçağsal<br />

tekno-lojik dönüşümün temelinde yatan varlık anlayışını ve Modern özne<br />

metafiziğinin rolünü çözümlemeye imkân yok. Ancak şunu diyebiliriz, bugün<br />

dünya içinde varoluşun imkânsız-imkânlı ufku değil artık. Özne, bütün ufkun<br />

dağıldığı, sonsuza açıldığı, dolayısıyla dünyanın bir varoluş alanı, hayatın<br />

imkân(sız) “yer”i olmaktan çıkıp matematik uzama dönüştüğü yersizlikte,<br />

kendisini o uzamın bir “nokta”sı gibi hissediyor. Soyut-sanal-bilinç noktası!<br />

Hayatı, dünyanın hep geriye çekilen ama gene de bir anlam bütünlüğü vaat<br />

eden ufku içinde, doğumundan ölümüne, başkalarıyla karşılaşmasında zamanı<br />

ve yeri açarak, varoluşu anlamlandırarak geçireceği bir serüven değil. Dünya<br />

artık öznenin, doğumundan itibaren içine atıldığı toplumsal ilişkilerle kavgası,<br />

her seferinde, yeniden açmak zorunda olduğu ilişkilenme alanları değil! Hayat,<br />

yaşamaktan tasarruf ederek elde edilen başarılar dosyası, dünya, başkalarıyla<br />

rekabet arenası, özne de kendisini başkalarından koruyarak kendi başarı<br />

hikâyesini yazması gereken bir güç istenci!<br />

SUNA ERTUĞRUL<br />

Bugün, hayatın anlamının dönüştüğü, dünyanın kendi sonsuzluğuna açıldığı ve<br />

öznenin kendi üstüne kapandığı bu zaman ve yerde, kamusal özneleri düşünmek<br />

ne demek? En azından, bu yazıyı yazan benim cevabını veremeyeceğim, ancak<br />

soruların verdiği acıyı çekip, derdini üstlenebileceğim bir mesele, geleceğin<br />

meselesi olarak kalıyor. Ama bu gelecek “şimdi”de kendisini açıyor ve yazıyor.<br />

540


How can we think all these questions today? As I said at the start of<br />

my article, is it possible to think of freedom, experience, the world,<br />

and commonness today? Or have our capacities of subjectivity and<br />

relationality, subjectivity and commonness, thought of as impossible<br />

possibilities at the border of the Modern, already been irretrievably<br />

destroyed? Perhaps the subject today has been sentenced to become<br />

merely a position, rather than experiencing the borders that expand<br />

relations and commonness, and to open onto the experience of its own<br />

passive-active subjectivity! The desire and will to shackle the entirety<br />

of being by technological hegemony, and to become its subjectum, has<br />

perhaps also destroyed the subject itself. The subject, within its own<br />

infinite vortex, transformed its own nothingness that it was afraid to face<br />

into a state of emptiness-deficiency that it wanted to fill; this deficiency<br />

was then defined as the expression of desire. The subject of desire—<br />

desire, which is in fact confused with the will to power—has evolved<br />

toward an “experience” of subjectivity that seeks to attain itself via the<br />

desire of the other, and tries to become itself by destroying the other. This<br />

subject, the subject of desire, of the will to power, exists thanks to the<br />

thesis that it can position itself via its essential identity; it foresees that the<br />

totality of being is obliged to report to itself, and that the subject should<br />

submit to desire-will. It is not a subject that hears a call unto itself in the<br />

voice of the other; instead it “lives” by manipulating others, by imitating<br />

power in order to gain power, by sacrificing nothing of itself, by constantly<br />

increasing, multiplying, and consolidating itself, and despite others and<br />

commonness, by finding itself in the destruction of what is public. The<br />

new subject that replenishes this cynical nihilism with hollow sentences<br />

about the future, togetherness, and absolute meaning carries the sole<br />

aim of completing itself, wherever it may be. It sees itself, it clashes with<br />

itself, and it is seduced by itself! Of course, this gloomy outlook is not the<br />

subject’s fault! At a historical juncture, the subject is a function of technological<br />

transformation that has shackled the whole of humanity. The more<br />

experience wants to become a subject, the more it is devastated; the<br />

more it desires to become a subject, the more it weakens; and the will<br />

to power grows. It would be impossible to analyse in this short article<br />

the understanding of being that forms the foundation of this historicalperiodical<br />

techno-logical transformation, and the role of the metaphysics<br />

of the Modern subject. However, we can say that the subject today is<br />

no longer the impossible-possible horizon of being-in-the-world. In the<br />

placelessness where the entire horizon is dispersed, where it opens onto<br />

infinity, which means that the world is no longer a field of existence or life’s<br />

“place” of (im)possibility, but has become mathematical space; the subject<br />

feels like a “dot” in that space. A point of abstract-virtual-consciousness!<br />

The life of the subject is not an adventure in which it interprets existence<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

541


Belki bugün en temel entelektüel görevlerden biri, tecrübeyi mümkün kılacak<br />

koşulları düşünmek, söylemek, pratiklerini geliştirmeye çalışmaktan geçiyor. Ve<br />

bu da her zaman, Heidegger’in iddia ettiği gibi, dilsel ve dile dair, anlama dair<br />

bir tecrübe açmaya çalışmaktan geçiyor.<br />

SUNA ERTUĞRUL<br />

542


from its birth to its death, and by expanding time and space in its<br />

encounters with others, within a horizon of the world that constantly<br />

retreats but nevertheless offers a unity of meaning. The world is no longer<br />

the struggle of the subject with social relations it is thrown into at birth, nor<br />

is it defined by fields of relationality that it must reopen every time! Life is<br />

a file of successful achievements acquired by cutting back on the act of<br />

living, the world is an arena to compete with others, and the subject is a<br />

will to power that must write its own success story by protecting itself from<br />

others!<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

What does it mean to think of public subjects today, in this time and place<br />

where the meaning of life is being transformed, the world is opening up<br />

to its own infinity, and the subject is closing in on itself? To say the least,<br />

this is a question that will remain an issue for the future and that I, as the<br />

author of this article, cannot respond to. All I can do is suffer the pain that<br />

the questions afflict, and to take upon myself the trouble they bring. Yet<br />

this future unfolds and writes itself in the “present”. Perhaps one of the<br />

most fundamental intellectual tasks today is to think and talk about the<br />

conditions that will render experience possible, and to develop practices<br />

that may allow this. And, as Heidegger claims, this is only possible by<br />

trying to open up a linguistic and lingual experience, an experience of<br />

meaning.<br />

543


BİR GECEYARISI DOZERLER VE 50 KİŞİ<br />

İstanbul’da kentsel dönüşümden evsel dönüşüme gece baskınları<br />

Bu yazıyı finalize etmekte olduğum geceyarısı yaşanan bir olay yazının<br />

girişini ve başlığını değiştirmem gerektiğini söyledi bana. Taksim’i<br />

dönüştürme projeleri kapsamında geceyarısı 00:30 civarı Taksim Gezi<br />

Parkı’na dozerler girdi. Amaçları ağaçları yerlerinden etmekti. Parkın,<br />

ağaçlardan arındırıldıktan sonra, dönüşüm projeleri çerçevesinde, bir<br />

AVM’ye dönüştürüleceği artık sır değil. Başbakan Recep Tayyip Erdoğan<br />

bizzat açıkladı, Gezi Parkı’nın yerine alışveriş merkezi, toplantı salonları<br />

da içeren rezidans ve otel inşa edeceklerini duyurdu. 1 İşte bu yıkıma engel<br />

olmak isteyen küçük bir grup, geceyarısı dozerleri durdurup ne yaptıkları<br />

sordu, sürücülerle tartıştı. Dozer sürücüsü ve diğer işçiler parkı ve ağaçları<br />

-şimdilik- rahat bırakıp geri gittiler. Aralarında projeye hâkim mimarların<br />

da olduğunu öğrendiğimiz grup, parkta nöbet tutmaya karar verdi ve yeni<br />

katılımcılar için çağrı yaptı. 2 Bu nöbet ile 2011’de Zucotti Park’ta gerçekleşen<br />

Occupy kampının farklarını ve benzerlikleri tartışmak verimli olabilir belki.<br />

Ama böyle karşılaştırmalar için erken. Biz şimdi mevcut duruma bakalım ve<br />

nasıl bir kentsel dönüşüm psikolojisi yaşadığımızı, bu sarsıntılar altında kendi<br />

pozisyonumuzu nasıl kodladığımızı düşünelim.<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

İstanbul’un durmaksızın fethi ve İstanbullu olmak<br />

İstanbul’da kentsel dönüşüm uzlaşmalarla, şehir sakinlerinin de bir ucundan<br />

dahil olduğu akıl yürütmelerle ilerlemiyor. Daha çok şehir sakinlerine<br />

rağmen yapılan bir dönüştürme faaliyeti var. İstanbul, durmaksızın yeniden<br />

fethedilmesi gereken bir kale gibi. Sorulması gereken sorulardan biri de şu değil<br />

mi: İstanbul’un fethini her sene 29 Mayıs’larda neden “coşkuyla” kutluyoruz?<br />

Sanki İstanbul’u aldığına inanamayan ve inanmaya çalışan bir topluluğun işi<br />

gibi olan bu kutlamalar aslında yakın dönemde başlamış etkinlikler. Şununla<br />

alakalı olabilir mi: İstanbul yüzyıl başında yaklaşık yüzde 30’u Müslüman bir<br />

kentti. İstanbulluların son yüz yılda yaşadığı en ciddi, kökten kentsel dönüşüm<br />

İstanbulluların büyük ölçüde İstanbul’dan atılması ve kentin el değiştirmesi<br />

operasyonları olarak gözüküyor. Dalga dalga yaşanan büyük yıkımlar ve<br />

modern kent idealine göre vahşi revizyonlar da bu yaşamsal boşluklarla<br />

bağlantılı gibi.<br />

Bugünün İstanbul’undan bir anekdot ile devam edelim: Bir İstanbullu, taksiye<br />

biner, taksiciyle muhabbet ede ede yol almaktadırlar. İstanbul’da klasiktir,<br />

taksici müşteriye belki de hemşehri çıkmak ümidiyle nereli olduğunu sorar.<br />

544


IF ON A MIDNIGHT BULLDOZERS AND 50 PEOPLE<br />

Night raids in Istanbul: from urban transformation to domestic<br />

transformation<br />

An incident that took place at midnight as I was finalizing this essay told<br />

me that I had to change the introduction and the title. In the middle of the<br />

night, at around 12:30 a.m., bulldozers entered Taksim Gezi Park as part<br />

of the Taksim transformation project. Their aim was to uproot the trees. It<br />

is no longer a secret that under the auspices of the transformation project,<br />

once it is cleansed of trees, the park will become a shopping mall. Prime<br />

Minister Recep Tayyip Erdoğan announced it himself, declaring that on the<br />

site of Gezi Park there will be upscale housing and a hotel that will include<br />

a shopping center and conference halls. 1 A small group that wanted to<br />

prevent this demolition stopped the bulldozers in the middle of the night,<br />

asked them what they were doing, then argued with the drivers. The<br />

bulldozers’ driver and other workers left the park and the trees alone—for<br />

the time being—and took off. The group, which we learned also included<br />

architects with full knowledge of the project, decided to keep guard in the<br />

park and made a call for more support. 2<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Perhaps it might be useful to discuss the differences and similarities<br />

between this guard duty and the Occupy Wall Street camp realized in<br />

2011 in Zuccotti Park. But it is too soon to make such comparisons.<br />

First, let us look at the current situation and ponder the sort of urban<br />

transformation psychology we live in, and how we code our own position<br />

beneath these quakes.<br />

Ceaseless conquest of Istanbul and being an Istanbulite<br />

Urban transformation in Istanbul does not proceed with negotiations and<br />

reasoning processes in which city dwellers are included to some extents.<br />

Rather, it is carried out despite the inhabitants. Istanbul is like a fortress<br />

that must be continuously conquered, over and over again. Shouldn’t we<br />

ask the question: Why are we ‘enthusiastically’ celebrating the conquest<br />

of Istanbul every May 29? Seeming like the work of a community that<br />

cannot believe but is trying to believe that it conquered Istanbul, these<br />

celebrations are actually quite recently launched activities. Could it have<br />

something to do with the fact that at the start of the century, Istanbul<br />

was nearly 30 percent Muslim? The most serious and radical urban<br />

transformation that Istanbulites experienced in the last century appears<br />

to be the large-scale eviction of Istanbulites from Istanbul as the city<br />

changes hands. Massive destruction and brutal revisions have come<br />

through in waves, and the ideal of a modern city seems to be connected<br />

with these vital gaps.<br />

545


Müşteri “İstanbulluyum,” deyince taksici “sadece Ermeniler İstanbullu, sen esas<br />

memleketini söyle,” diye cevap verir. Müşteri “E iyi işte ben de Ermeniyim,” diye<br />

yanıtlar. Yolun geri kalanını sessizlik içinde tamamlarlar.<br />

Bu anekdot, diyelim Taksim Gezi Parkı’nı dozerlerden koruma gönüllüsü<br />

olmak için veya Tarlabaşı’nda yıkımlara karşı mücadele etmek için neden illaki<br />

entelektüel, solcu vs. olmak gerektiğini de kısmen açıklıyor. Neden yıkımlara<br />

teorik bir yerden isyan edenler çoğunlukta? Yaşamsal bir yerden isyan edenler<br />

neden pek yok? Bunun bir nedeni İstanbulluların önemli bir bölümünün<br />

İstanbul’da yaşamaya yeni başlamış, dahası başkalarının yerinden edilmesi<br />

pratiğine dayanarak bu başlangıcı yapma şansı bulmuş insanlar olması olabilir<br />

mi?<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

Bağlantılı bir başka güncel örneğe bakalım: Taksim-Beyoğlu yöresi AVM’leriyle<br />

öne çıkan bir yer değildir. Aksine, bu tarihi bölge sokakları, pasajlarıyla<br />

meşhurdur. Ancak kente yayılan AVM sevdası buraya da yöneldi ve ilk büyük<br />

AVM İstiklal Caddesinin tam ortasına Demirören Alışveriş Merkezi adıyla<br />

açıldı. Bir süre sonra, Taraf gazetesinde, gazeteci Mehmet Baransu bu alışveriş<br />

merkezini de içeren bir servet değiş tokuşuyla ilgili seri haberler yapmaya<br />

girişti. Bu haberlerde Erdoğan Demirören’in tüm servetini yasadışı yollarla<br />

1960’lı yıllarda Arşimidis Şirketi’ne el koyarak gerçekleştirdiği, Demirören<br />

alışveriş merkezinin bulunduğu bina da dahil olmak üzere çeşitli mülkleri bu<br />

yolla elde ettiği, hatta şirketin sahibi Yorgi Papadopulos’un ölümüne bizzat<br />

karıştığı iddia ediliyordu. 3 Bu konuyla ilgili 20 yıl önce yapılmış haberler de bu<br />

vesileyle günışığına çıktı. 4<br />

İddialar bir yana şu herhalde tartışmasız: Kentsel dönüşümde nesneleştirilen<br />

bölgelerin önemli bir kısmının kovulan gayrimüslümlerden kalan yerler<br />

olmasıyla açıktan yüzleşmekte güçlük çekiyoruz. Böyle bir yüzleşmenin ne<br />

anlama geleceğini kestiremiyoruz.<br />

İstanbul’da kamusal sanatın etkisini baştan sınırlandıran temel etken<br />

kamusal alanda aşağıdan herhangi bir girişimin yeterince meşruiyet alanı<br />

bulamamasıysa bir diğeri de hâkim kültürün yukarıdan aşağı sert dönüşümlerin<br />

meşruiyetine dayanması.<br />

Öznelik konumlarımız İstanbul’da çok geride, aracılara bağımlılığımız yüksek,<br />

ve de önaçıcı hakları kendimiz alamıyoruz, kendimiz vizyon oluşturamıyoruz ve<br />

vizyona katılamıyoruz. Liderlerin merkezi ve radikal kararlarına seyirci kalma<br />

546


An anecdote from the present day: An Istanbulite takes a cab, and is<br />

chatting with the driver. The cabbie asks the passenger where she or<br />

he is from, perhaps in the hope that they are fellow townsfolk. When the<br />

passenger says, ‘I’m from Istanbul’, the cabbie replies, ‘Only Armenians<br />

are from Istanbul. Tell me your hometown’. The passenger says, ‘Well,<br />

fine, I am an Armenian as well’, and they drive the rest of the way in<br />

silence.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

This anecdote also partially explains why one must be an intellectual, a<br />

leftist, et cetera, in order to volunteer to protect Taksim Gezi Park from the<br />

bulldozers, or, say, to struggle against the demolitions in Tarlabaşı. Why<br />

are the majority of people who revolt against the demolitions operating<br />

from a theoretical stance? Why aren’t there more people who revolt from<br />

a standpoint of life? Could this be in part because a substantial number<br />

of Istanbulites have only just started to live in Istanbul, and, furthermore,<br />

because they are the beneficiaries of the displacement of others?<br />

Another, related example: The Taksim-Beyoğlu district is not famous for<br />

its shopping malls. On the contrary, this historical district is celebrated for<br />

its streets and arcades. But the lust for shopping malls that is spreading<br />

across the city has also infiltrated this district, and the first big mall,<br />

called the Demirören Shopping Center, has opened right in the middle<br />

of İstiklal Avenue. After a while , the journalist Mehmet Baransu of the<br />

Taraf daily newspaper embarked on a series about an exchange of<br />

fortunes that involved this shopping mall. This series claimed that Erdoğan<br />

Demirören made his entire fortune through illegal means in the 1960s by<br />

seizing the Arşimidis Company, and that also through these means he<br />

acquired various properties, including the building that is now the site of<br />

the Demirören Shopping Center, and moreover that he was personally<br />

involved in the death of the company’s owner, Yorgi Papadopulos. 3 News<br />

on this subject dating back 20 years was brought to light. 4<br />

Leaving the allegations aside, this much is uncontestable: We are having<br />

difficulty openly confronting the fact that many of the districts involved in<br />

urban transformation were formerly inhabited by banished non-Muslims.<br />

We cannot foretell what such a confrontation with this fact might mean.<br />

If the primary factor limiting the effect of public art in Istanbul is the lack of<br />

a sufficient field of legitimacy for grassroots initiatives in public space, then<br />

another factor is that the dominant culture is based on the legitimacy of<br />

harsh, top-to-bottom transformations.<br />

Our positions as subjects are minimized in Istanbul, and our dependency<br />

on mediators is very high. We are unable to attain the rights that will pave<br />

547


geleneğimiz var. Başbakan, ki eski bir İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanı,<br />

bütün kararları yukarıdan aşağıya dayatmaktan bahsedebiliyor. Bütün İstanbul<br />

bu anlamda Recep Tayyip Erdoğan’ın enstalasyon projesi gibi karşımıza çıkıyor,<br />

Groysvari söylersek.<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

Başbakan’ın İstanbul ile ilgili çılgın projelerini gururla açıkladığı anları<br />

hatırlayalım. Başbakan, ilk önce teaser yaparak, içeriğini vermeden, İstanbul’a<br />

dair çılgın bir projesi olduğunu söyledi. Başbakan’ın İstanbul’un geleceğini<br />

ilgilendiren çılgın projeleri kendi kendine geliştirmesinin, İstanbullulara<br />

sormamasının veya İstanbulluların herhangi bir onayına ihtiyaç duymamasının<br />

İstanbul’da bir problem doğurmaması bir yana, aksine, sanki bu çılgın projenin<br />

nesnesi olmak İstanbul’a bir iltifatmış gibi davranıldı. Bir övgü olarak “çılgın”<br />

ifadesi eski cumhuriyetin ve cumhuriyetçilerin, ulusalcı solun da sevdiği bir<br />

sıfat, yeni küreselleşme yanlısı İslamcı iktidarın da sevdiği bir ifade. Bir süre<br />

önce, Türkiye’nin kuruluş yıllarına giden Kurtuluş Savaşı’nı hikaye eden<br />

Turgut Özakman’ın kaleme aldığı Şu Çılgın Türkler adlı kitap bestseller oldu ve<br />

çılgınlık Türklerin bir meziyeti olarak kabul edilmeye başlandı. Avrupa Futbol<br />

Şampiyonası’nda milli takımın son dakikalarda attığı gollere eşlik ederek<br />

kullanıldığı gibi en ufak kişisel başarıda da bu ifadeye başvurulabildi. Biraz<br />

da geçmişteki Jön Türk imgesini diriltmek amaçlanıyor gibiydi. Bu eğilimin<br />

doğal bir devamı olarak da, çılgın Türklerin lideri çılgın projelerle İstanbul’un<br />

ortasından kanal geçirmeyi düşleyebildi! İstanbul’u bir kanalla bölerek<br />

Marmara Denizi’ni Karadeniz’e bir kez daha bağlaması öngörülen proje bu<br />

sebeple bugün de “Başbakan’ın Çılgın Projesi” olarak anılıyor. 5<br />

İstanbul’da iktidar yeni köprüler inşa ediyor, kanallar açıyor, semtler yok<br />

edip semtler kuruyor, şehir merkezini yıkıyor, her şeyi oyuncak gibi bozup<br />

yeniden yapabiliyor. Herhangi bir ciddi direniş ile de karşılaşmıyor. Ufak<br />

tefek direnişler de gelişime karşı olmakla suçlanıyorlar. Boğaz’a üçüncü köprü<br />

inşasına karşı çıkanlar bir AKP milletvekili tarafından “siz zamanında birinci<br />

boğaz köprüsüne de karşıydınız,” denerek itham ediliyor ve genel olarak<br />

gelişimin önüne geçmekle suçlanıyorlar. 6<br />

Kentsel dönüşümden evsel dönüşüme<br />

Şehirdeki bu sınır tanımazlık özel hayata yönelik kontrolle de elele. İktidarın<br />

sadece kentleri değil evleri, özel hayatları da tek merkezden dönüştürme<br />

yetkisini kendinde gördüğü ve buna yönelik uygulamalarla öne çıktığı bir<br />

dönemdeyiz. Kürtaja karşı tutum ve izleyen yasalar, içki yasakları, çocuk<br />

sayısının arttırılmasına yönelik minimum üç çocuk istiyorum diyen bir<br />

548


the way. We ourselves cannot create a vision, and we cannot partake in<br />

the existing one. We have a tradition of being mere spectators of leaders’<br />

central, radical decisions. The prime minister, who is a former mayor of<br />

Istanbul, is able to talk about imposing all decisions from top to bottom. All<br />

of Istanbul in this sense comes across as the installation project of Recep<br />

Tayyip Erdoğan, to put it in Groys-erian terms.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Let us recall the moments when the prime minister proudly declared<br />

his projects for Istanbul. He first offered a teaser. Without disclosing its<br />

content, he said he had a crazy project for Istanbul. He was developing<br />

crazy projects regarding the future of Istanbul without feeling any need<br />

for approval from Istanbulites. Not only did this not create problems, but<br />

it was received as a compliment to the city. ‘Crazy’ as an adjective of<br />

praise is well-liked by the old republic and republicans, the nationalist<br />

left, and the new, pro-globalization Islamist government. A while back, a<br />

book by Turgut Özakman narrating the War of Independence leading up<br />

to the foundation of Turkey titled These Crazy Turks became a best-seller,<br />

and being crazy started to be accepted as a national virtue, and invoked<br />

on the occasion of the slightest personal success. This expression was<br />

used to accompany the national team’s last-minute goals at the European<br />

Football Championship. It most likely aimed to revive the Young Turk<br />

image of the past, as well. As a natural extension of this tendency, the<br />

leader of the crazy Turks could dream of crazy projects that put a canal<br />

through the middle of Istanbul! And by extension a project that set forth<br />

to divide Istanbul with a canal connecting the Marmara Sea to the Black<br />

Sea: the ‘Prime Minister’s Crazy Project’. 5<br />

The government is building new bridges, opening canals, demolishing<br />

districts, erecting new ones, destroying the city center. It is breaking apart<br />

and remaking everything, as if everything was a toy. It is not met with any<br />

serious resistance. Minor resistances here and there are accused of being<br />

anti-progress. Those who oppose the building of a third bridge over the<br />

Bosphorus are reproached by a Justice and Development party (AKP) MP,<br />

saying, ‘At the time you were against the first Bosphorus bridge as well’,<br />

and are blamed for hindering progress in general. 6<br />

From urban transformation to domestic transformation<br />

This state of disregarding boundaries goes hand in hand with exerting<br />

control over people’s private lives. We are in a period when the<br />

government accords itself the authority to single handedly transform<br />

not only cities but also homes and individuals, and is forthcoming with<br />

implementations to this end. The attitude toward abortion and the<br />

ensuing laws; alcohol bans; a prime minister who says ‘I want at least<br />

549


Başbakan, aynı Başbakan’ın hangi tipte ekmeğin yenmesi gerektiğine dair halka<br />

talimatları, 7 televizyonda karşılaştığı vatandaşın ağzından sigarayı alıp yere<br />

atan bir Başbakan görüntüsü; bunlar hep hayatımızın parçası haline gelen evsel<br />

dönüşüm rüzgârları. Yeni yetişecek nesillerle ilgili de çok net düzenlemeler gene<br />

iktidar tarafından dillendiriliyor. Bir eğitim ve kollama atmosferi ile babacan<br />

olma iddiasındaki bir şiddet elele. Omnipotent olma hevesindeki bir iktidar<br />

kolaylıkla kendine toplumda karşılık bulabiliyor Türkiye’de.<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

Türkiye kamusal sanat çıkışlarının fazla olduğu, galeri mekânı dışında yoğun<br />

sanatsal işlerin gerçekleştirildiği bir yer değil, İstanbul dahi değil. Büyük<br />

sergilerden büyük sergilere kamusal sanat işleri öne çıkıyor.<br />

Kentsel dönüşümün toplumdan en ufak rıza almaya ihtiyaç duymaması,<br />

diyelim çok kullanılan deyimle gentrifikasyonun da sanatın aracılığına ihtiyaç<br />

duymaması sonucunu doğuruyor. Dahası kamusal sanatın sürece karşı pozisyon<br />

almasının da herhangi bir eleştiri doğurmasını güçleştiriyor. Kamusal sanat<br />

ile kamuoyu arasına sürekli giren bir hâkim sol kültürün bu tür eleştirilerin<br />

yaygınlaşmasını engellemesi ve güncel sanatın politik bir medyum olarak<br />

geçersizliği fikrinin kabulü de hiç yardımcı olmayan diğer noktalar.<br />

Kamusal alanda olma fikri Türkiye’de tartışmalı bulunuyor değil. Bu alanda<br />

tekeller söz konusu sadece. Bienalin protestolara maruz kalmasının bir sebebi<br />

de gökten iniyormuş gibi görülmesi tartışmaların. İçerikle ilgili değil. Bu<br />

konuların tartışılmasının tekeli belirli kurumsal sol çevreler üzerinden elde<br />

edilebilen ehliyetlere bağlı. Kamusal alan bireylere, aşağıdan inisiyatiflere<br />

açık değil. Kurumlara açık. Büyük güçlere açık. Partilere açık. Ayrıca bireysel<br />

olarak veya küçük bir grup olarak aşağıdan kamusal alana çıkan olursa da onu<br />

oraya iteleyen bir büyük güç hakkında komplo teorisi üretiliyor anında.<br />

Kamusal alanın net bir modernizm projesi olduğu erken cumhuriyet yıllarından<br />

çok uzaktayız. Ama şu da var: Kemalist yukarıdan inmecilik Osmanlı yukarıdan<br />

inmeciliğiyle ve İttihatçı inmeciliğiyle bir süreklilik oluşturuyorduysa<br />

bugünkü sahne de Kemalistle süreklilik oluşturuyor. Halkın ikna edilmesi ve<br />

katılımı ihtiyacının sıfır hissedildiği bir kentsel dönüşüm sahnesinden böylece<br />

bahsedebiliyoruz.<br />

İktidar toplumda icraatlarına veya planlarına, projelerine karşı bir itiraz,<br />

bir isyan hissederse de bu sosyal muhalefeti atlatmanın yolları aranıyor,<br />

ikna etmenin değil. Atlatma derken bazen çok basit, dolaysız taktiklerden<br />

550


three children per family to increase the population’; directives by the<br />

same prime minister regarding what sort of bread people should eat; 7<br />

a prime minister on television snatching the cigarette from the lips of a<br />

citizen and throwing it on the ground: These are all currents of domestic<br />

transformation that have become part of our lives. Very clear regulations<br />

regarding the raising of new generations are also being voiced by the<br />

government. An atmosphere of educating and watching-over goes hand in<br />

hand with violence that claims to be fatherly. In Turkey, a government that<br />

fancies being omnipotent can readily find its counterpart in society.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Turkey is not a place where public art initiatives are abundant, or where<br />

intense artistic works are realized outside the gallery spaces. Not even in<br />

Istanbul. Public artworks come to the fore from one big exhibition to the<br />

next.<br />

The fact that urban transformation does not feel the slightest need to get<br />

the consent of society begets a result wherein gentrification, in its widely<br />

used sense, does not need the mediation of art, either. Moreover, it makes<br />

it difficult for public art that positions itself against the process to beget<br />

any criticism. A dominant leftist culture that constantly comes between<br />

public art and public opinion, preventing the spread of criticism and the<br />

acceptance of the notion that contemporary art is invalid as a political<br />

medium, are other factors that are not helpful at all.<br />

It is not that the idea of being in public space is deemed contentious<br />

in Turkey. It is just that there are monopolies on this space. One of the<br />

reasons the biennial was subject to protests was because the discussions<br />

were regarded as if they had emerged out of thin air. It was not about<br />

their content. The monopoly of discussions on these issues is dependent<br />

on licenses granted by certain institutional leftist circles. Public space is<br />

not open to individuals or grassroots initiatives. It is open to institutions. It<br />

is open to big powers. It is open to political parties. Moreover, if anyone<br />

from the grassroots as an individual or a small group enters public space,<br />

conspiracy theories immediately arise about a big power that pushed it<br />

there.<br />

Long gone are the early republican years when public space was a<br />

distinct modernistic project. But there is also this: If the Kemalist top-down<br />

approach is a continuation of the Ottoman and İttihat (Union and Progress<br />

Party) top-down approach, then the present-day scene constitutes<br />

a continuity with the Kemalist one. This is how we can talk about a<br />

scene of urban transformation wherein the need for the persuasion and<br />

participation of the people is not felt in the least.<br />

551


ahsediyoruz. Mesela geceyarısı olay mahalline girivermek gibi. İşte bu gece<br />

Taksim Gezi Parkı’nda yaşananlar gibi. Hiç bir iktidar temsilcisi Taksim Gezi<br />

Parkı’nın yıkılmasının İstanbul için olumlu bir gelişme olacağına İstanbulluları<br />

ikna etmeye çalışmıyor. böyle bir gereksinim hissedilmiyor. Onun yerine<br />

itirazlar oldubittilerle alt edilmeye çalışılıyor. Kısa süre önce tarihi Emek<br />

sinemasının bütün Türk sinema dünyasının en popüler isimleri de dahil olmak<br />

üzere yoğun protestolarına karşın yıkılıvermesi de böyle gerçekleşti.<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

Kimileri de daha önemli sosyal konular varken sürekli böyle ufak tefek şeyleri<br />

savunmak için toplanıyoruz diyorlar, şikayet ediyorlar durumdan. Kimileriyse<br />

bunları kritik mevziler kabul ediyor. Ama kritik mevzi kabul edenlerin sayısı<br />

hep çok az ve direnişleri iktidar tarafından irili ufaklı geceyarısı operasyonları<br />

ve oldubittilerle aşılıyor. Tarihi İnci Pastanesi kapatılırken protestolara kızan<br />

kimi solcular “Pastane mi koruyacağız solculuk adına?” demişlerdi.<br />

Evet, bu soru hep gündemde: Solculuk adına pastane, sinema salonu ve ağaç mı<br />

koruyacağız? Bu tartışma bitmez, ama bunların yıkımı bitiyor. Ve yeni yıkımlar<br />

başlıyor...<br />

Demirden direğe tırmanma vakti<br />

Aktivistlerle sanatçılar arasındaki kopuklukları gösteren küçük bir anekdot<br />

geliyor aklıma. Ayşe Erkmen’in tarihi Tünel Meydanı’ndaki Tünel Heykeli<br />

meşhurdur. Bu demirden heykel 1993’den beri meydanda. Yıllar sonra, 2005’de,<br />

2. Yaya Sergileri çerçevesinde, bir başka sanatçı, Kemal Önsoy, Erkmen’in<br />

heykelini strafor ile kaplayarak (Kropotkin’in klasik çalışmasının adını<br />

kullanarak) “Karşılıklı Yardımlaşma” başlıklı bir iş gerçekleştirmişti. Fakat bu<br />

iş bir gece yakıldı ve tutuşan straforlar Erkmen’in heykelinin de yanıp tahrip<br />

olmasına sebep oldular. O günlerde basında da bu olay epey yer bulmuştu.<br />

Sonradan Erkmen’in heykeli yeniden yapılarak yangın öncesi duruma getirildi.<br />

Ve geldik 2009’a. 26 Nisan 2009’da, yaklaşan 1 Mayıs’a hazırlanan aktivistler<br />

bir tür prova nümayiş gerçekleştirdiler. Bu nümayiş sırasında polisle çatışmalar<br />

da yaşandı. Olaylar sırasında Erkmen’in heykeline tırmanıp kara bayrak asanlar<br />

da olmuştu. Sanatın ve siyasetin tatlı bir birliği yorumları yapmaya uygun bir<br />

biçimde…<br />

Ne var ki, aynı akşam, aktivistlerin eylem raporunu internetten yaydıkları<br />

metinde şöyle diyordu: “Eylem
sırasında Tünel Meydanında bulunan demirden<br />

direğe kara bayrak asıldı.”<br />

552


If the government should sense an objection, a rebellion, in society<br />

against its operations or plans or projects, then it seeks ways of evading<br />

this social opposition, not of persuading society. ‘Evasion’ sometimes<br />

means very simple, direct tactics. Take, for instance, simply entering<br />

the park in the middle of the night. Like what took place in Taksim Gezi<br />

Park tonight. Not a single representative of the government is trying to<br />

persuade the Istanbulites that the demolition of Taksim Gezi Park is a<br />

positive development for Istanbul. They feel no such need. Instead, they<br />

are trying to circumvent objections through a series of fait accompli.<br />

This is how the historical Emek movie theatre was simply demolished<br />

a short while ago despite intense protests by the entire Turkish cinema<br />

community, including its most popular figures.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

And some people are complaining that we keep assembling to defend<br />

such minor things while there are social issues of much greater<br />

importance. Some others recognize these as critical positions, but<br />

their number is always too small and their resistance is overcome by<br />

the government through large and small midnight operations and fait<br />

accompli. Certain leftists who were angry at the protests against the<br />

closing of the historical İnci Patisserie said, ‘Are we now supposed to<br />

defend a patisserie in the name of leftism?’<br />

Yes, this question is always on the agenda: Are we supposed to defend<br />

patisseries, movie theatres, and trees in the name of leftism? There is no<br />

end to this discussion, but the demolition of these sites is ending, and new<br />

demolitions are starting.<br />

Time to climb the pole of iron<br />

I recall a small anecdote that reveals much about the rift between activists<br />

and artists. Ayşe Erkmen’s sculpture at the historical Tünel Square is<br />

famous. This iron sculpture has been at the square since 1993. In 2005,<br />

as part of the 2nd Pedestrian Exhibitions, another artist, Kemal Önsoy,<br />

realized a work titled Mutual Aid (borrowing the title of Peter Kropotkin’s<br />

classic work) by covering Erkmen’s sculpture with polystyrene. But this<br />

work was burned overnight and the blazing polystyrene also destroyed<br />

Erkmen’s sculpture. In those days, this incident received rather extensive<br />

coverage in the press. Erkmen’s sculpture was rebuilt, restored to its<br />

original state before the fire.<br />

Then we come to 2009. On April 26, 2009, activists who were preparing<br />

for May 1 enacted some sort of a rehearsal demonstration. There were<br />

clashes with the police during this demonstration. Some people climbed<br />

Erkmen’s sculpture and hung black flags. In a manner that allows for<br />

553


Demirden direk mi!! Şaşıp kalmıştım. Erkmen’in heykeli ve Önsoy’un<br />

“Karşılıklı Yardımlaşma”sı gibi miraslardan geriye demirden bir direk<br />

kalmıştı sadece aktivist zihinde... Bu kopukluğun sebeplerini çok yönlü olarak<br />

düşünmek gerekiyor…<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

Daha önce kamusal alanlardaki heykellere karşı gösterilen İslami motivasyonlar<br />

da içeren öfkenin bunda bir izi var mı? Yıkılan, kırılan heykeller dışarıya karşı<br />

bir temkinlilik doğurmuş mudur algıda? Belki.<br />

Ama şu da var: İstanbul sanatçıların aşağıdan tek tek girişimlerine de fazla<br />

saygı gösterebilecek durumda değil veya fazla inanmaya eğilimli değil. Sivil<br />

itaatsizlik eylemlerine de arkalarında yapılar olmadığı sürece fazla duygusal<br />

yatırım veya siyasi yatırım yapamadığı gibi.<br />

Arap devrimleri Tunus’tan başlayıp bütün Ortadoğu’yu sardığında, Batı’da<br />

Öfkeliler hareketi ve Occupy hareketi gibi aşağıdan hareketler görülürken,<br />

sık sorulan bir soru vardı: “İstanbul’da neden Occupy olmuyor, olmadı? Neden<br />

Tahrir Meydanı benzeri hiçbir şey yaşanmıyor?”<br />

Belki son yıllarda bir Tahrir Meydanı olmamıştır ama kendi tarihi dolu doludur<br />

ve Taksim Meydanı bir seçim bölgesi değildir. Taksim Meydanı bir siyaset<br />

bölgesidir. Seçim mitingleriyle değil siyasi mitingleriyle Türkiye tarihinde<br />

kritiktir. Herhalde Taksim Meydanı tarihinin en korkunç olayı da 1 Mayıs<br />

1977’de yaşananlardır. 1 Mayıs’ın yeniden Taksim’de kutlanmasının sol için<br />

sembolik bir anlamı vardır. 1977’nin 30. yılı olması dolayısıyla 2007’de yeniden<br />

1 Mayıs’ları Taksim’de kutlayalım düşüncesi ağır bastı ve sendikalarla partiler<br />

buna yoğunlaştılar. 2007’den 2009’a kadar süren yoğunlaşmış mücadelelerle<br />

bir bakıma Taksim 1 Mayıs 2009’da geri alındı ve tekrar bir 1 Mayıs kutlama<br />

mekânı oldu. Bu başarı iktidar tarafından tanındı ve 2010’dan itibaren bu<br />

kez üç yıl resmi olarak kutlamalar Taksim Meydanı’nda gerçekleşti. 2013’e<br />

geldiğimizdeyse Taksim Meydanı kazıldı, yeni kentsel dönüşüm hayallerine göre<br />

biçim değiştirdi ve 1 Mayıs gösterilerinin burada yapılması tekrar yasaklandı.<br />

2010 öncesine geri dönmüştük. Bütün kent gaz bombalarıyla etkisiz hale<br />

getirildi ve Taksim’de 1 Mayıs nümayişi yapılması engellendi. Önümüzdeki<br />

senelerde neler olacağı bilinmez ama Taksim’in bir sembolik mücadele alanı<br />

varsayıldığını, ve de Taksim Gezi Parkı’na AVM açılması gibi düzenlemelerin<br />

anlaşılması için bu mücadelenin de akılda tutulması gereğini anabiliriz.<br />

Ancak iktidar 1 Mayıs’ta yaşanan kent sathındaki çatışmalardan rahatsızlık<br />

554


comments such as, ’What a sweet alliance of art and politics.’<br />

And yet, the same evening, the text through which the activists<br />

disseminated the demonstration report online said: ‘During the<br />

demonstration a black flag was hung on the iron pole at the Tünel Square.’<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Iron pole!! I was flabbergasted. From legacies of Erkmen’s sculpture and<br />

Önsoy’s Mutual Aid, only an iron pole had prevailed in the mind of the<br />

activist. The reasons for this rupture should be considered from various<br />

angles...<br />

Does the rage that also entails past Islamic motivations against sculptures<br />

in public space have a trace in this? Have the demolished, broken<br />

sculptures borne a cautiousness to the outside in perception? Maybe.<br />

But there is also this: Istanbul is not in a state to show a lot of respect to<br />

individual, ground-up initiatives of artists, nor is it inclined to believe them.<br />

Just as it cannot make emotional or political investments in actions of civil<br />

disobedience unless they are backed up by structures.<br />

When the Arab revolutions started in Tunisia and pervaded the entire<br />

Middle East, as the bottom-up movements such as the Indignados (the<br />

Outraged) and Occupy emerged in the West, the question was frequently<br />

asked: ‘Why doesn’t Occupy happen in Istanbul? Why doesn’t anything<br />

resembling Tahrir Square happen here?’<br />

Perhaps there hasn’t been a Tahrir Square, but Taksim Square’s own<br />

history is full to the brim and it is not an electoral district. It is a political<br />

district. Meaning that it is critical in Turkey’s history not in terms of election<br />

rallies but in terms of political rallies. Probably the most horrendous<br />

incident in the history of Taksim Square is what transpired on May 1, 1977.<br />

The idea of celebrating May 1 at Taksim came to have symbolic meaning<br />

for the left, and in 2007, the idea to celebrate the 30th anniversary of<br />

May 1 at Taksim became a focus of unions and political parties. After<br />

intensified struggles that lasted from 2007 to 2009, Taksim was reclaimed<br />

in some respect on May 1, 2009, and once again became the celebration<br />

space for May 1. This success was recognized by the government, and,<br />

starting in 2010, for three years in a row, celebrations were officially held<br />

at Taksim Square. Yet in 2013, Taksim Square was dug up and reshaped<br />

in line with new dreams of urban transformation, and holding May 1<br />

demonstrations there was banned again. We were back at pre-2010. The<br />

entire city was neutralized with gas bombs and the May 1 demonstration<br />

at Taksim was forestalled. It is not possible to know what will happen<br />

555


duymadığı gibi bunu siyasi nümayişlerin genel olarak kent merkezinden<br />

sürülmesi için bir vesile olarak gördüğünü de saklamadı. Bu nokta da ilginç<br />

bir iki yanlılık taşıyordu. Bir süredir İstiklal Caddesi her türlü siyasi itirazın<br />

özgürce dillendirilebildiği bir yer gibi görünmeye başlamıştı. O kadar ki<br />

halkta bu eylemlere karşı bir kayıtsızlık oluşmuş, arka tarafta eylem yapılıp<br />

basın açıklaması okunurken ön tarafta vitrinden ayakkabı bakanlar sıradan<br />

bir görüntü olmuştu. İstiklal Caddesi’nin bir tür siyasi vitrine dönüştüğüne<br />

dair eleştiriler vardı. Gelgelelim, o günleri de mumla arayacak gibiyiz. Çünkü<br />

İstiklal Caddesi’ne genel olarak siyaseti yasaklamak isteyen bir zihniyetle karşı<br />

karşıya kaldık. İstiklal Caddesi’ni bu kadar kolay kaptırmanın bir sebebi de<br />

eylem günlerinde yaşanan kayıtsızlıktı belki de.<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

İktidardan yana konumlanma refleksinin en beklenmedik öğelerde karşımıza<br />

çıkabildiğini görüyoruz. En beklenmedik derken aklımda mizah var. Mizah<br />

çünkü genelde bir eleştiri alanıdır.<br />

Tüm Türkiye’ye yayılan büyük bir açlık grevi dalgası yaşadık geçtiğimiz<br />

sene. Bu ülke açlık grevlerinin acısını iyi bilir. Bir karikatürist, “yaşasın açlık<br />

grevleri” yazan pastanın karikatürüyle öne çıktı. Dolaylı okumalara açık mıydı<br />

bu karikatür? Belki. Ama daha açıktan söylediği bir şey vardı: Açlık grevlerine<br />

devletin baktığı gibi bakan popüler bir mizahçı olmak mümkün!<br />

Aylar geçti. 1 Mayıs geldi. Son üç yıldır Taksim’de rahatça kutlanan 1 Mayıs’a<br />

bu kez Taksim yasaklandı. Sahneler yaşandı. Neredeyse bütün İstanbul’u gaz ve<br />

cop bastı. Bir başka mizahçı, Recep İvedik tiplemesiyle bilinen komedyen Şahan<br />

Gökbakar eylemler taze devam ederken eylemcileri eleştiren, kolluk kuvvetlerini<br />

savunan twitler attı. Atar, atabilir, ama neden atıyor? Bize ne söylüyor bu<br />

pozisyon almalar? Şahan Gökbakar’ın 1 Mayıs twitleriyle çekincesizce Recep<br />

İvedikleşmesi neyle açıklanabilir?<br />

Proust’un Sodom ve Gomorra’da hayali bir okuru konuşturduğu bir bölüm<br />

vardır. 8 Bu hayali diyalogda büyük harfle Okur, yazarımızla (Proust ile)<br />

konuşur ve itirazlarda bulunur. İtirazları sırasında romanın kahramanıyla<br />

Proust’un kendisini birbirine karıştırır, aralarındaki ayrımdan emin olamaz.<br />

Söze şöyle başlar: “O genç yaşınızda (ya da, o siz değilseniz, kahramanınızın o<br />

genç yaşında)...” Gençliğini hatırlayan Proust mudur Proust’un kahramanı mı?<br />

Ya da hatırlanan gençlik kimin gençliğidir, kahramanın mı Proust’un mu?<br />

Roman kahramanlarıyla romancıların karıştırılması, özellikle de roman birinci<br />

556


in the upcoming years, but we need to bear in mind that Taksim is a<br />

symbolic space of struggle, and this struggle must be recalled in order to<br />

understand plans such as opening a shopping mall at Taksim Gezi Park.<br />

Not only did the government seem to perceive no problem with the<br />

clashes across the entire city on May 1, but it didn’t even try to disguise<br />

the fact that it regarded everything that transpired as an occasion to<br />

exile political demonstrations from the city centre. This point also bore an<br />

interesting double-sidedness. For a while, İstiklal Avenue had begun to be<br />

regarded as a place where all sorts of political opposition could be voiced<br />

freely. A general nonchalance had emerged toward these demonstrations,<br />

and it became rather common to see people window shopping for shoes<br />

while a protest was being held and a press statement was read in the<br />

background. There was also criticism that İstiklal Avenue was turning into<br />

a sort of political shop window. All the same, it seems like we are destined<br />

to hanker for those days, because now we are faced with a mentality<br />

that wants to ban politics entirely from İstiklal Avenue. Maybe one of the<br />

reasons we lost the rein of İstiklal so easily was our nonchalance during<br />

the demonstration days.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

We see that the reflex to position oneself as aligned with power can undo<br />

us in the most unexpected ways. When I say ‘unexpected’ I am thinking of<br />

humour. Because humour is usually a space of criticism.<br />

Last year, we experienced a wave of major hunger strikes that spread<br />

throughout Turkey. This country knows the agony of hunger strikes well.<br />

One cartoonist stepped to the foreground with a cartoon of a cake saying<br />

‘Long live hunger strikes’. Was this cartoon open to indirect readings?<br />

Maybe. But there was something it said more openly: It is possible to be<br />

a popular humourist whose view of hunger strikes is similar to that of the<br />

state!<br />

Months passed. May 1, 2013, arrived. The May 1 that had been celebrated<br />

comfortably at Taksim for the past three years was banned from Taksim.<br />

Scenes took place in which Istanbul was almost completely taken over<br />

by gas and clubs. Another humourist, Şahan Gökbakar, the comedian<br />

renowned for his Recep İvedik character, posted tweets that criticized<br />

the demonstrators and defended the security forces as the protests were<br />

continuing afresh. He tweeted, he can, but why does he? What do these<br />

positionings tell us? How can Şahan Gökbakar’s blatant Recep İvedikication<br />

with his May 1 tweets be explained?<br />

In Sodom and Gomorrah, there is a passage where Marcel Proust makes<br />

557


tekil kişi ağzından yazıldığında sık karşılaşılan bir durumdur. Proust bu<br />

ayrımın belirsizliğiyle en uçlarda oynar ki pek çok romancı için aynı bulanıklık<br />

iyi bir çalışma zeminidir. Flaubert’in “Madam Bovary benim!” demesinde<br />

olduğu gibi. Öte yandan, iş mizaha gelince, oyundan çıkılması etkiyi daha<br />

sofistike yapmıyor, tam tersine soyup elimize veriyor.<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

Şahan Gökbakar 1 Mayıs’ta 1 Mayıs göstericileri aleyhine duruşunu açıktan<br />

sergilediğinde de bunun tuhaf bir çerçevelenişiyle karşılaştık: Meğer Recep<br />

İvedik gerçekmiş! Bir takım eleştirel anlamlar yüklemek için kimilerinin<br />

sakallarından çekiştirdikleri Recep İvedik’in sakalları ellerde kaldı ve İvedik<br />

ile Şahan Gökbakar arasındaki oyuncul mesafe kayboldu gitti. Woody<br />

Allen’ın klasik filmlerinden Kahire’nin Mor Gülü’nde (1985) Tom Baxter’ın<br />

ekrandan fırlayıp sokağa karışması gibi Recep İvedik de ekrandan fırlayıp<br />

sokağa indi ve ilk işi 1 Mayıs göstericlerine bulaşmak oldu! Yalnız bir iki<br />

kişiyi köşede yakalamak isteyen esnaf moduna girdi. Fakat bu da bir yayındı.<br />

Şahan Gökbakar’ın Twitter hesabını yaklaşık 1 milyon kişinin takip ettiğini<br />

görüyoruz. Böyle bir twit atıldığında bunun haber olacağı ve toplam Şahan<br />

Gökbakar - Recep İvedik imgesini etkileyeceğinin bilincinde olunduğu ortada.<br />

Yani bu edimin komedyenin kariyeri üzerinde bir etkisi olacağını komedyen<br />

tatsız twitlerini atmadan önce biliyordu. Gene de attı. Neden? Kariyerine<br />

sanılanın aksine olumlu etki yapacağı için olmasın?<br />

Ünlü komedyenlerimizin son 10 yıldaki serüvenlerine bakalım. İktidarın<br />

karşısında kendisini konumlandıran bütün mizahçılar eleştirellikleriyle birlikte<br />

ya boğuluyorlar ya köşeye sıkışıyorlar. Bazen kendileri dengeyi kaybediyor,<br />

bazen başka alanlara yöneliyorlar. Mizahta kitlesel başarının yolunu sessizlikte,<br />

dokunmamakta, ama daha iyisi döven lehine araya girmekte bulan bir mizah<br />

yordamı göz kırpıyor buradan hepimize.<br />

İşin ilginci, en eski saray soytarısı fantezilerinde dahi, bu soytarının kralla dalga<br />

geçebilen tek kişi olduğu anlardan bahsedilirdi. Şimdi, sadece başkalarıyla<br />

dalga geçildiğinde gülen bir kral, sadece ezilenle dalga geçildiğinde gülen<br />

ezenler, ve bunun getirdiği yarı-mafyatik gülme rejiminde miyiz? Bugün komik<br />

olan nedir? Neye güleceğiz?<br />

1 Mayıs’ta Dilan Alp’in başından gaz bombasıyla vurulmuş, yerde yatarken<br />

gösteren videoyu seyretmiş olmalısınız. Arkadaşları yaralı Dilan’ı telaşla bir<br />

evin içine alırken daha da fazla hücum için koşturan polislere bakıp “Vur<br />

vur! Yakala yakala!” diyen mizahçılara mı güleceğiz? Bundan sonraki espri,<br />

558


an imaginary reader speak. 8 In this imaginary dialogue, the Reader with<br />

a capital R talks to our author (Proust) and voices objections. During his<br />

objections he mixes up the protagonist of the novel with Proust himself<br />

and can’t be certain of the distinction. He starts out by saying, ‘Young as<br />

you were (or as your hero was if he isn’t you)...’ Is it Proust, or Proust’s<br />

protagonist, who is remembering his youth? Or, whose youth is the one<br />

that is being remembered: the protagonist’s, or Proust’s?<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

The mixing up of novel protagonists versus novelists is a frequently<br />

encountered situation, especially when the novel is written in the first<br />

person. Proust plays on the ambiguity of this distinction, at the outermost<br />

edges and for many novelists the same ambiguity is a good ground for<br />

work, as in Flaubert stating ‘I am Madame Bovary!’ On the other hand,<br />

when it comes to humour, stepping outside the game does not make the<br />

impact more sophisticated; on the contrary, it peels it and hands it to us.<br />

When Şahan Gökbakar openly displayed his stance against the May<br />

1 demonstrators, we encountered a bizarre framing of this: So Recep<br />

İvedik is real! Recep İvedik’s beard, which some were pulling on to imply<br />

certain critical meaning, got it stuck in their hands and the playful distance<br />

between İvedik and Şahan Gökbakar vanished. Like Tom Baxter from the<br />

classic Woody Allen film The Purple Rose of Cairo (1985) jumping off the<br />

screen to blend into the street, Recep İvedik also jumped from the screen<br />

to the street and his first act was to meddle with May 1 demonstrators!<br />

He assumed the role of the shopkeeper who wants to corner one or two<br />

customers. But this, too, was a broadcast. We see that almost a million<br />

people follow Gökbakar’s Twitter account. It is obvious that when such a<br />

tweet is posted, it will be news, and that he is aware that this will impact<br />

the totality of the Şahan Gökbakar / Recep İvedik image. That is to say<br />

that the comedian knew it would have an effect on his career before he<br />

made his distasteful tweets. Yet he still did. Why? Could it have been<br />

because it would affect his career positively, contrary to expectations?<br />

Let’s take a look at our famous comedian’s adventures over the last<br />

decade. All humourists who position themselves against the government<br />

are either drowned or cornered alongside their critical stance. Sometimes<br />

they lose the balance themselves, other times they turn to different fields.<br />

A means of humour that is finding its way at mass success in silence—in<br />

not touching, but even better, at intervening on the side of the one who is<br />

doing the beating is winking at us all from here.<br />

Even in the oldest fool-of-the-palace fantasies, it is mentioned that the fool<br />

is the only one who can make fun of the king. Now, are we in the time of a<br />

559


marjinaller gene kafalarından vuruldu diyecek bir espri mi olacak? Roboski/<br />

Uludere’deki bombalamanın videolarına bakıp mı güleceğiz? Reyhanlı sonrası<br />

görüntülerdeki yanık insanlara mı güleceğiz? Grevdeki THY çalışanlarına mı<br />

basacağız kahkahayı?<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

Şahan Gökbakar mahlasını kullanan Recep İvedik bir sonraki gösterisine<br />

iktidar yanlısı bir çıkışın iyi tanıtım olacağını düşünüyorsa bu İvedik<br />

hakkında değil genel olarak kültürel iklim hakkında bir şey söyler. Bundan<br />

şunu da anlıyorum. Sinirlerimiz çok bozuk olmalı. Kızgınlıkla, öfkeyle,<br />

rahatlamayla, neşeyle, zekayla, incelikle, dokundurarak, iyinin ve güzelin<br />

uzak da olsa diriliğini hissetmekle gülmüyoruz. Sinirli sinirli gülüyoruz.<br />

Batağa, bulaşmışlığımıza, artık çıkmak değil daha fazla batmak isteyişimize<br />

gülüyoruz ve müdürün merdiven başında durup koşuşan öğrencilerden denk<br />

getirdiklerinin ensesine bir tane patlatmasından daha şahane bir mizahın<br />

olmadığını keşfediyoruz!..<br />

Kültür İstanbul’un yeniden yapılanmasında ne rol oynuyor diye sorduğumuzda,<br />

sadece kolaylaştırıcı rolün makbul olduğunu görüyoruz. Yükselen ekonomik<br />

güç aynı zamanda kültürel olarak da güçlü görüntüsü vermesi gerektiğini<br />

biliyor ama bunu olabilecek en popülist şekilde kurgulamaya azimli. Opera ve<br />

baleyi ve klasik müziği yavaş yavaş sahneden çıkarmak, olabildiğince köşeye<br />

sıkıştırmak eğilimi göze çarpıyor. Atatürk Kültür Merkezi’nin işlemez hale<br />

getirilmesi de yeni Taksim hayalinin bir parçası olarak yaşandı bu son süreçte.<br />

Geleneksel sanatları öne çıkarma eğilimi örtük. Sinema önemli, ama devlete<br />

direnen değil devletle uyumlu bir sinema. Muhteşem Süleyman dizisinin<br />

senaryosuna bile karışan bir iktidardan sözediyoruz.<br />

Sanatın, hele ki kamusal sanatın öngörülmüş bir rolü yok gibi.<br />

Ve yaklaşık iki ay sonra bir sabah: Gezi direnişi, kamusal sanat, dönüşümler<br />

Gezi Direnişi Türkiye kültüründe genel bir paradigma değişimi doğurdu. 31<br />

Mayıs-1 Haziran günlerinde tepe yapan ayaklanma, sonrasında Gezi Parkı ve<br />

Taksim’in iki hafta boyunca halkın yönetiminde bir geçici otonom bölgeye<br />

dönüşmesi, devamındaki park forumları Türkiye’nin siyaset kültüründe<br />

yepyeni bir sayfa açtılar. Mizahın, sanatın, aşağıdan ve yatay örgütlenmenin,<br />

kendiliğindenliğin belirleyici olduğu bu doğrudan demokrasi deneyi kendi<br />

ritminde hâlen de devam etmekte. Dolayısıyla bir dönüşümün içinden<br />

yazıyoruz ve hangi aşamasından yazdığımız da farkediyor. Yukarıdaki yazıyı<br />

büyük ölçüde bundan yaklaşık 2 ay önce 27 Mayıs’ı 28 Mayıs’a bağlayan gece<br />

560


king who only laughs when others are made fun of, oppressors who only<br />

laugh when the oppressed are made fun of, and an ensuing semi-mafiatic<br />

laughing regime? What constitutes ‘funny’ today? What will we laugh at?<br />

You must have watched the video showing Dilan Alp shot in the head by<br />

the gas bomb, lying on the street on May 1. As her friends were hastily<br />

getting the wounded Dilan into a house, shall we look at the police who<br />

were running for more offence, and laugh at the humourists who say ‘Hit<br />

hit! Catch catch!’? Will the next joke be one that says the marginals are<br />

hit on their heads again? Are we going to look at the videos of Roboski/<br />

Uludere bombing and laugh? Are we going to laugh at the burned people<br />

in the post-Reyhanlı images? Are we going to burst out laughing at the<br />

Turkish Airlines workers on strike?<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

If Şahan Gökbakar, who uses the pseudonym Recep İvedik, thinks a<br />

pro-government sortie will be good publicity for his next show, this says<br />

something not about İvedik, but about the cultural climate in general. From<br />

this I also understand the following: Our nerves must be really jangled.<br />

We don’t laugh with anger, rage, relief, joy, wit, finesse, or innuendos,<br />

or through feeling the—albeit distant—vivacity of the good and the<br />

beautiful. We laugh irritably, in jitters. We laugh with unease. We laugh at<br />

the mire, at our complicity, at the fact that we no longer want to emerge<br />

but to get more submerged. And we are discovering that no humour is<br />

more fantastic than the headmaster standing at the top of the stairs and<br />

slapping the backs of the students’ heads he manages to aim at!<br />

When we ask what role culture plays in the reconstruction of Istanbul,<br />

we see that only the role of facilitator is acceptable. The rising economic<br />

power knows that it also has to exhibit the image of the powerful culturally,<br />

but it is determined to do so in the most populist manner. The tendency<br />

to slowly move opera, ballet, and classical music offstage, to corner them<br />

as much as possible, can be readily discerned. Robbing Atatürk Cultural<br />

Centre of its function was also part of the new Taksim dream in this most<br />

recent process. The tendency to push traditional arts to the foreground<br />

is veiled. Cinema is important, yet not a cinema that resists the state.<br />

Rather, one that is in harmony with the state. We are talking about a<br />

government that even interferes in the script of the TV series Suleiman the<br />

Magnificent.<br />

It seems that art, and especially public art, has no foreseen role.<br />

561


yazdım ve sabaha karşı finalize ettim. Bugün, 28 Temmuz sabahı yeniden elden<br />

geçirirken olduğu haliyle bırakıp sonuna bu notları eklemeye karar verdim.<br />

Yazı, Gezi öncesinin ruh halini öyle net gösteriyor ki değişimi anlamak için de<br />

faydalı. En basitinden elle tutulur bir kötümserlik yazıya hâkim. Türkiye’nin<br />

tepeden inmeciliğe dayanan siyaset kültüründe kamusal sanatın, mizahın,<br />

eylemin ümitsiz sahnesinin soğuk analizleri ile dolu. Ancak buna karşın, şunu<br />

da anlatıyor: Daha o ilk gece bile birşeylerin değişmekte olduğu hissedilmiş.<br />

Occupy Wall Street ile karşılaştırma yapmaya hemen kalkabilmişim. Yazının<br />

başlığı ve girişi eylemin etkisi altında kalmış. Gezi Direnişi’nden sonra her<br />

sözün hangi gün saat kaçta söylendiği bile önemli oldu. Dolayısıyla hem biraz<br />

detay zamanlama bilgisi vermem gerekecek hem de bu vesileyle yazıyı Gezi<br />

sonrası duruma göre güncellemem. Yazıyı yazmak için tam olarak 27 Mayıs’ı 28<br />

Mayıs’a bağlayan gece, saat 03:00’de kalktım ve bilgisayarın başına oturdum.<br />

Bu yazıyı yazmayı geciktirdiğime dair bir vicdan boğuntusu yaşıyordum galiba<br />

ki geceyarısı hadi kalkıp çalışayım duygusuyla uykudan ve yataktan fırladım.<br />

Ancak bilgisayarın başına geçtiğimde Twitter dünyasında başka gündemlere<br />

rastladım. Yazı için daha önce hazırladığım notları elden geçirip finalize etmek<br />

4-5 saat sürdü. Sabah 8’de evden çıkmam gerekiyordu. Yazıyı gönderip çıktım.<br />

Geriye dönüp bakınca şunu anlıyorum: Demek daha o geceden bir Tahrir/<br />

Occupy havası varmış, daha ilk geceden birkaç saat içinde olağanüstü birşey<br />

olduğu anlaşılmış. İlla 31 Mayıs’taki büyük isyanı beklemek gerekmemiş.<br />

Benim bunları yazdığım gece ilk ciddi direnişin meğerse başlangıcıymış. Birkaç<br />

gün içinde büyüyüp ülke çapında bir isyana dönüşecekmiş. Liderin yukarıdan<br />

aşağıya enstalasyon alanı olarak ülke tasavvurunun yerini halkın aşağıdan<br />

gerçekleştirdiği enstalasyonlar alacakmış. Aslında, daha 28 Mayıs gündüzünde<br />

bu kırılma hissedilmeye başlanmış olmalı ki ben yazıyı gönderdikten birkaç saat<br />

sonra, dışarıda olmama karşın cep telefonundan bir mesaj daha atarak, bu olay<br />

farklı, yazıyı bir kaç gün sonra gelişmelere göre bir daha elden geçireyim öyle<br />

çeviriye verelim demişim. Bu birkaç gün iki ayı buldu. Yazıdaki serzenişler 27<br />

Mayıs gecesine ait. Birkaç gün içinde neyin en çok değiştiğini de birer belge gibi<br />

anlatıyorlar: Yukarıdan aşağıya hiyerarşik bir politik kültüre sahip bir ülkede<br />

birden ve tarihinde ilk kez kendiliğindenliğin, aşağıdan hareketlerin, yataylığın<br />

belirleyen olduğu bir isyan yaşandı. Ansızın pastane, sinema salonu ve ağaç<br />

korumanın erdem olup olmadığına karar verme yetkisini elinde bulundurduğu<br />

iddiasındaki partilerin otoritesi çöktü ve onun yerini haysiyet hareketleri aldı;<br />

doğrudan demokrasi örneklerinin sahnelendiği bu yeni durumda bireyler de<br />

önemli birer birimdi artık, dolayısıyla ağaçlar da. Yazıda yaşamsal bir yerden<br />

isyan özleminden sözediliyor. 27 Mayıs gecesi belki hâlâ yoktu teorik bir yerden<br />

değil de yaşamsal bir yerden isyan edenler, ancak meğer geliyorlarmış. Birkaç<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

562


And one morning almost two months later: Gezi resistance, public<br />

art, and transformations<br />

Gezi resistance gave birth to an overall paradigm shift in Turkey’s culture.<br />

The uprising that peaked on May 31 and June 1, the turning of Gezi Park<br />

and Taksim into a temporary autonomous zone governed by the people<br />

for two weeks, and the subsequent park forums opened up a brand-new<br />

page in Turkey’s politics. This direct democracy experiment in which<br />

humour, art, bottom-up and horizontal organizing, and spontaneity were<br />

the defining factors is still continuing at its own pace. Therefore, we are<br />

writing from within a transformation, and it also matters from which level of<br />

the transformation we are writing.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

I wrote most of the text above about two months ago, on the night of<br />

May 27 leading to May 28. Today, on July 28, as I was revising the text<br />

I decided to leave it as is and add these notes to the end. The text is<br />

so indicative of the state of mind pre-Gezi that it is useful to understand<br />

the change. To begin with, there is an evident pessimism dominating the<br />

essay. It is full of cold analyses of public art, humour, and the hopeless<br />

political stage in Turkey, grounded in top-down practices. However, it also<br />

says the following: that even that very first night, it felt like some things<br />

were changing.<br />

I have attempted to make a comparison with Occupy Wall Street. The<br />

title and introduction were swayed by the demonstration. After the Gezi<br />

Resistance, it became significant which exact words were uttered, at what<br />

time, on which day. Thus, it will be necessary for me to provide a detailed<br />

timeline and update the article according to the post-Gezi situation. On<br />

the night of May 27 leading up to May 28, I got up at 3 a.m. and sat at<br />

the computer to write the essay. I guess I was experiencing a scuffling<br />

of conscience for having delayed writing, so I jumped out of bed in the<br />

middle of the night with a feeling of ‘let me get up and work.’ But when I<br />

sat down at the computer, I encountered other agendas in the world of<br />

Twitter. It took four or five hours to go through the notes I had drafted<br />

earlier and finalize the essay. I had to leave the house at eight o’clock in<br />

the morning. I submitted the essay and went out.<br />

When I look back now, I understand this: even on that night there was<br />

a Tahrir/Occupy atmosphere. From the very first night, it was clear<br />

something extraordinary would happen. It wasn’t necessary to wait for the<br />

big rebellion on May 31. So the night of my writing was the beginning of<br />

the first serious resistance. It was to grow over the course of a few days<br />

and turn into a nationwide uprising. The leader’s envisioning of the country<br />

as a top-down installation space would be replaced by installations<br />

563


gün içinde bütün İstanbul, giderek bütün Türkiye, teorik bir yerden değil de<br />

yaşamsal bir yerden isyanı örnekledi. Gezi Direnişi, bütün bunların kırıldığı<br />

aşağıdan bir olasılığı ilk kez örneklediği için bütün paradigmayı değiştirdi.<br />

Gene eylemler sırasında, 30 Haziran’daki LGBTT Onur Yürüyüşü’nde<br />

Erkmen’in heykeline tırmanan rengarenk bir eylemcinin fotoğrafları da<br />

dolaşıma girmişti. Heykelin yeni bir yaşam bulması da Gezi’nin getirdiği<br />

dönüşüme iyi bir örnek olarak düşünülebilir. Zaten mesele de bu değil miymiş:<br />

Siyaset kültüründe bir aşağıdanlık dönüşümü yaşanır yaşanmaz her yer sanat<br />

oldu! Sokaklar kamusal sanat denemeleriyle doldu taştı. Siyaseti olan sanat her<br />

yerdeydi: “Duranadam” gibi bir performans tek başına çok önemli bir siyasi<br />

etki yaptı. Sanat-siyaset ilişkisine dair tartışmaların blok halinde bir siyaset<br />

dünyası ile blok halinde bir sanat dünyası varsayıp bunların arasındaki ilişkiler<br />

olarak düşünülmesinin yanlışlığı da böylece iyice ayyuka çıktı. Siyaset içi<br />

tartışmaların aynı zamanda sanat içi tartışmalar olduğu görüldü: Nasıl bir sol,<br />

nasıl bir isyan, nasıl bir devrim, nasıl bir örgütlenme sorularının nasıl bir sanat<br />

sorusuyla beraberliği apaçık hale geldi. Mevcut siyasi örgütlerin, partilerin,<br />

gerek parlamenter gerekse radikal yapıların muhalefetin alacağı formlar<br />

üzerindeki tekelinin kalkmasıyla açılan başka bir isyan alanında sanatın ne<br />

kadar büyük rol üstlendiğine hep beraber tanıklık ettik. Bundan sonra bizi<br />

ucu açık yeni bir dönem bekliyor. Daha çok yazmak, düşünmek, konuşmak ve<br />

eylemek gerekecek bir dönem... 9<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

564


ealized by the people in a bottom-up manner.<br />

Actually, this break must have begun to be felt even during the day of May<br />

28, since a couple of hours after sending the essay, even though I was<br />

outside, I sent a text message from my cell phone to say, ‘This incident is<br />

different; let me revise the text in line with the developments in a few days,<br />

before we have it translated’. This couple of days turned into two months.<br />

The reproaches in the text belong to the night of May 27. And they each<br />

explain what changed the most over a couple of days like documents: a<br />

country of a top-to-bottom hierarchical political culture, suddenly and for<br />

the first time in its history experiencing an uprising defined by spontaneity,<br />

ground-up movements, and horizontality. All of a sudden, the authority<br />

of the political parties, which claimed the right to decide whether or not<br />

to preserve pastry shops, movie theatres, and trees, collapsed and was<br />

replaced by dignity movements. In this new situation where cases of direct<br />

democracy were played out, individuals were now significant units, and so<br />

were the trees.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

The essay speaks of a longing for an uprising from a standpoint of life.<br />

Perhaps on the night of May 27 those rebelling from a vital standpoint<br />

as opposed to a theoretical standpoint were not yet there, but it turns out<br />

they were on their way. In a few days, all of Istanbul, and gradually all<br />

of Turkey, exemplified rebellion from a vital standpoint. Gezi Resistance<br />

changed the entire paradigm because it was the first case illustrating a<br />

bottom-up possibility. Again during the demonstrations, at the LGBTT<br />

Pride on June 30, the photos of a demonstrator in all colours climbing<br />

Erkmen’s sculpture circulated. The sculpture finding a new life could be<br />

regarded as a good example of the transformation brought forth by Gezi.<br />

Wasn’t this the matter anyway: As soon as a transformation from the<br />

bottom up was experienced in the political culture, everything became<br />

art! The streets were flooded with public art attempts. Art with its politics<br />

was everywhere. A performance such as the ‘standing man’ had a very<br />

significant political impact all on its own. The fallacy of discussions of the<br />

relationship between art and politics is that it treats them as separate,<br />

a binary. Finally it became clear that discussions within politics are also<br />

discussions within art. Questions of what kind of a left, what kind of an<br />

uprising, what kind of a revolution, what kind of organizing were suddenly<br />

seen to go hand in hand with the question of what kind of an art. We<br />

all witnessed together how big a role art assumes in a different space<br />

of rebellion with the abolishment of the monopoly of existent political<br />

organizations, political parties, and both parliamentary and radical<br />

structures over the forms opposition may take. After this, an open-ended<br />

new period awaits. A period in which it will be necessary to write, think,<br />

talk, and act more... 9<br />

565


1 http://nediyor.com/2013/04/1103813/. Erişim 28 Mayıs 2013.<br />

2 http://www.sendika.org/2013/05/taksim-gezi-parkina-dozer-girdi-halk-engelledi-parkta-nobetbasladi/#!.<br />

Erişim 28 Mayıs 2013.<br />

3 http://www.taraf.com.tr/haber/servetteki-soru-isaretleri.htm. Erişim 28 Mayıs 2013.<br />

4 http://www.odatv.com/n.php?n=tarafin-manseti-aydinlikcilarin-cikti-2005131200. Erişim 28<br />

Mayıs 2013.<br />

5 http://emlak.haber7.com/emlak-gundemi/haber/1021536-basbakanin-cilgin-projesinin-tarihibelli-oldu.<br />

Erişim 28 Mayıs 2013.<br />

6 http://www.sondakika.com/haber-izmir-milletvekili-katmerci-chp-yillar-once-bogaz-2197683/.<br />

Erişim 28 Mayıs 2013.<br />

7 Sözgelimi bknz. http://video.cnnturk.com/2013/ekonomi/1/17/sofralarinizdan-beyaz-ekmegikaldiracagiz.<br />

Erişim 28 Mayıs 2013.<br />

8 Sodom ve Gomorra, Marcel Proust, çev. Roza Hakmen, YKY, İstanbul 2012, s. 55.<br />

9 Gezi Direnişi ile ilgili kimi değerlendirmelere ve ayrıca sanat-Gezi ilişkilerine odaklanan bazı<br />

yazıları bu çerçevede ele almak için bknz: “Benim Parkım Benim Kararım”, Süreyyya Evren,<br />

Birikim, sayı: 291-292, Temmuz-Ağustos 2013, s. 90-102; “Güzel Çapulcamız Türkçeyi de<br />

Dönüştürüyor”, Süreyyya Evren, Sabitfikir, sayı: 29, Temmuz 2013, s. 12-14; “Son İmparator”,<br />

Süreyyya Evren, Radikal Kitap Online, 14 Haziran 2013, http://kitap.radikal.com.tr/Makale/sonimparator-365263,<br />

erişim 28 Temmuz 2013; Burak Delier ile birlikte özellikle İstanbul Bienalleri,<br />

siyaset ve sanat ilişkilerini ele aldığımız “İyi de Banane, Onat Kutlar’dan Bugüne Sanat Dünyasının<br />

Ekonomi-Politiğine Dair Güncel ve Gerekli bir Müdahale”, Burak Delier-Süreyyya Evren, 22 Mayıs<br />

2013, Birikim Online, http://www.birikimdergisi.com/birikim/makale.aspx?mid=953, erişim 28<br />

Temmuz 2013; ve gene Burak Delier ile birlikte Gezi’nin sanata etkisi ve bienal tartışmaları üzerine<br />

“Dağılın Lan Dağılın Lan Dağılın, Gezi’den Doğan Siyasi İtaatsizlik Sanatta Siyasetin Önünü Nasıl<br />

Açtı”, Burak Delier-Süreyyya Evren, 3 Temmuz 2013, http://surmetinler.blogspot.com/2013/07/<br />

dagilin-lan-dagilin-lan-dagilin.html, erişim 28 Temmuz 2013.<br />

SÜREYYYA EVREN<br />

566


1 http://nediyor.com/2013/04/1103813/. Accessed: 28 May 2013.<br />

2 http://www.sendika.org/2013/05/taksim-gezi-parkina-dozer-girdi-halk-engelledi-parkta-nobetbasladi/#.<br />

Accessed: May 28, 2013.<br />

3 http://www.taraf.com.tr/haber/servetteki-soru-isaretleri.htm. Accessed: May 28, 2013.<br />

4 http://www.odatv.com/n.php?n=tarafin-manseti-aydinlikcilarin-cikti-2005131200. Accessed: May 28,<br />

2013.<br />

5 http://emlak.haber7.com/emlak-gundemi/haber/1021536-basbakanin-cilgin-projesinin-tarihi-belli-oldu.<br />

Accessed: May 28, 2013.<br />

6 http://www.sondakika.com/haber-izmir-milletvekili-katmerci-chp-yillar-once-bogaz-2197683/.<br />

Accessed: May 28, 2013.<br />

7 For instance, see http://video.cnnturk.com/2013/ekonomi/1/17/sofralarinizdan-beyaz-ekmegikaldiracagiz.<br />

Accessed: May 28, 2013.<br />

8 Sodom and Gomorrah, Marcel Proust, trans. C. K. Scott Moncrieff and Terence Kilmartin, revised by<br />

D. J. Enright (New York: Modern Library, 1999): 69.<br />

9 For certain commentaries on the Gezi Resistance and also to explore some texts focusing on<br />

art-Gezi relations in this framework, see: “Benim Parkım Benim Kararım” (My Park My Decision),<br />

Süreyyya Evren, Birikim, Issue 291–292, July–August 2013, pp. 90–102; “Güzel Çapulcamız Türkçeyi<br />

de Dönüştürüyor” (Our Beautiful Çapulca Is Transforming Turkish as Well), Süreyyya Evren, Sabitfikir,<br />

Issue 29, July 2013, pp. 12–14; “Son İmparator” (The Last Emperor), Süreyyya Evren, Radikal Kitap<br />

Online, June 14, 2013, http://kitap.radikal.com.tr/Makale/son-imparator-365263, accessed July 28,<br />

2013; “İyi de Banane, Onat Kutlar’dan Bugüne Sanat Dünyasının Ekonomi-Politiğine Dair Güncel ve<br />

Gerekli bir Müdahale” (Fine, But What Do I Care: A Contemporary and Necessary Intervention on the<br />

Economy-Politics of the Art World from Onat Kutlar to the Present), Burak Delier-Süreyyya Evren,<br />

May 22, 2013, Birikim Online, http://www.birikimdergisi.com/birikim/makale.aspx?mid=953, accessed<br />

July 28, 2013, in which we explore in particular the relationships between Istanbul Biennials, politics,<br />

and art; and once again with Burak Delier, on the impact of Gezi on art and discussions around the<br />

biennial: “Dağılın Lan Dağılın Lan Dağılın, Gezi’den Doğan Siyasi İtaatsizlik Sanatta Siyasetin Önünü<br />

Nasıl Açtı” (Dissemble Yo, Break Up The Crowd, Break It Up, How the Political Disobedience Born from<br />

Gezi Paved the Way for Politics in Art) Burak Delier-Süreyyya Evren, July 3, 2013, http://surmetinler.<br />

blogspot.com/2013/07/dagilin-lan-dagilin-lan-dagilin.html, accessed 28 July 2013.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

567


RESMI OLMAYAN KAMUSALLIK<br />

Kamusalı yeniden düşünmek: ‘Özgür’ bir hayalgücünden acil bir<br />

hayalgücüne<br />

TEDDY CRUZ<br />

Yüksek ekonomik canlılığa bağlı olarak coşkuyla alkışlanan büyükşehirler<br />

patlamasının çarpıcı bir marjinalizasyon projesini de beraberinde getirdiği,<br />

ve bu marjinalizasyona büyük kentsel merkezleri çevreleyen gecekondu<br />

mahallelerinin daha önce görülmemiş ölçekte büyümesinin ve buna paralel,<br />

eşitsiz gelişmeden kaynaklanan kentsel çatışmalarda artışın eşlik ettiği artık<br />

herkesçe malum. Günümüzün sosyoekonomik krizlerinin merkezinde yer alan<br />

bu kentsel asimetri, kolektif hayalgücünde de giderek artan bir erozyona<br />

yol açtı ve dünyanın dört bir yanında birçok hükümet özelin kamusalı işgal<br />

etmesine olanak tanıyarak, kamusal alanla ilgili normatif kavrayışlarımızı<br />

sonsuza dek değiştirdi.<br />

O zaman sohbetimiz de malumu ilam ederek başlamalı: Bir kurum olarak<br />

“kamu” hâlâ eşitsizlik, kurumsal hesap verme sorumluluğundan yoksunluk<br />

ve ekonomik kemer sıkma politikalarının güdümündeki bir politik iklimde<br />

çökmeye devam ediyor. Yine de, daha önce, kentsel gelişim aygıtlarının<br />

öncelikle kamusalllığa yatırım hedefiyle çalıştığı tarihsel anlarda olduğu gibi<br />

(1929 ekonomik krizinden sonra ABD’de Yeni Anlaşma adı verilen program,<br />

veya 2. Dünya Savaşı sonrası Avrupa’da sosyal demokrat kentsel politikaların<br />

ortaya çıkışı gibi örnekler verilebilir) kapsamlı yapısal politik değişikliklerin<br />

mümkün olduğu öne sürülebilir. Ancak bugünün krizi ve koşulları son derece<br />

farklı; içinde yaşadığımız dönemde seçkinci iktidar yapısının pekiştirilmesi<br />

sadece ekonomik değil aynı zamanda siyasi yollarla da gerçekleşiyor; kurumları<br />

ve kamusallıkları, zenginlik ve iktidarı daha önce görülmedik bir şekilde<br />

kutuplaştırarak, kamu kaynaklarının özelleştirilmesi kültürünün her yerde<br />

yerleşmesine olanak tanıyor.<br />

Dolayısıyla, eğer kamusallığı yeniden düşüneceksek buna, günümüzün eşi<br />

benzeri görülmemiş eşitsizliklerini tanımlayan anlaşmazlık ve çatışmalara ışık<br />

tutmadan başlayamayız. Hatta, kamusallığı sosyoekonomik eşitlik ve adalet<br />

zorunluluğundan ayrıştırmak ancak “kamusallık” ile ilgili kavrayışlarımızı<br />

romantikleştirme riskini doğurur, ve bu acil konunun sanatsal alanlara ve<br />

bu alanların süreçlerine dair politik bağlamdan kopartılışını sürekli kılar.<br />

