The Category P Features, Projections, Interpretation
The Category P Features, Projections, Interpretation
The Category P Features, Projections, Interpretation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
24<br />
In various languages some Ps are clitic-like and must therefore be attached to the<br />
hosting head (for Hebrew, see Berman 1978, 1981; Grodzinsky 1988, and the analysis<br />
of the Hebrew P-morpheme le- (‘to’) in chapters 4 and 5). 13<br />
To conclude, morphologically, P is clearly functional as it is non-flexional and<br />
possibly affixal or phonetically null.<br />
(iii) Syntactic properties<br />
Syntactic realization of complement: Ps certainly have a very strong tendency to<br />
occur with a complement, which is consistent with their classification as functional.<br />
<strong>The</strong>re are, however, languages, among them Hebrew, where some locative Ps realize<br />
their complement optionally (3). 14 ’ 15 <strong>The</strong> phonetically null complement can be<br />
anaphoric (3b,c) or deictic (3c,d) (given a rich enough previous context):<br />
(3) a. ha-yeladim hitrocecu misaviv la-bayit 16<br />
the-children ran around to+the-house<br />
“<strong>The</strong> children were running around the house.”<br />
b. rina avra ba-minhara i , ve-dan rac misaviv Ø i<br />
Rina passed in+the-tunnel, and-Dan ran around (it)<br />
c. kše dan i ciyer, ha-yeladim hitrocecu misaviv Ø i/j<br />
when Dan painted the-children ran around [Dan/some location]<br />
“When Dan was painting, the children were running around.”<br />
13 See also Webelhuth (1992), where all Ps are assumed to function as affixes.<br />
14 For similar data from Spanish and Brazilian Portuguese see Zribi-Hertz 1984.<br />
15 Hebrew locative expressions such as bifnim (‘inside’), me’axor (‘behind’), standardly analyzed as<br />
PPs, may seem problematic, as they cannot occur with a complement (i). Interestingly, these<br />
expressions in colloquial Hebrew can occur with the definite determiner and be modified by a<br />
possessive phrase (ii), which may indicate that their classification as PPs should be reconsidered. I<br />
leave this issue for future research.<br />
(i) a. hu pizer praxim bifnim/me’axor<br />
“He spread flowers inside/behind [something].”<br />
b. *hu pizer praxim bifnim/me’axor ha-bayit<br />
“He spread flowers inside/behind the house.”<br />
(ii) kol ha-bifnim/ha-me’axor šelo haya male avak<br />
all the-inside/the-behind his was full dust<br />
“Its whole interior/back was full of dust.”<br />
16 When followed by a syntactic definite marker ha- (‘the’), Hebrew prepositions le- (‘to’), be- (‘in’)<br />
and ke- (‘as’) are contracted and pronounced as one morpheme (i):<br />
(i)<br />
*le-ha-yalda vs. la-yalda<br />
to-the-girl vs. to+the-girl