l iv e tallinn 2011 - Elia
l iv e tallinn 2011 - Elia
l iv e tallinn 2011 - Elia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Supported by:<br />
www.neunow.com<br />
17-20 November <strong>2011</strong><br />
L I V E TALLINN <strong>2011</strong><br />
TAllinn <strong>2011</strong><br />
Organized by:<br />
European League of<br />
Institutes of the Arts
Kataloog<br />
TAllinn <strong>2011</strong><br />
Catalogue
Sisukord<br />
Sissejuhatus<br />
Introduction 6<br />
Kujutav kunst<br />
Visual Arts 12<br />
Teater/Tants<br />
Theatre/Dance 36<br />
Muusika/Helikunst<br />
Music/Sound 48<br />
Disain<br />
Design 58<br />
Film<br />
Film 74<br />
Tänusõnad<br />
Acknowledgements 94<br />
Contents
NEU/NOW LIVE <strong>2011</strong><br />
Sissejuhatus<br />
NEU/NOW LIVE <strong>2011</strong><br />
Introduction<br />
Esitleme uhkusega kolmandat NEU/NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>ali!<br />
NEU/NOW on projekt, mida korraldab ELIA - Euroopa Kunstiinstituutide Liit, peamine sõltumatu suuri kunstikõrgkkoole ühendav võrgustik. ELIA, millel<br />
on 47 riigis kokku 300 liiget, edendab dialoogi, liikuvust ja teadusuuringuid, jagab häid tavasid ning rõhutab kunsti ja kunstialase hariduse tähtsust<br />
ühiskonnas. NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>aliaga toob ELIA esile rohkem kui 300 000 kõikide kunstidistsipliinidega tegeleva kunstitudengi potentsiaali.<br />
NEU/NOW on iga-aastane fest<strong>iv</strong>al, millele laekub sadu avaldusi nii Euroopa kui ka kaugemate maade kunstikoolidest. <strong>2011</strong>. a fest<strong>iv</strong>ali jaoks valis rahvusvaheline<br />
žürii välja 135 projekti kokku 23 riigist; need on üleval veebis. Veebis esitletavate tööde hulgast tehti valik NEU/NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>ali jaoks.<br />
Kuigi NEU/NOW on alles algusfaasis, on see pälvinud juba märkimisväärset tähelepanu nii ajakirjanduselt kui ka avalikkuselt. Eelmisel aastal külastas<br />
LIVE Fest<strong>iv</strong>ali nelja päeva jooksul 4500 külalist, ning veebifest<strong>iv</strong>alil oli päevas umbes 450 külastajat ja tehti ligikaudu 25 000 hiireklõpsu päevas.<br />
NEU/NOW <strong>2011</strong>. a fest<strong>iv</strong>al toimub osaliselt projekti „NE©XT - New European Creat<strong>iv</strong>e Talent” raames, seda projekti toetab Euroopa Komisjon.<br />
2009. aastal toimus NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al Vilniuses ja 2010.a. 2010. a Nantes’is ning <strong>2011</strong>. aastal võõrustab NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>ali Euroopa Kultuuripealinn<br />
Tallinn. NEU/NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>alile valiti 35 projekti 17 erinevast riigist.<br />
NEU/NOW LIVE toimub Euroopa Kultuuripealinn <strong>2011</strong> raames. Eestil on rõõm võtta vastu noori, andekaid ja loovaid Euroopa kunstnikke, ühtlasi on<br />
suur au, et selline läbini rahvusvaheline sündmus toimub just siin.<br />
Ajaloolise kultuurikeskkonnaga Tallinna vanalinn kujutab endast NEU/NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>alil esitletavale kaasaegsele jauuenduslikule kunstile head väljakutset.<br />
Eesti noortele kunstnikele on fest<strong>iv</strong>al suurepärane võimalus jagada oma nägemusi kunstist, kohtuda kolleegidega üle terve Euroopa ja sõlmida<br />
uusi partnerlussidemeid.<br />
Lähiaastatel kavatseb ELIA veelgi arendada NEU/NOW suundumusi loovaks ja dünaamiliseks platformiks, mille abil tutvustada suurepärast kunsti ja<br />
mille raames saaksid produtsendid ja kuraatorid näha uuenduslikke ja kvaliteetseid projekte kunstikoolidest üle terve Euroopa.<br />
2012. a NEU/NOW LIVE toimub Portugalis Portos.<br />
Nautige NEU/NOW LIVE <strong>2011</strong> Fest<strong>iv</strong>ali, nautige Tallinna!<br />
