The Tutoring Book - California State University, Sacramento
The Tutoring Book - California State University, Sacramento
The Tutoring Book - California State University, Sacramento
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>The</strong> acquisition of SAE for speakers of AAVE is much like bilingualism, and as such, both<br />
dialects serve as assets; furthermore, being able to switch between the two dialects could only broaden the social<br />
breadth of the community. Cooks urges that students “must master how to switch back and forth between the<br />
different genres to be successful” (2004, p.76). Labov (1965) likens this bi-dialect acquisition to bilingualism of<br />
foreign language because speakers of nonstandard dialects share three fundamental things in common: many are<br />
isolated from SAE, learning SAE does not necessitate neglect for the home dialect, and structural features of<br />
AAVE can most certainly cause interference with SAE. Although “the shift to another language in bilingual<br />
situations seems to be a radically different step… there is a functional relation between different languages<br />
[bilingual] and different styles [monolingual] which cannot be overlooked” (Labov, 1969, p. 21). It is, in fact,<br />
favorable for speakers of AAVE to maintain their cultural heritage through their home dialect while acquiring<br />
SAE. This idea is similar to code switching in bilingual speakers. However, bi-dialectically, this becomes a<br />
complicatedly different phenomenon all together, and for the sake of simplicity, I’ll refer to the bi-dialect<br />
phenomenon as code switching as well. Anyone interested in reading further on the subject might consider Labov<br />
(1965), Donlan (1974), or McCrary (2005). However, resources on the subject most certainly do not end there.<br />
Donlan defines this dialect switching as “the mutual acceptance of both dialects and the ability of the speaker to<br />
switch back and forth as the situation demands” (1974, p. 263). We can see the need for this shifting in view of<br />
the conflicts that many African Americans face when speaking in different contexts. <strong>The</strong>y may face ridicule from<br />
their peers for speaking SAE or may not be taken seriously or treated respectfully at work or in school for<br />
speaking AAVE. This makes it a social necessity for speakers of AAVE to have the ability to switch back and<br />
forth between SAE and AAVE.<br />
This bi-dialectic shift should be embraced or, at least, encouraged as a positive tool for rhetoric and<br />
voice. McCrary advocates it as giving students “the freedom to make a contribution to academic discourse by<br />
using their own language or voices and the values embedded within them…because that is what is denied to many<br />
other-literate students in the academy” (2005, p. 75). <strong>The</strong>ir are common rhetorical issues in the writing of<br />
speakers of AAVE, such as the tendency to use a tone much like the preacher Martin Luther King or other African<br />
American orators, and some awareness of audience will often show in a shifting in and out of this “high-context”<br />
and “low-context” rhetoric (Blackburn & Stern, 2000; Chapman, 1994; Linn, 1995). Often you will find a rhythm,<br />
pacing, and preachy tone similar to what you might hear from a speech from Martin Luther King, Malcom X, or<br />
Barack Obama, especially when they are addressing an African American audience. <strong>The</strong> dry nature of academic<br />
writing, which rejects the performing style of AAVE writing, creates a formidable reaction to SAE writing for<br />
these students because it is so far detached from the style of their home dialect and overall culture. As Linn states,<br />
“Thus the incoming African American students, who have grown up being passionately involved with their<br />
arguments, must learn the rhetoric and stylistics of presenting ideas as though they were completely objective and<br />
impartial and that the ideas had an objective life of their own” (1995, p. 39). Balester shows how African<br />
American students’ perception of prestige is why they use the passionate tone of a preacher, explaining, “<strong>The</strong>y are<br />
attempting to be identified with educated or sometimes literary language by using features stereotypically<br />
associated with it. <strong>The</strong>ir stereotypes quite naturally will come from discourse they perceive as elevated or<br />
prestigious” (1993, p. 78). I find it most important to draw these writers’ attention to the difference in tones<br />
between the two varieties in English. Sometimes this can be a delicate task. We certainly do not want to give the<br />
impression that we judge or mock, as this dialect variation has strong racial implications which I would argue<br />
miss the mark grossly when we ignore the role of socioeconomics. Nonetheless, I will refrain from the urge to<br />
rant on about it in this article. So how can we bring light to this rhetorical variation between SAE and AAVE?<br />
One way might be to search the internet for a two speeches, letters, etc. by the same orator (MLK, Malcom X,<br />
etc.) and have one written intended for a white, college educated audience and compare that to one written for<br />
members of that speaker’s community. <strong>The</strong> idea is to show our AAVE writers 1) what code switching is and 2)<br />
how to do it. Most of the time, they do not even see the AAVE features which makes it necessary for tutors to find<br />
a way to bring them to a writers attention when they are present in the writing. I have never experienced an<br />
AAVE writer refuse to write SAE (although I might be inclined to view this as refreshing and powerful). Like all<br />
other writers on campus, they want to get good grades, pass classes, and graduate. Just because a writer has a<br />
difficult time with taking an appropriate and consistent rhetorical approach when they write, does not mean that<br />
114