The Category P Features, Projections, Interpretation

The Category P Features, Projections, Interpretation The Category P Features, Projections, Interpretation

12.09.2014 Views

131 4.3.1 The Dative-Directional distinction: A case study of ‘send’ The verb šalax (‘sent’) is lexically ambiguous. Roughly speaking, šalax (‘sent’) means either: (i) ‘cause x go via intermediary to a recipient’, or (ii) ‘cause x go to a location’. 25 The first meaning, in which the Goal argument is interpreted as a Recipient, gives rise to the Dative use of šalax (‘sent’) (35a). Its Directional use correlates with the second meaning, where the argument introduced by the Directional P is ‘spatial Goal’, rather than a Recipient (35b). (35) a. dan šalax praxim le-rina Dan sent flowers to-Rina “Dan sent flowers to Rina.” b. dan šalax et ha-yeled le-pariz Dan sent Acc the-boy to-Paris “Dan sent the boy to Paris.” Since both the Directional and the Dative uses occur with the same selecting verb and the same preposition le- (‘to’), the question is whether they should be analyzed differently. I have already established that the Dative P is P C and that it differs from both the Directional and the Locative Ps (see sections 4.1, 4.2). The following reinforces this distinction showing that the two uses of the preposition le- (‘to’) are syntactically distinct. (i) The omission of the (apparent) PP is possible only in the Dative use of šalax (‘sent’), as shown in (36a). Omission of the Directional PP with the Directional šalax results in ungrammaticality (36b): 26 25 I thank Julia Horvath (p.c.) for clarifying the relevant distinction between the two meanings of send. The term ‘via intermediary’ is a cover term for ‘some means of transportation’. 26 The possibility to omit the Goal argument of the Dative šalax (‘sent’) is surprising, as we know that omission of the Goal argument is not allowed with the typical Dative verb such as give: (i) dan natan sfarim *(le-rina) Dative Dan gave books (to-Rina) The noted contrast between the Dative give and the Dative šalax (‘sent’) regarding the omission of the Goal argument is intriguing. A full account of the facts is beyond the scope of the study. The direction which seems promising is the following. The Dative send has a more specified meaning than give. Unlike give (‘cause x go to a recipient’), send specifies the manner in which the Theme goes (‘cause x go via

132 (36) a. dan šalax praxim (le-rina) Dative Dan sent flowers (to-Rina) b. dan šalax et ha-yeladim *(le-pariz) Directional Dan sent Acc the-children (to-Paris) (ii) Similarly to the canonic Dative verb give, Dative shift is possible, if šalax (‘sent’) is used as Dative (i.e. the Goal argument precedes and c-commands Theme, see fn. 18 in 4.2.2). Thus (37a) can be shifted easily to (37b): (37) a. dan šalax praxim le-rina Dan sent flowers to-Rina b. dan šalax le-rina praxim Dan sent to-Rina flowers However, once šalax is clearly Directional, namely its Goal argument is interpreted as spatial Goal, rather than a Recipient, the shift is infelicitous, as shown in (38b): 27 ’ 28 (38) a. dan šalax et rina le-pariz Dan sent Acc Rina to-Paris intermediary to a recipient’). This additional manner specification arguably underlies the possibility not to realize the Goal argument of the Dative send (the sketched direction is similar in spirit to the theory outlined in Erteschik-Shir and Rapoport in preparation, to appear). 27 The shift is possible only with a specific intonation, a strong stress on the Theme argument, or if the Theme argument is heavy (i). Clearly, then, the shift in the Directional construction is not comparable to the Dative shift, but rather related to Focus constructions. (For a different view see Belletti and Shlonsky (1995)). (i) dan šalax la-pgiša be-london et ha-orexdin haxi tov šelo Dan sent to+the-meeting in-London Acc the-lawyer best his “Dan sent his best lawyer to the meeting in London.” 28 The fact that English does not have either the PP DP order or the shifted version (i.e. V DP Goal DP Theme ) when the verb is Directional (*Dan sent Paris Rina), can be accounted for on the assumption (implicit in the text) that Dative shift and Focus shift are different operations. Dative shift is arguably a Case-related phenomenon, whereas Focus shift is clearly not. Whatever mechanisms underlie the Dative shift and give rise to the Double Object construction in English (Kayne 1984, Larson 1988a, Den Dikken 1995, among others), they are not operative in the Directional construction. Thus the PP DP order in the Directional construction may, in principle, arise only from the Focus shift. However, permutation of DP PP arguments is not possible in English, as it violates the V-DP adjacency required for the Case assignment in English (Stowell 1981) (modulo Heavy NP-shift).

131<br />

4.3.1 <strong>The</strong> Dative-Directional distinction: A case study of ‘send’<br />

<strong>The</strong> verb šalax (‘sent’) is lexically ambiguous. Roughly speaking, šalax (‘sent’)<br />

means either: (i) ‘cause x go via intermediary to a recipient’, or (ii) ‘cause x go to a<br />

location’. 25 <strong>The</strong> first meaning, in which the Goal argument is interpreted as a Recipient,<br />

gives rise to the Dative use of šalax (‘sent’) (35a). Its Directional use correlates with the<br />

second meaning, where the argument introduced by the Directional P is ‘spatial Goal’,<br />

rather than a Recipient (35b).<br />

(35) a. dan šalax praxim le-rina<br />

Dan sent flowers to-Rina<br />

“Dan sent flowers to Rina.”<br />

b. dan šalax et ha-yeled le-pariz<br />

Dan sent Acc the-boy to-Paris<br />

“Dan sent the boy to Paris.”<br />

Since both the Directional and the Dative uses occur with the same selecting verb<br />

and the same preposition le- (‘to’), the question is whether they should be analyzed<br />

differently. I have already established that the Dative P is P C and that it differs from<br />

both the Directional and the Locative Ps (see sections 4.1, 4.2). <strong>The</strong> following<br />

reinforces this distinction showing that the two uses of the preposition le- (‘to’) are<br />

syntactically distinct.<br />

(i) <strong>The</strong> omission of the (apparent) PP is possible only in the Dative use of šalax<br />

(‘sent’), as shown in (36a). Omission of the Directional PP with the Directional šalax<br />

results in ungrammaticality (36b): 26<br />

25 I thank Julia Horvath (p.c.) for clarifying the relevant distinction between the two meanings of send.<br />

<strong>The</strong> term ‘via intermediary’ is a cover term for ‘some means of transportation’.<br />

26 <strong>The</strong> possibility to omit the Goal argument of the Dative šalax (‘sent’) is surprising, as we know that<br />

omission of the Goal argument is not allowed with the typical Dative verb such as give:<br />

(i) dan natan sfarim *(le-rina) Dative<br />

Dan gave books (to-Rina)<br />

<strong>The</strong> noted contrast between the Dative give and the Dative šalax (‘sent’) regarding the omission of the<br />

Goal argument is intriguing. A full account of the facts is beyond the scope of the study. <strong>The</strong> direction<br />

which seems promising is the following. <strong>The</strong> Dative send has a more specified meaning than give. Unlike<br />

give (‘cause x go to a recipient’), send specifies the manner in which the <strong>The</strong>me goes (‘cause x go via

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!