The Category P Features, Projections, Interpretation
The Category P Features, Projections, Interpretation
The Category P Features, Projections, Interpretation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
132<br />
(36) a. dan šalax praxim (le-rina) Dative<br />
Dan sent flowers (to-Rina)<br />
b. dan šalax et ha-yeladim *(le-pariz) Directional<br />
Dan sent Acc the-children (to-Paris)<br />
(ii) Similarly to the canonic Dative verb give, Dative shift is possible, if šalax (‘sent’) is<br />
used as Dative (i.e. the Goal argument precedes and c-commands <strong>The</strong>me, see fn. 18 in<br />
4.2.2). Thus (37a) can be shifted easily to (37b):<br />
(37) a. dan šalax praxim le-rina<br />
Dan sent flowers to-Rina<br />
b. dan šalax le-rina praxim<br />
Dan sent to-Rina flowers<br />
However, once šalax is clearly Directional, namely its Goal argument is interpreted as<br />
spatial Goal, rather than a Recipient, the shift is infelicitous, as shown in (38b): 27 ’ 28<br />
(38) a. dan šalax et rina le-pariz<br />
Dan sent Acc Rina to-Paris<br />
intermediary to a recipient’). This additional manner specification arguably underlies the possibility not to<br />
realize the Goal argument of the Dative send (the sketched direction is similar in spirit to the theory<br />
outlined in Erteschik-Shir and Rapoport in preparation, to appear).<br />
27 <strong>The</strong> shift is possible only with a specific intonation, a strong stress on the <strong>The</strong>me argument, or if the<br />
<strong>The</strong>me argument is heavy (i). Clearly, then, the shift in the Directional construction is not comparable to<br />
the Dative shift, but rather related to Focus constructions. (For a different view see Belletti and Shlonsky<br />
(1995)).<br />
(i) dan šalax la-pgiša be-london et ha-orexdin haxi tov šelo<br />
Dan sent to+the-meeting in-London Acc the-lawyer best his<br />
“Dan sent his best lawyer to the meeting in London.”<br />
28 <strong>The</strong> fact that English does not have either the PP DP order or the shifted version (i.e. V DP Goal DP <strong>The</strong>me )<br />
when the verb is Directional (*Dan sent Paris Rina), can be accounted for on the assumption (implicit in<br />
the text) that Dative shift and Focus shift are different operations. Dative shift is arguably a Case-related<br />
phenomenon, whereas Focus shift is clearly not. Whatever mechanisms underlie the Dative shift and give<br />
rise to the Double Object construction in English (Kayne 1984, Larson 1988a, Den Dikken 1995, among<br />
others), they are not operative in the Directional construction. Thus the PP DP order in the Directional<br />
construction may, in principle, arise only from the Focus shift. However, permutation of DP PP<br />
arguments is not possible in English, as it violates the V-DP adjacency required for the Case assignment<br />
in English (Stowell 1981) (modulo Heavy NP-shift).