12.09.2014 Views

The Category P Features, Projections, Interpretation

The Category P Features, Projections, Interpretation

The Category P Features, Projections, Interpretation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

132<br />

(36) a. dan šalax praxim (le-rina) Dative<br />

Dan sent flowers (to-Rina)<br />

b. dan šalax et ha-yeladim *(le-pariz) Directional<br />

Dan sent Acc the-children (to-Paris)<br />

(ii) Similarly to the canonic Dative verb give, Dative shift is possible, if šalax (‘sent’) is<br />

used as Dative (i.e. the Goal argument precedes and c-commands <strong>The</strong>me, see fn. 18 in<br />

4.2.2). Thus (37a) can be shifted easily to (37b):<br />

(37) a. dan šalax praxim le-rina<br />

Dan sent flowers to-Rina<br />

b. dan šalax le-rina praxim<br />

Dan sent to-Rina flowers<br />

However, once šalax is clearly Directional, namely its Goal argument is interpreted as<br />

spatial Goal, rather than a Recipient, the shift is infelicitous, as shown in (38b): 27 ’ 28<br />

(38) a. dan šalax et rina le-pariz<br />

Dan sent Acc Rina to-Paris<br />

intermediary to a recipient’). This additional manner specification arguably underlies the possibility not to<br />

realize the Goal argument of the Dative send (the sketched direction is similar in spirit to the theory<br />

outlined in Erteschik-Shir and Rapoport in preparation, to appear).<br />

27 <strong>The</strong> shift is possible only with a specific intonation, a strong stress on the <strong>The</strong>me argument, or if the<br />

<strong>The</strong>me argument is heavy (i). Clearly, then, the shift in the Directional construction is not comparable to<br />

the Dative shift, but rather related to Focus constructions. (For a different view see Belletti and Shlonsky<br />

(1995)).<br />

(i) dan šalax la-pgiša be-london et ha-orexdin haxi tov šelo<br />

Dan sent to+the-meeting in-London Acc the-lawyer best his<br />

“Dan sent his best lawyer to the meeting in London.”<br />

28 <strong>The</strong> fact that English does not have either the PP DP order or the shifted version (i.e. V DP Goal DP <strong>The</strong>me )<br />

when the verb is Directional (*Dan sent Paris Rina), can be accounted for on the assumption (implicit in<br />

the text) that Dative shift and Focus shift are different operations. Dative shift is arguably a Case-related<br />

phenomenon, whereas Focus shift is clearly not. Whatever mechanisms underlie the Dative shift and give<br />

rise to the Double Object construction in English (Kayne 1984, Larson 1988a, Den Dikken 1995, among<br />

others), they are not operative in the Directional construction. Thus the PP DP order in the Directional<br />

construction may, in principle, arise only from the Focus shift. However, permutation of DP PP<br />

arguments is not possible in English, as it violates the V-DP adjacency required for the Case assignment<br />

in English (Stowell 1981) (modulo Heavy NP-shift).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!