Kamusallığın, başka yönetim alanlarında ve başka topluluklarda mevcut, farklı<br />

yorumlarını ve kamusal alanı farklı şekillerde inşa etmenin yollarını aramalı ve<br />

mümkün kılmalıyız. Eğer farklı cevaplar istiyorsak farklı sorular sormalıyız.<br />

568


THE INFORMAL PUBLIC<br />

Rethinking the public: From a ‘free’ to an urgent imagination<br />

It is obvious by now that the celebrated metropolitan explosion associated<br />

with the economic boom produced in tandem a dramatic project of<br />

marginalisation, involving the unprecedented growth of slums surrounding<br />

major urban centres and corresponding increases in urban conflicts<br />

resulting from uneven development. This urban asymmetry, which is at<br />

the centre of today’s socioeconomic crises, brought with it the incremental<br />

erosion of a collective imagination, as many governments around the<br />

world enabled the encroachment of the private into the public, altering<br />

forever our normative notions of public space.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Our conversation must begin, then, with the obvious: ‘The public’<br />

is collapsing as an institution within a political climate still driven by<br />

inequality, institutional unaccountability, and economic austerity. An<br />

argument can be made, though, that broad structural political changes are<br />

possible, as they have occurred before at moments in history when the<br />

instruments of urban development were primarily driven by an investment<br />

in the public (examples include the emergence of the New Deal in the<br />

United States after the 1929 economic crisis, or postwar social-democratic<br />

urban politics in Europe). But today’s crisis and its conditions are very<br />

different, as the consolidation of exclusionary power in our time is not only<br />

economic but also political, which changes the terms very dramatically by<br />

polarising institutions and publics, wealth and power, in unprecedented<br />

ways, and installing a culture of privatisation of public resources<br />

everywhere.<br />

So, the rethinking of the public cannot begin without exposing<br />

the controversies and conflicts that define today’s unprecedented<br />

socioeconomic inequalities. In fact, the decoupling of the public from the<br />

imperative of socioeconomic equity only risks romanticising our notions of<br />

the ‘public’, perpetuating the depoliticising of this urgent topic from artistic<br />

fields and their procedures. Urgently, we need to seek and enable other<br />

interpretations of the public and ways of constructing the public realm<br />

that are found in other jurisdictions, other communities. We need to ask<br />

different questions if we want different answers. How are we to restore<br />

the ethical imperative between individuals, collectives, and institutions<br />

in coproducing the city, as well as new models of cohabitation and<br />

coexistence in the anticipation of socioeconomic inclusion?<br />

569


Peki, şehrin ortak üretimi sürecinde bireyler, kolektifler ve kurumlar arasındaki<br />

ahlaki gereklilikler çerçevesini nasıl onarabiliriz, sosyoekonomik kaynaşmayı<br />

hedefleyen ortak yaşam ve ortak varoluş modellerini nasıl üretebiliriz?<br />

TEDDY CRUZ<br />

Bu, güncel mimari ve sanatsal pratiklerin zorunlu bir parçası olduğu, son<br />

yılların neoliberal ekonomik hegemonyası altında özelleştirme politikalarını<br />

etkin kılan kurumsal süreçleri ortaya çıkararak, biçimsel sonucu itibarıyla şehri<br />

temel mimari güzelleştirme ikonlarından oluşan bir çevreye dönüştüren, siyasi<br />

bir projedir. Bu tür projeler, birçok şehrin, kolektif kimliklerin ve kaynakların<br />

ve üretim biçimlerinin yeniden dağıtımının farklı bir şekilde yönetilebileceği<br />

altyapı öncelikli bir düşünce biçimine bağlılığını da devre dışı bırakmıştır.<br />

İçinde bulunduğumuz dönemin yarattığı bu eşine az rastlanır eziyetin kaynağı,<br />

çoğunluğun çıkarına olan kentselleşmelerden, çok az kişinin çıkarına olan<br />

kentsel çıkar modellerine doğru gerçekleşen kaymadır.<br />

Kamusallığın bu şekilde gaspı, serbest piyasanın ekonomik politikaları uğruna<br />

kamusal kaynaklar ve şehir mekânları üzerindeki denetimi kaldırmak ve bunları<br />

özelleştirmek için devletlerin ve belediyelerin desteğini arkasına alan, özel<br />

ve tüzel bir mal varlığına sahip güçlü bir elit tarafından gerçekleştirilmiştir.<br />

Bunun sonucunda bir çok planlama ve ekonomik gelişim kurumu öngörülen<br />

ekonomik yatırım bölgelerinin sınırlarındaki topluluk ve mahallelerle<br />

arasındaki bağlantıyı koparmış, ortaya İstanbul’dan New York’a, dünyanın<br />

çeşitli yerlerindeki şehirlerin yeni karakterini oluşturan dengesiz kentsel gelişim<br />

çıkmıştır. Yönetişim kurumlarının kamusal yatırımdan bu şekilde çekilmesi<br />

ayrıca kentsel politik sürece kamusal katılımın da erozyonuna sebep olmuş,<br />

bu çekilmeden etkilenen birçok topluluk bu kentsel dönüşümlerin ardındaki<br />

planlama süreçlerine anlamlı bir şekilde katılamamış, yine bu dönüşümlerin<br />

yarattığı kentsel kârdan da faydalanamamıştır.<br />

Mimarlık, sanat ve sosyal bilimlerin günümüzün büyük kentleşme sorunları<br />

çerçevesindeki rolünü işte bu radikal bağlamda sorgulamalıyız. Bu sorunların<br />

temeli kentsel gelişim kurumlarının sosyoekonomik eşitsizlik ve düşük fiyatlı<br />

konut ve kamusal altyapı eksikliği sorunlarına müdahale etmeyişlerinde/<br />

edemeyişlerinde yatmaktadır. Bir anlamda bu, pedagoji, üretim ve sergileme<br />

alanında çalışan kültürel kurumların imgeler ve süreçler arasındaki ilişkiyi,<br />

veya bir şehrin “görünümüyle” aslında nasıl “işlediği” arasında genellikle<br />

var olan uçurumu sorunsallaştırma konusundaki rollerini de sorgulamak<br />

demektir. (Düşünceleri bana her zaman ilham veren kentsel kuramcı Stan<br />

Allen’ın hatırlattığı gibi, biz mimarlar her zaman binaların ne yapabildiklerini<br />

570


This is a political project with which contemporary architectural and<br />

artistic practices must engage, exposing the institutional processes that<br />

have enabled the politics of privatisation in the recent years of neoliberal<br />

economic hegemony, whose formal consequence in the city is composed<br />

of protagonist architectural icons of beautification. Such projects have<br />

supplanted many cities’ commitment to an infrastructural way of thinking in<br />

which collective identities, and the redistribution of resources and modes<br />

of production, might be managed differently. This shift from urbanisations<br />

benefitting the many into models of urban profit that benefit the very few is<br />

what makes this period uniquely disturbing.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

This hijacking of the public has been in fact mobilised by a powerful<br />

elite of individual and corporate wealth, who in the name of free-market<br />

economic policies has enjoyed the endorsement of federal and municipal<br />

governments to deregulate and privatise public resources and spaces of<br />

the city. This prompted many planning and economic development offices<br />

to ‘unplug’ from communities and neighbourhoods in the margins of the<br />

predictable zones of economic investment, resulting in the uneven urban<br />

development that has characterised cities around the world, from Istanbul<br />

to New York City. This retreat of the institutions of governance from public<br />

investment has resulted also in the erosion of public participation in the<br />

urban political process, as many communities affected by this withdrawal<br />

have not been meaningfully involved in the planning processes behind<br />

these urban transformations, nor benefitted from the municipal profits they<br />

engendered.<br />

It is within this radical context that we must question the role of<br />

architecture, art, and the humanities in engaging the major problems<br />

of urbanisation today, which are grounded in the inability of institutions<br />

of urban development to engage socioeconomic inequity and lack of<br />

affordable housing and public infrastructure. In a certain way, this is also<br />

about questioning the role of cultural institutions of pedagogy, production,<br />

and display in problematising the relationship between images and<br />

processes, or the schism that often exists between a city’s ‘appearance’<br />

and the way it actually ‘performs’. (I have always been inspired by the<br />

thinking of the urban theorist Stan Allen, who reminded us that, as<br />

architects, we have always been obsessed with the way buildings ‘look’<br />

instead of enabling what they can ‘do’.) This possibility to move from<br />

aesthetics for their own sake into an expanded, more problematising<br />

idea of aesthetics that also engages the relational socioeconomic and<br />

571


değil nasıl göründüklerini takıntı haline getirmişizdir.) Estetik için estetik<br />

anlayışından, genişletilmiş, daha sorunsallaştırıcı ve aynı zamanda gündelik<br />

olana dahil ilişkisel bir sosyoekonomik ve kültürel karmaşıklığı mesele edinen<br />

bir estetik fikrine doğru geçiş bugün artık zorunludur. Şehir, giderek artan<br />

oranda, mimarlığın, dışlayıcı kentsel gelişim politika ve ekonomilerini kamufle<br />

eden, sosyoekonomik adaletsizliği, yoksullaştırılmış toplulukların daha da<br />

dışlanmasını ve kamusallığın ekonomik ilerleme uğruna devre dışı bırakılmasını<br />

maskeleyen bir aygıt işlevi gördüğü tüketim yanlısı şehircilik anlayışları ile<br />

tanımlanmaktadır.<br />

TEDDY CRUZ<br />

Bu kaymalar bağlamında, hesap verme sorumluluğundan yoksun politikaların<br />

en yüzsüzlerinin daha da güçlendirilmesine, toplumsal ve kamusal kurumların<br />

küçülmesine, ve farklı bir yaklaşıma veya farklı düzenlemelere işaret eden tek<br />

bir öneri veya eylemin bile bulunmayışına sessizce tanıklık ediyor, felce uğramış<br />

halde bekliyoruz. Dolayısıyla bizim yaşadığımız, ekonomik veya çevresel<br />

değil, öncelikle kültürel bir kriz, ve bu krizin sonucunda kurumlar kendi<br />

düşünme biçimlerini, dışlayıcı politikalarını ve iş yapma biçimlerinin katılığını<br />

sorgulamaktan aciz bir hale düşmüş durumdalar.<br />

Peki biz sanatçılar, mimarlar ve şehirde yaşayan topluluklar, kurumsal<br />

dönüşümü sağlayacak daha etkili bir projeyi uygulamak amacıyla kendimizi<br />

nasıl yeniden örgütlemeliyiz? “Etkili bir proje” ifadesini vurgulamamın sebebi,<br />

yeni konut paradigmaları, başka sosyoekonomik sürdürülebilirlik modelleri,<br />

ve yeni kamusal alan ve altyapı kavramsallaştırmaları üretmek için, kentleşme<br />

krizinin bir parçası olan gündeliğin aciliyeti ile sanat arasındaki bağlantıları<br />

tekrar kuracak daha işlevsel bir işlemler dizisine duyduğumuz ihtiyaç. İçinde<br />

bulunduğumuz bu anda bunun anlamı, çabamıza yeni bir yapı kazandırmaktır.<br />

Mevcut kurumsal işleyiş biçimlerine sızacak, alçakgönüllü değişiklikler için<br />

uzlaşacak ve tepeden inme kentsel politikaları ve ekonomiyi dönüştürebilecek<br />

derecede ikna edici olacak karmaşık bir yapı.<br />

Öyle ki, bugün sanatsal müdahalenin temel alanlarından biri, yeni bir sivil<br />

hayalgücü ve kolektif politik irade doğurabilecek, kültürel kurumlarla kamu<br />

arasında üretilen boşluğun ta kendisi. Sanata, bu krizleri üreten sosyoekonomik<br />

tarih ve eşitsizlikleri sadece metaforlar aracılığıyla ortaya sermek görevini<br />

yüklemek yeterli değildir. Sanatın bütün bunları aşacak belirli yaklaşımlar inşa<br />

edecek bir aygıta dönüşmesi zorunludur. Ancak yaratıcılık alanlarımızda yeni<br />

müdahale platformlarının oluşumu ancak bizi kendi çalışma biçimlerimizi bile<br />

yeniden düşünmeye zorlayacak bir aciliyet hissi ile mümkün kılınabilir.<br />

572


cultural complexity embedded in the everyday is essential now, as the<br />

city has become increasingly defined by urbanisms of consumption<br />

where architecture serves the purpose of camouflaging the exclusionary<br />

politics and economics of urban development, serving as an instrument<br />

to disguise socioeconomic injustice, the further marginalisation of<br />

impoverished communities, and the supplanting of the public for the sake<br />

of economic progress.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

In the context of these shifts, we are paralysed, silently witnessing the<br />

consolidation of the most blatant politics of unaccountability, the shrinkage<br />

of social and public institutions, and not one single proposal or action<br />

that points to a different approach, different arrangements. Thus, ours is<br />

primarily a cultural crisis, rather than an economic or an environmental<br />

one, resulting in the inability of institutions to question their ways of<br />

thinking, their exclusionary policies, the rigidity of their own protocols and<br />

silos.<br />

How are we to reorganise as artists, architects, and communities<br />

to perform a more effective project that can enable institutional<br />

transformation? I emphasise ‘effective project’ because what we need is<br />

a more functional set of operations that can reconnect art to the urgency<br />

of the everyday embedded in the crisis of urbanisation in order to produce<br />

new housing paradigms and other modes of socioeconomic sustainability,<br />

and new conceptions of public space and infrastructure. At this moment,<br />

this means that our work needs to complicate itself by infiltrating existing<br />

institutional protocols, negotiating modest alterations and being persuasive<br />

enough to transform top-down urban policy and economy.<br />

In fact, one primary site of artistic intervention today is the gap itself that<br />

has been produced between cultural institutions and the public, instigating<br />

a new civic imagination and collective political will. It is not enough only<br />

to give art the task of metaphorically revealing the very socioeconomic<br />

histories and injustices that have produced these crises. It is essential<br />

that art also becomes an instrument to construct specific approaches to<br />

transcend them. But the formation of new platforms of engagement in<br />

our creative fields can only be made possible with a sense of urgency,<br />

pushing us to rethink our very procedures.<br />

573


Sanatsal pratikleri genişletmek: Eleştirel mesafeden eleştirel yakınlığa<br />

Kendi sanatsal çalışma biçimlerimizin revizyonu asli önem taşıyor. Sanata<br />

sızan ideolojik ayrım sanat ve mimarlığın mevcut içkin tartışmalarında da<br />

karşımıza çıkıyor. Bir yanda sanat ve mimarlığı, kendi üretimine göndermede<br />

bulunan, apolitik bir biçimcilik projesi olarak sunmaya devam edenler var. Bu<br />

biçimcilik özerk bir proje olarak avangard kavramında ısrar ediyor ve deneysel<br />

biçim araştırmalarında yaratıcılığı koruyarak çalışabilmek için kurumlarla<br />

eleştirel bir mesafeye “ihtiyaç duyuyor”. Diğer yanda ise, sanat ve mimarlık<br />

ihtisası sınırlarının kıyısında kalmış sosyopolitik ve ekonomik alanlara<br />

müdahalede bulunmak için bu özerkliğin dışına adım atma ihtiyacı hisseden ve<br />

mesleklerimizin yetersizliklerini dünyanın mevcut en acil krizleri bağlamında<br />

sorgulayanları görüyoruz.<br />

TEDDY CRUZ<br />

Bu ikinci türden pratikler, kurumlara radikal bir yakınlık içerisinde olacak,<br />

toplumsal, politik ve biçimsel olan arasındaki ilişkileri sorunsallaştırabilecek,<br />

yaratıcı alanlarımızın son yıllarda sanatsal özerkliği meşrulaştıran bir<br />

ekonomik ölçüsüzlük sistemiyle yaşadığı kuralsız aşk macerasını sorgulayan<br />

yeni estetik kategoriler üretmek adına bu kurumlara sokularak onları<br />

içeriden dönüştürecek bir proje arıyor. Bugünkü kamusal alan tartışmalarının<br />

ana sorusu, tarihsel avangardın da başlıca arzularından biri olan, sanatsal<br />

deneysellikle toplumsal sorumluluğun nasıl tekrar birbirine bağlanabileceğidir.<br />

Öyleyse aradığımız şey, aynı derecede genişletilmiş bir kamusallık tanımıyla<br />

ilişki kuran, mimarların yeni topumsallık ve karşılaşma biçimleri üretebilen<br />

karşıt-mekânsal prosedürler, politik ve ekonomik yapılar hayal etmekle<br />

yükümlü olduğu genişletilmiş bir pratiktir. Mevcut krizlerin kökünde yatan<br />

dışlayıcı politikaları değiştirmedikleri takdirde mesleklerimiz, planlamacının<br />

çizelgesinin nihai kâr-zarar hesabından ötesini düşünmeyen şehirciliği ve hiperbireyci<br />

mülkiyet toplumunun yeni-muhafazakar politika ve ekonomi anlayışı<br />

ile tanımlanan vizyonsuz ve homojen çevrelere tabi kalmaya devam edecektir.<br />

Demek ki, işin özünde, sanatçının özerk rolünün aktivistin rolüyle eşleştirilerek<br />

birleştirilmesi gerekmektedir. Bu rollerden birini diğerinden daha önemli<br />

bulmuyorum. Bugün ikisi de gereklidir.<br />

Tekil olanı radikalleştirmek: Kamusalın belirsizliğinden hakların<br />

belirliliğine<br />

“Ayaklarımızı yere basabilmek” ve politik olanın yerel çatışma bölgelerine<br />

özgü nitelikleriyle ilişkiye geçebilmek için ‘küresel’ olanın soyutlamasının<br />

ötesine geçebilmeliyiz. Güncel sanatsal pratik, gizli saklı kurumsal tarihlerin<br />

574


Expanding artistic practices: From critical distance to critical<br />

proximity<br />

The revision of our own artistic procedures is essential. The same<br />

ideological divide permeating politics is also evident in art and<br />

architecture’s current implicit debate. On the one hand, we find those<br />

who continue to defend art and architecture as a self-referential project<br />

of apolitical formalism, which continues to press the notion of the avantgarde<br />

as an autonomous project, ‘needing’ a critical distance from the<br />

institutions to operate creatively in the research of experimental form.<br />

On the other hand, we find those who need to step out of this autonomy<br />

in order to engage the sociopolitical and economic domains that have<br />

remained peripheral to the specialisations of art and architecture,<br />

questioning our professions’ powerlessness in the context of the world’s<br />

most pressing current crises.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

These latter practices seek a project of radical proximity to the institutions,<br />

encroaching into them to transform them from the inside out in order to<br />

produce new aesthetic categories that can problematise the relationships<br />

between the social, the political, and the formal, questioning our creative<br />

fields’ unconditional love affair, in recent years, with a system of economic<br />

excess that legitimised artistic autonomy. How to reconnect artistic<br />

experimentation with social responsibility, a major aspiration of the<br />

historical avant-garde, must be the central question in today’s debate<br />

about the public.<br />

What is being sought, then, is an expanded mode of practice engaging an<br />

equally expanded definition of the public, where architects are responsible<br />

for imagining counter-spatial procedures, political and economic structures<br />

that can produce new modes of sociability and encounter. Without altering<br />

the exclusionary policies that produced the current crises in the first<br />

place, our professions will continue to be subordinated to the visionless<br />

and homogeneous environments defined by the bottom-line urbanism<br />

of the developer’s spreadsheet and the neoconservative politics and<br />

economics of a hyper-individualistic ownership society. In essence, then,<br />

the autonomous role of the artist needs to be coupled with the role of<br />

the activist. I don’t see one as more important than the other. Both are<br />

necessary today.<br />

575


ağlamlarına özgü niteliklerini teşhir etmek için kendisini çatışmanın<br />

özgüllüğü içerisinde konumlandırarak, daha doğru, öngörülü bir kentsel<br />

araştırma ve tasarım müdahalesinin parçalarını bir araya getirmemize olanak<br />

sağlayacak eksik bilgiyi ortaya çıkarmalıdır. Bizim alanımızda politik olmak,<br />

araziye işlenmiş belirli çatışma koşullarını ve bu çatışmaları sürekli kılan<br />

kurumsal mekanizmaları ortaya çıkarma konusunda sorumluluk yüklenmek<br />

demektir. En başta krizi üreten neydi? Ancak krizi üreten özgül koşulların<br />

bilgisi politik düşünmemize olanak sağlar. Diğer bir deyişle, içinde yaşadığımız<br />

dönemde gerçekten deneysel olarak nitelendirilebilecek bir mimarlık üretmenin<br />

yegane yolu, politik ve ekonomik “zeminin”, tepeden tabana kentselleşme<br />

güçleriyle tabandan tepeye toplumsal ve ekolojik ağlar arasında çatışma<br />

üretmeye devam eden koşulların özgül bir biçimde yeniden örgütlenmesinden<br />

geçer.<br />

TEDDY CRUZ<br />

Tasarımın, bu tür çarpışmaları öncelikli olarak üreten parçalı ve ayrımcı<br />

politikaların ve ekonomik anlayışın içine sızabilecek daha eleştirel bir<br />

rol üstlenmesi gerekmektedir. İçinde bulunduğumuz dönemde, yeni<br />

demokratikleşme ve kentselleşme paradigmaları üretmek için gerekli olan<br />

binalar değil, sosyoekonomik ilişkilerin köktenci bir anlayışla yeniden<br />

örgütlenmesidir. Sanatçıların ve mimarların da bu tür yeni işleyiş biçimlerinin<br />

kavramsallaştırılmasında oynayacakları bir rol vardır. Diğer bir deyişle, burada<br />

konu sadece politik sanat veya mimarlık değil, politik olanın ta kendisinin<br />

inşasıdır.<br />

Birleşik Devletler’deki sivil haklar hareketinin bir otobüste başladığı<br />

söylenegelir. En azından, yasal dönüşümle sonuçlanan süreci ateşleyen argümanı<br />

pekiştiren imge budur. Kolektif bilince azar azar akarak nüfuz eden küçük<br />

bir eylem: Rosa Parks o ait olmadığı yere oturduğunda, o halk otobüsü<br />

“kamusaldı” ama herkesin erişimine açık değildi. Bu eylem, bizim “kamusallık”<br />

hakkındaki soyut anlayışımızla, alanda bugün karşılaştığımız ekonomik<br />

eşitsizliğin özgül gerçekliği arasındaki çarpışmada yankı bulmaktadır. Bu<br />

yüzden, hakların – şehre ve mahalleye dair hakların – özgüllüğüne ulaşmak<br />

adına politik tartışmamızda “kamusallık” teriminin bitaraflığından uzaklaşmak<br />

gerekmektedir.<br />

Bu da, mimar ve sanatçıların, biçim, bina ve nesneleri konu edinen araştırmacı<br />

ve tasarımcılar olmanın yanı sıra, politik süreçlerin – erişilebiliriliği ve<br />

sosyoekonomik adaleti güvence altına alan, kurumları ve idari alanları<br />

kapsayan alternatif ekonomik model ve işbirliklerinin – de tasarımcıları<br />

576


Radicalising the particular: From the ambiguity of the public to the<br />

specificity of rights<br />

We need to move beyond the abstraction of the ‘global’ in order to ‘hit the<br />

ground’ and engage the particularities of the political inscribed within local<br />

geographies of conflict. Contemporary artistic practice needs to reposition<br />

itself within the specificity of conflict in order to expose the particularity of<br />

hidden institutional histories, revealing the missing information that can<br />

allow us to piece together a more accurate, anticipatory urban research<br />

and design intervention. To be political in our field means to be committed<br />

to revealing the particular conditions of conflict inscribed in the territory<br />

and the institutional mechanisms that have perpetuated such conflicts.<br />

What produced the crisis in the first place? Only the knowledge of the<br />

specific conditions that produced it can enable us to think politically. In<br />

other words, the only way to produce a truly experimental architecture in<br />

our time involves the specific reorganisation of the political and economic<br />

‘ground’, the very conditions that continue to produce conflict between<br />

top-down forces of urbanisation and bottom-up social and ecological<br />

networks. Enclaves of mega-wealth and sectors of marginalisation can<br />

become material for design.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

What is needed is a more critical role for design to encroach into the<br />

fragmented and discriminatory policies and economics that have that<br />

have produced these collisions in the first place. At this moment, it is<br />

not buildings, but the fundamental reorganisation of socioeconomic<br />

relations that is the necessary ground for producing new paradigms of<br />

democratisation and urbanisation. Artists and architects have a role in<br />

the conceptualisation of such new protocols. In other words, it is the<br />

construction of the political itself, not just political art or architecture, that<br />

is at stake.<br />

It has been said that the civil rights movement in the United States began<br />

in a bus. At least that is the image that consolidated the argument that<br />

detonated the unfolding of such constitutional transformation. A small<br />

act trickling up into the collective’s awareness: When Rosa Parks sat<br />

where she did not belong, the bus was ‘public’ but it was not accessible<br />

to all. This resonates with the collision between our abstract notions of<br />

‘the public’ and the specific reality of economic inequality on the ground<br />

today. For this reason it is necessary to move away from the neutrality of<br />

the term ‘public’ in our political debate in order to get at the specificity of<br />

rights—rights to the city, to the neighbourhood.<br />

577


olabileceği fikrini doğurur. Bu fikrin uygulaması, sadece kamusal alanın<br />

ve altyapının özelleştirilmesine değil, kurumsal düşünme biçimlerinin katı<br />

yapısına da sızan, mevcut kentsel doku ve düzenlemeleri uyarlayarak yenileyen,<br />

küçük küçük, gitgide çoğalan eylemler biçimini alabilir. İçinde yaşadığımız<br />

dönemin en radikal müdahalesi, özünde alçakgönüllü, ama tepeden tabana<br />

doğru işleyen kurumsal yapıları yavaş yavaş içlerine sızarak dönüştürecek<br />

kararlılık ve dirence sahip özgül, tabandan tepeye kentsel ve düzenleyici<br />

değişikliklerden doğabilir. İşte bu yüzden günümüzde kamusal alanın yeniden<br />

düşünülmesi projesinin öncelikle mimari veya sanatsal değil, politik bir proje<br />

– mimarların ve sanatçıların harekete geçirebileceği bir proje – olduğunu<br />

düşünüyorum.<br />

TEDDY CRUZ<br />

Sosyoekonomik üretim toplulukları: Resmiyet dışı kentleşmenin<br />

estetikleştirilmesinden pratiğinin etkinleştirilmesine<br />

Dolayısıyla, son yıllarda “küresel şehir” bir tüketim ve sergileme<br />

kentselleşmesinin ayrıcalıklı sahası haline gelirken, bu tür ekonomik güç<br />

merkezlerinin çeperlerindeki yerel, resmiyet dışı mahalleler birer kültürel<br />

üretim sahası olma niteliklerini sürdürdüler. Bunlar, yeni doğmakta olan<br />

ekonomik yapıların mevcut ayrımcı bölgelendirme ve dışlayıcı ekonomik<br />

gelişim uygulamalarının taktiksel uyarlama ve yenilemeler aracılığıyla varlık<br />

kazanmaya devam ettiği periferik topluluklardır. Resmi ve resmiyet dışı<br />

kentselleşmeler ve tepeden tabana politikalar ile tabandan tepeye toplumsal<br />

potansiyeller arasındaki kesişim alanında farklı bir “politik” kavrayış üretirler.<br />

İşte güncel şehrin kentsel büyümesine dair yeni bir politika, tepeden tabana,<br />

sürdürülebilirlikten yoksun kentsel politikaları yeniden yapılandıracak kıvrak<br />

aygıtların tabandan tepeye sosyokültürel üretkenlik ve ele gelmez kentsel<br />

direnci hesaba katmasıyla, dünyanın her yerindeki bu resmiyet dışı yerleşimlerde<br />

şekillendirilebilir.<br />

Ancak ipucu arayışımızı sürdürmek üzere bu resmiyet dışı yerleşimlere tekrar<br />

döndüğümüzde, görünmez kentsel pratiklerinin de sanatsal yorum ve politik<br />

temsile ihtiyaç duyduğunu görürüz. İşte burası, politik olanın özgüllüğünü<br />

resmiyet dışı olanın performatifliği içine, tasarım kavramlarını genişletecek<br />

ana yaratıcı araç olarak dahil ederek güncel mimari ve sanatsal pratiğin<br />

müdahale mekânı olmalıdır. Diğer bir deyişle, mimarlar ve sanatçılar olarak<br />

biz, sık sık resmiyet dışı olanın “imgesinin” ayartıcılığına kapılır ve onu sadece<br />

bir estetik kategori olarak görürüz, etkin boyutunu, fiili sosyoekonomik ve<br />

politik süreçlerini kendi pratiğimize tercüme etmeyiz. Resmiyet dışı olan sadece<br />

bir tehlikeli durum imgesi değildir; bir pratikler külliyatı, dayatılan politik<br />

578


This opens up the idea that architects and artists, in addition to being<br />

researchers and designers of forms, buildings, and objects, can be<br />

designers of political processes—alternative economic models and<br />

collaborations across institutions and jurisdictions that ensure accessibility<br />

and socioeconomic justice. This can take the form of small, incremental<br />

acts of retrofitting existing urban fabrics and regulations, encroaching<br />

into the privatisation of public domain and infrastructure as well as the<br />

rigidity of institutional thinking. The most radical intervention in our time<br />

can emerge from specific, bottom-up urban and regulatory alterations that<br />

are modest in nature, but with enough resolution and assurance to trickle<br />

up to transform top-down institutional structures. And this is the reason I<br />

maintain that this project of rethinking public space today is not at first an<br />

architectural or artistic project but a political one—a project that architects<br />

and artists can mobilise.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Communities of socioeconomic production: From the aesthetisation<br />

of informal urbanisation to activating its praxis<br />

So, while in recent years the ‘global city’ became the privileged site of an<br />

urbanisation of consumption and display, local informal neighbourhoods in<br />

the margins of such centres of economic power remained sites of cultural<br />

production. These are peripheral communities where emergent economic<br />

configurations continue to take place through the tactical adaptation<br />

and retrofitting of existing discriminatory zoning and exclusionary<br />

economic development, producing a different notion of the ‘political’ at the<br />

intersection between formal and informal urbanisations and the conflicts<br />

between top-down policy and bottom-up social contingency. It is in these<br />

informal settlements worldwide where a new politics of urban growth<br />

for the contemporary city can be shaped, taking into account bottomup<br />

sociocultural productivity and stealthy urban resilience as the agile<br />

devices to restructure top-down unsustainable urban policies.<br />

But as we return to these informal settlements for clues, their invisible<br />

urban praxis also needs artistic interpretation and political representation,<br />

and this should be the space of intervention of contemporary architecture<br />

and art practice, engaging the specificity of the political within the<br />

performativity of the informal as the main creative tool to expand<br />

notions of design. In other words, as architects and artists we are<br />

often seduced by the ‘image’ of the informal, seeing it as an aesthetic<br />

category only, and we do not translate its operative dimension, its<br />

actual socioeconomic and political procedures. The informal is not just<br />

579


sınırlara ve tepeden tabana ekonomik modellere direnen ve bunları aşan bir<br />

işlevsel kentsel işlemler dizisidir. Kolombiya’nın Medellín şehrinden İstanbul’a,<br />

resmiyet dışı kentselleşmenin en çarpıcı örneklerinin gizli kentsel işlemlerinin<br />

belirli mekânsal sonuçlar doğuran yeni bir politik dile tercüme edilmesi<br />

gerekmektedir. Bunlardan da sadece kamusal mekânın değil, konut ve altyapı,<br />

mülkiyet ve vatandaşlık/kentlilik kavramlarının şehri inşa etmenin “başka”<br />

yollarına ilham sağlayacak yeni yorumları üretilmelidir. Aşağıda, resmiyet dışı<br />

kentselleşme aracılığıyla kamusal alanı yeniden düşünmek için derlediğim sekiz<br />

kışkırtıcı yaklaşımı sıraladım:<br />

TEDDY CRUZ<br />

1. Genellikle nesnenin kahramanlaştırılmasına yarayan ve şehre ilişkin<br />

sosyoekonomik zamansallıklara kayıtsız, sadece kendi kendine göndermede<br />

bulunan sistemler olarak tasarlanan binaların özerkliğine meydan okumak.<br />

Bunun yerine, resmiyet dışı kentselleşmenin zaman, insan, mekân ve kaynak<br />

yönetiminde karşımıza çıkan mekânın zamansallaştırılması yöntemleriyle<br />

nasıl ilişkiye geçebiliriz? Bu yeni paradigmayla, geleneksel bölgeleme anlayışı<br />

toplumsallaşmayı engelleyen cezalandırıcı bir araç olmaktan çıkarak yerel<br />

toplumsal ve ekonomik etkinlikleri mahalle ölçeğinde örgütleyen ve ileriyi<br />

görmeyi hedefleyen üretici bir araca dönüşür. Yoğunluk artık belli bir<br />

yüzölçümüne düşen nesnelerin soyut rakamlandırılmasıyla değil, aynı alana<br />

düşen sosyoekonomik alışveriş miktarıyla ölçülecektir.<br />

Sosyoekonomik ve çevresel kriz koşulları altında kentsel büyüme, dışlayıcı<br />

kentsel gelişimin büyük ölçeğinin uyarlayıcı küçük bir kentselleşme yenilemesi<br />

aracılığıyla değiştirilmesine bağlı olacaktır. Resmiyet dışının mikrososyoekonomik<br />

potansiyelleri resmi kentselleşmenin homojen büyüklüğünü<br />

daha sürdürülebilir, çoğulcu ve karmaşık çevrelere dönüştürecektir.<br />

2. Yönetim biçimlerini şekillendiren dışlayıcı mantıkları baştan hayal etmek.<br />

Geleneksel devlet uygulamaları usulleri, resmiyet dışı yapının topluluk inşa<br />

eden araçlar olarak kullandığı toplumsal ve çevresel sınırlar karşısında idari<br />

sınırların soyut yapısına öncelik tanır. Diğer bir deyişle, mahalleler ölçeğinde<br />

bireysel ve kolektif çıkarları taktiksel olarak ayarlayacak ve düzeltecek daha<br />

anlamlı politik ve idari temsil sistemlerini nasıl devreye sokabiliriz? Bu, ayrıca,<br />

nezihleştirmeyi engelleyecek ve bu toplulukların kentselleşmenin yarattığı<br />

kârdan pay almalarını güvence altına alacak toplumsal koruma sistemlerinin<br />

yanı sıra yeni yerel yönetişim biçimleri üretebilecek aracı aktörlere olan ihtiyaca<br />

da işaret eder.<br />

580


an image of precariousness; it is a compendium of practices, a set of<br />

functional urban operations that counter and transgress imposed political<br />

boundaries and top-down economic models. The hidden urban operations<br />

of the most compelling cases of informal urbanisation across the world,<br />

from Medellín, Colombia, to Istanbul, Turkey, need to be translated into<br />

a new political language with particular spatial consequences, from<br />

which to produce new interpretations not only of public space, but also<br />

of housing and infrastructure, property and citizenship, inspiring ‘other’<br />

ways of constructing the city. The following are eight provocations for the<br />

rethinking of public space through informal urbanisation:<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

1. Challenge the autonomy of buildings, which are often conceived<br />

as self-referential systems benefitting the protagononism of the<br />

object, indifferent to socioeconomic temporalities embedded in<br />

the city. How can we engage instead the temporalisation of space found<br />

in informal urbanisation’s management of time, people, spaces, and<br />

resources? Within this new paradigm, conventional zoning ceases to be a<br />

punitive tool that prevents socialisation and becomes instead a generative<br />

tool that organises and anticipates local social and economic activity at<br />

the scale of neighborhoods. Density is no longer measured as an abstract<br />

number of objects per acre but as an amount of socioeconomic exchange<br />

per acre.<br />

In conditions of socioeconomic and environmental crisis, urban growth<br />

will depend on the alteration of the large scale of exclusionary urban<br />

development by a small urbanisation of retrofit. The micro-socioeconomic<br />

contingencies of the informal will transform the homogeneous largeness<br />

of official urbanisation into more sustainable, plural, and complex<br />

environments.<br />

2. Reimagine exclusionary logics that shape jurisdiction.<br />

Conventional government protocols give primacy to the abstraction of<br />

administrative boundaries over the social and environmental boundaries<br />

that informality negotiates as devices to construct community. In other<br />

words, how can we enable more meaningful systems of political and<br />

jurisdictional representation at the scale of neighbourhoods that can<br />

tactically calibrate individual and collective interests? This suggests<br />

the need for mediating agencies that can produce new forms of local<br />

governance, along with the social protection systems that can prevent<br />

gentrification and enable guarantees that these communities share in the<br />

581


3. Yerleşik mülkiyet kavramsallaştırmalarını yeniden tanımlamak. Son<br />

yıllarda dengesiz kentsel gelişimin mantığını tanımlayan dışlayıcı politik ve<br />

ekonomik çerçevelerin yeniden düşünülmesine temel oluşturacak öğelerden biri,<br />

birçok marjinal göçmen mahallesindeki sosyokültürel ve ekonomik girişimci<br />

zekanın tercümesi, görselleştirmesi ve temsilidir. Geleneksel tepeden tabana<br />

planlama kurumlarının radarı hâlâ, bu toplulukların tabandan tepeye aktivizm,<br />

ekonomi, ve yoğunlukları kapsayan resmiyet dışı etkinliklerinin gizli (kültürel,<br />

toplumsal ve ekonomik) değerini saptayamamıştır.<br />

TEDDY CRUZ<br />

Yeterince temsil edilmeyen mahallelere içkin toplumsal değeri, resmiyet dışı<br />

kentselleşmedeki çoğalan düşük-maliyetli kentsel gelişim katmanlandırmasının<br />

katalizörü olarak nasıl devreye sokabiliriz? Bu, “karşılanabilir maliyet”kavramını ve<br />

toplumsal katılımın değerini yeniden tanımlayarak, toplulukların konut üretimine<br />

katılımda rollerini arttırarak ve daha katılımcı bir mülkiyet ve kamusal alan fikrini<br />

mümkün kılarak mevcut mülk modellerini baştan düşünme ihtiyacına da işaret eder.<br />

Bu “pratiğe dayalı topluluklar”geleceğin şehrinin şekillenmesine katılabilir ve daha<br />

içerici bir kamusal mülkiyet fikrini mümkün kılabilirler.<br />

4. Farklı vatandaşlık/kentlilik kavramsallaştırmaları aramak. Ulusdevletin<br />

resmi işleyiş biçimlerindeki tanımının ötesinde, vatandaşlık/kentlilik<br />

öncelikle yaratıcı bir eylemdir ve şehrin kurumsal süreçlerinin ve mekânlarının<br />

dönüşümünü olanaklı kılar. Yeni bir sivil kültür kavramsallaştırması ancak<br />

bu dışlanmış toplulukların pratiği içerisinden doğabilir. Bu bağlamda resmi<br />

olmayan kentselleşme, topluluk, vatandaşlık/kentlilik ve praxis kavramlarının<br />

yeni bir yorumunun bulunacağı bir saha olabilir, çünkü toplumsal aciliyetten<br />

doğmakta olan bu kentsel yapılar belirli toplumsal örgütlenme ölçekleri ve yerel<br />

yönetişim biçimleri içerisinde kendi mekân ve ekonomilerini inşa eden bireylerin<br />

performatif rolünü güçlendirir.<br />

5. Yeni sivil işbirliği ve kentsel pedagoji modelleri inşa etmek. Ancak bu<br />

topluluklar genellikle kendi gündelik süreçlerini harekete geçirecek kavramsal<br />

araçlardan, hem alternatif politika ve ekonomileri hem de yeni sanat ve kültür<br />

yorumlarını şekillendirmeyi sağlayacak aracılardan yoksundur. Sanat, mimarlık<br />

ve çevresel ve toplumsal aktivist pratiklere işte bu koşullar bağlamında farklı bir<br />

rol doğabilir. Bu rol, sanatçılar ve topluluklar arasında yeni işbirlikleri üzerine<br />

kurulacaktır ve genellikle toplumun simgesel imgesinin “sanat” tarafından<br />

güçlendirildiği, metafora dayalı temsilin ötesine geçecektir.<br />

582


profits of urbanisation.<br />

3. Redefine established conceptions of ownership. Fundamental<br />

to the rethinking of exclusionary political and economic frameworks<br />

that defined the logics of uneven urban development in recent years<br />

is the translation, visualisation, and representation of the sociocultural<br />

and economic entrepreneurial intelligence embedded in many marginal<br />

immigrant neighbourhoods. The hidden value (cultural, social, and<br />

economic) of these communities’ informal transactions across bottomup<br />

activism, economies, and densities continues to be off the radar of<br />

conventional top-down planning institutions.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

How can we engage the social value embedded in underrepresented<br />

neighbourhoods as the catalyst for an incremental low-cost layering of<br />

urban development found in informal urbanisation? This suggests the<br />

need to rethink existing models of property by redefining affordability<br />

and the value of social participation, enhancing the role of communities<br />

in coproducing housing and enabling a more inclusive idea of ownership<br />

and public space. These ‘communities of practice’ themselves can, in fact,<br />

be participants in the shaping of the city of the future, enabling a more<br />

inclusive idea of public ownership.<br />

4. Seek other conceptions of citizenship. Beyond its inscription<br />

within official protocols of the nation state, citizenship is primarily a<br />

creative act, enabling the transformation of institutional protocols and<br />

the spaces of the city. It is within marginalised communities of practice<br />

that a new conception of civic culture can emerge. In this context,<br />

informal urbanisation can be the site from which a new interpretation of<br />

community, citizenship, and praxis can be found, as these emergent urban<br />

configurations produced out of social emergency amplify the performative<br />

role of individuals constructing their own spaces and economies, within<br />

particular scales of social organisation and local forms of governance.<br />

5. Construct new models of civic collaboration and urban pedagogy.<br />

But, often, these communities lack the conceptual devices to mobilise<br />

their own everyday procedures and agency in shaping alternative politics<br />

and economies as well as new interpretations of art and culture. It is in<br />

the context of these conditions where a different role for art, architecture,<br />

and environmental and community activist practices can emerge, founded<br />

on new collaborations between artists and communities—a role that<br />

goes beyond the metaphorical representation of people, where only the<br />

583


6. Kurumlarla toplulukları ayıran boşluğa eleştirel müdahalede bulunarak<br />

yeni politik temsil biçimlerini harekete geçirmek. Yerel, topluluk içerisinde<br />

temellenen örgütleri kendi gelişim kaynaklarının mülkiyet ve yönetimine<br />

nasıl ortak edebiliriz? Onları konut alanlarında ve kamusal alanda toplumsal<br />

ve kültürel programlamanın koreograflarına dönüştürecek şekilde nasıl<br />

güçlendirebiliriz? Toplumsal sistemlerin ve ekonomik kaynakların yeniden<br />

örgütlenmesini mümkün kılacak, tepeden tabana, devlet öncülüğündeki<br />

altyapı desteği ile, toplulukların ve aktivistlerin yaratıcı, tabandan tepeye<br />

akıl ve alınteri eşitliği arasındaki kritik arayüzün kapasitesini arttıracak ve<br />

güçlendirecek kentsel küratörler olarak hareket edecek yeni aracı aktörlere<br />

ihtiyaç var. Böylece, daha geniş alanın ölçeğinden ta mahalle ve topluluk<br />

ölçeğine fikir alışverişini kolaylaştırarak büyük ölçekli planlama mantığı ile<br />

gündelik pratiklerin özgüllüğü arasında bağlantı kurmak mümkün olacaktır.<br />

TEDDY CRUZ<br />

7. Mekânsal ve toplumsal adaletin anlamını, bu iki kavramı sadece fiziksel<br />

ve ekonomik kaynakların yeniden dağılımı olarak değil, bilginin de yeniden<br />

dağılımına bağlı olarak anlayarak genişletmek. Burada kamusal alan bir<br />

bilgi üretim sahası olarak anlaşılabilir; sanatçılar ve mimarlar ise kolektif bir<br />

hayalgücüne duyulan ihtiyacı vurgulayan bilgi aktarımının aracısı işlevi görür.<br />

Kentsel bir pedagojiye yapılacak yatırım – bilginin hükümetleri ve toplulukları<br />

kapsayacak şekilde aktarımı – içerici bir kentselleşme ve yeni kamusal alan<br />

kavramsallaştırmalarının temeli olarak sivil bir kültür inşasında asli önem taşır.<br />

Toplumsal ve çevresel adalet, yeterince temsil edilmeyen toplulukların eğitime<br />

erişim haklarının tanınmasıyla başlar.<br />

Yeni kentsel pedagoji biçimleri arayışı işte bu yüzden bugün en kritik öneme<br />

sahip sanatsal araştırma ve uygulama alanlarından biri. Akademik kurumların<br />

ve şehir planlama kurumlarının geleneksel yapı ve işleyiş biçimlerinin doğaları<br />

itibariyle organik, akademi-dışı ve kurumlararası olan aktivist pratiklerle<br />

çeliştiği söylenebilir. Aktivist pratikler kurum içi pedagojinin doğasına<br />

ve yapısına meydan okumalı mıdır? Yeni eğitim ve öğrenim biçimlerine mi<br />

ihtiyacımız var?<br />

8. Kamusal alanın belirsiz ve bitaraf bir güzelleştirme alanı olduğu fikrini aşmak.<br />

Tartışmayı kurumsal kamusallığın bitaraflığından kentsel hakların özgüllüğüne<br />

kaydırmak zorundayız. Günümüzde, kamusal alanın demokratikleştirilmesi<br />

ancak geniş bir çeşitliliğe sahip kamusallıkların ve toplulukların uzun vadeli<br />

sürdürülebilirliğini sağlamak amacıyla mekâna çoklu erişim noktaları ve somut<br />

sosyoekonomik destek sistemleri yerleştirmekle – yani mekânların ve kullanım<br />

biçimlerinin aynı süreç içerisinde tasarlanmasıyla – olacaktır.<br />

584


community’s symbolic image is often amplified by ‘art’.<br />

6. Critically intervene in the gap that divides institutions and<br />

communities, mobilising new forms of political representation.<br />

How can we produce a more meaningful role for local, community-based<br />

organisations, empowering them to co-own and co-manage resources<br />

of development and become the long-term choreographers of social<br />

and cultural programming for housing and public spaces? There is a<br />

need for new mediating agencies to act as urban curators to enable the<br />

reorganisation of social systems and economic resources at local scales,<br />

to amplify and enforce the critical interface between the needed topdown,<br />

government-led infrastructural support and the creative bottomup<br />

intelligence and sweat equity of communities and activists, while<br />

facilitating new correspondences between the large scale of the territory<br />

all the way to the scale of neighbourhoods and communities, connecting<br />

the abstraction of large planning logics with the specificity of everyday<br />

practices.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

7. Expand the meanings of spatial and social justice, understanding<br />

them not only through the redistribution of physical and economic<br />

resources but also as dependent on the redistribution of knowledge.<br />

Here, public space can be conceived as a site of knowledge production,<br />

while artists and architects serve as facilitators of knowledge transfer,<br />

elevating the need for a collective imagination. An investment in an<br />

urban pedagogy—the transfer of knowledge across governments and<br />

communities—is fundamental to constructing a civic culture as the basis<br />

for inclusive urbanisation and new conceptions of public space. Social<br />

and environmental justice begins with the rights of underrepresented<br />

communities to have access to education.<br />

Because of this, seeking new forms of urban pedagogy is one of the most<br />

critical sites for artistic investigation and practice today. The conventional<br />

structures and protocols of academic institutions and urban planning<br />

agencies may be seen to be at odds with activist practices, which are, by<br />

their very nature, organic, extra-academic, and trans-institutional. Should<br />

activist practices challenge the nature and structure of pedagogy within<br />

the institution? Are new modes of teaching and learning called for?<br />

8. Transcend the idea of public space as an ambiguous and neutral<br />

place of beautification. We must move the discussion from the<br />

585


Uzun vadeli erişilebilirlik ve sürdürülebilirliğin sağlanması için kamusal alanın<br />

belirli bir sosyoekonomik ve kültürel programlama anlayışına “bağlanması”<br />

gerekmektedir. Örnek vermek gerekirse, Kolombiya’nın Medellín şehrindeki<br />

resmiyet dışı yerleşimlerde kurulan ünlü Kütüphane Parkları kamusal alan<br />

kavramsallaştırmamızın fazla soyut olduğu – dışarıdan güzel görünen<br />

bir meydan tasarlayıverdik mi sihirbaz eli değmişçesine toplumsallaşmayı<br />

sağlayabileceğimiz yolundaki safça fikrimizin – eleştirisini görünür kılmıştır.<br />

Bunun yerine her park veya kamusal alan, kamusal alanı bilgiyle melezleştiren<br />

pedagojik destek sistemleri ile donatılmalıdır. Kamusal alan öğreticidir.<br />

TEDDY CRUZ<br />

586


neutrality of the institutional public to the specificity of urban rights. The<br />

democratisation of public space depends today on enabling multiple points<br />

of access and concrete socioeconomic support systems into space—the<br />

simultaneous design of places and their protocols—to sustain diverse<br />

publics and communities in the long term.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Public space needs to be ‘plugged’ with specific socioeconomic and<br />

cultural programming to assure accessibility and sustainability in the long<br />

term. The famous Library-Parks located in the informal settlements in<br />

Medellín, Colombia, for example, opened the critique that our conception<br />

of public space is too abstract—our naive idea that if we simply design a<br />

nice-looking plaza, we will magically ensure socialisation. Instead, each<br />

park or public space should be supplied with pedagogical support systems<br />

hybridising social space with knowledge. Public space educates.<br />

587


İSTANBUL SON YILLARDAKİ DÖNÜŞÜMÜNÜ NASIL YAŞIYOR?<br />

I. Giriş<br />

İstanbul binlerce yıllık uzun ömrü içinde geçirdiği çok sayıdaki dönüşümden<br />

birini daha yaşıyor. Bir kentin dönüşümünden söz ettiğimizde, onun nüfus<br />

büyüklüğü, nüfusun mekânda odaklanma kalıbı ve yayılımı, kentte yaşayanların<br />

mekândaki sınıfsal farklılaşma biçimi, kentte ilişki kurmadaki erişebilirlik<br />

düzeyleri ve deseni ve benzeri temel parametrelerin birden fazlasında yaşanan<br />

önemli değişmelerin varlığını kastediyoruz.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

İstanbul’un, modernleşme sürecinin belirgin biçimde başladığı 19.yüzyılın<br />

ikinci yarısından günümüze kadar uzanan dönemde, dört önemli dönüşüm<br />

yaşadığını söyleyebiliriz.<br />

Bunlardan birincisi 1860’lar sonrasında benim “Utangaç Osmanlı Modernitesi”<br />

dediğim dönemde yaşanmıştır. Osmanlı İmparatorluğu’nun sanayileşmemiş<br />

olmasına karşın İstanbul’u sanayi toplumunun ticaret ve iş ilişkileri<br />

biçimlendirmiştir. Bankalarıyla, sigorta şirketleriyle, demiryolu istasyonlarıyla,<br />

modern limanıyla yeni bir “Merkezi İş Alanı” oluşmuştur. Yayalar kentinden,<br />

toplu ulaşımın hâkim olduğu bir kente geçilmiştir. Kentin bu dönemdeki<br />

dönüşümünün en önemli aktörleri yabancı şirketler ve yangınlar olmuştur.<br />

İkincisi, Cumhuriyet sonrasında, Türkiye’nin ulus devletini inşa ederken, 1923-<br />

1950 arasında uyguladığı “Köktenci Modernite Projesi” döneminde yaşanan<br />

dönüşümdür. Kentin başkentlik işlevini kaybetmesiyle birlikte, nüfusun yarıya<br />

düşmesi sonucu İstanbul bir büzülme yaşamıştır. Büzülme sonrasında, inşa<br />

kapasitesinde bir düşmenin ortaya çıkmasının yanı sıra, planlı ve kente karşı<br />

yapılan emrivakilere önemli ölçüde kapalı yavaş bir gelişme gerçekleşmiştir.<br />

Otomobil sayısının henüz pek yüksek olmadığı bu dönemde, kentin yol ağı<br />

ve biçimi kamu ulaşım aksları etrafında oluşmuş şeritler halinde gelişirken,<br />

planlama kararlarıyla otomobil trafiğine uyumlu bir biçim kazanmıştır.<br />

Üçüncü dönüşüm, 1950 sonrasında yaşanan, benim “Popülist Modernite”<br />

diye adlandırdığım dönemde gerçekleşmiştir. Bu yıllarda Türkiye hızlı<br />

bir kentleşmeyi çok partili bir rejim içinde yaşamaya başlamıştır. Ülke bu<br />

kentleşmenin gerektirdiği sanayi yatırımıyla, altyapı ve konut yatırımını<br />

birlikte gerçekleştirecek bir kapital birikimi hızına sahip değildir. Kent,<br />

çözümlerini küçük sermaye birikimlerinin getirdiği sınırlamalar içinde,<br />

popülist siyasetin olanak verdiği emrivakiler yoluyla bulmaya çalışmaktadır. Bu<br />

588


HOW IS ISTANBUL EXPERIENCING THE TRANSFORMATION OF<br />

RECENT YEARS?<br />

I. Introduction<br />

Istanbul is going through yet another one of the many transformations it<br />

has experienced throughout its thousands of years of existence. When<br />

we talk about the transformation of a city, we are talking about the<br />

existence of significant changes that take place in more than one of its<br />

basic parameters such as population size, the spatial focus pattern and<br />

dispersion of the population, the class-based spatial arrangements of city<br />

inhabitants, and people’s levels and patterns of access in relating to the<br />

city.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

We could argue that in the period spanning the second half of the<br />

19th century, from the time the modernization process of Istanbul<br />

markedly began to the present, Istanbul has gone through four major<br />

transformations.<br />

The first of these was after the 1860s, during the era I refer to as ‘Shy<br />

Ottoman Modernity’. Though the Ottoman Empire was unindustrialized,<br />

Istanbul at this time was shaped by the commerce and business<br />

transactions of industrial society. With its banks, insurance companies,<br />

railway stations, and modern port, a ‘Central Business Area’ emerged.<br />

There was a transition from a pedestrian city to a city dominated by public<br />

transportation. The most significant actors in the transformation of the city<br />

in this period were foreign companies and fires.<br />

The second transformation is the one Turkey executed in the post-<br />

Republican era, between 1923 and 1950, as the nation state was being<br />

constructed during the ‘Radical Modernity Project’ period. As the city<br />

had lost its function as the capital, thus losing half its population, Istanbul<br />

experienced a shrinkage. After the shrinkage, in addition to a decline in<br />

construction capacity, there was a slow and planned development that<br />

was largely closed to the impositions on the city. In this period, when<br />

the number of cars was yet not too high, the road network and pattern<br />

were developed as lanes around public transportation axes and through<br />

planning decisions assumed a form compatible with car traffic.<br />

The third transformation, which took place after 1950, transpired in<br />

the period I refer to as ‘Populist Modernity’. In these years, Turkey<br />

began to experience a rapid urbanization under a multiparty political<br />

regime. The country did not have the industrial investment or a capital<br />

accumulation speed to realise the infrastructure and housing investment<br />

589


ağlamda iki yeni aktör, gecekonducular ve yapsatçılar, kentin gelişme biçimini<br />

belirler. Kent tek tek binaların eklenmesiyle bir yağ lekesi gibi büyümektedir.<br />

Yık-yap-sat süreciyle kentin eski dokusu hızla apartmanlaşmış, hisseli mülkiyet<br />

biçimleri gelişmiştir. Kentin merkezinde yüksek gelirli gruplar ve kentin<br />

çevresinde gecekondu kuşakları yer almıştır. Hem yapsatçı, hem de gecekondu<br />

sunum biçimleri kentte sosyal donatıları eksik bir gelişmeye yol açmıştır.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

Dördüncü dönüşüm 1980’ler sonrasında Türkiye’de “Modernite Projesinin<br />

Aşınmaya Başlaması”yla birlikte devreye girmiştir. Türkiye’de neoliberal<br />

politikalar içinde kapital birikim süreçleri değişirken, yapı süreçleri de değişime<br />

uğramıştır. Kent, tek tek binaların eklenmesiyle büyümekten, büyük kent<br />

parçalarının eklenmesiyle, var olan kentsel dokuya pek bağlı olmayan sıçramalı<br />

bir büyümeye geçmiştir. İstanbul, Sosyalist Blok’un çözülmesi sonrasında,<br />

bu yeni yapı kapasitelerini de kullanarak bir dünya kenti olma ve bir kentsel<br />

bölgeye dönüşme yönünde yol almaya başlamıştır.<br />

İstanbul bu dördüncü dönüşümünü, bir siyasal proje halinde, tepeden, güçlü<br />

aktörler eliyle, topluma karşı emrivakiler içererek, çok hızlı bir biçimde<br />

yaşamaktadır. Günümüzde inşa halindeki altyapı projelerinin tamamlanmasıyla<br />

yaşanan dönüşüm daha da hızlanacaktır. Bu hız, emrivakilere açıklık ve kentte<br />

yaşayanların tercihlerine kapalılık ile demokratik protestolara duyarsızlık bir<br />

araya geldiğinde, toplumda yoğun kaygılar yaşanmasına neden olmaktadır.<br />

II. İstanbul’un yaşadığı dönüşümün çok katmanlılığı<br />

Günümüzde siyasal süreç içinde dönüşüm projelerinden söz edildiğinde,<br />

bundan deprem riski yüksek yapıların ve gecekondu alanlarındaki konutların<br />

yıkılarak yeniden yapılması anlaşılmaktadır. Oysa İstanbul’un yaşadığı<br />

dönüşüm bu kadar basit değildir, nitelikli ve niteliksiz yapıların birbiriyle<br />

yer değiştirmesinden çok daha karmaşık ve çok katmanlıdır. Yaşanan bu<br />

dönüşümün katmanlarına ilişkin şöyle bir öneri yapılabilir.<br />

1. Bir ulus devletin en büyük kenti olmaktan, dünya kenti olmaya geçiş<br />

yaşanıyor. Bu geçiş İstanbul’un işlevlerinin ve dış dünya ile kurduğu ilişkilerin<br />

yeniden tanımlanması ve bu ilişkilerin hegemonik içeriğinin yükselmesi<br />

anlamına gelmektedir.<br />

2. İstanbul tek merkezli bir sanayi kentinden çok merkezli kompakt bir kentsel<br />

bölgeye dönüşüyor. Merkezi İş Alanı yeni işlevler kazanarak dönüşürken,<br />

küresel sisteme doğrudan eklemlenme kapasitelerine sahip yeni merkezler/<br />

590


necessitated by this urbanization. The city attempted to find solutions via<br />

impositions enabled by populist politics within the confines of small capital<br />

accumulations. In this context, two new actors, the shantytown builders<br />

and the property developers, defined the development of the city. With<br />

the addition of individual buildings, the city grew like an oil stain. With<br />

the demolish-build-sell process, the old texture of the city turned rapidly<br />

into apartment buildings and shareholding ownership models emerged.<br />

High-income groups concentrated in the city centre and shantytown<br />

generations at the peripheries. Both the property developers and the<br />

shantytown presentation models led to development lacking social<br />

apparatus.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

The fourth transformation has come into play with the ‘Beginning of the<br />

Erosion of the Modernity Project’ in Turkey since the 1980s. As capital<br />

accumulation processes have begun to change within neoliberal policies,<br />

construction processes have also been subject to change. The city<br />

has shifted from growth through the addition of individual buildings to a<br />

leaping growth that is rather independent from the existing urban texture<br />

with the addition of large urban segments. After the dissolution of the<br />

Socialist Block, Istanbul began to make headway in becoming a world city<br />

and transforming into an urban region by also making use of these new<br />

construction capacities.<br />

Istanbul is experiencing this fourth transformation very rapidly as a<br />

political project involving impositions against society in a top-down<br />

manner through the hands of powerful actors. With the completion of<br />

the infrastructure projects currently under construction, the presently<br />

experienced transformation will gain further momentum. When this<br />

momentum is combined with a susceptibility to imposition, rejection of the<br />

choices of inhabitants, and disregard for democratic protests, it leads to<br />

intense anxiety in society.<br />

II. The multilayered nature of Istanbul’s transformation<br />

When one speaks of transformation projects within political processes<br />

nowadays, this entails the demolition and rebuilding of high earthquakerisk<br />

structures in shantytown areas. But the transformation Istanbul is<br />

experiencing is not this simple; it is much more complex and multilayered<br />

than the exchanging of quality and non-quality buildings. The following<br />

proposal can be made with regard to the layers of this transformation:<br />

1. There is a transition from being the largest city of a nation state to<br />

becoming a world city. This transition implies a redefinition of Istanbul’s<br />

functions and relations with the outside world and the increase of the<br />

591


kentler doğmaktadır.<br />

3. Üretim ve hizmet süreçlerinde yaşanan dönüşmelere paralel olarak toplumda<br />

örgütlü/informel iş oranlarıyla, örgütlü kesim içindeki mavi yakalı/beyaz yakalı<br />

oranları değişmekte ve mekândaki yerleri yeniden tanımlanmaktadır.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

4. Bir yandan kent içi ulaşım olanaklarının sınırlılığına, öte yandan son<br />

yıllarda yapılmış, yapılmakta olan ve yakında tamamlanacak kent içi ulaşım<br />

sistemindeki gelişmelerin kent mekânında yarattığı erişebilirlik farklılaşmasına<br />

gösterilen uyumun ortaya çıkardığı bir başka dönüşüm daha yaşanmaktadır.<br />

Önümüzdeki yıllarda bu daha da hızlanacaktır.<br />

5. Neoliberal politikalar içinde toplumsal alanın bir yandan bir tür görselliğe<br />

dayanan bir gösteri mekânına dönüşmesi, öte yandan yeni yaşam kalıplarında,<br />

kendi farklılıklarını yaratmaya çalışan grupların kent mekânında yer seçme ve<br />

kentte kendilerine yeni yaşam alanları tanımlaması gerçekleşmektedir.<br />

6. Devlet öncülüğünde deprem riski yüksek yapıların, gecekondu alanlarının<br />

yıkılıp yeniden yapılması ve piyasa mekanizması içinde Gayrimenkul Yapı<br />

Ortaklıkları (GYO) ve benzeri kurulması yoluyla kentin yapı stokunda<br />

dönüşümler yaşanmaktadır.<br />

İstanbul’un yaşadığı çok katmanlı ve karmaşık dönüşüm karşısında, siyasetin<br />

formüle ettiği dönüşüm projeleri çok indirgeyici bir formülasyondur. Oysa bu<br />

dönüşümde devlete düşen sorumluluk çok daha geniştir. Devlet bu dönüşümün<br />

yönlendirilmesi ve daha adil olarak gerçekleşmesi için, düzenlemeler<br />

(regulations) geliştirmek durumundadır.<br />

III. Yaşanan dönüşümü yönlendiren aktörler ve bu dönüşümden etkilenen<br />

toplum kesimlerinin nitelikleri<br />

İstanbul’un üçüncü dönem dönüşümü, güçsüz bir inşaat sermayesinin yanı sıra<br />

yetkileri ve yapabilirliği çok düşük kamu aktörlerinin yönlendiriciliğinde,<br />

“emergence” türü emrivakilere açık bir şekilde gerçekleştirilmişti. Oysa<br />

dördüncü dönemdeki dönüşüm, büyük miktarda sermayeyi harekete geçirebilen<br />

girişimcilerle aşırı derecede yetkilendirilmiş kamu aktörleri tarafından<br />

gerçekleştirilmektedir. Bir dönüşüm güçlü aktörler eliyle yaşanıyorsa, toplumla<br />

müzakere edilmeden, emrivaki halinde yukarıdan geliyor demektir. Bu<br />

emrivakiler popülist dönemin emrivakilerinden farklıdır. Toplumda daha çok<br />

tepki doğurmaktadır.<br />

592


hegemonic content of these relations.<br />

2. Istanbul is transforming from a single centre industrial city into a<br />

multi-centre compact urban region. While the Central Business District<br />

is transforming by assuming new functions, new centres/cities with the<br />

capacity to directly connect to the global system are being born.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

3. Parallel to the transformations in production and service processes the<br />

ratio of organized/informal employment rate, blue collar/white collar rates<br />

in the unionized segment are changing and their positioning in the urban<br />

space is being redefined.<br />

4. Another transformation is being experienced, stemming on the one<br />

hand from the limitations of intra city transportation options, and on<br />

the other, from the adaptation to gaps in accessibility in urban space<br />

resulting from the recently completed, ongoing and soon to be realized<br />

developments in intra city transportation system. This will gain further<br />

momentum in upcoming years.<br />

5. Within neoliberal policies, on the one hand public space is turning into<br />

a spectacle space based on a form of visuality, on the other hand, groups<br />

that are attempting to create their own differences in new life styles are<br />

choosing their location in urban space and defining new life areas in the<br />

city.<br />

6. There are transformations in the urban construction stocks<br />

spearheaded by the state via the demolition and rebuilding of high<br />

earthquake risk buildings and shantytown areas and instigated by the<br />

market mechanism through the establishment of Real Estate Construction<br />

Partnerships (GYO) etc.<br />

In face of the multilayered and complex transformation Istanbul is going<br />

through the transformation projects formulated by politicians and policy<br />

makers are a very reductive formulation. Whereas the responsibility that<br />

befalls the state in this transformation is much broader. In order to steer<br />

this transformation and realize it in a more just manner, the state must<br />

develop regulations.<br />

III. Actors steering the transformation and the qualities of social<br />

segments affected by this transformation<br />

The third period of transformation in Istanbul was realized through the<br />

driving force of a weak construction capital combined with the steering<br />

of public actors with very limited authority and executive power in a<br />

593


Dördüncü dönüşüm döneminde siyasetin sözünün etkisini artırmak üzere güçlü<br />

kamusal aktörler yaratılmaktadır. Bunun için öncelikle merkezdeki iktidar<br />

olağanüstü yetkilerle donatılmaktadır. Tabii ki bu olağanüstülük yargısına,<br />

diğer demokratik hukuk devletlerinin pratikleriyle Türkiye’nin pratikleri<br />

mukayese edildiğinde ulaşılmaktadır. Merkezdeki iktidarın siyasal gücünü<br />

artırmasının ilk ayağını, yerel çerçevede yapılabilecek planlar konusunda yerel<br />

iktidarların merkezi yönetimle müzakere yolunun kapatılması teşkil etmektedir.<br />

Merkezi yönetime bağlı çok sayıdaki kuruluş, bir kentte yerel yönetimlere<br />

emrivaki biçimde plan, proje yapma ve uygulama yetkileriyle donatılmıştır.<br />

Günümüzde hiçbir yerellik kendi planlama yetkisine sahip değildir. Bu yetki<br />

paramparça olmuştur.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

Özellikle toplumun güçsüz kesiminin konut sorununun çözümü için kurulmuş<br />

olan merkeze bağlı Toplu Konut İdaresi (TOKİ), İnsan Hakları Bildirgesi’nde<br />

ve Anayasa’daki konut hakkının dayandırıldığı gerekçenin sağladığı<br />

meşruiyet kullanılarak sürekli olarak bir yetki artırımına tabi tutulmuştur.<br />

Bu yetki artırımının bir yönünü, devlet kuruluşlarının tabi olduğu Sayıştay<br />

denetimi, programlarını Devlet Planlama Teşkilatı’ndan geçirmek ve benzeri<br />

yükümlülüklerden kurtarılması teşkil etmiştir. Yetki artırımının diğer yönü,<br />

TOKİ’nin devletin iş görme usullerinin dışında tutulmasıdır. Bunların başında<br />

devlet ihale kanununun dışında tutulması gelmektedir. Bu ayrıcalıklara gelir<br />

bölüşümü yoluyla proje geliştirmesi olanağının sağlanması ve benzerleri<br />

eklenebilir. Üçüncü yetki artırmasını gerçek ve tüzel kişilerin topraklarını<br />

kamulaştırmada geniş yetkilerle donatılması, dördüncüsünü Hazinenin ve<br />

diğer kamu kuruluşlarının topraklarının TOKİ’ye devredilmesini ya da<br />

geçmesini sağlayan mekanizmaların geliştirilmesi, beşincisini TOKİ projelerinin<br />

tasdikinde ve ruhsatlarının sağlanmasında yerel yönetimlerin yetkilerinin<br />

anlamsızlaştırılması oluşturmuştur. Böyle aşırı yetkilendirmedeki temel sorun,<br />

TOKİ yöneticisinin takdir hakkını çok geniş olarak kullanması yolunun<br />

açılmasıdır. Böyle bir yetkilendirmeyle ele alınan işler çabuk bitirilebilmekte,<br />

ama bu durum yapılanları bir kişinin düşüncesinin sığlığına mahkûm<br />

etmektedir. Bursa’daki toplu konut yapımı örneğinde çok açık bir şekilde<br />

görüldüğü üzere, bu durum geri dönülmez büyük hatalara da kaynaklık<br />

etmektedir. Özellikle bu geniş takdir hakkı şeffaf olmayan bir idari yapı içinde<br />

kullanıldığında, sistem içinde kayırmacılığın işleyişi konusundaki kuşkuların<br />

ortadan kaldırılması olanaksızlaşmaktadır.<br />

Bu konuda atılan üçüncü adım büyükşehir belediyelerinin güçlendirilmesi<br />

olmuştur. Bu belediyeler 50 dönümden büyük alanları dönüşüm alanı olarak<br />

594


manner prone to ‘emergence’-type impositions. However, the fourth<br />

period of transformation is being realised by entrepreneurs who can<br />

move large amounts of capital and by over-authorized public actors. If<br />

a transformation is realized through powerful actors, it means that it is<br />

taking place in a top-down, imposing manner without being negotiated<br />

by society. These impositions are different from those of the populist era.<br />

They generate more reaction in society.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

In the fourth transformation period, powerful public actors are being<br />

created to increase the impact of the word of politics. In order to realize<br />

this, first and foremost the central government is being equipped with<br />

extraordinary authority. Of course this judgement of extraordinariness<br />

is reached through a comparison of the practices in other democratic<br />

states of law and those in Turkey. The first leg of increasing the political<br />

power of central government is constituted by the blockage of the means<br />

of negotiation between local power holders and central government<br />

in terms of plans that can be developed in the local framework. Many<br />

institutions under the central government are equipped with the authority<br />

to devise and execute plans and projects as impositions to urban local<br />

governments. Presently, no locality has the authority for its own planning.<br />

This authority has been shattered to pieces.<br />

Particularly the centrally controlled Public Housing Administration<br />

(TOKİ), which has been established to resolve the hosing problem of the<br />

disempowered segments of society, has been subject to a continuous<br />

increase in authority through the legitimization offered by the justification<br />

of the right to housing in the Universal Declaration of Human Rights and<br />

the Constitution. The abolishment of requirements public institutions<br />

are subject to, such as the Turkish Court of Accounts audit, approval<br />

of programs by the State Planning Agency, et cetera, constitute one<br />

aspect of this authority expansion. The other aspect of this broadening<br />

of authority is the exemption of TOKİ from the state’s transaction<br />

procedures. Foremost among these is its exemption from the state<br />

tender law. The enabling of project development opportunities through<br />

distribution of income and the like may also be enumerated among these<br />

privileges. The third increase in authority has been the broadening of the<br />

authority of natural and legal entities in land appropriation; the fourth,<br />

the establishment of mechanisms that enable the transfer of lands of<br />

the Treasury and other public institutions to TOKİ, and the fifth has been<br />

rendering obsolete the authority of local governances in the approval<br />

and licencing of TOKİ projects. The fundamental problem in such overauthorization<br />

is making allowance for the TOKİ administrator to use his or<br />

her prerogative in a very broad manner. With such an authorization, the<br />

595


ilan etme yetkisiyle donatılmıştır. Büyükşehir belediyeleri, bu alanlarda geniş<br />

müdahale yetkileri elde etmektedir. Büyükşehir belediyelerinin yetkisini<br />

artıran kararların yürürlüğe girmesi, Bakanlar Kurulu onayına bırakılarak,<br />

muhalefetin elindeki belediyeler için geçersiz hale getirilmiştir.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

Güçlü kamusal aktör yaratılmasının son adımını, 644 sayılı KHK ile Çevre<br />

ve Şehircilik Bakanlığı’nın kurulması oluşturmuştur. Bu yolla TOKİ’de<br />

gördüğümüz güç yoğunlaşması Bakanlığa taşınmıştır. Nitekim bu yeni<br />

Bakanlığın başına TOKİ’nin eski başkanı getirilmiştir. Bu yoğunlaşma Afet<br />

Riski Altındaki Alanların Dönüştürülmesine ilişkin 6306 sayılı yasanın<br />

çıkarılmasıyla daha da artırılmıştır. Yasayla, konut hakkı mülkiyet hakkına<br />

indirgenmiş, hak arama özgürlükleri önemli ölçüde kısıtlanmış, dönüşüm<br />

alanı ilan edilen yerlerde imara ilişkin düzenleme yetkileri Çevre ve Şehircilik<br />

Bakanlığı’na aktarılmıştır. Kanun kapsamına giren binaların yıkımı için<br />

devletin artırılan yetkileri kullanılarak, dönüşüm alanları hızla arsaya<br />

dönüştürülmekte, binası yıkılanlar piyasa koşullarında güçsüzleştirilmiş bir<br />

biçimde müteahhitlerle karşı karşıya bırakılmaktadır.<br />

Dördüncü dönüşüm döneminde özel sektör aktörleri de güçlüdür. Üçüncü<br />

dönemde olmayan bir aktör olarak “geliştirici” (developer) doğmuştur.<br />

Geliştiricilik, büyük arazilerin mülkiyetine sahip olup bu arazilerin imar<br />

düzenlemelerini yaparak toplu konut yapımına açma işlevidir. Bu işlevi<br />

Türkiye’nin gelişmiş müteahhitlik sektörü girişimcileri GYO şeklinde büyük<br />

miktardaki kapitali harekete geçirerek yerine getirmekte ve çoğu kez toplu<br />

konut inşasını da gerçekleştirmektedirler. Bu geliştiriciler, İstanbul’un geçmiş<br />

yıllarda mülkiyeti küçük hisselere ayrılmış arsaları, gayrimenkul piyasasında<br />

az bulunan büyük arsalara dönüştürmek için, güçlü yetkilerle donatılmış kamu<br />

aktörleriyle değişik türde işbirlikleri yapmaktadırlar.<br />

Bir dünya kentine dönüşen İstanbul’da gayrimenkul piyasası da<br />

uluslararasılaşmış ve uluslararası şirketler de yeni güçlü aktörler olarak<br />

İstanbul’un yaşadığı dönüşüme katkıda bulunmaya başlamışlardır. Kentsel<br />

dönüşüm yasasıyla birlikte çıkarılan 6302 sayılı Mütekabiliyet Yasası,<br />

Türkiye’nin GYO’larını dışa açılmaya özendirmektedir. Bu gelişmelerin<br />

ortaya çıkardığı dönüşümler İstanbul’un Dubaileşmesi olarak adlandırılmaya<br />

başlamıştır.<br />

Kent parçaları inşa etmenin sağladığı dışsallıklar, bu güçlü özel sektör<br />

girişimcilerinin kentin yayılımına pek de bağlı olmadan yeterli yol bağlantısına<br />

596


work undertaken can be finished quickly, but this situation confines the<br />

undertaken work to the shallowness of the thoughts of one individual. As<br />

is blatantly seen in the case of public housing construction in Bursa, this<br />

situation also leads to severe and irreversible mistakes. Especially when<br />

this extensive prerogative is exercised in a non-transparent administrative<br />

structure, qualms regarding favouritism in the system become impossible<br />

to eradicate.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

The third step with regard to this issue has been the empowerment of<br />

metropolitan municipalities. These municipalities have been equipped with<br />

the authority to declare lots larger than five hectares as transformation<br />

areas. Metropolitan municipalities secure broad intervention authority over<br />

these areas. The going into effect of the decrees increasing the authority<br />

of metropolitan municipalities has been made subject to cabinet approval,<br />

and thus made void for opposition party municipalities.<br />

The final step of creating powerful public actors has been realised by the<br />

establishment of the Ministry of Environment and Urban Planning through<br />

Decree Law no. 644. Through this step, the concentration of power we<br />

have seen in TOKİ has been transferred to the Ministry. Fittingly, the<br />

former president of TOKİ has been appointed as the head of this new<br />

Ministry. This concentration has been further increased by the issuing<br />

of law no. 6306 on the Transformation of Areas under Risk of Disaster.<br />

Through this law, the right to housing has been confined to property<br />

rights, the right to seek legal remedy has been seriously limited, and<br />

the regulation authority in terms of construction in places declared as<br />

transformation areas have been transferred to the Ministry of Environment<br />

and Urban Planning. Transformation areas are rapidly being transformed<br />

into lots using the increased authority of the state for the demolition of<br />

buildings that fall under the scope of the law, and those people whose<br />

buildings are demolished are being left to face contractors under market<br />

conditions in a disempowered state.<br />

In the fourth transformation period, private sector actors are also powerful.<br />

A new actor, the ‘developer’, who did not exist in the third period, has<br />

been born. Development is the function of holding the ownership of<br />

large plots and undertaking the zoning of these lots to open them up to<br />

the construction of mass housing. This function is assumed by Turkey’s<br />

developed contractor sector entrepreneurs, who establish GYO by moving<br />

large amounts of capital and mostly also realising the construction of<br />

mass housing. These developers are also collaborating in various forms<br />

with public actors equipped with strong authority in order to transform the<br />

lots of Istanbul, which have in past years been divided into smaller stocks<br />

597


sahip alanlara sıçramasına olanak sağlamaktadır. Bu güçlü aktörlerin ortaya<br />

çıkışı, üçüncü dönemin daha küçük girişimcileri olan yapsatçıları gayrimenkul<br />

piyasasından elememiştir. Onlar da kendilerine, imar haklarının artırıldığı eski<br />

kentsel dokuyu dönüştürmede ve GYO’ların geliştirme alanlarıyla var olan<br />

kent yapısı arasında kalan boşluklarda faaliyet nişleri bulabilmektedirler. Ama<br />

bu yapsatçılar bir önceki dönemin yapsatçılarına göre daha büyük sermayelerle<br />

çalışmak durumunda kalmaktadır.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

İstanbul’un dönüştürücü aktörlerinin yarattığı hareket, toplumun değişik<br />

kesimlerinin yaşam projelerini ve yaşam kalitelerini etkilemektedir. İstanbul’da<br />

yaşayanlar sürekli olarak, kentin yarattığı fırsatları değerlendirerek, kentte<br />

yaşamanın değişen maliyetine ayak uydurmaktadırlar. Kentin biçimlenişi<br />

yalnız güçlü aktörlerin arzından değil, aynı zamanda bu uyum süreçleriyle<br />

etkileşiminden kaynaklanmaktadır. Burada sözü edilen uyum, kentin kendi<br />

kendini düzenleyen bir sistem olmasına göre daha basit bir ilişkidir. Ama bu<br />

uyum sürecinde kentte yaşayanların, kentin güçlü aktörlerinin yaptıkları her<br />

türlü emrivakiye uyum sağlayacağı sonucunu çıkarmamak gerekir. Bir uyum<br />

gerçekleşecektir ama bu uyum güçlü aktörlerin tüm beklentilerini karşılayan<br />

bir uyum olmayacaktır. Bu uyumun sonucunda umulmadık gelişmeler de ortaya<br />

çıkabilecektir.<br />

Kentte yaşayanlar eğer birikimleri yoksa, kentteki yeni yerini seçerken<br />

kazancının miktarına ve zaman içindeki akışının düzenliliğine uygun olarak,<br />

günlük yaşamını kolaylaştıracak, kendisine seçkin bir toplumsal konum<br />

sağlayacak, aile büyüklüğüne göre bir konut kiralayacaktır. Kiraladığı yer bir<br />

gecekondu olabileceği gibi, prestijli bir konut alanındaki bir ev de olabilecektir.<br />

Ne yazık ki İstanbul’da sistematik kiralık konut arzı çok sınırlıdır. Türkiye’de<br />

konut girişimcileri ve devlet, topluma mülk-konut arz etmektedir. Mülk<br />

olarak alınan konutlar çoğu kez sahiplerinin yaşam öykülerine bağlı olarak<br />

değişik nedenlerle kiraya verilmektedir. Ya da bir bina sahibinin yapsatçı<br />

süreç içinde payına düşen konutların bir kısmı kiralanmaktadır. Kentte kiracı<br />

olarak yaşayanlar, benzer gelir ve eğitim düzeyine sahip toplumsal tabakanın<br />

konumuna uygun olarak yer seçmektedir. Bu aileler, yaşadıkları toplumsal<br />

hareketliliğe bağlı olarak hızla yer değiştirebilmektedirler. Eğer güçlü etnik ve<br />

dini cemaat bağımlılıkları bulunuyorsa bu temel süreç bu farklılıklara uygun<br />

bir biçimde işleyecektir.<br />

Türkiye’nin belli birikime sahip bir ailesinden söz ediyorsak ve bu aile sermaye<br />

gerektiren bir iş yapmıyorsa, ailenin konut sahibi olma eğilimi çok yüksek<br />

598


of ownership, into large lots that are a rare find in the real estate market.<br />

