The Category P Features, Projections, Interpretation
The Category P Features, Projections, Interpretation
The Category P Features, Projections, Interpretation
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
88<br />
3.5 PP-verbs cross-linguistically: the issue of divergence<br />
Since the analysis of the phenomenon of PP-verbs relies on the thematic<br />
structure of the verbs, and given the standard assumption that the theta-grids of<br />
concepts do not vary dramatically across languages (Chomsky 1981), one would<br />
expect that the groups of PP-verbs across languages should overlap notably. This,<br />
however, does not seem to be the case.<br />
Taking the random sample of 70 PP-verbs in Hebrew to be the reference set,<br />
only 30 of them surface as PP-verbs in Russian, and just 20 of them are PP-verbs in<br />
English. <strong>The</strong> question arises what underlies this variation. Is it in any way systematic?<br />
Focusing on Hebrew, Russian and English, I will show that there are two major<br />
sources of variation: (i) Some non-identity between the verbal concepts across<br />
languages; (ii) <strong>The</strong> way the [-c] role is realized.<br />
3.5.1 Realization of verbal concepts<br />
Even though the thematic structure of concepts is universal, their realization is<br />
not. In other words, verbal concepts across languages may seem identical, while in<br />
fact, they are not (Tanya Reinhart p.c.). For example, several meanings, distributed in<br />
some language between distinct verbal concepts, can be collapsed in another language<br />
in one concept. This gives rise to some non-identity between concepts crosslinguistically.<br />
<strong>The</strong> non-identity may be very noticeable, or less so. If the collapsed<br />
meanings are rather distinct, the non-identity between the ambiguous verbal concept<br />
in one language and the distinct ones in the other is easily detectable. If the collapsed<br />
meanings are closely related, the non-identity will be less noticeable.<br />
Recall that the intuition which led me to the hypothesis that PP-verbs assign an<br />
underspecified internal role was that these verbal concepts are semantically less<br />
transparent than verbs which assign fully specified internal roles. Thus, given two<br />
languages, if in one of them a certain verb carries several meanings, whereas in the<br />
other each meaning is carried by a different verb, the verb in the former is less<br />
transparent, than each of the two or three corresponding verbs in the latter.<br />
<strong>The</strong> less transparent verbal concepts are the most natural candidates to be<br />
analyzed as PP-verbs, namely verbs which assign an underspecified internal thetacluster.