12.09.2014 Views

The Category P Features, Projections, Interpretation

The Category P Features, Projections, Interpretation

The Category P Features, Projections, Interpretation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

119<br />

chapter shows that they should be distinguished. Some of the distinctions have been<br />

already mentioned (e.g. the binding facts in 4.1), and additional ones will be presented<br />

below (and in section 4.3). It will be apparent from the following discussion that the<br />

Hebrew Dative construction does not include a PP. This property of the Hebrew Dative<br />

construction distinguishes it from the Directional one, but also from the Hebrew PPverb<br />

constructions discussed in chapter 3. Recall also that in chapter 3 I focused on<br />

Hebrew PP-verbs that occur with the prepositions be- (’in’) and al (‘on’). <strong>The</strong> majority<br />

of these verbs assign an internal [-c] cluster (Goal), similarly to the ditransitive Dative<br />

verbs discussed in this chapter. But while in PP-verb constructions the interpretation of<br />

this theta-role varies, depending on the verb, in the Dative construction it is interpreted<br />

invariably as a Recipient. 7<br />

Thus, let me first provide more evidence that the Dative le- in Hebrew is indeed a<br />

purely Case related P (P C ).<br />

4.2.1 <strong>The</strong> Dative le- is P C<br />

<strong>The</strong> P-morpheme le- (‘to’) in Hebrew is highly ambiguous (Berman 1982). Only<br />

the Dative le- is argued here to realize P C , rather than P R . In this respect, note that unlike<br />

the Directional le-, for instance, which is paraphrasable by a (semantically) more<br />

specific preposition el, the Dative le- has no synonym. 8 On the assumption that the<br />

Directional le- is a predicate, whereas the Dative one is not, it is not surprising that the<br />

former has a synonym, but the latter does not.<br />

Further, consider the following data, featuring the Dative le- (‘to’) in the causative<br />

construction headed by natan (lit. ‘gave’, here, ‘let’): 9<br />

(16) natati le-rina lenace’ax<br />

I+gave to-Rina to+win<br />

“I let Rina win.”<br />

7 See Marelj (2002) and Ten Have, Schippers, Van Steenbergen and Vlasveld (2003), where the Recipient<br />

interpretation of [-c] in the Dative construction is argued to result from interpreting the unspecified /m as<br />

/+m.<br />

8 Another example is presented by the Benefactive le- (e.g. hexanti et ze le-/bišvil lisa, ‘[I] prepared this<br />

to/for Lisa’), which is paraphrasable by bišvil (‘for’) (Berman 1982). For an enlightening study of three<br />

kinds of Dative le-, possessive, reflexive and ethical, see Borer and Grodzinsky 1986.<br />

9 This construction is reminiscent of the causative constructions in French and Italian, discussed and<br />

analyzed in Kayne (2001).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!