As it has turned into a world city, Istanbul’s property market has become<br />

internationalized, and powerful international companies have begun to<br />

contribute to the transformation Istanbul is undergoing. The Reciprocity<br />

Law no. 6302, issued alongside the urban transformation law, encourages<br />

Turkey’s GYOs to open up to the outside. The transformations instigated<br />

by these developments have begun to be coined as the Dubaization of<br />

Istanbul.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

The exteriorities enabled by building city segments enable these<br />

powerful private-sector entrepreneurs to jump to areas with sufficient<br />

road connection without being too dependent on the spreading of the<br />

city. The emergence of these powerful actors has not eliminated the<br />

smaller entrepreneur property developers of the third period from the<br />

real estate market. They are able to find operational niches of their<br />

own in transforming the old urban texture where construction rights are<br />

broadened and in gaps between the development areas of GYOs and the<br />

existent city structures. But these property developers have to work with<br />

larger capitals as compared to the developers of the previous period.<br />

The momentum generated by the transformative actors of Istanbul<br />

impacts the life projects and quality of life of various segments of society.<br />

Inhabitants of Istanbul are making use of the opportunities the city is<br />

creating and constantly adapting to the changing cost of living in the city.<br />

The shaping of the city is not only caused by the supply from powerful<br />

actors, but also by the interaction of these adaptation processes. The<br />

adaptation in question is a simpler relationship than the city being a selfregulating<br />

system. Yet it should not be deduced that in this adaptation<br />

process inhabitants of the city will be able to adapt to all sorts of<br />

impositions by powerful urban actors. An adaptation will take place, but<br />

this adaptation will not be one that meets all the expectations of powerful<br />

actors. Unexpected developments will also arise as a result of this<br />

adaptation.<br />

Unless they have savings, city inhabitants will rent a residence compatible<br />

with their amount of income, and the flow in time and family size as they<br />

choose their new location in the city that will make everyday life easier,<br />

ensures an elite social position in society. The rented residence may be a<br />

shantytown house or it may be a house in a prestigious residence area.<br />

Unfortunately, in Istanbul, systematic rental housing supply is very limited.<br />

In Turkey housing entrepreneurs and the state supply the society with<br />

property-housing. Houses bought as property are often rented out due<br />

599


olacaktır. Bunun gerisinde öncelikle, konut sahipliğinin yüksek bir güvence<br />

sağlaması, ev sahibiyle uğraşmak zorunda kalmamak, konut sahibinin sosyal<br />

ilişkilerine belli bir kararlılık getirmesi ve yaşadığı yerde bir köke kavuşması<br />

gibi nedenler vardır. İkincisi ise Türkiye gibi hızlı kentlileşen bir ülkede<br />

sürekli yükselen rant düzeyleri dolayısıyla, zaman geçtikçe değer artışları<br />

olmakta ve ev sahipliği bu artıştan faydalanmanın bir yolu olarak ortaya<br />

çıkmaktadır. Popülist siyasal süreçlerin etkisiyle inşaat yapımında tanınan<br />

hakların artırılması ve yapsatçılık etkinliğinin sürdüğü toplumlarda bir<br />

konut sahibi olmak, bir jenerasyon sonrasının konut sorununu çözme yolu<br />

haline gelebilmektedir. Bu bakımdan konut sahibi olmak geleceğin yaşam<br />

senaryosunun kurulmasında özel bir önem taşımaktadır.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

Çok aktörlü olarak yaşanan bu dönüşüm, toplumda belli aktörleri ve kesimleri<br />

kazanan hale getirirken, toplumun bir kesimini de kaybeden haline getiriyor.<br />

Ama toplumda kaybedenlerin sesi az duyuluyor ya da duyulmuyor. Bu da<br />

Türkiye’de yaşanan dönüşümün bir siyasal projeye indirgenmesi ve bu projeden<br />

beklentilerin yönetilme biçimiyle yakından ilişkilidir.<br />

IV. Kentsel dönüşümün siyasal bir proje haline gelerek beklentileri<br />

yönetmesi nasıl gerçekleşiyor?<br />

İstanbul’da yaşanan çok katmanlı, karmaşık dönüşüm süreci içindeki<br />

aktörlerden bir kısmı kazanırken, bir kısmı da kaybediyor. Ama toplumda<br />

kimse dönüşüm projelerine açıkça karşı çıkmıyor. Muhalif partiler de<br />

dönüşüm projelerine karşı çıkmıyorlar, sadece kendilerinin daha adil bir<br />

dönüşüm gerçekleştireceğini söylüyorlar. Bu konuda böyle olumlu bir beklenti<br />

yaratılmasını kentsel dönüşümün vakti geldi diye yorumluyorum. Vaktin gelmiş<br />

olduğunu düşündüren nedenler arasında, ekonominin bunalıma düşmesinin<br />

engellenmesi gibi nesnel nedenlerin yanı sıra, Türkiye’de iktidarın siyaset<br />

becerisinin kentsel dönüşüm konusunda bir illüzyon yaratabilmiş olması gibi<br />

öznel nedenler de bulunuyor.<br />

Türkiye’de yaşananlara bakarak, günümüzde geniş bir destek sağlayarak<br />

iktidar olmanın, büyük ölçüde postmodernist bir duygudaşlık yönetiminden<br />

geçtiği söylenebilir. Bu Türkiye bağlamında dört ayağıyla kendini gösteriyor.<br />

Bunlardan birincisi gücün estetizasyonu ve muktedirliğin pazarlanmasıdır.<br />

Bu yalnız siyasal önderlik düzeyinde değil, dönüşümün kamusal ve özel güçlü<br />

aktörleri düzeyinde de yapılmaktadır. Bu konuda bir ikon haline gelen Ali<br />

Ağaoğlu da aynı şeyi yapmakta, muktediri pazarlamaktadır.<br />

600


to various reasons dependent on the owners’ life stories. Or portions of<br />

the share of a building owner’s apartments are rented out in the property<br />

development process. Those who live as tenants in the city choose a<br />

location in line with the position of similar income and education level<br />

social strata. These families may swiftly change location based on the<br />

social momentum they experience. Unless they have strong ethnic and<br />

religious community ties, this basic process will function in line with these<br />

differentials.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

If we are talking about a family in Turkey with a considerable amount<br />

of savings and not running a business that requires capital, then this<br />

family will have a high tendency to become a homeowner. This is due<br />

to reasons such as not having to deal with a landlord; the substantial<br />

security provided by being a proprietor; the certain assertiveness being<br />

a homeowner brings to their social relations; and setting up roots in the<br />

vicinity where they live. Secondly, in a rapidly urbanising country such<br />

as Turkey, appreciations occur over time due to the constantly increasing<br />

unearned income levels, and being a homeowner emerges as a way<br />

of benefiting from this increase in value. In societies where property<br />

development continues and rights granted to the construction sector<br />

are amplified with the influence of populist political processes, being<br />

a homeowner can become the means of solving the next generation’s<br />

housing problem. In this respect, being a homeowner bears a special<br />

significance in building the life scenario of the future.<br />

This transformation experienced with multi-actors turns certain actors and<br />

segments in the society into winners and others into losers. The voice of<br />

the losers is either barely heard or not heard at all. In turn, this is closely<br />

related to the demotion of the ongoing transformation in Turkey into a<br />

political project and the manner of managing the expectations from this<br />

project.<br />

IV. How does urbantransformation turn into a political project, and<br />

how to manage the expectations?<br />

Within the multilayered, complex transformation process in Istanbul some<br />

of the actors are winning while others are losing. But no one in the society<br />

is openly objecting to the transformation projects. Opposition parties do<br />

not object to the transformation projects, either; they only claim that they<br />

will carry out a more equitable transformation. My take on the generation<br />

of such a positive expectation regarding this issue is that it is time for<br />

urban transformation. Among the reasons suggesting that the time has<br />

come, along with objective grounds such as the prevention of an economic<br />

crisis, there are also subjective reasons such as the political skill of the<br />

601


Ama güç tek başına bir illüzyon yaratamaz. İllüzyonun doğabilmesi için,<br />

bu gücün gerçekleştirmeyi vaat ettiği bir öykünün bulunması gerekir. Bu<br />

öykü siyasal önderlik düzeyinde, dünyada ileri bir ulusal pozisyon vaadi,<br />

toplumun alt katmanları için bir düşey hareketlilik umudu ve benzerlerini<br />

içerir. GYO’larının öyküsü ise ancak yeni bir yaşam biçimi önerisi üzerine<br />

oturtulabilmektedir.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

Postmodernist duygudaşlık yönetiminin üçüncü ayağını çok katmanlı bir<br />

popülizm oluşturmaktadır. Bu siyaset, toplumun belli bir kesiminin değil,<br />

tüm kesimlerin desteğini sağlamak için çok katmanlı bir popülizmler şeması<br />

uygulamaktadır. Bu bakımdan imar hakkı vaatleri çok işlevsel olabilmektedir.<br />

Bu siyaset yapma biçiminin dördüncü ayağını ise kamusal alanda bu konudaki<br />

dil oyununu kazanmak oluşturmaktadır.<br />

Kentsel dönüşüm konusunda bir illüzyonun yaratılıp yaygınlaştırılmasının<br />

mekanizmalarını ortaya koymak, var olan durumu açıklamakta tek<br />

başına yeterli olmaz. Kentsel dönüşüm projelerinin uygulanması sırasında<br />

kaybedenlerin ve beklentileri karşılanmayanların toplumda görünürlüğünün<br />

oluşmasının engellenmesi gerekmektedir. Nitekim, günümüzde bu grup<br />

toplumda görünürlük kazanamıyor. Kamusal alanda protestolar ortaya<br />

koyamıyor, tepki toplumsal harekete dönüşemiyor. Bunun temelde, Türkiye’de<br />

siyasetin içine gömülü olduğu çok katmanlı popülizmle çok yakından ilişkili<br />

olmasından kaynaklandığı söylenebilir.<br />

V. Yaşanan dönüşüme karşı gelişen toplumsal direnişlerin gerisindeki değişik<br />

mantıklar<br />

Yaratılan illüzyonlar ne kadar kandırıcı olursa olsun, dönüşüm projeleri<br />

uygulanmaya ve toplumsal sonuçları ortaya çıkmaya başladığında, toplumda<br />

bir direniş de oluşmaktadır. Bu eleştirilerin gerisindeki mantıkları somuttan<br />

başlayarak daha soyuta doğru şöyle sıralayabiliriz:<br />

Direniş mantığının en somut düzeydeki başlatıcısı, dönüşüm süreci içinde<br />

yer alan kişilerin ve ailelerin yaşadıklarıdır. Antropologların sahada yaptığı<br />

araştırmalar bu konudaki saptamaları ortaya koymaktadır. Bu çalışmalar bize<br />

dönüşüm süreci içinde yer alanların nesnel olarak nasıl kaybettiklerini, süreç<br />

içinde başlangıçtaki konumlarına göre nasıl daha güvencesiz hale geldiklerini,<br />

yeni ortamlarına uyum sağlamada nasıl zorlandıklarını ve benzerlerini ortaya<br />

koyuyor. Ayrıca elde ettiklerinin, yaratılan illüzyonu karşılamamasından doğan<br />

hayal kırıklıklarını da sergiliyor.<br />

602


government in creating an illusion with regards to urban transformation.<br />

Looking at the experiences of Turkey one can say that coming to power<br />

today by ensuring a broad base of support is largely contingent on the<br />

method of a postmodernist management of sympathy. In the context of<br />

Turkey this manifests in four ways. The first one is the aestheticization of<br />

power and the marketing of being in power. This is done not only at the<br />

level of political leadership but also at the level of powerful public and<br />

private actors of transformation. Ali Ağaoğlu, who has become an icon in<br />

this regard, is doing the same thing: marketing the powerful.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

But power on its own cannot create an illusion. For the creation of an<br />

illusion there must be a story that this power promises to realize. At the<br />

level of political leadership, this story entails the promise of an advanced<br />

national position in the world, the hope of vertical mobility for the lower<br />

strata of society, et cetera. The story of the GYO, on the other hand, can<br />

only be based on the suggestion of a new lifestyle.<br />

The third leg of postmodernist sympathy management is a multilayered<br />

populism. This politics implements a scheme of multilayered populisms in<br />

order to ensure the support of not a certain segment of society, but all its<br />

segments. In this respect, the promises for reconstruction rights can be<br />

very functional. The fourth leg of this style of politics is to win the game of<br />

language regarding this issue in public space.<br />

Solely revealing the mechanisms of creating and popularising an<br />

illusion on the subject of urban transformation does not suffice to<br />

explain the existing situation. The social visibility of those who lose or<br />

whose expectations are not met during the implementation of urban<br />

transformation projects should be blocked. As a matter of fact, this group<br />

is unable to gain visibility in society today. It cannot stage protests in<br />

public space, and the reaction cannot transform into a social movement.<br />

It can be argued that, in the case of Turkey, this is essentially due to the<br />

very close relationship between politics and the multilayered populism it is<br />

imbedded in.<br />

V. Different rationales behind the social resistances arising against<br />

the ongoing transformation<br />

However deceptive the created illusions may be, once the transformation<br />

projects start to be implemented and the social consequences emerge, a<br />

resistance also builds up in the society. We can enumerate the rationales<br />

behind these critiques as follows, starting with the tangible ones and<br />

moving toward the more abstract:<br />

603


Gelişen dirençlerden bir diğeri de, TOKİ’nin konut sorununu kavramsal<br />

düzeyde yalıtılmış olarak ele almasından kaynaklanmaktadır. Bunun ne anlama<br />

geldiğini gecekondu örneği üzerinden görmeye çalışalım. Gecekondu sadece<br />

bir barınak değildir. Gecekondu sahibine bilimsel normlara göre inşa edilmiş bir<br />

konut verilmesi halinde sorun çözülmüş olmaz. Gecekondu bir sunum biçimidir.<br />

Gecekondu barınak olmanın yanı sıra, yaşamı ucuzlatma aracı olmakta, iş bulmayı<br />

kolaylaştıran ve sosyal dayanışmayı sağlayan ilişkiler ağının odağı olmakta ve<br />

gecekondu sahibinin gelecek senaryosunun dayanağını oluşturmaktadır. Belli bir<br />

birikim yapabilen gecekondulu, yeni bir gecekonduyu tek yatırım kaynağı olarak<br />

görmektedir. Bu ek gecekondunun sahibi için anlamı alacağı kiradan çok, gelecek<br />

için ona sağladığı senaryoyu zenginleştirmesidir.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

Bir kişinin elinden bu kadar çok işlevi olan gecekondusunu alarak, onu<br />

farklı bir yerde ve farklı bir biçimde inşa edilmiş bir konutla değiştirmenin<br />

bir sorun yaratmayacağı varsayılamaz. Bu varsayım karar vericilerin konut<br />

sunum biçimlerinin çok boyutluluğunu hesaba katamadıklarının bir göstergesi<br />

olmaktadır. Karar organları konut sorununu, indirgenmiş bir kavramlaştırma<br />

yaparak çözdüklerini sandıkları konularda beklenmedik bir dirençle<br />

karşılaşmaktadır.<br />

Biraz daha soyut düzeydeki eleştiriler, iktidarın uygulamalarının neoliberal<br />

ekonomik politikalar olarak yorumlanmasından yola çıkmaktadır. Ama bu<br />

genel saptama kentsel dönüşüm konusunda bir öneriye dönüştürülememektedir.<br />

Bu eleştirinin pratikle ilişkili hale getirilebilmesi için, kentsel dönüşümün<br />

yarattığı sorunların imar ve konut alanında hangi deregülasyonların<br />

uygulanması sonucunda ortaya çıktığının gösterilmesi gerekmektedir. Bu<br />

yapıldığında daha az sorunlu bir kentsel dönüşümü gerçekleştirebilmek için,<br />

hangi tür regülasyonların uygulanması gerektiğini söylemek olanaklı hale<br />

gelecektir.<br />

Daha da soyut düzeyde olan eleştiriler, iktidarın postmodernist siyasetinin,<br />

modernist ahlak ilkeleri bakımından irdelenmesiyle geliştirilmektedir. Dönüşümün<br />

topluma karşı emrivaki haline gelmemesi, planlı olması, adil olması ve benzeri<br />

konular üzerinde yoğunlaşmaktadır. Eğer gecekondu alanlarında dönüşüm söz<br />

konusuysa, gecekondu kullanıcılarının dönüşüm sonrası kentsel mekândaki<br />

yerlerini değiştirmek zorunda kalmaması, yeni projelerin tasarımının kullanıcının<br />

katılımına açık olması, kullanıcının ödeme olanaklarına uygun seçenekler sunulması<br />

ve benzerleri, adil bir dönüşümün koşulları olarak sayılabilir. GYO’larının ürettiği<br />

dönüşüm alanlarında adil bir dönüşümden söz edebilmek içinse oluşan değer<br />

604


The instigator of the resistance rationale, at the most tangible level, is the<br />

experiences of the persons and families affected by the transformation<br />

process. Field research by anthropologists puts forth the findings on this<br />

subject. These studies reveal how those within the transformation process<br />

have lost physically, how they have become less secure during the<br />

process as compared to their initial positions, how they have difficulties<br />

in adapting to their new environments, and so on. It also exposes their<br />

disappointments caused by the fact that their gains do not correspond to<br />

the conjured illusion.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Another emerging resistance results from the way TOKİ addresses the<br />

housing problem on an isolated conceptual level. Let us try to see what<br />

this means through the example of the shantytown. The shantytown<br />

is not only a shelter. The problem does not get resolved by giving the<br />

shantytown owner a house built according to scientific norms. The<br />

shantytown is a presentation model. Besides being a shelter, the<br />

shantytown is an instrument for making life cheaper; it is a network of<br />

relations that makes it easier to find employment and enables social<br />

solidarity, and it constitutes the basis of a shantytown owner’s scenario for<br />

the future. The shantytown dweller who has been able to build a certain<br />

amount of savings regards the prospect of a new shantytown as the only<br />

source of investment. For its owner, beyond the rent she or he will receive,<br />

this additional shantytown means the enrichment of the scenario it will<br />

provide for the future.<br />

It cannot be assumed that dispossessing someone of their shantytown<br />

that has so many functions and replacing it with a house in a different<br />

place built in a different style will not create any problems. This<br />

assumption is a demonstration of the fact that decision makers are unable<br />

to take into account the multidimensionality of the housing presentation<br />

models. Decision-making bodies are running into an unexpected<br />

resistance on issues they assume they had resolved through a curtailed<br />

conceptualization of the housing problem.<br />

Objections on a more abstract level are based on the interpretation of the<br />

government’s implementations as neoliberal economic policies. However,<br />

this general conclusion cannot be translated into a proposal with regard<br />

to the issue of urban transformation. In order to correlate this critique with<br />

practice, it is necessary to demonstrate which deregulation practices in<br />

the field of construction and housing have led to the problems created by<br />

urban transformation. When this is done, it will be possible to say what<br />

sorts of regulations should be implemented in order to realize a less<br />

problematic urban transformation.<br />

605


artışlarını vergilendirme yolları üzerine konuşmak gerekecektir.<br />

VI. Son verirken<br />

İstanbul, son dönüşümü güçlü aktörlerin güdülerine bağlı olarak emrivakilere<br />

açık şekilde yaşıyor. İstanbullular bir yandan yaşanan dönüşüm çevresinde<br />

oluşan illüzyonun etkisi altında kalırken, öte yandan emrivakilerin ve hızlı<br />

dönüşümün yarattığı belirsizliğin kaygısını taşıyorlar. Yaşanan dönüşüm, çok<br />

katmanlı ve siyasetin dönüşüm projesinin ötesinde geniş kapsamlı oluşuna göre<br />

sürecektir. Bu durumda yaşanan dönüşümün, toplumda daha az kaygı ve stres<br />

yaratarak gerçekleştirilebilir hale getirilmesi gerekir. Bunun yolu da kentsel<br />

dönüşümü demokratik platformlarda konuşarak ve müzakere edilebilir hale<br />

getirerek, dönüşümün emrivakiler boyutunu törpülemekten geçer.<br />

İLHAN TEKELİ<br />

606


Objections on an even more abstract level are built through an<br />

examination of the government’s postmodernist politics from the<br />

perspective of modernist morality principles. They focus on demands such<br />

as having a planned and just transformation that does not turn into an<br />

imposition on society. If it is a matter of transformation in the shantytown<br />

areas, then not requiring the shantytown dwellers to change their location<br />

in the urban space after the transformation, rendering the design of the<br />

new projects open to the participation of the users, provision of affordable<br />

alternatives suitable to the users’ means of payment, and so on can be<br />

listed as preconditions of a just transformation. In order to be able to talk<br />

about a just transformation in the transformation areas created by GYO, it<br />

will be necessary to talk about ways of taxing the emerging appreciations.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

VI. In conclusion<br />

Istanbul is experiencing its latest transformation dependent on the motives<br />

of powerful actors and is susceptible to impositions. Istanbulites are under<br />

the influence of the illusion generated around the ongoing transformation,<br />

and are feeling the anxiety of uncertainty caused by the impositions and<br />

the rapid transformation. How the ongoing transformation will continue<br />

will depend on its multilayered nature and how its scope broadens beyond<br />

the transformation project of politics. As such, the ongoing transformation<br />

should be changed to become one that can be carried out without<br />

causing as much anxiety and stress in the society. This can be done only<br />

by way of talking about urban transformation in democratic platforms<br />

and rendering it negotiable, and filing down the imposing aspect of the<br />

transformation.<br />

607


KITLESEL MEDYADAN KAMUSAL MEDYAYA: TEKNOLOJI, KRIZ VE<br />

İLETIŞIMIN POLITIKASI<br />

DAN HIND<br />

[ haberlerden ayrılıyorum ]<br />

—Ahmet Güntan<br />

Giriş: Kamusal simya<br />

Simyacılar baz metali – yani kurşunu – altına dönüştürmek istiyorlardı.<br />

Benim makalem ise başka bir dönüşüm sürecine odaklanıyor: Bir kitle, izleyici<br />

kitlesi veya kalabalık olarak bir araya gelmeyi bırakıp, bundan böyle nasıl<br />

bir kamusallık yaratabiliriz? Bu proje, her birimizin nasıl başka bir kişiye<br />

dönüşebileceği hakkında değil; bireysel özümüzü nasıl değiştirebileceğimiz<br />

hakkında da değil. Birbirimizle ilişki kurma biçimlerimizi değiştirmek<br />

hakkında. Bugüne dek, yeni bir tür tarihsel özne yaratma girişimlerine fazla<br />

enerji harcandı. Dolayısıyla, işgal ettiğimiz fiziksel ve sanal mekânlar içerisinde<br />

kendimizi bir biz olarak nasıl baştan düzenleyebileceğimiz üzerine düşünmek<br />

belki daha verimli sonuçlar doğurabilir.<br />

İçinde yaşadığımız dönem, “kamu” ve kamunun “izleyici kitlesi” ile ilişkisini<br />

konu etmek açısından ilginç bir dönem. Teknoloji hem önümüze yeni<br />

imkânlar açıyor hem de yeni tehditler yaratıyor. Katılım ve eşitliğin var<br />

olduğu bir geleceğin rüyası görülüyor. Kâbus ise daha da karmaşık bir<br />

denetim mekanizmasının hâkim olduğu bir gelecek. Şüphesiz her ulusal<br />

bağlam diğerinden farklı, ve hepimiz kendi tarihsel referanslarımızla hareket<br />

ediyoruz. Benim çalışmam Anglo-Amerika olarak kavramsallaştırabileceğim<br />

alana odaklanıyor. Ancak dijital – ve özellikle de sosyal – medyanın yayılması<br />

gerçekten de küresel bir niteliğe sahip. Bu yayılmaya nasıl yanıt verdiğimiz bir<br />

yerden diğerine çeşitlilik gösterebilir, ama yanıt vermek zorunda olduğumuz<br />

gerçeği sabit kalacaktır.<br />

Aşağıda okuyacağınız metin, iletişim politikasında bir başka kilit ana,<br />

1920’lere, ve medyanın işlevi hakkında iki farklı düşünme biçimi arasındaki<br />

çatışmaya, ve bilgi üreticileri ile tüketicilerinin medyayla nasıl ilişki<br />

kurduklarına bakarak yola koyulacak. Daha sonra bu çatışmanın ABD’de ve<br />

dünyanın büyük bir kısmında nasıl çözüldüğüne ve bu geçmiş anın bugünle<br />

ilişkisine bakarak devam edecek. Makale, hem bireysel özgürlüğü hem de ortak<br />

çıkarlarımızı güçlendirmek için medyayı nasıl yeni baştan örgütleyebileceğimiz<br />

hakkında bazı görüşlerle sona erecek.<br />

608


FROM MASS MEDIA TO PUBLIC MEDIA: TECHNOLOGY, CRISIS,<br />

AND THE POLITICS OF COMMUNICATION<br />

[ i’m breaking up with the news ]<br />

—Ahmet Güntan<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Introduction:Public alchemy<br />

The alchemists wanted to turn base metal—lead—into gold. My work<br />

focuses on another process of transformation: the ways in which we<br />

might cease to constitute ourselves as a mass, a mob, or an audience,<br />

and become instead a public. This project is not so much about each of<br />

us becoming a different kind of person; it is not about a change of our<br />

individual substance. It is about changing the ways in which we relate to<br />

one another. Too much energy has been spent attempting to create a new<br />

kind of historical subject. It is perhaps more fruitful to think about how<br />

we might rearrange ourselves in the physical and virtual spaces that we<br />

occupy.<br />

This is an interesting time to be talking about ‘the public’ and its<br />

relationship with ‘the audience.’ Technology is opening up new possibilities<br />

and creating new threats. The dream is of a future of participation and<br />

equality. The nightmare: a future of ever more sophisticated control. Of<br />

course every national context is different, and we all operate with our own<br />

historical references. My work focuses on Anglo-America. But there is<br />

something truly global about the spread of digital—and especially social—<br />

media. How we respond will vary from place to place, but we will all have<br />

to respond.<br />

What follows begins by looking at another key moment in the politics of<br />

communication, the 1920s, and a conflict between two ways of thinking<br />

about the purpose of the media, and how producers and consumers of<br />

information relate to the media. It goes on to look at how that conflict was<br />

resolved in America and much of the world, and how this earlier moment<br />

relates to the present. The essay concludes with some remarks on how<br />

we could reorganise the media in order to promote both individual liberty<br />

and the common good.<br />

Lippmann-Dewey in the United States: The triumph of broadcast<br />

In the 1920s, the United States saw a confrontation between two models<br />

of communication—specifically two ways of thinking about the relationship<br />

609


ABD’de Lippmann - Dewey tartışması: Yayıncılığın zaferi<br />

1920’lerde Amerika Birleşik Devletleri iki iletişim modeli arasında – daha<br />

kesin bir ifadeyle, medya ve politik süreçlerin birbiriyle ilişkisi hakkında iki<br />

görüş arasında – bir çatışmaya sahne oldu. Bir köşede, Amerikan Anayasası’nın<br />

devrimci potansiyelinin önünü kesme girişimlerinin o dönemdeki altın çocuğu<br />

Walter Lippmann vardı. Diğer köşede ise, halkçı demokrasinin son derece<br />

üretken, ve bazen kendini çıldırtıcı derecede muğlak bir dille ifade eden<br />

savunucusu John Dewey.<br />

DAN HIND<br />

Kamuoyu (1922) ve Hayalet Kamu (1925) başlıklı kitaplarında Lippmann,<br />

ABD’nin ulusal bilgi sistemlerinin kapsamlı bir şekilde yeniden örgütlenmesi<br />

gerektiği yolunda güçlü bir argüman öne sürdü. 1 Lippmann, akılda kalıcı<br />

bir tanımla “şaşkın sürü” 2 olarak nitelediği büyük çoğunluğu yönetmek ve<br />

yönlendirmekle yükümlü bir kendine güvenen uzmanlar müdürlüğü yaratmak<br />

istiyordu. Amerika, Lippmann’ın deyimiyle, “kendiliğinden bir demokrasi”<br />

olarak işleyebilmek için fazla büyük ve karmaşıktı. Ne de olsa, diye açıklıyordu,<br />

sıradan, gündelik, doğrudan deneyimler, kentli yurttaşlara bağımsız bir<br />

egemenlik kurmak için gerekli bilgiyi ancak hayat koşulları “yalıtılmış kırsal<br />

bir kasabanınkine benzerse” verebilirdi. 3<br />

Kamuoyunu örgütlemek için ticari basına güvenmenin de bir anlamı yoktu.<br />

Ticari basına karışılmadığında gazetecilerin eğilimi tuhaf ve sansasyonel<br />

haberlere – “merak uyandırıcı ıvır zıvıra” – odaklanmaktı. 4 Gazeteciler<br />

kamusal meseleleri fark edecek olsa bile, bu ancak onları birer eğlence<br />

vesilesi kılabilmeleri şartıyla olurdu. Dolayısıyla basının da, çoğu insanın<br />

akıl yürütürken dayandığı stereotip ve kalıpların ötesini görebilecek yetenek<br />

ve eğitime sahip adamlar –Lippmann’a kalırsa, erkek olmaları da şarttı –<br />

tarafından sıkı bir düzene sokulması gerekiyordu. Ancak bu adamlar daha<br />

karmaşık gerçeklikleri kavrayabilir, ve uygun tepkiyi şekillendirebilirdi. Yani<br />

doğrudürüst bir rehberlik sağlandığında gazeteler, dedikodu ve gevezeliklerin<br />

arasına, herkesin bilmesi gereken şeyleri sıkıştırabilirlerdi.<br />

Bu arada, Lippmann’ın rasyonel bir şekilde örgütlenmiş ulusal iletişim sistemi<br />

vizyonunun ilham kaynağı Britanya Dışişleri Bakanlığı’ydı. Ve eğer siz de<br />

Britanyalı bir diplomatla vakit geçirdiyseniz, savunduğu modelin ne denli<br />

dehşetengiz bir şey olduğunu takdir edersiniz. Bu bize Mills’in önerilerinin nasıl<br />

ortaya çıktığına dair de bir ipucu veriyor. Lippmann Amerikalıların yalıtılmış<br />

bir cumhuriyet olarak yeniyetmeliklerini bir kenara bırakmalarını istiyordu.<br />

Yetişkinliğe erip gerçekten büyük bir imparatorluk olma zamanları gelmişti.<br />

610


etween the media and political processes. In one corner stood Walter<br />

Lippmann, the boy wonder of contemporary attempts to frustrate the<br />

revolutionary potential of the American Constitution. In the other was<br />

John Dewey, the astonishingly prolific and sometimes maddeningly vague<br />

champion of popular democracy.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

In his books Public Opinion (1922) and The Phantom Public (1925),<br />

Lippmann argued powerfully for a thorough reorganisation of America’s<br />

national systems of knowledge. 1 He wanted to create a self-confident<br />

directorate of experts who would be responsible for managing and<br />

directing the great majority, which he memorably described as a<br />

‘bewildered herd.’ 2 America was just too big and complex to function as<br />

what he called a ‘spontaneous democracy.’ After all, he explained, casual,<br />

unmediated experience could only supply citizens with the information<br />

they needed to exercise sovereign power when the conditions of life<br />

‘approximate those of the isolated rural township.’ 3<br />

There was no point in relying on the commercial press to organise public<br />

opinion, either. Left to their own devices, journalists would concentrate on<br />

novelty and sensation—‘the curious trivial.’ 4 If they noticed public issues<br />

at all, they would do so only when they could make them entertaining.<br />

The press, then, would have to be regimented by men—and it would be<br />

men, as far as Lippmann was concerned—with the talent and training to<br />

see beyond the stereotypes and clichés upon which most people relied.<br />

Only they could grasp the more complex reality and fashion the correct<br />

response. Given the proper guidance, newspapers could then, in amongst<br />

the gossip and chitchat, provide everyone else with what they needed to<br />

know.<br />

Lippmann was inspired in his vision of a rationally organised system of<br />

national communication by the British Foreign Office, by the way. And if<br />

you have spent any time with a British diplomat, you can appreciate the<br />

full horror of what he was arguing for. This also gives us some hint of what<br />

prompted his proposals. Lippmann wanted the Americans to put their<br />

adolescence as an insular republic behind them. It was time for them to<br />

grow up and become a great empire.<br />

John Dewey was provoked by Lippmann’s Public Opinion to write The<br />

Public and Its Problems a few years later. 5 In it he started to outline<br />

another response to the problems of scale that Lippmann identified. He<br />

611


Bundan birkaç yıl sonra, Lippmann’ın Kamuoyu başlıklı kitabı, John<br />

Dewey’i Kamu ve Sorunları başlıklı kitabını yazmaya itti. 5 Dewey, bu<br />

kitapta, Lippmann’ın belirlediği ölçek sorunlarına getirdiği farklı bir<br />

çözümün anahatlarını çizmeye başladı. Dewey, Lippmann’ın, modern<br />

ulusun kendiliğinden demokrasi için fazla büyük olduğu yolundaki teşhisine<br />

katılıyordu. Ancak Lippmann’ın tedavi önerilerini reddediyordu.<br />

DAN HIND<br />

Dewey yüz yüze iletişim ile ulusal politikaların belirlenmesi arasındaki<br />

bağlantıları tekrar kurmak istiyordu. Kendi deyişiyle, “Yerel toplum, geniş<br />

ama atıl bir zekanın açık, net ve işler kılınabileceği mecradır.” 6 Dewey’nin<br />

Lippmann’a itirazının merkezinde demokrasiyi karşılıklı bir konuşma – yani,<br />

eşit koşullar altında gerçekleşen, ve başkalarını ikna etme çabalarımızın onların<br />

da bizi ikna etme çabalarıyla dengelendiği karşılıklı bir alışveriş ve dönüşüm<br />

süreci – olarak anlaması yatıyordu. Bu, bizi tehlikeye maruz bırakan bir<br />

süreçtir; oyunun bir parçası olmanın gereğidir.<br />

Lippmann ise iletişimin, uzmanların edilgen bir izleyici kitlesini hem<br />

izleyicilerin hem de sürecin kendi iyiliği için yönettikleri tek yönlü bir süreç<br />

olduğu konusunda son derece kendinden emindi. İletişim, Lippmann’ın<br />

gözünde, bir küçük grubun diğer, çok daha büyük bir gruba yaptığı bir şeydi.<br />

Dewey eşitler arasında gerçekleşecek kamusal bir tartışma kültürünü tutkuyla<br />

savunurken, Lippmann bir zeka aristokrasisinin kendine hayranlığına hitap<br />

ediyordu. Ve eğer bir aristokrasi olacaktıysa, o zaman bir de kitle olması<br />

gerekiyordu.<br />

Mills: Kamu ve kitle<br />

1956 tarihli kitabı İktidar Seçkinleri’nde ABD’li sosyolog C. Wright Mills<br />

kamusal toplum ile kitlesel toplum arasındaki farkı iki yapının kendilerine özgü<br />

iletişim biçimleri arasındaki fark üzerinden şemalaştırır. Mills’in yaklaşımı<br />

Lippmann-Dewey tartışmasıyla yakından örtüşmektedir.<br />

Mills’e göre, kamusal iletişimin arketipi eşitler arasında geçen bir konuşmadır.<br />

Kamusal bir toplumda, “esas itibariyle fikrini ifade eden kişilerin sayısı kadar<br />

kişi ifade edilen fikirleri duyar” ve “iletişim mecraları kamusal zeminde ifade<br />

edilen herhangi bir görüşe anında ve etkili bir şekilde cevap verme imkânı<br />

sağlayacak şekilde örgütlenmiştir”. Vatandaşlar ayrıca görüşlerini etkili<br />

eylemlere de tercüme etme imkânına sahiptir; yurttaşlar, görüşleri değiştikçe,<br />

uygulamadaki politikaları da değiştirebilir. Mills, kamusal bir toplumda<br />

yurttaşların kendilerine söylenene, korkusuzca, ve herhangi bir cezalandırmaya<br />

612


agreed with Lippmann’s diagnosis that the modern nation was too big<br />

for spontaneous democracy. But he rejected Lippmann’s proposals for<br />

treatment.<br />

Dewey wanted to re-establish the links between face-to-face<br />

communication and the determination of national policy. As he put it, ‘The<br />

local community is the medium in which a vast but dormant intelligence<br />

can be made articulate and intelligible.’ 6 Central to Dewey’s opposition<br />

to Lippmann is his view of democracy as a conversation—a process of<br />

mutual exchange and transformation in which we engage under conditions<br />

of equality, and where our efforts to persuade others are balanced by their<br />

efforts to persuade us. It is a process in which we are at risk; we are in<br />

play.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Lippmann, on the other hand, was intensely relaxed about the idea of<br />

communications as a one-way process in which experts manage a<br />

passive audience for their own—and its own—good. Communication,<br />

to him, was something that one small group did to another, much larger,<br />

group. While Dewey argued passionately for a public culture of debate<br />

among equals, Lippmann appealed to the self-love of an aristocracy of<br />

intelligence. And if there was to be an aristocracy, there would have to be<br />

a mass.<br />

Mills: Public and mass<br />

In his 1956 book The Power Elite, the American sociologist C. Wright Mills<br />

sketched the difference between a public and a mass society in terms of<br />

the characteristic forms of communication found in each. He did so in a<br />

way that maps very closely onto the Lippmann-Dewey debate.<br />

For Mills, the archetype of public communication is a conversation among<br />

equals. In a public society, ‘virtually as many people express opinions<br />

as receive them’ and ‘communications are so organized that there is a<br />

chance immediately and effectively to answer any opinion expressed in<br />

public.’ Citizens can also translate their opinions into effective action; the<br />

public can change policy as its opinions change. Mills adds that in a public<br />

society, citizens can respond to what they are told without fear of reprisal.<br />

Furthermore, they can be secure in the knowledge that ‘no agent of formal<br />

authority moves among the autonomous public.’ 7<br />

The archetype of mass communication, on the other hand, is a broadcast<br />

613


uğramadan cevap verebileceklerini de ekler. Dahası, vatandaşlar “özerk kamu<br />

içerisinde resmi otoritenin hiçbir ajanının faal olmadığı” güvencesine de<br />

sahiptirler. 7<br />

DAN HIND<br />

Kitlesel iletişimin arketipi ise, milyonlarca dinleyiciye, cevaplanamayan bir<br />

ses ileten bir yayındır. Bireylerin aldıkları mesajlara cevap verebilme alanı ya<br />

dardır, ya da hiç yoktur. Gerçekten de, mükemmelen düzenlenmiş kitlesel bir<br />

toplumda, bireysel muhalefet bile cezalandırılır, ve açık itiraz yasaklanmıştır.<br />

Kitlesel bir toplumun üyelerinin görüşlerini politik anlamda etkili eylemlere<br />

dönüştürebilecekleri bir yöntem katiyen bulunmamaktadır. Bununla da<br />

kalmaz, “kamu, muhbirlerin araya sızması ve şüphenin evrenselleştirilmesiyle<br />

oluşturulan korku atmosferinde tektipleşmeye zorlanır.” 8<br />

Kamusal toplum ve kitlesel toplum, ideal demokratik cumhuriyetten ideal<br />

totaliter devlete uzanan bir sürekliliğin iki ucudur. Birinde çoğunluk edilgendir<br />

ve dış aktörler tarafından örgütlenir. Diğerinde ise çoğunluk kendi kendini<br />

yönetir ve iradesini devlet kurumlarına kabul ettirme gücüne sahiptir.<br />

Bir an durup, herhangi bir toplumun bugün bu yelpazenin neresinde<br />

durduğunu değerlendirmek bu tartışma açısından önemli. Kaçımız ortak<br />

kaygılarımız konusunda korkusuz bir açıklıkla konuşabiliyor? Böyle yapanlar<br />

nasıl cezalarla karşılaşabiliyor? Mevcut düzene meydan okursak nasıl bir<br />

etkimiz olabileceğini düşünüyoruz? Devlet, halkın değerlendirme sürecine ne<br />

düzeyde müdahale ediyor, bu değerlendirmeyi manipüle etmek için ne kadar<br />

çaba gösteriyor?<br />

Bu sadece Anglo-Amerika’da değil, başka ülkelerde de cevaplanması gereken bir<br />

soru. Şimdiden elimizde polisin Occupy hareketine sızdığına dair kanıtlar var.<br />

Eğer gerçek anlamıyla demokratik bir ülkede yaşamak istiyorsak bu gelişme<br />

bizi kaygılandırmalı: Polis, özel güvenlik şirketleriyle yakın işbirliği içindedir,<br />

bu şirketler ise mevcut ve aday çalışanları hakkında bilgileri çalıştıkları veya<br />

çalışacakları şirketlere satmaktadır. Politik aktivizm, giderek artan ölçüde,<br />

çok azımızın göze alabileceği bir lükse dönüşmektedir. Günümüz iktidarlarının<br />

toplantı ve gösteri özgürlüğünü pek umursamadıklarını da kaydetmek gerekir.<br />

Mills’in kitle ile kamu arasında yaptığı ayrımın ve bundan türeyen daha<br />

kapsamlı bir tartışmanın can alıcı noktası, iletişim medyası ile politikanın<br />

birbirinden ayrılmaz şekilde bağlantılı olduğunun kabulü ve göz önünde<br />

bulundurulmasıdır. Aynı biçimsel düzen, farklı medya yapıları söz konusu<br />

614


that delivers one unanswerable voice to millions of listeners. There is<br />

little or no scope for individuals to answer back to the messages they<br />

receive. Indeed, in a mass society perfectly realised, even private dissent<br />

carries penalties and open disagreement is forbidden. There is certainly<br />

no way that the inhabitants of a mass society can translate their opinions<br />

into politically effective action. Not only that, but ‘the public is terrified<br />

into uniformity by the infiltration of informers and the universalization of<br />

suspicion.’ 8<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

The public society and the mass society are two ends of a continuum that<br />

stretches from the ideal type of the democratic republic to the ideal type<br />

of the totalitarian state. In one, the majority are passive and organised by<br />

external actors. In the other, they are self-governing and able to exert their<br />

will over the institutions of the state.<br />

It is worth reflecting for a moment on where any society stands on this<br />

spectrum today. How many of us can speak with fearless candour about<br />

matters of common concern? What are the penalties for doing so? What<br />

impact can we expect to have if we challenge existing arrangements?<br />

To what extent does the state interfere in, and seek to manipulate public<br />

deliberation?<br />

This is a question that we need to address in Anglo-America as well as<br />

in other countries. We already have some evidence that the police were<br />

infiltrating the Occupy movement. This should worry us, if we want to<br />

live in a substantially democratic country, especially because the police<br />

work closely with private security agencies that in turn sell information<br />

about prospective and serving employees to companies. Political activism<br />

increasingly looks like a luxury few of us can afford. Note also how the<br />

right to assembly is more or less ignored in contemporary administrations.<br />

What’s crucially important about Mills’s distinction between the mass and<br />

the public, and the wider debate from which it derives, is the recognition<br />

that communications media and politics are inextricably linked. The same<br />

formal constitution will function very differently, given different media<br />

structures.<br />

By the time Mills was writing The Power Elite in the 1950s, the argument<br />

between Lippmann and Dewey had been settled in Lippmann’s favour. A<br />

handful of television networks by then dominated the commanding heights<br />

615


olduğunda, son derece farklı bir şekilde işleyecektir.<br />

Mills 1950’lerde İktidar Seçkinleri başlıklı kitabını yazdığı sırada Lippmann<br />

ve Dewey arasındaki tartışma Lippmann lehine sonuçlanmıştı. Bu aşamada<br />

bir avuç televizyon ağı, gerçek anlamda ulusal bir bilgi örgütlenmesinin<br />

hâkim tepelerini ele geçirmişti. Bir yandan da gazete haberciliği tamamen<br />

profesyonelleşmişti. Gazetelerin yazı işleri müdürleri giderek artan oranda<br />

kendilerini Lippmann’ın uzmanlar topluluğunun birer üyesi olarak görür hale<br />

gelmişti. Çatışan görüşlerin dengelenmesi gerektiğini anlıyor, muhalefetin<br />

sorumsuzluk addedileceği durumları, örneğin ulusal güvenlik meselelerini<br />

değerlendirmek için iktidar temsilcilerinin rehberliğine bel bağlıyorlardı.<br />

Çoğulculuk günün gereğiydi, ama bu, sınırları olan bir çoğulculuktu. 9<br />

DAN HIND<br />

Sonraki on yıllar boyunca yazılı basın ve radyo yayıncılığı giderek daha<br />

da merkezileşti. Çoğu insanın başvurduğu iletişim sistemlerini devlet<br />

bizzat yönetti. Uzmanlar kendi aralarında görüş alışverişinde bulunarak<br />

uzlaşmazlığın kabul edilebilir sınırlarını belirlediler. Ancak bu görüşmelerin<br />

ardından önemli buldukları ve uygun gördükleri bilgiyi kamuya sundular.<br />

Böylece ABD başarılı bir operasyonla İngilizleştirildi. Ancak bu süreç otomatik<br />

olarak gerçekleşmedi. Teknolojinin doğasından doğrudan akıp gelen bir süreç<br />

değildi söz konusu olan. Yayın teknolojisi, kamusal iletişim açısından daha az<br />

ölümcül kılınabilirdi. Yine de, Amerika Birleşik Devletleri’nde İkinci Dünya<br />

Savaşı’ndan sonra ortaya çıkan medya sisteminin kamunun değil kitlenin<br />

yaratılmasına hizmet ettiğine, yayın teknolojisinin de bu sürecin bir parçası<br />

olduğuna şüphe yoktur.<br />

ABD’nin bu İngilizleştirilmesinin temel öğelerinden biri, eşitler arasında<br />

karşılıklı bir konuşmaya dayalı Deweyci demokratik iletişim modelinin<br />

bastırılmasıydı. Yeni akademik iletişim kuramı sahası, her birimizin bize<br />

sunulan malzemeye etkili bir şekilde karşılık verebilmemiz ve üyesi olduğumuz<br />

izleyici kitlesine yönelik konuşabilmemiz gerektiği fikrinden büyük<br />

oranda arındırıldı. İzleyicinin büyük çoğunluğundan, eğlence ve eğitim<br />

uzmanları onlar üzerinde çalışırken sessizce oturması beklendi. Yayıncılık<br />

endüstrisinin dili, altında yatan varsayımlar konusunda aydınlatıcıdır. Hedef<br />

izleyici kitleleri belirleniyor, daha sonra arzulanan duruma gelecek şekilde<br />

heyecanlandırılıyordu. İletişim sahası, askeri ve tıbbi endüstrinin izinden<br />

gidiyordu (heyecanlandırma anlamına gelen “hype” fiili, derialtına ilaç vermek<br />

için kullanılan şırınganın ismi olan “hypodermic”ten türetilmişti).<br />

616


of a truly national organisation of knowledge. Meanwhile, newspaper<br />

journalism had been thoroughly professionalised. Editors increasingly<br />

thought of themselves as members of Lippmann’s community of experts.<br />

They understood that conflicting points of view needed to be balanced,<br />

and they looked to authority figures for guidance as to when dissent would<br />

be irresponsible, as for instance in matters of national security. Pluralism<br />

was the order of the day, but it was a pluralism with limits. 9<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Publishing and radio broadcasting became increasingly centralised in<br />

the following decades. The state itself presided over the systems of<br />

communication on which most people relied. Experts conferred among<br />

themselves and decided on the acceptable limits of controversy. They then<br />

presented the public with the information they deemed relevant. America<br />

was successfully anglicised. The process wasn’t automatic, however. It<br />

didn’t simply flow from the nature of the technology. Broadcast technology<br />

could have been shaped to make it less lethal to public communication.<br />

But there’s no doubt that the media system that emerged after World War<br />

II in the United States lent itself to the creation of masses rather than<br />

publics, and broadcast technology was part of how that happened.<br />

Integral to this anglicising of America was the suppression of the Deweyan<br />

model of democratic communication as a conversation among equals.<br />

The new academic field of communication theory was largely purged<br />

of the idea that each of us should be able to respond effectively to the<br />

material presented to us, and that we should be able to speak to the<br />

same audience to which we belonged. The vast majority were expected<br />

to sit in silence while experts in entertainment and instruction went to<br />

work on them. The language of the broadcast business is revealing of<br />

underlying assumptions. Target audiences were identified and then hyped<br />

into desired states. Communications took its cue from the military and the<br />

medical profession (‘hype’ derives from ‘hypodermic,’ a syringe used to<br />

administer drugs).<br />

The assembly-as-medium was also downplayed, being relegated in<br />

the mainstream media to the heritage curiosity of the New Hampshire<br />

Primaries. In the 1960s the New Left and the Civil Rights movements<br />

both sought to break the hold of Lippmann’s directorate of experts. Both<br />

were successfully reimagined and misrepresented to suit the needs of that<br />

same directorate. The Civil Rights movement became exclusively about<br />

race; the New Left became exclusively about youth. Their significance<br />

617


Bir mecra olarak forum fikri de önemsiz gösterilerek, ana akım medyada New<br />

Hampshire Ön Seçimleri’nin kültürel miras içerisindeki münferit ilginçliğine<br />

indirgendi. 1960’larda hem Yeni Sol, hem de Sivil Haklar hareketleri<br />

Lippmann’ın uzmanlar idaresinin tahakkümünü kırmaya çalıştılar. Ancak bu<br />

iki hareket de aynı idarenin ihtiyaçlarına uygun şekilde yeniden tasavvur edilip<br />

yanlış tanıtıldı. Sivil Haklar hareketi sanki tek konusu ırkmış gibi, Yeni Sol<br />

da tek konusu gençlikmiş gibi gösterildi. Köklü anayasal değişiklik talep eden<br />

hareketler – yani politik uzlaşmanın bütününe yönelik birer meydan okuma –<br />

olarak, önemleri neredeyse tamamen karartıldı.<br />

DAN HIND<br />

Yeni bir medya uzlaşması<br />

Bugün bu düzenlemeler bir kez daha sorgulanıyor. Örneğin, 2011 yılının<br />

ilk aylarında Kahire’de Tahrir Meydanı’nda gerçekleşen gösteriler hem eski<br />

anlamıyla (fiziksel olarak meydanda bulunmak her bireye diğer vatandaşların<br />

ne düşündüğü konusunda filtrelenmemiş bilgi sağlıyordu) hem de yeni<br />

anlamıyla (kitlenin fotoğraf ve videoları dijital medyada katılımcıların kendisi<br />

tarafından çoğaltılıyordu) birer iletişim olayıydı. Medya olay yerindeydi, ancak<br />

artık katılımcı olmayanların gelişmeleri nasıl izleyeceği üzerinde eski denetim<br />

düzeyine sahip değildi. Occupy ve ilişkili toplumsal hareketler Amerika Birleşik<br />

Devletleri’nde ve başka yerlerde bir mecra olarak forum kavramını tekrar<br />

canlandırdılar.<br />

Yeni teknoloji, geçişli iletişim modelini sorgulanır hale getirerek, birçok<br />

geleneksel medya işletmesinin kuyusunu kazmaya başlamıştır. Sosyal medyanın<br />

yeni değişim türlerine ve yeni katılım biçimlerine olanak tanıdığını görmek için<br />

toy bir tekno-ütopyacı olmaya gerek yok. Ama bu, Dewey’nin çok gecikmeli<br />

zaferinin artık kaçınılmaz olduğu anlamına gelmiyor. Önümüzdeki birkaç yılda<br />

çözülecek mesele de tam olarak bu.<br />

Şu anda kötümser olmak için epey sebep var. Toplam çevrimiçi trafiğin giderek<br />

artan bir oranı birkaç şirketin elinde bulunuyor. Bir web araştırma şirketi<br />

olan Compete, 2010 yılında ABD’deki toplam sayfa görüntüleme sayısının<br />

%75’inin ilk 10 sıradaki web sitelerine ait olduğunu tahmin ediyor, bu rakam<br />

2001’de %31’miş. 10 Diğer yandan, Experian isimli bilişim şirketi, 2012’deki<br />

tüm web sitesi ziyaretlerinin %35’inin dört şirkete (Google, Microsoft,<br />

Yahoo! ve Facebook) ait olduğunu tahmin ediyor. 11 Bu şirketler belirli izleyici<br />

gruplarının nelere kolayca erişip erişemeyeceğine karar vermek konusunda<br />

güçlü bir konuma sahipler. Ağ kontrolü, bu şirketlere bireysel kullanıcılara<br />

yönelik içerik önceliğini düzenleme gücü veriyor.<br />

618


as attempts at deep constitutional change—as challenges to the political<br />

settlement as a whole—was almost entirely obscured.<br />

A new media settlement<br />

Now these arrangements are once again being called into question. For<br />

example, the gatherings in Cairo’s Tahrir Square in the early months of<br />

2011 were communicative events both in the old sense (being physically<br />

present gave each individual unfiltered information about what his or her<br />

fellow citizens thought) and in the new sense (images and footage of the<br />

crowds were reproduced in digital media by the participants themselves).<br />

Broadcast was there, but it was no longer operating with its old level of<br />

control over how non-participants viewed events. Occupy and related<br />

social movements have revived the notion of assembly-as-medium in the<br />

United States and elsewhere.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

New technology has called into question the transitive model of<br />

communications while undermining many traditional media businesses.<br />

One doesn’t have to be a naive techno-utopian to see that social media<br />

allow for new kinds of exchange and new forms of participation. That’s not<br />

to say that the long-delayed triumph of Dewey is now inevitable. This is<br />

exactly the issue that the next few years will see resolved.<br />

At the moment there are good grounds for pessimism. A few companies<br />

are capturing a growing percentage of all online traffic. One web research<br />

company, Compete, estimates that the top 10 websites in America<br />

accounted for about 75 percent of all page views in 2010, up from 31<br />

percent in 2001. 10 Meanwhile, Experian reckons that four companies<br />

(Google, Microsoft, Yahoo!, and Facebook), accounted for 35 percent of<br />

all web visits in 2012. 11 These companies are in a strong position to decide<br />

what is easily available to particular audiences and what is not. Control of<br />

the network allows these companies to raise or lower the prominence of<br />

content to individual users.<br />

The outlines of a revived broadcast model can be glimpsed. But this time,<br />

the control is much more subtle. It will continue to be possible to find<br />

alternative information and analysis. But the mainstream will be largely<br />

unaffected by it. Publics that manage to find themselves and discover<br />

their preferences will still lack any purchase on the worlds of legislation<br />

and administration, since their deliberations will take place in venues that<br />

do not become known to the wider population. If we are not careful, the<br />

619


Böylece, yenilenmiş bir yayın modelinin ana hatları gözümüzün önünde<br />

beliriveriyor. Ancak bu sefer, denetim çok daha sezdirmeden uygulanıyor.<br />

Alternatif bilgi ve analize erişim mümkün olmaya devam edecek. Ancak ana<br />

akım bu durumdan büyük oranda etkilenmeyecek. Kendini ve tercihlerini<br />

keşfedebilen topluluklar yine de yasama ve yönetim dünyalarına etki<br />

edemeyecek, çünkü faaliyetleri daha geniş nüfus tarafından bilinmeyecek<br />

mekânlarda gerçekleşecek. Eğer dikkatli olmazsak, kolayca erişilebilir olan her<br />

şey, büyük oranda birkaç çok büyük şirketin çalışanları tarafından belirlenecek.<br />

Kolayca erişilebilir olanın büyük bölümü de ya yanlış ya da alabildiğine<br />

yanıltıcı olmaya devam edecek.<br />

DAN HIND<br />

Çevrimiçi dünyada farklı bakış açılarına erişebilecek, bize benzer düşünen<br />

insanlar bulabileceğiz, ancak farklı ilgi alanları ve kaygıları olan insanlarla<br />

ilişkiye geçebilmek için çok az fırsatımız olacak. Dünya hakkında anlatılan<br />

kolayca erişilebilir hikayelerden çok yüksek sayıda insan şüphe duymasına<br />

rağmen, belki de bu şüphelerinin yaygın bir şekilde paylaşıldığını hiç<br />

bilmeyecekler. Politik anlamda aktif olmak, bireyin bilgi tüketimi ile genel<br />

anlamda erişilebilir tasvirlerden oluşan ana akım arasındaki mesafeyi giderek<br />

arttıracak. Aktivizm yabancılaşmaya dönüşecek.<br />

Devlet, büyük izleyici kitleleri tarafından düzenli olarak erişilen içeriğin<br />

sağduyulu sınırlar dahilinde kaldığından emin olmak istiyor. Gerektiğinde<br />

piyasa güçleri de raison d’état’nın (hikmet-i hükümet) arkasında ikinci planda<br />

kalmayı kabul etmek zorunda. Devletin her şeyden üstün tuttuğu kaygı, ana<br />

akım medyada, hem itiraz edilemez, hem de göz ardı etmesi zor yöntemlerle<br />

iletişim kurma becerisini korumak. Ne de olsa devletin mevcut haliyle ayakta<br />

kalabilmek için, oy veren seçmenlere propaganda yapabilmesi gerekiyor.<br />

Medya düzeni siyasi düzene entegredir. Gizliliği kaldırılmış bir ABD Ulusal<br />

Güvenlik Konseyi genelgesindeki gibi açıkça söylecek olursak, “Ticari, özel<br />

ve devlet mülkiyetindekiler dahil olmak üzere ulusun yerel ve uluslararası<br />

telekomünikasyon kaynakları, ABD ulusal güvenlik politikası ve stratejisini<br />

destekleyen temel önemdeki bileşenlerdir.” 12 ABD medya sisteminde önemli<br />

güç sahibi olmak isteyen herkes, ulusal güvenlik politika ve stratejisini<br />

belirleyenlerle uzlaşmak zorundadır. Bu durum hem Google ve Twitter, hem de<br />

CBS, NBC ve Disney için geçerlidir.<br />

Eski yayın sistemleri büyük izleyici gruplarını onaylanmış ve yetki sahibi<br />

kaynaklardan gelecek siyasi yönergelere tabi kılıyordu. Yeni dijital sistemlerin<br />

620


sum of what is easily available will still be determined in large part by the<br />

employees of a few very large companies. And much of what is easily<br />

available will remain untrue or deeply misleading.<br />

We will be able to access different perspectives and find like-minded<br />

people online, but we will have little opportunity to engage with people<br />

with different interests and concerns. Very large numbers may come to<br />

doubt readily available accounts of the world without ever knowing that<br />

their doubts are widely shared. Becoming politically active will steadily<br />

increase the distance between the individual’s information consumption<br />

and the mainstream of generally available descriptions. Activism becomes<br />

alienation.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

The state wants to ensure that the content regularly accessed by large<br />

audiences remains within responsible bounds. Market forces must take<br />

second place to raison d’état when necessary. The overriding concern<br />

of the state is to maintain its ability to communicate in the mainstream in<br />

ways that are at once unobjectionable and difficult to avoid. After all, in<br />

order to survive in its current form, the state must be able to propagandise<br />

those who vote.<br />

The media system is integral to the political system. To put the matter<br />

bluntly, as one declassified National Security Council memorandum did,<br />

‘The nation’s domestic and international telecommunications resources,<br />

including commercial, private, and government-owned’ are ‘essential<br />

elements in support of U.S. national security policy and strategy.’ 12 Anyone<br />

who wants a significant amount of power in the U.S. media system must<br />

make accommodations to those who determine national security policy<br />

and strategy. This is as true for Google and Twitter as it is for CBS, NBC,<br />

and Disney.<br />

The old broadcast systems made large audiences available for political<br />

instruction from approved and authoritative sources. There are plenty<br />

of people working to ensure that the new digital arrangements perform<br />

essentially the same function. We will end up with something like<br />

broadcast, just with more pointing and clicking. There will be important<br />

differences, of course. But the danger is that whatever replaces broadcast<br />

will plausibly imitate a more public system, the better to prevent any such<br />

thing from emerging.<br />

621


de temelde aynı işlevi yerine getirmesini garantilemek için çalışan çok sayıda<br />

insan var. Sonunda, eski yayın sistemlerine benzeyen, ama sadece daha fazla<br />

işaret etme ve tıklama olan bir şey kalacak elimizde. Arada şüphesiz önemli<br />

farklar olacak. Ancak tehlike şu: Mevcut yayın düzeninin yerine geçecek olan<br />

herneyse, sanki kamusal yarar gözeten bir sistemmiş gibi görünecek, tam da<br />

böyle bir şeyin ortaya çıkmasını engellemek için.<br />

DAN HIND<br />

Kitlesel değil kamusal medya<br />

Peki Mills’in “kamusal” kelimesine atfettiği anlam çerçevesinde, kamusal bir<br />

medya düzeni nasıl bir şey olabilir? 13 Benim önerdiğim modelin kalbinde<br />

kamusal yetkilendirme adını verdiğim süreç yer alıyor: Yani, neyin toplumun<br />

paylaştığı bilgi kütlesinin parçası olacağı, neyin tartışmalı sayılıp sayılmayacağı<br />

ve ne tür bilgilerin politik açıdan önemli olduğu hakkındaki kararların<br />

alınmasında geniş katılımın sağlanması.<br />

Devletin, medyanın kurumsal oyununda vazgeçilmez bir oyuncu olduğunu<br />

kabul ederek ve göz önünde bulundurarak başlamalıyız. Bu, devlete ait güçlü<br />

bir yayın organı bulunmayan Amerika Birleşik Devletleri gibi ülkelerde de,<br />

böyle bir yayın organı bulunan Birleşik Krallık gibi ülkelerde de aynı derecede<br />

geçerlidir. Önümüzdeki yıllarda ortaya çıkacak yapının sadece kullanılan<br />

teknolojinin bir sonucu olacağını hayal etmek doğru değildir. Aksine, bu yapı,<br />

farklı çıkarlar arasındaki çatışmalar tarafından şekillenecektir. Önemli bir<br />

çatışma, uzmandan izleyiciye geçişli iletişimin eski dinamiklerini sürdürmek<br />

isteyenlerle izleyici kitlesini bir kamuya dönüştürmek isteyenler arasında<br />

gerçekleşecektir.<br />

Devlet medya sisteminde kaçınılmaz bir oyuncu olmasına rağmen, şu anda<br />

devletin bu alandaki etkinlikleri bir gizem ve yanlış bilgilendirme perdesi<br />

ardında gizli. Ama böyle olmak zorunda değil. Devletin kamusallık alanını<br />

– yani, kitlelerce bilinen ve kitlelerce bilindiği de kitlelerce bilinen şeylerin<br />

toplamını – yaratmadaki rolü, hem şeffaf, hem de, en can alıcısı, katılımla<br />

belirlenen bir hal alacak şekilde yeniden örgütlenebilir. Bunu yapmanın bir<br />

yolu, makul miktarda bir parayı bir kenara ayırıp – en fazla birkaç yüz milyon<br />

– hak eden tüm habercilik projelerine aktarmak üzere, her birimize eşit yetki<br />

vermek olur. Bu fonu, soruşturma, araştırma, veya mevcut bilgiyi geniş kitleler<br />

açısından daha açık veya daha erişilebilir kılacak kişilere yönlendirebileceğiz.<br />

Haberciliğin doğası, yetkilendirilen kamunun ifade edeceği isteklere göre<br />

şekillendirecek.<br />

622


Public, not mass, media<br />

But what would a public media system, in the sense that Mills uses the<br />

word ‘public,’ look like? 13 The heart of what I propose is what I call public<br />

commissioning: widespread participation in decisions about what becomes<br />

part of a society’s shared body of knowledge, about what is and is not<br />

controversial, and about what kinds of information become politically<br />

significant.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

We need to begin by recognising that the state is an indispensable player<br />

in the institutional game of the media. This is as true of nations such as<br />

the United States, which don’t have a powerful state broadcaster, as it is<br />

of nations such as the United Kingdom, which do. It would be a mistake to<br />

imagine that what emerges in the years to come will simply be a function<br />

of the technology involved. Rather, it will be shaped by conflicts between<br />

different interests. One important conflict will be between those who want<br />

to maintain the old dynamics of transitive communication from expert to<br />

audience and those who want to make audiences into publics.<br />

While the state is inevitably a player in the media system, at the moment<br />

its activities are shrouded in mystery and misinformation. But this need<br />

not be the case. We could configure the state’s role in creating the field<br />

of publicity—that is, the sum of things that are widely known and widely<br />

known to be widely known—so that it is both transparent and, crucially,<br />

characterised by participation.<br />

One way to do that would be to set aside a fairly modest sum of<br />

money—a few hundred million at most—and give each of us an equal<br />

power to direct it toward journalistic projects we consider worthwhile. We<br />

might direct funds to investigations, research, or people working to make<br />

existing information more vivid or more accessible to large audiences. The<br />

nature of journalism itself would be shaped by the expressed wishes of a<br />

commissioning public.<br />

This power itself would be a kind of education. We would learn—regularly,<br />

and in quite a direct way—about what others considered important.<br />

We would be motivated to persuade others that they should share our<br />

concerns. They would also be motivated to engage with us. We would<br />

want to assemble around particular issues and lend our weight to efforts<br />

to understand them better. Above all, we would be motivated to engage in<br />

the commissioning of journalism by the awareness that what we did was<br />

623


Bu gücün kendisi de bir tür eğitim olacaktır. Hem düzenli, hem de epeyce<br />

doğrudan bir yolla, başkalarının neyi önemsediğini öğrenebileceğiz.<br />

Başkalarını da bizim kaygılarımızı paylaşmaya ikna etmeyi istemeye<br />

başlayacağız. Onlar da aynı şekilde bizimle ilişki kurmak isteyecekler. Belirli<br />

konular etrafında toplanmak, ve o konuların daha iyi anlaşılması için gösterilen<br />

çabalara destek vermek isteyeceğiz. Hepsinden önemlisi, yaptığımızın sonuç<br />

getireceği – yani bu şekilde üretilen veya düzenlenen bilginin daha geniş bir<br />

kamuya ulaşacağı ve bu çabanın bu kamu tarafından görüleceği – bilinciyle<br />

haberciliğin kamusal hizmet ağına dahil olmak isteyeceğiz.<br />

DAN HIND<br />

Böyle bir modelde, kamusallık alanını etkileyebilmek için her birimizin<br />

elimizdeki gücün birazından feragat etmesi gerekecektir. Dolayısıyla, birer<br />

yurttaş ve ikna etmek istediğimiz kamunun birer üyesi olarak, gazeteciliği<br />

yönlendirmede ve sonuçlarının önceliğini belirlemede söz hakkımız olacak. Bu<br />

yetkinin bireyselleştirilmiş, devredilemez ve tercihli olması gerekecektir. Bu<br />

kamusal yetkilendirme sürecinin ürünü politik söylem ve eylem alanının dışında<br />

yer almayacak, karar alıcıların ve diğerlerinin kararlarında ciddiye almaları<br />

gereken konulardan birini oluşturacaktır.<br />

Medyada özel girişimlere kısıtlama getirmemize gerek kalmazdı. Zengin<br />

ve yoksul, herkes, ulusal bir gazete, bir televizyon kanalı veya sosyal ağ<br />

satın alma konusunda aynı koşulsuz özgürlüğe sahip olacak. Ancak, özel ve<br />

kamusal hizmet medyasının haberciliği etkili bir sorgulamaya tabi olacak.<br />

Oldukça küçük gruplar bile süregelen uzlaşmanın herhangi bir boyutunu<br />

sorgulamak istediklerinde ellerinde bunu yapacak imkânlar bulunacak. Onların<br />

destekledikleri habercilik türü de aynı şekilde denetime ve eleştiriye tabi olacak.<br />

Konuyla ilgisiz kesimlere hitap ettiği ölçüde, bu habercilik türü daha fazla<br />

önem ve belirginlik kazanacak.<br />

Kamusal yetkilendirme sistemi birdenbire, Zeus’un alnından doğan Athena<br />

gibi, tam teşekküllü haliyle ortaya çıkmak zorunda değil. Burada önemli olan<br />

ilke. Eğer bir şeyin parasını biz veriyorsak, işleyişini şekillendirme fırsatımız<br />

da olmalı. Bu habercilik için olduğu kadar diğer her şey için de geçerli. Şu<br />

anda birbirimizi anlamak istediğimizde büyük medyanın karikatürleştirilmiş<br />

genellemelerine bel bağlamak durumundayız. Çevremizde tanıştığımız<br />

insanlar bize az çok makul ve iyi niyetli gibi gelseler de, ekranlarımızda ve<br />

gazetelerimizde gördüğümüz kamu genellikle aşağılık ve kendini ifade etmekten<br />

aciz bir ayaktakımı, yani Lippmann’ın imgelemindeki şaşkın sürü.<br />

624


consequential—that the information thus generated or organised would<br />

reach a wide public and would be seen to be doing so by that same wide<br />

public.<br />

In such a model, each of us would dispose of some small power to affect<br />

the field of publicity. So, as citizens, as members of the same public we<br />

want to convince, we would have some say in commissioning journalism<br />

and in determining the prominence given to the results. This power<br />

would need to be individuated, inalienable, and optional. The product of<br />

this public process of commissioning would not exist outside the realm<br />

of political speech and action. It would form part of what legislators and<br />

others would have to take seriously in their deliberations.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

We wouldn’t need to impose constraints on private endeavour in the<br />

media. Everyone, rich and poor, would enjoy the same perfect freedom to<br />

buy a national newspaper, television channel, or social network. But the<br />

journalism created by private and public service media would be subject<br />

to effective challenge. If quite small groups of people were motivated to<br />

question some aspect of the prevailing consensus, they would have the<br />

means to do so. The journalism they supported would in turn be subject to<br />

challenge and critique. If it appealed to a disinterested public, it would gain<br />

a greater salience.<br />

This system of public commissioning need not spring fully formed, like<br />

Athena from the head of Zeus. The principle is what matters. If we pay<br />

for a thing, then we should have an opportunity to shape its operations.<br />

This is as true of journalism as it is of anything else. At the moment we<br />

rely on cartoonish generalisations from the major media when we try to<br />

understand one another. Though the people we meet in the world seem<br />

more or less reasonable and well intentioned, the public that we see on<br />

our screens and in our newspapers is all too often a contemptible and<br />

inarticulate mob, the bewildered herd of Lippmann’s imagination.<br />

Of course this would become a playground for cranks, obsessives, and<br />

pranksters. Those who worry about that should spend some time reading<br />

the nonsense peddled in much of the existing media. I would accept a<br />

little more unofficial fantasy in the public realm in exchange for the power<br />

to stop the nightmarish fictions that the powerful stampede into our<br />

living rooms at will. If you find the 9/11 Truth Movement more offensive<br />

or ridiculous than the advocates of the War on Terror and the War on<br />

625


Elbette böyle bir ortam, kaçıkların, saplantılıların ve şakacıların oyun alanı<br />

haline gelecektir. Bundan kaygılananların mevcut medyanın büyük kısmında<br />

önümüze sürülen saçmalıkları okumaya biraz vakit ayırmalarını tavsiye ederim.<br />

İktidar sahiplerinin oturma odalarımıza ne zaman isterlerse doldurdukları<br />

kâbus dolu kurguları durdurma gücü karşılığında, kamusal alanda birazcık<br />

gayriresmi fantezi bulunmasını kabul etmeye hazırım. Eğer 9/11 Hakikat<br />

Hareketini Terörle Mücadele veya Uyuşturucuyla Mücadele savunucularından<br />

daha rencide edici veya saçma buluyorsanız, o zaman özgünlüğü habisliğini<br />

azaltmayan bir tür deliliğin pençesindesiniz. Tekrar etmek gerekirse, benim<br />

önerdiğim senaryoda, olguymuş gibi sunulan tüm kurgu türleri sorgulamaya<br />

tabi olacak. Doğru olmayan iddialara biraz aşık da olsak, nihayetinde bize<br />

yalan söylensin istemeyiz, ve elimizden geldiği ölçüde bize yalan söylenmesini<br />

engelleyecek adımlar atarız.<br />

DAN HIND<br />

Bu görünürde alçakgönüllü önerilerin medya sistemindeki mevcut öncelik ve<br />

ayrıcalıklar üzerinde nasıl yıkıcı bir etki yaratacağını kayda geçelim. Haberler<br />

artık sadece az sayıda profesyonelin içeriğine karar verdiği bir şeyden ibaret<br />

olmayacak. Kamuoyu denen şey, özel hesapların yarattığı hantal bir yaratık<br />

olmaktan çıkıp, sürekli bir düzeltme ve ayarlama süreci içerisinde kendisine<br />

karşı eleştirel ve bilinçli bir nitelik kazanacak. Kamusal denetimin yeterliliği<br />

giderek artacak, ve haberciliğe yönelik geniş tabanlı ilginin kapsamı, şu anda<br />

büyük çoğunluğun ilgisini çekmeyecek kadar karmaşık olduğu kabul edilen<br />

alanları da içerecek şekilde genişleyecek. Şu anda gizlilik içerisinde son derece<br />

fazla sayıda kararın alındığı bilim ve teknolojinin yönetimi, bir genel müzakere<br />

konusuna dönüşecek. Gelecek artık çoğumuza bir dizi tatlı veya tatsız sürpriz<br />

gibi gelmemeye başlayacak. Aksine, gelecek kuşaklara bırakacağımız dünya<br />

üzerinde en azından bir derece bilinçli denetimimiz olacak.<br />

Yukarıda, öze dair bir değişikliğin, kurucu malzemenin kendisinin değişmesini<br />

gerektirmeyebileceğini söylemiştim. Simyacılar baz metali altına dönüştürmek<br />

istiyorlardı. Ama başka bir örneğe başvurabiliriz. Hem kömür hem elmas,<br />

karbon atomlarının düzenlenmesinden oluşur. Bu iki madde, atomların<br />

birbiriyle ilişkisindeki farklılıklar yüzünden farklı niteliklere sahiptirler. Bir<br />

kitle ve bir kamu da bu açıdan kömür ve elmasa oldukça benzer. Aynı kurucu<br />

bileşenlerden, yani bizim gibi bireylerden oluşturulmuşlardır. Parıldama veya<br />

sönük kalma olasılığımız, kendi niteliklerimizden çok etrafımızdakilerle ilişkiye<br />

geçme biçimlerimize bağlıdır. Medya düzeninin yaptığı da budur: Bağlantıların<br />

doğasını belirler.<br />

626


Drugs, then you are, I submit, in the grip of a kind of mania that is no less<br />

pernicious for being endemic. To repeat, in the scenario I am proposing,<br />

all kinds of fiction masquerading as fact would be subject to challenge.<br />

Though we might be half in love with claims that are untrue, we do not in<br />

the end want to be lied to, and will take steps to prevent it if we can.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Note how destructive these apparently modest proposals would be of<br />

existing prerogatives and privileges in the media system. News would no<br />

longer solely consist of what a small number of professionals decided it<br />

was. Public opinion would cease to be the lumbering creature of private<br />

calculation, and would instead become reflexive and self-aware in a<br />

process of constant refinement and recalibration. The competence of<br />

public oversight would gradually increase, and the scope of popular<br />

curiosity would widen to include those areas currently regarded as too<br />

complicated to be of interest to the great majority. The government of<br />

science and technology, where so many decisions are currently made<br />

in effectual secrecy, would become a matter for general deliberation.<br />

The future would no longer strike most of us as a series of pleasant or<br />

unpleasant surprises. We would instead exercise at least some degree of<br />

conscious control over the world we leave to future generations.<br />

I said earlier that profound change might not require that the constituent<br />

materials themselves change. The alchemists wanted to make base metal<br />

into gold. But we can take another example. Coal and diamonds are both<br />

arrangements of carbon atoms. They have different properties because of<br />

how these atoms relate to one another. A mass and a public are rather like<br />

coal and diamonds. They are made from the same constituent elements—<br />

namely, individuals like us. Our chances of being brilliant or dull depend<br />

not so much on our own qualities as on the ways in which we connect with<br />

those around us. That’s what the media system does. It determines the<br />

nature of the connections.<br />

627


1 Bkz. Walter Lippmann, Public Opinion [Kamuoyu] (New York: Macmillan, 1922) ve Walter<br />

Lippmann, The Phantom Public [Hayalet Kamu] (New York: Macmillan, 1925).<br />

2 Lippmann, The Phantom Public [Hayalet Kamu], s.145. Tam alıntı şöyledir: “Kamuya yeri ve haddi<br />

bildirilmelidir, öyle ki, kamu kendi yetkilerini kullansa bile her birimiz şaşkın bir sürü altında<br />

ezilmeden, ve sürünün uğultusunu duymak zorunda kalmadan yaşayabilelim.”<br />

3 Lippmann, Public Opinion [Kamuoyu], s.171.<br />

4 Lippmann, a.g.e., s.306.<br />

5 John Dewey, The Public and Its Problems [Kamu ve Sorunları] (London: George Allen and Unwin,<br />

1927).<br />

6 Dewey, a.g.e., s.219.<br />

7 C. Wright Mills, The Power Elite (İktidar Seçkinleri, Türkçe çev. Ünsal Oskay) (New York: Oxford<br />

University Press, 1999), s.302.<br />

8 Wright Mills, a.g.e.<br />

9 Bu çoğulculuğun sınırları, şüphesiz, üniversitelerde, medyada ve hükümette solculara karşı<br />

yürütülen kampanyalarla belirlendi.<br />

10 Chris Anderson ve Michael Wolff, “The Web Is Dead. Long Live the Internet” [Web Öldü. Yaşasın<br />

İnternet], Wired, 17 Ağustos 2010. Bkz. http://www.wired.com/magazine/2010/08/ff_webrip/.<br />

Erişim 29 Nisan 2013.<br />

11 Robert McChesney, “Mainstream Media Meltdown!” [Ana Akım Medyanın İflası!] Salon, 3 Mart<br />

2013. Bkz. http://www.salon.com/2013/03/03/mainstream_media_meltdown. Erişim 29 Nisan 2013.<br />

12 Christopher Simpson, National Security Directives of the Reagan and Bush Administrations<br />

[Reagan ve Bush Yönetimlerinin Ulusal Güvenlik Yönergeleri] (Boulder: Westview, 1995), s.304.<br />

13 Bkz. Dan Hind, The Return of the Public [Kamunun Dönüşü] (Londra: Verso, 2010).<br />

DAN HIND<br />

628


1 See Walter Lippmann, Public Opinion (New York: Macmillan, 1922) and Walter Lippmann,<br />

The Phantom Public (New York: Macmillan, 1925).<br />

2 Lippmann, The Phantom Public, p.145. The full quote reads: ‘The public must be put in its place, so<br />

that it may exercise its own powers, but no less and perhaps even more, so that each of us may live<br />

free of the trampling and roar of a bewildered herd.’<br />

3 Lippmann, Public Opinion, p.171.<br />

4 Lippmann, op. cit., p.306.<br />

5 John Dewey, The Public and Its Problems (London: George Allen and Unwin, 1927).<br />

6 Dewey, op. cit., p.219.<br />

7 C. Wright Mills, The Power Elite (New York: Oxford University Press, 1999), p.302.<br />

8 Wright Mills, op. cit.<br />

9 Of course, the limits of this pluralism were set by the campaigns against left-wingers in the<br />

universities, the media, and the government.<br />

10 Chris Anderson and Michael Wolff, ‘The Web Is Dead. Long Live the Internet,’ Wired, August 17,<br />

2010. Available at http://www.wired.com/magazine/2010/08/ff_webrip/. Accessed: 29 April 2013.<br />

11 Robert McChesney, ‘Mainstream Media Meltdown!’ Salon, March 3, 2013. Available at http://www.<br />

salon.com/2013/03/03/mainstream_media_meltdown. Accessed: 29 April 2013.<br />

12 Christopher Simpson, National Security Directives of the Reagan and Bush Administrations<br />

(Boulder: Westview, 1995), p.304.<br />

13 See Dan Hind, The Return of the Public (London: Verso, 2010).<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

629


NEOLIBERALIZMDE YURTTAŞLIK ERDEMI VE GÜNCEL SANATIN<br />

KARTELLEŞMESI<br />

13. İstanbul Bienali’nin Kamusal Sermaye tartışmasının ana konusu “özel<br />

sermaye, güncel sanatsal üretim ve kamuların oluşumu arasındaki ilişki”. 1 Bu<br />

makalenin savı ise, varsayılan bu “ilişki”nin bir yandan sanat pazarı ve kamusal<br />

sergileme biçimi arasındaki bağıntı tarafından şekillendirildiği haliyle güncel<br />

sanat, diğer yandan da zenginlik ve iktidarın son yirmi yıllık zaman dilimi<br />

içerisinde, seçkinlerin zenginliği lehine, dolayısıyla kamu dediğimiz şeyin ne<br />

ve nasıl olduğunu belirgin bir şekilde dönüştüren ulusal ve küresel ölçekte<br />

bir yeniden düzenlenme arasında bir yapısal ve siyasal örtüşme olduğu. Bu<br />

makalenin tezi Avrupa ve Amerika’nın finans ve güncel sanat pazar yapılarının<br />

belirleyici hâkimiyetini varsayarak yola çıkıyor; ancak bunlar aynı zamanda<br />

hem güncel sanat, hem de büyük ölçekli özel sermayenin küresel dolaşım ve<br />

yatırımının temel koşullarını oluşturduğundan, bu varsayımların sınırlılıkları o<br />

kadar da kısıtlayıcı değil. Bu kısıtlamayı kabul ederek oluşturduğum aşağıdaki<br />

metin, sanat pazarındaki kendine özgü ticaret, saygınlık ve iktidar yapısının,<br />

zenginliğin hâlihazırda en zengin kesimi oluşturanların lehine giderek artan<br />

oranda yoğunlaşması – diğer bir deyişle, ulusal ve küresel zenginlik giderek<br />

artan bir oranda, nüfusun giderek daha da küçük bir kesiminin eline geçiyor,<br />

bu da en zenginlerle diğerleri (en yoksullar bile değil, sadece “diğerleri”)<br />

arasında giderek daha da büyük ekonomik eşitsizliklere sebep oluyor – sürecine<br />

sadece tabi olmadığını, güncel sanatın bu sürecin kültürel meşrulaştırılmasında<br />

anahtar bir mekanizma rolü de oynadığını, bunun da güncel sanat alanının ve<br />

modern kamusallık kavramının toplumsal işleyişine içkin son derece açık ve net<br />

sebeplere bağlı olduğunu gösteriyor.<br />

SUHAIL MALIK<br />

Bu tezi kanıtlamak için, sırayla üç ayrı bileşen ele alacağım: sanatını da dahil<br />

ederek güncel sanat pazarı, bir ulusal ve küresel zenginlik temerküz süreci<br />

olarak neoliberalizm, ve güncel sanat ve neoliberalizmin hem sahnesi hem<br />

de aktarım mekanizması olarak “kamusal alanın” dönüşümü. Bu etkenlerin<br />

karşılıklı etkileşimi aşağıdaki şemada özetlenmiştir (bileşenlerin sıralaması<br />

gösterildiği gibidir, ancak şemadaki yerleri keyfidir):<br />

güncel sanat pazarı<br />

güncel sanat<br />

finans<br />

kamu<br />

630


CIVIC VIRTUE IN NEOLIBERALISM AND CONTEMPORARY ART’S<br />

CARTELISATION<br />

The leading issue of the Public Capital discussion of the 13 th Istanbul<br />

Biennial is ‘the relationship between private capital, contemporary artistic<br />

production, and the making of publics’. 1 The claim of this essay is that the<br />

postulated ‘relationship’ is a structural and political congruence between,<br />

on the one hand, contemporary art as it is shaped by a nexus of the art<br />

market and public exhibition and, on the other hand, the national and<br />

global re-organizations of wealth and power over the last twenty years<br />

or so in favour of elite wealth that significantly transforms what a public<br />

is, and how it is. The argument here supposes prevalent Euro-American<br />

market structures for finance and contemporary art, yet, since these<br />

are the core conditions for the transnational milieu of contemporary<br />

art and also for the global circulation and investment of large-scale<br />

private capital, these limitations are not too restrictive. Accepting this<br />

limitation, the following lines demonstrate how the particular structure of<br />

commerce, reputation, and power in the art market is not only subject to<br />

the increasing concentration of wealth toward the already most wealthy—<br />

meaning that an increasing share of national and global wealth is owned<br />

by smaller segments of the population, resulting in ever greater economic<br />

inequalities between the richest and the rest (not even the poorest but just<br />

‘the rest’)—but that contemporary art is a key mechanism in the cultural<br />

legitimation of that process, and for very precise reasons intrinsic to the<br />

social operation of the contemporary art field and to the modern notion of<br />

a public.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

To make the case, three elements will be taken up in turn: the<br />

contemporary art market, including its art, neoliberalism as the process<br />

of national and global wealth concentration, and the transformation<br />

of ‘the public’ as both the venue and the transmission mechanism for<br />

contemporary art and neoliberalism. The interplay of these factors is<br />

summarised by this diagram (whose order of elements is specific though<br />

their placing is arbitrary):<br />

contemporary art<br />

market<br />

contemporary art<br />

finance<br />

public<br />

631


Şemada gösterilen kapalı devrenin bütünleşik bir bileşeni olarak güncel sanat<br />

kendini, içeriğindeki ham iktidar işleyişinden ayrıştırsa bile iktidar sahibidir –<br />

ve bu konumuyla dolaysız olarak politiktir. Burada odaklanacağımız soru ise bu<br />

iktidarın ne olduğu, ve ne işe yaradığı.<br />

SUHAIL MALIK<br />

güncel sanat pazarı<br />

güncel sanat<br />

Güncel sanat pazarı, birincil pazar ve ikincil pazar olmak üzere ikiye<br />

bölünmüştür. 2 İkincil pazar – orijinal tanımıyla sanat yapıtlarının<br />

koleksiyoncular arasında tekrar satışının gerçekleştiği pazar – iyi kötü açık bir<br />

pazardır, genellikle müzayedeler veya sanat yapıtlarının tekrar satışı aracılığıyla<br />

düzenlenir. Bu pazarda yapıt fiyatları ilan edilir (her zaman “adilane” bir<br />

şekilde olmasa da) ve sanatçılar bu satışlardan genellikle herhangi bir gelir<br />

elde etmez, veya en iyi hallerde, ellerine göstermelik miktarlar geçer. 3 Birincil<br />

pazar ise genellikle sanat galerileri üzerinden örgütlenen galerici-koleksiyoncu<br />

ticaret ağıdır. Bu pazarda sanatçıların eline satış fiyatı üzerinden bir oran<br />

geçer – bu oran genellikle yüzde ellidir – ve fiyat da neredeyse her yapıt veya<br />

satış için, galerici tarafından pazarlıkla belirlenir. Birincil ve ikincil pazarlar<br />

arasındaki temel (varsayılan) farklardan biri, bir sanat yapıtının birincil<br />

pazarda satışında, ikincil pazarın aksine, sadece fiyatın değil, sanat yapıtının<br />

iyi konumlandırılmasının da rol oynamasıdır, diğer bir deyişle tüm tarafların<br />

kariyer profillerinin ve kültürel önemlerinin zaman içerisinde, aynen sanatçının<br />

yapıtının fiyat değişiklikleri gibi, dikkatle geliştirilmesidir.<br />

Birincil pazarda sanat satışı bu ciddi saygınlığa dayalı koşul ve gözlemler<br />

tarafından belirlendiği için birincil pazar yarı-ticari bir pazardır. Birincil<br />

pazar fiyatlarını “piyasa güçlerine” göre belirlemez, aksine sanatı ve sanatçıların<br />

kariyerini piyasanın baskısına tabi kalmaktan korur. Bu piyasa uzun vadeli ve<br />

karşılıklı destek ve ilişki geliştirme çerçevesinde hareket eden, koruyucu ağlar<br />

üzerine kuruludur. Yani, geçmişi olmayan değiş tokuşlar aracılığıyla kısa vadeli<br />

kazanç amaçlı örgütlenen açık piyasalardan farklı olarak birincil piyasa, ahlaki<br />

aracıların faaliyet gösterdiği bir yarı-ticari pazardır. Bu ahlaki boyut genellikle<br />

sanat ve sanatçıya gösterilen “özenle” vurgulanır, veya sanat sevgisi yoluyla ifade<br />

edilir. Ancak öznel bir düzeyde tüm bunlar, birincil pazarın aslında bir kartel<br />

olduğu görüşünü doğrular. Bunun üç temel sebebi vardır.<br />

632


Integrated in this circuit, contemporary art has power—it is at once<br />

political—even as it dissociates itself from the crude operation of power in<br />

its content. The question taken up here is what this power is, and what it is<br />

for.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

contemporary art<br />

market<br />

contemporary art<br />

The contemporary art market is split into a primary market and secondary<br />

market. 2 The secondary market—originally dedicated to reselling work<br />

between collectors—is a more or less open market, most often organised<br />

through auctions and resales of art. Prices are advertised (though not<br />

always ‘fairly’) and generally artists earn nothing or, at best, nominal<br />

amounts from these sales. 3 The primary market is the dealer-collector<br />

commercial network often organised through gallery spaces. Here, artists<br />

get a cut of the sales price—usually about fifty percent—and the price is<br />

negotiated on a more or less case by case, by the dealer/gallerist. One of<br />

the main (putative) distinctions between primary and secondary markets is<br />

that, unlike the secondary market, the sale of art on the primary market is<br />

not determined by price alone but also consideration as to whether the art<br />

is well placed, meaning that the career profile and cultural importance of<br />

all parties is cultivated over time, as is the price development of the artist’s<br />

work.<br />

Since the sale of art on the primary market is set by these important<br />

reputational conditions and observations, the primary market is a quasicommercial<br />

market: Rather than setting prices by ‘market forces’, the<br />

primary market protects art and artists’ careers from being subject to<br />

market pressures. It is characterised by long-term, mutually supportive,<br />

relation-building, protective networks. That is, distinct to open markets,<br />

which are organised for short-term gains through history-less exchanges,<br />

the primary market is a quasi-market of moral agents. This morality is<br />

often emphasised through declaration of ‘care’ for the art or artist, or<br />

expressed as a love of art. But all of this only reiterates at a subjective<br />

level that the primary market is a cartel. For three main reasons:<br />

(i) The primary market operates on the basis of informal and<br />

unaccountable transactions such that its members support one another<br />

633


(i) Birincil pazar, üyeleri birbirlerini kişisel tercihler doğrultusunda, herhangi<br />

bir kural veya şeffaf ölçüt olmadan desteklediğinden, gayriresmi ve hesap<br />

mantığı içerisinde açıklanamayan alım satım işlemlerine dayanır.<br />

(ii) İkincil pazarın görünürde kamuya açık işlemleri, genellikle birincil pazarın<br />

aktörleri tarafından yürütülür. Bazen pazar fiyatları ve görünürlük, birincil<br />

pazardaki alım satım işlemlerinin koşullarını belirlemek amacıyla manipüle<br />

edilir. Yani birincil ve ikincil pazar arasındaki ayrım biçimseldir, sanat<br />

piyasasında fiyat ve saygınlıkları dolaşıma sokmaya yarar.<br />

SUHAIL MALIK<br />

(iii) Bazı yapıtların belirli yerlerde belirli zamanlarda nasıl ve neden ortaya<br />

çıkacağına dair anlaşmalar ve “mutabakatlar” bilindik parti, yemek ve özel<br />

sohbet çevresinde yapılır, bunlar kamunun gözü önünde gerçekleşmez. Sanatın<br />

kendisi ve söylemleri kamusal alanda yer bularak itibar kazansa da, bu kararları<br />

alma gücü kamusal anlamda görünmezdir, sadece “içeriden” kişileri ilgilendirir.<br />

Bütün bu süreçte, birincil pazarın kartelleşmesi, sanatın salt fiyatlandırmanın<br />

doymak bilmez taleplerinden ve bunların etkilerinden korunmasını güvence<br />

altına aldığı için ahlaki bir doğru olarak kabul edilmektedir; aynı şekilde,<br />

açık piyasalaşma karşısında birincil pazar ve iştirakçileri ahlaki aktör olarak<br />

konumlarını bir kartel oldukları için koruyabilmektedir. Yani birincil pazar,<br />

sanatın fiyatlara indirgenemezliği “adına” örgütlenmiş bir kartel olduğu ölçüde,<br />

hem “piyasa güçleri” hem de sanat karşısında ahlaken erdemlidir, piyasalaşma<br />

karşısında taşıdığı erdem budur. Bu durumun iki pratik sonucu vardır:<br />

(i) Birincil pazar tutarlı bir iktidar ikiliği çerçevesinde hareket eder, istediği<br />

anda piyasa işlemleri ile ahlaki amacı arasında makas değiştirebilir, genellikle<br />

ikisi de devrededir. Bu yüzden birincil pazarda gerçekleşen ticari bir işlem aynı<br />

zamanda ahlaki bir eylemdir.<br />

(ii) Birincil pazar, sadece piyasalaşmanın bilindik eleştirilerine – her şeyin fiyat<br />

ve kâra indirgendiği ve bunun yanlış olduğu yönündeki eleştirilere – dayanıklı<br />

olmakla kalmaz, kendi kartelleşmesini korumak için bu tür eleştirileri savunur<br />

ve destekler.<br />

güncel sanat pazarı<br />

güncel sanat<br />

kamu<br />

634


according to personal preferences, without regulation or transparent<br />

criteria.<br />

(ii) The apparently public transactions of the secondary market are often<br />

made by actors in the primary market, sometimes manipulating market<br />

prices and visibility in order to set terms for transactions on the primary<br />

market. That is, the distinction between primary and secondary market<br />

is a formal one, useful for mobilising prices and reputation across the art<br />

market.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

(iii) The deals and ‘understandings’ of how and why certain work appears<br />

in certain places at certain times are made behind the scenes, over the<br />

usual circuit of parties, dinners, and private conversations, but kept from<br />

public view. While the art and its discourses are given credit by being in<br />

public, the power over these decisions is itself publicly invisible, a matter<br />

only for the ‘insiders’.<br />

In all of this the primary market cartelisation is taken as a moral good<br />

because it ensures that art is protected from the rapacious demands<br />

of mere pricing and its effects (within the cartel as well as externally);<br />

equally, the primary market and its participants can be maintained as<br />

moral agents against open marketisation because they are a cartel. The<br />

primary market is then morally virtuous with respect to both ‘market forces’<br />

and art insofar as it is a cartel organised ‘for the sake of’ art’s irreducibility<br />

to price, which is its virtue contra marketisation. Two practical corollaries<br />

follow:<br />

(i) The primary market operates in a coherent duality of power, switching<br />

at any instance and as needs be between market operations and moral<br />

cause, usually both at once. In this way, a commercial transaction in the<br />

primary market is also a moral act.<br />

(ii) The primary market is not only impervious to the usual criticisms of<br />

marketisation—that everything is reduced to price and profit and that this<br />

wrong—but moreover stands behind and supports such criticism in order<br />

to maintain its own cartelisation.<br />

contemporary art<br />

market<br />

contemporary art<br />

public<br />

635


Burada saptanması gereken temel mesele, birincil pazarın kartelleşmesinin<br />

kamusal (veya yarı-kamusal) sanat kurumlarını da içine almış olmasıdır.<br />

Ana konu, sanat sergileyen büyük kurumların artık doğrudan veya dolaylı<br />

olarak büyük ölçekli özel koleksiyonların mekânı haline gelmesi, veya elde<br />

kalan devlet-destekli müzelerin sanat piyasasındaki özel vakıflarla rekabet<br />

edememezliği değildir. Yukarıda sunulan erdemli pazarların mantığı, bu tür<br />

özel zenginlik ve birikim yayılımlarının, aynen kamusal kültür kurumlarında<br />

olduğu gibi, nasıl ve neden birer ahlaki temsil eylemi olarak anlaşılabileceğine<br />

açıklık getirmektedir. Bunlar, kamusal kültür kurumlarının artık birincil<br />

pazar kartelinin belirlediği koşullar çerçevesinde sanatın konumlandırılışını<br />

güvence altına almaya ve güçlendirmeye yaradığını açıkça gösterir. Dolayısıyla<br />

kamusal sergileme biçimi de bu kartelin ahlaki doğrusunun bir diğer anlık<br />

sahnelenişidir: Kamusal mekânlarda sergilenen sanatın maliyeti büyük oranda<br />

sanat(çıy)ı destekleyen galeriler, simsarlar ve koleksiyoncular tarafından<br />

karşılanırken, bu tür sergiler bir konumlandırma biçiminden ibarettir. Sanat<br />

dünyası uzmanlarının sınırlı çevresinin ötesinde, daha geniş bir kamu nezdinde<br />

sanatçının saygınlığını arttıran ve güvence altına alan, kamusal öneme sahip<br />

bir konumlandırma şekli olabilir. Kamusal tanınırlık da daha fazla kültürel<br />

mevcudiyet anlamına geldiğinden, kamusal alanda görünürlük sanatçının<br />

“piyasadaki kalıcılığını” pekiştirir, saygınlığını tahkim eder, ama bunu<br />

aynı zamanda güncel sanatın kartelleşme süreci için de yapmış olur. Kurulu<br />

düzenin temsilcilerinin kendi kendini güçlendirdiği bu kapalı devrenin adı<br />

bazen “niteliğin” takdir edilmesi olarak da anılır. Bu güçlendirmenin hoş<br />

faydalarından biri de fiyatların yükselmesidir, ama asıl kaygı bu değildir.<br />

SUHAIL MALIK<br />

Sanat sergilemek için ticari galerilere güvenen, genellikle bu sektör tarafından<br />

filtrelenmiş bir sanatı sergileyen – tabii eğer bu sanat zaten kurucu hamilerinin<br />

koleksiyonundan çıkmıyorsa – ve bu piyasanın erdemli ahlakına hizmet<br />

eden kamusal sergi mekânları ticari sanat sektörünün gölgesinde etkinlik<br />

göstermektedir. Dolayısıyla kamusal kültür birincil pazarın ahlaki doğrusuyla<br />

uyum göstermekle kalmaz; aynı zamanda bu pazarın bir uzantısıdır, ve birincil<br />

pazarın dış tasdiki açısından can alıcı bir rol oynar. Aynı şekilde, yukarıda<br />

belirtildiği gibi, birincil pazar karteli sadece, hem piyasalaşma hem de sanat<br />

açısından eşzamanlı ahlaki aracılık yapmaz, bu aracılık yurttaşlık erdemini de<br />

kapsar.<br />

Öyleyse, birincil pazarı gölgelese de, kamusal sergileme sektörü bu pazar<br />

açısından ve bu pazar için elzemdir, toplam bir kartelleşmiş-pazar/kamusalsergileme<br />

bağlantısı oluşturur, bu hantal ifadeyi burada, hem özel hem kamusal<br />

636


The main point to be established here is that the cartelisation of the<br />

primary market extends to the public (or, then, quasi-public) institutions of<br />

art. At issue is not primarily that the major institutions of art exhibition are<br />

now directly or indirectly venues for large-scale private collections, nor<br />

that the remaining state-funded museums cannot compete with private<br />

foundations in the art market. The logic of virtuous markets just presented<br />

makes it clear how and why such deployments of private wealth and<br />

accumulation can be understood as moral agency in the way that public<br />

institutions are. These are the overt manifestations of the fact that public<br />

cultural institutions now serve to secure and enhance the placement of art<br />

on terms set by the primary market cartel. Public exhibition is then another<br />

momentary enactment of that cartel’s moral good: While the cost of the art<br />

exhibited in public spaces is heavily subsidised by the galleries, dealers,<br />

and collectors supporting the art(ist), such exhibitions are but a mode of<br />

placement, enhancing and securing the reputation of the artist, doing so<br />

precisely beyond the limited audience of art-world specialists to a public,<br />

as being of public importance. And because public recognition means<br />

greater cultural presence, public exposure solidifies the ‘staying power’<br />

of the artist, entrenching their reputation but also, at once, contemporary<br />

art’s cartelisation. This circuit of reinforcement of established powers is<br />

sometimes called a recognition of ‘quality’. Price increases are a nice<br />

benefit of such an enhancement, but not the immediate concern.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Reliant on commercial galleries to present their art, showing art that is<br />

mainly filtered through that sector if it is not anyway the collection of its<br />

founding patrons, and serving the virtuous morality of that market, public<br />

exhibition spaces today shadow the commercial art sector. Public culture<br />

is not, then, just coherent with the moral good of the primary market; it is<br />

an extension of it, crucial to the external validation of the primary market.<br />

The primary market cartel then has moral agency not only with regard to<br />

both marketisation and art simultaneously, as already noted, but extends<br />

to it also having civic virtue.<br />

Though it shadows the primary market, the public exhibition sector is then<br />

critical to and for that market, composing an aggregate cartelised-market/<br />

public-exhibition nexus, an unwieldy phrase that can be abbreviated here<br />

to ‘contemporary art’s cartelisation’, which has private and public aspects.<br />

Sponsorship of cultural and artistic events is taken to be a civic virtue on<br />

just this basis, as a kind of philanthropy. But, distinct from philanthropy,<br />

and however distinct corporate sponsorship is from the primary market<br />

637


oyutlarıyla, “güncel sanatın kartelleşmesi” olarak kısaltabiliriz. Kültürel ve<br />

sanatsal etkinliklerin sponsorluğu tam da bu temelde kentsel bir yurttaşlık<br />

erdemi, bir tür hayırseverlik olarak anlaşılmalıdır. Ancak, hayırseverlikten<br />

farklı olarak, ve ticari sponsorluk pazar yapıları, müşterileri ve stratejileriyle<br />

birincil pazar kartelinden ne kadar farklı olursa olsun, her biri tarafından<br />

kamusal sergileme biçimine verdikleri “destek”le kazandıkları yurttaşlık<br />

erdemi pazarlaştırmadan kopuk değildir. Bu bağlantının bir göstergesi<br />

“saygınlık”tır, eğer kamusal sergileme biçimi sanat(çı)nın, özel çıkarların ilgi ve<br />

iştiraklarının ötesinde bir önem taşıdığını imleyerek saygınlığını arttırıyorsa,<br />

bu tür sergiler tarafından şekillendirilen, Avrupa-Amerika modernliğinin<br />

ahlaki eğitim geleneğinde olduğu gibi, genel anlamıyla kültürel zenginliktir. 4<br />

Bu tür zenginlik, kamusal mekânlarda sergileme biçimi aracılığıyla ortaya<br />

konan yurttaşlık erdeminin kültürel sonucudur, ki bu artık öncelikle devlet<br />

memurlarının değil güncel sanat kartelinin kamusal yüzünün meselesidir.<br />

Ve kartelleşme de herhangi bir türde bir iktidarın hesabı tutulmayan<br />

temerküzüne verilen diğer bir isim olduğundan, kültürel zenginliğin güncel<br />

sanat kartelleşmesi – bizim güncel sanat kurumlarımız – aracılığıyla<br />

oluşturulması, sanatın kültürel zenginliğinin temerküz sürecini ilerletir; bu<br />

da, tekrar etmek gerekirse, özel olarak örgütlenmiş, şeffaf olmamayı kural<br />

olarak benimsemiş, yarı-resmi bir pazar ve dağıtım sistemidir. Bu, yukarıda<br />

bahsi geçen birincil pazarda ahlaki işlemlerin ve pazar işlemlerinin çift katlılığı<br />

meselesiyle aynı meseledir, ancak burada sınırlı, özel ağının ötesine uzanmıştır:<br />

Kamusal sergileme sektörü, kültürel ve sanatsal zenginlik, dağıtım ve iletimin<br />

temerküzünü – kültürel ve sanatsal iktidarın temerküzünü – bir yurttaşlık<br />

erdemi olarak sunar.<br />

SUHAIL MALIK<br />

finans<br />

kamu<br />

Peki o zaman “kamusal sanat kurumları” tamlamasındaki “kamusal” kelimesi<br />

ile ne kastedilmektedir? Buradaki temel iddia “kamu”nun gerçekten de,<br />

sadece güncel sanatla ilişkisi açısından değil, daha genel anlamda dönüşüm<br />

geçirdiğidir: güncel sanatı izleyen “kamu”nun sınırlı mutasyonu, sistematik<br />

olarak, kamunun neoliberalizm içerisindeki daha geniş kapsamlı dönüşümüne<br />

bağlanır. “Neoliberalizm” diyoruz, çünkü neoliberalizmin kendine özgü<br />

koşul ve etkisi tam da sermaye zenginliğinin temerküzüdür, az sayıda kişinin<br />

elinde toplanmasıdır. Bir uyarı: Yukarıdaki “kültürel ve sanatsal zenginiğin<br />

temerküzü” ifadesi, güncel sanatın neoliberalizmde sermaye zenginliğinin<br />

638


cartel in its respective market structures, clients, and strategies, the civic<br />

virtue obtained by each in their ‘support’ of public exhibition is not distinct<br />

from marketisation. ‘Reputation’ is one index of that nexus; moreover,<br />

if exhibition at public venues enhances reputation by signalling that an<br />

art(ist) has significance beyond the concerns and collusion of private<br />

interests what is being effectively shaped by such exhibitions, as it was<br />

in the tradition of moral education in Euro-American modernity, is cultural<br />

wealth in common. 4 Such wealth is the cultural determination of the civic<br />

virtue afforded by exhibition in public venues, which is now primarily not<br />

the concern of public officials but the public aspect of the contemporary<br />

art cartel. And since cartelisation is another name for an unaccountable<br />

concentration of power of whatever kind, the constitution of cultural wealth<br />

by contemporary art cartelisation—our institutions of contemporary<br />

art—advance a concentration of art’s cultural wealth by those who form<br />

that cartel, which is, to repeat, a privately organised, necessarily nontransparent,<br />

quasi-formal market and distribution system. This is the same<br />

point as the already-noted doubling of moral and market transactions in<br />

the primary market but now extended beyond its limited, private circuit:<br />

The public exhibition sector presents the concentration of cultural and<br />

artistic wealth, distribution, and transmission—the concentration of cultural<br />

and artistic power—as a civic virtue.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

finance<br />

public<br />

What is then meant by the ‘public’ of ‘public art institutions’? The central<br />

contention here is that ‘the public’ has indeed transmogrified, not only in<br />

relation to contemporary art but also more generally: the limited mutation<br />

of ‘the public’ of contemporary art is systematically tied to its broader<br />

transformation in neoliberalism. ‘Neoliberalism’ because its characteristic<br />

condition and effect is precisely the concentration of capital wealth. A<br />

note of caution: The phrase ‘concentration of cultural and artistic wealth’<br />

above is not an explanation of the association of contemporary art with the<br />

concentration of capital wealth in neoliberalism, but at best the formulation<br />

of a loose analogy. The real relationship between these two moments of<br />

increasing concentration can, however, be solidified once neoliberalism’s<br />

goals and practices are better apprehended. Though no thorough<br />

elaboration can be made in this short essay, a cursory sketch will suffice<br />

to give some definite shape to this relation 5 —and, with that, to enable<br />

639


temerküzüyle işbirliğinin bir açıklaması değildir, olsa olsa gevşek bir<br />

analojinin formülasyonudur. Bu iki artan temerküz anı arasındaki gerçek<br />

ilişki ise ancak neoliberalizmin hedef ve pratikleri daha iyi anlaşıldıktan<br />

sonra somutlaştırılabilir. Bu kısa makalede derinlikli bir değerlendirme<br />

yapmak mümkün olmasa da, yüzeysel bir eskiz bu ilişkiyi kesin bir şekilde<br />

biçimlendirmeye yetecektir 5 – ve bunu yaparken, hem tek tek hem de birlikte,<br />

her bir temerküz süreci tarafından üretilen eşitsizlikleri telafi edebilecek bir<br />

karşı-siyasetin daha kesin bir şekilde belirlenmesini sağlayacaktır.<br />

SUHAIL MALIK<br />

Occupy protestoları ve “Yüzde Doksan Dokuz” hareketi neoliberalizmin<br />

hâkim etkisini ve “başarısını” kısa ve öz bir şekilde vurgulamıştır: sermaye<br />

zenginliğinin giderek artan oranda ulusal ve küresel nüfusun giderek küçülen<br />

bir oranında temerküzü. Bunun sonucu, en zenginlerle (yüzde bir bile değil,<br />

yüzde 0,1, hatta 0,01) nüfusun geri kalanı arasında büyüyen sermaye ve<br />

zenginlik eşitsizliğidir. 6 Şematik olarak, neoliberalizmde zenginliği yönetici<br />

seçkinlerin eline geçecek şekilde yeniden bölüştürmek için kullanılan taktikler<br />

arasında maaşların düşük tutulması (yani şirketlerin ve sermaye sahibi<br />

işverenlerin daha fazla kâr elde etmesi), düşük enflasyon, daha düşük vergiler,<br />

özel finans ve kredilerin devlet denetiminden çıkarılması, düşük faiz oranları<br />

ve “toplumsal malların” devletten özel sektöre hem temini hem masraflarıyla<br />

aktarımı yer almaktadır. Azalan kişisel gelir (sermaye sahibi olmayanlar<br />

açısından) ve artan masrafların getirdiği dönüşümlerin etkisi ve iletim<br />

mekanizması özel borcun ve hanehalkı borcunun artmasıdır. Toplam düzeyde<br />

ulusal borç devletten – kamusal borç – özel/hanehalkı borcuna aktarılır. Düşük<br />

faiz oranları artan borç yükünü katlanılır kılar. Maaş gelirinin kısmi olarak<br />

artan borç yüküyle ikame edilmesi aynı zamanda kredi temin edenleri – yani<br />

finans sektörünü – ekonomilerin işlerliğini sürdürmesi açısından merkezi ve<br />

kritik bir yapısal konuma yerleştirmektedir. Bugün finansallaştırma dediğimiz<br />

şey düzenli ekonomik işleyişte kredinin bu şekilde kişisel, ulusal ve uluslararası<br />

düzeyde merkezileştirilmesidir. Bu, son kırk yılda gerçekleşen en büyük<br />

ekonomik dönüşümdür. Borcun özelleştirilmesi 2008 finansal kriziyle bir darbe<br />

alsa da ve kısmen tersine döndürülse de devletler tam da bu borç aktarımını<br />

finanse eden kredi kurumlarını kurtarmak için borçlanmalarını hızla arttırmak<br />

zorunda kalınca, neoliberal şema kemer sıkma tedbirleri – vergilendirmede<br />

artış, iş güvencesi ve sosyal hizmetlerde azalış, ve ABD’de kredi sistemlerine para<br />

pompalanması – aracılığıyla tekrar tesis edilmiş oldu.<br />

Kabataslak ve yetersiz de olsa neoliberalizmin temel taktiklerinin bu eskizinden<br />

üç kilit nokta çıkartılabilir:<br />

640


a more precise determination of the counterpolitics that can redress<br />

the inequalities generated by each process of concentration, alone and<br />

together.<br />

The Occupy protests and the ‘99 percent’ movement have succinctly<br />

captured the dominant effect and ‘success’ of neoliberalism: the increasing<br />

concentration of capital wealth by ever-smaller proportions of national and<br />

global populations. The corollary is greater capital and wealth inequality<br />

between the very richest and the rest of the population (not just the<br />

one percent but, more accurately, the 0.1 percent or the 0.01 percent). 6<br />

Schematically, the tactics mobilised in neoliberalism to redistribute wealth<br />

to the ruling elite include wage suppression (meaning, more profits to<br />

corporations and employers who are the owners of capital), low inflation,<br />

lower taxes, deregulation of private finance and credit, low interest rates,<br />

and the transfer of ‘social goods’ from the state to the private sector both<br />

in its provision and costs. The effect and transmission mechanism of<br />

the transformations wrought by decreasing personal revenues (for those<br />

who are not owners of capital) and increasing costs is escalating private<br />

and household debt. At an aggregate level, national debt is transferred<br />

from the state—public debt—to private/household debt. Low interest<br />

rates make the increased debt load tolerable. The partial replacement of<br />

wage income by increased debt loads also puts creditors—the financial<br />

sector—in a central and critical structural position for the continued<br />

functioning of economies. This centralisation of credit to regular economic<br />

functioning at personal, national, and international levels is what is now<br />

called financialisation. It is the major political economic transformation of<br />

the past forty years. Though the privatisation of debts took a hit and was<br />

partly reversed by the 2008 financial crisis, when states had to rapidly<br />

increase their borrowing to bail out the credit institutions financing just this<br />

debt transfer, the neoliberal schema was reestablished through austerity<br />

measures—a combination of increased taxation, decreased job security<br />

and social services, and, in the U.S., by pumping money into the credit<br />

systems.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Crude and inadequate as this sketch of the main tactics of neoliberalism<br />

may be, three key points can be drawn from it:<br />

(i) Financialisation is a transformation of the critical sources of capital<br />

accumulation, from industry (in which workers had some power by<br />

withdrawing their labour) to credit and rent.<br />

641


(i) Finansallaşma, sermaye birikiminin kritik önemdeki kaynaklarının (işçilerin<br />

emeklerini çekmek suretiyle üzerinde belli bir güce sahip oldukları) endüstriden<br />

kredi ve kiraya kaymasıyla gerçekleşen dönüşümdür.<br />

(ii) Gelir ve sermayeyi görece düşük gelirli borçlulardan sermaye sahiplerine<br />

ve alacaklılara aktaran finansallaşma, sermaye zenginliği temerküzünün<br />

ana mekanizmasıdır. Bu tür bir temerküz mülkiyetin (iş dünyasındaki<br />

özelleştirmenin), yani idarenin, borçlandırmanın, yani kontrolün<br />

temerküzüdür. Sermaye zenginliğinin bu iki yönlü temerküzü, idare ve kontrolü<br />

kapsayan tek bir terimde bir araya getirilebilir: Finansallaşma iktidarın<br />

temerküzüdür. 7<br />

SUHAIL MALIK<br />

(iii) Bu argüman açısından en önemli boyut ise, neoliberalizmin kamu<br />

kategorisini dönüştürmesidir. Güncel sanatın kartelleşmesinin özgün katkısı,<br />

kamunun ne ile ve nasıl inşa olduğuna dair algıdaki gerilemeye yaptığı katkıdır.<br />

Neoliberalizmin ulusal zenginlik ve borcu özelleştirme aracılığıyla yeniden<br />

dağıtma biçimi konusunda daha ayrıntılı bir açıklama, üstteki üçüncü<br />

iddiayı somutlaştıracaktır. Birbirinden bağımsız üç süreç söz konusudur:<br />

birincisi, kaynak ve hizmetlerin devlet kontrolünden özel şirketlere ve bu<br />

şirketlerin sahiplerine devri; ikincisi, devletin borçlarının özel borçlara ve<br />

dolayısıyla kredi şirketlerine ve finans sektörüne devri; ve üçüncüsü, finans<br />

ve bankacılığın spekülatif sermayenin genişlemesini ve daha rahat hareket<br />

etmesini sağlamak için devlet denetiminden çıkarılması. Bu özelleştirmeler<br />

ekonomik dönüşümlerden ibaret değildir, siyasal işleyişin koşullarına da<br />

bağlıdır ve bu koşulları yeniden şekillendirir. Neoliberal aktivistler iktidarı<br />

devletten uzaklaştırmak için devleti harekete geçirse de, iktidar (bu yöndeki<br />

retorik iddiaların aksine) bireylerin özel çıkarları yararına atomize edilmez.<br />

Aksine, denetim ve yönetim gücü kredi şirketleri ve sermaye sahiplerine, tam<br />

da zenginlik ve iktidarın devlet yapısının dışında temerküz etmesi için verdiği<br />

destek aracılığıyla devlet tarafından gerçekleştirilir. Siyasi açıdan bakıldığında,<br />

bu özelleştirilmiş iktidar alanı, kolektif sivil aktörü kamu olan liberal sivil<br />

toplumun iktidar alanıdır.<br />

Açık ifade etmek gerekirse: Liberal sivil toplumun kamusu, özel gerekçelere<br />

sahip çıkarların birbirleriyle kamusal düzlemde ve kamu adıyla işbirliği<br />

yaptıkları ve yarıştıkları ölçüde devletin ve devlet görevlilerinin karşısında<br />

konumlandırılır. Dahası, sivil toplumun kamusu devlet üzerinde güç sahibidir,<br />

çünkü sivil toplum yurttaşlarının özel çıkarlarını ifade eder, liberal devlet de<br />

642


(ii) In transfering revenues and capital from relatively low-waged debtors<br />

to the owners of capital and creditors, financialisation is the major<br />

mechanism for the concentration of capital wealth. Such a concentration<br />

is a concentration of ownership (business corporatisation), which is to say<br />

of rule, and of credit, which is to say of control. This twofold concentration<br />

of capital wealth can be combined in one term covering rule and control:<br />

Financialisation is a concentration of power. 7<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

(iii) Of most importance to the present argument, neoliberalism transforms<br />

the category of the public. It is in its specific contribution to this regression<br />

of what constitutes a public and how it is constituted that contemporary art<br />

cartelisation will be seen to contribute.<br />

Greater specificity on how neoliberalism redistributes national wealth<br />

and debt by privatisation concretises the third claim here. Three distinct<br />

processes are involved: first, the transfer of resources and services from<br />

state control to private corporations and their owners; second, the transfer<br />

of state debt to private debt and therefore to the creditors and the finance<br />

sector; and third, the deregulation of finance and banking to enable the<br />

expansion and greater mobility of speculative capital. These privatisations<br />

are not only economic transformations but also rely upon and reconfigure<br />

the conditions of political operation. While neoliberal activists mobilise<br />

the state to shift power away from it, power is not then atomised in favour<br />

of the private concerns of individuals (despite the rhetorical claims to<br />

that effect). Rather, control and rule are effected by the state in support<br />

of creditors and owners of capital, which is to say for the concentration<br />

of wealth and power outside of the state. And, in political terms, this<br />

privatised domain of power is that of liberal civil society whose collective<br />

agent is the public.<br />

To be clear: The public of liberal civil society is, precisely, counterposed<br />

to the state and its functionaries insofar as civil society is where and how<br />

privately motivated interests collaborate with and contest one another<br />

in public, as the public. Moreover, the public of civil society has power<br />

over the state because civil society expresses the private interests of its<br />

citizens, and the liberal state looks to serve and protect private interests.<br />

In this European bourgeois notion of civil society the public is privately<br />

constituted and provides the terms of rule and control to the state.<br />

Whatever collectivity the public has is formed from the agglomeration<br />

of private concerns whose mediation it permits and institutionalises as<br />

643


özel çıkarlara hizmet etmeyi ve özel çıkarları gözetmeyi amaçlar. Bu Avrupalı<br />

ve burjuva sivil toplum anlayışı çerçevesinde kamu, özel alanda kurgulanır<br />

ve devletin yönetim ve denetim koşullarını belirler. Kamuya ait ne kadar<br />

kolektiflik varsa, aracılığına izin verdiği ve iktidar olarak kurumsallaştırdığı<br />

özel çıkarların toplaşmasından oluşturulur. Bu sivil toplum kurumları özeldir<br />

– özel olmaları gerekir – yani devlet iktidarından bağımsızdırlar. “Serbest<br />

piyasanın” modern ekonomisi bu anlayışta temellendirilir ve kurumsallaştırılır. 8<br />

Neoliberalizmin özelleştirmeleri, iktidarı devlet oluşumundan uzağa dağıtarak,<br />

tam da modern sivil toplum anlayışını onaylar. Bu şekliyle neoliberalizm hem<br />

muhafazakar (Avrupa’da 18. yüzyılda ortaya çıkan özel alanda kurgulanmış bir<br />

kamuyu muhafaza eder) hem de devrimcidir (20. yüzyılın ortasındaki devletçi<br />

biçiminden sonra, bu daha önceki varyanta geri döndüğü için). Bu muhafazakar<br />

devrim – sivil toplumun kamusunun onaylanması – sermaye zenginliğinin<br />

devlet kanallarıyla değil özel kanallarla yeniden dağıtımının gerekli siyasi bir<br />

bağıntısıdır.<br />

SUHAIL MALIK<br />

Buradaki kilit sonuç neoliberalizmin zenginliğin kamusal bir formülasyonu<br />

olmasıdır, kamu, devlet değil, sivil toplum açısından yapılandırılmıştır. Bu<br />

şekliyle, neoliberal aktivistler piyasaları devlet denetiminden çıkarmak,<br />

toplumsal malları hizmet sağlayıcılara aktarmak ve benzeri işler için devlete<br />

ait, uluslararası veya çok uluslu aracıları harekete geçirirler; burada amaçları<br />

iktidarı ortadan kaldırmak veya dağıtmak değil, iktidarı kamusal sermaye,<br />

yani ticaret ve finansallaşmanın özel aracıları tarafından oluşturulmuş bir kamu<br />

aracılığıyla ele geçirmektir. Sivil toplum, sermaye piyasaları ve finansallaştırma<br />

aracılığıyla iktidarın neoliberal örgütlenmesinin koşul ve gerekliliğidir. Bu<br />

örgütlenme kamusal sermaye çerçevesinde olacaktır, “kamusal sermaye” ise artık<br />

sermaye zenginliğinin kamusal bir fayda olarak sermayeyi “özgürleştirmesi”<br />

için devlet örgütlerine ciddi siyasi ve ekonomik baskı uygulayabilen bir yönetici<br />

elitte temerküzüdür. Tekrar vurgulamak gerekirse: Bu, öncelikle devlete<br />

yakınlığı ölçüsünde, veya devletin aracıları olarak kurgulanmış bir yönetici elit<br />

değildir, bu yönetici eliti oluşturanlar devletten bağımsız olmaya maddi gücü<br />

yeten özel aktörlerdir. Bu tür bir kamusal sermayenin öteki yüzü sağlık, konut,<br />

eğitim ve ulaşım gibi “kamusal faydaların” maliyetinin doğrudan özel bireyler<br />

tarafından üstlenilmesidir, ve özel bireylerin ve devletlerin tahvil piyasalarına,<br />

kredi derecelendirme kuruluşlarına ve iktidarın sivil topluma bu aktarımında<br />

rol oynayan diğer kurumlara borç yüklerinin kamusal sermaye aracılığıyla<br />

belirleniyor olmasıdır.<br />

644


power. These institutions of civil society themselves are – have to be –<br />

private, meaning independent of state power. It is on this basis that the<br />

modern economics of the ‘free market’ are premised and institutionalised. 8<br />

In redistributing power away from state formation, neoliberalism’s<br />

privatisations assert precisely the modern notion of civil society. As such,<br />

neoliberalism is at once conservative (preserving a privately constituted<br />

public that emerged in Europe in the eighteenth century) and revolutionary<br />

(going back to that earlier variant of public after its statist formation in<br />

the mid-twentieth century). This conservative revolution—the assertion<br />

of the public of civil society—is a necessary political correlate to the<br />

redistribution of capital wealth through private rather than state channels.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

The key result here is that neoliberalism is a public formulation of wealth,<br />

the public being configured in terms of civil society, not the state. As such,<br />

neoliberal activists mobilise state and international or multilateral agencies<br />

to deregulate markets, transfer social goods to service providers, et<br />

cetera, not to dispel or disperse power as such but to appropriate it<br />

through public capital, a public constituted by the private agencies of<br />

commerce and financialisation. Civil society is the condition and term<br />

of the neoliberal organisation of power through capital markets and<br />

financialisation—which is to say as public capital, where ‘public capital’<br />

is now the concentration of capital wealth to a ruling elite who can put<br />

intense political and economic pressure on state organisations to ‘liberate’<br />

capital as a public good. To reiterate: This is a ruling elite constituted not<br />

primarily by proximity to the state or as agents of it, but as private actors<br />

who can (literally) afford to be independent of it. The other side of such<br />

public capital is that the costs of ‘public goods’ such as health, housing,<br />

education, and transport are carried directly by private individuals, and<br />

that the debt loads for private individuals and of states to bond markets,<br />

ratings agencies, and other offices of this transfer of power to civil society<br />

is determined through public capital.<br />

contemporary art<br />

market<br />

contemporary art<br />

finance<br />

public<br />

Public capital in neoliberalism is, in short, the concentration of capital<br />

wealth to a ruling elite. While this power concentration is analogous to<br />

645


güncel sanat<br />

güncel sanat pazarı<br />

kamu<br />

finans<br />

SUHAIL MALIK<br />

Kısacası, neoliberalizmde kamusal sermaye, sermaye zenginliğinin yönetici<br />

bir elitte temerküzüdür. Bu iktidar temerküzü kültürel ve sanatsal zenginliğin<br />

güncel sanatın kartelleşmesi aracılığıyla temerküzüne benzer ve ikisi de<br />

1980’lerden bu yana öne çıkan eğilimler olduğundan aralarındaki bağlantı<br />

çarpıcı da olsa, doğrudan eşleştirilemezler. Hatta, bu şekilde eşleştirilmeleri<br />

doğru da olmaz: Güncel sanatın kartelleşmesi neoliberalizmin en görünür<br />

niteliği olan “serbest piyasa” güçlerinin hâkimiyetini engeller ve bu hâkimiyete<br />

direnir. Bu açıdan bakıldığında, bu iki zenginlik temerküzü – bir yanda<br />

kültürel ve sanatsal zenginlik, diğer yanda sermaye zenginliği – birbirine<br />

zıttır. Ancak, kimlikleri doğrudan eşleşmeseler de ve ilişkileri sebep sonuç<br />

ilişkisine dayalı bir açıklamayı reddetse de hem güncel sanat hem neoliberalizm<br />

yine de sivil toplumun varlığının arkasında durur ve sivil toplumu onaylar:<br />

Neoliberalizm sivil toplumu sermaye zenginliğini özel mülkiyete, devletin<br />

dışında ve artık, eğer daha güçlü değilse ona eşit bir kamusal güce transfer<br />

ederek onaylar; öte yandan güncel sanatın kartelleşmesi sanatı bir yurttaşlık<br />

erdemi olarak korumak ve sergilemek amacıyla, birincil pazarın kamusal<br />

yüzü ise rotası sanat tarafından, hatta sanat için belirlenen bir ahlaki aracı<br />

olarak tesis edilmiştir. Bu tür bir ahlaki erdem sivil toplum için ve ona ait<br />

bir ahlaki iddia barındırır: Güncel sanatın kartelleşmesi neden sergileme,<br />

dağıtım ve değeri – yani sanatsal ve kültürel zenginliği – belirlemek için en<br />

iyi konumda bulunduğunun da cevabıdır. Öyleyse, bir yandan güncel sanatın<br />

kartelleşmesinin kamusal yüzü bir yurttaşlık erdemi, sivil toplumun ahlaki<br />

faydasının sunumudur, diğer yandan devlet iktidarının neoliberal tabi kılınışı<br />

da kamusal sermayenin iktidarının kendini ortaya koyuşu ve ifadesidir.<br />

Sivil toplumu onaylayan bu iki anlayış birbiriyle uyumlu, hatta belki<br />

bitişiktirler ve sık sık aynı hamlede harekete geçirilirler. 9 Serbest piyasaların<br />

fiyat öncülüğündeki mübadelesine karşı konumda da olsa, güncel sanatın gölge<br />

kamusal organizasyonları kartelleşmenin (zenginlik ve gücün temerküzü)<br />

ahlaki bir fayda olduğu – yani serbest piyasaların, her ticari işlemde en yüksek<br />

fiyatı talep etmeyebilecek niteliği bile taşıyacak şekilde, ahlaki bir çerçevede<br />

tesis edilebileceği – gerçeğinin bir örneğini oluştururlar. Pazarın bu şekilde<br />

“tabandan” düzenlenmesi, düzenlenmemiş pazarların – sivil toplumdaki<br />

değiş tokuşların – yeterince temerküz etmeleri koşuluyla yurttaşlık erdemi<br />

üretebileceklerine dair paradigmatik bir örnek oluşturur. Bu şekliyle güncel<br />

646


the concentration of cultural and artistic wealth by contemporary art’s<br />

cartelisation, and while the connection between the two seems compelling<br />

because each has gained prominence since the 1980s, they cannot be<br />

directly identified. In fact, they should not be so identified: Contemporary<br />

art’s cartelisation precisely blocks and resists the domination of ‘free<br />

market’ forces ostensibly characteristic of neoliberalism. On this account,<br />

the two concentrations of wealth–cultural and artistic on the one side<br />

and capital on the other—are opposed to one another. Yet even though<br />

they cannot be directly identified and their relation repudiates causal<br />

explanation, contemporary art and neoliberalism nonetheless commonly<br />

assert and affirm civil society: Neoliberalism affirms civil society by the<br />

transfer of capital wealth to private ownership, to a public power besides<br />

the state and now equal to it, if not more powerful than it; contemporary<br />

art’s cartelisation for its part is constituted in order to preserve and exhibit<br />

art as a civic virtue, the public aspect of the primary market as a moral<br />

agent vectored through art, and purportedly for art. Such a civic virtue is a<br />

moral claim for and of civil society: Contemporary art’s cartelisation is why<br />

it is best placed to determine exhibition, distribution, and worth—meaning,<br />

artistic and cultural wealth. On the one hand, then, the public aspect of<br />

contemporary cartelisation is a presentation of civic virtue, a moral good<br />

of civil society, and on the other, the neoliberal subordination of state<br />

power is the assertion of the power of public capital.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

These two affirmations of civil society are cogent with one another, if<br />

not contiguous and occasionally mobilised in the one move. 9 Even if it<br />

is set against price-led exchange of open markets, contemporary art’s<br />

shadow public organisations literally exhibit the fact that cartelisation<br />

(concentration of wealth and influence) is a moral good—that free markets<br />

can be morally constituted, so much so that they can even seek to not<br />

gain the highest price per trade. This regulation of a market ‘from below’<br />

serves as a paradigmatic demonstration that unregulated markets—<br />

exchanges in civil society—can generate civic virtue if they are highly<br />

concentrated. As such, contemporary art cartelisation captures the ethos<br />

of neoliberalism, that public capital is a civic virtue. It is testimony to the<br />

bewildering ingenuity of neoliberalism that this last formula is completely<br />

reversed from its modern socialist sense of widening the contribution and<br />

collective gain of both capital and virtue to now meaning the narrowing<br />

of gains in favour of an anyway wealthy elite. The private constitution<br />

of public capital is now a civic virtue, even if it is at the cost of general<br />

depredation and steeper hierarchies in wealth. Moral virtue here trumps<br />

647


sanatın kartelleşmesi neoliberalizmin ethos’unu, yani kamusal sermayenin<br />

bir yurttaşlık erdemi olduğu anlayışını yakalar. Bu son bahsi geçen formülün<br />

modern sosyalist çerçevedeki hem sermaye hem de erdemin katkı ve kolektif<br />

faydasını genişletmek olarak tanımlanabilecek yorumlama biçimini zaten<br />

varlıklı bir elitin lehine kazançların daraltılması anlamına gelecek şekilde<br />

tamamen tersine çevirmesi neoliberalizmin hayret uyandırıcı maharetine<br />

kanıttır. Bedeli genel bir değersizleştirme ve daha keskin zenginlik hiyerarşileri<br />

de olsa, kamusal sermayenin özel yollarla inşası artık bir yurttaşlık erdemi<br />

haline gelmiştir. Ahlaki erdem burada sosyoekonomik talana baskın çıkar.<br />

SUHAIL MALIK<br />

Özelleştirme ve finanslaştırmanın aracıları, kazanç sağladıkları sermaye<br />

zenginliği temerküzünü meşru kılmak için güncel sanatın kartelleştirilmesine<br />

doğrudan bir çağrı yapmasalar da (sanat koleksiyoncuları veya destekçilerinin<br />

serbest yatırım fonu yöneticisi olması veya yatırım bankalarında çalışması,<br />

veya büyük bir şirketin kamusal bir sergiye sponsorluk yapması bu argümanı<br />

ancak arızi olarak ilgilendirmektedir), güncel sanatın kartelleştirilmesi<br />

ve neo-liberalizm bugün sivil toplum – ya da modern kamu – denen şeyin,<br />

zenginliğin (özel alanda inşa edilen) sivil topluma aktarımını ve giderek artan<br />

oranda burada temerküzünü – ve bunun bir yurttaşlık erdemi olduğunu –<br />

örnekleyerek kanıtlamaktadır. Güncel sanat bu dönüşümün bariz ahlaki<br />

kanadını oluştururken, finans ve korporatizm açıkça sermayeleştirilmiş kanadı<br />

oluşturur. Ancak bu iki unsur içkin bir düzlemde birbirlerini taşır ve meşru<br />

kılar: Güncel sanatın içerik ve kartelleştirilmesinin eşzamanlılığında sergilenen<br />

yurttaşlık erdemi temerküz edilmiş sermaye zenginliğinin artan iktidarına önem<br />

kazandırır; bu zenginlik temerküzünün gücü de güncel sanat karteline sanatın<br />

önemi üzerindeki hâkimiyetini sağlar. İkisi tarafından biraraya getirilen ise sivil<br />

toplumun erdem ve iktidarı, diğer bir deyişle, otoritesidir. Ve eğer bir zamanlar<br />

özgürleşme ve daha fazla eşitlik için devletin otoritesine meydan okumak<br />

gerekiyorduysa, bugün sivil toplumun otoritesinin yıkılması gerekmektedir –<br />

hem sermayeleştirilmiş hem de ahlaki boyutlarıyla.<br />

648


socioeconomic depredation.<br />

Even if the agents of privatisation and financialisation do not directly<br />

call upon contemporary art’s cartelisation to provide legitimation for<br />

the concentration of capital wealth from which they gain (it is only of<br />

incidental interest to this argument whether art collectors or benefactors<br />

are hedge-fund managers or work in investment banks, or whether a<br />

major corporation sponsors a public exhibition), what both contemporary<br />

art’s cartelisation and neoliberalism demonstrate and effect is that civil<br />

society today—the modern public—means the transfer to, and increasing<br />

concentration of wealth in, (privately constituted) civil society. And that<br />

this is a civic virtue. Contemporary art is the explicitly moral wing of this<br />

transformation, finance and corporatism its explicitly capitalised wing.<br />

Yet each implicitly conveys the other, and legitimates it: The civic virtue<br />

demonstrated by contemporary art in the synchrony of its content and<br />

cartelisation gives credence to the increased power of concentrated<br />

capital wealth; the power of that concentration of wealth gives the<br />

contemporary art cartel its rule over art’s significance. What is assembled<br />

by the two together is the virtue and power of civil society, which is to<br />

say its authority. And if it was once the authority of the state that had to<br />

be contested for the sake of emancipation and greater equality, it is now<br />

also this authority of civil society that must be undone today—in both its<br />

capitalised and moral aspects.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

649


1 http://bienal.iksv.org/en/archive/newsarchive/p/1/719. Erişim 28 Mayıs 2013.<br />

2 Güncel sanat pazarının yapısal entrikaları ve ahlaki iddiası hakkındaki çerçeve şu makaleye<br />

dayanmaktadır: Suhail Malik, “Critique as Alibi: Moral Differentiation in the Art Market”<br />

[Mazeret olarak Eleştiri: Sanat Pazarında Ahlaki Farklılaşma], Journal of Visual Arts Practice, 7(3),<br />

Aralık 2008; bu makaledeki tez ise büyük oranda şu kitaba dayanmaktadır: Olav Velthuis, Talking<br />

Prices: Symbolic Meanings of Prices on the Market for Contemporary Art [Fiyat Konuşmak: Güncel<br />

Sanat Pazarında Fiyatların Simgesel Anlamı] (Princeton: Princeton University Press, 2005).<br />

3 Avrupa Birliği’nin 2006 yılında yürürlüğe soktuğu yasal düzenleme, sanat yapıtlarının yeniden<br />

satışında küçük bir oranın – iki milyon avro veya daha yüksek miktarlarda azami 12.500 avronun<br />

– yaşayan sanatçılara ödenmesini gerektirir. Yeniden Satışlarda Sanatçının Hakları, uluslararası<br />

ikincil pazarda yaygınlığından çok yokluğuyla göze çarpar, bu pazar bu hakkı genellikle yerel<br />

yeniden satış pazarlarında bir caydırıcı olarak değerlendirip uygulamamıştır. Örneğin ABD’de,<br />

Kaliforniya eyaleti yeniden satışlarda sanatçıya yüzde beş oranında bir telif ödenmesini şart<br />

koşarken, açık farkla en büyük sanat pazarına sahip olan New York eyaletinde herhangi bir telif<br />

koşulu yoktur.<br />

4 Tony Bennett, The Birth of the Museum: History, Theory, Politics [Müzenin Doğuşu: Tarih,<br />

Kuram, Siyaset] (Londra: Routledge, 1995).<br />

5 Daha ayrıntılı açıklamalara şu kaynaklarda ulaşılabilir: Richard Dienst, The Bonds of Debt:<br />

Borrowing Against the Common Good [Borç Bağları: Kamu Yararı Hilafına Borçlanma] (Londra:<br />

Verso, 2011); David Harvey, A Brief History of Neoliberalism [Neoliberalizmin Kısa Tarihi] (Oxford:<br />

Oxford University Press, 2005); Michael Hudson, The Bubble and Beyond [Balon ve Ötesi] (Dresden:<br />

ISLET, 2012); Greta R. Krippner, Capitalizing on Crisis: The Political Origins of the Rise of Finance<br />

[Krizden Çıkar Sağlamak: Finansın Yükselişinin Politik Kökenleri] (Cambridge, Massachusetts:<br />

Harvard University Press, 2011); ve Christian Marazzi, The Violence of Financial Capitalism<br />

[Finansal Kapitalizmin Şiddeti], İngilizceye çeviren: Kristina Lebedeva ve Jason Francis McGimsey<br />

(Los Angeles: Semiotext(e), 2011).<br />

6 ABD’de zenginlik ve kazanç temerküzü konusunda öncü çalışma şudur: Emmanuel Saez ve Thomas<br />

Piketty, “Striking It Richer: The Evolution of Top Incomes in the United States” [Köşeyi Daha da<br />

Dönmek: ABD’de En Yüksek Gelirlerin Evrimi] (2009 ve 2010 tahmini değerleriyle güncellenmiş<br />

baskı), 2 Mart 2012 [elsa.berkeley.edu/~saez/saez-UStopincomes-2010.pdf].<br />

7 Bu, Shimshom Bichler ve Jonathan Nitzan’ın toplumsal örgütlenme olarak sermaye birikimi<br />

hakkında yaptıkları yenilikçi analizin en önemli sonucudur. Bkz. Capital as Power: A Study of<br />

Order and Creorder [Güç [İktidar] Olarak Sermaye: Düzen ve Yaratıcı Yeniden Düzenleme Üzerine<br />

Bir Araştırma] (Londra: Routledge, 2009).<br />

8 Modern ekonominin yönetimselliğin baskın kipi olabilmesinin önkoşulu olarak sivil toplum<br />

kurumu ile ilgili olarak bkz. Michel Foucault, The Birth of Biopolitics: Lectures at the College de<br />

France, 1978–79 [Biyopolitikanın Doğuşu: College de France Dersleri, 1978-79] İngilizceye çeviren:<br />

Graham Burchell (New York: Palgrave Macmillan, 2008).<br />

9 Güncel sanatın kentli erdemi ve yönetici elitin bitişikliği konusu, meritokratik eğitime yönelik<br />

ortak ilgileri üzerinden henüz yayınlanmamış şu makalede ele alınmaktadır: Suhail Malik, “The<br />

Ruling Elite Have Feelings Too” [Yönetici Elitin de Duyguları Vardır].<br />

SUHAIL MALIK<br />

650


1 http://bienal.iksv.org/en/archive/newsarchive/p/1/719. Accessed 28 May 2013.<br />

2 This outline of the structural machinations and moral case of the contemporary art market is based on<br />

Suhail Malik, ‘Critique as Alibi: Moral Differentiation in the Art Market’, Journal of Visual Arts Practice,<br />

7(3), December 2008; the argument there is itself heavily reliant on Olav Velthuis, Talking Prices:<br />

Symbolic Meanings of Prices on the Market for Contemporary Art (Princeton: Princeton University<br />

Press, 2005).<br />

3 European Union legislation implemented from 2006 requires a small percentage of the price of<br />

art resale to go to living artists, up to a maximum of €12,500 on a sale of two million euros or more.<br />

The Artists Resale Right is notable more for its absence than for its commonality in the international<br />

secondary market, which has in general resisted it as a disincentive to local resale markets. In the<br />

United States, for example, the state of California stipulates a five percent royalty on resales to artists,<br />

while New York, which has by far the biggest art market, has no royalty requirement at all.<br />

4 Tony Bennett, The Birth of the Museum: History, Theory, Politics (London: Routledge, 1995).<br />

5 Fuller expositions can be found in Richard Dienst, The Bonds of Debt: Borrowing Against the<br />

Common Good (London: Verso, 2011); David Harvey, A Brief History of Neoliberalism (Oxford:<br />

Oxford University Press, 2005); Michael Hudson, The Bubble and Beyond (Dreseden: ISLET, 2012);<br />

Greta R. Krippner, Capitalizing on Crisis: The Political Origins of the Rise of Finance (Cambridge,<br />

Massachusetts: Harvard University Press, 2011); and Christian Marazzi, The Violence of Financial<br />

Capitalism: New Edition, trans. Kristina Lebedeva and Jason Francis McGimsey (Los Angeles:<br />

Semiotext(e), 2011).<br />

6 The leading study of this concentration of wealth and earnings in the U.S. is Emmanuel Saez and<br />

Thomas Piketty, ‘Striking It Richer: The Evolution of Top Incomes in the United States (updated with<br />

2009 and 2010 estimates)’, 2 March 2012 [elsa.berkeley.edu/~saez/saez-UStopincomes-2010.pdf].<br />

7 This is the leading result of Shimshom Bichler and Jonathan Nitzan’s innovative analysis of capital<br />

accumulation as social organisation. See Capital as Power: A Study of Order and Creorder (London:<br />

Routledge, 2009).<br />

8 For the institution of civil society as a prerequisite for modern economics to be the dominant mode<br />

of governmentality, see Michel Foucault, The Birth of Biopolitics: Lectures at the College de France,<br />

1978–79, trans. Graham Burchell (New York: Palgrave Macmillan, 2008).<br />

9 The contiguity of contemporary art’s civic virtue and ruling elite power is taken up through their<br />

common interest in meritocratic education in Suhail Malik, ‘The Ruling Elite Have Feelings Too’<br />

(forthcoming).<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

651


ÇALIŞMAK, DUVARLAR, ZENGINLIK: SANATSAL EMEK VE<br />

MÜŞTEREKLER<br />

Ben estetik veya ticari bir nesne veya deneyim olarak değil, toplumsal bir pratik<br />

olarak sanatla ilgileniyorum. Son birkaç yılda yaptığım araştırmaları iki<br />

soruda özetlemek mümkün: Sanatçılar ne tür şeyler yapar? Ve diğer toplumsal<br />

pratikler arasında sanatsal pratiğin neden özel bir statüsü olduğu düşünülür?<br />

ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />

Amacım, bu soruları arka planda tutarak, sanatsal pratikle neoliberal<br />

ekonominin mantığı arasındaki mevcut ilişkinin niteliklerini değerlendirmek.<br />

Sanatsal emek, maddesel ve tarihsel olarak kapitalizmin belirlediği genel<br />

çalışma koşulları içerisinde kaydedilmiş, ama bu koşullar içerisine her zaman<br />

tam oturmamıştır. Sanatsal emek simgesel mallar pazarının mantığının bir<br />

parçası olmuş, ama işleyişi tamamen bu mantık tarafından düzenlenmemiştir.<br />

Sanatsal emeğin toplumsal servet üretme kapasitesi işte bu belirsizlikte yatar.<br />

Kapitalizmin talep ettiği emek ve hammadde kaynaklarının özelleştirilmesinin<br />

aksine toplumsal zenginlik – fikirlerden toprağa ve yazılıma – paylaşılır,<br />

müşterektir. Küresel finansal ekonomi sadece birer kaynak olarak deney,<br />

yaratıcılık ve kolektif bilgiyi temellük etmeye çalışmakla kalmaz, aynı zamanda<br />

sanat yapıtını spekülatif değer üretiminin paradigmatik bir biçimi kılmaya<br />

çabalar. Sanatsal emeğin günümüz şartları altında hâlâ toplumsal zenginliğe<br />

katkıda bulunup bulunamayacağını düşünmek gerekmektedir. 1<br />

Ben güney İspanya’da, Málaga yakınlarında bir kasaba olan Nerja’da doğdum.<br />

Bu yörenin imgeleminde sanatçı, çalışmadan hayatını idame ettirmeyi başaran<br />

bir kişidir. Sanatçılardan, zaman ve enerjilerini vasıfsız işlere harcamadan<br />

hayatlarını sürdürmeleri beklenir. Eğlendikleri, yaptıkları işten zevk aldıkları<br />

farzedilir. “Bu adam bir sanatçı!” Pablo Picasso’dan bir flamenko şarkıcısına<br />

kadar tüm sanatçılar için sarf edilen genel bir ifadedir.<br />

Peki ama sanatsal emeği diğer emek biçimlerinden bu kadar farklı kılan nedir?<br />

Sanatçıların geliştirdiği etkinlikler, gerçekten de, Endüstri Devrimi’nden<br />

bu yana, genellikle verimli olmayan ve kendi kendine göndermede bulunan<br />

nitelikte olmuştur, bu durumun bilinen bir örneği 19. yüzyılda ortaya çıkan<br />

“sanat için sanat” fikridir. Tam da bu kendi kendine gönderme yapma niteliği<br />

yüzünden, sanatsal pratik kendisini bir amaç uğruna başvurulan birer araç<br />

olarak algılanan diğer pratiklerden üstün bir konuma yerleştirmektedir.<br />

Sanatçıların hayatlarını kazanmaları için yapıtlarını piyasada satmaları<br />

gerekmektedir, ancak çelişkili bir şekilde, sanat sadece piyasada satılmak üzere<br />

652


WORK, WALLS, WEALTH: ARTISTIC LABOUR AND THE COMMONS<br />

I am interested in art as a social practice, rather than as an aesthetic or<br />

commercial object or experience. My research of the last few years could<br />

be summarised in two questions: What sorts of things do artists do? And<br />

why is artistic practice considered to have a special status among other<br />

forms of social practice?<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

With these questions as a backdrop, I would like to consider the<br />

singularities of the current relationship between artistic practice and<br />

the logic of the neoliberal economy. Artistic labour has been materially<br />

and historically inscribed within the general working conditions set by<br />

capitalism, but it has not always fitted comfortably within them. Artistic<br />

labour has been part of the logic of the market of symbolic goods, and yet<br />

it has not been totally regulated by that logic. It is in this ambiguity that the<br />

capacity of artistic labour to foster social wealth lies. In opposition to the<br />

privatisation of labour and material resources that capitalism demands,<br />

social wealth—from ideas to land to software—is shared and held in<br />

common. The global financial economy strives not only to appropriate<br />

experimentation, creativity, and collective knowledge as resources,<br />

but also to make the artwork a paradigmatic form of speculative value<br />

production. Under these conditions, it is relevant to ponder whether artistic<br />

labour can still contribute to social wealth. 1<br />

I was born in Nerja, a town near Málaga in southern Spain. According<br />

to the local imaginary, an artist is someone who manages to live without<br />

working. Artists are supposed to survive without sacrificing their time and<br />

energy to menial work. They are thought to have fun and enjoy what they<br />

do. ‘This guy is an artist!’ is a general expression applied to everyone from<br />

Pablo Picasso to a flamenco singer.<br />

But what is it that makes artistic labour so different from other forms of<br />

labour? It seems, indeed, that since the Industrial Revolution, the sorts<br />

of activities that artists have developed have been mostly non-productive<br />

and self-referential, a situation epitomised in the 19 th century idea of ‘art<br />

for art’s sake.’ Precisely due to this self-referentiality, artistic practice sets<br />

itself above other practices that are perceived as means to achieve some<br />

end. For artists to make a living, they must sell their artworks on the market,<br />

although, paradoxically, art is especially appreciated because it is not just<br />

made to be sold on the market, so its value is more than economic.<br />

653


yapılmadığından takdir edilmektedir, yani değeri ekonomik değerinden ibaret<br />

değildir.<br />

Bugün sanat ve ekonomi arasındaki örtüşmeyi açıklamaya kalkışacak her<br />

girişim, modern ve güncel sanat ile kapitalist üretim mantığı arasındaki<br />

bağlantıyı göz önünde bulundurmalıdır. 19. ve 20. yüzyıllar boyunca sanatsal<br />

pratik endüstrileşme ile iç içeydi. Son 40 yıldır ise sanat artık finansal<br />

kapitalizm ile düğümlenmiş durumda. Ancak aralarındaki bu ilişki her<br />

zaman muğlak oldu – yani, hem çelişkiliydi, hem de bir suç ortaklığı niteliği<br />

taşıyordu. Güncel sanatın ticari meta ve medya gösterisine paralel geliştiğini de<br />

göz önünde bulundurursak, sanatsal emeğin meta formuyla kurduğu ilişkinin<br />

niteliğini görmezden gelemeyiz. Bu ilişki katiyen istikrarlı değildir. Hatta,<br />

muğlak ve kaygan bir ilişkidir.<br />

ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />

Peki sanatçılar ne üretir? Öyle görünüyor ki sanat meta formunun hem<br />

paradigması, hem de bir yadsıması olabiliyor. Akademi ve medyanın üst<br />

anlatıları, Picasso’dan Jackson Pollock, Claude Monet ve Vincent van Gogh’a<br />

müthiş beyaz erkek kahramanın, ve ürettiği paha biçilmez nesnelerin hikâyesini<br />

anlatma eğiliminde olmuştur. Bu hikâye, fabrikada çalışan işçi sınıfına mensup<br />

kitlelerin bir yaratıcı istisnası olabileceği yolundaki romantik fikir sayesinde<br />

mümkün kılınmaktadır. Sanatçıların ürettiklerinin istisnai doğası yapıtlarının<br />

ekonomik değer kazanmasını sağlıyordu. Bu romantik masal hâlâ canlılığını<br />

korusa da, ana karakterin sanatsal özne olduğu modern bir masaldır. Bugün<br />

sanatsal özne ancak bir bahanedir. Muazzam ekonomik değeri üreten ve sanatı<br />

istisnai kılan piyasadır. Örneğin Meksika’da, Diego Rivera ve Frida Kahlo’nun<br />

yapıtları ulusal mirasın bir parçasıdır, yani devlet bu sanatçıların imgelerini<br />

sanki paraymışlar gibi yayabilmekte ve kontrol etmektedir. Belki de bu yüzden<br />

ikisinin portresi 500 pesoluk banknotların üzerinde yer alıyor. Bu bir mecaz<br />

bile değil. Lamı cimi yok.<br />

Bu eğilim sanatın kabaca istismar edilecek bir kaynağa indirgenmesi anlamına<br />

gelse de, sanatı sistematik olarak ekonomik değerle bir tutmak artık yaygın<br />

bir davranış biçimi. Nasıl bir zamanlar kömür ve petrol vardıysa, şimdi de<br />

yaratıcılık var. 2009’da Buenos Aires’te düzenlenen bir konferansta, İspanya<br />

Uluslararası İşbirliği ve Gelişim Ajansı’nda (AECID) görevli Antonio Nicolau,<br />

“19. yüzyıl için kömür ne idiyse, 21. yüzyıl için de kültür odur” 2 demişti.<br />

Nicolau, kömürün ekonomik değerinin toprağa el konmasına, yabancı ülkelerin<br />

sömürgeleştirilmesine ve işçilerin sömürülmesine dayandığını ise söylememeyi<br />

tercih etti. Verimli olabilmesi için kömürün emeğe ihtiyacı vardır.<br />

654


Any attempt to make sense of the current overlap between art and the<br />

economy needs to account for the link between modern and contemporary<br />

art and the capitalist logic of production. During the 19th and 20th<br />

centuries, artistic practice was intertwined with industrialisation. For<br />

the last 40 years, it has been entangled with financial capitalism. Yet<br />

this relationship has always been ambiguous—that is, both conflictive<br />

and complicit. And given that contemporary art developed alongside<br />

merchandise and media spectacle, we cannot avoid focusing on how<br />

artistic labour relates to the commodity form. This relation is anything but<br />

stable. It is, in fact, ambiguous and slippery.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

What is it that artists produce? It seems that art can be both the paradigm<br />

of the commodity form and also a negation of it. Master narratives in<br />

academia and the media have tended to tell the story of great white male<br />

hero, from Picasso to Jackson Pollock, Claude Monet, and Vincent van<br />

Gogh, and the invaluable objects they produce. It is a tale made possible<br />

by the romantic idea of a creative exception to the factory-based workingclass<br />

masses. It was the exceptional nature of what artists produced that<br />

made economic value possible. However alive this romantic tale may be,<br />

it is a modern tale in which the artistic subject was the main character.<br />

Today, the artistic subject is just a convenient excuse. It is the market<br />

that produces prodigious economic value and makes art exceptional.<br />

In Mexico, for instance, the works of Diego Rivera and Frida Kahlo<br />

constitute part of the national heritage, which means that the state can<br />

issue and control their images as if they were money. This may be why<br />

representations of both of them are printed on 500-peso banknotes. No<br />

metaphors. Straight to the point.<br />

It is commonplace to systematically equate art with economic value,<br />

even though this tendency is a gross reduction of art to a resource<br />

to be exploited. As we had coal and oil, now we have creativity. At a<br />

conference in Buenos Aires in 2009, Antonio Nicolau, an official at<br />

the Spanish Agency for International Cooperation and Development<br />

(AECID), said, ‘Culture is for the 21st century what coal was for the 19 th<br />

century.’ 2 He did not choose to mention that coal’s economic value relied<br />

on the expropriation of land, the colonisation of foreign nations, and the<br />

exploitation of workers. Coal needs labour to be productive.<br />

In this sense, what kinds of labour are cultural workers of the 21 st century<br />

expected to do? Are they miners in the contemporary economy? The point<br />

655


Bu açıdan bakıldığında, 21. yüzyılın kültürel işçilerinden ne tür bir emek<br />

beklenmektedir? Bu kültürel işçilere güncel ekonominin madencileri demek<br />

mümkün müdür? Mesele oldukça basittir. Sanatçılar inanılmaz derecede<br />

geniş bir yelpazede farklı şeyler yaparlar – her zaman verimli olmayan, bir<br />

sanat fuarının standlarına, veya bir banknotun üstüne uygun düşmeyebilecek<br />

şeyler. Burada, sanatsal emeği kapitalizm açısından kârlı hale getirme süreci<br />

açısından kilit bir mesele yatmaktadır: Mübadele edilebilmesi, ve dolayısıyla kâr<br />

getirebilmesi için sanatsal emeğin çitle çevrilmesi gerekmektedir.<br />

ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />

Duvarlar sanat dünyasında önemli bir rol oynarlar. Modern sanat akademinin<br />

duvarlarını ve Avrupa’nın kültürel sınırlarını yıkmıştı. Ancak diğer yandan,<br />

Modern sanatın büyük bir bölümü bir anlam ifade edebilmek için giderek artan<br />

oranda beyaz kübe – müze veya galerinin duvarlarına – bağımlı hale geldi.<br />

Öyle görünüyor ki Modern sanat sadece onları yıkabilmek için değil, kendisini<br />

sanat-olmayan’dan ayırmak için de aynı duvarlara ihtiyaç duymuştu. Modern ve<br />

güncel sanatın, başta kaynaşmayı hedefledikleri gündelik hayattan kendilerini<br />

ayrıştırmalarında duvar belirleyici bir rol oynadı. Sanat ve hayat örtüştüğünde<br />

ikisini nasıl ayırt edebiliriz? Gündelik olanın girdabı içerisinde sanatı<br />

bulmak ve ayırt etmek için sanatı bir kurumun duvarları arasına hapsetmek<br />

gerekmektedir. Bu yolla sanat ölçülebilir, mübadele edilebilir ve nihayetinde,<br />

verimli hale gelir. Bu klasik bir çitle çevirme yöntemidir.<br />

İhtilaflı da olsa artık iyi bilinen bir tarihin, yani 1500’lerden bu yana<br />

İngiltere’de müşterek arazilerin çitle çevrilmesi olayının ayrıntılarına<br />

girmeyeceğim. 3 Bu sürecin birçok boyutu, sanatsal pratiklerin bugün<br />

duvarlarla kuşatılması süreci açısından önemli paralellikler sunuyor. Bunlardan<br />

biri, ortak zenginlik yerine özel fayda üretmek amacıyla emeği sömürülen<br />

mülksüzleştirilmiş bir iş gücünün sürekli üretim halinde olması. Buradaki<br />

kilit mesele, üretimin temel yapısı olarak kolektifin yerine mülkiyet ve emeğin<br />

bireyselleştirilmesinin konmuş olmasıdır. 18. yüzyıldan bu yana sanatsal emek,<br />

dahi bireyin (ki neredeyse her zaman erkektir) ürettiği orijinal fikirlerin bir<br />

sonucu olarak anlaşılmıştır. Bu durumda toplumsal ilişkiler emeğin doğrudan<br />

sonucu değil, yan ürünleri olarak var olabilmektedir.<br />

Ancak sanatsal emeğin kolektifleştirmeyle ilişkisinin hayranlık uyandırıcı<br />

derecede güçlü bir tarihi vardır. Örneğin Meksika’da köklü bir sanat<br />

kolektifleri geleneği oluşmuştur. Bu gelenek içerisinde öne çıkan iki kolektif,<br />

1922’de kurulan ve öncülüğünü duvar ressamları David Alfaro Siqueiros ve<br />

Diego Rivera’nın yaptığı Sindicato de obreros técnicos, pintores y escultores<br />

656


at stake is quite simple. Artists do an incredible array of different things—<br />

things that are not always productive and that are not worth fitting within<br />

the stands of an art fair or printing on a bank note. Here lies a key issue in<br />

the process of making artistic labour profitable for capitalism. It needs to<br />

be enclosed in order to be exchangeable and thereby productive.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Walls are important in the art world. Modern art broke the walls of the<br />

academy and the cultural boundaries of Europe. At the same time, most<br />

of Modern art became increasingly dependent on the white cube—the<br />

walls of the museum or gallery—in order to make sense. It seems that<br />

Modern art needed walls in order to tear them down, yet it also needed<br />

them in order to distinguish itself from non-art. Walling has therefore been<br />

critical to make modern and contemporary art different from the everyday<br />

it sought to merge with. When art and life have overlapped, how can you<br />

tell them apart? To locate and distinguish art amid the whirlpool of the<br />

everyday, it is necessary to wall it within an institution. This is a way of<br />

making it measurable, exchangeable, and, eventually, productive. It is a<br />

classic form of enclosure.<br />

I will not go into detail here about the now well-known history, disputed<br />

as it may be, of the enclosure of common lands that have taken place<br />

in England since the 1500s. 3 There are many aspects of this process,<br />

however, that that have implications for the ways in which artistic<br />

practice is being walled today. Among those implications is the continual<br />

production of a dispossessed workforce whose labour is exploited in order<br />

to produce private benefits rather than common wealth. The key issue<br />

here is that the collective as the basic structure of production is replaced<br />

by the individualisation of ownership and labour. Since the 18 th century,<br />

artistic labour has tended to be conceived in these terms: as the result of<br />

an individual genius who produces (almost always his) own original ideas.<br />

In this situation, social relations seem to exist as by-products of labour and<br />

not as direct results of it.<br />

Artistic labour, however, has a formidably strong history of reliance upon<br />

collectivisation. Mexico, for example, has a well-established tradition of<br />

artistic collectives. Notable among them was the Sindicato de obreros<br />

técnicos, pintores y escultores (Union of Technicians, Painters, and<br />

Sculptors) founded in 1922 and headed by the muralists David Alfaro<br />

Siqueiros and Diego Rivera, followed by the Taller de gráfica popular<br />

(Workshop of Popular Printing), founded in 1938. The most remarkable<br />

657


(Teknisyenler, Ressamlar ve Heykeltraşlar Sendikası) ve ardından gelen, 1938’te<br />

kurulan Taller de gráfica popular’dır (Halkın Grafik Atölyesi). Ancak en çarpıcı<br />

dönem, 1968 ile 1980’lerin başı arasında gelişti (bu dönemin “gruplar çağı”<br />

olarak nitelenmesi boşuna değildir). 4 1968’te aktivist öğrenci eylemlerinin kanlı<br />

bir şekilde bastırılmasının ardından, Meksika halkının daha geniş kesimleriyle<br />

bağlantı kurabilecek eleştirel stratejiler geliştirmek, ve resmi kültür kurumları<br />

aracılığıyla devletin asimilasyonuna uğramamak amacıyla 20’den fazla kolektif<br />

kuruldu. Bunlar arasında 1973’te kurulan Tepito arte acá (Tepito Sanatı<br />

Burada), 1974’te kurulan Taller de investigación plástica (Plastik Sanatlar<br />

Araştırmaları Atölyesi), 1975’te kurulan Taller de Arte e ideología (Sanat ve<br />

İdeoloji Atölyesi), 1976’da kurulan Proceso Pentágono (Pentagon Yöntemi),<br />

yine 1976’da kurulan Grupo Suma (Toplam Grubu), 1977’de kurulan No-<br />

Grupo (Grup-Değil) ve yine 1977’de kurulan Mira (Bak) yer almaktadır.<br />

ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />

Sanatsal emeğin bu şekilde kolektifleşmesinin doğrudan bir sonucu sanatçıların<br />

ürettikleri şeylerdeki dönüşümdü; daha ayrıntılı söylemek gerekirse, sanatçılar<br />

medya müdahaleleri ve performanslar aracılığıyla toplumsal ilişkileri manipüle<br />

eden yapıtlar üretmeye başladılar. Kolektifleştirme Latin Amerika’nın her<br />

yerinde (eğer açıkça diktatoryal değilse) baskıcı hükümetler bağlamında uzun<br />

yıllar boyunca sık rastlanan bir pratikti. Arjantin, Brezilya, Şili ve Peru da<br />

1960’larda ve 1970’lerde yeni sanatçı gruplarının doğuşuna tanık oldular.<br />

Kolektifçi eğilim, şiddetli 1985 Mexico City depreminden sonra da devam etti.<br />

Hükümetin bu felaketin yarattığı yıkımla başa çıkamayacağı anlaşılınca halk<br />

hızla devreye girdi ve devletin beceremediğini yaptı: yaralıları kurtarmak ve<br />

tedavilerini sağlamak, enkazı kaldırmak ve yıkılan binaların yerine yenilerini<br />

inşa etmek. Buna benzer bir süreç, kamusal desteğin kıt ve yetersiz olduğu<br />

sanat dünyasında da yaşandı. 1980’lerin sonundan başlayarak Mexico City’de<br />

kamusal kurumların sınırlı sayısı ve muhafazakâr doğası yüzünden ve neredeyse<br />

hiç özel galeri bulunmadığından, ana akıma uymayan yapıtlarla ilgilenen bir<br />

dizi yeni sanat mekânı açıldı. Aralarında La Quiñonera, La Agencia, Temístocles<br />

44 ve La Panadería’nın bulunduğu ve genellikle yapıtlarını tartışacak, üretecek<br />

ve sergileyecek yeni yollar arayan genç sanatçılar ve üniversite mezunları<br />

tarafından yürütülen bu alternatif mekânlar, devlet desteği olmadığından ve<br />

dayanacakları bir sanat piyasası bulunmadığından emeklerini sanat pratiği<br />

aracılığıyla toplumsal ilişkiler üretmeye adadılar.<br />

Bu mekânlar ve bu mekânlarla ilişkili sanatçılar kısa süre sonra, 2000’li yılların<br />

başında Meksika sanatının uluslararası yükselişinde kilit önemde ve istekli<br />

658


trend, however, flourished between 1968 and the early 1980s (not<br />

coincidentally called ‘the age of the groups’). 4 After the bloody repression<br />

of student activists in 1968, more than 20 collectives were founded in<br />

order to develop critical strategies to connect with the broader Mexican<br />

population and as a means to avoid state co-optation through official<br />

cultural institutions. Among these were Tepito arte acá (Tepito Art Here)<br />

in 1973, Taller de investigación plástica (Visual Arts Research Workshop)<br />

in 1974, Taller de Arte e ideología (Art and Ideology Workshop) in 1975,<br />

Proceso Pentágono (Pentagon Process) in 1976, Grupo Suma (The Sum<br />

Group) in 1976, No-Grupo (No-Group) in 1977 and Mira (Look) in 1977.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

One direct result of this collectivisation of artistic labour was a<br />

transformation in the sorts of things that artists produced; specifically, they<br />

began creating works that manipulated social relations through media<br />

interventions and performances. And collectivisation was a common<br />

practice throughout Latin America during these decades in the context of<br />

repressive (when not openly dictatorial) governments. Argentina, Brazil,<br />

Chile, and Peru also all saw the birth of new artistic groups in the 1960s<br />

and 1970s.<br />

The collectivist trend continued after the devastating earthquake that<br />

shook Mexico City in 1985. As the government proved incapable of<br />

responding to the catastrophe, the citizenry reacted swiftly and did the<br />

work that the state could not: rescuing and caring for injured people,<br />

cleaning up debris, rebuilding. Something similar happened in its art<br />

world, which was basically and scantily funded by public money. Beginning<br />

in the late 1980s, a number of new art spaces were founded in Mexico<br />

City devoted to the sort of work that did not fit into the mainstream due<br />

to the limited number and conservative nature of public institutions,<br />

and the practical nonexistence of private galleries. These alternative<br />

venues, which included La Quiñonera, La Agencia, Temístocles 44, and<br />

La Panadería, were energised by mostly young artists and university<br />

graduates who were seeking new ways to discuss, produce, and show<br />

their work. Lacking state sponsorship and having no art market to rely on,<br />

they devoted their labour to producing social relations through the practice<br />

of art.<br />

But these spaces and the artists linked to them soon became key and<br />

willing players in the international boom of Mexican art in the early<br />

2000s. A remarkable number of exhibitions of contemporary Mexican<br />

659


aktörler haline geldiler. Bu dönemde dünyanın çeşitli yerlerinde Meksikalı<br />

güncel sanatçıların yapıtlarından oluşan çok sayıda sergi düzenlendi. 5 2005’te<br />

İspanya’daki sanat fuarı ARCO tamamen Meksika sanatına odaklandı, bir<br />

Latin Amerika ülkesi ilk defa fuarın özel konuğu oldu. Yaşananın, bir sanatsal<br />

pratiğin çitle çevrilmesi süreci olduğuna şüphe yoktu, ancak son dönem<br />

kolektiflerinin genç profesyonel sanatçıları bu satış fırsatlarını kucaklamaya<br />

hazırdı. Dolayısıyla, ortaya çıktığında alternatif yaratıcı pratiklere yeni alanlar<br />

açmayı amaçlayan bir süreç, son aşamada pazar tarafından massedildi. Bu,<br />

sanatsal emeğin kolektifleşmesinde, sermayeleşmesini engelleyen hiçbir içkin<br />

nitelik bulunmadığına dair bir hatırlatmadır. Bir sürecin herhangi bir parçası<br />

her zaman fetişize edilebilir, veya ticari dolaşıma sokulabilir.<br />

ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />

Bu durum bugün içinde yaşadığımız dijital çağda son derece barizdir. Telif ve<br />

fikri mülkiyet kanunlarının artan öneminin gösterdiği üzere çitle çevrilme,<br />

sadece gayri maddi mal ve pratiklerin etrafına yasal duvarlar çekmekle<br />

gerçekleşmez. Pazar aynı zamanda kolektif çalışma ve dijital medya aracılığıyla<br />

mümkün kılınan ortak bilgi ve deneyimi de, kâr elde etmek amacıyla<br />

özelleştirmeye çalışır. 6 Bu bağlamda Time dergisinin Aralık 2006 tarihli<br />

“yılın kişisi” kapağını ABD’li bir asker veya iş adamına değil de, YouTube<br />

video ekranındaki “You”, yani “sen” ikinci tekil şahıs kipine ayırması son<br />

derece çarpıcıdır. Kapağın resimaltı ise şöyleydi: “Evet, sen. Bilgi Çağı’nı sen<br />

kontrol ediyorsun. Dünyana hoş geldin.” Burada kolektif pratik, toplumsal<br />

zenginliğin üretim ve dolaşımı olarak değil, metalaştırılmış bir deneyim olarak<br />

sunulmaktadır.<br />

Kolektif emeği çitle çevirme sürecinde kilit önemde bir strateji, imgelemin<br />

sömürgeleştirilmesidir: yani sanatın bireysel kariyerde başarı anlamına geldiği<br />

fikrinin yayılması. Andy Warhol’un açtığı yolda, 1980’lerden bu yana sanatçılar<br />

sadece münzevi erkek dâhiler olarak değil, medya starları olarak da tahayyül<br />

edildi. Sanatçıların, sanat piyasasının ve medyanın yüksek mertebelerinde<br />

mevki sahibi olmayan ezici çoğunluğuna ise, tüm yaratıcı zihinlerin sürekli<br />

bir prekarite halindeki yedek kültürel iş gücü ordusunu oluşturdukları<br />

“yaratıcı şehrin” son dönemde icat edilen ve son derece güçlü büyüsü bir<br />

sığınak sunuyor. Özel sermayenin İstanbul’daki sanat dünyasına nasıl yatırımlar<br />

yaptığı konusunda bilgim yok, ama daha önce Barselona, Berlin, New<br />

York, Londra ve Mexico City’de gerçekleşenlerle birçok benzerlik taşıdığına<br />

bahse girerim. Bu süreç, şehri verimlilik mekânlarına ve henüz “verimli” hale<br />

gelmemiş kişilere müsait hale gelecek şekilde yeniden biçimlendirmeyi amaçlar.<br />

Görmezden gelinen ise, her yıl çok fazla sanatçı mezun eden çok fazla sanat<br />

660


artists were organised around the world in the first half of the decade. 5 In<br />

2005 the Spanish art fair ARCO was dedicated to Mexico, the first Latin<br />

American country to be hosted by the fair as a special guest. Certainly a<br />

process of enclosure of artistic practice was taking place, but the young<br />

professional artists of the late collectives were ready to embrace these<br />

sales opportunities. Thus, a process that was originally about opening<br />

new spaces for alternative creative practices culminated in absorption<br />

by the market. This is a reminder that there is nothing intrinsic about the<br />

collectivisation of artistic labour that prevents it from being capitalised. It<br />

is always possible that some part of any process can be fetishised and<br />

traded.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

This is quite obvious in our current digital age. Enclosure takes place not<br />

only by setting legal walls around intangible cultural goods and practices,<br />

as the rising importance of copyright and intellectual property law makes<br />

evident. The market also seeks to privatise the common knowledge and<br />

experience made possible by collective work and digital media in order<br />

to make it profitable. 6 In this vein, it was extremely telling when Time<br />

magazine devoted its December 2006 ‘person of the year’ cover not to<br />

a U.S. soldier or a businessman, but to the word “You” on a YouTube<br />

video screen. The caption read: ‘Yes, you. You control the Information<br />

Age. Welcome to your world.’ Collective practice is presented here a<br />

commodified experience, and not as the production and circulation of<br />

social wealth.<br />

A key strategy in the process of enclosure of collective labour is the<br />

colonisation of the imaginary: spreading the idea that art means individual<br />

career success. Following the path set by Andy Warhol, since the 1980s<br />

artists have been thought of not just as secluded male geniuses but also<br />

media stars. And for the overwhelming majority of artists, who have no<br />

part in the high ranks of the art market and the media, there is refuge in<br />

the recent and powerful sorcery of the “creative city,” where all creative<br />

minds (individual or collective) become a reserve army of cultural labour<br />

force in a permanent condition of precarity. I am not acquainted with how<br />

private capital is investing money in the art world in Istanbul, but I would<br />

bet that it bears many similarities to the way it has been done before<br />

in Barcelona, Berlin, New York, London, and Mexico City. It involves<br />

reshaping the city to make available for productivity places and people<br />

that have not yet been ‘productive.’ The elephant in the room is that there<br />

are too many art schools that grant degrees every year to too many<br />

661


okulu bulunduğudur. Sanat piyasasında ve sanatsal star sisteminde bunların<br />

hepsine yer açmak imkânsızdır. Bu durum, Gregory Sholette’in 2011 tarihli<br />

Dark Matter: Art and Politics in the Age of Enterprise Capital [Karanlık<br />

Madde: Girişim Sermayesi Çağında Sanat ve Politika] başlıklı kitabının da<br />

konularından biridir. Eğer çoğu sanatçı sanat galerileriyle çalışmıyor, veya daha<br />

geniş sanat piyasası için üretmiyorsa, o zaman ne yapıyor olabilirler? Sholette’e<br />

kulak verelim:<br />

ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />

“Aynı astronomideki akrabası gibi, yaratıcı karanlık madde, içinde yaşadığımız<br />

post-endüstriyel toplumdaki sanatsal etkinliğin büyük bölümünü oluşturur.<br />

Ancak bu karanlık madde türü, aslında kültürün yönetim ve yorumunda<br />

söz sahibi kişilerin – yani eleştirmenler, sanat tarihçileri, koleksiyoncular,<br />

galericiler, müzeler, küratörler ve sanat yöneticileri – görüş alanında değildir.<br />

Bu karanlık maddeye derme çatma, amatör, enformel, resmiyet dışı, özerk,<br />

aktivist, kurumsal olmayan ve kendi kendine örgütlenen pratikler dahildir –<br />

bunların tamamı resmi sanat dünyasının kuytularında üretilen ve dolaşıma<br />

sokulan yapıtlardır, bir kısmı sanat dünyasının görünürlük taleplerini<br />

reddederek kültürel karanlık maddeye öykünürken, büyük bir kısmının ise<br />

zaten görünmezlikten başka bir seçeneği yoktur.” 7<br />

Sanatçılar ve kolektifler tarafından gerçekleştirilen bu muazzam üretim,<br />

sanatçıların ilgilendiği ve yaptığı şeylerin ne olduğu konusunda ticari meta<br />

formu açısından korkunç bir basitleştirme sorununun varlığını kanıtlıyor. Bu<br />

durum, toplumsal ilişkilerin pazarda gerçekleşen mal ve hizmet alışverişinin çok<br />

ötesine geçtiğini de akla getiriyor. Ana amaçları fayda ve sermaye üretmek olan<br />

ticari ekonomilerin yanı sıra, öncelikli hedefi somut toplumsal ilişkiler üretmek<br />

olan toplumsal ve ahlaki ekonomiler vardır. Ahlaki ekonomiler, temellük<br />

değil, karşılıklılık beklerler. Ve kâr yönelimli olmadıklarından, ve belirli<br />

yerlerde konumlandıklarından bu ekonomilerde aylaklığa yer vardır. Küresel<br />

değildirler. 8 Mantıklarının açık ve anlaşılır bir biçimde kapitalizmin işine<br />

yaradığı söylenemez. Sanatçı kolektifi Chto Delat? üyesi Dmitry Vilensky’nin<br />

ifadesiyle: “Yerel kültür bu yüzden bu kadar heyecan vericidir; sermaye<br />

tarafından tamamen yönlendirilemez.” 9<br />

Finansal kapitalizmin hegemonyacı ve homojenleştirici mantığı içerisinde<br />

sanatsal emek, kolektif pratiklerin sermayeyle ölçülen evrensel değiş<br />

tokuş toplumunda muadili bulunmayan bir şey, yani toplumsal zenginlik<br />

üretebileceğini hatırlatabilir. Sanatsal emeğin toplumsal zenginlik üretiminde<br />

en öne çıkan, ve kesinlikle en üretken pratik olmadığı açıktır. 10 Ama, finansal<br />

662


artists. The art market and the artistic star system haven’t got room for all<br />

of them. That is a topic in Gregory Sholette’s 2011 book Dark Matter: Art<br />

and Politics in the Age of Enterprise Capital. If most artists aren’t working<br />

for art galleries or producing for the art market at large, then what are they<br />

doing? He says:<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

‘Like its astronomical cousin, creative dark matter also makes up the bulk<br />

of the artistic activity produced in our post-industrial society. However,<br />

this type of dark matter is invisible primarily to those who lay claim to<br />

the management and interpretation of culture—the critics, art historians,<br />

collectors, dealers, museums, curators, and arts administrators. It includes<br />

makeshift, amateur, informal, unofficial, autonomous, activist, noninstitutional,<br />

self-organized practices—all work made and circulated in the<br />

shadows of the formal art world, some of which might be said to emulate<br />

cultural dark matter by rejecting art-world demands of visibility, and much<br />

of which has no choice but to be invisible.’ 7<br />

This immense amount of work being done by artists and collectives<br />

proves that, from the perspective of the commodity form, there is an awful<br />

simplification regarding the sorts of things that artists engage in and do.<br />

It reminds us that social relationships extend far beyond the transactions<br />

of goods and services undertaken in the market. Besides commercial<br />

economies, which produce benefits and capital as their main goal,<br />

there are social and moral economies whose primary aim is to produce<br />

concrete social relations. Moral economies expect reciprocity instead<br />

of appropriation. And they have room for idleness because they are not<br />

oriented toward profit making, and because they are situated in specific<br />

places. They are not global. 8 Their logic does not seem to be of a clear<br />

use for capitalism. As Dmitry Vilensky of the artistic collective Chto Delat?<br />

notes: ‘This is why vernacular culture is so exciting; it cannot be totally<br />

canalised by capital.’ 9<br />

Within the hegemonic and homogenising logic of financial capitalism,<br />

artistic labour can be a reminder that collective practices may produce<br />

something that has no equivalent within a society of universal exchange<br />

measured by capital: social wealth. It clearly is not the most significant<br />

practice in the production of social wealth, and certainly it is not the most<br />

productive. 10 But, as financial capitalism obstinately cherishes artistic<br />

practice due to its capacity to produce economic value, artists can accept<br />

this and still play an unexpected role. It is in this mismatch of expectations<br />

663


kapitalizm sanatsal pratiği ekonomik değer üretme kapasitesi yüzünden inatla<br />

kucaklaya dursun, sanatçılar bunu bir yandan kabul etseler de, diğer yandan<br />

yine de beklenmedik bir rol oynayabilirler. Politik güç de bu beklentiler<br />

uyuşmazlığında yatmaktadır. Sanatsal pratik, finansal kapitalizmin dünyasının<br />

delicesine sevilen Truva Atı olmak için biçilmiş kaftandır.<br />

ALBERTO LÓPEZ CUENCA<br />

1 Gabriela’ya bu metinle ilgili yorum ve önerileri için çok teşekkür ederim.<br />

2 Buenos Aires’te 26 Mart 2009’da düzenlenen VI Campus euroamericano de gestión cultural<br />

konferansının açılış konuşmasından.<br />

3 Tarihsel olarak, “müşterekler [the commons]” İngiltere’de çiftçilerin ürün yetiştirmek ve hayvan<br />

otlatmak için özgürce kullandıkları ziraat arazileri anlamına gelir. 1500 ve 1800 yılları arasında<br />

bu müşterek arazilerin birçoğu, zirai üretimi arttırmak, nüfus artışına yerleşim alanı sağlamak,<br />

toprak kalitesini iyileştirmek, endüstriyel gelişimi ilerletmek ve bu arazileri varlıklı aristokratların<br />

denetimi altına sokmak için özel mülke dönüştürülmüştü. Bu “çitle çevirme [enclosure]” hareketi,<br />

geleneksel, topluluğa dayalı bir ziraat yöntemini bir kişinin çiftliğinin komşularınınkinden ayrıldığı<br />

bir sisteme dönüştürdü. Nancy Kranich, The Information Commons: A Public Policy Report [Bilgi<br />

Müşterekleri: Kamusal Politika Raporu] (The Free Expression Policy Project, Brennan Center for<br />

Justice, New York University School of Law, 2004), s.10.<br />

4 20. yüzyılda Meksika’da kurulan sanatsal kolektiflerle ilgili daha fazla bilgi için bkz. Alberto<br />

Híjar, Frentes, coaliciones y talleres. Grupos visuales en México en el siglo XX [Cepheler,<br />

Ortaklıklar ve Atölyeler. 20. yüzyılda Meksika’daki Görsel Sanat Grupları] (Mexico City: Conaculta,<br />

2007).<br />

5 Bu sergilerin bazıları şunlardı: Alibis [Mazeretler], Witte de With, Rotterdam, 2002; Mexico<br />

City: An Exhibition About the Exchange Rates of Bodies and Values [Mexico City: Bedenlerin ve<br />

Değerlerin Takas Oranları Üzerine Bir Sergi], P.S.1, New York, 2002; 20 Million Mexicans Can’t<br />

Be Wrong [20 Milyon Meksikalı Yanılıyor Olamaz], South London Gallery, Londra, 2002; Made<br />

in Mexico [Meksika Malı], Institute of Contemporary Art, Boston, 2004; Eco: Arte contemporáneo<br />

mexicano [Yankı: Meksika Güncel Sanatı], Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid,<br />

2005.<br />

6 Dijital üreticilerin çalışmalarının nasıl kârlı hale getirilebileceği üzerine çok yazılmıştır. Don<br />

Tapscott ve Anthony D. Williams, Jeff Howe ve Charles Leadbeater’ın yazıları örnek olarak<br />

verilebilir.<br />

7 Gregory Sholette, Dark Matter: Art and Politics in the Age of Enterprise Culture [Karanlık<br />

Madde: Girişim Sermayesi Çağında Sanat ve Politika] (London: Pluto Press, 2011), s.1.<br />

8 “Ahlaki ekonomi” fikri ilk defa E. P. Thompson’un ufuk açıcı makalesinde karşımıza çıkar, “The<br />

Moral Economy of the English Crowd in the 18th Century” [18. Yüzyılda İngiltere Halkının Ahlaki<br />

Ekonomisi], Past & Present, no. 50, 1971, s.76-136.<br />

9 David Riff ve Dmitry Vilensky, “From Communism to Commons?” [Komünizmden Müştereklere<br />

mi?], Third Text 23, no. 4 (Temmuz 2009), s.465-480.<br />

10 Bkz. John Holloway, Crack Capitalism [Kapitalizmi Çatlat] (Londra: Pluto Press, 2010).<br />

664


that political power lies. Artistic practice is very well suited to be the<br />

adored Trojan Horse in the world of financial capitalism.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

1 I am very thankful to Gabriela for her thoughtful comments and suggestions on this text.<br />

2 Opening remarks in the VI Campus euroamericano de gestión cultural, Buenos Aires, March 26,<br />

2009.<br />

3 Historically, “the commons” meant the agricultural fields used freely by farmers in England to grow<br />

food and pasture animals. Between 1500 and 1800, many of these common fields were transformed<br />

into private property in order to boost agricultural production, accommodate population changes,<br />

improve soil, advance industrial development, and bring lands under the control of wealthy aristocrats.<br />

This “enclosure” movement transformed a traditional, communal method of agriculture into a system<br />

in which one person’s farm became separated from that of the neighbours. Nancy Kranich, The<br />

Information Commons: A Public Policy Report (The Free Expression Policy Project, Brennan Center for<br />

Justice, New York University School of Law, 2004), p.10.<br />

4 For an account of artistic collectives in Mexico during the 20 th century, see Alberto Híjar, Frentes,<br />

coaliciones y talleres. Grupos visuales en México en el siglo XX [Fronts, Coalitions and Workshops.<br />

Visual Arts Groups in Mexico in the 20 th Century] (Mexico City: Conaculta, 2007).<br />

5 Just to name some of them: Alibis, Witte de With, Rotterdam, 2002; Mexico City: An Exhibition<br />

About the Exchange Rates of Bodies and Values, P.S.1, New York, 2002; 20 Million Mexicans Can’t Be<br />

Wrong, South London Gallery, London, 2002; Made in Mexico, Institute of Contemporary Art, Boston,<br />

2004; Eco: Arte contemporáneo mexicano, Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid, 2005.<br />

6 Literature on how to make the work of the digital crowd profitable abounds. See, for instance, the<br />

writings of Don Tapscott and Anthony D. Williams, Jeff Howe, and Charles Leadbeater.<br />

7 Gregory Sholette, Dark Matter: Art and Politics in the Age of Enterprise Culture (London: Pluto Press,<br />

2011), p.1.<br />

8 The idea of “moral economy” can be traced back to the seminal work by E. P. Thompson, “The Moral<br />

Economy of the English Crowd in the 18th Century,” Past & Present 50 1971, pp.76–136.<br />

9 David Riff and Dmitry Vilensky, “From Communism to Commons?,” Third Text 23, no. 4 (July 2009),<br />

pp.465–480.<br />

10 See John Holloway, Crack Capitalism (London: Pluto Press, 2010).<br />

665


KAMUSAL YAPILAR*<br />

13. İstanbul Bienali Kamusal Programı üzerine düşünceler<br />

2013 Mayıs ayı başlarında, İstanbul Taksim Meydanı’ndaki The Marmara Oteli’nin<br />

konferans salonunda, sanatçı ikili Vermeir & Heiremans’ın 13. İstanbul Bienali<br />

Kamusal Programı kapsamında yer almak üzere sipariş edilen performansına<br />

katıldım. Kamusal Program’ın eş-küratörü olarak, Bienal’in küratörü Fulya<br />

Erdemci ile birlikte çalışmaktaydım. “Sanat Evi Endeksi”başlıklı iş, güncel sanatın<br />

küresel ekonomisi içine gömülü mali spekülasyon modelleri ve bu ekonomi içindeki<br />

itibara dayalı ve dolayısıyla finansal birikim mekanizmalarına dair, karmaşık ama<br />

zekice sahnelenmiş bir konuşmaydı. Sanatçılar Katleen Vermeir ve Ronny Heiremans<br />

yatırıma yönelik kurmaca bir ara ürün yaratmışlardı: Brüksel’deki kendi çatı katı<br />

daireleri üzerine kurguladıkları bu “sanat evi”, bir endekse (değişken bir varlık<br />

ölçüsü) uygun olacak şekilde yaratıcı küresel erişim kapsamında hemen her biçim<br />

ve forma dönüştürülebiliyordu. İkilinin sanat ve diğer piyasa mekanizmalarını<br />

derinlemesine araştırarak yazdıkları performans metni izleyicinin dikkatini,<br />

günümüz İstanbul’unda da son derece aşikâr olgular olan, sanat ile emlak yatırımları<br />

arasındaki bağlantılara ve küresel çapta büyük ölçekli sergilerin yaygınlaşması ile<br />

müze ve galerilerin gelişimine çekmeyi hedefliyordu. Mekân olarak İstanbul’un<br />

Avrupa yakasının göbeğinde, tarihsel öneme sahip ve çok yakında işgal edilecek olan<br />

şehir meydanında konumlanmış, ulusal çapta bir zincirin halkası olan otelin toplantı<br />

salonunun tercih edilmesi sembolik bir anlam taşıyordu. İzleyiciler normalde iş<br />

toplantılarının yapıldığı bodrum kattaki salona yönlendirildiler ve önlerinde<br />

not kâğıtları, kalemler ve su şişeleri olduğu halde salonun iki kenarına dizilmiş<br />

masalara oturtuldular. Salonun bir ucunda duran sanatçılar kendilerini “Vermeir &<br />

Heiremans”adlı ürün olarak tanıttıktan sonra, görüntüsü salonun diğer ucundaki<br />

ekrana yansıtılan “Frank Goodman”isimli bir yatırım uzmanıyla gerçek zamanlı<br />

izlenimi veren bir Skype görüşmesine geçtiler.<br />

ANDREA PHILLIPS<br />

Performans başlayalı daha on dakika olmamıştı ki bir izleyici ayağa kalktı,<br />

salonun ortasına yürüdü, üzerinde Bienal ana sponsorunun logosunun yanı<br />

sıra İstanbul’da devam eden hızlı ve vahşi soylulaştırılma projeleri sonucu<br />

yıkım tehlikesi altında kalan bir semtin adı bulunan beyaz bir pankart açtı<br />

ve bu bezi üzerine örterek yere uzandı. Eylem sessizce gerçekleştirilmişti.<br />

Salonun kenarında bekleyen birkaç teknisyen bir dakika sonra yerde yatanı<br />

alıp dışarı taşıdılar. Bunlar olurken duraklayan Vermeir & Heiremans şaşkın<br />

görünüyorlardı ama performanslarına kaldıkları yerden devam ettiler. Birkaç<br />

dakika sonra izleyiciler arasından başka biri kalktı ve aynı eylemi tekrarladı;<br />

bez pankartın üzerinde bu defa farklı bir semtin adı yazıyordu. Bu bir süre<br />

* Bu makale Türkçe’ye Ayşe Emek ve Müjde Bilgütay tarafından çevrilmiştir.<br />

666


PUBLIC BODIES<br />

Reflections on the 13 th Istanbul Biennial Public Programme<br />

In early May 2013 I attended a performance by the artist duo Vermeir &<br />

Heiremans in the conference suite of the Marmara Hotel, Taksim Square,<br />

Istanbul, which had been commissioned to take place in scope of the 13 th<br />

Istanbul Biennial Public Programme. I had been working as a co-curator<br />

of the Public Programme together with Fulya Erdemci, the curator of the<br />

Biennial. The work, titled Art House Index, was a complex and cleverly<br />

staged discourse on the modes of financial speculation embedded within<br />

contemporary art’s global economy and the mechanisms of reputational<br />

and thus fiscal accumulation therein. The artists, Katleen Vermeir and<br />

Ronny Heiremans, had modeled a fictitious derivative for potential<br />

investment, an ‘art house’ based on their own penthouse apartment in<br />

Brussels that could be virtually rendered in any shape and form at creative<br />

global reach in the manner befitting an index (a flexible measurement<br />

of stock). The script of the performance, based on the duo’s in-depth<br />

research into art and other market mechanisms, was intended to draw<br />

its audience’s attention to the links between art and property investment,<br />

and the proliferation of global mega-exhibitions and museum and gallery<br />

development; a fact very much in evidence in contemporary Istanbul. The<br />

choice of site, a business suite of a national brand hotel at the heart of<br />

Istanbul’s European quarter on a historically significant and soon to be<br />

occupied city square, was a symbolic choice. The audience was ushered<br />

into the basement suite and seated on either side of the conference<br />

room behind tables with writing pads, pencils and water bottles. The<br />

artists, at one end of the room, introduced themselves as the product<br />

‘Vermeir & Heiremans’ then proceeded to dialogue in seeming real time<br />

with a skyped-in investment expert, ‘Frank Goodman’, whose image was<br />

projected at the other end of the room.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

After about ten minutes of the performance, a member of the audience<br />

stood up, walked into the centre of the room, unfurled a white flag upon<br />

which the logo of the Biennial’s major sponsorship partner was printed<br />

along with the name of an Istanbul neighbourhood threatened with<br />

destruction due to the city’s rapid and violent gentrification and lay down<br />

with the flag covering his body. The act was carried out silently. After<br />

a minute, several technicians who had been standing at the side of the<br />

room came into the centre and picked up the body and carried it outside.<br />

Vermeir & Heiremans, who had paused while this was going on, looked<br />

confused, then resumed their performance. After another few minutes,<br />

another member of the audience stood up and took the same action, lying<br />

667


devam ettikten sonra izleyicilerin arasından büyük bir grup kalkarak salonu<br />

terk etti. 1<br />

İzleyicilerin bir kısmı sadece bir süreliğine de olsa – bazıları etkinlik boyunca – bu<br />

müdahalelerin sanatçılar tarafından sahnelendiğini sanmakla birlikte, çoğu izleyici<br />

pankartların altında yatan göstericilerin soylulaştırma sürecine karşı bir protesto<br />

gösterisi gerçekleştirdiklerini hemen fark etti; pankartlarda sponsor logosunun<br />

bulunması, göstericilerin Bienal’in, İstanbul’un burjuvalaşan kültür ekonomisinin<br />

bir parçası olduğunu ve dolayısıyla soylulaştırmaya katkıda bulunduğunu iddia<br />

ettiğini ortaya koyuyordu. Frank Goodman karakterinin titizlikle filme alınması ve<br />

kendisiyle etkileşim kurulması sayesinde bizzat Vermeir & Heiremans’ın performansı<br />

da, izleyicilerin pek çoğunun Skype ile görüşülen bu uzmanın hem “gerçek”hem<br />

“canlı bağlantı”olduğuna ilk dakikalarda inanmasına yetecek kadar bir belirsizlik<br />

yaratmak üzere tasarlanmıştı. Dolayısıyla sipariş edilmiş ile edilmemiş, onaylanmış<br />

ile onaylanmamış performanslar arasında bir algı kayması yaşanması şaşırtıcı değildi<br />

– gerçekten de hem “resmi”hem “gayri resmi”performanslar sahnelenişleriyle,<br />

etkinliğin tümü etrafında bir belirsizlik havası yarattı. Dahası, bu performansın<br />

İstanbul gibi şehirlerde emlak ve sanat piyasalarındaki patlamalar arasındaki<br />

bağlantıya getirdiği belirgin eleştiri, sembolik protestonun dikkat çektiği hususla<br />

yakın benzerlik gösteriyordu. Yine de protesto Bienal’in şehirdeki varlığına karşı<br />

yapılmıştı ve her biri stratejik olarak yönetilip uygulanarak, Şubat 2013’ten beri<br />

süren Kamusal Program etkinlikleri boyunca gelişip etkisini arttırmış bir dizi<br />

protestonun devamıydı.<br />

ANDREA PHILLIPS<br />

Önceki protestolar bu kadar özenli ve sanatsal tasarlanmış değillerdi ve<br />

etkileri de farklı olmuştu. Özellikle de bir protesto, (İstanbul’daki sayılı devlet<br />

üniversitelerinden biri olması nedeniyle seçilen) İstanbul Teknik Üniversitesi’nde<br />

düzenlenen ve medya şirketlerinin finansmanı ve basın özgürlüğü bağlamında<br />

kamuya hitap etme hakkını konu alan bir dizi konuşmanın ilki sırasında başlayan<br />

kulakları sağır edecek kadar gürültülü müdahale, etkinliği daha ilk dakikalarından<br />

itibaren engelledi ve bu şekilde Kanada merkezli kültürel frekans bozucu<br />

kolektifi Adbusters ile aynı platformda yer alması planlanan Devrimci Müslüman<br />

Hareketi’nin sözcüsü Eren Erdem’in sunumu sansürlenmiş oldu. Bütün bu<br />

protestoların çarpıcı yanı, diyalog kurmayı – farklı yönleriyle yaşansalar da ortak<br />

olan kaygılar hakkında Bienal’in düzenleyeceği herhangi bir konuşmaya katılmayı<br />

– başkalarını susturmayı göze alarak reddetmeleriydi. 2 Peki biz bu reddedişi nasıl<br />

okumalıydık ve bu reddediş sadece sanatçı ve küratörlerin siyaseti sergileyiş modelleri<br />

açısından değil, özellikle de bienal gibi kurumsal yapıların, şehirleri ve içinde<br />

yaşayanları ele almakta kullandığı mekanizmalar açısından ne ifade ediyordu?<br />

668


in the centre, this time with a different neighbourhood’s name imprinted on<br />

the flag. This continued for some time until a large group of the audience<br />

stood and walked out of the event. 1<br />

Whilst a number of people in the audience thought for a while—<br />

even throughout—that these interventions were staged by the artists<br />

themselves, it became clear to most viewers almost immediately that<br />

the people lying under the flags were enacting a protest against urban<br />

gentrification and, due to the presence of the sponsorship logo, the point<br />

they wanted to make was that the Biennial was part of the problem in a<br />

number of ways (for accepting sponsorship from an organisation involved<br />

in the gentrification process and for being a major element in Istanbul’s<br />

burgeoning cultural economy and thus a contributor to gentrification.<br />

Vermeer & Heiremans’s performance itself, with its careful filming of<br />

and interaction with the character ‘Frank Goodman’ was designed to<br />

enact a certain ambiguity to an extent whereby many members of the<br />

audience presumed for the first few minutes of his appearance that the<br />

skyped expert was both ‘real’ and ‘live’. So a slippage between accounts<br />

of commissioned and uncommissioned, sanctioned and unsanctioned<br />

performance was unsurprising – indeed the staging of both ‘official’ and<br />

‘unofficial’ performance created an ambivalence around the whole event.<br />

Further, the fact that the performance was a clear critique of the link<br />

between property and art market booms in cities such as Istanbul bore<br />

a close resemblance to that which the symbolic protest drew attention.<br />

Yet the protest was staged in antagonism to the presence of the Biennial<br />

in the city, and followed on from a series of protests, all strategically<br />

managed and executed, that had grown in strength across the events of<br />

the Public Programme as they had taken place since February 2013.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Previous protests had been less precise and artful in their design and<br />

differently effective. In particular a deafening intervention by protestors<br />

at Istanbul Technical University (a venue chosen specifically as one<br />

of the few public universities in Istanbul) during the first of a series of<br />

talks on the rights of public speech in the context of media corporate<br />

financing and press freedom caused the event to be rapidly curtailed, thus<br />

censoring, for example, a presentation by Eren Erdem, spokesperson of<br />

the Revolutionary Muslim Movement, who had been programmed to talk<br />

on the same platform as Adbusters, the culture jamming collective based<br />

in Canada. What was striking about all the protests was the refusal of<br />

dialogue – the refusal to join a conversation organised by the biennial<br />

on topics of shared, if differently experienced, concern, even if that<br />

meant silencing the voices of others. 2 How should we read this refusal<br />

669


Bu yazıda, Kamusal Program’ın eş-küratörlüğü deneyiminin bana öğrettikleri<br />

neticesinde kafamda oluşan soruların bazılarına eğilmeyi istiyorum. Bunların<br />

başında kurumların kamusallığına; izleyiciler ile baskın teorik ve sanatsalküratöryel<br />

anlatılar arasındaki ilişkiye; kamusal program kavramının kendisine<br />

olan etkisi bakımından konuşmayla dinleme arasındaki ilişkiye dair sorular geliyor.<br />

Ayrıca tüm bunların, kurumsal yapıları içinde güncel sanat uygulaması kapsamında<br />

ve bu uygulama vasıtasıyla desteklenen belirli ve baskın bir kamu ve kamusal alan<br />

kavramının inşası bağlamında ele alınması etrafında dönen sorular var. Kamusal<br />

program kavramının yakın tarihli ve güncel sanat dünyası içerisinde belli tarzda<br />

bir estetik ve politik yapıyı temsil ettiğini ve bu yapıda programlayıcının genellikle<br />

kasıtsız ve az çok iyi niyetli inançlarının, programlanan, yani “kamu”üzerinde iyicil<br />

bir öznel ve sosyal güç hiyerarşisi kurduğunu giderek daha sık düşünmekteyim.<br />

Artık çoğu bineal, müze, kamuya ait ya da giderek artan sayıda özel galeri,<br />

genellikle sergilenen eserler etrafında hayır ya da eğitim amaçlı temalandırılmış ve<br />

(sanat izleyicisine) söylemsel veya dönüşümsel bir bakış açısıyla yaklaşan düzenli<br />

kamusal programlar yürüttüğü için, sanat kamuoyunu yaratan mevcut yapılar (ki<br />

yapısal olarak sanat izleyicileri bunlar olmaksızın yapamazdı) ile yine bu yapıların<br />

sanata ve fikirlere dair öğrenme, uğraşma ve tartışma arzuları arasındaki çelişki<br />

sürekli tekrarlanır. Tabii ki bu çelişki sadece sanat kamuoylarının bir araya geliş<br />

biçimlerinde görülmez – din, eğitim ve devlet kurumlarının oluşturduğu bir yapı<br />

tarafından tarihsel süreçte biçimlendirilmiştir. Fakat güncel sanatta özellikle<br />

yoğunlaşmış haldedir. Bu, çoğunluğu kamusal söylemle ortak düzlemdeki küratöryel<br />

yükümlülüklerin içselleştirilmesine denk düşen ve bizzat bunların ürünü olan bu<br />

meseleye dair kurumsal ve akademik sanat çevrelerinin bünyesinde yer etmiş eleştiri<br />

tarihine karşı çıkmak anlamına gelmez. İzleyicilerin yapısına ve sanatta izleyicilerin<br />

varoluşuna çeşitli yollardan müdahil olan bizler, bu biçimlendirmelerden alternatif<br />

uygulamalar gerçekleştirebilecek kadar uzak olduğumuzu düşünebilir miyiz?<br />

ANDREA PHILLIPS<br />

Bu sorulardan bazıları Fulya Erdemci ve benim açımdan, henüz Kamusal Program’ı<br />

oluşturduğumuz aşamada ve bu program protestolara maruz kalırken doğmuştu<br />

bile. Gerçekten de, Erdemci’nin Bienal’in tümüne tematik yaklaşımıyla doğrudan<br />

bağlantılı olacak şekilde, Kamusal Program’ın teması da “kamusal simya”ydı. Bienal<br />

sergisinin hazırlanması ve gerçekleştirilmesini kapsayan on aylık sürece yayılmış<br />

program, kamusal dönüşüm fikri üzerine kurulmuş bir dizi konuşma, performans,<br />

panel ve atölye çalışmasından oluşuyordu. Bu program genelinde, Bienal tarafından<br />

ortaya konulan kamusal dönüşüm fikirleri ile protestocuların bunları reddedişleri<br />

arasında, yukarıda bahsedilen performans ile protestonun, birbirlerine zıt<br />

görünmekle birlikte aslında aynı kaygıları paylaşmaları gibi ve hatta bundan daha<br />

geniş bir dizi kayma veya atlanmış bağlantı mevcuttu. Vermeir & Heiremans’ın<br />

670


of participation and what are its implications not simply for the modes<br />

through which artists and curators put politics on display but specifically<br />

for the mechanisms through which institutional structures such as<br />

biennials programme the discourse of cities and subjects?<br />

In this essay I want to focus on some of the questions that have arisen<br />

for me as I have learned from the experience of co-curating the Public<br />

Programme, chief amongst them being questions that circulate around the<br />

publicness of bodies; the relationship between audiences and dominant<br />

theoretical and artistic-curatorial narratives; the relationship between<br />

speaking and listening as it impacts on the idea of a public programme<br />

per se, and these things in the context of the construction of a particular<br />

and still dominant concept of the public and the public sphere upheld in<br />

and through contemporary art practice in its institutional forms. It occurs<br />

to me more and more frequently that the idea of a public programme<br />

typifies a certain type of aesthetic and political making within the sphere<br />

of recent and contemporary art wherein the usually unwitting and<br />

more or less well-meaning ethos of the programmer dictates a benign<br />

hierarchy of subjective and social power over the programmed, that is,<br />

‘the public’. Since most biennials, museums, public and increasingly<br />

private galleries now have regular public programmes, often aligned to<br />

charitable and educational imperatives, themed around the artworks on<br />

display and offering a translational or discursive approach to engagement,<br />

a contradiction is regularly repeated between the regulated bodies<br />

of those that constitute art’s public (with which it could not do without<br />

constitutionally) and those same bodies’ desire to learn about, engage<br />

with and discuss art and ideas. This contradiction is of course not simply<br />

evident in the assemblage of art publics – it is historically formatted<br />

via a complex of institutions including the religious, educational and<br />

governmental. But in contemporary art we have a prime condensation of<br />

it. This is not withstanding the history of critique within the institutional and<br />

academic art milieu itself on this subject, much of which is an introjection into,<br />

and a production of, engagements with the curatorial at the level of the same<br />

environment of public discourse. Can those of us involved in various ways<br />

in the making of publics and the being of publics in art imagine ourselves far<br />

enough away from these formats to practice alternatives?<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Some of these questions had already emerged for Fulya Erdemci and I as<br />

we developed the Public Programme, and as it was protested. Indeed its<br />

theme was ‘public alchemy’, relating directly to Fulya’s thematic approach<br />

to the Biennial as a whole. The programme consisted of a series of talks,<br />

performances, panel discussions and workshops on the idea of public<br />

671


performansından yaklaşık iki hafta sonra Türk polisi Taksim The Marmara Oteli’nin<br />

tam karşısındaki Gezi Parkı’na konuşlanan göstericilerin saldırganca tahliyesine<br />

girişti – anısı hafızadan silindikçe yerel düzeyde meşrulaştırılma tehlikesi taşıyan bir<br />

şiddetle bastırılmış, önemli bir olaydı bu.<br />

ANDREA PHILLIPS<br />

Kamusal program kavramı güncel sanatsal ve küratöryel üretimin doğasında<br />

var olan bir zıtlığın göstergesi niteliğindedir: Bir yanda sanat çevrelerinin (tüm<br />

sorunsallarıyla birlikte) fikir ve bağlamlarını deşmek ve tartışmak gibi kapsamlı bir<br />

arzu taşırken, diğer yanda entelektüel üretimin yapımcıları ve alıcıları arasındaki<br />

temel ayrımı hem fiziksel hem anlamsal olarak bir kez daha onaylar. Bu şekilde<br />

gerçekleştirdiği işlev iki kurmaca arasında ortada bir yerde durur: Bunlardan<br />

birincisi eşitlikçi söylemsellik kurmacası, ikincisi ise (özellikle Avrupa’da en az son<br />

iki yüzyıldır giderek yaygınlaşan bir resmi zorunluluk olarak benimsenen) sanatın<br />

kentsel bir fonksiyonu olduğu kurmacasıdır. Son yirmi yıldır kamunun hukuken<br />

mekânsallaştırılmasının ele alınış biçimlerine dair, çoğunlukla Jurgen Habermas’ın<br />

Kamusal Alanın Yapısal Dönüşümü başlıklı 1962 tarihli yayınında öngörülen<br />

sorunlara odaklanan sanatsal ve akademik eleştiriler giderek artmaktadır. Pek çok<br />

sanatsal ve küratöryel proje, sergi ve bienal, sanatın hem izleyiciler hem de kamusal<br />

alana dair aksi-söylemler ve eylemlerle ilişkisinin yönetilme ve anlaşılma yollarını<br />

yeniden düzenlemeye kalkışmaktadır. Daha üretken kamusal formatlara alan<br />

sağlamak üzere gerçekleştirilen küratöryel deneylerin en bilinenleri kapsamında<br />

entelektüel ve yapısal olarak deneysel örneklerden (örneğin 2006-2007’de Berlin’deki<br />

“unitednationsplaza”/ birleşmişmilletlerplazası ve 2008’de başlatılan Avrupa<br />

“FormerWest”/ EskiBatı projesi) özetleyici ve temsili olanlara (ABD’deki “Creative<br />

Time Summits”/ Yaratıcı Zaman Toplantıları ve Londra’daki Hayward Galerisi’nin<br />

2012’de gerçekleştirdiği “Wide Open School”/ Ardına Kadar Açık Okul) kadar geniş<br />

bir yelpazede çalışmalar yer alır. Burada, sanatsal üretimden farklı mesafelerde,<br />

tartışmaya, (geçici de olsa) katılıma ve sosyal yapının yeniden ayarlanması için<br />

kullanılabilecek disiplinlerarası yöntemler fikrine az veya çok içtenlikle yaklaşan bir<br />

bağlılık görülebilse de, karar alma ve kurumsal şekillendirme süreçlerine katılım<br />

son derece nadirdir. Angaje olmuş bir toplum arzu edilir (“unitednationsplaza”daki<br />

bir tartışmada Martha Rosler’in sözlerini alıntılayan Anton Vidokle, 18. yüzyılda<br />

ortaya çıkan “angaje olmuş kentli-yurttaş”lardan oluşmuş halkın yerine nitel<br />

ve nicel çoklukta çağdaş “izleyiciler”in geçmesinden yakınır 3 ). Fakat ne şekilde<br />

imtiyazlandırılmış ya da bölüştürülmüş olursa olsun, kamu adı verilen bir insan<br />

topluluğuna katılma arzusundan vazgeçilmez.<br />

Kamuya dair sosyolojik incelemelerin çoğu Aristoteles’in polis ve oikos kavramları<br />

arasındaki ayrımı tanımlamakla başlar. Burada polis, kamusal davranışın, erdem<br />

672


transformation spread throughout the ten months spanning the preparation<br />

and realization of the Biennial exhibit. Here, as with the antagonistic but<br />

shared political concern of the performance and protest described above,<br />

was a broader set of slippages or missed connections – between the<br />

ideas of public transformation suggested by a biennial and the refusal<br />

of this articulated by the protestors. Around two weeks after Vermeir &<br />

Heiremans’s performance, Turkish police began the aggressive clearance<br />

of protestors in Gezi Park, just across the square from the Taksim<br />

Marmara, a momentous event met with a violence in danger of local<br />

legitimisation as its memory recedes.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

The concept of a public programme symptomatises a contradiction<br />

inherent in contemporary artistic and curatorial production: on the one<br />

hand it speaks to a broad desire to open up and discuss ideas and<br />

contexts of the cultural milieu (replete with all its problematics) and on<br />

the other it physically and semantically refranchises the basic division<br />

between the makers and recipients of intellectual production. In this<br />

way it performs a function half way between two fictions; the first a<br />

fiction of egalitarian discursivity, the second a fiction of art’s cultivating<br />

civic function (the latter adopted as an increasingly governmentalised<br />

imperative over at least two centuries most dominantly in Europe). Over<br />

the last two decades there has been increasing academic and artistic<br />

criticism of the ways in which the juridical spatialisation of the public<br />

has been taken up, much centering on perceived problems of Jurgen<br />

Habermas’s 1962 publication The Structural Transformation of the Public<br />

Sphere. Many artistic and curatorial projects, exhibitions and biennials<br />

have attempted to reorganise the ways in which art’s relation to publics<br />

and counter-discourses of and actions in the public domain is directed and<br />

understood. High-profile examples of curatorial experiments in providing<br />

spaces for more productive public formats range from the intellectually<br />

and structurally experimental (for example unitednationsplaza in Berlin in<br />

2006-7 and the European Former West project that started in 2008) to the<br />

more summative and representational)such as the Creative Time Summits<br />

in the USA or the Hayward Gallery’s Wide Open School in London,<br />

2012). Here there is variously to be found a commitment, at various<br />

levels of sincerety, to discussion, participation (however temporary),<br />

and involvement in the idea of interdisciplinary methods of social<br />

recalibration, at various distances from artistic production itself, though<br />

rarely any participation in decision making or institutional shaping. There<br />

is a desire for an engaged public (quoting Martha Rosler in discussion<br />

at unitednationsplaza, Anton Vidokle bemoans the replacement of the<br />

emergence in the 18 th century of a public of ‘engaged citizen-subjects’ with<br />

673


ve değer yaratımının mekânıdır; diğer bir deyişle, politikanın mahallidir. Antik<br />

Yunan’da polis’in fiziksel boyutlarının gayet küçük olduğu (Aristoteles’e göre ideal<br />

büyüklükteki bir kentte bir uçtan diğer uca seslenmek mümkündür) ve sadece,<br />

kamusal benliklerini özel oikos’larının çerçevesi dışında geliştirmiş olan mülk sahibi<br />

kentli-yurttaşlara (bunun içinde kadınlar, köleler ve barbarlar yoktur) açık olduğu<br />

iyi bilinir. Bu aleniyet yapısının kalıntıları bugün hâlâ baskın siyasi yapılarda,<br />

özellikle de kamusal ve özel güç, kamusal sunum ve ahlaki erdem arasındaki ilişkide<br />

son derece belirgindir. Hannah Arendt kamusal dünyayı “hepimize açık”olmakla<br />

birlikte “insanları hem birbiriyle ilişkilendiren hem de birbirinden ayıran”bir<br />

mekân ve ilişkiler dizisi olarak tanımlar. 4 M.Ö. 480’deki Salamis Savaşı’ndan sonra<br />

Themistokles’in hemşehrisi Atinalılar’a verdiği nasihati alıntılayan Arendt, kamusal<br />

alanın oluşumunun ilk aşamalarında ortaya çıkan paradoksu tanımlarken, kamusal<br />

alanın aynı anda hem idealize edilmiş bir dizi ilişki, hem ayrıntılı bir demokrasi ve<br />

konuşma özgürlüğü planı, hem de esnek ve değiştirilebilir bir estetik görünümler<br />

alemi olduğunu öne sürer:<br />

ANDREA PHILLIPS<br />

“‘Nereye giderseniz gidin bir polis olacaksınız’: Bu ünlü sözler Yunan<br />

kolonileşmesinin düsturu haline gelmekle kalmadı, eylem ve konuşmanın<br />

katılımcıları arasında doğru konumunu neredeyse her zaman ve her yerde bulabilen<br />

bir alan yarattığı inancını da ifade etti. Bu, sözün en geniş anlamıyla görünümün<br />

alanıydı; yani benim diğerlerine görünürken diğerlerinin de bana göründüğü,<br />

insanların diğer canlı ve cansız varlıklar gibi sadece var olmakla kalmayıp<br />

kendilerini açıkça gösterdikleri alandı.” 5<br />

Arendt gibi 20. yüzyılın ortalarında yazan Habermas da kamusal alandaki<br />

dönüşüme açıklama getirir. Ona göre bu, (feodal Avrupa’da hükümranın devleti<br />

temsil ettiği) temsili otokrasiden, ticaret kapitalizminin gelişimiyle birlikte özel<br />

bireylerin bağımsız sivil eylemlerine dayanan burjuva söylemli kamusal alanın<br />

yükselişe geçmesinin yol açtığı ve temsili kitlesel medyanın eleştirel kamusal söylemi<br />

ortadan kaldıran yeni biçimlerini ortaya çıkaran bir dönüşümdür:<br />

“Kamusallık bir zamanlar siyasi hâkimiyetin kamusal akıl önünde sergilenmesi<br />

anlamına geliyordu; şimdilerde ise dostane olmakla birlikte yine de kararsız bir<br />

yapının verdiği tepkilerin toplamından ibaret. Sivil toplumun kamusal alanı,<br />

halkla ilişkilerle biçimlendirildiği ölçüde yine feodal özelliklere bürünüyor…<br />

Özel teşebbüsler müşterilerine, tüketim kararlarını alırken yurttaş sıfatıyla hareket<br />

ettikleri fikrini telkin ettiği için, devletin de yurttaşlarına tüketici gibi “hitap etmesi”<br />

gerekiyor. Neticede kamu makamları da kamuda görünürlük kazanmak üzere<br />

rekabet ediyor.” 6<br />

674


a contemporary qualified and quantified ‘audience’ 3 ). But attendance to a<br />

body of people called the public, however enfranchised or redistributed,<br />

remains in place.<br />

Most sociologies of the public begin with Aristotle’s description of the<br />

division between the polis and the oikos, where the polis is the site of<br />

public behaviour, of virtue and value-making–in other words, of politics.<br />

It is well known that the Ancient Greek polis was physically very small<br />

(Aristotle’s ideal size was a location that you could call across) and only<br />

accessible to those that had citizenship and property (no women, slaves<br />

or barbarians), who developed their public selves out of the framework<br />

of their private oikos. Remnants of this structure of publicity are still very<br />

apparent today in dominant political structures, most clearly the relation<br />

between public and private power, public presentation and moral virtue.<br />

Hannah Arendt called the public world something that is ‘common to all of<br />

us’ but a place and set of relations that ‘relates and separates men at the<br />

same time.’ 4 Citing Themistokles’s counsel to fellow Athenians during the<br />

Battle of Salamis in 480 BCE, Arendt describes the paradox that emerges<br />

early on in the formation of the public sphere, suggesting that it is at once<br />

an idealised set of relations, the blueprint of democracy and free speech,<br />

and a flexible and transposable realm of aesthetic appearances:<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

‘“Wherever you go, you will be a polis”: these famous words became<br />

not merely the watchword of Greek colonization, they expressed the<br />

conviction that action and speech create a space between the participants<br />

which can find its proper location almost anytime and anywhere. It is the<br />

space of appearance in the widest sense of the word, namely, the space<br />

where I appear to others as others appear to me, where men exist not<br />

merely like other living or inanimate things but make their appearance<br />

explicitly.’ 5<br />

Writing, like Arendt, in the mid-20th century Habermas accounts for<br />

transformations in the public sphere from representational autocracy<br />

(where the sovereign represents the state in feudal Europe) through the<br />

rise of trade capitalism and with it a bourgeois discursive public sphere<br />

based on the independent civic actions of private individuals to what he<br />

then saw as the rise of new forms of representational mass media in<br />

which critical public discourse was to be erased:<br />

‘Publicity once meant the exposure of political domination before<br />

the public use of reason; publicity now adds up the reactions of an<br />

uncommitted friendly disposition. In the measure it is shaped by public<br />

675


Yayımlandıklarından bu yana geçen yıllar içinde Habermas ile Arendt’in kamusallık<br />

üzerine teorilerini basitleştirmek veya farklı biçimlerde yeniden kurmak üzere<br />

pek çok girişimde bulunuldu. Özellikle de ağ tabanlı ve sanal teknolojinin neyin<br />

kamusal söylem haline geleceği (ve neyin kamusal söylemden gizleneceği) üzerindeki<br />

müthiş etkisi ve yeni teknolojiler, mahremiyet ve özgürlük kavramlarının, söylem<br />

kavramlarını (Arendt, idealin bir masa etrafında toplanmaya benzediğini söylüyordu<br />

7<br />

) nasıl değiştirdiği üzerinde duruldu. Kamu özelleştirme modellerinin kendi<br />

antitezi olan, kolektif, eşit ve heterojen, ütopik kamusal alanların yaratıcı inşası<br />

ihtimalini tümüyle tükettiğini iddia etmek yanıltıcı olurdu. Fakat Carl Schmitt’i<br />

takiben Habermas’ın da dikkat çektiği gibi, antik Yunan şehir-devletlerinin politik<br />

örgütlenmesindeki temelinden başlayarak, hem mekânsal hem biyopolitik açıdan<br />

kamuyu oluşturan ve kamuyla müzakere eden hep kanun – nomos – olmuştur.<br />

Dolayısıyla kamu yasal bir kategoridir ve mekânsallaşması da, kasaba ve şehirlerin<br />

sürekli Atina idealiyle özdeşleşmesinden özellikle belli olduğu gibi, yönetimsel<br />

bir tekniktir. Habermas’ın akademik çalışmaları, kamusal etkileşim alanına<br />

medyanın hâkim olmadığı ve kararların burjuva bireylerin mekânsal ve entelektüel<br />

varoluşunun özüne dayandığı zamanlara duyduğu nostalji nedeniyle bir türlü kabul<br />

görmemektedir (“günümüzde özdeşleşme vesileleri yaratılması gerekmektedir –<br />

kamusal alan artık ‘orada’değildir, ‘yaratılması’gerekir”demektedir 8 ); ancak buna<br />

rağmen, geç çağdaş dönem kamusallığına getirdiği “gerektiğinde kamuoyuna<br />

dayanan bir onaya dönüştürülebilecek, dile getirilmemiş bir uzlaşmaya hazır olma<br />

potansiyelini harekete geçirebilmesi açısından siyasi baskı oluşturabilir”şeklindeki<br />

eleştirisi kulağa mantıklı gelir. Habermas’ın esas şikayeti, medyatikleştirilmiş<br />

devletin “kamuoyuna dayalı onayı”organize etmek üzere harekete geçmesiyle birlikte<br />

“aklın”ortadan kalkmasıdır. Kitlesel iletişim araçlarının gelişmesi ve oy verme<br />

sistemlerinin yeniden düzenlenmesi ile “aklını kullanan toplumun tutarlılığı”gücünü<br />

kaybetti ve/veya çöktü; “toplumun üyeleri arasındaki karşılıklı doğrudan ilişki<br />

ortadan kalktı.” 9<br />

ANDREA PHILLIPS<br />

Kamuoyu onayının medyatikleştirilmesinin ardındaki farklı gerekçelere dikkat<br />

çekmek de elbette mümkün. Bunların başında bugünkü medyanın spekülatif<br />

vurgunculuk uğruna, fiziksel kamusal anlama dair tüm kavramları – diğer bir<br />

deyişle uzamda birbiriyle mücadele eden yapıları – alaşağı eden mali kapitalist<br />

metodolojilerin timsali haline gelmesi gösterilebilir. Kendisine yöneltilen eleştiriler<br />

tam da Habermas’ın kamuyu meydana getiren unsurlar arasındaki bu akla ve<br />

fiziksel temasa dayalı ilişkiyi savunmasından ve her yapının kendi kamusallıklarını<br />

aynı şekilde ortaya koyma arzusu ve becerisine sahip oldukları varsayımından<br />

kaynaklanır. Habermas’a göre bütün yapılar normatiftir, vatandaşlık hakkına<br />

sahiptir ve kamusal alana geçmeye imkân tanıyan istikrarlı bir özel alan oluştururlar,<br />

676


elations, the public sphere of civil society again takes on feudal<br />

features… Because private enterprises evoke in their customers the idea<br />

that in their consumption decisions they act in their capacity as citizens,<br />

the state has to ‘address’ its citizens like consumers. As a result, public<br />

authority too competes for publicity.’ 6<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

There have been many attempts to cut through or reinstate versions of<br />

Habermas’s and Arendt’s theories on publicity in the years since they<br />

were published, not least in recognition of the huge effect of networked<br />

and virtual technology on what is made into (and hidden from) public<br />

discourse and how concepts of discourse (Arendt suggested the<br />

ideal as a gathering around a table 7 ) have changed as a result of new<br />

technologies, concepts of privacy and freedom. It would be misleading<br />

to suggest that neoliberal models of public privatisation have completely<br />

eroded the imaginative construction of utopian public spheres organised<br />

as its antithesis: collective, equal, heterogeneous. But as Habermas<br />

points out following Carl Schmitt, from its basis in ancient Greek city-state<br />

political organisation, it has always been the law –the nomos– that makes<br />

and confers the public both spatially and biopolitically. The public is thus a<br />

legislative category and its spatialisation is a managerial technique most<br />

evident in the continued identification of towns and cities with the Athenian<br />

ideal. Despite the ongoing rejection of Habermas’s scholarship on the<br />

basis of its nostalgia for a pre-media dominated space of public interaction<br />

in which decisions are inherent to the spatial and intellectual existence<br />

of bourgeois individuals (he says, ‘[t]oday occasions for identification<br />

have to be created–the public sphere has to be “made,” it is not “there”<br />

anymore..’ 8 ), his critique of late modern publicity rings true in that it is<br />

‘useful for exerting political pressure because it mobilizes a potential of<br />

inarticulate readiness to assent that, if need be, can be translated into a<br />

plebiscitarily defined acclamation.’ Habermas’s main complaint is of the<br />

loss of ‘reason’ as the mediatised government takes over to organise<br />

this ‘plebiscitary assent’. The ‘coherence of the public making use of its<br />

reason’ lost power and/or collapsed through the development of mass<br />

circulation press and the reorganisation of voting systems; ‘direct mutual<br />

contact between members of the public was lost’. 9<br />

We could of course point to other rationales for the rise in the mediatised<br />

plebiscite, chief among them contemporary media’s exemplification of<br />

financial capitalist methodologies through which any concept of physical<br />

public meaning–in other words, of contesting bodies in space–is relegated<br />

in favour of speculative profiteering. Criticisms of Habermas rest exactly<br />

on his upholding of the principle of rational, physicalised contact between<br />

677


vs. Ancak, ne kadar istikrarsız olursa olsunlar, Gezi Parkı’nı işgal edip eşit<br />

olduklarında ısrar edenler de fiziki oluşumlardı. Bu toplumsal arzu karşısında<br />

genellikle, toplumun tüm koşullarının reddi ile topluma karşı gelme ihtiyacının<br />

onaylanması arasında iki arada bir derede kalır, kavramı bağdaştırmada zorlanırız.<br />

Stefan Nowotny bu durumu şöyle açıklar:<br />

ANDREA PHILLIPS<br />

“Gerçekten de başta toplum, kendisinin şahit olunabilir, karşı gelinebilir veya<br />

müzakere edilebilir olma ihtimalinin ön koşulunu oluşturan genel bir görünürlük<br />

veya işitilirlik üzerinden belirlenir gibi görünür. Sadece bu sayede bir değiş tokuşun<br />

nesnesi haline gelebilir veya idealinde “herkes”tarafından ulaşılabilecek bir açık<br />

tartışma yaratabilir (somut haliyle bu, halka açık bir duruşma, meclis oturumu,<br />

gazete yazısı veya bir münazara etkinliği olabilir).” 10<br />

Habermas’ın kamuoyu onayının medyatikleştirilmiş görüntüsü süzgecinden<br />

geçirilen kamusal onaya karşı duyduğu güvensizlik, bugün Türkiye’de, özellikle<br />

2013 yazı boyunca hükümetin Gezi Parkı protestolarına verdiği tepki bağlamında<br />

bakıldığında kulağa hiç olmadığı kadar doğru geliyor. Nowotny’nin “söylenebilir<br />

ile söylenemez, kamusal olanla kamusal olmayan, iletişime uygunlukla parçalara<br />

ayrılma, soyutlanma ya da ifadenin engellenmesi arasındaki istikrarsız ancak<br />

her zaman dinamik sınırda bulunan”kamusal tanıklığın önemine dair anlayışı<br />

Habermas’tan fazla uzağa düşmez: Her ikisi de kamunun, görünümler alanında<br />

yer alan idari ve ekonomik işlevinin yeniden elden geçirilmesine duyulan ihtiyacı<br />

bir şekilde tanımaktadır; buna göre kamunun kamu olabilmesi sadece yönetilebilir<br />

olmaktan, bir sayılar toplamı olarak ele alınmaktan daha fazlasını gerektirir. Ancak<br />

kamu olarak bunun ötesine geçmenin de bir bedeli vardır. Bir başka deyişle aramızda<br />

mekânsal, toplumsal ve bireyler arası eşitliği reddetmek yerine buna adanmış<br />

olanlarımız, kamuyu, oluşumu ve parçalanması, görünümü ve kaybolması çağdaş<br />

demokrasinin belirsiz bir göstergesi ya da sembolik bir temsili değil onu netleştiren,<br />

soyutlanmamış bir yapı olarak yeniden bir araya getirmek durumundalar.<br />

Mega-sergiler ve “uluslar ötesi küresel bir formun çelişkileri”üzerine yazan Okwui<br />

Enwezor, “gelişmiş kurumlar, medya ve ekonomik görünürlüğün oluşturduğu<br />

zengin çevrelerin dışında üretim yapan sanatçıların küresel ana akımlar çerçevesinde<br />

tanınırlık kazanmasının kriterleri nedir?”diye sorar. Ona göre böyle sorular,<br />

“…küresel kamusal alanın oluşumunda var olan ve mega-sergilerin örnek<br />

gösterildiği bir gerilime işaret ederler. Dahası, çağdaş sanatın kapsadığı alan<br />

genişledikçe bu sorular bir istikrarsızlık alanı ortaya çıkartır ve (bu istikrarsızlığın)<br />

modern sanatın çeşitli kurumsallaşmış yapılarının etki alanında var olan karmaşık<br />

678


members of the public and its assumption that all bodies want to and are<br />

able to assert their publicity in the same way. For Habermas all bodies<br />

are normative, have citizenship, and a stable private sphere from which<br />

to enter the public realm, etc., yet it is physical bodies that occupied<br />

Gezi Park, however precariously, and insisted on their equality. We are<br />

often caught in a bind with this public desire, between the rejection of all<br />

terms of the public, and an affirmation of the need to be counter to it; to<br />

incorporate the concept. Stefan Nowotny puts it as such:<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

‘It indeed seems that the public is, in the first place, determined through<br />

a general visibility or audibility, which constitutes the precondition for the<br />

possibility that it, the public, can be witnessed, contested, or negotiated.<br />

Only thus can it become the object of an exchange, or establish the<br />

possibility of an open argument ideally accessible to “all”, whether, in the<br />

concrete case, it is about a public trial at court, a parliamentary debate, an<br />

article in the newspaper, or a discussion event.’ 10<br />

Habermas’s distrust of public acclamation filtered through the mediatised<br />

appearance of the plebiscite rings true, and nowhere more so than in<br />

Turkey today in the context of its government’s response to the Gezi Park<br />

protests throughout the summer of 2013. Nowotny’s understanding of the<br />

importance of public testimony ‘situated at the precarious and yet kept<br />

dynamic boundary between the sayable and the unsayable, the public<br />

and the non-public, between communicatability and the fragmentation,<br />

isolation or blocking of speech’ is not so distant from Habermas: in both<br />

there is a more or less explicit recognition that the administrative and<br />

economic function of the public that exists in the realm of appearances<br />

needs to be critically revised; that to be public needs to be more than<br />

simply to be managed – to be submitted to the procedures of the count.<br />

But to be more than that as a public is worth something. In other words,<br />

that those of us committed to spatial, social and inter-subjective equality,<br />

rather than reject the term, need to re-incorporate the public as a nonabstracted<br />

body, whose assemblage and fragmentation, appearance and<br />

disappearance functions as a disambiguation of contemporary democracy<br />

rather than as an ambivalent symptom or symbolic representation of it.<br />

Writing on mega-exhibitions and ‘the antinomies of a transnational global<br />

form’, Okwui Enwezor asks, ‘what are the criteria for recognition, within the<br />

global mainstream, of artists producing outside the rich circuit of advanced<br />

institutions, media and economic visibility?’ Such questions, he says,<br />

‘…mark a tension in the formation of the global public sphere, of which<br />

679


kontrol ve itaat mekanizmalarını dönüştürmesinin izini sürerler.” 11<br />

Enwezor, Batı’ya göre marjinal kültürlerin “Avrupa’nın emperyal fetih ve<br />

hegemonyasına itirazlarından doğan karmaşık bir ötekilerin yaşam dünyaları<br />

anlatısı” geliştirdiği yerel ve yereller arası düzeydeki güncel zıtlıkları anlamak için<br />

Habermas’ın iletişim konusundaki çalışmalarına döner. Habermas’ın çatışmaya<br />

getirdiği “kültürel üretim, toplumsal etkileşim ve sosyalleşme alanlarında ortaya<br />

çıkan… kurumlar altı düzeyde ya da en azından parlamento dışında devam ettirilen<br />

protesto biçimleri”şeklindeki tanıma dayanarak Enwezor kültürel alanda bir<br />

çatışma ortaya çıkmakta olduğunu belirler ve yine Habermas’tan alıntı yaparak bu<br />

çatışmanın “yaşam biçimlerinin grameriyle ilgili”olduğunu söyler. 12<br />

ANDREA PHILLIPS<br />

Tabii Enwezor mega-sergiler gerçekleştiren bir küratör ve Documenta 11 ile, her<br />

beş yılda bir Almanya’nın Kassel şehrinde düzenlenen ana serginin 2002 sürümünü<br />

besleyen dünya genelindeki araştırma platformlarının geliştirilmesine dair esaslı ve<br />

karmaşık bir yeniden dağıtım projesine giriştiği bilinen biri. Bir açıdan, Habermas’a<br />

verdiği referans, Occupy hareketi ve 2013 Taksim Meydanı ve Gezi Parkı süreçlerinde<br />

gelişenler gibi güncel ve son derece sofistike “kurumlar altı ve parlamento dışı”<br />

protestolardan daha öncesine rastlar. Öte yandan sergiler bu tarz istikrarsızlık ya da<br />

mutasyonları benimseme, yansıtma ve ifade etmeye kalkıştığında ortaya çıkan belirli<br />

bir soruna – ya da paradoksa – dikkat çeker. İstanbul Bienali Kamusal Programı<br />

pek çok açıdan bu paradoksun mükemmel bir tezahürü oldu: Birinin “yaşam<br />

biçimlerinin gramerinde”oynadığı kurumsal rol, sanki hiçbir şeyi etkilemeyen bir<br />

katılımcının var olması mümkünmüş gibi, üzerine derinlemesine düşünmeksizin nasıl<br />

anlaşılabilir?<br />

Enwezor, birinci Johannesburg Bienali’nin küratörlüğü deneyimi üzerine şöyle der:<br />

“Diğer bütün bienallerin, müze veya festivallerin, kendi misyonlarını tasarlayıp<br />

gerçekleştirirken, hem sanatçılar hem de sanatın siyasi, kültürel, ekonomik ve<br />

ideolojik yönetim mekanizmaları aracılığıyla başkalaşmasına tanıklık etmeye<br />

gelen izleyiciler için yeni olasılık alanları açma konusunda çağdaş sanatın iletişim<br />

ve söyleme dayalı önemine dair aynı idealist inançla çalıştıklarından şüpheliyim.<br />

Buna rağmen, mega -sergiler düzenlemenin sebebi olarak bir dönem geliştirilen<br />

gerekçelerin giderek daha belirsizleştiği göz önüne alınırsa, bugün yerelle küreselin<br />

çakışması sadece iyi ifade edilmiş bir reklam cümlesinin bir parçası gibi görünüyor.”<br />

The Marmara Oteli’nin konferans salonunda kamu siyaseti adına bir araya gelen<br />

bir grup yapı, Bienal’in bu protestoyu düzenleyenlerle bütün bağlantı kurma<br />

680


mega-exhibitions are seen to be exemplary. Further they reveal a space of<br />

instability as the contemporary art arena expands, tracing as it mutates the<br />

complex mechanisms of control and subordination that exist in the domain<br />

of various institutional forums of modern art.’ 11<br />

Enwezor turns to Habermas’s work on communication to understand<br />

contemporary antagonisms at local and inter-local level in which cultures<br />

marginal to the Occidental have ‘written, out of their antagonism to<br />

European imperial conquest and hegemony, a complex narrative of other<br />

human life-worlds.’ Taking Habermas’s description of conflicts that ‘arise in<br />

the areas of cultural production, of social interaction and of socialization…<br />

carried out in subinstitutional, or at least extraparliamentary, forms of<br />

protest’, Enwezor identifies a conflict emanating in the cultural sphere,<br />

quoting Habermas, ‘concerning the grammar of forms of life.’ 12<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

Enwezor is of course a curator of mega-exhibitions and one known to<br />

have attempted, in the form of Documenta 11, a thorough and complex<br />

redistribution project involving the development of research platforms all<br />

over the world feeding into the 2002 edition of the main exhibition that takes<br />

place every five years in Kassel, Germany. On one level, his reference to<br />

Habermas predates current and extremely sophisticated ‘subinstitutional<br />

and extraparliamentary’ protests like those developed through the Occupy<br />

movement and the 2013 protests in Gezi Park and Taksim Square. On the<br />

other hand Enwezor pinpoints a specific problem–or paradox–that emerges<br />

as exhibitions attempt to take on, reflect on and articulate such instabilities<br />

and mutations. In many ways the Istanbul Public Programme revealed itself<br />

to be an exact rendition of this paradox: how to understand one’s institutional<br />

role in the ‘grammar of forms of life’ rather than simply reflect upon it as if it<br />

were possible to be a non-affective participant?<br />

Enwezor says, on the experience of curating the first Johannesburg Biennial:<br />

‘I suspect that all other biennials, museums or festivals imagined and<br />

pursued their mission with the same idealistic belief in the communicative<br />

and discursive importance of contemporary art to prise open new spaces<br />

of possibility both for artists and for the public who come as witnesses to<br />

the transfiguration of art through mechanisms of political, cultural, economic<br />

and ideological management. Despite this, the convergence of the local and<br />

the global now only seem part of the well-turned phrase of an advertising<br />

campaign, given that the motivations of the mega-exhibitions once<br />

formulated have become more ambiguous.’ 13<br />

681


çabalarına karşın birbirlerini yanlış tanıdılar. Bu yanlış tanıma oldukça temel ve<br />

ilgili herkes açısından son derece endişe vericiydi – bölünmüş söylem ve bölünmüş<br />

metodolojilerden kaynaklanan öfke ve nefretin getirdiği bir tür şiddet içeriyordu.<br />

Güç hiyerarşileri aynı anda hem açık hem örtülüydü; insanlar incinmişti – belki<br />

fiziksel olarak değil ama psişik ve politik olarak. (Fiziksel şiddet zaten daha sonra<br />

Gezi direnişinin bastırılmasına karşı bir araya gelen bütün tarafların maruz kaldığı<br />

biber gazı ve polis copu şeklinde kendini gösterdi.) Ancak bu yapılar – sırayla<br />

birbirlerini izlerken birbirlerine dönüşen sanatçılar, protestocular ve izleyici –<br />

kendi işlevlerini yerine getirirken, karşılıklı birbirini anlama, tartışma alanını<br />

ortadan kaldıran şeyin Kamusal Program’ın formu olduğu net bir şekilde göründü.<br />

Görünürde özgürce sunulan yönetilmiş ve güdümlenmiş tartışma yeteneği, onu<br />

isteyenler tarafından o gece (ve diğer bütün geceler) İstanbul’da şiddetle reddedildi.<br />

Hem de, her iki tarafın da aslında aynı şeyi tasavvur etmeye çalışıyor olmalarına<br />

rağmen…<br />

ANDREA PHILLIPS<br />

1 Etkinlik sırasında açıkça beyan edilmese de bu topluluğun tamamı İstanbul’daki Kamusal Sanat<br />

Laboratuvarı isimli grubun üyesiydi.<br />

2 Bizi hem kamusal mekânlarımızın birinden hem de konuşmacılarımızdan eden Teknik<br />

Üniversite’deki bu protestonun ardından Bienal ekibinde protesto endişesi arttı. (Bunun cinsiyetçi<br />

bir yönü de var gibiydi: Kentsel haklar ve konuşma özgürlüğü üzerine bir tartışma açan kadınlar<br />

olarak kendimizi belki de tarihsel konumumuzdan dolayı savunmasız hissediyorduk.)<br />

3 Anton Vidokle, “From Exhibition to School” [Sergiden Okula] (ed.) Steven Madoff, Art School:<br />

Propositions for the 21 st Century [Sanat Okulu: 21. Yüzyıl için Öneriler] (Cambridge, Mass.: MIT,<br />

2009), s. 192-3.<br />

4 Hannah Arendt, The Human Condition (İnsanlık Durumu Türkçe çev. Bahadır Sina Şener)<br />

(Chicago: University of Chicago Press, 1998), s. 52.<br />

5 Arendt, a.g.e. s. 198-9.<br />

6 Jürgen Habermas, The Structural Transformation of the Public Sphere (Kamusal Alanın Yapısal<br />

Dönüşümü Türkçe çev. Mithat Sancar, Tanıl Bora) (Cambridge: Polity Press, 2007), s. 195.<br />

7 “Dünyada birlikte yaşamak demek özünde, cisimler dünyası da müşterek sahiplerinin arasında<br />

duruyor demektir. Bir masanın, etrafında oturanların ortasında durduğu gibi tıpkı; dünya da her<br />

aracı gibi insanları ayna anda hem birbirine bağlar hem de birbirinden ayırır.” Hannah Arendt,<br />

a.g.e., s. 52.<br />

8 Habermas, a.g.e., s. 201.<br />

9 Habermas, a.g.e., s. 202-204.<br />

10 Stefan Nowotny, “Clandestine Publics” (Gizli Kamular), http://www.republicart.net/disc/<br />

publicum/nowotny05_en.htm. Erişim 3 Eylül 2013.<br />

11 Okwui Enwezor, “Mega-Sergiler: Uluslar Ötesi Küresel Bir Formun Çelişkileri”; Andreas<br />

Huyssen’in Other Cities, Other Worlds: Urban Imaginaries in a Globalizing Age [Başka Şehirler<br />

Başka Dünyalar: Küreselleşen Çağda Kentsel Düşler] kitabında yayınlandı. (Durham: Duke<br />

University Press, 2008), s. 154-155.<br />

12 Enwezor, a.g.e., s. 163.<br />

13 Enwezor, a.g.e., s. 176.<br />

682


In the Marmara Hotel conference suite, a group of bodies came together<br />

in the name of a public politics and misrecognised each other, despite<br />

the Biennial’s many attempts to coonect with the group organising the<br />

protest. This misrecognition was profound and troubling for all involved – it<br />

had a violence to it that emanated from the anger and hatred of divided<br />

discourses and divided methodologies. Hierarchies of power were at once<br />

obvious and camouflaged; people were hurt – not physically (that was to<br />

come, through the tear gas and police batons that struck both sides as<br />

they came together to protest against the rendition of Gezi resistance) but<br />

psychically and politically. But as these three groups of bodies performed<br />

– the artists, the protestors and the audience, each leaking into each<br />

other as each watched one another in turn – it became clear that the form<br />

of the Public Programme was the thing that was eradicating a space of<br />

understanding, a space of discussion. The managed, administered gift of<br />

debate, given in seeming freedom by those that wanted it in Istanbul that<br />

night (and on all the others) was being forcefully rejected. No matter that<br />

both sides were trying to imagine the same thing.<br />

MAKALE / ARTICLE<br />

1 Whilst it was not clear to the audience at the event, these people all belonged to the Public Space<br />

Laboratory Group based in Istanbul.<br />

2 The levels of anticipation of protest amongst the Biennial team increased after the protests at the<br />

Technical University, through which we lost a public venue as well as the participation of speakers (the<br />

action also seemed to have a gendered aspect; as women trying to open a discussion about rights to<br />

the city and freedom of speech we perhaps felt historically vulnerable).<br />

3 Anton Vidolke, ‘From Exhibition to School’ in (ed.) Steven Madoff, Art School: Propositions for the 21 st<br />

Century (Cambridge, Mass.: MIT, 2009), p. 192-3.<br />

4 Hannah Arendt, The Human Condition (Chicago: University of Chicago Press, 1998), p. 52.<br />

5 Arendt, op. cit. p. 198-9.<br />

6 Jurgen Habermas, The Structural Transformation of the Public Sphere (Cambridge: Polity Press,<br />

2007), p. 195.<br />

7 ‘To live together in the world mans essentially that a world of things is between those who have it in<br />

common, as a table is located between those who sit around it; the world, like every in-between, relates<br />

and separates men at the same time.’ Hannah Arendt, op. cit. p. 52.<br />

8 Habermas, op. cit. p. 201.<br />

9 Habermas, op. cit. p. 202-204.<br />

10 Stefan Nowotny, ‘Clandestine Publics’, http://republicart.net/disc/publicum/nowotny05_en.htm.<br />

Accessed 3 September 2013.<br />

11 Okwui Enwezor, ‘Mega-Exhibitions: The Antimonies of a Transnational Global Form’ in (ed.) Andreas<br />

Huyssen, Other Cities, Other Worlds: Urban Imaginaries in a Globalizing Age (Durham: Duke University<br />

Press, 2008), p. 154-155.<br />

12 Enwezor, op. cit. p. 163.<br />

13 Enwezor, op. cit. p. 176.<br />

683


Constantinopolis’e uyanmak<br />

Sophie & Gérard’a<br />

LÂLE MÜLDÜR<br />

Bizans’a bakarak uyuyorsun. ama yorgunluğun çok derin.<br />

yorgunluğun uzun bir nehir kadar derin senin.<br />

çıkart at kalbini, işte hepsi bu, hepsi bu, bu sensin.<br />

bir ses duyuyorsun, karanlık yağmur, üzgün bir ses<br />

sarı ayışığında onun oluyor.<br />

sonra? sonra uyuyorsun. Bizans’ın içinde uyuyorsun. adak mumlarından<br />

akan ılık damlalar gözkapaklarını yakıyor. siyah bir şilep bekliyor<br />

seni uykunda. siyah ölüm kadar güzel bir şilep. uykunun kenarında.<br />

istersen uykunun içinden siyah bir kanat gibi geçip ulaşabilirsin<br />

o şilebe. ama bunu istemiyorsun. sen şimdi Haliç’te suların üstünde<br />

uzanıyorsun bir kolun siyah bir şilebe bağlı diğer kolun Kız Kulesinin<br />

ışıklandırılmış hüznüne. uyanmasaydın parçalanacaktın.<br />

ama Arslan’lı Bizans rüyalarının ilki değil bu.<br />

parçalanışlar ve uyanışlar Bizans’ının son Rönesans’ı da değil.<br />

sürdür o zaman uykuyu yeni bir Arslan’lı Bizans uyanışı için<br />

ama belki biraz daha yüksekte biraz daha temkinlice yap bunu<br />

öyle ki Kız Kulesinin açıklarında, birbirinin üzerinden atlayarak<br />

geçen o gri eğrilerin üstünde kayan şeyin ne bir kuğu ne bir arslan<br />

olduğunu kimse anlamasın. şiddetli esen rüzgâr sansınlar sadece<br />

ya da bir zamanlar boğazdan geçmiş bir Levanten gezginin çizdiği<br />

titreşim. ama bilen gözler, tarihi şöyle bir karıştıranlar hatırlayacaklar:<br />

tayyar bir dille konuştuğu için korunması gereken her kız Kız Kulesine<br />

kapatılmışken tam eski bir Bizans mucizesiyle birdenbire Arslan’lı<br />

Bizans rüyası içinde buluverirmiş kendini. böylece korunurken<br />

cezalandırılmış, cezalandırılırkense bir Mobius mucizesiyle tekrar korunmuş<br />

olurmuş. Eskiler der ki gündüzleri hula-hup çeviren geceleri Arslan’lı<br />

Bizans rüyası gören binlerce Konstantinopolis’li kızdan biriydi o.<br />

kimilerine göre ise bir zamanlar bir kız olduğunu hatırlayan,<br />

sürekli bu kızı rüyasında görmekle onu bir anlamda yaşatmaya<br />

684


Waking to Constantinople<br />

to Sophie and Gérard<br />

ŞİİR / POEM<br />

looking at Byzantium you are sleeping, but your tiredness is very deep.<br />

your tiredness as deep as a long river.<br />

pluck and throw out your heart. that’s all. that’s all. this is you.<br />

you are hearing a sound, dark rain, an anxious sound<br />

becomes his in the yellow moon.<br />

and then? then you are sleeping, you are sleeping inside Byzantium. first drops<br />

falling from votive candles are burning your eyelids, a black tramp steamer<br />

is waiting for you in sleep, a steamer as beautiful as black death. at the edge of sleep.<br />

if you wish from inside sleep cutting like a black wing you can reach<br />

that steamer. but you don’t want to do that. you now on the Golden Horn on the water<br />

are stretching one arm tied to a black steamer the other<br />

to the well lit grief of the Tower of the Maiden. you were going to be torn<br />

into pieces if you hadn’t woken up.<br />

but this isn’t the first of the Byzantium dreams with Lions.<br />

nor the last gasp os a Byzantium of being torn and waking up.<br />

then continue your sleep for the sake of a new Byzantium awakeninf with Lions<br />

but do it a little bit higher, with a bit more composure so that<br />

the thing sliding over the gray curves, leaping over<br />

each other, passing by in the waters of the Tower of the Maiden, no<br />

one can tell, is it a swan or a lion? let them think it is only a fierce wind<br />

or a shimmer drawn by an eastern comet passing on the Bosphorous years ago. but knowing eyes<br />

those who stir history up a bit will remember:<br />

any maiden who had a flighty tongue and required protection and was shut<br />

in the Tower of the Maiden, suddenly in an ancient Byzantium miracle would find<br />

herself in the Byzantium dream with Lions. this wat being protected<br />

she was punished, and being punished in a miraculous Möbius reverse she was<br />

protected again. legends say that that thing was one of<br />

thousands of Constantinople girls who dance the hula hoop during the day<br />

and at night had Byzantium dreams with Lions.<br />

685


çalışan eski bir Bizans Arslanından başka bir şey olamaz.<br />

neyse ne Kız Kulesinin açıklarında gerilen bu Bizans aslanının<br />

sonradan Venedik’te San Marko alanına konan atların (ki o atlar<br />

da Bizans’tan gelmişti) hemen ardına iliştirilen o arslan olmadığı<br />

açık... Tarih bu derece keyfi rastlantılara izin vermediği gibi<br />

yazının sorumluluklarını ve onurunu taşımakla yükümlü yazar da<br />

burada devreye girer ve Arslan’lı Bizans rüyasını sona erdirir.<br />

Hâlâ zevk prensibinden realite prensibine geçememiş az sayıda<br />

okuyucu, çok sayıda dinleyicinin bu rüya anlatılarını ciddiye<br />

alma tehlikesinin bilincindedir çünkü. akl-ı selim sahibi gerçek<br />

Stamboul okuru bir yana, diğer tür az sayıda fakat masum fakat bizanslı<br />

okuyucu ve dinleyici kitlesi masallarının yarıda kesilmesine<br />

dayanamayacak, masalı hayata yani arenalara taşırarak, bu sefer de<br />

yazarı Arslan’lı Bizans rüyası içinde görmek isteyeceklerdir.<br />

İşte tam da bu noktada, maviler ve yeşiller yazarı parçalamak<br />

üzereyken tam, bir Mobius döngüsünün garip bir evrimiyle yazar<br />

kendini kendi kurduğu oyunun içinde bulur ve Arslan’lı Bizans rüyası sürer...<br />

LÂLE MÜLDÜR<br />

sen şimdi uyuyorsun. Bizans’a bakarak uyuyorsun. yorgunluğun<br />

çok derin çünkü Bizans’ı görmek görebilmek çok uzun zaman aldı.<br />

yanıbaşındaki beyaz kağıtlara tavandaki Venedik kristallerinden<br />

yansıyan ışık demetçikleri düşüyor. gözkapakların yorgunluğun<br />

altın suyuna batırılmış, gece kenarlarından dağılıyor.<br />

yalnız sana ait bir şey olarak kalmak, kimsenin de senden bir şey<br />

alamayacağı uzun uyku imparatorluklarına katılmak istiyorsun.<br />

bunun için evini terkettin, kalktın Pera’ya geldin. Bizans’ın altınsı<br />

sularında uyuyorsun. bundan daha iyi bir yer seçemezdin<br />

bir adsızlığı yaşamak için. yanıbaşında tiktakları duyulan bir<br />

masa saati var. sokaklarda kimse yok şimdi. bir gececil<br />

motosikletiyle Galata kulesine tırmanıyor. Marianne Faithful<br />

dinliyor. The Boulevard of Broken Dreams...<br />

gece uzun adın yok senin. gece bir Çin lokantasının adı kadar<br />

uzun - Uzun Yeşil Siyah Sarı Nehir... yanıbaşında bir cep saati<br />

var. neden bu kadar genç neden bu kadar kayıtsızsın.<br />

686


ut for some others it could, it could only be one of the ancient Byzantium Lions<br />

who remembered it was a maiden once and dreaming of a maiden continuously<br />

in a sense strived to sustain her existence.<br />

Anyhow, it is clear that this Byzantium lion fading away in the waters of<br />

the Tower of the Maiden isn’t the one which was put right next<br />

to the horses erected later on in Saint Marco’s Square in Venice (horses which<br />

also came from Byzantium)… As history does not permit such pleasurable coincidences,<br />

the poet too who bears the weight of writing’s responsibility<br />

and honor, enters the scene here, ending the Byzantium dream with Lions.<br />

ŞİİR / POEM<br />

aware that the few meticulous readers who stil are unable to move from<br />

pleasure principle to reality principle and the peanut gallery are in danger<br />

of taking seriously these narratives of dream. yet, truly sensible<br />

readers of Ottoman Stamboul aside, other few innocents but Byzantine<br />

readers and the mob won’t stand their stories to be broken in the middle,<br />

flooding the fairy tale to life, that is, to the arenas, to the streets, will want this time<br />

to see the writer in the Byzantium dream with Lions.<br />

and right at this point, as blues and greens are about to tear the writer into pieces,<br />

in the strange evolution of a Möbius twist, the writer<br />

finds herself inside the game she created and the Byzantium dream with Lions continues…<br />

you are sleeping now, you are sleeping looking at Byzantium. your tiredness<br />

is very deep because to see Byzantium , to be able tos ee it took a long time on the white<br />

papers next to you reflected from the Venetian crystals on the ceiling bouquets of light<br />

are falling. your eyelids are dunked in the liquid gold of tiredness,<br />

night strewing from their edges, to remain as something<br />

only belonging to you, not having anything taken away from you, you want to join up<br />

the emperors of long sleep. for this you left your house,<br />

came up to Pera sleeping now in Byzantium’s gilded waters. you couldn’t choose a beter place to live<br />

this anonymity. by you there is a<br />

Table clock whose tick tock can be heard. no one in the streets<br />

Now, a nightoid on his motorcycle is climbing the Galata Tower. listening to Marianne Faithful,<br />

the Boulevard of Broken Dreams…<br />

687


ir ses duyuluyor, karanlık yağmur, Byzantium, gümüş tozlu ayışığında<br />

sonra onun oluyor. yaşadığın günleri, geceleri, sözcükleri, kişileri<br />

seçmek isterdin. ama yapamıyorsun, bunun yerine Bizans’a bakarak<br />

uyuyorsun. Zeus kulağının arkasından üflemiyor artık. Hermes ters<br />

bir kol hareketiyle rüşvet vermiyor. denizkızları çoktan ölmüş,<br />

cesetleri Kız Kulesinin oralarda bir yerde sürükleniyor...<br />

gümüş pulları pörsümüş... kulaklarında yarım kalan bir ses...<br />

‘Penthesilea, yaralı kızkardeşim’... sürüklenip duruyorlar...<br />

sen şimdi yorgunsun Bizans’a bakarak uyuyorsun. rüyanda Venedik’li<br />

Tadzio’yu görüyorsun - hep o aradığın gizemli pürlük. Tadzio geri<br />

dönüyor ve işaret parmağıyla uzaklıkları gösteriyor. sen şimdi<br />

rüya görüyorsun, Tadzio’nun işaretiyle Leonardo’nun gizemli işaret<br />

parmakları arasındaki uzaklığı görebilmekten çok uzaksın. Leonardo’nun<br />

resimlerindeki parmaklar göklerde bir yeri işaretliyorlar.<br />

LÂLE MÜLDÜR<br />

sen şimdi uyuyorsun / onun için o bilgiyi unuttun / daha önce<br />

biliyordun / uzun uzun zaman önce / senden alınmıştı / bu yüzden<br />

belki / şimdi gözlerin kapalı / duymuyorsun / ama yine de o<br />

parmakların işaretlediği bir yerlerde belki uyuyorsun / çok uzak<br />

değilsin oraya / kimse uzak değil /<br />

Tadzio’nun bir siluet, uzak bir gölge olduğunu, varolmadığını,<br />

senin ateş çemberinden geçirilmen için önüne konan bir sınama<br />

olduğu oranda varolduğunu ancak (ki sen de onun için aynı bağlamda<br />

varoluyordun), Tadzio’lar yüzünden hayatların batırılmaması gerektiğini<br />

asla anlamamıştın... Tadzio sensin çünkü... ancak sen olabilirsin...<br />

yarın doğumgünün... yarın uyanmalısın... Tadzio’yu kendi içinde aramalısın...<br />

uykunda unuttuğun saflığı kendi içinde yakalamalısın...<br />

Constantinopolis de uyanmalı...<br />

Constantin’ler Polis’i olduğunu anlamalı... her Constantin<br />

kendi içindeki Polis’i<br />

(o eski batık kentleri)<br />

yakalayıp, Tadzio’yu serbest bırakmalı... İstanbul bir zamanlar<br />

Constantinopolis olduğunu artık unutmalı... yarın doğumgünün<br />

688


night is long, you have no name. night is long as the name of a Chinese<br />

restaurant-long Green black yellow river…next to you is a pocket watch, why are you so<br />

young, why are you so without worries. a voice is heard, dark rain, Byzantium, which in the silver<br />

dust moonlight later ends up his. you wanted to pick the days you lived,<br />

the nights, the idioms, the people, but you couldn’t, instead<br />

looking at Byzantium you are sleeping. Zeus doesn’t blow behind your ear any<br />

more. Hermes in a reverse movement of the hand is not passing a bribe<br />

mermaids are long dead, their corpses somewhere in the open waters of the<br />

Tower of the Maiden are drifting…<br />

their silvery scales are withered…a half gone voice lingering in their ears…<br />

“Panthaselia, my wounded kid sister”…keep on drifting…<br />

you are tired now are sleeping looking towards Byzantium are dreaming<br />

of Tadzio from Venice - all that mystical fullness you are looking for. Tadzio is turning back<br />

and with his index finger is pointing to the distance. now you are<br />

having a dream. you are too remote to see the distance between Tadzio’s sign and the space<br />

between Leonardo’s mystical index fingers. Fingers in Leonardo’s paintings<br />

point to some spot in the sky.<br />

you are sleeping now/ why you forgot that science/ knew it<br />

before/ was taken long long ago/ was taken from<br />

you/ maybe why now/ your eyes shut/ don’t hear it/ yet still may be/<br />

at a spot pointed by those fingers/ you are sleeping/ you aren’t far/ no one is/<br />

you never understood that Tadzio was a silhouette, a far shadow, didn’t exist,<br />

that it only existed in proportion it was a test to put you through a ring of fire(and that consequently<br />

you also only existed for him in the same connection), never understood<br />

that lives should not be ruined because of Tadzios…because Tadzio is you…can only be you…<br />

tomorrow is your birthday…tomorrow, you must wake up…must look for Tadzio in yourself…<br />

must catch within yourself the naivete you left behindin your sleep…<br />

Constantinople must wake up too…,<br />

realize that it is the Polis of Constantines…each Constantine<br />

catching the Polis<br />

(those old sunken cities)<br />

ŞİİR / POEM<br />

689


yarın uyanmalısın. yanıbaşında bir cep saati var. neden bu kadar genç<br />

neden bu kadar kayıtsızsın.<br />

bizanslı ve beyazlı odada eskilerden biri diyor ki:<br />

“işte mükemmel denge: sanatçı ve insan<br />

tek ve bir<br />

ikisi de dibi boylamışlar<br />

yaşam mı güzellik mi bu”<br />

LÂLE MÜLDÜR<br />

sen şimdi bisanslı ve beyaslı odada uyuyorsun, çok<br />

yalnızsın. eskilerden biri diyor ki ‘Ağlama’<br />

‘Yarın senin doğumgünün. Yarın sana yeni bir isim verilecek.’<br />

690


within himself, must let Tadzio go… must start forgetting Istanbul once was<br />

Constantinople…tomorrow is your birthday,<br />

you must wake up tomorrow. there is a pocket watch by you. Why are you so young,<br />

why are you so worriless.<br />

ŞİİR / POEM<br />

in the white washed and byzantine room one of the ancients is saying:<br />

“here is a delightful balance: artist and human being<br />

distinct and the same<br />

both have gauged the depths<br />

is that life is that beauty”<br />

you are asleep now in the white washed byzantine room, you are very<br />

alone, one of the ancients is saying, “Don’t cry.”<br />

“Tomorrow is your birthday. Tomorrow a new name will be given to you”<br />

691


Bienalde<br />

yer<br />

alan<br />

yapıtlar


<strong>BIENAL</strong>DE YER ALAN YAPITLAR<br />

CHECKLIST OF WORKS IN THE BIENNIAL<br />

.-_-.<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.sezgi3.0:<br />

maddeden tamamen<br />

bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık<br />

sanat yapıtı_, 2010<br />

.sezgiler (joseph beuys’un<br />

ardından)_ serisinden digitiple, .tar.<br />

gz arşivi olarak dağıtılan masaüstü<br />

dosyası, sıfır-bayt, kullanılan işletim<br />

sistemi ve temaya bağlı olarak çeşitli<br />

biçimlerde<br />

http://intuitions.httpdot.net/<br />

intuition3-0_/<br />

.copyleft!_ , .-_-. , 2010<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.copyleft!_<br />

.ilgili içeriği dilediğiniz şekilde<br />

temellük etmekte özgürsünüz_<br />

.amma velakin, atıfta bulunmak ve<br />

tekrar dağıtırken özgür formatlar<br />

ve özgür kültür lisansları kullanmak<br />

iyidir_<br />

http://httpdot.net/tr/copyleft_/<br />

.intuition3.0:<br />

totally dematerialized, zero-byte work<br />

of art_, 2010<br />

digitiple from the series.intuitions<br />

(after joseph beuys)_, desktop folder<br />

distributed in .tar.gz archive, zerobyte,<br />

in various forms according to<br />

the used OS and themes<br />

http://intuitions.httpdot.net/<br />

intuition3-0_/<br />

.copyleft!_ , .-_-. , 2010<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.copyleft!_<br />

.you are free to appropriate the<br />

related content as you wish_<br />

.however attributing and using free/<br />

libre formats and free culture licenses<br />

while redistributing are nice_<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

.sezgi3.0: maddeden tamamen<br />

bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık<br />

sanat yapıtı_ .tar.gz arşivi olarak<br />

dağıtılan ve açıldığında sıfır-bayt<br />

olan bir masaüstü klasörü. tıpkı<br />

joseph beuys’un sezgi adlı yapıtı<br />

gibi, .sezgi3.0_ da gündelik olarak<br />

kullanılıp, sezgi ile doldurulmayı<br />

bekliyor. joseph beuys’un sezgi<br />

isimli işi nesne olarak bir çoğaltma<br />

(multiple) iken, .sezgi3.0_<br />

enformasyon olarak bir digitiple_<br />

.sezgi3.0: maddeden tamamen<br />

bağımsızlaştırılmış, sıfır-baytlık<br />

sanat yapıtı_ 13. İstanbul Bienali<br />

vesilesiyle bienal web sitesinde<br />

sergilenmektedir:<br />

http://13b.iksv.org/<br />

.-_-.<br />

.intuition3.0: totally dematerialized,<br />

zero-byte work of art_ is a<br />

desktop folder distributed in .tar.<br />

gz archive and becomes zero-byte<br />

when extracted on your desktop.<br />

.intuition3.0_ is supposed to be an<br />

item of daily use to be filled with<br />

intuition, just like the multiple intuition<br />

by joseph beuys. while intuition by<br />

joseph beuys is a multiple as an<br />

object, .intuition3.0_ is a digitiple as<br />

information_<br />

.on the occasion of the 13 th istanbul<br />

biennial, .intuition3.0: totally<br />

dematerialized, zero-byte work of<br />

art_ is being exhibited on the biennial<br />

website:<br />

http://13b.iksv.org/en/<br />

.-_-.<br />

.başka bir internet mümkün!_, 2010<br />

CSS1 satır içi stili içeren html5<br />

dosyası<br />

http://anotherinternet.httpdot.net<br />

.copyleft!_ , Şafak Çatalbaş, .-_-. ,<br />

2010<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.copyleft!_<br />

.ilgili içeriği dilediğiniz şekilde<br />

temellük etmekte özgürsünüz_<br />

.amma velakin, atıfta bulunmak ve<br />

tekrar dağıtırken özgür formatlar<br />

ve özgür kültür lisansları kullanmak<br />

iyidir_<br />

http://httpdot.net/tr/copyleft_/<br />

.another internet is possible!_, 2010<br />

html5 file with CSS1 inline style<br />

http://anotherinternet.httpdot.net<br />

.copyleft!_ , Şafak Çatalbaş, .-_-. ,<br />

2010<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

http://httpdot.net/.-_-./<br />

.copyleft!_<br />

.you are free to appropriate the<br />

related content as you wish_<br />

.however attributing and using free/<br />

libre formats and free culture licenses<br />

while redistributing are nice_<br />

http://httpdot.net/copyleft_/<br />

.başka bir dünyanın mümkünlüğüne<br />

ilham verecek .başka bir internet<br />

mümkün!_ . özgür, anonim, dağıtık,<br />

p2p bir internet_<br />

.-_-.<br />

.another internet is possible!_ to<br />

inspire the possibility of another<br />

world. a free/libre, anonymous,<br />

distributed, p2p internet_<br />

.-_-.<br />

Ádám Kokesch<br />

1973’te Budapeşte, Macaristan’da<br />

doğdu. Budapeşte, Macaristan’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1973 in Budapest, Hungary.<br />

Lives and works in Budapest,<br />

Hungary.<br />

694


İsimsiz, 2013<br />

Yerleştirme: akrilik, Pleksi,<br />

kontrplak, silikon, cırt cırtlı bant<br />

~50 x 90 x 150 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2013<br />

Installation: acrylic, Plexi, plywood,<br />

silicone, reclosable fastener<br />

~50 x 90 x 150 cm<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2013<br />

Yerleştirme: akrilik, kontrplak, 1 çift<br />

hoparlör (50w), amplifikatör, mp3<br />

çalar, alüminyum ayaklar<br />

~130 x 68 x 90 cm<br />

Ses: Cecil Taylor - Conquistador! LP<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2013<br />

Installation: acrylic, plywood, 1 pair of<br />

loudspeakers (50w), amplifier, mp3<br />

player, aluminium stand<br />

~130 x 68 x 90 cm<br />

Sound: Cecil Taylor - Conquistador!<br />

LP<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2012<br />

Yerleştirme: akrilik, kontrplak,<br />

metal ayaklar<br />

150 x 90 x 20 cm (ayaklar hariç)<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2012<br />

Installation: acrylic, plywood, metal<br />

stand<br />

150 x 90 x 20 cm (without stand)<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2012<br />

Yerleştirme: akrilik, kontrplak,<br />

metal ayaklar<br />

49 x 25 x 44 cm (ayaklar hariç)<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2012<br />

Installation: acrylic, plywood, metal<br />

stand<br />

49 x 25 x 44 cm (without stand)<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2013<br />

Yerleştirme: akrilik, Pleksi,<br />

kontrplak, büyüteçler, diapozitif,<br />

floresan ampuller<br />

23 x 30 x 10 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2013<br />

Installation: acrylic, Plexi, plywood,<br />

magnifiers, slide, fluorescent tubes<br />

23 x 30 x 10 cm<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2012<br />

Yerleştirme: akrilik, Pleksi,<br />

kontrplak, plastik, floresan ampuller<br />

35 x 120 x 90 cm<br />

Özel koleksiyon<br />

Untitled, 2012<br />

Installation: acrylic, Plexi, plywood,<br />

plastic, fluorescent tube<br />

35 x 120 x 90 cm<br />

Private collection<br />

İsimsiz, 2012<br />

Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik,<br />

metal ayaklar<br />

40 x 40 x 50 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2012<br />

Installation: acrylic, Plexi, plastic,<br />

metal stand<br />

40 x 40 x 50 cm<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2012<br />

Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik<br />

13,5 x 15 x 5 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2012<br />

Installation: acrylic, Plexi, plastic<br />

13.5 x 15 x 5 cm<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2013<br />

Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik,<br />

kontrplak, vakumlu tutacak<br />

~40 x 70 x 25 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2013<br />

Installation: acrylic, Plexi, plastic,<br />

plywood, vacuum holder<br />

~40 x 70 x 25 cm<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2012<br />

Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik,<br />

kontrplak<br />

45 x 24 x 15 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2012<br />

Installation: acrylic, Plexi, plastic,<br />

plywood<br />

45 x 24 x 15 cm<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2010<br />

Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik<br />

64 x 38 x 20 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2010<br />

Installation: acrylic, Plexi, plastic<br />

64 x 38 x 20 cm<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2010<br />

Yerleştirme: diapozitif, Pleksi,<br />

plastik, vakumlu tutacak<br />

12 x 30 x 20 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2010<br />

Installation: slide, Plexi, plastic,<br />

vacuum holder<br />

12 x 30 x 20 cm<br />

Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2012<br />

Yerleştirme: akrilik, cam, plastik,<br />

metal ayaklar<br />

200-600 x 100 x 100 cm (değişebilir<br />

yükseklik)<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2012<br />

Installation: acrylic, glass, plastic,<br />

metal stand<br />

200-600 x 100 x 100 cm (variable<br />

height)<br />

695


Courtesy the artist<br />

İsimsiz, 2011<br />

Yerleştirme: akrilik, Pleksi, plastik,<br />

metal tutacak<br />

37 x 29 x 10 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Untitled, 2011<br />

Installation: acrylic, Plexi, plastic,<br />

metal holder<br />

37 x 29 x 10 cm<br />

Courtesy the artist<br />

Agnieszka Polska<br />

1985’te Lublin, Polonya’da doğdu.<br />

Varşova, Polonya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1985 in Lublin, Poland. Lives<br />

and works in Warsaw, Poland.<br />

Saç [Włosy], 2012<br />

Yüksek çözünürlüklü video, 46’<br />

Galeri Żak | Branicka’nın (Berlin,<br />

Almanya) izniyle<br />

Hair [Włosy], 2012<br />

HD video, 46 min.<br />

Courtesy Galerie Żak | Branicka<br />

(Berlin, Germany)<br />

Akademia Ruchu / Wojciech<br />

Krukowski<br />

1973’te Varşova, Polonya’da kuruldu.<br />

Çalışmalarını Varşova, Polonya’da<br />

sürdürüyor.<br />

Founded in 1973 in Warsaw, Poland.<br />

Based in Warsaw, Poland.<br />

Avrupa [Europa], 1976<br />

A. Stern’ün 1927 tarihli şiirine<br />

dayanmaktadır<br />

16 mm film, 3’<br />

Akademia Ruchu’nun izniyle<br />

Europe [Europa], 1976<br />

Based on a 1927 poem by A. Stern<br />

16 mm film, 3 min.<br />

Courtesy Akademia Ruchu<br />

Tökezleme I [Potknięcie I], 1977<br />

16 mm film, 1’<br />

Akademia Ruchu’nun izniyle<br />

Stumble I [Potknięcie I], 1977<br />

16 mm film, 1 min.<br />

Courtesy Akademia Ruchu<br />

Tökezleme II [Potknięcie II], 1977<br />

16 mm film, 1’<br />

Akademia Ruchu’nun izniyle<br />

Stumble II [Potknięcie II], 1977<br />

16 mm film, 1 min.<br />

Courtesy Akademia Ruchu<br />

Alice Creischer & Andreas<br />

Siekmann<br />

Creischer 1960’ta Gerolstein,<br />

Almanya’da doğdu; Siekmann<br />

1961’de Hamm, Almanya’da doğdu.<br />

Berlin, Almanya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyorlar.<br />

Creischer born in 1960 in Gerolstein,<br />

Germany; Siekmann born in 1961 in<br />

Hamm, Germany. Live and work in<br />

Berlin, Germany.<br />

Yırtıcı Hayvanların Midesinde,<br />

2012/2013<br />

Video, 20’<br />

Galeri Barbara Weiss (Berlin,<br />

Almanya) ve KOW Galeri’nin<br />

(Berlin, Almanya) izinleriyle<br />

In the Stomach of the Predators,<br />

2012/2013<br />

Video, 20 min.<br />

Courtesy Galerie Barbara Weiss<br />

(Berlin, Germany) and KOW Gallery<br />

(Berlin, Germany)<br />

Amal Kenawy<br />

1974’te Kahire, Mısır’da doğdu.<br />

2012’de Kahire, Mısır’da öldü.<br />

Born in 1974 in Cairo, Egypt. Died in<br />

2012 in Cairo, Egypt.<br />

Koyunların Sessizliği, 2009<br />

Performans ve DVD’ye aktarılmış<br />

video, PAL, 4:3, 8’51’’<br />

Amal Kenawy Terekesi’nin izniyle<br />

Silence of Sheep, 2009<br />

Performance and video transferred to<br />

DVD, PAL, 4:3, 8:51 min.<br />

Courtesy The Amal Kenawy Estate<br />

Amar Kanwar<br />

1964’te Yeni Delhi, Hindistan’da<br />

doğdu. Yeni Delhi, Hindistan’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1964 in New Delhi, India.<br />

Lives and works in New Delhi, India.<br />

Suç Mahalli, 2011<br />

Yüksek çözünürlüklü video<br />

yerleştirmesi, renkli, sesli, 42’<br />

Sanatçının ve Marian Goodman<br />

Galeri’nin (New York, NY, ABD /<br />

Paris, Fransa) izinleriyle<br />

The Scene of Crime, 2011<br />

HD video installation, colour, sound,<br />

42 min.<br />

Courtesy the artist and Marian<br />

Goodman Gallery (New York, NY,<br />

USA / Paris, France)<br />

Anca Benera & Arnold Estefan<br />

Benera 1977’de Köstence,<br />

Romanya’da doğdu; Estefan 1978’de<br />

Târgu Secuiesc, Romanya’da doğdu.<br />

Bükreş, Romanya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyorlar.<br />

Benera born in 1977 in Constanta,<br />

Romania; Estefan born in 1978 in<br />

Târgu Secuiesc, Romania. Live and<br />

work in Bucharest, Romania.<br />

Eşit Uzaklık İlkesi, 2012–devam<br />

etmekte<br />

Karışık malzemeyle yerleştirme:<br />

yüksek çözünürlüklü video (3’37’’),<br />

duvar üzerine çizim, boya, tahta<br />

panel, belge fotokopileri<br />

Sanatçıların ve Salonul de<br />

Proiecte’nin (Bükreş, Romanya)<br />

izinleriyle<br />

The Equitable Principle, 2012–<br />

ongoing<br />

Mixed-media installation: HD video<br />

(3:37 min.), wall drawing, paint, wood<br />

696


oard, photocopies of documents<br />

Courtesy the artists and Salonul de<br />

Proiecte (Bucharest, Romania)<br />

Angelica Mesiti<br />

1976’da Sidney, Avustralya’da doğdu.<br />

Sidney, Avustralya ve Paris, Fransa’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1976 in Sydney, Australia.<br />

Lives and works in Sydney, Australia,<br />

and Paris, France.<br />

Vatandaşlar Bandosu, 2012<br />

Dört kanallı yüksek çözünürlüklü<br />

video yerleştirmesi, 16:9, renkli,<br />

sesli, 21’25’’<br />

Sanatçının ve Anna Schwartz<br />

Galeri’nin (Melbourne / Sidney,<br />

Avustralya) izinleriyle<br />

Citizens Band, 2012<br />

Four channel HD video installation,<br />

16:9, colour, sound, 21:25 min.<br />

Courtesy the artist and Anna<br />

Schwartz Gallery (Melbourne /<br />

Sydney, Australia)<br />

Annika Eriksson<br />

1956’da Malmö, İsveç’te doğdu.<br />

Berlin, Almanya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1956 in Malmö, Sweden.<br />

Lives and works in Berlin, Germany.<br />

Ben hep burada olan köpeğim<br />

(döngü halinde), 2013<br />

Yüksek çözünürlüklü video, 7’ döngü<br />

halinde<br />

Galeri NON (İstanbul, Türkiye) ve<br />

Krome Galeri’nin (Berlin, Almanya)<br />

izinleriyle<br />

I am the dog that was always here<br />

(loop), 2013<br />

HD video, 7 min. loop<br />

Courtesy NON Gallery (Istanbul,<br />

Turkey) and Krome Gallery (Berlin,<br />

Germany)<br />

Ayşe Erkmen<br />

1949’da İstanbul, Türkiye’de<br />

doğdu. İstanbul, Türkiye ve Berlin,<br />

Almanya’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1949 in Istanbul, Turkey.<br />

Lives and works in Istanbul, Turkey,<br />

and Berlin, Germany.<br />

kütkütküt, 2013<br />

Vinç ve şamandıra<br />

Vinç yaklaşık olarak 20 m,<br />

şamandıra çapı 85 cm<br />

Galeri Barbara Weiss (Berlin,<br />

Almanya) ve Galeri Manâ’nın<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

bangbangbang, 2013<br />

A crane and a buoy<br />

Crane approximately 20 m, buoy<br />

diameter 85 cm<br />

Courtesy Galerie Barbara Weiss<br />

(Berlin, Germany) and Galeri Manâ<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Basel Abbas & Ruanne Abou-<br />

Rahme<br />

Abbas 1983’te Lefkoşa, Kıbrıs’ta<br />

doğdu; Abou-Rahme 1983’te Boston,<br />

MA, ABD’de doğdu. Ramallah,<br />

Filistin’de yaşıyor ve çalışıyorlar.<br />

Abbas born in 1983 in Nicosia,<br />

Cyprus; Abou-Rahme born in 1983 in<br />

Boston, MA, USA. Live and work in<br />

Ramallah, Palestine.<br />

Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar<br />

Hakkındaki Kısım (Bölüm 1), 2012-<br />

2013<br />

Yerleştirme: belgeler, görseller,<br />

kişisel eşyalar, çalışma masaları,<br />

sandalyeler, masa, tabureler,<br />

ofis dolabı, muhafaza kutuları,<br />

hoparlörler, plakçalarlar, vinil<br />

plaklar, plak çatırdama sesi, döngü<br />

halinde video (35’51’’) oynatan<br />

masaüstü bilgisayar<br />

Sanatçıların izinleriyle<br />

The Incidental Insurgents: The Part<br />

about the Bandits (Chapter 1), 2012-<br />

2013<br />

Installation: documents, images,<br />

personal items, desks, chairs, table,<br />

stools, office cabinet, storage boxes,<br />

speakers, record players, vinyls,<br />

sound of vinyl crackle, desktop<br />

computer with video on loop (35:51<br />

min.)<br />

Courtesy the artists<br />

Tesadüfi İsyancılar: Haydutlar<br />

Hakkındaki Kısım (Bölüm 2), 2012-<br />

2013<br />

Video/ses yerleştirmesi: 1 kanallı<br />

yüksek çözünürlüklü video, 2 kanallı<br />

ses+subwoofer, 6’<br />

Sanatçıların izinleriyle<br />

The Incidental Insurgents: The Part<br />

about the Bandits (Chapter 2), 2012-<br />

2013<br />

Video/sound installation: 1<br />

channel HD video, 2 channel<br />

sound+subwoofer, 6 min.<br />

Courtesy the artists<br />

Basim Magdy<br />

1977’de Asyut, Mısır’da doğdu.<br />

Basel, İsviçre ve Kahire, Mısır’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1977 in Assiut, Egypt. Lives<br />

and works in Basel, Switzerland, and<br />

Cairo, Egypt.<br />

Dünyayı Anlamak için 13 Temel<br />

Kural, 2011<br />

Yüksek çözünürlüklü videoya<br />

aktarılmış Super 8 film, 5’16’’<br />

.artSümer (İstanbul, Türkiye) ve<br />

Newman Popiashvili Galeri’nin<br />

(New York, NY, ABD) izinleriyle<br />

13 Essential Rules for Understanding<br />

the World, 2011<br />

Super 8 film transferred to HD video,<br />

5:16 min.<br />

Courtesy artSümer (Istanbul, Turkey)<br />

and Newman Popiashvili Gallery<br />

(New York, NY, USA)<br />

697


Her İnce Jest, 2012-devam etmekte<br />

Fuji Kristal Arşiv kâğıdı üzerine<br />

renkli baskı ve gümüş harflerle tipo<br />

baskı<br />

Çerçeveli olarak her biri 52 x 45 cm<br />

Sanatçının ve.artSümer’in (İstanbul,<br />

Türkiye) izinleriyle<br />

Every Subtle Gesture, 2012–ongoing<br />

Colour prints on Fuji Crystal Archive<br />

paper and Letterpress silver text<br />

Each 52 x 45 cm (framed)<br />

Courtesy the artist and artSümer<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Bertille Bak<br />

1983’te Arras, Fransa’da doğdu.<br />

Paris, Fransa’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1983 in Arras, France. Lives<br />

and works in Paris, France.<br />

Koruyucu Acil Durum Işık Sistemi,<br />

2010<br />

Video, 7’<br />

Nettie Horn’un (Londra, İngiltere)<br />

ve sanatçının izinleriyle<br />

Safeguard Emergency Light System,<br />

2010<br />

Video, 7 min.<br />

Courtesy Nettie Horn (London, UK)<br />

and the artist<br />

Carla Filipe<br />

1973’te Aveiro, Portekiz’de doğdu.<br />

Porto, Portekiz’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1973 in Aveiro, Portugal.<br />

Lives and works in Porto, Portugal.<br />

Kültür yoksa hiçbir şey olmaz [Se<br />

não há cultura, não há nada], 2011-<br />

2013<br />

Yüksek çözünürlüklü video, sesli,<br />

renkli, PAL, 16’45’’ devamlı döngü<br />

halinde<br />

Galeri Nuno Centeno’nun<br />

(Porto, Portekiz) ve Galeri Graça<br />

Brandão’nun (Lizbon, Portekiz)<br />

izinleriyle<br />

If there is no culture there is nothing<br />

[Se não há cultura, não há nada],<br />

2011-2013<br />

HD video, colour, sound, PAL, 16:45<br />

min. continuous loop<br />

Courtesy Galeria Nuno Centeno<br />

(Porto, Portugal) and Galeria Graça<br />

Brandão (Lisbon, Portugal)<br />

Rorschach Enstalasyonu [Instalação<br />

Rorschach], 2011–2013<br />

Pleksiglas raflar üzerinde kitap<br />

kurtları tarafından yenmiş 10 isimsiz<br />

kitap<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Galeri Nuno Centeno’nun<br />

(Porto, Portekiz) ve Galeri Graça<br />

Brandão’nun (Lizbon, Portekiz)<br />

izinleriyle<br />

Rorschach Installation [Instalação<br />

Rorschach], 2011–2013<br />

10 untitled books eaten by<br />

bookworms on Plexiglas shelves<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy Galeria Nuno Centeno<br />

(Porto, Portugal) and Galeria Graça<br />

Brandão (Lisbon, Portugal)<br />

Boş Eller: El sadece iş yapmak için<br />

kullanılan bir organ değil, aynı<br />

zamanda o işin bir ürünüdür [Mãos<br />

vazias: a mão não é só um orgão<br />

de trabalho, mas também produto<br />

deste], 2011<br />

41 adet kullanımdan kalkmış ahşap<br />

ve demir işleme aleti<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Galeri Nuno Centeno’nun<br />

(Porto, Portekiz) ve Galeri Graça<br />

Brandão’nun (Lizbon, Portekiz)<br />

izinleriyle<br />

Empty Hands: the hand is not only<br />

an organ for work but it is also a<br />

product of it [Mãos vazias: a mão<br />

não é só um orgão de trabalho, mas<br />

também produto deste], 2011<br />

41 obsolete working tools of iron and<br />

wood<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy Galeria Nuno Centeno<br />

(Porto, Portugal) and Galeria Graça<br />

Brandão (Lisbon, Portugal)<br />

İşçi Şarkıları [Músicas de Trabalho],<br />

2010<br />

Ses yerleştirmesi<br />

“Portekiz Halk Müziği<br />

Antolojisi”nden [“Antologia da<br />

Música Portuguesa”] bir seçki (5<br />

cilt)<br />

Portekiz ses arşivi, 1960, Lizbon,<br />

Portekiz<br />

Ses araştırması: Michel Giacometti<br />

ve Fernando Lopes-Graça<br />

Workers’ Songs [Músicas de<br />

Trabalho], 2010<br />

Sound installation<br />

A selection from ‘Anthology of the<br />

Portuguese Folk Music’ [‘Antologia<br />

da Música Regional Portuguesa’] (5<br />

volumes)<br />

Portuguese sounds archive, 1960,<br />

Lisbon, Portugal<br />

Sound research: Michel Giacometti<br />

and Fernando Lopes-Graça<br />

Moreira da Costa’nın tarihi ve Porto<br />

şehri içindeki coğrafi alanı [História<br />

da Moreira da Costa e o seu espaço<br />

geográfico na cidade do Porto], 2013<br />

Kitap sayfaları üzerine karışık<br />

malzeme, kitap: Alexandre<br />

Herculano, 19. yüzyıldan kalma<br />

baskı<br />

6 parça: 119 x 61,5 cm, 104 x 61 cm,<br />

101 x 60 cm, 116 x 62 cm, 116 x 61<br />

cm, 118 x 61 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

The history of Moreira da Costa and<br />

its geographic space in the city of<br />

Porto [História da Moreira da Costa<br />

e o seu espaço geográfico na cidade<br />

do Porto], 2013<br />

Mixed media on book pages, book<br />

by Alexandre Herculano, edition from<br />

698


19 th century<br />

6 pieces: 119 x 61.5 cm, 104 x 61<br />

cm, 101 x 60 cm, 116 x 62 cm, 116 x<br />

61 cm, 118 x 61 cm<br />

Courtesy the artist<br />

Carlos Eduardo Felix da Costa<br />

(Cadu)<br />

1977’de São Paulo, Brezilya’da<br />

doğdu. Rio de Janeiro, Brezilya’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1977 in São Paulo, Brazil.<br />

Lives and works in Rio de Janeiro,<br />

Brazil.<br />

Mevsimler II [Estações II],<br />

2012/2013<br />

Karışık malzeme<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Seasons II [Estações II], 2012/2013<br />

Mixed media<br />

Dimensions variable<br />

Christoph Schäfer<br />

1964’te Essen, Almanya’da doğdu.<br />

Hamburg, Almanya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1964 in Essen, Germany.<br />

Lives and works in Hamburg,<br />

Germany.<br />

Bostanorama – İstanbul’un (Mevcut<br />

ve Yakın Zamanda Yıkılmış)<br />

Stadyumları, Parkları ve Bahçeleri<br />

Aracılığıyla Kolektif Mekân<br />

Üretimlerinin Marmaray Tünel<br />

Kazısı, Ocak–Eylül 2013<br />

Kâğıt üzerine suluboya kalemi,<br />

karakalem, pastel, guaj, akrilik<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Yeniköy’de herkesin katılımına açık<br />

bir iftarın katılımcıları, Göksun<br />

Yazıcı, Yedikuleli Kent Çiftçileri,<br />

Aleksandar Sopov, Videoccupy,<br />

Fuat Şahinler, Fulya Erdemci,<br />

Margit Czenki ve Gezi Park Fiction<br />

Komitesi Hamburg ile muhabbetler<br />

ve onlar tarafından cömertlikle<br />

paylaşılan düşünceler bu yapıtı<br />

mümkün kılmıştır<br />

Bostanorama – A Marmaray<br />

Tunnel Excavation of the Collective<br />

Productions of Space Through<br />

Istanbul’s Stadiums, Parks and<br />

Gardens (Present & Recently<br />

Destroyed), January–September<br />

2013<br />

Aquarellpen, charcoal, pastel,<br />

gouache, acrylic on paper<br />

Dimensions variable<br />

Conversations and thoughts<br />

generously shared by participants of<br />

a public iftar in Yeniköy, along with<br />

Göksun Yazıcı, the Urban Farmers<br />

of Yedikule, Aleksandar Sopov,<br />

Videoccupy, Fuat Şahinler, Fulya<br />

Erdemci, Margit Czenki and the Gezi<br />

Park Fiction Komitee Hamburg made<br />

this work possible<br />

Cinthia Marcelle<br />

1974’te Belo Horizonte, Minas<br />

Gerais, Brezilya’da doğdu. Belo<br />

Horizonte, Minas Gerais, Brezilya’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1974 in Belo Horizonte,<br />

Minas Gerais, Brazil. Lives and<br />

works in Belo Horizonte, Minas<br />

Gerais, Brazil.<br />

Yüzleş [Confronto], Unus Mundus<br />

serisinden, 2005<br />

Video, 7’50’’ döngü halinde<br />

Galeri Vermelho’nun (São Paulo,<br />

Brezilya) izniyle<br />

Confront [Confronto] from the series<br />

Unus Mundus, 2005<br />

Video, 7:50 min. loop<br />

Courtesy Galeria Vermelho (São<br />

Paulo, Brazil)<br />

Cinthia Marcelle & Tiago Mata<br />

Machado<br />

Marcelle 1974’te Belo Horizonte,<br />

Minas Gerais, Brezilya’da doğdu;<br />

Machado 1973’te Belo Horizonte,<br />

Minas Gerais, Brezilya’da doğdu.<br />

Belo Horizonte, Minas Gerais,<br />

Brezilya’da yaşıyor ve çalışıyorlar.<br />

Marcelle born in 1974 in Belo<br />

Horizonte, Minas Gerais, Brazil;<br />

Machado born in 1973 in Belo<br />

Horizonte, Minas Gerais, Brazil. Live<br />

and work in Belo Horizonte, Minas<br />

Gerais, Brazil.<br />

Yüzyıl [O Século], 2011<br />

Video, 9’37’’ döngü halinde<br />

Sanatçıların ve Galeri Vermelho’nun<br />

(São Paulo, Brezilya) izinleriyle<br />

The Century [O Século], 2011<br />

Video, 9:37 min. loop<br />

Courtesy the artists and Galeria<br />

Vermelho (São Paulo, Brazil)<br />

Claire Pentecost<br />

1956’da Baltimore, MD, ABD’de<br />

doğdu. Chicago, IL, ABD’de yaşıyor<br />

ve çalışıyor.<br />

Born in 1956 in Baltimore, MD, USA.<br />

Lives and works in Chicago, IL, USA.<br />

toprak-erg, 2012<br />

Toprak, kâğıt üzerinde grafit ve<br />

toprak, cam üzerinde altın, bitkiler,<br />

tel çit, yabani ot kontrol örtüsü<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının izniyle<br />

soil-erg, 2012<br />

Soil, graphite and soil on paper, gold<br />

on glass, plants, wire fencing, weed<br />

cloth<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist<br />

David Moreno<br />

1957’de Los Angeles, CA, ABD’de<br />

doğdu. New York, NY, ABD’de<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1957 in Los Angeles, CA,<br />

USA. Lives and works in New York,<br />

NY, USA.<br />

699


Sessizlik, 1995–2012<br />

Buluntu kitap sayfaları ve kâğıttan<br />

koniler<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının, Feature Inc’in (New<br />

York, NY, ABD) ve OMR Galeri’nin<br />

(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />

Silence, 1995–2012<br />

Found book pages and paper horns<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist, Feature Inc (New<br />

York, NY, USA) and OMR Gallery<br />

(Mexico City, Mexico)<br />

Rötuş, 1992<br />

Buluntu kitap sayfaları üzerine<br />

mürekkep<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının, Feature Inc’in (New<br />

York, NY, ABD) ve OMR Galeri’nin<br />

(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />

Sanatçının koleksiyonundan<br />

Touch, 1992<br />

Ink on found book pages<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist, Feature Inc (New<br />

York, NY, USA) and OMR Gallery<br />

(Mexico City, Mexico)<br />

Collection of the artist<br />

Didem Erk<br />

1986’da İstanbul, Türkiye’de doğdu.<br />

İstanbul, Türkiye ve Helsinki,<br />

Finlandiya’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1986 in Istanbul, Turkey.<br />

Lives and works in Istanbul, Turkey,<br />

and Helsinki, Finland.<br />

“Arşivlerde izim bulunmasın<br />

isterdim” (Sırkıran | Secret<br />

Decipherer | Mistiko Spastis), 2013<br />

Performans ve video yerleştirmesi: 2<br />

video (20’03’’, 15’37’’)<br />

Sanatçının izniyle<br />

Montaj: Didem Erk ve Özgür<br />

Demirci<br />

Kamera: Özgür Demirci<br />

‘I wish I could not be traced in<br />

the archives’ (Sırkıran | Secret<br />

Decipherer | Mistiko Spastis), 2013<br />

Performance and video installation: 2<br />

videos (20:03 min., 15:37 min.)<br />

Courtesy the artist<br />

Editing: Didem Erk and Özgür<br />

Demirci<br />

Camera: Özgür Demirci<br />

Diego Bianchi<br />

1969’da Buenos Aires, Arjantin’de<br />

doğdu. Buenos Aires, Arjantin’de<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1969 in Buenos Aires,<br />

Argentina. Lives and works in<br />

Buenos Aires, Argentina.<br />

Ya Pazar Ya Ölüm, 2013<br />

Performans ile yerleştirme<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Alberto Sendrós Galeri’nin (Buenos<br />

Aires, Arjantin) izniyle<br />

Market or Die, 2013<br />

Installation with performances<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy Alberto Sendrós Gallery<br />

(Buenos Aires, Argentina)<br />

Edi Hirose<br />

1975’te Lima, Peru’da doğdu. Lima,<br />

Peru’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1975 in Lima, Peru. Lives<br />

and works in Lima, Peru.<br />

Nueva Esperanza 1888, Genişleme<br />

[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />

etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

60 x 50 cm<br />

Nueva Esperanza 1888, from the<br />

series Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

60 x 50 cm<br />

Lima 2164, Genişleme [Expansión]<br />

serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

75 x 91,25 cm<br />

Lima 2164, from the series<br />

Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

75 x 91.25 cm<br />

Lima 8123, Genişleme [Expansión]<br />

serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

91,25 x 75 cm<br />

Lima 8123, from the series<br />

Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

91.25 x 75 cm<br />

Nueva Esperanza 4446, Genişleme<br />

[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />

etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

50 x 60 cm<br />

Nueva Esperanza 4446, from the<br />

series Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

50 x 60 cm<br />

Cajamarca 3458, Genişleme<br />

[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />

etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

75 x 107,5 cm<br />

Cajamarca 3458, from the<br />

series Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

75 x 107.5 cm<br />

700


Lima 8751, Genişleme [Expansión]<br />

serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

75 x 91,25 cm<br />

Lima 8751, from the series<br />

Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

75 x 91.25 cm<br />

Puno 5814, Genişleme [Expansión]<br />

serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

75 x 75 cm<br />

Puno 5814, from the series<br />

Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

75 x 75 cm<br />

Lima 2657, Genişleme [Expansión]<br />

serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

75 x 75 cm<br />

Lima 2657, from the series<br />

Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

75 x 75 cm<br />

Lima 7584, Genişleme [Expansión]<br />

serisinden, 2009-devam etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

75 x 91,25 cm<br />

Lima 7584, from the series<br />

Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

75 x 91.25 cm<br />

Nueva Esperanza 2426, Genişleme<br />

[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />

etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

50 x 90 cm<br />

Nueva Esperanza 2426, from the<br />

series Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

50 x 90 cm<br />

Los Sauces 3676, Genişleme<br />

[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />

etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

50 x 60 cm<br />

Los Sauces 3676, from the<br />

series Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

50 x 60 cm<br />

Nueva Esperanza 2107, Genişleme<br />

[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />

etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

50 x 60 cm<br />

Nueva Esperanza 2107, from the<br />

series Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

50 x 60 cm<br />

Nueva Esperanza 2708 Genişleme<br />

[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />

etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

50 x 50 cm<br />

Nueva Esperanza 2708, from the<br />

series Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

50 x 50 cm<br />

Nueva Esperanza 3924, Genişleme<br />

[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />

etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

50 x 50 cm<br />

Nueva Esperanza 3924, from the<br />

series Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

50 x 50 cm<br />

Nueva Esperanza 4055, Genişleme<br />

[Expansión] serisinden, 2009-devam<br />

etmekte<br />

Pamuklu kâğıt üzerine HDR<br />

mürekkep baskı dijital fotoğraf<br />

60 x 50 cm<br />

Nueva Esperanza 4055, from the<br />

series Expansion [Expansión],<br />

2009-ongoing<br />

Digital photo printed on cotton paper<br />

with HDR ink<br />

60 x 50 cm<br />

Elmgreen & Dragset<br />

1995’te Kopenhag, Danimarka’da<br />

bir araya gelen sanatçı ikilisi.<br />

Çalışmalarını Londra, İngiltere ve<br />

Berlin, Almanya’da sürdürüyor.<br />

Artist duo founded in 1995 in<br />

Copenhagen, Denmark. Based in<br />

London, UK, and Berlin, Germany.<br />

İstanbul Günlükleri, 2013<br />

Yedi genç adamın her gün<br />

mekâna gelerek günlük tuttukları<br />

performans yerleştirme<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçıların izinleriyle<br />

Istanbul Diaries, 2013<br />

Performance installation where<br />

seven young men come to the space<br />

701


each day to update their personal<br />

diaries<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artists<br />

Falke Pisano<br />

1978’de Amsterdam, Hollanda’da<br />

doğdu. Berlin, Almanya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1978 in Amsterdam, the<br />

Netherlands. Lives and works in<br />

Berlin, Germany.<br />

Bozulmuş Bedenler Çatlamış Zihinler<br />

(Er M., Hasta A. & Gezgin H.), 2012<br />

İki video, Kompozisyonun<br />

Bozulması, 15’16’’; Kompozisyon,<br />

11’10’’, eşzamansız<br />

Ellen de Bruijne Projects’in<br />

(Amsterdam, Hollanda), Hollybush<br />

Gardens’ın (Londra, İngiltere) ve<br />

sanatçının izinleriyle<br />

Disordered Bodies Fractured Minds<br />

(Private M., Patient A. & Traveller H.),<br />

2012<br />

Two videos, Disorder of Composition,<br />

15:16 min.; Composition, 11:10 min.,<br />

asynchronous<br />

Courtesy Ellen de Bruijne Projects<br />

(Amsterdam, the Netherlands),<br />

Hollybush Gardens (London, UK),<br />

and the artist<br />

İsimsiz (Bozulmuş Bedenler<br />

Çatlamış Zihinler için Bedenin Krizi<br />

baskıları), Eylül 2013<br />

6 dijital baskı<br />

(6) 84,1 x 59,4 cm<br />

Ellen de Bruijne Projeleri’nin<br />

(Amsterdam, Hollanda), Hollybush<br />

Gardens’ın (Londra, İngiltere) ve<br />

sanatçının izinleriyle<br />

Untitled (The Body in Crisis prints for<br />

Disordered Bodies Fractured Minds),<br />

September 2013<br />

6 digital prints<br />

(6) 84.1 x 59.4 cm<br />

Courtesy Ellen de Bruijne Projects<br />

(Amsterdam, the Netherlands),<br />

Hollybush Gardens (London, UK),<br />

and the artist<br />

Fernanda Gomes<br />

1960’ta Rio de Janeiro, Brezilya’da<br />

doğdu. Rio de Janeiro, Brezilya’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1960 in Rio de Janeiro,<br />

Brazil. Lives and works in Rio de<br />

Janeiro, Brazil.<br />

Fernanda Gomes, 2013<br />

Çeşitli malzeme<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Galeri Luisa Strina’nın (São Paulo,<br />

Brezilya), Alison Jacques Galeri’nin<br />

(Londra, İngiltere) ve Galeri<br />

Emmanuel Hervé’nin (Paris, Fransa)<br />

izinleriyle<br />

Fernanda Gomes, 2013<br />

Medium variable<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy Galeria Luisa Strina (São<br />

Paulo, Brazil), Alison Jacques Gallery<br />

(London, UK) and Galerie Emmanuel<br />

Hervé (Paris, France)<br />

Fernando Ortega<br />

1971’de Meksiko, Meksika’da doğdu.<br />

Meksiko, Meksika’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1971 in Mexico City, Mexico.<br />

Lives and works in Mexico City,<br />

Mexico.<br />

Orta Boy Bir Nehri Geçen Küçük Bir<br />

Kayık için Müzik, 2012<br />

8 fotoğraf, 2 matbu mektup ve bir<br />

CD fotoğrafı<br />

Fotoğrafların her biri 64,3 x 91 cm<br />

Mektupların her biri 29,7 x 21 cm<br />

CD fotoğrafı 21 x 29,7 cm<br />

Sanatçının ve kurimanzutto’nun<br />

(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />

Music for a Small Boat Crossing a<br />

Medium Size River, 2012<br />

Set of 8 photographs, 2 printed<br />

letters, and a CD photograph<br />

Each photo 64.3 x 91 cm<br />

Each letter 29.7 x 21 cm<br />

CD photograph 21 x 29.7 cm<br />

Courtesy the artist and kurimanzutto<br />

(Mexico City, Mexico)<br />

Kısa Yol I ve II [Short Cut I and II],<br />

2010<br />

2 adet kromojenik baskı<br />

Her biri 43,78 x 58,58 cm<br />

Çerçeveli olarak her biri 45,78 x<br />

60,58 cm<br />

Sanatçının ve kurimanzutto’nun<br />

(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />

Short Cut I and II, 2010<br />

Set of 2 C-Prints<br />

Each 43.78 x 58.58 cm<br />

Each 45.78 x 60.58 cm framed<br />

Courtesy the artist and kurimanzutto<br />

(Mexico City, Mexico)<br />

Fernando Piola<br />

1982’de São Paulo, Brezilya’da<br />

doğdu. São Paulo, Brezilya’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1982 in São Paulo, Brazil.<br />

Lives and works in São Paulo, Brazil.<br />

Tutoia Operasyonu, 2007/2012<br />

Vinil ve fotoğraflar<br />

170 x 350 cm<br />

MAC USP Koleksiyonu’nun (São<br />

Paulo Üniversitesi Güncel Sanat<br />

Müzesi, São Paulo, Brezilya) izniyle<br />

Tutoia Operation, 2007/2012<br />

Vinyl and photographs<br />

170 x 350 cm<br />

Courtesy MAC USP Collection<br />

(Museu de Arte Contemporânea da<br />

Universidade de São Paulo, São<br />

Paulo, Brazil)<br />

Kızıl Meydan Projesi, 2005/2013<br />

Vinil ve fotoğraflar<br />

153 x 495 cm<br />

Red Square Project, 2005/2013<br />

Vinyl and photographs<br />

702


153 x 495 cm<br />

Freee (Dave Beech, Andy Hewitt,<br />

Mel Jordan)<br />

2004’te Londra ve Sheffield,<br />

İngiltere’de kurulan sanat<br />

kolektifi. Çalışmalarını Londra<br />

ve Loughborough, İngiltere’de<br />

sürdürüyor.<br />

Art collective founded in 2004 in<br />

London and Sheffield, UK. Based in<br />

London and Loughborough, UK.<br />

Tarihi Sürükleyen Protestodur, 2008<br />

Açık hava ilan panosu posteri<br />

3 x 12 m<br />

Freee sanat kolektifinin izniyle<br />

Protest Drives History, 2008<br />

Billboard poster<br />

3 x 12 m<br />

Courtesy Freee art collective<br />

Goldin+Senneby<br />

2004’te Stokholm, İsveç’te kurulan<br />

işbirliği çerçevesi. Çalışmalarını<br />

Stokholm, İsveç’te sürdürüyor.<br />

Framework for collaboration founded<br />

in 2004 in Stockholm, Sweden.<br />

Based in Stockholm, Sweden.<br />

Yatırımları Açığa Satmak, Jo<br />

Randerson (oyun yazarı), İsmail<br />

Ertürk (kültürel ekonomist),<br />

Ybodon (bilgisayar bilimcisi), Anna<br />

Heymowska (set tasarımcısı), Johan<br />

Hjerpe (grafik tasarımcı), Ayşe Draz/<br />

Gülce Oral (oyuncu) ile birlikte,<br />

2013<br />

Drama provaları ve finansal<br />

spekülasyon<br />

Galeri NON (İstanbul, Türkiye) ve<br />

sanatçıların izinleriyle<br />

Shorting the Long Position with<br />

Jo Randerson (playwright),<br />

İsmail Ertürk (cultural economist),<br />

Ybodon (computer scientist), Anna<br />

Heymowska (set designer), Johan<br />

Hjerpe (graphic designer), Ayşe<br />

Draz/Gülce Oral (actor), 2013<br />

Theatrical rehearsals and financial<br />

speculation<br />

Courtesy NON Gallery (Istanbul,<br />

Turkey) and the artists<br />

Merkez Bankalarının Büyümeyen<br />

Kapitalizme Yaptıkları Yatırımları<br />

Açığa Satmak©, İsmail Ertürk<br />

(kültürel ekonomist) ile birlikte,<br />

2013<br />

Gizli ticaret stratejisi<br />

Galeri NON’un (İstanbul, Türkiye)<br />

ve sanatçıların izinleriyle<br />

Shorting the Long Position of Central<br />

Banks on No-Growth Capitalism©<br />

with Ismail Ertürk (cultural<br />

economist), 2013<br />

Confidential trading strategy<br />

Courtesy NON Gallery (Istanbul,<br />

Turkey) and the artists<br />

Gonzalo Lebrija<br />

1972’de Meksiko, Meksika’da doğdu.<br />

Guadalajara, Meksika’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1972 in Mexico City, Mexico.<br />

Lives and works in Guadalajara,<br />

Mexico.<br />

Lamento, 2007<br />

Seramik<br />

60 x 25 x 25 cm<br />

Jose Noe Suro Koleksiyonu’nun,<br />

Galeri Laurent Godin’in (Paris,<br />

Fransa) ve Travesia Quatro’nun<br />

(Madrid, İspanya) izinleriyle<br />

Lamento, 2007<br />

Ceramic<br />

60 x 25 x 25 cm<br />

Courtesy Collection Jose Noe<br />

Suro, Galerie Laurent Godin (Paris,<br />

France), and Travesia Quatro<br />

(Madrid, Spain)<br />

Gordon Matta-Clark<br />

1943’te New York, NY, ABD’de<br />

doğdu. 1978’de New York, NY,<br />

ABD’de öldü.<br />

Born in 1943 in New York, NY, USA.<br />

Died in 1978 in New York, NY, USA.<br />

Konik Kesişim, 1975<br />

Cibachrome baskı<br />

76,2 x 101,6 cm<br />

Gordon Matta-Clark Terekesi’nin ve<br />

David Zwirner’ın (New York, NY,<br />

ABD / Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

Conical Intersect, 1975<br />

Silver dye bleach print (Cibachrome)<br />

76.2 x 101.6 cm<br />

Courtesy The Estate of Gordon<br />

Matta-Clark and David Zwirner (New<br />

York, NY, USA / London, UK)<br />

Yarılma, 1974<br />

Cibachrome baskı<br />

68 x 99 cm<br />

Gordon Matta-Clark Terekesi’nin ve<br />

David Zwirner’ın (New York, NY,<br />

ABD / Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

Splitting, 1974<br />

Silver dye bleach print (Cibachrome)<br />

68 x 99 cm<br />

Courtesy The Estate of Gordon<br />

Matta-Clark and David Zwirner (New<br />

York, NY, USA / London, UK)<br />

Konik Kesişim, 1975<br />

Video, 18’40’’<br />

Gordon Matta-Clark Terekesi’nin ve<br />

David Zwirner’ın (New York, NY,<br />

ABD / Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

Conical Intersect, 1975<br />

Video, 18:40 min.<br />

Courtesy The Estate of Gordon<br />

Matta-Clark and David Zwirner (New<br />

York, NY, USA / London, UK)<br />

Yarılma, 1974<br />

Video, 10’50’’<br />

Gordon Matta-Clark Terekesi’nin ve<br />

David Zwirner’ın (New York, NY,<br />

ABD / Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

Splitting, 1974<br />

Video, 10:50 min.<br />

Courtesy The Estate of Gordon<br />

703


Matta-Clark and David Zwirner, (New<br />

York, NY, USA / London, UK)<br />

Guillaume Bijl<br />

1946’da Anvers, Belçika’da doğdu.<br />

Anvers, Belçika’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1946 in Antwerp, Belgium.<br />

Lives and works in Antwerp, Belgium.<br />

ŞÜPHELİ, 1980/2013<br />

Karışık malzemeyle yerleştirme<br />

3,5 x 10 x 9 m<br />

Sanatçının izniyle<br />

SUSPECT, 1980/2013<br />

Mixed-media installation<br />

3.5 x 10 x 9 m<br />

Courtesy the artist<br />

Halil Altındere<br />

1971’de Mardin, Türkiye’de doğdu.<br />

İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1971 in Mardin, Turkey. Lives<br />

and works in Istanbul, Turkey.<br />

Harikalar Diyarı, Şubat 2013<br />

Video, 8’25’’<br />

Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

Wonderland, February 2013<br />

Video, 8:25 min.<br />

Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Güvenlik, 2012<br />

Balmumu heykel<br />

120 x 40 x 30 cm<br />

Vehbi Koç Vakfı Çağdaş Sanat<br />

Koleksiyonu’nun izniyle<br />

Guard, 2012<br />

Wax sculpture<br />

120 x 40 x 30 cm<br />

Courtesy Vehbi Koç Foundation<br />

Contemporary Art Collection<br />

Hanna Farah Kufr Birim<br />

1960’ta Aljish, Filistin/İsrail’de<br />

doğdu. Yafa ve Kufr Birim, Filistin/<br />

İsrail’de yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1960 in Aljish, Palestine/<br />

Israel. Lives and works in Jaffa and<br />

Kufr Birim, Palestine/Israel.<br />

Çarpıtılmış 1 [Mshwashi 1], 2002–<br />

2013<br />

Fotoğraf<br />

42 x 30 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Fotoğraf: Hila Lulu Lin, Koza<br />

[Sharnaqa] projesi<br />

Distorted 1 [Mshwashi 1], 2002–2013<br />

Photograph<br />

42 x 30 cm<br />

Courtesy the artist<br />

Photo: Hila Lulu Lin, Cocoon<br />

[Sharnaqa] project<br />

Çarpıtılmış 3 [Mshwashi 3], 2002-<br />

2013<br />

Fotoğraf<br />

42 x 30 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Fotoğraf: Hanna Farah Kufr Birim,<br />

Koza [Sharnaqa] projesi<br />

Distorted 3 [Mshwashi 3], 2002-2013<br />

Photograph<br />

42 x 30 cm<br />

Courtesy the artist<br />

Photo: Hanna Farah Kufr Birim,<br />

Cocoon [Sharnaqa] project<br />

Çarpıtılmış 7 [Mshwashi 7], 2002–<br />

2013<br />

Fotoğraf<br />

42 x 30 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Fotoğraf: Hanna Farah Kufr Birim,<br />

Koza [Sharnaqa] projesi<br />

Distorted 7 [Mshwashi 7], 2002–2013<br />

Photograph<br />

42 x 30 cm<br />

Courtesy the artist<br />

Photo: Hanna Farah Kufr Birim,<br />

Cocoon [Sharnaqa] project<br />

Héctor Zamora<br />

1974’te Meksiko, Meksika’da doğdu.<br />

São Paulo, Brezilya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1974 in Mexico City, Mexico.<br />

Lives and works in São Paulo, Brazil.<br />

Maddesel Değişkenlik, 2013<br />

Performans (36 tuğlacı, 36<br />

üniforma, 2800 standart tuğla ile 15<br />

tuğla yığını) ve video (05’08’’)<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının ve Luciana Brito<br />

Galeri’nin (São Paulo, Brezilya)<br />

izinleriyle<br />

Performans: Mimar Sinan Güzel<br />

Sanatlar Üniversitesi<br />

Belgesel video: Batu Tezyüksel / Lup<br />

Film<br />

Gösterilen video, 12-13 Eylül<br />

2013’te Mimar Sinan Güzel Sanatlar<br />

Üniversitesi’nde gerçekleşen<br />

performanslar sırasında çekilmiştir.<br />

Sergilenen 36 üniforma, tuğlacıların<br />

performanslar sırasında giydikleri<br />

üniformalardır.<br />

Material Inconstancy, 2013<br />

Performance (36 bricklayers, 36<br />

uniforms, 15 brick piles with 2800<br />

standard bricks) and video (05:08<br />

min.)<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist and Luciana Brito<br />

Gallery (São Paulo, Brazil)<br />

Performance: Mimar Sinan Fine Arts<br />

University<br />

Documentary video: Batu Tezyüksel<br />

/ Lup Film<br />

The video on display was filmed<br />

during the performances at Mimar<br />

Sinan Fine Arts University on 12-13<br />

September, 2013. The 36 uniforms<br />

exhibited are the originals that<br />

the bricklayers used during the<br />

performances.<br />

Hito Steyerl<br />

1966’da Münih, Almanya’da doğdu.<br />

704


Berlin, Almanya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1966 in Munich, Germany.<br />

Lives and works in Berlin, Germany.<br />

Müze bir savaş alanı mıdır?, 2013<br />

Akademik olmayan sunumun video<br />

belgelemesi<br />

Yaklaşık olarak 32’<br />

Stedelijk Müzesi’nin (Amsterdam,<br />

Hollanda) Kamusal Programı izniyle<br />

Ekip: Necat Sunar, Selim Yıldız,<br />

Şiyar, Bilgin Ayata, Tina Leisch, Ali<br />

Can, Kawa Nemir, Christoph Manz<br />

“Hangi İnsan Hakları?” Film<br />

Festivali’nden Necati Sönmez’e,<br />

Hendrik Folkerts’a, Fulya<br />

Erdemci’ye, Lisa Dorin’e, Aneta<br />

Syzlak’a, Anton Vidokle’ye, Rabih<br />

Mroué’ye ve Andrea Phillips’e<br />

teşekkürlerle<br />

Is a museum a battlefield?, 2013<br />

Video documentation of<br />

nonacademic lecture<br />

Approximately 32 min.<br />

Courtesy the Public Program at<br />

the Stedelijk Museum Amsterdam<br />

(Amsterdam, the Netherlands)<br />

Team: Necat Sunar, Selim Yıldız,<br />

Şiyar, Bilgin Ayata, Tina Leisch, Ali<br />

Can, Kawa Nemir, Christoph Manz<br />

Special thanks to Necati Sönmez<br />

of the ‘Which Human Rights?’ Film<br />

Festival, Hendrik Folkerts, Fulya<br />

Erdemci, Lisa Dorin, Aneta Syzlak,<br />

Anton Vidokle, Rabih Mroué and<br />

Andrea Phillips<br />

HONF Foundation<br />

1999’da Yogyakarta, Endonezya’da<br />

kuruldu. Yogyakarta, Endonezya’da<br />

bulunuyor.<br />

Founded in 1999 in Yogyakarta,<br />

Indonesia. Based in Yogyakarta,<br />

Indonesia.<br />

DIAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ –<br />

HONF Vakfı tarafından geliştirilen<br />

Etkileşimli Medya Projesi, 2012–<br />

2013<br />

Yaşam formu, kendin-yap elektronik<br />

aletler ve sentetik yaşam formu<br />

620 x 400 x 250 cm<br />

HONF Vakfı’nın izniyle<br />

v.u.f.o.c laboratuvarı ve DORXLAB<br />

işbirliğiyle<br />

DIAMANYETİ (C/SM) TÜRÜ<br />

13. İstanbul Bienali için üretilmiş<br />

bir projedir: peyzaj, kent mimarisi<br />

ve etkileşimli medya üzerine<br />

araştırmalar<br />

DIAMAGNETI (C/SM) SPECIES – An<br />

Interactive Media Project developed<br />

by HONF Foundation, 2012–2013<br />

Life form, DIY electronic devices, and<br />

synthetic life form<br />

620 x 400 x 250 cm<br />

Courtesy HONF Foundation<br />

In collaboration with v.u.f.o.c lab and<br />

DORXLAB<br />

DIAMAGNETI (C/SM) SPECIES is<br />

a project for 13 th Istanbul Biennial:<br />

research on landscapes, urban<br />

architecture and interactive media<br />

İnci Eviner<br />

1956’da Polatlı, Türkiye’de doğdu.<br />

İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1956 Polatlı, Turkey. Lives<br />

and works in Istanbul, Turkey.<br />

Huzursuzluğun Tasnifi, 2013<br />

Kâğıt üzerine mürekkep<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının ve Galeri NEV’in<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

Taxonomies of Malaise, 2013<br />

Ink on paper<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist and Gallery NEV<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Ortak Eylem Aygıtı: Bir Etüt, 2013<br />

Yerleştirme ve canlı performatif<br />

araştırma<br />

Sanatçının ve Galeri NEV’in<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

Co-action Device: A Study, 2013<br />

Installation and performative live<br />

research<br />

Courtesy the artist and Gallery NEV<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Proje Koordinatörleri / Project<br />

Coordinators:<br />

İris Ergül<br />

Ecem Sarıçayır<br />

Katılımcılar / Participants:<br />

Ali Şahan Kuru<br />

Alper Elmacı<br />

Ayşe Duygu Yaman<br />

Ayşe Esin Durmaz<br />

Ayşe Hilal Menlioğlu<br />

Başak Cansu Güvenkaya<br />

Berkay Yetim<br />

Betina Hobeş<br />

Canan Yücel<br />

Ceren Demirkol<br />

Ceren Okumuş<br />

Duygu Karakeçili<br />

Duygu Koç<br />

Ece Öz<br />

Ecem Sarıçayır<br />

Edizalp Akın<br />

Elif Daç<br />

Emin Erenoğlu<br />

Erdem Gündüz<br />

Eser Epözdemir<br />

Ferit Katipoğlu<br />

Gözde Özlü<br />

Hakan Kökcü<br />

İrem Nalça<br />

İris Ergül<br />

Linda Büyüksimkeşyan<br />

Merve Kurt<br />

Nazlı Bulum<br />

Nilgün Özaydın<br />

Onur Hiç<br />

Onur Kızıldeli<br />

Ömercan Çakır<br />

Pınar Bahtiyaroğlu<br />

Pınar Demir<br />

705


Rıdvan Erdem Kaynarca<br />

Seçil Demircan<br />

Seda Tavukçu<br />

Sena Coşkun<br />

Sevgi Aka<br />

Sırma Öztaş<br />

Şafak Çatalbaş<br />

İpek Duben<br />

1941’de İstanbul, Türkiye’de doğdu.<br />

İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1941 in Istanbul, Turkey.<br />

Lives and works in Istanbul, Turkey.<br />

Manuscript 1994, 1993-1994<br />

Karışık malzeme<br />

Yerleştirme çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının ve Galeri Zilberman’ın<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

Manuscript 1994, 1993-1994<br />

Mixed media<br />

Installation dimensions variable<br />

Courtesy the artist and Galeri<br />

Zilberman (Istanbul, Turkey)<br />

Jananne Al-Ani<br />

1966’da Kerkük, Irak’ta doğdu.<br />

Londra, İngiltere’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1966 in Kirkuk, Iraq. Lives<br />

and works in London, UK.<br />

Kazıcılar, 2010<br />

Dijitale aktarılmış Super 16 mm<br />

film, 2’24’’<br />

Sanatçının izniyle<br />

Excavators, 2010<br />

Digitised Super 16 mm film, 2:24 min.<br />

Courtesy the artist<br />

Gölge Bölgeler II, 2011<br />

Tek kanallı dijital film, 8’38’’<br />

Sanatçının ve Abraaj Capital Sanat<br />

Ödülü’nün izinleriyle<br />

Shadow Sites II, 2011<br />

Single channel digital film, 8:38 min.<br />

Courtesy the artist and Abraaj Capital<br />

Art Prize<br />

Jean Genet<br />

1910’da Paris, Fransa’da doğdu.<br />

1986’da Paris, Fransa’da öldü.<br />

Born in 1910 in Paris, France. Died<br />

in 1986 in Paris, France.<br />

Aşk bir şarkı [Un chant d’amour],<br />

1950<br />

Video, 26’<br />

Jacky Maglia – Jean Genet<br />

Terekesi’nın izniyle<br />

A song of love [Un chant d’amour],<br />

1950<br />

Video, 26 min.<br />

Courtesy Jacky Maglia – Succession<br />

Jean Genet<br />

Jean Rouch<br />

1917’de Paris, Fransa’da doğdu.<br />

2004’te Birni-N’Konni, Nijerya’da<br />

öldü.<br />

Born in 1917 in Paris, France. Died<br />

in 2004 in Birni-N’Konni, Niger.<br />

Çılgın Efendiler [Les Maîtres Fous],<br />

1955<br />

DVD’ye aktarılmış video, 26’<br />

Pléiade Film’in izniyle<br />

The Mad Masters [Les Maîtres<br />

Fous], 1955<br />

Video transferred to DVD, 26 min.<br />

Courtesy Les Films de la Pléiade<br />

Jimmie Durham<br />

1940’ta ABD’de doğdu (şehir<br />

belirtilmedi). Berlin, Almanya’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1940 in USA (city not<br />

specified). Lives and works in Berlin,<br />

Germany.<br />

Kapıcı, 2009<br />

Çelik, altın, Murano cam ve karışık<br />

malzeme<br />

162 x 81 x 70 cm<br />

Sanatçının, kurimanzutto’nun<br />

(Meksiko, Meksika) ve Mima & Cesar<br />

Reyes Koleksiyonu’nun (San Juan /<br />

Naguabo, Porto Riko) izinleriyle<br />

The Doorman, 2009<br />

Steel, gold, Murano glass, and mixed<br />

media<br />

162 x 81 x 70 cm<br />

Courtesy the artist, kurimanzutto<br />

(Mexico City, Mexico), and Mima &<br />

Cesar Reyes Collection (San Juan /<br />

Naguabo, Puerto Rico)<br />

Jiří Kovanda<br />

1953’te Prag, Çek Cumhuriyeti’nde<br />

doğdu. Prag, Çek Cumhuriyeti’nde<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1953 in Prague, Czech<br />

Republic. Lives and works in Prague,<br />

Czech Republic.<br />

Temas, 3 Eylül 1977<br />

Prag, Spalena ve Vodickova sokakları<br />

Fotoğrafla belgeleme<br />

30 x 21 cm<br />

Erste Bankası’nın (Viyana,<br />

Avusturya), gb agency’nin (Paris,<br />

Fransa) ve Krobath’ın (Viyana,<br />

Avusturya / Berlin, Almanya)<br />

izinleriyle<br />

Contact, September 3, 1977<br />

Prague, Spalena and Vodickova<br />

streets<br />

Photodocumentation<br />

30 x 21 cm<br />

Courtesy Erste Bank (Vienna,<br />

Austria), gb agency (Paris, France),<br />

and Krobath (Vienna, Austria / Berlin,<br />

Germany)<br />

Tiyatro, Kasım 1976<br />

Prag, Wenceslas Meydanı<br />

Fotoğrafla belgeleme<br />

30 x 21 cm<br />

Erste Bankası’nın (Viyana,<br />

Avusturya), gb agency’nin (Paris,<br />

Fransa) ve Krobath’ın (Viyana,<br />

Avusturya / Berlin, Almanya)<br />

izinleriyle<br />

706


Önceden yazılmış bir senaryoya<br />

harfi harfine uyuyorum. Jestler<br />

ve hareketler, gelip geçenlerin bir<br />

“performans” izlediklerinden<br />

şüphelenmeyecekleri şekilde seçildi.<br />

Theater, November 1976<br />

Prague, Wenceslas Square<br />

Photodocumentation<br />

30 x 21 cm<br />

Courtesy Erste Bank (Vienna,<br />

Austria), gb agency (Paris, France),<br />

and Krobath (Vienna, Austria and<br />

Berlin, Germany)<br />

I follow a previously written script to<br />

the letter. Gestures and movements<br />

have been selected so that passersby<br />

will not suspect that they are<br />

watching a ‘performance’.<br />

İsimsiz (Yürüyen Merdiven), 3 Eylül<br />

1977<br />

Prag, Wenceslas Meydanı<br />

Fotoğrafla belgeleme<br />

30 x 21 cm<br />

Erste Bankası’nın (Viyana,<br />

Avusturya), gb agency’nin (Paris,<br />

Fransa) ve Krobath’ın (Viyana,<br />

Avusturya / Berlin, Almanya)<br />

izinleriyle<br />

Yürüyen merdivende... Arkama<br />

dönüyorum, ve arkamda duran<br />

kişinin gözlerinin içine bakıyorum...<br />

Untitled (Escalator), September 3,<br />

1977<br />

Prague, Wenceslas Square<br />

Photodocumentation<br />

30 x 21 cm<br />

Courtesy Erste Bank (Vienna,<br />

Austria), gb agency (Paris, France),<br />

and Krobath (Vienna, Austria and<br />

Berlin, Germany)<br />

On an escalator... Turning around,<br />

I look into the eyes of the person<br />

standing behind me...<br />

Jorge Galindo & Santiago Sierra<br />

Galindo 1965’te Madrid, İspanya’da<br />

doğdu; Sierra 1966’da Madrid,<br />

İspanya’da doğdu. Galindo Londra,<br />

İngiltere’de yaşıyor ve çalışıyor;<br />

Sierra Madrid, İspanya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Galindo born in 1965 in Madrid,<br />

Spain; Sierra born in 1966 in Madrid,<br />

Spain. Galindo lives and works in<br />

London, UK; Sierra lives and works<br />

in Madrid, Spain.<br />

Los Encargados, 2012<br />

Video, 5’56”<br />

Sanatçıların ve Galeri Helga<br />

De Alvear’ın (Madrid, İspanya)<br />

izinleriyle<br />

Los Encargados, 2012<br />

Video, 5:56 min.<br />

Courtesy the artists and Galeria<br />

Helga De Alvear (Madrid, Spain)<br />

Jorge Méndez Blake<br />

1974’te Guadalajara, Meksika’da<br />

doğdu. Guadalajara, Meksika’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1974 in Guadalajara, Mexico.<br />

Lives and works in Guadalajara,<br />

Mexico.<br />

Şato [El Castillo], 2007<br />

Tuğlalar, kitap<br />

170 x 2200 x 40 cm<br />

Jumex Koleksiyonu’nun izniyle<br />

(Ecatepec, Meksika)<br />

The Castle [El Castillo], 2007<br />

Bricks, book<br />

170 x 2200 x 40 cm<br />

Courtesy La Colección Jumex<br />

(Ecatepec, Mexico)<br />

Ozanın Evi, 2013<br />

Renkli boya kalemi, kâğıt<br />

150 x 100 cm<br />

Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />

(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />

(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />

Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />

izinleriyle<br />

The Poet’s House, 2013<br />

Coloured pencil, paper<br />

150 x 100 cm<br />

Courtesy the artist, Meessen de<br />

Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />

(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />

Cuatro (Madrid, Spain)<br />

Başyapıt, 2013<br />

Renkli boya kalemi, kâğıt<br />

150 x 100 cm<br />

Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />

(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />

(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />

Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />

izinleriyle<br />

Masterpiece, 2013<br />

Coloured pencil, paper<br />

150 x 100 cm<br />

Courtesy the artist, Meessen de<br />

Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />

(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />

Cuatro (Madrid, Spain)<br />

Ozanın İnşa Ettiği Ev, 2013<br />

Renkli boya kalemi, kâğıt<br />

150 x 100 cm<br />

Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />

(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />

(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />

Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />

izinleriyle<br />

The House the Poet Built, 2013<br />

Coloured pencil, paper<br />

150 x 100 cm<br />

Courtesy the artist, Meessen de<br />

Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />

(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />

Cuatro (Madrid, Spain)<br />

Duvar aramızda kalır, 2013<br />

Renkli boya kalemi, kâğıt<br />

150 x 100 cm<br />

Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />

(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />

(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />

Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />

izinleriyle<br />

We keep the wall, 2013<br />

707


Coloured pencil, paper<br />

150 x 100 cm<br />

Courtesy the artist, Meessen de<br />

Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />

(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />

Cuatro (Madrid, Spain)<br />

İki Duvar, 2013<br />

Renkli boya kalemi, kâğıt<br />

150 x 100 cm<br />

Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />

(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />

(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />

Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />

izinleriyle<br />

Two Walls, 2013<br />

Coloured pencil, paper<br />

150 x 100 cm<br />

Courtesy the artist, Meessen de<br />

Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />

(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />

Cuatro (Madrid, Spain)<br />

Topladım Gücümü Elime (Emily<br />

Dickinson), 2013<br />

Duvar üzerine boya<br />

Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />

(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />

(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />

Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />

izinleriyle<br />

I Took my Power in my Hand (Emily<br />

Dickinson), 2013<br />

Paint on wall<br />

Courtesy the artist, Meessen de<br />

Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />

(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />

Cuatro (Madrid, Spain)<br />

Dev’e Karşı bir Komplo (Wallace<br />

Stevens), 2013<br />

Duvar üzerine boya<br />

Sanatçının, Meessen de Clercq’in<br />

(Brüksel, Belçika), OMR’nin<br />

(Meksiko, Meksika) ve Travesia<br />

Cuatro’nun (Madrid, İspanya)<br />

izinleriyle<br />

The Plot Against the Giant (Wallace<br />

Stevens), 2013<br />

Paint on wall<br />

Courtesy the artist, Meessen de<br />

Clercq (Brussels, Belgium), OMR<br />

(Mexico City, Mexico) and Travesia<br />

Cuatro (Madrid, Spain)<br />

José Antonio Vega Macotela<br />

1980’de Meksiko, Meksika’da doğdu.<br />

Meksiko, Meksika’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1980 in Mexico City, Mexico.<br />

Lives and works in Mexico City,<br />

Mexico.<br />

Zaman Takası 148, 2008<br />

Mukavva üzerine monte edilmiş<br />

sigara izmaritleri, Pleksiglas çerçeve<br />

Çerçevesiz olarak 21 x 28 cm<br />

Çerçeveli olarak 29 x 22 x 3,5 cm<br />

Sanatçının, oğlunun ilk adımlarına<br />

şahit olması karşılığında, “El<br />

super-ratón” hücresinde bulduğu<br />

tüm sigara izmaritlerini topladı ve<br />

sıraladı.<br />

Time Exchange 148, 2008<br />

Cigarette butts mounted on<br />

cardboard, Plexiglas frame<br />

21 x 28 cm (unframed)<br />

29 x 22 x 3.5 cm (framed)<br />

In exchange for the artist witnessing<br />

his son’s first steps, ‘El super-ratón’<br />

collected and ordered all of the<br />

cigarette butts that he found in his<br />

cell.<br />

Zaman Takası 55, 2006<br />

Tahta kalemi / Mukavva üzerine<br />

monte edilmiş 2 adet renkli fotoğraf<br />

Tamamı 70 x 90 cm<br />

Macotela’nın, Fernando’nun annesi<br />

için düzenlediği doğum günü<br />

partisi karşılığında, Fernando<br />

“El huevo” Macotela’nın annesiyle<br />

geçirdiği zamanla aynı süre boyunca<br />

vücudundaki bütün yara izlerini<br />

bulup her birini nasıl edindiğinin<br />

hikâyesini yazdı.<br />

Time Exchange 55, 2006<br />

Marker / 2 colour photographs<br />

mounted on cardboard<br />

70 x 90 cm overall<br />

In exchange for Macotela organizing<br />

Fernando’s mother a birthday party,<br />

Fernando ‘El huevo’, spent the exact<br />

hours that Macotela spent with her<br />

finding every scar on his body and<br />

writing down the story of how he got<br />

each one.<br />

Zaman Takası 66, 2007<br />

Mukavva üzerine monte edilmiş 9<br />

sayfa, kâğıt üzerine kırmızı, mavi,<br />

siyah kalem<br />

Tamamı 70 x 90 cm<br />

Sanatçı, Ivan’ın annesine evinde<br />

serenat yaptı ve karşılığında Ivan<br />

360 derecelik bir açıda duyabildiği<br />

çevresel sesleri kodlandırarak<br />

hapishanenin akustik bir haritasını<br />

çıkardı.<br />

Time Exchange 66, 2007<br />

Red, blue and black pen on paper, 9<br />

sheets, mounted on cardboard<br />

70 x 90 cm overall<br />

The artist serenaded Ivan’s mother<br />

at her home and in exchange, he<br />

drew an acoustic map of the prison<br />

codifying the environmental sounds<br />

he could hear within a 360 degree<br />

radius.<br />

Zaman Takası 56, 2006<br />

Kumaş üzerine tükenmez kalem<br />

2 parça<br />

103 x 177 cm, 42 x 70 cm<br />

Sanatçının sabah ilk iş olarak<br />

tutuklunun oğluna bir pasta<br />

alıp doğum gününü kutlaması<br />

karşılığında, “El pelos” aklında<br />

kalan bir rüyasının bazı bölümlerini<br />

sanatçıya betimledi.<br />

Time Exchange 56, 2006<br />

Pen on cloth<br />

2 parts<br />

103 x 177 cm, 42 x 70 cm<br />

708


In exchange for the artist buying<br />

a cake and celebrating his son’s<br />

birthday first thing in the morning, ‘El<br />

pelos’ described the parts of a dream<br />

he remembered to the artist.<br />

Zaman Takası 291, 2009<br />

Müdahale edilmiş kitap<br />

21 x 16 x 12 cm<br />

Sanatçının, tutuklunun kız<br />

arkadaşını ondan kalan hatıralara<br />

dayanarak aramakla geçirdiği<br />

zaman karşılığında, “El kamala” sağ<br />

elindeki sinirsel tiki Monte Kristo<br />

Kontu romanının tam ortasına bir<br />

delik açmak için kullandı.<br />

Time Exchange 291, 2009<br />

Intervened book<br />

21 x 16 x 12 cm<br />

In exchange for the time the artist<br />

spent searching his girlfriend based<br />

on the memories he had of her, ‘El<br />

kamala’ used the nervous tic in his<br />

right hand to scratch a hole through<br />

the center of the novel The Count of<br />

Monte Cristo.<br />

Zaman Takası 331, 2010<br />

Kâğıt üzerine monte edilmiş saç,<br />

Pleksiglas çerçeve<br />

Çerçevesiz olarak 31.5 x 31.5 cm<br />

Çerçeveli olarak 33 x 31.5 x 3.3 cm<br />

Sanatçının, tutuklunun Zona<br />

Rosa’da eski sevgilisini gözetlemesi<br />

karşılığında, “Eduardo” kendisinin<br />

ve şu anki sevgililerinin saçlarını<br />

birleştirerek bir poleana tahtası<br />

yaptı (bu aynı zamanda hapishanenin<br />

görsel temsili niteliğindeki bir kutu<br />

oyunu.)<br />

Time Exchange 331, 2010<br />

Hair mounted on paper, Plexiglas<br />

frame<br />

31,5 x 31,5 cm (unframed)<br />

33 x 31,5 x 3,3 cm (framed)<br />

In exchange for the artist spying<br />

on his ex-lover in the Zona Rosa,<br />

‘Eduardo’ made a poleana board<br />

(a board game that is also a visual<br />

representation of the prison) using a<br />

combination of both his and his<br />

current lovers’ hair.<br />

Zaman Takası 13, 2006<br />

Kâğıt üzerine tükenmez kalem,<br />

Pleksiglas çerçeve<br />

3 parça<br />

Çerçevesiz olarak her biri 21 x 28 cm<br />

Çerçeveli olarak her biri 34.8 x 28<br />

cm<br />

Sanatçı, “El mojas”ın kalp atışlarının<br />

her biri için bir çizik atması<br />

karşılığında, bulup özür dilemek için<br />

“El mojas”ın amcasını aradı.<br />

Time Exchange 13, 2006<br />

Pen on paper, Plexiglas frame<br />

3 parts<br />

21 x 28 cm each (unframed)<br />

34,8 x 28 cm each (framed)<br />

In exchange for drawing a mark for<br />

each one of his heart beats, the artist<br />

searched for ‘El mojas’s uncle to ask<br />

him for forgiveness.<br />

Zaman Takası 07, 2006<br />

Kâğıt üzerine tükenmez kalem<br />

21 x 28 cm<br />

Chucho, sanatçının, eskiden<br />

kendisinin yaptığı gibi kardeşinin<br />

şarkı söyleyişini dinlemesi<br />

karşılığında, eş zamanlı olarak<br />

her nefes alışını bir saat boyunca<br />

kaydetti.<br />

Time Exchange 07, 2006<br />

Pen on paper<br />

21 x 28 cm<br />

Chucho, in exchange for the artist<br />

listening to his brother sing as he<br />

used to do, he simultaneously<br />

documented each time he breathed<br />

during the length of an hour.<br />

Zaman Takası 98, 2008<br />

Kâğıt üzerine mürekkep<br />

112 x 130 cm<br />

Sanatçının, Daniel’in çocuklarıyla<br />

oynamak için onları araması<br />

karşılığında, Daniel hücresinden<br />

hapishanenin avlusuna çıkıp daireler<br />

çizerek yürüdü.<br />

Time Exchange 98, 2008<br />

Ink on paper<br />

112 x 130 cm<br />

In exchange for the artist searching<br />

Daniel’s sons in order to play with<br />

them, Daniel went from his cell to<br />

walk in circles in the yard of the<br />

prison.<br />

Lâle Müldür & Kaan Karacehennem<br />

& Franz von Bodelschwingh<br />

Müldür 1956’da Aydın, Türkiye’de<br />

doğdu; Karacehennem 1975’te<br />

Ankara, Türkiye’de doğdu; von<br />

Bodelschwingh 1984’te Hamburg,<br />

Almanya’da doğdu. İstanbul,<br />

Türkiye’de yaşıyor ve çalışıyorlar.<br />

Müldür born in 1956 in Aydın, Turkey;<br />

Karacehennem born in 1975 in<br />

Ankara, Turkey; von Bodelschwingh<br />

born in 1984 in Hamburg, Germany.<br />

Live and work in Istanbul, Turkey.<br />

Azılı Yeşil, 2013<br />

Video, 17’20’’<br />

Violent Green, 2013<br />

Video, 17:20 min.<br />

LaToya Ruby Frazier<br />

1982’de Braddock, PA, ABD’de<br />

doğdu. New Brunswick, NJ,<br />

Braddock, PA ve New York, NY,<br />

ABD’de yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1982 in Braddock, PA, USA.<br />

Lives and works in New Brunswick,<br />

NJ, Braddock, PA, and New York,<br />

NY, USA.<br />

Dedemin Yatak Odasında Otoportre<br />

(227 Holland Caddesi), 2009<br />

Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />

monte edilmiş jelatin gümüş baskı<br />

3 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />

Baskı 50,8 x 61 cm<br />

709


Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />

Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />

(Paris, Fransa) izinleriyle<br />

Self Portrait In Gramps’ Bedroom<br />

(227 Holland Avenue), 2009<br />

Gelatin silver print, mounted on<br />

archival museum cardboard, wooden<br />

frame<br />

Edition of 3 ex + 2 AP<br />

50.8 x 61 cm (print)<br />

63 x 73.5 cm (framed)<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Michel Rein (Paris, France)<br />

Braddock Caddesi Üzerinde<br />

U.P.M.C. Braddock Hastanesi ve<br />

Beşinci Cadde Tavernası, 2011<br />

Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />

monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />

ahşap çerçeve<br />

8 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />

Baskı 50,8 x 61 cm<br />

Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />

Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />

(Paris, Fransa) izinleriyle<br />

Fifth Avenue Tavern and U.P.M.C.<br />

Braddock Hospital on Braddock<br />

Avenue, 2011<br />

Gelatin silver print, mounted on<br />

archival museum cardboard, wooden<br />

frame<br />

50.8 x 61 cm (print)<br />

63 x 73.5 cm (framed)<br />

Edition of 8 ex + 2 AP<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Michel Rein (Paris, France)<br />

Yatağında Büyükanne Ruby, 2005<br />

Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />

monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />

ahşap çerçeve<br />

3 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />

Baskı 50,8 x 61 cm<br />

Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />

Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />

(Paris, Fransa) izinleriyle<br />

Grandma Ruby on her bed, 2005<br />

Gelatin silver print, mounted on<br />

archival museum cardboard, wooden<br />

frame<br />

50.8 x 61 cm (print)<br />

63 x 73.5 cm (framed)<br />

Edition of 3 ex + 2 AP<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Michel Rein (Paris, France)<br />

1980lerin Tarihi Braddock’a<br />

Hoşgeldiniz Tabelası ve Bir Ampul,<br />

2009<br />

Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />

monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />

ahşap çerçeve<br />

Baskı 50,8 x 61 cm<br />

Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />

3 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />

Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />

(Paris, Fransa) izinleriyle<br />

1980s Welcome to Historic Braddock<br />

Signage and a Lightbulb, 2009<br />

Gelatin silver print, mounted on<br />

archival museum cardboard, wooden<br />

frame<br />

50.8 x 61 cm (print)<br />

63 x 73.5 cm (framed)<br />

Edition of 3 ex + 2 AP<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Michel Rein (Paris, France)<br />

Braddock Hastanesi Kampanyası<br />

(Halk Sağlık Merkezimizi<br />

Kurtaralım), 2011<br />

12 adet baskıdan oluşan portfolyo,<br />

fotolitograf ve serigrafi<br />

Baskı 43 x 35,5 cm<br />

Çerçeveli olarak 50,5 x 44 cm<br />

8 sergi kopyası + 1 sanatçı kopyası<br />

Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />

(Paris, Fransa) izinleriyle<br />

Campaign for Braddock Hospital<br />

(Save our Community Hospital), 2011<br />

Portfolio of 12 prints,<br />

photolithographs and silkscreen<br />

43 x 35.5 cm (print)<br />

50.5 x 44 cm (framed)<br />

Edition of 8 ex + 1 AP<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Michel Rein (Paris, France)<br />

Braddock Caddesindeki Ev, 2007<br />

Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />

monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />

ahşap çerçeve<br />

Baskı 50,8 x 61 cm<br />

Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />

3 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />

Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />

(Paris, Fransa) izinleriyle<br />

Home on Braddock Avenue, 2007<br />

Gelatin silver print, mounted on<br />

archival museum cardboard, wooden<br />

frame<br />

50.8 x 61 cm (print)<br />

63 x 73.5 cm (framed)<br />

Edition of 3 ex + 2 AP<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Michel Rein (Paris, France)<br />

U.P.M.C. Braddock Hastanesi<br />

(Dördüncü Cadde), 2011<br />

Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />

monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />

ahşap çerçeve<br />

Baskı 50,8 x 61 cm<br />

Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />

8 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />

Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />

(Paris, Fransa) izinleriyle<br />

U.P.M.C. Braddock Hospital (Fourth<br />

Street), 2011<br />

Gelatin silver print, mounted on<br />

archival museum cardboard, wooden<br />

frame<br />

50.8 x 61 cm (print)<br />

63 x 73.5 cm (framed)<br />

Edition of 8 ex + 2 AP<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Michel Rein (Paris, France)<br />

U.P.M.C. Braddock Hastanesi ve<br />

Holland Caddesi Park Yeri, 2011<br />

Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />

monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />

ahşap çerçeve<br />

Baskı 50,8 x 61 cm<br />

710


Çerçeveli olarak 63 x 73,5 cm<br />

8 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />

Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />

(Paris, Fransa) izinleriyle<br />

U.P.M.C. Braddock Hospital and<br />

Holland Avenue Parking Lot, 2011<br />

Gelatin silver print, mounted on<br />

archival museum cardboard, wooden<br />

frame<br />

50.8 x 61 cm (print)<br />

63 x 73.5 cm (framed)<br />

Edition of 8 ex + 2 AP<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Michel Rein (Paris, France)<br />

Braddock Caddesi Üzerinde<br />

U.P.M.C., 2011<br />

Arşivsel müze mukavvası üzerine<br />

monte edilmiş jelatin gümüş baskı,<br />

ahşap çerçeve<br />

Baskı 61 x 50,8 cm<br />

Çerçeveli olarak 73,5 x 63 cm<br />

8 sergi kopyası + 2 sanatçı kopyası<br />

Sanatçının ve Michel Rein Galeri’nin<br />

(Paris, Fransa) izinleriyle<br />

U.P.M.C. on Braddock Avenue, 2011<br />

Gelatin silver print, mounted on<br />

archival museum cardboard, wooden<br />

frame<br />

61 x 50.8 cm (print)<br />

73.5 x 63 cm (framed)<br />

Edition of 8 ex + 2 AP<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Michel Rein (Paris, France)<br />

Lutz Bacher<br />

ABD’de doğdu (yıl ve şehir<br />

belirtilmedi). New York, NY ve<br />

Berkeley, CA, ABD’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in the USA (city and year not<br />

specified). Lives and works in New<br />

York, NY, and Berkeley, CA, USA.<br />

Gökyüzünün El Kitabı, 2011<br />

Çerçevelenmiş ofset baskı kitap<br />

sayfaları<br />

Baskı 22,9 x 15,2 cm<br />

Çerçeveli olarak 25,4 x 17,8 x 2,5 cm<br />

Sanatçının, Greene Naftali<br />

Galeri’nin (New York, NY, ABD) ve<br />

Galeri Buchholz’un (Berlin / Köln,<br />

Almanya) izinleriyle<br />

S.31-44-132-134-191-240-267-305-<br />

378-439-469-487-488-491-522-525<br />

The Celestial Handbook, 2011<br />

Framed offset book pages<br />

22.9 x 15.2 cm (unframed)<br />

25.4 x 17.8 x 2.5 cm (framed)<br />

Courtesy the artist, Greene Naftali<br />

Gallery (New York, NY, USA) and<br />

Galerie Buchholz (Berlin / Cologne,<br />

Germany)<br />

P.31-44-132-134-191-240-267-305-<br />

378-439-469-487-488-491-522-525<br />

Lux Lindner<br />

1966’da Buenos Aires, Arjantin’de<br />

doğdu. Buenos Aires, Arjantin’de<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1966 in Buenos Aires,<br />

Argentina. Lives and works in<br />

Buenos Aires, Argentina.<br />

Arjantin Gerçeği Üzerine Bir<br />

İnceleme serisinden, 2006-2013<br />

Tuval üzerine akrilik<br />

Her biri 24 x 18 cm<br />

From the series Treatise on<br />

Argentine Reality, 2006–2013<br />

Acrylic on canvas<br />

Each 24 x 18 cm<br />

Mahir Yavuz & Orkan Telhan<br />

2013’te New York, NY, ABD’de<br />

kurulan sanatçı kolektifi.<br />

Çalışmalarını New York, NY, ABD’de<br />

sürdürüyor.<br />

Artists collective founded in 2013 in<br />

New York, NY, USA. Based in New<br />

York, NY, USA.<br />

Külahlı Yol: Toplumsal Belleğin<br />

Tahliyesi, 2013<br />

Karışık malzeme: 14 adet veri<br />

heykeli, 1 adet ekran üzerinden veri<br />

anlatısı<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

The Road of Cones: The Eviction of<br />

Social Memory, 2013<br />

Mixed media: 14 data sculptures, 1<br />

screen-based data narrative<br />

Dimensions variable<br />

Maider López<br />

1975’te San Sebastian, Bask Bölgesi,<br />

İspanya’da doğdu. San Sebastian,<br />

Bask Bölgesi, İspanya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in San Sebastian, Basque<br />

Country, Spain. Lives and works in<br />

San Sebastian, Basque Country,<br />

Spain.<br />

Yollar Açmak, 2013<br />

2 video (23’44’’, eşzamanlı) ve duvar<br />

üzerine vinil<br />

Vinil 100 x 300 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

Making Ways, 2013<br />

2 videos (23:44 min., synchronous)<br />

and vinyl on wall<br />

Vinyl 100 x 300 cm<br />

Courtesy the artist<br />

Yollar Açmak, 2’15’’, Karaköy’de,<br />

2013<br />

Video, 2’15’’<br />

Sanatçının izniyle<br />

Making Ways, 2’15” at Karaköy, 2013<br />

Video, 2:15 min.<br />

Courtesy the artist<br />

Ataskoa (Trafik Kilit), 2005<br />

Video (20’31’’) ve fotoğraflar<br />

(2) 87 x 131 cm fotoğraf, (2) 87<br />

x 114 cm fotoğraf, (1) 50 x 33 cm<br />

fotoğraf<br />

Sanatçının izniyle<br />

Ataskoa (Traffic Jam), 2005<br />

Video (20:31 min.) and photos<br />

(2) 87 x 131 cm photos, (2) 87 x 114<br />

cm photos, (1) 50 x 33 cm photo<br />

Courtesy the artist<br />

711


Martin Cordiano & Tomás Espina<br />

Cordiano 1975’te Buenos Aires,<br />

Arjantin’de doğdu; Espina 1975’te<br />

Buenos Aires, Arjantin’de doğdu.<br />

Cordiano Londra, İngiltere’de<br />

yaşıyor ve çalışıyor; Espina Buenos<br />

Aires ve Córdoba, Arjantin’de yaşıyor<br />

ve çalışıyor.<br />

Cordiano born in 1975 in Buenos<br />

Aires, Argentina; Espina born in 1975<br />

in Buenos Aires, Argentina. Cordiano<br />

lives and works in London, UK;<br />

Espina lives and works in Buenos<br />

Aires and Córdoba, Argentina.<br />

DOMINIO, 2011<br />

Yerleştirme<br />

Yaklaşık olarak 270 x 650 x 500 cm<br />

Afshan Almassi’nin ve MAMCO<br />

Müzesi’nin (Cenevre, İsviçre)<br />

izinleriyle<br />

DOMINIO MAC/VAL’daki (Paris,<br />

Fransa) misafir sanatçı programı<br />

kapsamında üretilmiştir<br />

DOMINIO, 2011<br />

Installation<br />

Approximately 270 x 650 x 500 cm<br />

Courtesy Afshan Almassi and<br />

MAMCO Museum Geneva (Geneva,<br />

Switzerland)<br />

DOMINIO was produced at MAC/<br />

VAL (Paris, France) as part of the<br />

residency program<br />

Maxime Hourani<br />

1982’de Beyrut, Lübnan’da doğdu.<br />

Beyrut, Lübnan’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1982 in Beirut, Lebanon.<br />

Lives and works in Beirut, Lebanon.<br />

Şarkılar ve Yerler Kitabı, 2013<br />

Basılı malzeme<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının izniyle<br />

A Book of Songs and Places, 2013<br />

Printed material<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist<br />

Mere Phantoms (Maya Ersan &<br />

Jaimie Robson)<br />

2009’da Montreal, Kanada’da<br />

kurulan yaratıcı stüdyo. Montreal,<br />

Kanada’da bulunuyor.<br />

Creative studio founded in 2009<br />

in Montreal, Canada. Based in<br />

Montreal, Canada.<br />

Oyuna Gel, 2013<br />

Kâğıt ve ışık<br />

Come Out and Play, 2013<br />

Paper and light<br />

Mierle Laderman Ukeles<br />

1939’da Denver, CO, ABD’de doğdu.<br />

New York, NY, ABD’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1939 in Denver, CO, USA.<br />

Lives and works in New York, NY,<br />

USA.<br />

Her Gün Bir Saat Bakım Sanatı<br />

Yapıyorum, 55 Water Sokağı<br />

üzerindeki Whitney Müzesi Şehir<br />

Merkezi Şubesi, NYC, 3,5 Milyon Fit<br />

Karelik Bina boyunca, 16 Eylül – 20<br />

Ekim 1976<br />

Renkli fotoğraflar, kolaj ile çizim,<br />

metin sayfaları, defter, duyuru,<br />

etiketler, rozet<br />

(12) 40,6 x 50,8 cm fotoğraf, (6)<br />

20,3 x 25,4 cm fotoğraf, (1) 25,4 x<br />

20,3 cm fotoğraf, (1) 27,9 x 21,6<br />

cm çizim/kolaj, (4) 21,6 x 27,9 cm<br />

metin sayfası, (1) 15,2 x 10,2 cm<br />

defter, (1) 22,9 x 15,2 cm sanatçının<br />

sergi duyurusu, (1) grup 15,9 x 8,9<br />

cm etiket + (1) 5,4 cm rozet (rozet &<br />

etiketler bir panel üzerinde, 20,3 x<br />

25,4 cm)<br />

Sanatçının ve Ronald Feldman<br />

Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />

izinleriyle<br />

I Make Maintenance Art One Hour<br />

Every Day, Whitney Museum<br />

Downtown Branch at 55 Water<br />

Street, NYC throughout the 3.5<br />

Million Square Foot Building,<br />

September 16 – October 20, 1976<br />

Colour photographs, drawing with<br />

collage, text pages, notebook,<br />

announcement, labels, button<br />

(12) 40.6 x 50.8 cm photos, (6) 20.3<br />

x 25.4 cm photos, (1) 25.4 x 20.3<br />

cm photo, (1) 27.9 x 21.6 cm draw/<br />

collage, (4) 21.6 x 27.9 cm text<br />

pages, (1) 15.2 x 10.2 cm notebook,<br />

(1) 22.9 x 15.2 cm artist’s exhibition<br />

announcement, (1) set of 15.9 x 8.9<br />

cm labels + (1) 5.4 cm button (button<br />

& labels are on one board 20.3 x<br />

25.4 cm)<br />

Courtesy the artist and Ronald<br />

Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />

USA)<br />

Yıkama, Wooster Sokak’taki A.I.R.<br />

Galeri’nin önünde, SoHo, New York,<br />

1974<br />

Siyah beyaz fotoğraflar, metin<br />

(14) 40,6 x 50,8 cm fotoğraf, (3)<br />

50,8 x 40,6 cm fotoğraf, (1) 27,9 x<br />

21,6 cm metin<br />

Sanatçının ve Ronald Feldman<br />

Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />

izinleriyle<br />

Washing, in front of the A.I.R. Gallery<br />

on Wooster Street in SoHo, New<br />

York, 1974<br />

Black & white photos, text<br />

(14) 40.6 x 50.8 cm photos, (3) 50.8<br />

x 40.6 cm photos, (1) 27.9 x 21.6 cm<br />

text<br />

Courtesy the artist and Ronald<br />

Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />

USA)<br />

Geçmişe Bakmak, 2007/2010<br />

Levha üzerine monte edilmiş metin<br />

35,6 x 27,9 cm<br />

Sanatçının ve Ronald Feldman<br />

Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />

712


izinleriyle<br />

Looking Back, 2007/2010<br />

Text mounted on board<br />

35.6 x 27.9 cm<br />

Courtesy the artist and Ronald<br />

Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />

USA)<br />

Temizlik İşçisi Konuşuyor, 1979-<br />

1984<br />

Video, 58’21’’<br />

Sanatçının ve Ronald Feldman<br />

Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />

izinleriyle<br />

Sanman Speaks, 1979-1984<br />

Video, 58:21 min.<br />

Courtesy the artist and Ronald<br />

Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />

USA)<br />

Bakım Sanatı Manifestosu 1969!,<br />

1969<br />

Siyah müze mukavvası üzerine monte<br />

edilmiş dört metin sayfası, Pleksiglas<br />

Her biri 27,9 x 21,6 cm<br />

Yerleştirmenin tamamı yaklaşık<br />

olarak 76,2 x 61 cm<br />

Sanatçının ve Ronald Feldman<br />

Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />

izinleriyle<br />

Manifesto for Maintenance Art 1969!,<br />

1969<br />

Four typed pages mounted on black<br />

museum board with Plexiglas<br />

Each 27.9 x 21.6 cm<br />

Approximately 76.2 x 61 cm overall<br />

installation<br />

Courtesy the artist and Ronald<br />

Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />

USA)<br />

Sanatçının Bütün Temizlik İşçilerine<br />

Gönderilen, New York’un 59<br />

Bölgesinde 10 Turluk Performans<br />

Yönergesini İçeren Davet Mektubu,<br />

1979<br />

Levha üzerine monte edilmiş dört<br />

broşür, Pleksiglas<br />

3 parça 64,8 x 48,3 cm, 1 parça 48,3<br />

x 64,8 cm<br />

Yerleştirmenin tamamı 63,5 x 57,2<br />

cm<br />

Sanatçının ve Ronald Feldman<br />

Fine Arts’ın (New York, NY, ABD)<br />

izinleriyle<br />

Artist’s Letter of Invitation Sent<br />

to Every Sanitation Worker with<br />

Performance Itinerary for 10 Sweeps<br />

in All 59 Districts in New York, 1979<br />

Four printed brochures mounted on<br />

board with Plexiglas<br />

3 parts 64.8 x 48.3 cm, 1 part 48.3 x<br />

64.8 cm<br />

63.5 x 57.2 cm overall installation<br />

Courtesy the artist and Ronald<br />

Feldman Fine Arts (New York, NY,<br />

USA)<br />

Mika Rottenberg<br />

1976’da Buenos Aires, Arjantin’de<br />

doğdu. New York, NY, ABD’de<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1976 in Buenos Aires,<br />

Argentina. Lives and works in New<br />

York, NY, USA.<br />

Sıkıştır, 2010<br />

Tek kanallı video yerleştirmesi (20’),<br />

dijital kromojenik baskı<br />

Tamamı çeşitli boyutlarda<br />

Andrea Rosen Galeri’nin (New York,<br />

NY, ABD) izniyle<br />

© Mika Rottenberg<br />

Squeeze, 2010<br />

Single channel video installation (20<br />

min.), digital C-Print<br />

Overall dimensions variable<br />

Courtesy Andrea Rosen Gallery<br />

(New York, NY, USA)<br />

© Mika Rottenberg<br />

Murat Akagündüz<br />

1970’te İzmit, Türkiye’de doğdu.<br />

İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1970 in İzmit, Turkey. Lives<br />

and works in Istanbul, Turkey.<br />

Akıntı, 2013<br />

Video yerleştirmesi, 30’ döngü<br />

halinde<br />

Sanatçının ve Galeri Manâ’nın<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

Stream, 2013<br />

Video installation, 30 min. loop<br />

Courtesy the artist and Galeri Manâ<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Ada-Kıta I, 2011<br />

Tuval üzerine reçine<br />

200 x 250 cm<br />

Sanatçının, Galeri Manâ’nın<br />

(İstanbul, Türkiye) ve Vehbi Koç<br />

Vakfı Çağdaş Sanat Koleksiyonu’nun<br />

izinleriyle<br />

Island-Continent I, 2011<br />

Resin on canvas<br />

200 x 250 cm<br />

Courtesy the artist, Galeri Manâ<br />

(Istanbul, Turkey) and Vehbi Koç<br />

Foundation Contemporary Art<br />

Collection<br />

Ada-Kıta II, 2011<br />

Tuval üzerine reçine<br />

200 x 250 cm<br />

Sanatçının, Galeri Manâ’nın<br />

(İstanbul, Türkiye) ve Vehbi Koç<br />

Vakfı Çağdaş Sanat Koleksiyonu’nun<br />

izinleriyle<br />

Island-Continent II, 2011<br />

Resin on canvas<br />

200 x 250 cm<br />

Courtesy the artist, Galeri Manâ<br />

(Istanbul, Turkey) and Vehbi Koç<br />

Foundation Contemporary Art<br />

Collection<br />

Çoruh, 2011<br />

Tuval üzerine reçine<br />

200 x 250 cm<br />

Sanatçının ve Galeri Manâ’nın<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

Çoruh, 2011<br />

713


Resin on canvas<br />

200 x 250 cm<br />

Courtesy the artist and Galeri Manâ<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Mülksüzleştirme Ağları<br />

Yaşar Adanalı, Burak Arıkan, Özgül<br />

Şen, Zeyno Üstün, Özlem Zıngıl ve<br />

anonim katılımcılar<br />

2013’te İstanbul, Türkiye’de<br />

başlayan Mülksüzleştirme Ağları<br />

Projesi çalışmalarını yine İstanbul,<br />

Türkiye’de sürdürüyor.<br />

Networks of Dispossession Project<br />

was founded in 2013 in Istanbul,<br />

Turkey, and is based in Istanbul,<br />

Turkey.<br />

Mülksüzleştirme Ağları, 2013–<br />

devam etmekte<br />

Karışık malzeme<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Networks of Dispossession, 2013–<br />

ongoing<br />

Mixed media<br />

Dimensions variable<br />

Nathan Coley<br />

1967’de Glasgow, İskoçya’da doğdu.<br />

Glasgow, İskoçya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1967 in Glasgow, Scotland.<br />

Lives and works in Glasgow,<br />

Scotland.<br />

Bahçemizi Ekip Biçmeliyiz, 2006<br />

Yapı iskelesi ve ışıklı metin<br />

45 x 900 cm<br />

Sanatçının izniyle<br />

We Must Cultivate Our Garden, 2006<br />

Scaffolding and illuminated text<br />

45 x 900 cm<br />

Courtesy the artist<br />

Yabancıların Toplanması, 2007<br />

Yapı iskelesi ve ışıklı metin<br />

45 x 800 cm<br />

Whitworth Sanat Galerisi,<br />

Manchester Üniversitesi Koleksiyonu<br />

Gathering Of Strangers, 2007<br />

Scaffolding and illuminated text<br />

45 x 800 cm<br />

Collection of the Whitworth Art<br />

Gallery, the University of Manchester<br />

Newspaper Reading Club (Fiona<br />

Connor & Michala Paludan)<br />

2011’de Los Angeles, CA, ABD’de<br />

kuruldu. Çalışmalarını Los Angeles,<br />

CA, ABD ve Askeby, Danimarka’da<br />

sürdürüyor.<br />

Founded in 2011 in Los Angeles,<br />

CA, USA. Based in Los Angeles, CA,<br />

USA, and Askeby, Denmark.<br />

Gazete Okuma Kulübü, İstanbul,<br />

Temmuz & Ağustos 2013<br />

Ücretsiz dağıtılan yayın<br />

12 sayfalık tabloid gazete, 33 x 48<br />

cm<br />

Hopkinson Mossman’ın (Auckland,<br />

Yeni Zelanda) izniyle<br />

Newspaper Reading Club, Istanbul,<br />

July & August 2013<br />

Take-away publication<br />

12 page tabloid, 33 x 48 cm<br />

Courtesy Hopkinson Mossman<br />

(Auckland, New Zealand)<br />

Nicholas Mangan<br />

1979’da Geelong, Avustralya’da<br />

doğdu. Melbourne, Avustralya’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1979 in Geelong, Australia.<br />

Lives and works in Melbourne,<br />

Australia.<br />

Çivisi Çıkmış Dünya, 2012<br />

Yüksek çözünürlüklü video, renkli,<br />

sessiz, 12’ döngü halinde<br />

Hopkinson Mossman’ın (Auckland,<br />

Yeni Zelanda), Chartwell<br />

Koleksiyonu’nun (Auckland, Yeni<br />

Zelanda) ve LABOR Mexico’nun<br />

(Meksiko, Meksika) izinleriyle<br />

A World Undone, 2012<br />

HD video, colour, silent, 12 min. loop<br />

Courtesy Hopkinson Mossman<br />

(Auckland, New Zealand), The<br />

Chartwell Collection (Auckland,<br />

New Zealand) and LABOR Mexico<br />

(Mexico City, Mexico)<br />

Madde, Madenin Üstünde (Çivisi<br />

Çıkmış Dünya için), 2012<br />

Kromojenik baskı<br />

Çerçeveli olarak 69 x 103 cm<br />

Hopkinson Mossman (Auckland,<br />

Yeni Zelanda) ve LABOR<br />

Mexico’nun (Meksiko, Meksika)<br />

izinleriyle<br />

Matter Over Mined (for A World<br />

Undone), 2012<br />

C–print<br />

69 x 103 cm (framed)<br />

Courtesy Hopkinson Mossman<br />

(Auckland, New Zealand) and<br />

LABOR Mexico (Mexico City, Mexico)<br />

Maden, Maddenin Üstünde, 2012<br />

Kromojenik baskı<br />

Çerçeveli olarak 69 x 103 cm<br />

Hopkinson Mossman’ın (Auckland,<br />

Yeni Zelanda) ve LABOR<br />

Mexico’nun (Meksiko, Meksika)<br />

izinleriyle<br />

Mined Over Matter, 2012<br />

C-print<br />

69 x 103 cm (framed)<br />

Courtesy Hopkinson Mossman<br />

(Auckland, New Zealand) and<br />

LABOR Mexico (Mexico City, Mexico)<br />

Nil Yalter & Judy Blum<br />

Yalter 1938’de Kahire, Mısır’da<br />

doğdu; Blum 1943’te New York,<br />

NY, ABD’de doğdu. Yalter Paris,<br />

Fransa’da yaşıyor ve çalışıyor; Blum<br />

New York, NY, ABD’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Yalter born in 1938 in Cairo, Egypt;<br />

Blum born in 1943 in New York, NY,<br />

USA. Yalter lives and works in Paris,<br />

France; Blum lives and works in New<br />

714


York, NY, USA.<br />

Paris Işık Şehri [Paris Ville Lumière],<br />

1974<br />

20 Paris bölgesi üzerine yerleştirme:<br />

kumaş üzerine fotoğraf baskı, çizim,<br />

metin<br />

2 x 12 m<br />

Sanatçıların ve Hubert Winter<br />

Galeri’nin (Viyana, Avusturya)<br />

izinleriyle<br />

Paris City of Light [Paris Ville<br />

Lumière], 1974<br />

Installation on 20 districts of Paris:<br />

photos, drawings, and texts on cloth<br />

2 x 12 m<br />

Courtesy the artists and Galerie<br />

Hubert Winter (Vienna, Austria)<br />

Peter Robinson<br />

1966’da Ashburton, Yeni Zelanda’da<br />

doğdu. Auckland, Yeni Zelanda’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1966 in Ashburton, New<br />

Zealand. Lives and works in<br />

Auckland, New Zealand.<br />

Katakulli ve Miras: Yapı ve Öznellik,<br />

2013<br />

Karışık malzeme<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Hopkinson Mossman’ın (Auckland,<br />

Yeni Zelanda) izniyle<br />

Ruses and Legacies: Structure and<br />

Subjectivity, 2013<br />

Mixed media<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy Hopkinson Mossman<br />

(Auckland, New Zealand)<br />

Praneet Soi<br />

1971’de Kalküta, Hindistan’da<br />

doğdu. Kalküta, Hindistan ve<br />

Amsterdam, Hollanda’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1971 in Kolkata, India. Lives<br />

and works in Kolkata, India, and<br />

Amsterdam, the Netherlands.<br />

Kumartuli Matbaacısı, Emek<br />

Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2010<br />

Slayt gösterisi, yaklaşık olarak 3’<br />

döngü halinde<br />

Sanatçının izniyle<br />

Kumartuli Printer, Notes on Labour,<br />

Part 1, 2010<br />

Slide show, approximately 3 min.<br />

loop<br />

Courtesy the artist<br />

Kumartuli Matbaacısı, Emek<br />

Üzerine Notlar, Bölüm 1, 2012<br />

Çizim, kâğıt üzerine mürekkep ve<br />

baskı<br />

(15) 22,5 x 18 cm baskı, (1) 13,5 x<br />

22,5 cm baskı, (2) 21 x 29,7 cm çizim<br />

Sanatçının izniyle<br />

Kumartuli Printer, Notes on Labour,<br />

Part 1, 2012<br />

Drawings, ink on paper, and prints<br />

(15) 22.5 x 18 cm prints, (1) 13.5<br />

x 22.5 cm print, (2) 21 x 29.7 cm<br />

drawings<br />

Courtesy the artist<br />

Provo<br />

1965’te kurulan hareket. 1967’de<br />

feshedildi.<br />

Movement founded in 1965.<br />

Disbanded in 1967.<br />

Aktiegroep Nieuwmarkt<br />

1967’de kurulan hareket. 1976’da<br />

feshedildi.<br />

Movement founded in 1967.<br />

Disbanded in 1976.<br />

Sanatçılar: Rob Stolk, Willem<br />

(Bernard Holtrop), Bert Griepink ve<br />

diğerleri<br />

Posterler, dijital baskılar<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

1965 ve 1976 yılları arasında<br />

Amsterdam’da faal olan Provo<br />

ve Aktiegroep Nieuwmarkt<br />

hareketlerinin üyeleri tarafından<br />

tasarlanmış posterler ve broşürlerden<br />

bir seçki. Toplumdaki tüketim<br />

odaklı yapılara ve kentsel dönüşüme<br />

karşı eylemlilik yaratmak amacıyla,<br />

pratiklerinin özünü oluşturan grafik<br />

dil ve basılı malzemeyi kullanarak<br />

geniş bir izleyici kitlesinin katılımını<br />

sağladılar.<br />

Artists: Rob Stolk, Willem (Bernard<br />

Holtrop), Bert Griepink and others<br />

Posters, digital prints<br />

Dimensions variable<br />

A selection of posters and leaflets<br />

designed by members of Provo and<br />

Aktiegroep Nieuwmarkt movements,<br />

active in Amsterdam in between<br />

1965 and 1976. Graphic language<br />

and printed matter was at the core of<br />

their practice, as a means to engage<br />

large audiences to mobilize protests<br />

against consumption-centred<br />

structures of society and urban<br />

transformation.<br />

Proyecto Secundario Liliana<br />

Maresca<br />

2007’de La Cava de Villa Fiorito,<br />

Lomas de Zamora, Buenos Aires,<br />

Arjantin’de kurulan bağımsız<br />

kolektif. Çalışmalarını La Cava de<br />

Villa Fiorito, Lomas de Zamora,<br />

Buenos Aires, Arjantin’de sürdürüyor.<br />

Independent collective founded in<br />

2007 in La Cava de Villa Fiorito,<br />

Lomas de Zamora, Buenos Aires,<br />

Argentina. Based in La Cava de Villa<br />

Fiorito, Lomas de Zamora, Buenos<br />

Aires, Argentina.<br />

Liliana Maresca Ortaokulu Projesi<br />

[Proyecto Secundario Liliana<br />

Maresca], 2013<br />

Video, 30’14’’<br />

Liliana Maresca Ortaokulu<br />

Projesi’nin izniyle<br />

Liliana Maresca Secondary School<br />

Project [Proyecto Secundario Liliana<br />

Maresca], 2013<br />

Video, 30:14 min.<br />

715


Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />

School Project<br />

Güncel sorunlar haritası [Mapa de<br />

problemáticas actuales], 2013<br />

Kâğıt üzerine karışık malzeme<br />

100 x 94 cm<br />

Liliana Maresca Ortaokulu<br />

Projesi’nin izniyle<br />

Map of current problems [Mapa de<br />

problemáticas actuales], 2013<br />

Mixed media on paper<br />

100 x 94 cm<br />

Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />

School Project<br />

Tarihsel harita [Mapa histórico],<br />

2013<br />

Kâğıt üzerine karışık malzeme<br />

116 x 225 cm<br />

Liliana Maresca Ortaokulu<br />

Projesi’nin izniyle<br />

Historical map [Mapa histórico], 2013<br />

Mixed media on paper<br />

116 x 225 cm<br />

Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />

School Project<br />

Dilek haritası [Mapa del deseo],<br />

2013<br />

Kâğıt üzerine karışık malzeme<br />

105 x 92 cm<br />

Liliana Maresca Ortaokulu<br />

Projesi’nin izniyle<br />

Map of wishes [Mapa del deseo],<br />

2013<br />

Mixed media on paper<br />

105 x 92 cm<br />

Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />

School Project<br />

Duman [Humo], 2013<br />

Ahşap üzerine sentetik boya<br />

20 x 40 cm<br />

Liliana Maresca Ortaokulu<br />

Projesi’nin izniyle<br />

Smoke [Humo], 2013<br />

Synthetic paint on wood<br />

20 x 40 cm<br />

Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />

School Project<br />

Orman [Selva], 2013<br />

Ahşap üzerine sentetik boya<br />

20 x 40 cm<br />

Liliana Maresca Ortaokulu<br />

Projesi’nin izniyle<br />

Jungle [Selva], 2013<br />

Synthetic paint on wood<br />

20 x 40 cm<br />

Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />

School Project<br />

Ombú Ağacı [El Ombú], 2013<br />

Ahşap üzerine sentetik boya<br />

20 x 40 cm<br />

Liliana Maresca Ortaokulu<br />

Projesi’nin izniyle<br />

The Ombú Tree [El Ombú], 2013<br />

Synthetic paint on wood<br />

20 x 40 cm<br />

Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />

School Project<br />

Çukurlar [Los Pozos], 2013<br />

Ahşap üzerine sentetik boya<br />

20 x 40 cm<br />

Liliana Maresca Ortaokulu<br />

Projesi’nin izniyle<br />

The Holes [Los Pozos], 2013<br />

Synthetic paint on wood<br />

20 x 40 cm<br />

Courtesy Liliana Maresca Secondary<br />

School Project<br />

Rietveld Landscape<br />

2006’da Amsterdam, Hollanda’da<br />

kurulan tasarım ve araştırma<br />

atölyesi. Amsterdam, Hollanda’da<br />

bulunuyor.<br />

Design and research office<br />

founded in 2006 in Amsterdam, the<br />

Netherlands. Based in Amsterdam,<br />

the Netherlands.<br />

Yoğun Bakım, öneri 29 Mart 2013<br />

Görselleştirme<br />

Intensive Care, proposal March 29,<br />

2013<br />

Visualisation<br />

Rob Johannesma<br />

1970’te Geleen, Hollanda’da doğdu.<br />

Amsterdam, Hollanda’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1970 in Geleen, the<br />

Netherlands. Lives and works in<br />

Amsterdam, the Netherlands.<br />

Zaman Lekeleri, 2013<br />

Beş kanallı yüksek çözünürlüklü<br />

video yerleştirmesi, 117’<br />

Sanatçının ve Galeri Ron Mandos’un<br />

(Amsterdam, Hollanda) izinleriyle<br />

Spots of Time, 2013<br />

Five channel HD video installation,<br />

117 min.<br />

Courtesy the artist and Galerie<br />

Ron Mandos (Amsterdam, the<br />

Netherlands)<br />

Rossella Biscotti<br />

1978’de Molfetta, İtalya’da doğdu.<br />

Amsterdam, Hollanda’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1978 in Molfetta, Italy.<br />

Lives and works in Amsterdam, the<br />

Netherlands.<br />

Santo Stefano Hapishanesi, 2011<br />

Kurşun plaka<br />

0,1 x 222 x 500 cm<br />

Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />

(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />

The Prison of Santo Stefano, 2011<br />

Lead sheet<br />

0.1 x 222 x 500 cm<br />

Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />

(Rotterdam, the Netherlands)<br />

Santo Stefano Hapishanesi, 2011<br />

Kurşun plaka<br />

0,1 x 125 x 600 cm<br />

Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />

716


(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />

The Prison of Santo Stefano, 2011<br />

Lead sheet<br />

0.1 x 125 x 600 cm<br />

Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />

(Rotterdam, the Netherlands)<br />

Santo Stefano Hapishanesi, 2011<br />

Videoya aktarılmış Super 8 film,<br />

10’16’’<br />

Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />

(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />

The Prison of Santo Stefano, 2011<br />

Super 8 film transferred to video,<br />

10:16 min.<br />

Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />

(Rotterdam, the Netherlands)<br />

Santo Stefano Hapishanesi, 2012–<br />

2013<br />

Videoya aktarılmış Super 8 film,<br />

3’50’’<br />

Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />

(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />

The Prison of Santo Stefano,<br />

2012–2013<br />

Super 8 film transferred to video,<br />

3:50 min.<br />

Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />

(Rotterdam, the Netherlands)<br />

Santo Stefano Hapishanesi, 2011<br />

Kâğıt üzerine şablon baskı<br />

18 x 26 cm<br />

Wilfried Lentz Rotterdam’ın<br />

(Rotterdam, Hollanda) izniyle<br />

The Prison of Santo Stefano, 2011<br />

Stencil prints on paper<br />

18 x 26 cm<br />

Courtesy Wilfried Lentz Rotterdam<br />

(Rotterdam, the Netherlands)<br />

Santiago Sierra<br />

1966’da Madrid, İspanya’da doğdu.<br />

Madrid, İspanya’da yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1966 in Madrid, Spain. Lives<br />

and works in Madrid, Spain.<br />

Kavramsal Anıt, 2012<br />

Poster, inkjet baskı<br />

280 x 170 cm<br />

KOW’un (Berlin, Almanya) izniyle<br />

Leipzig Özgürlük ve Birlik Anıtı için<br />

gerçekleştirilen tasarım yarışması<br />

için proje<br />

Conceptual Monument, 2012<br />

Poster, inkjet print<br />

280 x 170 cm<br />

Courtesy KOW (Berlin, Germany)<br />

Project for the design competition<br />

for the Leipzig Freedom and Unity<br />

Memorial<br />

Serkan Taycan<br />

1978’de Gaziantep, Türkiye’de<br />

doğdu. İstanbul, Türkiye’de yaşıyor<br />

ve çalışıyor.<br />

Born in 1978 in Gaziantep, Turkey.<br />

Lives and works in Istanbul, Turkey.<br />

İki Deniz Arası, 2013<br />

Kromojenik baskı<br />

(61) 18 x 24 cm<br />

Elipsis Galeri’nin (İstanbul, Türkiye)<br />

izniyle<br />

Between Two Seas, 2013<br />

C-print<br />

(61) 18 x 24 cm<br />

Courtesy Elipsis Gallery (Istanbul,<br />

Turkey)<br />

İki Deniz Arası, 2013<br />

Basılı malzeme<br />

70 x 100 cm<br />

Elipsis Galeri’nin (İstanbul, Türkiye)<br />

izniyle<br />

Between Two Seas, 2013<br />

Printed material<br />

70 x 100 cm<br />

Courtesy Elipsis Gallery (Istanbul,<br />

Turkey)<br />

Shahzia Sikander<br />

1969’da Lahor, Pakistan’da doğdu.<br />

New York, NY, ABD’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1969 in Lahore, Pakistan.<br />

Lives and works in New York, NY,<br />

USA.<br />

Pivot, 2013<br />

3 kanallı yüksek çözünürlüklü<br />

animasyon, 5760 x 1080 piksel, 24p,<br />

5.1 surround ses, 15’40’’<br />

Müzik: Du Yun<br />

Sanatçının izniyle<br />

Pivot, 2013<br />

3 channel HD animation, 5760 x<br />

1080 pixels, 24p with 5.1 surround<br />

sound, 15:40 min.<br />

Music by Du Yun<br />

Courtesy the artist<br />

Stephen Willats<br />

1943’te Londra, İngiltere’de doğdu.<br />

Londra, İngiltere’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1943 in London, UK. Lives<br />

and works in London, UK.<br />

Homeostat Çizim #1, 1968<br />

Duvar çizimi<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />

(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

© Stephen Willats<br />

Homeostat Drawing #1, 1968<br />

Wall drawing<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist and Victoria Miro<br />

(London, UK)<br />

© Stephen Willats<br />

İkiz Kuleler, 1977<br />

Kâğıt üzerine ofset litograf<br />

71 x 101,4 cm<br />

Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />

(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

© Stephen Willats<br />

The Twin Towers, 1977<br />

Offset lithograph on paper<br />

71 x 101.4 cm<br />

Courtesy the artist and Victoria Miro<br />

(London, UK)<br />

717


© Stephen Willats<br />

Sanat İdrak Manifestosu, 1968<br />

Kâğıt üzerine serigrafi<br />

103 x 154 cm<br />

Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />

(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

© Stephen Willats<br />

Art Cognition Manifesto, 1968<br />

Silkscreen print on paper<br />

103 x 154 cm<br />

Courtesy the artist and Victoria Miro<br />

(London, UK)<br />

© Stephen Willats<br />

Yirmi Birinci Yüzyıldan Gelen<br />

Adam, 1971<br />

DVD’ye aktarılmış 8 mm film, 4’11’’<br />

Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />

(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

© Stephen Willats<br />

Man From The Twenty-First Century,<br />

1971<br />

8 mm film transferred to DVD, 4:11<br />

min.<br />

Courtesy the artist and Victoria Miro<br />

(London, UK)<br />

© Stephen Willats<br />

Beni Ben Gibi Yapan, 1971<br />

Alüminyum üzerine fotoğraf baskı<br />

80 x 108,5 cm<br />

Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />

(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

© Stephen Willats<br />

What Made Me Like I Am, 1971<br />

Photographic print on aluminium<br />

80 x 108.5 cm<br />

Courtesy the artist and Victoria Miro<br />

(London, UK)<br />

© Stephen Willats<br />

Labirent Çizimi No 2, 1967<br />

Mat akrilik Mars Siyahı ve kurşun<br />

kalem<br />

Sanatçının ve Victoria Miro’nun<br />

(Londra, İngiltere) izinleriyle<br />

© Stephen Willats<br />

Maze Drawing No 2, 1967<br />

Matt acrylic Mars Black and pencil<br />

Courtesy the artist and Victoria Miro<br />

(London, UK)<br />

© Stephen Willats<br />

Sulukule Platformu<br />

Aslı Kıyak İngin, Derya Nüket Özer,<br />

Funda Oral, Nejla Osseiran, Deniz<br />

Mukan<br />

Sulukule Platformu Ocak 2007’de<br />

İstanbul, Türkiye’de kuruldu.<br />

İstanbul, Türkiye’de bulunuyor.<br />

Sulukule Platform founded in January<br />

2007 in Istanbul, Turkey. Based in<br />

Istanbul, Turkey.<br />

Sulukule’nin adını<br />

değiştirebilecekler mi?, Eylül 2013<br />

Araştırma ve arşiv malzemesi,<br />

baskı, fotoğraf, dokümanter filmler<br />

(toplamda 59’20’’)<br />

1,5 x 13 m<br />

Tasarım: Zozan Kotan<br />

Dokümanter filmler: Nejla Osseiran,<br />

Aysim Türkmen, ZeZe<br />

Can they rename Sulukule?,<br />

September 2013<br />

Research and archive material,<br />

prints, photographs, documentary<br />

films (59:20 min. total)<br />

1.5 x 13 m<br />

Design: Zozan Kotan<br />

Documentary films by: Nejla<br />

Osseiran, Aysim Türkmen, ZeZe<br />

Nejla Osseiran<br />

Sulukule I, 2007<br />

Fotoğraf<br />

83 x 125 cm<br />

Nejla Osseiran<br />

Sulukule I, 2007<br />

Photograph<br />

83 x 125 cm<br />

Nejla Osseiran<br />

Sulukule II, 2009<br />

Fotoğraf<br />

83 x 125 cm<br />

Nejla Osseiran<br />

Sulukule II, 2009<br />

Photograph<br />

83 x 125 cm<br />

40 Gün 40 Gece Sulukule, 2007<br />

Video, 10’<br />

Yönetmen: Necati Sönmez<br />

40 Days 40 Nights Sulukule, 2007<br />

Video, 10 min.<br />

Director: Necati Sönmez<br />

İşler Nanay!, 2007<br />

Video, 3’<br />

Yönetmenler: Emel Çelebi, Necati<br />

Sönmez<br />

There’s No Business!, 2007<br />

Video, 3 min.<br />

Directors: Emel Çelebi, Necati<br />

Sönmez<br />

Sulukule Roman Orkestrası, 2009<br />

Video, 8’30’’<br />

Yönetmen: Ede Müller<br />

Sulukule Roma Orchestra, 2009<br />

Video, 8:30 min.<br />

Director: Ede Müller<br />

Sulukule Çocuk Sanat Atölyesi, 2013<br />

Video, 5’<br />

Yönetmen: Nejla Osseiran
<br />

Sulukule Children Art Atelier, 2013<br />

Video, 5 min.<br />

Director: Nejla Osseiran<br />

HipHop Tiyatrosu-Sahnede İsyan,<br />

2013<br />

Video, 22’30’’<br />

Yönetmen: İlker Savaşkurt<br />

Sulukule HipHop Theatre-Revolt on<br />

Stage, 2013<br />

Video, 22:30 min.<br />

Director: İlker Savaşkurt<br />

Selahattin’in İstanbul’u, 2010<br />

Video, 29’30’’<br />

Yönetmen: Aysim Türkmen<br />

718


Selahattin’s İstanbul, 2010<br />

Video, 29:30 min.<br />

Director: Aysim Türkmen<br />

Canım Sulukule.., 2010<br />

Video, 10’<br />

Yönetmen: Nejla Osseiran
<br />

My Beloved Sulukule.., 2010<br />

Video, 10 min.<br />

Director: Nejla Osseiran
<br />

SULUKULE: Kimin için dönüşüm?,<br />

2012<br />

Video, 8’<br />

Yönetmen: Nejla Osseiran
<br />

SULUKULE: Transformation for<br />

whom?, 2012<br />

Video, 8 min.<br />

Director: Nejla Osseiran
<br />

Şener Özmen<br />

1971’de Şırnak, Türkiye’de doğdu.<br />

Diyarbakır, Türkiye’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1971 in Şırnak, Turkey. Lives<br />

and works in Diyarbakır, Turkey.<br />

İsimsiz, 2005<br />

Fotoğraflar<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

Untitled, 2005<br />

Photographs<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Optik Propaganda, 2012<br />

Fotoğraf<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

Optical Propaganda, 2012<br />

Photograph<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Kusursuz Poşu, 2012<br />

Bilgisayar destekli grafik çalışma<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

Perfect Kefiyyeh, 2012<br />

Computer aided graphic design<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Takım Elbisem, 2012<br />

Ceket, pantolon, gömlek, kravat,<br />

ayakkabı üzerine poşu kaplama<br />

Sanatçının ve Pilot Galeri’nin<br />

(İstanbul, Türkiye) izinleriyle<br />

My Suit, 2012<br />

Jacket, pants, shirt, tie, shoes coated<br />

with kefiyyeh<br />

Courtesy the artist and Pilot Gallery<br />

(Istanbul, Turkey)<br />

Tadashi Kawamata<br />

1953’te Mikasa, Hokkaido,<br />

Japonya’da doğdu. Paris, Fransa’da<br />

yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1953 in Mikasa, Hokkaido,<br />

Japan. Lives and works in Paris,<br />

France.<br />

“Gecekondu” için plan, 2013<br />

Fotoğraf kolajı, kâğıt üzerine<br />

mürekkep<br />

Sanatçının izniyle<br />

Plan for ‘Gecekondu’, 2013<br />

Photo collage, ink on paper<br />

Courtesy the artist<br />

Thomas Hirschhorn<br />

1957’de Bern, İsviçre’de doğdu.<br />

Paris, Fransa’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1957 in Bern, Switzerland.<br />

Lives and works in Paris, France.<br />

Zaman Çizelgesi: Kamusal Alanda<br />

Yapıt, 2012<br />

Mukavva, kâğıt, fotoğraflar,<br />

baskılar, fotokopiler, bant, tahta<br />

kalemi ve plastik folyo<br />

240 x 958 cm<br />

Sanatçının ve Gladstone Galeri’nin<br />

(New York, NY, ABD ve Brüksel,<br />

Belçika) izinleriyle<br />

Timeline: Work in Public Space, 2012<br />

Cardboard, paper, photographs,<br />

prints, photocopies, adhesive tape,<br />

markers, and plastic foil<br />

240 x 958 cm<br />

Courtesy the artist and Gladstone<br />

Gallery (New York, NY, USA, and<br />

Brussels, Belgium)<br />

Toril Johannessen<br />

1978’de Trondheim, Norveç’te<br />

doğdu. Bergen, Norveç’te yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1978 in Trondheim, Norway.<br />

Lives and works in Bergen, Norway.<br />

Olağanüstü Popüler Yanılgılar, 2012<br />

Karışık malzemeyle yerleştirme:<br />

büyülü fener (projeksiyon makinesi),<br />

video (24’), 4 baskı, gaz yağı ve<br />

petrol varili<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının izniyle<br />

Projeksiyon makinesinin yapımı<br />

fizikçi Wolfgang Engels (Carl von<br />

Ossietzky Üniversitesi, Oldenburg,<br />

Almanya) sayesinde gerçekleşmiştir<br />

dOCUMENTA (13) tarafından<br />

ısmarlanmıştır<br />

Extraordinary Popular Delusions,<br />

2012<br />

Mixed-media installation: magic<br />

lantern (projector), video (24 min.), 4<br />

screen prints, oil, and oil barrel<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist<br />

With special thanks to Dipl. Phys.<br />

Wolfgang Engels (Carl von Ossietzky<br />

University of Oldenburg, Germany),<br />

responsible for the construction of<br />

the projector<br />

Commissioned by dOCUMENTA (13)<br />

719


Vermeir & Heiremans<br />

2006’da Brüksel, Belçika’da kurulan<br />

sanatçı kolektifi. Çalışmalarını<br />

Brüksel, Belçika’da sürdürüyor.<br />

Artists collective founded in 2006<br />

in Brussels, Belgium. Based in<br />

Brussels, Belgium.<br />

Rezidans (öbür dünya üzerine bir<br />

bahis), 2012<br />

Tek kanallı video yerleştirmesi (37’),<br />

modüler mobilya parçası ile birlikte<br />

Limited Editions’ın ve Jubilee’nin<br />

izinleriyle<br />

The Residence (a wager for the<br />

afterlife), 2012<br />

Single-screen video installation (37<br />

min.) including modular furniture<br />

piece<br />

Courtesy Limited Editions and<br />

Jubilee<br />

Rezidans Dergisi, 2012<br />

Sanatçı yayını<br />

22 x 33 cm<br />

Limited Editions’ın ve Jubilee’nin<br />

izinleriyle<br />

In-Residence Magazine, 2012<br />

Artist publication<br />

22 x 33 cm<br />

Courtesy Limited Editions and<br />

Jubilee<br />

Volkan Aslan<br />

1982’de Ankara, Türkiye’de doğdu.<br />

İstanbul, Türkiye’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1982 in Ankara, Turkey. Lives<br />

and works in Istanbul, Turkey.<br />

Oyunlar Oyunlar Oyunlar, 2013<br />

Neon ışıklar<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçının izniyle<br />

Games Games Games, 2013<br />

Neon lights<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artist<br />

Wang Qingsong<br />

1966’da Heilongjiang, Çin’de doğdu.<br />

Pekin, Çin’de yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Born in 1966 in Heilongjiang, China.<br />

Lives and works in Beijing, China.<br />

Beni Takip Et, 2003<br />

Kromojenik baskı<br />

120 x 300 cm<br />

Follow Me, 2003<br />

C-Print<br />

120 x 300 cm<br />

Onu Takip Et, 2010<br />

Kromojenik baskı<br />

130 x 300 cm<br />

Follow Him, 2010<br />

C-Print<br />

130 x 300 cm<br />

Kendini Takip Et, 2013<br />

Kromojenik baskı<br />

180 x 300 cm<br />

Follow You, 2013<br />

C-print<br />

180 x 300 cm<br />

Wouter Osterholt & Elke Uitentuis<br />

Osterholt 1979’da Leiden,<br />

Hollanda’da doğdu; Uitentuis<br />

1977’de Sneek, Hollanda’da doğdu.<br />

Osterholt Warns, Hollanda’da yaşıyor<br />

ve çalışıyor; Uitentuis Amsterdam,<br />

Hollanda’da yaşıyor ve çalışıyor.<br />

Osterholt born in 1979 in Leiden,<br />

the Netherlands; Uitentuis born in<br />

1977 in Sneek, the Netherlands.<br />

Osterholt lives and works in Warns,<br />

the Netherlands; Uitentuis lives<br />

and works in Amsterdam, the<br />

Netherlands.<br />

İnsanlık Anıtı – Yardım Eden Eller,<br />

2011/2013<br />

2011’de gerçekleştirilen bir<br />

kamusal müdahalenin belgelenmesi:<br />

yerleştirme, gazete, fotoğraflar<br />

Çeşitli boyutlarda<br />

Sanatçıların izinleriyle<br />

Monument to Humanity – Helping<br />

Hands, 2011/2013<br />

Documentation of a public<br />

intervention realized in 2011:<br />

installation, newspaper, photographs<br />

Dimensions variable<br />

Courtesy the artists<br />

Yto Barrada<br />

1971’de Paris, Fransa’da doğdu.<br />

New York, NY, ABD’de yaşıyor ve<br />

çalışıyor.<br />

Born in 1971 in Paris, France. Lives<br />

and works in New York, NY, USA.<br />

Beau Geste, 2009<br />

Dijitale aktarılmış 16 mm film,<br />

renkli, sesli, 8’<br />

Sanatçının, Sfeir-Semler Galeri’nin<br />

(Hamburg, Almanya / Beyrut,<br />

Lübnan) ve Pace Galeri’nin (Londra,<br />

İngiltere) izinleriyle<br />

Beau Geste, 2009<br />

16 mm film transferred to digital,<br />

colour, sound, 8 min.<br />

Courtesy the artist, Sfeir-Semler<br />

Gallery (Hamburg, Germany /<br />

Beirut, Lebanon), and Pace Gallery<br />

(London, UK)<br />

Alçakgönüllü Bir Teklif, 2010-2012<br />

Kâğıt üzerine ofset baskı<br />

(20) 56,5 x 42 cm<br />

Sanatçının, Sfeir-Semler Galeri’nin<br />

(Hamburg, Almanya / Beyrut,<br />

Lübnan) ve Pace Galeri’nin (Londra,<br />

İngiltere) izinleriyle<br />

A Modest Proposal, 2010-2012<br />

Offset print on paper<br />

(20) 56.5 x 42 cm<br />

Courtesy the artist, Sfeir-Semler<br />

Gallery (Hamburg, Germany /<br />

Beirut, Lebanon), and Pace Gallery<br />

(London, UK)<br />

720


Zbigniew Libera<br />

1959’da Pabianice, Polonya’da<br />

doğdu. Varşova, Polonya’da yaşıyor<br />

ve çalışıyor.<br />

Born in 1959 in Pabianice, Poland.<br />

Lives and works in Warsaw, Poland.<br />

Özgürlüğün İlk Günü, 2012<br />

Pamuklu kâğıt üzerine pigment<br />

mürekkep, dibond<br />

135 x 250 cm<br />

Raster Galeri’nin (Varşova, Polonya)<br />

izniyle<br />

First Day of Freedom, 2012<br />

Pigment ink on cotton paper, dibond<br />

135 x 250 cm<br />

Courtesy Raster Gallery (Warsaw,<br />

Poland)<br />

Shakespeare’den Afrika Masalları,<br />

2011<br />

Pamuklu kâğıt üzerine pigment<br />

mürekkep, dibond<br />

100 x 84 cm<br />

Raster Galeri’nin (Varşova, Polonya)<br />

izniyle<br />

African Tales by Shakespeare, 2011<br />

Pigment ink on cotton paper, dibond<br />

100 x 84 cm<br />

Courtesy Raster Gallery (Warsaw,<br />

Poland)<br />

Tarih Dersi, 2012<br />

Pamuklu kâğıt üzerine pigment<br />

mürekkep, dibond<br />

140 x 349 cm<br />

Raster Galeri’nin (Varşova, Polonya)<br />

izniyle<br />

History Lesson, 2012<br />

Pigment ink on cotton paper, dibond<br />

140 x 349 cm<br />

Courtesy Raster Gallery (Warsaw,<br />

Poland)<br />

FOTOĞRAF VE<br />

RÖPRODÜKSİYON<br />

BİLGİLERİ / PHOTO AND<br />

REPRODUCTION CREDITS<br />

Aşağıda aksi belirtilmediyse<br />

fotoğraflar sanatçının ya da<br />

mirasçısının izniyle yayınlanmıştır.<br />

Yerleştirme fotoğrafları: Servet<br />

Dilber<br />

Unless otherwise noted below, the<br />

photographs appear courtesy of the<br />

artist or the estate.<br />

Installation photographs: Servet<br />

Dilber<br />

.-_-. 42, 76, 77, 146, 147, 316, 317<br />

Ali Kazma 85<br />

Anca Benera & Arnold Estefan 75,<br />

222, 223<br />

Aydın Coşkun 54, 436, 437, 504<br />

BlouinARTINFO.com 328, 329<br />

Boğaziçi Üniversitesi 516<br />

Catherine Hyland 320, 321<br />

Engin Gerçek 372, 373<br />

Italo Rondinella 24<br />

Ivan Watson 130 (alttaki/bottom)<br />

Jeff McLane 416, 417<br />

Jorge Méndez Blake 134, 135,137<br />

Kristien Daem 390 (üstteki/top),<br />

391 (alttaki/bottom)<br />

Maxime Hourani 106 (alttaki/<br />

bottom), 502-503<br />

Miklós Surányi 258, 260, 261<br />

Muhsin Akgün 86<br />

Mülksüzleştirme Ağları 510, 511<br />

Murat Germen 97, 424, 515<br />

Onur Kızıldeli 335 (alttaki/bottom),<br />

519<br />

RAAAF 286-289<br />

Scott Barry 418, 419<br />

Serkan Taycan 425 (alttaki/bottom)<br />

Sikander Studio 60, 262-265, 505<br />

Studio Majo (Engin Gerçek, Aras<br />

Kazmaoğlu) 130 (üstteki/top)<br />

studioNathanColey 246<br />

Uwe Walter 738, 739<br />

Toril Johannessen 363<br />

Vermeir & Heiremans 51,<br />

390 (alttaki/bottom),<br />

Wouter Osterholt 283 (alttaki/<br />

bottom)<br />

ÖZEL İZIN / SPECIAL<br />

PERMISSION<br />

Hans Haacke<br />

Manhattan Emlak Holdingleri,<br />

Gerçek Zamanlı Bir Toplumsal<br />

Sistem, Mayıs 1971 itibarıyla, 1971<br />

MACBA Koleksiyonu, MACBA<br />

Vakfı. MACBA Vakfı ve Direktör’ün<br />

İhtiyari Fonu ve Resim ve Heykel<br />

Komitesi’nin desteği ile Whitney<br />

Amerikan Sanatı Müzesi, New York,<br />

tarafından ortaklaşa edinilmiştir ©<br />

Hans Haacke/VG Bild-Kunst<br />

Shapolsky et al. Manhattan Real<br />

Estate Holdings, a Real-Time Social<br />

System, as of May 1, 1971, 1971<br />

MACBA Collection. MACBA<br />

Foundation. Acquired jointly by the<br />

MACBA Foundation and the Whitney<br />

Museum of American Art, New York,<br />

with funding from the Director’s<br />

Discretionary Fund and the Painting<br />

and Sculpture Committee © Hans<br />

Haacke/VG Bild-Kunst<br />

721


Parçalı Ham 10.<br />

Haber almak istemiyorum.<br />

[ haberlere bağlıyım (göz bağı) ]<br />

[ bir yanımda (başbakan konuşuyor) ]<br />

[ bir yanımda (biri ona cevap veriyor) ]<br />

AHMET GÜNTAN<br />

medya takip ) ( yeni nesil cep takip )<br />

( fuar takip ) ( akıllı araç<br />

takip sistemi ) ( borsa takip ) ( vergide<br />

sektörel takip () performans takip<br />

sistemi ) ( kişi takip merkezi) ( ingiltere’de<br />

müslüman öğrencilere takip ) ( email takip )<br />

) email ile takip ( sektör takip ) { [ ( takip ) ] }<br />

cari hesap takip ) ( veteriner hasta<br />

takip ) ( kargo takip ) ( şanlıurfa’da okula<br />

kameralı takip ) (<br />

[ hata takip ]<br />

[ icra takip ]<br />

[ mülteci takip ]<br />

[ ürün takip sistemi firmaları ]<br />

[ vize başvurusuna online takip ]<br />

[ hırsızı (sinsice) takip ]<br />

[ stok ve sipariş takip ]<br />

[ borsa anlık takip ]<br />

ikili anlaşmalar ve takip çizelgesi )<br />

( makale takip numarası ) ( arıza takip )<br />

( uydulu takip ) ( takip hukuku )<br />

( takip ) [ ve ] ( tahsil )<br />

[ sıkı takip suç oranlarını düşürdü ]<br />

[ dış ticaret verileri takibi ]<br />

722


Fragmental crude. #10<br />

I don’t want to get informed anymore.<br />

ŞİİR / POEM<br />

[ i am connected to the news ( eyes spellbound ) ]<br />

[ half of me ( the primeminister is talking ) ]<br />

[ the other half ( somebody’s responding to him ) ]<br />

media tracking ) ( new generation mobile phone tracking )<br />

( international fair tracking ) ( GPS tracking<br />

system ) ( stock market tracking ) ( income tax<br />

monitoring ( ) performance tracking<br />

system ) ( private tracking center ) ( tracking<br />

muslim students in uk ) ( e-mail tracking )<br />

) e-mail followup ( sector tracking ) { [ ( tracking ) ] }<br />

checking account tracking ) ( veterinary patient tracking<br />

chart ) ( shipment tracking ) ( camera-monitoring in schools in<br />

şanlıurfa ) (<br />

[ track changes ]<br />

[ tracking enforcement proceedings ]<br />

[ refugee tracking ]<br />

[ product tracking system companies ]<br />

[ online tracking for visa applications ]<br />

[ tracking down (sneaking up on) a thief ]<br />

[ stock and order tracking ]<br />

[ real time stock tracking ]<br />

bilateral agreement and tracking chart )<br />

( review article tracking number ) ( customer service tracking )<br />

( tracking by satellite ) ( legal tracking )<br />

( tracking ) [ and ] ( debt collection )<br />

[ close tracking lowered crime rates ]<br />

[ tracking of foreign trade data ]<br />

TAKİP : Turkish noun<br />

from akah/ukah (heel, organ at the posterior end of the foot)<br />

723


TAKİP :<br />

akah/ukah tan (topuk ayak arkası) takip/takib<br />

kök anlamı: birinin topuğuna uymak, topuğun<br />

ardınca gitmek.<br />

[ karşımıza bir somut uzuv daha çıktı ]<br />

AHMET GÜNTAN<br />

[ 1998 ] insan denilen şey bir hayvan,<br />

bunu görmek için bu kadar çok haber<br />

[ (bizim) national geography ] seyrediyorum<br />

haberleri { [ ( takip ) ] } istemiyorum.<br />

[ ne almak ] [ hatta vermek ]<br />

[ haberlerden ayrılıyorum ]<br />

‘Özelleştir’ menüsünden, ‘Haberler’i seçin. Bölümler<br />

listesinden, seçiminizi ‘Uyarı İstemiyorum’ olarak değiştirin.<br />

Sayfanın sonuna kadar inin ve ‘Kaydet’e tıklayın.<br />

[ belki yalnızca deprem olsa ( açarım radyoyu )<br />

bakarım ( 5 nokta 4 )<br />

<br />

Yunanistan’da eski Yunan tanrılarına ibadet yasağı, bir mahkeme tarafından<br />

kaldırıldı. Böylece Olimpos Dağı’nda yaşayan 12 eski Yunan tanrı ve<br />

tanrıçasına tapanlar, 2000 yıl aradan sonra zafer kazandı. Artık, çoktanrılı<br />

inancı olanlar (paganlar), Olimpos tapınağına gelerek Zeus, Hera, Hermes,<br />

Athena gibi tanrılara ibadet edebilecek. Orijinal gelenekleri savunduklarını<br />

söyleyen paganlar, şimdi hükümetin dinlerini resmen tanımasını istiyorlar.<br />

Vasillis Tsantilas adlı pagan Yunan vatandaşı, Guardian Gazetesi’ne yaptığı<br />

açıklamada şunları söyledi: “Şimdi Yunan hükümetine dilekçe vereceğiz.<br />

Kabul edilmezse AB’ye başvuracağız. Akropolis gibi tapınaklarda ibadet<br />

etme hakkımızı isteyeceğiz. Kendi mezarlıklarımızı açmak ve gerekirse<br />

ölülerimizi yeniden defnetme hakkı isteyeceğiz.”<br />

Şiirde tanımlanan bütün takip türleri güncel türlerdir, Google’dan 10 Kasım<br />

2006 günü derlenmiştir. Menü komutları NTVMSNBC’den, takip kelimesinin<br />

kökeni Eyüboğlu’nun etimoloji sözlüğünden kaydedilmiştir. Sonuncu haber,<br />

6 Mayıs 2006 tarihli Hürriyet gazetesinden alınmıştır.<br />

Fayrap, Ocak-Şubat 2007 Sayı:6<br />

724


takip/takib<br />

etymological sense : to adjust oneself tosomeone’s pace, to<br />

follow one’s footprints.<br />

[ here we have another tangible organ ]<br />

ŞİİR / POEM<br />

[ 1998 ] i’m watching so much<br />

news [ (our) national geography ] just to see<br />

that what is called human is an animal<br />

i don’t want { [ ( to track ) ] } the news.<br />

[ neither receive ] [ nor even give ]<br />

[ i’m breaking up with the news ]<br />

Click ‘News’ on the ‘Customize’ menu. Click ‘Unsubscribe’ at the ‘Sections’<br />

list. Scroll down to the end of the page and click ‘Save’.<br />

[ perhaps only if an earthquake happens ( will i turn the radio<br />

on ) and check ( 5 point 4 )<br />

<br />

A court in Greece has lifted the ban on worshipping ancient Greek gods.<br />

Thus the adepts of the 12 Greek godheads dwelling at Mount Olympus<br />

have obtained a victory after 2000 years. Pagans, people of polytheistic<br />

faith, are henceforth entitled to visit the temple at Olympus and perform<br />

rites in the name of divinities such as Zeus, Hera, Hermes, etc. Claiming to<br />

perpetuate original traditions, pagans now demand that the government<br />

officially recognize their religion. Vasillis Tsantilas, pagan Greek citizen,<br />

said the follow to the Guardian: “We will write a petition to the Greek<br />

government. If rejected, we will appeal to the EU and claim our right to<br />

worship in temples like the temple of Athena. We are seeking the right to<br />

dig up our graves and, if necessary, even rebury our dead.”<br />

All kinds of tracking mentioned in the poem are actual kinds compiled in a<br />

Google search on November 10th 2006. The menu options are from<br />

NTVMSNBC, the etymology of the word takip from the Etymological<br />

Dictionary by İsmet Zeki Eyüboğlu. The final news is extracted from the<br />

newspaper Hürriyet dated May 6 th 2006.<br />

First published in Fayrap, January-February 2007, Issue: 6.<br />

725


Prologue<br />

events


13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I KAMUSAL PROGRAMI:<br />

KAMUSAL SIMYA<br />

Eş küratörler: Fulya Erdemci ve Andrea Phillips<br />

13. İstanbul Bienali Kamusal Programı Kamusal Simya, kamusallığın sanatsal ve siyasi bir<br />

araç olarak küresel finansal emperyalizm ve yerel toplumsal kırılma bağlamında nasıl tekrar<br />

kullanıma sokulabileceği sorusunu masaya yatırdı. Kamusal Simya programı kapsamında üç<br />

etkinlik gerçekleştirildi. Hem Türkiye’den hem de dünyanın dört bir yanından katılımcılar<br />

basmakalıp “kamu” kavramını dönüştüren siyasi ve şiirsel simyanın nasıl işlediğini araştırdı.<br />

Bienal süresince kamusal program, farklı bir formatta, sanatçı performansları, atölye<br />

çalışmaları ve müzik atölyeleriyle devam etti.<br />

KAMUSAL PROGRAM<br />

Cevdet Erek, Doğaçlama İçin Akıl Kağıdı, 8 Şubat 2013<br />

728


13 TH ISTANBUL BIENNIAL PUBLIC PROGRAMME:<br />

PUBLIC ALCHEMY<br />

Co-curated by Fulya Erdemci and Andrea Phillips<br />

The 13 th Istanbul Biennial Public Programme, titled Public Alchemy, examined the ways in<br />

which publicness can be reclaimed as an artistic and political tool in the context of global<br />

financial imperialism and local social fracture. Three event series were realized in scope of<br />

Public Alchemy. This series of lectures, workshops, seminars, performances, and poetry<br />

readings examined how a political, poetic alchemy is at work, both in Turkey and across<br />

the world, in which conventional concepts of ‘the public’ are being transformed. During the<br />

Biennial, the Public Programme continued in a different format with workshops, artistic and<br />

music performances.<br />

PUBLIC PROGRAMME<br />

729


8-10 ŞUBAT 2013<br />

ŞEHRI KAMUSALLAŞTIRMAK<br />

Şehri Kamusallaştırmak çıkış noktası olarak şehirdeki son derece gerçek ve vahşi kentsel<br />

dönüşümü aldı. Hem İstanbul’dan hem de başka şehir ve ülkelerden gelen katılımcılar, kentsel<br />

dönüşüm, kamusal alanın yaratılışı ve bastırılması ile kapitalizm arasındaki ilişki üzerinde<br />

düşünmeye ve tartışmaya çağrıldı.<br />

KAMUSAL PROGRAM<br />

Katılımcılar: Lâle Müldür (şair), Teddy Cruz (mimar, Kaliforniya Üniversitesi, San Diego<br />

Görsel Sanatlar Bölümü Kamusal Kültür ve Şehircilik profesörü, Kentsel Ekolojiler Merkezi<br />

(CUE) kurucularından), Cevdet Erek (sanatçı ve müzisyen, İTÜ TM Konservatuarı ve Mimarlık<br />

Fakültesi, öğretim üyesi), Christoph Schäfer (kavramsal sanatçı, harika tasarımcı, eğitim<br />

şovmeni ve davetsiz şehir planlamacı), Yaşar Adnan Adanalı (gelişim planlamacısı, araştırmacı,<br />

reclaimistanbul.com ve mutlukent.wordpress.com), Betül Tanbay (Taksim Platformu,<br />

akademisyen), İlhan Tekeli (şehir ve bölge planlamacısı, sosyal bilimci), Erbay Yucak (hukuk<br />

danışmanı, Bir Umut Derneği), Jean-François Perouse<br />

Lâle Müldür<br />

Bige Örer, Fulya Erdemci, Andrea Phillips<br />

Teddy Cruz<br />

Cevdet Erek<br />

730


8-10 FEBRUARY 2013<br />

MAKING THE CITY PUBLIC<br />

Making the City Public took as its starting point the very real and violent transformation of<br />

urban neighbourhoods in Istanbul. Speakers from Istanbul and other locations were invited to<br />

speculate on the relationships between urban transformation, the invention and suppression<br />

of public space, and capitalism.<br />

PUBLIC PROGRAMME<br />

Participants: Lâle Müldür (poet), Teddy Cruz (architect, University of California, San Diego,<br />

co-founder of CUE/Center for Urban Ecologies), Cevdet Erek (artist and musician, lecturer<br />

at ITU TM Conservatoire and Architecture Faculty), Christoph Schäfer (conceptual artist,<br />

sparkling draughtsman, educational entertainer, urban writer and uninvited city planner,<br />

Yaşar Adnan Adanalı (development planner, researcher, blogging at reclaimistanbul.com and<br />

mutlukent.wordpress.com), Betül Tanbay (Taksim Platform, academic), İlhan Tekeli (city and<br />

regional planner, social scientist), Erbay Yucak (legal advisor, Bir Umut Association),<br />

Jean-François Pérouse<br />

Christoph Schäfer<br />

Betül Tanbay, İlhan Tekeli<br />

Fulya Erdemci, Yaşar Adnan Adanalı, Erbay Yucak, Betül Tanbay, İlhan Tekeli<br />

Jean-François Perouse ile Kuzeybatı İstanbul kentsel dönüşüm alanları turundan<br />

From the tour to northwest Istanbul urban transformations with Jean-François Perouse<br />

731


22-23 MART 2013<br />

KAMUYA HITAP ETMEK<br />

Kamuya Hitap Etmek’te şehirde konuşmak ve dinlemek, söz hakkı, farklı seslerin<br />

örgütlenmesinde müzik ve şiirin rolü ve toplumsal tartışma alanlarının yaratılmasında<br />

medyanın üstleneceği rolün önemi incelendi. Bu soruları Çin’de medya haklarının geliştirilmesi<br />

için yapılan çağrı, Türkiye medyasında ifade özgürlüğü tartışmaları, Birleşik Krallık’ta<br />

medyanın gerçekleştirdiği ihlaller karşısında sıradan vatandaşların hakları bağlamında<br />

tartışmak ve ayrıca “Bugün ifade özgürlüğü kavramının içini ne dolduruyor?” sorusunu sormak<br />

istedik.<br />

KAMUSAL PROGRAM<br />

Katılımcılar: Fırat Demir (şair ve sanat eleştirmeni) ve Burak Fidan (yazar ve yayıncı), Eren<br />

Erdem (yazar), Adbusters (kültürel frekans bozucu ve yayıncılar), Dan Hind (yazar), Robert<br />

Sember (ses-sanatı kolektifi Ultra-red’in üyesi, kamusal sağlık araştırmacısı ve yerel örgütleyici)<br />

Burak Fidan, Fırat Demir<br />

Robert Sember<br />

Darren Fleet (Adbusters)<br />

Andrea Phillips<br />

732


22-23 MARCH 2013<br />

PUBLIC ADDRESS<br />

Public Address examined speaking and listening in the city, the right to have a voice, the<br />

role of music and poetry in the establishment of different voices, and the crucial role that the<br />

media can play in creating public forums. We aimed to discuss these questions in the context<br />

of calls for an ‘opening up’ of media rights in China, debates about free speech in the media<br />

in Turkey, and the rights of private citizens against media intrusion in the United Kingdom.<br />

We wanted to ask: What constitutes free speech today?<br />

PUBLIC PROGRAMME<br />

Participants: Fırat Demir (poet and art critic) & Burak Fidan (writer and publisher),<br />

Eren Erdem (writer), Adbusters (culture jammers and publishers), Dan Hind (writer),<br />

Robert Sember (member of the sound-art collective Ultra-red, public health researcher and<br />

community organizer)<br />

Robert Sember<br />

Fırat Demir<br />

Dan Hind<br />

Pedro Inoue Sardenberg (Adbusters)<br />

733


10-11 MAYIS 2013<br />

KAMUSAL SERMAYE<br />

Kamusal Sermaye sanatsal ve küratöryel üretimin finansallaşma ile ilişkisini tartışmaya<br />

açtı. Etkinlikler kapsamında güncel sanat piyasasının sanatsal ve küratöryel üretimi nasıl<br />

şekillendirdiği, sanat kurumlarının nasıl ortak ve paylaşılan alanlar oluşturabileceği ve<br />

paranın, görünüşte “özerk” olan kültürel üretimi nasıl etkilediği sorgulandı.<br />

KAMUSAL PROGRAM<br />

Katılımcılar: Vermeir & Heiremans, Alberto López Cuenca (Américas Puebla Üniversitesi,<br />

Meksika), Suhail Malik (Goldsmiths Koleji, Londra Üniversitesi), Haldun Dostoğlu<br />

(Galeri Nev İstanbul), Vasıf Kortun (SALT Beyoğlu, İstanbul), Maria Lind (Tensta Konsthall,<br />

Stokholm), Barnabás Bencsik (Ludwig Müzesi, Budapeşte), Kuba Szreder (Özgür/Yavaş<br />

Üniversite, Varşova)<br />

Alberto López Cuenca<br />

Suhail Malik<br />

Suhail Malik,Haldun Dostoğlu, Andrea Phillips<br />

Kuba Szreder<br />

734


10-11 MAY 2013<br />

PUBLIC CAPITAL<br />

Public Capital explored the relationship between artistic and curatorial production and<br />

contemporary financialisation. The events questioned how the contemporary art market<br />

shapes artistic and curatorial production, how institutions are able to generate spaces of<br />

commonality, and how money impacts ostensibly ‘autonomous’ cultural production.<br />

PUBLIC PROGRAMME<br />

Participants: Vermeir & Heiremans, Alberto López Cuenca (Universidad de las Américas<br />

Puebla, Mexico), Suhail Malik (Goldsmiths, University of London), Haldun Dostoğlu<br />

(Galeri Nev Istanbul), Vasıf Kortun (SALT Beyoğlu, Istanbu)l, Maria Lind (Tensta Konsthall,<br />

Stockholm), Barnabás Bencsik (Ludwig Museum, Budapest), Kuba Szreder (Free/Slow<br />

University of Warsaw)<br />

Barnabás Bencsik<br />

Vasıf Kortun<br />

Vasıf Kortun, Barnabás Bencsik<br />

Bige Örer, Fulya Erdemci, Andrea Phillips<br />

735


13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I FILM PROGRAMI<br />

BEN KENTLI-VATANDAŞ DEĞIL MIYIM? BARBARLIK, SIVIL UYANIŞ VE<br />

ŞEHIR 30 MART – 14 NISAN 2013<br />

Küratörler: Fulya Erdemci, Yael Messer ve Gilad Reich<br />

Asistan küratör: Ece Üçoluk<br />

FİLM PROGRAMI<br />

13. İstanbul Bienali’nin Ben Kentli-Vatandaş Değil miyim? Barbarlık, Sivil Uyanış ve Şehir<br />

başlıklı film programı İstanbul Bienali ve İstanbul Film Festivali işbirliğinde hayata geçirildi.<br />

32. İstanbul Film Festivali kapsamındaki bu program, İstanbul Bienali için de bir giriş niteliği<br />

taşıdı ve bienalin ana teması olan politik bir forum olarak kamusal alan fikrini sorgulamayı<br />

amaçladı.<br />

Program, vatandaşlık/kentlilik, kamusal alan, demokrasi ve sanat gibi temalara odaklanan<br />

belgeseller, filmler ve video yapıtlarından oluşuyordu. Programda klasik filmlerin yanı sıra son<br />

dönemde çekilen çarpıcı belgeseller ve siyasetin poetikasına odaklanan video yapıtları yer aldı.<br />

Filmler, kamusal alanı kolektif bir hayalgücü, kendi kendine örgütlenme ve ortak üretim ile<br />

ilgili yeni alternatifler öneren kültürel, toplumsal ve politik bir angajman ve muhalefet mekânı<br />

olarak düşünmeyi sağlayacak bir platform sundu.<br />

Ben Kentli-Vatandaş Değil miyim? Barbarlık, Sivil Uyanış ve Şehir çağımızda uygarlığın<br />

sınırlarını sorgulayan ve çeşitli sinema pratiklerini içeren 17 film ve videoyu bir araya getirdi.<br />

Program, neoliberal sistemin istikrarsızlaştırıcı gücüne ve barbarlık, aktivizm ve sivil katılım<br />

gibi kavramların yeniden tanımlandığı farklı tepkilere odaklandı. Aynı zamanda, programın<br />

parçası olarak sinemacılar Dmitry Vilensky (Chto Delat?), Paul Poet ve Berke Baş’ın katılımıyla<br />

bir panel gerçekleştirildi.<br />

Bu Bir Kapı Joost Conijn, Hollanda, Fas (1997)<br />

1960 Yazı Jean Rouch ve Edgar Morin, Fransa (1960)<br />

Bana Renk Ver Anri Sala, Arnavutluk (2003)<br />

İnşaat Var José Luis Guerín, İspanya (2001)<br />

Beyaz Kadına Dokunma Marco Ferreri, Fransa, İtalya (1974)<br />

Yok Edici Melek Luis Buñuel, İspanya - Meksika (1962)<br />

Gravity Hill Haber Filmi No.5 Jem Cohen, ABD (2011)<br />

Yarın Andrey Gryazev, Rusya (2012)<br />

Ah Güzel İstanbul Atıf Yılmaz, Türkiye (1966)<br />

Gizli Topluluk Egle Budvytyte, Hollanda (2006)<br />

Saç Agnieszka Polska, Polonya (2012)<br />

Artıklar Alex Mallis, ABD (2011)<br />

Kaliforniya Rüyası Bregtje van der Haak, Hollanda (2010)<br />

Sıkıştırma Mika Rottenberg, ABD (2010)<br />

İşgal Avi Lewis, Kanada (2004)<br />

Kule Chto Delat (Ne Yapmalı?), Rusya (2010)<br />

Yabancılar dışarı! Paul Poet, Avusturya (2002)<br />

736


THE 13 TH ISTANBUL BIENNIAL FILM PROGRAMME<br />

AM I NOT A CITIZEN? BARBARISM, CIVIC AWAKENING, AND THE CITY<br />

30 MARCH – 14 APRIL 2013<br />

Curators: Fulya Erdemci, Yael Messer and Gilad Reich<br />

Assistant curator: Ece Üçoluk<br />

FILM PROGRAMME<br />

The 13 th Istanbul Biennial’s film programme Am I Not a Citizen? Barbarism, Civic<br />

Awakening,and the City was a collaboration between the Istanbul Biennial and the Istanbul<br />

Film Festival. As part of the 32 th Istanbul Film Festival, the programme served as a prelude<br />

to the biennial exhibition, and aimed to incite reflections on the overarching theme of the<br />

biennial; the public domain as a political public forum.<br />

The programme brought together documentaries, feature films, and video art works tackling<br />

themes of citizenship, the public domain, democracy, and art. It featured canonical films, as<br />

well as recent documentaries, and focused on the poetics of politics through video works.<br />

The films offered a platform to contemplate the public domain as a site of cultural, social and<br />

political engagement and insurrection, proposing new alternatives for collective imagination,<br />

self-organisation, and co-production.<br />

Am I Not a Citizen? Barbarism, Civic Awakening, and the City featured 17 films and video<br />

art works with diverse cinematic practices that question the limits of civilization in our day<br />

and age. It focused on the destabilizing force of this current system and diverse responses<br />

through which notions of barbarism, activism, and civic participation are redefined. The<br />

programme also included a panel discussion with filmmakers Dmitri Vilensky (Chto Delat?),<br />

Paul Poet and Berke Baş.<br />

C’est Une Hek Joost Conijn, The Netherlands,<br />

Morocco (1997)<br />

Chronique d’un Été (Chronicle of a Summer) Jean<br />

Rouch and Edgar Morin, France (1960)<br />

Dammi I Colori Anri Sala, Albania (2003)<br />

En Construcción (Work in Progress) José Luis<br />

Guerín, Spain (2001)<br />

Touche Pas À la Femme Blance (Don’t Touch the<br />

White Woman) Marco Ferreri, France, Italy (1974)<br />

El Angel Exterminador (Exterminating Angel) Luis<br />

Buñuel, Spain - Mexico (1962)<br />

Gravity Hill Newsreel No.5 Jem Cohen, USA (2011)<br />

Tomorrow Andrey Gryazev, Russia (2012)<br />

Oh, Beautiful Istanbul Atıf Yılmaz, Turkey (1966)<br />

Secta Egle Budvytyte, The Netherlands (2006)<br />

Włosy (Hair) Agnieszka Polska, Poland (2012)<br />

Spoils - Extraordinary Harvest Alex Mallis, USA<br />

(2011)<br />

California Dreaming Bregtje van der Haak, The<br />

Netherlands (2010)<br />

Squeeze Mika Rottenberg, USA (2010)<br />

The Take Avi Lewis, Canada (2004)<br />

The Tower: A Songspiel Chto Delat (What Is To Be<br />

Done?), Russia (2010)<br />

Ausländer Raus! Schlingensiefs Container<br />

(Foreigners out! Schlingensiefs Container) Paul<br />

Poet, Austria (2002)<br />

737


13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I’NE GIRIŞ SERGISI: AGORAFOBI<br />

13. İstanbul Bienali Giriş Sergisi “Agorafobi”, Berlin’deki TANAS Galerisi’nde, 25 Mayıs-27 Temmuz<br />

2013 tarihleri arasında gerçekleştirildi. Sergi, mekânsal politikaları ifade özgürlüğü bağlamında<br />

inceleyerek, bienalin kavramsal çerçevesinin merkeze aldığı “kamusal alan” fikrini açımlamayı<br />

hedefledi.<br />

GİRİŞ SERGİSİ<br />

Eski Yunancada kullanıldığı bağlamda “topluluk/meclis” veya “toplanma yeri” anlamlarına gelen<br />

“agora” 1 , kentin kamusal mekânları için bir metafor olarak düşünüldüğünde her iki çağrışımı birden<br />

barındırır. Dolayısıyla, sergi çerçevesinde “topluluk” yalnızca herhangi bir amaç için bir araya gelmiş<br />

insanları ifade etmez; vatandaşları ilgilendiren önemli meseleler etrafındaki politik tartışmaları<br />

ve sosyal katılımı da imler. Hannah Arendt, Antik Yunan’daki özgür insan kavramını tartışırken,<br />

özgürlük ve mekân arasındaki ilişkiyi şöyle ortaya koyar:<br />

“Özgür bir insanın hayatının başkalarının mevcudiyetine ihtiyacı vardı. Dolayısıyla özgürlüğün<br />

kendisinin de insanların bir araya geldiği bir yere ihtiyacı vardı –agora, pazar yeri, veya polis, gerçek<br />

bir siyasi mekân.” 2<br />

Burada agorafobi (kalabalık veya açık alan korkusu), sembolik olarak ifade özgürlüğünden veya<br />

toplumsal hareketten duyulan korkuyu da tanımlar. Bu düşünceden yola çıkan sergi, özgürlüğün<br />

vazgeçilmez bir etmeni olarak mekân politikalarını ve demokrasinin uzamsal bileşeni olarak<br />

kentlerdeki kamusal mekânları tartışmayı hedefledi.<br />

Son zamanlarda, hâkim rejimlerden duyulan ve giderek artan memnuniyetsizlik ve hükümetlerin<br />

yönetim biçimleri ve ideolojilerinin yarattığı hüsran, şehrin kamusal mekânlarında –sokaklar,<br />

meydanlar ve parklarda- ifade edilmeye başladı. Kentlerdeki kamusal mekânlar, uzlaşmazlığın<br />

ve huzursuzluğun dışa vurulduğu bir sahneye dönüşürken, meydanların ve sokakların geri<br />

sahiplenilmesinin sosyal ve mekânsal-ekonomik adalete duyulan talebi yankıladığı söylenebilir.<br />

Kentlerdeki kamusal mekânlar, tartışmayı ve toplumsal hareketi teşvik edip kitlelere destek mi<br />

sağlıyor yoksa onları kısıtlıyor mu? Vatandaşlık haklarının kullanılabileceği bir platform işlevi<br />

görüyor mu? İçinde bulunduğumuz koşullarda, sokaklara dökülen açık direnişin toplumsal değişimi<br />

getireceğini hayal etmek mümkün mü?<br />

Jimmie Durham, Freee (Dave Beech, Andy Hewitt ve Mel Jordan), LaToya Ruby Frazier, Amal<br />

Kenawy, Lux Lindner, José Antonio Vega Macotela, Cinthia Marcelle, Şener Özmen, Proyecto<br />

Secundario Liliana Maresca, Christoph<br />

Schäfer ve Mierle Laderman Ukeles’in işlerinin<br />

yer aldığı “Agorafobi”, özgürlük, sansür/<br />

otosansür ve baskı gibi kavramların girift<br />

katmanlarına yoğunlaştı ve hayalgücünü<br />

direniş ve değişime yöneltebilecek çeşitli<br />

sanatsal strateji ve formülleri ortaya koydu.<br />

Fulya Erdemci, Bige Örer ve Kevser Güler<br />

1 Paul Carter, Repressed Spaces, The Poetics<br />

of Agoraphobia (London: Reaktion Books,<br />

2002), s. 16.<br />

2 Hannah Arendt, On Revolution (New York,<br />

NY: Penguin Classics, 2006), s. 21. İlk baskı, 1963, Viking Press.<br />

738


THE PROLOGUE EXHIBITION TO THE 13 TH ISTANBUL BIENNIAL AGORAPHOBIA<br />

‘Agoraphobia’, the prologue exhibition of the 13 th Istanbul Biennial, took place at TANAS, Berlin<br />

between 25 May and 27 July 2013. The exhibition aimed to unfold the core question of public<br />

domain, central to the conceptual framework of the biennial, by questioning the politics of space in<br />

relation to freedom of expression.<br />

PROLOGUE EXHIBITION<br />

Depending on the context, the ancient Greek term `agora´ refers either to an assembly of people<br />

or the place of assembly. 1 However, if we are to consider it as a metaphor for public domain, it<br />

embodies both connotations simultaneously. Thus, assembly in the context of the exhibition does<br />

not merely refer to any gathering of people for any purpose, but is rather specifically related to the<br />

act of social engagement and political debate around important issues concerning citizens. When<br />

articulating the concept of free man in ancient Greece, Hannah Arendt delineates the relationship<br />

between freedom and space:<br />

‘The life of a free man needed the presence of others. Freedom itself needed therefore a place<br />

where people could come together—the agora, the market—place, or the polis, the political space<br />

proper.’ 2<br />

Here, agoraphobia emblematically (fear of crowd or fear of open space) referred to the fear of<br />

freedom of expression and collective public action. The exhibition thus explored the politics of<br />

space as an inevitable vector of freedom and urban public spaces as the spatial component of<br />

democratic apparatus. Recently, the growing discontent with existing regimes and frustrations<br />

about their governance and ideologies has been manifested in urban public spaces – streets,<br />

squares and parks. Public space is converted into a stage for the expression of conflict and<br />

unrest and reclaiming the squares and streets echoes the demand for social and spatio-economic<br />

justice. We can ask whether urban public spaces aid or abate critical masses that fuel debate and<br />

collective public action, or provide a platform to exercise civic rights. In the current climate, is it<br />

possible to imagine social change through open resistance demonstrated on the streets?<br />

With the participation of Jimmie Durham, Freee (Dave Beech, Andy Hewitt and Mel Jordan),<br />

LaToya Ruby Frazier, Amal Kanawy, Lux Lindner, José Antonio Vega Macotela, Cinthia Marcelle,<br />

Şener Özmen, Proyecto Secundario Liliana Maresca, Christoph Schäfer and Mierle Laderman<br />

Ukeles, ‘Agoraphobia’ focused on the intricate layers of the concepts of freedom, censorship/<br />

auto-censorship and repression, while bringing out diverse artistic strategies and formulas that<br />

can steer the imagination towards resistance<br />

and change.<br />

Fulya Erdemci, Bige Örer and Kevser Güler<br />

1Paul Carter, Repressed Spaces, The Poetics of<br />

Agoraphobia (London: Reaktion Books, 2002),<br />

p. 16.<br />

2 Hannah Arendt, On Revolution (New York, NY:<br />

Penguin Classics, 2006), p. 21. First published<br />

1963 by Viking Press.<br />

739


İSTANBUL KÜLTÜR SANAT VAKFI<br />

ISTANBUL FOUNDATION FOR CULTURE AND ARTS<br />

YÖNETİM KURULU<br />

BOARD OF DIRECTORS<br />

Başkan Chairman<br />

Bülent Eczacıbaşı<br />

Başkan Yardımcıları<br />

Vice Chairmen<br />

Ahmet Kocabıyık<br />

Prof. Dr. Münir Ekonomi<br />

Üyeler Members<br />

Nuri Çolakoğlu<br />

Hayri Çulhacı<br />

Ahmet Misbah Demircan<br />

Oya Eczacıbaşı<br />

Melih Fereli<br />

Gencay Gürün<br />

Tayfun İndirkaş<br />

Doç. Yekta Kara<br />

Ergun Özen<br />

Ethem Sancak<br />

Dr. Mimar Kadir Topbaş<br />

Oya Ünlü Kızıl<br />

Kurumsal Kimlik Danışmanı<br />

Corporate Identity Advisor<br />

Bülent Erkmen<br />

Hukuk Danışmanları<br />

Legal Advisors<br />

Esat Berksan<br />

Sadife Karataş Kural<br />

İdari İşler Danışmanı<br />

Administrative Affairs Advisor<br />

Rıfat Öktem<br />

YÜRÜTME KURULU<br />

EXECUTIVE BOARD<br />

Başkan Chairman<br />

Bülent Eczacıbaşı<br />

Üyeler Members<br />

Ahmet Kocabıyık<br />

Prof. Dr. Münir Ekonomi<br />

DENETLEME KURULU<br />

AUDITORS<br />

Selahattin Beyazıt<br />

Rıza Kutlu Işık<br />

YÖNETİM<br />

MANAGEMENT<br />

Genel Müdür<br />

General Director<br />

Görgün Taner<br />

Genel Müdür Yardımcısı<br />

Assistant General Director<br />

Ömür Bozkurt<br />

Mali ve İdari İşler Başkanı<br />

Head of Finance and<br />

Administration<br />

Ahmet Balta<br />

İnsan Kaynakları ve<br />

İdari İşler Direktörü<br />

Human Resources and<br />

Administration Director<br />

Semin Aksoy<br />

Pazarlama Direktörü<br />

Marketing Director<br />

Tuba Tortop<br />

Medya İlişkileri Direktörü<br />

Media Relations Director<br />

Ayşe Bulutgil<br />

İstanbul Müzik Festivali Direktörü<br />

Istanbul Music Festival Director<br />

Dr. Yeşim Gürer Oymak<br />

İstanbul Film Festivali Direktörü<br />

Istanbul Film Festival Director<br />

Azize Tan<br />

İstanbul Bienali Direktörü<br />

Istanbul Biennial Director<br />

Bige Örer<br />

İstanbul Tiyatro Festivali Direktörü<br />

Istanbul Theatre Festival Director<br />

Yard. Doç. Dr. Leman Yılmaz<br />

İstanbul Caz Festivali Direktörü<br />

Istanbul Jazz Festival Director<br />

Pelin Opcin<br />

İstanbul Tasarım Bienali Direktörü<br />

Istanbul Design Biennial Director<br />

Deniz Ova<br />

Salon İKSV Direktörü<br />

Salon İKSV Director<br />

Bengi Ünsal<br />

İKSV Tasarım Mağazası Direktörü<br />

İKSV Design Store Director<br />

Aylin Kutnay<br />

Yönetici Asistanları<br />

Executive Assistants<br />

Nilay Kartal<br />

Mukadder Bico<br />

740


İSTANBUL BİENALİ<br />

ISTANBUL BIENNIAL<br />

Küratör Curator<br />

Fulya Erdemci<br />

Danışma Kurulu<br />

Advisory Board<br />

Carolyn Christov-Bakargiev<br />

Melih Fereli<br />

Hou Hanru<br />

Jack Persekian<br />

Küratöryel Ekip<br />

Curatorial Team<br />

Araştırma Küratörleri<br />

Research Curators<br />

Yael Messer<br />

Rieke Vos<br />

Küratöryel İşbirlikçiler<br />

Curatorial Collaborators<br />

Danae Mossman<br />

Javier Villa<br />

Adnan Yıldız<br />

Film Programı Eş Küratörleri<br />

Film Programme Co-Curators<br />

Yael Messer<br />

Gilad Reich<br />

Film Programı Asistan Küratörü<br />

Film Programme Assistant Curator<br />

Ece Üçoluk<br />

Kamusal Program Eş Küratörü<br />

Public Programme Co-Curator<br />

Dr. Andrea Phillips<br />

Sosyal Medya Küratörü<br />

Social Media Curator<br />

Övül Durmuşoğlu<br />

Sanat Yazarlığı Atölyesi Eş Küratörleri<br />

Writing Workshop Co-Curators<br />

Dr. Andrea Phillips<br />

Nermin Saybaşılı<br />

Sanat Yazarlığı Atölyesi Asistanı<br />

Writing Workshop Assistant<br />

Gülce Maşrabacı<br />

Direktör<br />

Director<br />

Bige Örer<br />

Sergi Yöneticisi ve Küratöryel Asistan<br />

Exhibition Manager and Curatorial<br />

Assistant<br />

Kevser Güler<br />

Sergi Teknik Koordinatörü ve<br />

Mimari Tasarım Uygulama<br />

Exhibition Technical Coordinator and<br />

Architectural Design Application<br />

Duygu Doğan<br />

Proje Koordinatörü<br />

Project Coordinator<br />

Demet Yıldız<br />

Konuk Ağırlama Hospitality<br />

Yusuf Bahar<br />

Çiğdem Çağlayan<br />

Nakliye Logistics<br />

Naime Sürenkök<br />

Prodüksiyon Asistanı<br />

Production Assistant<br />

Melda Tütüncüoğlu<br />

Proje Koordinasyon Asistanları<br />

Project Coordination Assistants<br />

Lâle Muşkara<br />

Yeşim Birhekimoğlu<br />

Sergi Teknik<br />

Koordinasyon Asistanları<br />

Exhibition Technical<br />

Coordination Assistants<br />

Yaşar Kayhan<br />

Selen Erkal<br />

Video Projeleri Video Projects<br />

Burcu Turan<br />

Sergi Asistan Koordinasyonu<br />

Exhibition Assistant Coordination<br />

Tuna Ortaylı<br />

Proje Asistanı<br />

Project Assistant<br />

Bengi Oya<br />

Rehberli Turlar<br />

Guided Tours<br />

Mine Küçük<br />

Teknik Altyapı web<br />

Technical Infrastructure website<br />

SPRIGS (Amsterdam, Kosovo)<br />

www.spigs.eu<br />

Stajyerler<br />

Interns<br />

Aslı Arslanbek, Didem Balatlıoğulları,<br />

Ecegül Bayram, İlke Şener, Ledün<br />

Kızılırmak, Milan Ther,<br />

Zeynep Uğur<br />

Mekân Sorumluları<br />

Venue Managers<br />

Melis Turanlıgil, Antrepo no.3<br />

Selen Erkal, Galata Rum İlköğretim<br />

Okulu<br />

Teknik Ekip Destek<br />

Technical Team Support<br />

Hasan Basri Akdeniz, Nihan Arısoy,<br />

Güngör Gün, Boran Güngör, Kamer<br />

İncedursun, Halil İpşir, Mustafa<br />

Kablan, Ali Uluç Kutal,<br />

Burak Özçakır, Şeref Pehlivan, Deniz<br />

Sağdıç, Deniz Tertemiz,<br />

Sergen Tertemiz, Sebahattin Tertemiz,<br />

Orhan Yılmaz<br />

741


İSTANBUL BİENALİ<br />

ISTANBUL BIENNIAL<br />

MALİ İŞLER<br />

FINANCE<br />

Yöneticiler<br />

Managers<br />

Ahmet Buruk (Bütçe ve Muhasebe<br />

Budget and Accounting)<br />

Hasan Alkaya (Satın Alma ve<br />

Yurtdışı Projeler Purchasing and<br />

International Projects)<br />

Başak Sucu Yıldız (Finans Finance)<br />

Muhasebe<br />

Accounting<br />

Emine Töre<br />

Figen Kıyıcı<br />

Kadir Altoprak<br />

Deniz Yılmaz<br />

Davetiye Sorumlusu<br />

Invitations<br />

Berfin Kılıç<br />

İNSAN KAYNAKLARI VE<br />

İDARİ İŞLER<br />

HUMAN RESOURCES AND<br />

ADMINISTRATION<br />

Direktör<br />

Director<br />

Semin Aksoy<br />

İnsan Kaynakları Uzmanları<br />

Human Resources Specialists<br />

Seda Yücesoy Çakıroğlu<br />

Seren Karasu<br />

Bina Yönetimi ve Güvenlik Building<br />

Administration and Security<br />

Ersin Kılıçkan<br />

Bilgi Teknolojileri Destek<br />

Sorumlusu<br />

IT Support Technician<br />

Kadir Ayyıldız<br />

Depo Sorumluları<br />

Shopkeepers<br />

Muzaffer Sayan<br />

Kadir Gelmen<br />

Şerif Kocaman<br />

Yardımcı Hizmetler Services<br />

Azmi Aksun<br />

Özden Atukeren<br />

Hatice Bayman<br />

Aydın Kaya<br />

Hayrullah Nişancı<br />

Serap Sürgit<br />

Aşkın Bircan<br />

İbrahim Çakmak<br />

SPONSORLUK PROGRAMI<br />

SPONSORSHIP PROGRAMME<br />

Yönetici<br />

Manager<br />

Yasemin Çavuşoğlu<br />

Koordinatörler<br />

Coordinators<br />

Zeynep Pekgöz<br />

Aslı Yurdanur<br />

Sponsorluk İlişkileri Sorumluları<br />

Sponsorship Relations Associates<br />

Zeynep Karaman<br />

Ezgi Yılmaz<br />

Asistan<br />

Assistant<br />

Gözde Koca<br />

PAZARLAMA MARKETING<br />

Direktör<br />

Director<br />

Tuba Tortop<br />

Direktör Yardımcısı<br />

Assistant Director<br />

Eda Soydan Sevim<br />

Pazarlama Sorumlusu<br />

Marketing Associate<br />

Merve Gündüz<br />

Lâle Kart Üyelik Programı Yöneticisi<br />

Tulip Card Membership Programme<br />

Manager<br />

Dilan Beyhan<br />

Üye İlişkileri Sorumlusu<br />

Member Relations Associate<br />

Yıldız Lâle Yıldırım<br />

Üye İlişkileri Asistanları<br />

Member Relations Assistants<br />

Lara Eram<br />

Gülce Şahin<br />

Bilet Satış Operasyonları Yöneticisi<br />

Ticket Sales Operations Manager<br />

Sinem Yayla<br />

Bilet Satış Asistanları<br />

Ticket Sales Assistants<br />

Ercan Kaya<br />

Naime Sürenkök<br />

Berivan Çite<br />

Saha Operasyonları Sorumluları<br />

Field Operations Associates<br />

Barış Atasoy<br />

Sezer Kari<br />

Kurumsal Satış Sorumlusu<br />

Corporate Sales Representative<br />

Bengi Doralp<br />

Dijital Medya Sorumlusu<br />

Digital Media Associate<br />

Emre Erbirer<br />

Sosyal Medya Sorumlusu<br />

Social Media Associate<br />

Bahar Helvacıoğlu<br />

Danışma Görevlileri<br />

Reception Officers<br />

Şeyma Arslan<br />

Işıl Öztürk<br />

İletişim Planlama Koordinatörü<br />

Communications Planning<br />

Coordinator<br />

İrem Akev Uluç<br />

CRM Sorumlusu<br />

CRM Associate<br />

Özge Genç<br />

Gişe Görevlisi<br />

Box Officer<br />

Evrim Fatoş Araz<br />

Özgür Nerse<br />

742


MEDYA İLİŞKİLERİ<br />

MEDIA RELATIONS<br />

Direktör<br />

Director<br />

Ayşe Bulutgil<br />

Koordinatörler<br />

Coordinators<br />

Berna Özdemir<br />

Özlem Bekiroğlu<br />

Elif Obdan (Uluslararası Basın<br />

International Press)<br />

Medya Görsel Arşiv Asistanı<br />

Media Visual Archives Assistant<br />

Mehmet Mungan<br />

Asistanlar<br />

Assistants<br />

Ayşen Gürkan<br />

Melike Kuru (Uluslararası Basın<br />

International Press)<br />

Zeynep Seyhun<br />

Arşiv Fotoğrafları<br />

Archives Photos<br />

Ali Güler<br />

Video Çekimleri<br />

Video Recordings<br />

Hamit Çakır<br />

Sait Çakır<br />

İKSV STÜDYO<br />

İKSV STUDIO<br />

Yönetici<br />

Manager<br />

Selçuk Metin<br />

Asistan Assistant<br />

Işınay Gönülalan<br />

Erman Pehlivan<br />

KURUM KİMLİĞİ VE YAYINLAR<br />

CORPORATE IDENTITY AND<br />

PUBLICATIONS<br />

Yönetici<br />

Manager<br />

Didem Ermiş<br />

Editörler<br />

Editors<br />

Cüneyt Tabanoğlu<br />

Ceren Yartan<br />

Merve Evirgen<br />

Yayın Operatörü<br />

Publications Operator<br />

Ferhat Balamir<br />

Grafiker<br />

Graphic Designer<br />

Polin Kuyumciyan<br />

Web Sitesi Yöneticisi<br />

Webmaster<br />

Sezen Özgü<br />

KÜLTÜR POLİTİKALARI<br />

VE SOSYAL SORUMLULUK<br />

PROJELERİ<br />

CULTURAL POLICY<br />

DEVELOPMENT AND SOCIAL<br />

RESPONSIBILITY PROJECTS<br />

Koordinatör<br />

Coordinator<br />

Özlem Ece<br />

PRODÜKSİYON<br />

PRODUCTION<br />

Yönetici<br />

Manager<br />

Umut Kurç<br />

Teknik Sorumlu<br />

Technical Supervisor<br />

Gökhan Urulu<br />

Prodüksiyon Asistanı<br />

Production Assistant<br />

Erdal Hamamcı<br />

Saha Asistanı<br />

Field Assistant<br />

Nihat Karakaya<br />

BİLGİ VE BELGE MERKEZİ<br />

INFORMATION & RECORDS<br />

CENTRE<br />

Sorumlu<br />

Associate<br />

Esra Çankaya<br />

İKSV TASARIM<br />

İKSV DESIGN<br />

Direktör<br />

Director<br />

Aylin Kutnay<br />

Ürün ve Tasarım Müdürü<br />

Product and Design Manager<br />

Esra Üstündağ<br />

Mağaza Sorumlusu<br />

Store Supervisor<br />

Duygu Küçüktomurcuk<br />

Satış Sorumlusu<br />

Sales Representative<br />

Şenay Savut<br />

Çınar Aslan<br />

SALON<br />

SALON<br />

Direktör<br />

Director<br />

Bengi Ünsal<br />

Prodüksiyon Sorumlusu<br />

Production Manager<br />

Egemen Eti<br />

Operasyon Koordinatörü<br />

Operations Coordinator<br />

Deniz Kuzuoğlu<br />

Ses Mühendisi Sound Engineer<br />

Can Yurttagül<br />

Işık Tasarımcısı Light Designer<br />

Celil Göde<br />

Sahne Amiri Stage Manager<br />

Sinan Özçelik<br />

Asistan Assistant<br />

Deniz Sağdıç<br />

743


ÖDÜNÇ VERENLER<br />

LENDERS<br />

.artSümer (Istanbul, Turkey)<br />

Abraaj Capital Art Prize<br />

Afshan Almassi<br />

Alberto Sendrós Gallery<br />

(Buenos Aires, Argentina)<br />

Alison Jacques Gallery (London,<br />

UK)<br />

Andrea Rosen Gallery<br />

(New York, NY, USA)<br />

Anna Schwartz Gallery<br />

(Melbourne / Sydney, Australia)<br />

Barbara Weiss Gallery (Berlin,<br />

Germany)<br />

Cesar Reyes<br />

Coleção Museu de Arte<br />

Contemporânea<br />

da Universidade de São Paulo<br />

(São Paulo, Brazil)<br />

Collection Jose Noe Suro<br />

David Zwirner<br />

(New York, NY, USA / London, UK)<br />

Elipsis Gallery (Istanbul, Turkey)<br />

Ellen de Bruijne Projects<br />

(Amsterdam, the Netherlands)<br />

Erste Bank (Vienna, Austria)<br />

Eugenio López<br />

Galeri Manâ (Istanbul, Turkey)<br />

Galeri Zilberman (Istanbul, Turkey)<br />

Galeria Graça Brandão (Lisbon,<br />

Portugal)<br />

Galeria Helga De Alvear (Madrid,<br />

Spain)<br />

Galeria Lucia de la Puente (Lima,<br />

Peru) Galeria Luisa Strina (São<br />

Paulo, Brazil)<br />

Galeria Nuno Centeno (Porto,<br />

Portugal)<br />

Galeria Vermelho (São Paulo, Brazil)<br />

Galerie Buchholz<br />

(Berlin / Cologne, Germany)<br />

Galerie Laurent Godin (Paris,<br />

France)<br />

Galerie Michel Rein (Paris, France)<br />

Galerie Polaris (Paris, France)<br />

Galerie ak | Branicka (Berlin,<br />

Germany)<br />

Gallery NEV (Istanbul, Turkey)<br />

gb agency (Paris, France)<br />

Gladstone Gallery (New York, NY,<br />

USA<br />

and Brussels, Belgium)<br />

Greene Naftali Gallery<br />

(New York, NY, USA) and<br />

Hollybush Gardens (London, UK)<br />

HONF Foundation<br />

Hopkinson Mossman<br />

(Auckland, New Zealand)<br />

Jacky Maglia - Succession Jean Genet<br />

Jubilee<br />

Kisterem (Budapest, Hungary)<br />

KOW Gallery (Berlin, Germany)<br />

Krobath<br />

(Vienna, Austria / Berlin, Germany)<br />

Krome Gallery (Berlin, Germany)<br />

kurimanzutto (Mexico City, Mexico)<br />

La Colección Jumex (Ecatepec,<br />

Mexico)<br />

LABOR Mexico (Mexico City,<br />

Mexico)<br />

Les Films de la Pléiade<br />

Les Films du Jeudi<br />

Limited Editions<br />

Luciana Brito Gallery (São Paulo,<br />

Brazil)<br />

MAMCO Museum Geneva<br />

(Geneva, Switzerland)<br />

Marian Goodman Gallery<br />

(New York, NY, USA / Paris, France)<br />

Meessen de Clercq (Brussels,<br />

Belgium)<br />

Mima & Cesar Reyes Collection<br />

(San Juan / Naguabo, Puerto Rico)<br />

Nettie Horn (London, UK)<br />

Newman Popiashvili Gallery<br />

(New York, NY, USA)<br />

Nicole Klagsbrun Gallery<br />

(New York, NY, USA)<br />

NON Gallery (Istanbul, Turkey)<br />

Pace Gallery (London, UK)<br />

Pilot Gallery (Istanbul, Turkey)<br />

Raster Gallery (Warsaw, Poland)<br />

Ronald Feldman Fine Arts<br />

(New York, NY, USA)<br />

Salonul de Proiecte (Bucharest,<br />

Romania)<br />

Sfeir-Semler Gallery(Hamburg,<br />

Germany /<br />

Beirut, Lebanon)<br />

Stedelijk Museum<br />

(Amsterdam, the Netherlands)<br />

Stowarzyszeniem Przyjaciół<br />

Akademii Ruchu (Warsaw, Poland)<br />

Suha Shoman<br />

The Amal Kenawy Estate<br />

The Chartwell Collection<br />

(Auckland, New Zealand)<br />

The Estate of Gordon Matta-Clark<br />

Travesia Quatro (Madrid, Spain)<br />

Vehbi Koç Foundation<br />

Contemporary Art Collection<br />

Victoria Miro (London, UK)<br />

Wilfried Lentz Rotterdam<br />

(Rotterdam, the Netherlands)<br />

744


İKSV ÖZEL TEŞEKKÜRLERINI SUNAR<br />

İKSV EXTENDS SPECIAL THANKS TO<br />

Sayın Ömer Çelik, Kültür ve Turizm<br />

Bakanı<br />

TC İstanbul Valiliği<br />

İstanbul Büyükşehir Belediye<br />

Başkanlığı<br />

TC Başbakanlık Başmüşavirliği<br />

TC Başbakanlık Tanıtma Fonu<br />

Kurulu<br />

TC Başbakanlık Dış Tanıtım<br />

Başmüşavirliği<br />

TC Başbakanlık Gümrük<br />

Müsteşarlığı<br />

TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />

Müsteşarlığı<br />

TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />

Müsteşar Yardımcılıkları<br />

TC Dışişleri Bakanlığı Yurtdışı<br />

Tanıtma ve Kültür İşleri Genel<br />

Müdürlüğü<br />

TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />

Kültür Varlıkları ve Müzeler Genel<br />

Müdürlüğü<br />

TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />

Yatırım İşletmeler Genel Müdürlüğü<br />

TC Başbakanlık Tanıtma Fonu<br />

Kurulu Temsilciliği<br />

TC Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />

Tanıtma Genel Müdürlüğü<br />

TC İstanbul Valiliği İl Kültür ve<br />

Turizm Müdürlüğü<br />

Türkiye Denizcilik İşletmeleri AŞ<br />

Türkiye Denizcilik İşletmeleri AŞ<br />

İstanbul Liman İşletmesi Müdürlüğü<br />

Türkiye Radyo Televizyon Kurumu<br />

Genel Müdürlüğü<br />

Türk Hava Yolları Genel Müdürlüğü<br />

Devlet Hava Meydanları İşletmesi<br />

Genel Müdürlüğü Atatürk<br />

Havalimanı Mülki İdare Amirliği<br />

İstanbul Gümrükler Başmüdürlüğü<br />

İstanbul Büyükşehir Belediyesi<br />

Emlak Müdürlüğü<br />

İstanbul Büyükşehir Belediyesi<br />

Kentsel Tasarım Müdürlüğü<br />

İstanbul Büyükşehir Belediyesi<br />

Kültürel ve Sosyal İşler Daire<br />

Başkanlığı<br />

İstanbul Büyükşehir Belediyesi<br />

Kültür AŞ Genel Müdürlüğü<br />

İstanbul Büyükşehir Belediyesi Yapı<br />

İşleri Müdürlüğü<br />

Gümrükler Genel Müdürlüğü Geçici<br />

Muaf iyetler Şube Müdürlüğü<br />

İstanbul İl Emniyet Müdürlüğü<br />

Beyoğlu Belediye Başkanlığı<br />

Beyoğlu Kaymakamlığı<br />

Beyoğlu Emniyet Müdürlüğü<br />

Eminönü Belediye Başkanlığı<br />

Atatürk Havalimanı Giriş Gümrüğü<br />

Müdürlüğü<br />

Atatürk Havalimanı Çıkış Gümrüğü<br />

Müdürlüğü<br />

Atatürk Havalimanı Yolcu Salonu<br />

Gümrük Müdürlüğü<br />

5533 (Nancy Atakan, Volkan Aslan,<br />

Filiz Avunduk)<br />

ACAX | Agency for Contemporary<br />

Art Exchange department of<br />

Ludwig Museum Museum of<br />

Contemporary Art, Budapest (Rita<br />

Kálmán, Petra Csizek)<br />

Acción Cultural Española (AC/E)<br />

(Marta Rincón Areitio, Diana<br />

Jiménez Gil, Raquel Mesa)<br />

Adam Mickiewicz Institute (Joanna<br />

Kiliszek, Olga Wysocka, Ewa<br />

Borysiewicz)<br />

Adbusters Media Foundation (Kalle<br />

Lasn, Darren George Fleet, Pedro<br />

Inoue Sardenberg )<br />

Adahan İstanbul<br />

Adnan Orak<br />

Adriano Pedrosa<br />

Ahmet Güntan<br />

Ahmet İstanbulluoğlu<br />

Albert Saydam<br />

Alberto López Cuenca<br />

Ali Artun<br />

Alpay Balkan<br />

Amanda Abi Khalil<br />

Andrea Phillips<br />

Anna Schwartz Gallery (Anna<br />

Schwartz)<br />

Annamária Molnár<br />

ARTER (Başak Doğa Temür, Itır<br />

Bayburtluoğlu, İdil Kartal, İlkay<br />

Baliç, Nilüfer Konuk)<br />

Artis (Tali Cherizli)<br />

Arts Council Norway<br />

Arzu Nuhoğlu<br />

Arzu Soysal<br />

Arzu Yayıntaş<br />

ATLAS (Özcan Yüksek, Hüseyin<br />

Keçe)<br />

Australia Council for the Arts (Julie<br />

Lomax, Vanessa Lloyd)<br />

Australian Embassy, Ankara<br />

(Ian David Grainge Biggs, Elif<br />

Barutcuoglu-Wade, Sarah Kelly)<br />

Aylin Ülçer<br />

Ayşe Çavdar<br />

Ayşe Serap Alakavuk<br />

BAM - Flemish institute for visual,<br />

audiovisual and media art (Lissa<br />

Kinnaer)<br />

Barbarewines<br />

Bardhyl Fejzullahu<br />

Barnabás Bencsik<br />

Benice Lojistik (Burak Güç, Önder<br />

Çördük)<br />

745


Berke Baş<br />

Betül Tanbay<br />

Bilge Uğurlar<br />

British Council (Margaret Jack Obe,<br />

Gregory Nash, Didem Yalın Kurel,<br />

Cansu Ataman, Karen Brodie, Funda<br />

Küçükyılmaz Buket Şirin)<br />

Burak Delier<br />

Burak Fidan<br />

Bülent Erkmen<br />

Bülent Tanju<br />

Calouste Gulbenkian Foundation<br />

(Rita Fabiana, Luís Gil, Leonor<br />

Nazaré)<br />

Camila Rocha<br />

Carolyn Christov-Bakargiev<br />

CEC ArtsLink (Fritzie Brown,<br />

Tamalyn Miller, Maxim Tumenev)<br />

Cevdet Erek<br />

Cihan Baysal<br />

Cihan Tunçbilek<br />

City of Bergen<br />

Claudia Vidal Ortiz<br />

Conaculta (Luisa Elena González<br />

Valdéz José Luis Martínez<br />

Hernández, Araceli Diana Sánchez<br />

Guzmán, Iotza Xandhi Perez Colin)<br />

Conseil des arts et des lettres du<br />

Québec<br />

Consulate General of Argentina<br />

(Ernesto Pf irter, Mercedes Parodi,<br />

Beatriz Lozoya Hortelano, Berna<br />

Uzel)<br />

Consulate General of Brazil In<br />

Istanbul (Luiz Henrique Pereira da<br />

Fonseca, Sena Belkayalı)<br />

Consulate General of Sweden<br />

Istanbul<br />

Creative New Zealand - Arts Council<br />

of New Zealand Toi Aotearoa<br />

(Stephen Wainwright, Kate<br />

Montgomery, Dianna Snethla, Emma<br />

Ward, Rachel Driscoll)<br />

Creative Scotland (Amanda Catto,<br />

Carol Ashworth, Sarah MacIntyre,<br />

David Taylor, Scott Donaldson)<br />

Çiçek İlengiz<br />

Çiğdem Şahin<br />

Dan Hind<br />

Danish Agency for Culture (Tine<br />

Vindfel, Deniz İncedayı)<br />

Didem Doğan<br />

Difo Lab (Coşar Kulaksız)<br />

Dmitri Vilensky<br />

dOCUMENTA (13)<br />

DutchCulture, Centre for<br />

International Cooperation (Laurens<br />

Runderkamp, Deborah Doting,<br />

Veysel Yüce)<br />

Ege Yazgan<br />

Elif Baykara<br />

Elif Güler<br />

Emre Arolat<br />

Emre Baykal<br />

Emre Meydan<br />

Es er Yazıcı<br />

Erbay Yucak<br />

Ercan Cinkaya<br />

Eren Erdem<br />

Erkan Ünal<br />

Etxepare Basque Institute (Aizpea<br />

Goenaga, Mendiola, Elena Arrieta,<br />

Olatz Erdozia Ibañez, Itziar Bueno)<br />

Evren Barin Eğrik<br />

Felix Media<br />

Feride Nagehan Öztürk<br />

Fırat Demir<br />

Flemish Audiovisual Fund (VAF)<br />

Flemish Film Fund<br />

Flemish Community Arts&Heritage<br />

(Hilde Lievens)<br />

Format Matbaa<br />

Fundación/Colección Jumex<br />

(Eugenio López, Patrick Charpenel,<br />

María Del Sagrario Juárez)<br />

Füsun Eczacıbaşı<br />

Galata Rum İlköğretim Okulu (Meri<br />

Komorosano)<br />

Galerie Laurent Godin (Isabelle<br />

Chen, Laurent Godin)<br />

Gamze Öztürk<br />

Goethe-Institut İstanbul (Claudia<br />

Hahn-Raabe, Çiğdem İkiışık, Tijen<br />

Togay)<br />

Guillermo Faivovich<br />

Gül Kanık<br />

Gülin Ekinci<br />

Halil Akyaka<br />

Haldun Dostoğlu<br />

Haliç Tersanesi (Süleyman Genç,<br />

Yusuf Bıçakçı)<br />

Hayrettin Günç<br />

Herkes için Mimarlık<br />

Hou Hanru<br />

IASPIS (Lisa Rosendahl)<br />

Ignacio Liprandi Gallery (Ignacio<br />

Liprandi, Daniela Riva Rossi)<br />

İlke Şener<br />

Inés Katzenstein<br />

Institut Français (Bérénice Gulmann,<br />

Ekim Öztürk, Zeynep Peker, Adeline<br />

Blanchard)<br />

Institut für Auslandsbeziehungen<br />

(Elke aus dem Moore, Ingrid<br />

Klenner, Sandra Müller, Katrin<br />

Rollny)<br />

İsviçre Ticaret Odası Derneği (Doğan<br />

Taşkent)<br />

Italian Institute of Culture in<br />

Istanbul (Maria Luisa Scolari, Tanju<br />

Şahan)<br />

İdris Yıldız<br />

İhsan Eliaçık<br />

İlhan Tekeli<br />

İTÜ (Öner Günçavdı)<br />

Jack Persekian<br />

Japonya Başkonsolosluğu (Ishikawa<br />

Shiho, Akiko Yamada)<br />

Jean-François Perouse<br />

Katásia Filmes<br />

Korhan Gümüş<br />

Kurimanzutto (Amelia Hinojosa,<br />

Martha Reta)<br />

Kuba Szreder<br />

Laki Vingas<br />

Lâle Müldür<br />

Laznia Centre for Contemporary Art<br />

(Ewa Chudecka, Ania Szynwelska)<br />

Levent Soysal<br />

Liz Amado<br />

Manuel Çıtak<br />

746


Maria Lind<br />

Mario Diel<br />

Martı Otel (Natali K. Boyaciyan,<br />

Hanife Arslantürk, Sumru Gençman)<br />

Mas Matbaacılık (Bahadır Otmanlı,<br />

Menderes Coşkun, Murat Çetin)<br />

Meessen De Clercq (Olivier Meessen,<br />

Jan de Clercq)<br />

Meksika Büyükelçiliği (Jaime García<br />

Amaral, José de Jesús Cisneros<br />

Chávez)<br />

Melani Setiawan<br />

Melih Fereli<br />

Melis Bilgin<br />

Merve Ünsal<br />

Mimar Sinan Üniversitesi (Yalçın<br />

Karayağız, Özlem Ataman, Nilay<br />

Tümen)<br />

Mondriaan Fund (Birgit Donker,<br />

Coby Reitsma, Haco de Ridder,<br />

Mayke Jongsma, Laia Frijhoff )<br />

Murat Cemal Yalçıntan<br />

Murat Güvenç<br />

Mustafa Karakaya<br />

Müveddet Yıldız<br />

Nahuel Ortiz Vidal<br />

Natasha Sidharta<br />

Nato Thompson<br />

Nermin Saybaşılı<br />

Netherlands Consulate General in<br />

Istanbul (Jeroen Gankema, Recep<br />

Tuna)<br />

Netherlands Institute in Turkey<br />

(Fokke Gerritsen, Güher Gürmen)<br />

Nevzat Sayın<br />

Neylan Bağcıoğlu<br />

Nida Bektaş<br />

Ömer Kanıpak<br />

Özge Ersoy<br />

Özge Güven<br />

Paul Poet<br />

Pelin Tan<br />

Perihan Mağden<br />

Pickles PR (Rhiannon Pickles, Juan<br />

Sánchez, Caroline Widmer, Marie<br />

Egger)<br />

Pinchuk Art Foundation<br />

Rasha Salti<br />

René Block<br />

Robert Sember<br />

Roberto Jacoby<br />

Rodrigo Moura<br />

Rosa Martínez<br />

Royal Norwegian Embassy in<br />

Ankara (Lise Albrechtsen, Melida<br />

Tüzünoğlu)<br />

Ruşen Gürlük Yarpınar<br />

S. Metin Karakuş<br />

SAHA (Merve Çağlar)<br />

SALT Beyoğlu (Ceylan Yüceoral,<br />

Deniz Tezuçan, Derya Acar Ergüç,<br />

Duygu Demir, Merve Elveren,<br />

November Paynter, Zeynep Akan)<br />

Sam Bardaouil<br />

Santa Tur (Sevil Çopar, Çağla<br />

Cömert, Sevcan İlhan)<br />

Sarah-Neel Smith<br />

Sebla Küçük<br />

Sedat Doğan<br />

Selçuk Somersan<br />

Sergi Kur (Şener Çardak)<br />

Sirkeci Postanesi (Bayram Deniz,<br />

Hakan Alp)<br />

SKOR | Foundation for Art and<br />

Public<br />

Domain (Adri Duivesteijn, Auke<br />

de Vries, Gert-Jan van der Vossen,<br />

Harmke van der Vossen, Josja<br />

van der Veer, Joep van Lieshout,<br />

Wouter Vanstiphout, Bert Mulder,<br />

Tati Freeke-Suwarganda, Leonard<br />

Freeke, Hedwig Saam, Astrid<br />

Schumacher, Mrs Gabrielle de Nijs<br />

Bik, Esther Ruiten)<br />

Stedelijk Museum Amsterdam<br />

(Hendrik Folkerts)<br />

Suhail Malik<br />

Suna Ertuğrul<br />

Süreyyya Evren<br />

Swiss Arts Council Pro Helvetia<br />

(Jelena Delic, Helen Muggli)<br />

TANAS (Barbara Heinrich, Katrin<br />

Isabel Seemann, Karin Barth)<br />

TBA21 (Francesca von Habsburg,<br />

Daniela Zyman, Igor Ramírez<br />

García-Peralta)<br />

Teddy Cruz<br />

Temel Gençtan<br />

The Australian Centre for<br />

Contemporary Art<br />

The Australian Film Television and<br />

Radio School<br />

The Danish Arts Council (Rikke<br />

Bjørnbøl)<br />

The Ford Foundation (Noha<br />

El-Mikawy, Laila Hourani, Nancy<br />

Khouzam, Marina Dawoud)<br />

The Japan Foundation (Tae Mori,<br />

Tsuyako Kurosawa)<br />

The Karpidas Foundation<br />

The Marmara, Taksim (Bike Gürsel,<br />

Ata Eremsoy, Eda Katalan)<br />

The Off ice for Contemporary Art<br />

Norway (Anne Charlotte Hauen)<br />

The Romanian Cultural Institute<br />

(Silvana Rachieru, Alexandru<br />

Balasescu, Seila Suliman, Costin<br />

Zamfir)<br />

The Sofa Otel (Ali Güreli, Dilara<br />

Hepşen Öztekin)<br />

The University of Auckland, Elam<br />

School of Fine Arts (Peter Robinson,<br />

Echo Janman, James Speers, Kim<br />

Ellis)<br />

Tijana Stepanovic<br />

Till Fellrath<br />

Timuçin Okdelen<br />

Türkan Füsun Güleç<br />

Ufuk Şahin<br />

Uğur Tanyeli<br />

Ümit Mesci<br />

Vasıf Kortun<br />

Vederlagsfondet<br />

Victoria Noorthoorn<br />

Yalım Canveren<br />

Yaşar Adnan Adanalı<br />

Yiğit Günay<br />

Yusuf Pinhas<br />

Zeynep Berik<br />

747


İSTANBUL KÜLTÜR SANAT VAKFI, 13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I’NIN<br />

GERÇEKLEŞTIRILMESINE DESTEK VEREN TÜM KURUM, KURULUŞ VE<br />

KIŞILERE TEŞEKKÜR EDER.<br />

THE ISTANBUL FOUNDATION FOR CULTURE AND ARTS WOULD LIKE TO<br />

THANK ALL OF THE INSTITUTIONS, CORPORATIONS, AND INDIVIDUALS<br />

WHOSE VALUABLE CONTRIBUTIONS MADE THE 13 TH ISTANBUL BIENNIAL<br />

POSSIBLE.<br />

BİENAL SPONSORU<br />

BIENNIAL SPONSOR<br />

Koç Holding<br />

ÖNCÜ SPONSOR<br />

LEADING SPONSOR<br />

Eczacıbaşı Holding<br />

RESMİ SPONSORLAR<br />

OFFICIAL SPONSORS<br />

Turkish Airlines<br />

Vodafone<br />

DHL<br />

BİENAL KONAKLAMA<br />

SPONSORU<br />

BIENNIAL HOTEL SPONSOR<br />

Martı İstanbul Hotel<br />

İKSV, Bienal Özel Destekçilerine<br />

teşekkür eder.<br />

İKSV thanks the special<br />

supporters of the biennial.<br />

Koç Holding<br />

Boyner Holding<br />

Eczacıbaşı Holding<br />

Nesrin Esirtgen<br />

BÜYÜK KATKIDA BULUNAN<br />

KURUMLAR<br />

HIGHEST CONTRIBUTING<br />

SPONSORS<br />

The Ford Foundation<br />

SAHA Derneği<br />

DutchCulture, centre for<br />

international cooperation<br />

mondriaan fonds<br />

SKOR | Foundation for Art and<br />

Public Domain<br />

The University of Auckland, Elam<br />

School of Fine Arts<br />

Swiss Arts Council Pro Helvetia<br />

Creative New Zealand - Arts Council<br />

of New Zealand Toi Aotearoa<br />

Adam Mickiewicz Institute<br />

KATKIDA BULUNAN KURUMLAR<br />

CONTRIBUTING INSTITUTIONS<br />

British Council<br />

Australia Council for the Arts<br />

Arts&Heritage<br />

The Flemish Authorities<br />

Institut für Auslandsbeziehungen<br />

Acción Cultural Española (AC/E)<br />

The Danish Arts Council<br />

The Office for Contemporary Art<br />

Norway<br />

Fundacion/Coleccion Jumex<br />

Creative Scotland<br />

ACAX | Agency for Contemporary Art<br />

Exchange<br />

Ignacio Liprandi Arte Contemporáneo<br />

The Japan Foundation<br />

Ministerio de Relaciones Exteriores y<br />

Culto República Argentina<br />

Consulate General of Brazil<br />

in Istanbul / Brezilya İstanbul<br />

Başkonsolosluğu / Consulado Geral do<br />

Brasil em Istambul<br />

Institut français<br />

İstanbul İtalyan Kültür Merkezi/<br />

Italian Institute of Culture in Istanbul<br />

Australian Embassy<br />

Calouste Gulbenkian Foundation<br />

City of Bergen<br />

Consulate General of Argentina<br />

Conaculta<br />

The Romanian Cultural Institute<br />

Stedelijk Museum Amsterdam<br />

Hamburg Ministry of Culture<br />

Artis<br />

CEC ArtsLink<br />

IASPIS<br />

Anna Schwartz Gallery<br />

TEKNOLOJİK ÜRÜNLER<br />

SPONSORU<br />

TECHNOLOGICAL EQUIPMENT<br />

SPONSOR<br />

Arçelik AŞ<br />

KATKI SAĞLAYAN KURULUŞLAR<br />

CONTRIBUTING CORPORATIONS<br />

Benice Fine Art Logistics<br />

The Sofa Hotel<br />

Polisan Boya Sanayii ve Ticaret AŞ<br />

Kreatif Mimarlik<br />

Upm Kymenne Kağıt Ürünleri AŞ<br />

(UPM- Kymmene)<br />

ÖZEL PROJE SPONSORLARI<br />

SPECIAL PROJECT SPONSORS<br />

Canan Pak<br />

Koçtaş Yapı Marketleri Tic. AŞ<br />

Ford Otomotiv Sanayi AŞ<br />

Tekfen Vakfı<br />

Tuskon Evrensel Fuar AŞ<br />

BASF<br />

Moova<br />

Astra Zeneca<br />

BİENAL DESTEKÇİLERİ<br />

BIENNIAL SPONSORS<br />

Borusan Contemporary<br />

Demsa İç ve Dış Ticaret AŞ<br />

Ümit Hergüner - Ayşe Bilgen - Ender<br />

Özeke<br />

748


Kibar Holding<br />

Pekin ve Bayar Danışmanlık<br />

Hizmetleri Ltd. Şti.<br />

Profilo Holding AŞ<br />

Sanko Holding AŞ<br />

Sotheby’s<br />

TAV Havalimanları Holding<br />

Vakko<br />

Quasar İstanbul<br />

Yapı Merkezi<br />

Yeşilvadi Fidanlık<br />

BASIN SPONSORLARI<br />

PRESS SPONSORS<br />

Akşam<br />

Birgün<br />

Cumhuriyet<br />

Haber Türk<br />

Hürriyet<br />

Milliyet<br />

Radikal<br />

Sabah<br />

Star<br />

Taraf<br />

Vatan<br />

The Wall Street Journal<br />

TELEVİZYON SPONSORLARI<br />

TV SPONSORS<br />

24<br />

A Haber<br />

Bloomberg HT<br />

Cnbc-e<br />

Dream TV<br />

Haber Türk<br />

Kanal D<br />

National Geographic Channel<br />

NTV<br />

SKY 360<br />

TV2<br />

TV8<br />

Digitürk (Digital Platform<br />

Sponsoru / Digital Platform<br />

Sponsor)<br />

DERGİ SPONSORLARI<br />

MAGAZİNE SPONSORS<br />

Aktüel<br />

The Art Newspaper<br />

The Guide<br />

In Style Home<br />

İstanbul Life<br />

Maison Française<br />

Marie Claire Maison<br />

Milliyet Sanat<br />

Sanat Dünyamız<br />

SFAQ<br />

Tempo<br />

TimeOut İstanbul<br />

Vogue Türkiye<br />

RADYO SPONSORLARI<br />

RADIO SPONSORS<br />

Açık Radyo<br />

Dinamo<br />

Joy FM<br />

NTV Radyo<br />

Radyo Eksen<br />

Voyage<br />

Virgin Radio<br />

İKSV SERVİS SPONSORLARI<br />

SERVICE SPONSORS<br />

GFK (Stratejik Araştırma / Strategic<br />

Research)<br />

Direct Comm Marketing Group (CRM<br />

Danışmanlığı / CRM Consultancy)<br />

AGC (CRM Yazılım / CRM<br />

Programming)<br />

BİENAL KAMPANYASI<br />

BIENNIAL CAMPAIGN<br />

Lava Design<br />

Bienalin iç ve dış donatım<br />

çalışmalarındaki destekleri için<br />

teşekkür ederiz.<br />

We acknowledge the kind support<br />

of the following toward the indoor<br />

outdoor promotion of the biennial.<br />

Clear Channel<br />

Wall<br />

Üniversite Medya<br />

Yaratıcı Mecralar<br />

749


İSTANBUL KÜLTÜR VE SANAT VAKFI, ISTANBUL BIENNIAL CIRCLE<br />

ÜYELERINE TEŞEKKÜR EDER<br />

THE ISTANBUL FOUNDATION FOR CULTURE AND ARTS WOULD LIKE<br />

TO THANK ISTANBUL BIENNIAL CIRCLE MEMBERS<br />

Abaseh Mirvali<br />

Agostino Re Rebaudengo<br />

Alexander Gasko<br />

Athlyn Fitz-James<br />

Carlos Urroz<br />

Caroline Bourgeois<br />

Charlotte Philipps<br />

Christina Papadopoulos<br />

Emin Mammadov<br />

Franziska Glozer<br />

Georges Armaos<br />

Giovanni Russo<br />

Greg Hilty<br />

Huma Kabakçı<br />

Ignacio Liprandi<br />

Karen Garka<br />

Kyveli Alexiou<br />

Leila Heller<br />

Maja Oeri<br />

Marian Goodman<br />

Martin Browne<br />

Matthew Orr<br />

Mauro Roman<br />

Natasha Sidharta<br />

Nayrouz Tatanaki<br />

Nicoletta Fiorucci<br />

Paloma Martin Llopis<br />

Patrizia Sandretto Re Rebaudengo<br />

Pilar Lladó Arburúa<br />

Sabine Parenti<br />

Silvia Fiorucci Roman<br />

Silvia Sgualdini<br />

Susanna Vorst<br />

Susanne von Meiss<br />

Sybil Robson Orr<br />

Tamara Corm<br />

Thaddaeus Ropac<br />

Thomas Krinzinger<br />

Thomas Olbricht<br />

Ursula Krinzinger<br />

William Lawrie<br />

Xenia Geroulanos<br />

750


13. İSTANBUL <strong>BIENAL</strong>I KITABI<br />

13 TH ISTANBUL BIENNIAL BOOK<br />

Anne, ben barbar mıyım?/<br />

Mom, am I barbarian?<br />

14.09.2013-20.10.2013<br />

EDİTÖR / EDITOR<br />

Fulya Erdemci<br />

YAYIN YÖNETMENİ /<br />

COORDINATING EDITOR<br />

Demet Yıldız<br />

METİNLER / TEXTS<br />

Alberto López Cuenca, Andrea<br />

Phillips, Dan Hind, Fulya Erdemci,<br />

İlhan Tekeli, Suhail Malik, Suna<br />

Ertuğrul, Süreyyya Evren, Teddy Cruz<br />

ŞİİRLER/POEMS<br />

Ahmet Güntan, Lâle Müldür<br />

METİNLERİ YAYINA<br />

HAZIRLAYANLAR /<br />

COLLABORATING EDITORS<br />

Andrea Phillips (Makaleler / Articles)<br />

Liz Erçevik Amado (Küratörün metni /<br />

Curator’s text)<br />

DÜZELTMENLER / COPY<br />

EDITORS<br />

Ceren Yartan, Çiğdem Öztürk, Derya<br />

Bengi, Lindsey Westbrook<br />

TASARIM / DESIGN<br />

LAVA Design, Amsterdam<br />

TASARIM UYGULAMA / DESIGN<br />

APPLICATION<br />

Gökalp Ersöz, Ayşe Bozkurt<br />

ÇEVİRİ (ŞİİRLER) / TRANSLATION<br />

(POEMS)<br />

Murat Nemet Nejat, Ömer Aygün,<br />

Şebnem Günaydın<br />

İNGİLİZCE TÜRKÇE ÇEVİRİ/<br />

ENGLISH TURKISH TRANSLATION<br />

Müjde Bilgütay (Küratörün metni /<br />

Curator’s text)<br />

Nazım Dikbaş (Makaleler / Articles)<br />

TÜRKÇE İNGİLİZCE ÇEVİRİ /<br />

TURKISH ENGLISH TRANSLATION<br />

Irazca Geray (Makaleler / Articles)<br />

Liz Erçevik Amado (Makaleler /<br />

Articles)<br />

Merve Ünsal (Önsöz / Foreword)<br />

EK ÇEVİRİLER / ADDITIONAL<br />

TRANSLATIONS<br />

Ayşe Emek, Gülce Maşrabacı<br />

SON OKUMA / PROOFREADING<br />

Irazca Geray, Liz Erçevik Amado<br />

YAYIN ASİSTANLARI /<br />

PUBLICATION ASSISTANTS<br />

Gamze Öztürk, Selen Erkal,<br />

Umut Gürsel<br />

KAPAK TASARIMI / COVER<br />

DESIGN<br />

Maider López<br />

Yollar Açmak, 2’15’’, Karaköy’de<br />

Yayaların Karaköy kavşağında iki<br />

dakika on beş saniyelik bir süre<br />

içerisinde kullandığı/yarattığı bireysel<br />

güzergâhlar (2 Ağustos 2013, 18:03-<br />

18:05 arası)<br />

Maider López<br />

Making Ways, 2’15” at Karaköy<br />

Routes generated by pedestrians at<br />

the Karaköy junction in 2 minutes 15<br />

seconds (August 2, 2013, between<br />

6:03 pm. and 6:05 pm.)<br />

BASKI VE CİLT /<br />

PRINTING & BINDING<br />

OFSET YAPIMEVİ<br />

Şair Sokak 4, Çağlayan Mahallesi<br />

Kağıthane, 34410, İstanbul<br />

Tel: 0212 295 86 01<br />

Faks: 0212 295 64 55<br />

ISBN: 978-605-5275-18-1<br />

© İstanbul Kültür Sanat Vakfı /<br />

Istanbul Foundation for Culture and<br />

Arts, 2014<br />

Her hakkı saklıdır. Bu yayının<br />

herhangi bir bölümü İstanbul Kültür<br />

Sanat Vakfı’nın izni olmadan kayıt,<br />

fotokopi ve bilgi depolama dahil<br />

olmak üzere hiçbir elektronik veya<br />

mekanik yöntemle yeniden basılamaz<br />

veya çoğaltılamaz (.-_-.’ın metin ve<br />

fotoğrafları haricinde).<br />

All rights reserved. No part of this<br />

publication may be reproduced<br />

in any form or by any electronic<br />

or mechanical means, including<br />

photocopying, recording, or other<br />

information retrieval systems, without<br />

the written permission of Istanbul<br />

Foundation for Culture and Arts.<br />

(Except for the text and photographs<br />

by .-_-.)<br />

Bandrol Uygulamasına İlişkin Usul<br />

ve Esaslar Hakkında Yönetmelik’in<br />

beşinci maddesinin ikinci fıkrası<br />

çerçevesinde bandrol taşıması zorunlu<br />

değildir.<br />

İstanbul Bienali / Istanbul Biennial<br />

İstanbul Kültür Sanat Vakfı /<br />

Istanbul Foundation for Culture<br />

and Arts<br />

Nejat Eczacıbaşı Binası<br />

Sadi Konuralp Caddesi No:5<br />

Şişhane 34433 İstanbul<br />

T: +90 212 334 0700<br />

F: +90 212 334 0716<br />

E: ist.biennial@iksv.org<br />

13b.iksv.org<br />

13. İstanbul Bienali Rehberi’nin<br />

elektronik versiyonunu 13b.iksv.org/<br />

rehber adresinden indirebilirsiniz.<br />

The electronic version of the<br />

13 th Istanbul Biennial Guide is<br />

downloadable at 13b.iksv.org/rehber.


SANATÇI DIZINI<br />

ARTIST INDEX<br />

.-_-. 40-42, 76, 77, 146, 147, 316, 317<br />

Ádám Kokesch 40, 41, 76, 77, 258-261<br />

Agnieszka Polska 91, 92, 388, 389, 736, 737<br />

Akademia Ruchu 24, 25, 60, 61, 78, 79, 306, 307<br />

Alice Creischer & Andreas Siekmann 73, 74, 214-217<br />

Amal Kenawy 24, 25, 36, 39, 53-56, 60, 61, 80, 81, 304, 305, 738,<br />

739<br />

Amar Kanwar 106, 107, 490-492<br />

Anca Benera & Arnold Estefan 73-75, 222, 223<br />

Angelica Mesiti 98, 99, 456, 457<br />

Annika Eriksson 36, 37, 94, 364, 365<br />

Ayşe Erkmen 62, 63, 130, 131, 552, 555, 564, 565<br />

Basel Abbas & Ruanne Abou-Rahme 38, 39, 98, 99, 102, 103, 116, 117,<br />

458-461<br />

Basim Magdy 93, 94, 268, 269, 358, 359<br />

Bertille Bak 34-36, 94, 95, 370, 371<br />

Carla Filipe 53, 54, 57, 58, 73-75, 98-101, 226, 227, 468-471<br />

Carlos Eduardo Felix da Costa (Cadu) 30-33, 40, 41, 66, 67,<br />

186-189<br />

Christoph Schäfer 36, 37, 64, 65, 152-155, 730, 731, 738, 739<br />

Cinthia Marcelle 40, 41, 100, 101, 476, 477, 738, 739<br />

Cinthia Marcelle & Tiago Mata Machado 68, 69, 144, 145<br />

Claire Pentecost 58, 59, 74, 75, 236, 237<br />

David Moreno 76, 77, 84-87, 248, 249, 278, 279<br />

Didem Erk 28, 29, 102, 103, 464-467<br />

Diego Bianchi 104-106, 484-489<br />

Edi Hirose 68, 69, 172, 173<br />

Elmgreen & Dragset 58-60, 93, 94, 110, 113, 380-387<br />

Falke Pisano 44, 45, 91, 92, 116, 117, 352-355<br />

Fernanda Gomes 14, 15, 46, 47, 64, 65, 148-151<br />

Fernando Ortega 30, 31, 40, 41, 66, 67, 100, 101, 182-185, 462, 463<br />

Fernando Piola 40, 41, 66, 67, 178-181<br />

Freee (Dave Beech, Andy Hewitt, Mel Jordan) 68, 69, 320, 321, 738, 739<br />

Goldin+Senneby 48, 49, 58, 59, 310-313<br />

Gonzalo Lebrija 80-83, 272, 273<br />

Gordon Matta-Clark 24, 25, 60, 61, 69-71, 196, 197<br />

Guillaume Bijl 38-40, 74, 75, 230-233<br />

Halil Altındere 34, 35, 65, 66, 104, 105, 166, 167, 482, 483<br />

Hanna Farah Kufr Birim 44, 46, 47, 66, 67, 168, 169<br />

Héctor Zamora 53-55, 60, 61, 98-101, 112, 115, 436, 437, 504<br />

Hito Steyerl 48, 49, 52, 53, 74, 75, 112, 115-117, 242, 243, 506<br />

HONF Foundation 36, 37, 70-72, 194, 195<br />

İnci Eviner 16, 18, 20, 59, 60, 76, 77, 89, 90, 116, 117, 256, 257, 332-337<br />

İpek Duben 36, 38, 39, 76, 77, 244-247<br />

Jananne Al-Ani 102, 103, 448-451<br />

Jean Genet 42-45, 520, 521<br />

Jean Rouch 59-61, 91, 92, 360, 361, 736, 737<br />

Jimmie Durham 102, 104, 105, 432, 433, 738, 739<br />

Jiří Kovanda 24, 25, 40, 41, 60, 61, 78, 79, 252, 253<br />

Jorge Galindo & Santiago Sierra 80-82, 314, 315<br />

Jorge Méndez Blake 28, 29, 62, 63, 98, 99, 134-137, 434, 435<br />

José Antonio Vega Macotela 24, 25, 40, 41, 53, 54, 56, 57, 100-103,<br />

444- 447, 738, 739<br />

Lâle Müldür & Kaan Karacehennem & Franz von Bodelschwingh<br />

30-33, 93, 94, 350, 351<br />

LaToya Ruby Frazier 24, 25, 70, 71, 198, 199, 738, 739<br />

Lutz Bacher 87, 88, 324-327, 427, 438, 439, 493, 499<br />

Lux Lindner 40, 41, 68, 69, 206, 207, 738, 739<br />

Mahir Yavuz & Orkan Telhan 91, 92, 372-375<br />

Maider López 40, 41, 66, 67, 69, 100, 101, 112, 113, 158-163, 454, 455<br />

Martin Cordiano & Tomás Espina 92, 93, 376-379<br />

Maxime Hourani 16, 19, 58, 59, 106, 107, 109, 112, 115-117, 496-498,<br />

502, 503, 517<br />

Mere Phantoms (Maya Ersan & Jaimie Robson) 112, 114, 115, 508, 509<br />

Mierle Laderman Ukeles 24, 25, 36, 38, 39, 48, 49, 53-55, 60, 61,<br />

79, 80, 292-301, 738, 739<br />

Mika Rottenberg 38, 39, 53, 54, 56, 57, 74, 75, 238, 239, 736, 737<br />

Murat Akagündüz 30-33, 40, 41, 68, 69, 174, 175, 192, 193<br />

Mülksüzleştirme Ağları 50-52, 96, 97, 112, 115, 117, 400-405, 510, 511<br />

Nathan Coley 28, 29, 84-86, 94, 95, 270, 271, 346, 347<br />

Newspaper Reading Club (Fiona Connor & Michala Paludan)<br />

97, 98, 112, 115, 416-419<br />

Nicholas Mangan 87-89, 322, 323<br />

Nil Yalter & Judy Blum 36, 39, 69, 71, 72, 202, 203<br />

Peter Robinson 92, 93, 348, 349<br />

Praneet Soi 53, 54, 56, 57, 100, 101, 472-475<br />

Provo 69-73, 204, 205<br />

Proyecto Secundario Liliana Maresca 34, 35, 97, 98, 410-415, 738, 739<br />

Rietveld Landscape 84, 85, 110, 113, 286-289<br />

Rob Johannesma 73, 74, 76, 77, 218, 219<br />

Rossella Biscotti 44, 45, 89, 90, 340-343<br />

Santiago Sierra 55, 56, 80-82, 284, 285<br />

Serkan Taycan 97, 98, 108, 109, 112, 115, 421-425, 515, 518<br />

Shahzia Sikander 28, 29, 60, 61, 76, 77, 112, 115, 262-265, 505<br />

Stephen Willats 24, 25, 100-103, 440-443<br />

Sulukule Platformu 34, 35, 61, 96-98, 112, 115, 406-409, 512- 514<br />

Şener Özmen 95, 96, 392-395, 738, 739<br />

Tadashi Kawamata 68, 69, 110, 113, 170, 171<br />

Thomas Hirschhorn 77-79, 280, 281<br />

Toril Johannessen 91, 92, 362, 363<br />

Vermeir & Heiremans 48-51, 94, 95, 390, 391, 666-668, 670, 673, 734, 735<br />

Volkan Aslan 97, 98, 106, 107, 420, 421<br />

Wang Qingsong 90, 91, 338, 339, 344, 345, 366, 367<br />

Wouter Osterholt & Elke Uitentuis 80-83, 282, 283<br />

Yto Barrada 39- 41, 66, 67, 72, 73, 210-213<br />

Zbigniew Libera 28, 29, 68, 69, 142, 143

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!