Carla Delfos, ELIA tegevdirektor<br />
Marje Lohuaru, Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia välissuhete prorektor<br />
We are very proud to present the third edition of the NEU/NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>al!<br />
NEU/NOW is a project organised by ELIA – European League of Institutes of the Arts, the primary independent network of major higher arts education<br />
institutions. With its 300 member institutions in 47 countries ELIA promotes dialogue, mobility and research, shares best practice, and advocates<br />
the importance of the arts and arts education in our societies. With the NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al ELIA taps into the potential of over 300,000 art students<br />
representing all art disciplines.<br />
NEU/NOW is an annual fest<strong>iv</strong>al that brings in hundreds of applications from art schools from all over Europe and beyond. For <strong>2011</strong> a selection of 135<br />
projects from 23 countries was made by an international jury; these are presented online. From the online fest<strong>iv</strong>al a selection was made for the NEU/<br />
NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>al.<br />
Although NEU/NOW is still in its pilot phase, it has already rece<strong>iv</strong>ed considerable attention from the press and the public. Last year it attracted 4500<br />
visitors for the 4 days of the LIVE Fest<strong>iv</strong>al and approximately 450 visitors and 25,000 hits a day for the online fest<strong>iv</strong>al. The NEU/NOW <strong>2011</strong> edition is<br />
partly in the frame of the project NE©XT - New European Creat<strong>iv</strong>e Talent that is supported by the European Commission.<br />
After taking place in Vilnius in 2009 and Nantes in 2010, the <strong>2011</strong> edition of NEU/NOW is hosted by Tallinn, European Capital of Culture. For NEU/<br />
NOW LIVE, 35 projects from 17 countries have been selected for presentation.<br />
NEU/NOW LIVE is organised within the course of the European Capital of Culture <strong>2011</strong>. Estonia very much welcomes the presence of young, talented,<br />
creat<strong>iv</strong>e European artists and is proud to host such a truly international event.<br />
The old City of Tallinn, with its historical cultural environment, will be a challenging setting for the contemporary, innovat<strong>iv</strong>e art presented in NEU/NOW<br />
LIVE. For Estonia’s young artists the fest<strong>iv</strong>al is an excellent opportunity to share artistic views, to meet with colleagues from all over Europe and to start<br />
new partnerships.<br />
ELIA intends to further develop NEU/NOW in the coming years into a trendsetting and dynamic platform for the promotion of artistic excellence where<br />
producers and curators can see innovat<strong>iv</strong>e, high quality projects emerging from art schools from all over Europe.<br />
The 2012 edition of NEU/NOW LIVE will take place in Porto, Portugal.<br />
Enjoy NEU/NOW LIVE <strong>2011</strong>, enjoy Tallinn!<br />
Carla Delfos, Execut<strong>iv</strong>e Director, ELIA<br />
Marje Lohuaru, Vice Rector for International Relations, Estonian Academy of Music and Theatre,<br />
Tallinn<br />
6 7
NEU/NOW LIVE Tallinn <strong>2011</strong><br />
NEU/NOW LIVE Tallinn <strong>2011</strong><br />
NEU/NOW kunstiliste juhtidena<br />
usume, kolmanda toimumiskorra eel<br />
on Fest<strong>iv</strong>al muutumas alustavatele<br />
kunstnikele olulisemaks ja peegeldab<br />
paremini seda dünaamilist kunstimaastikku,<br />
kus noored kunstnikud<br />
endale kohta leida loodavad.<br />
Me ei vali töid NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>alile<br />
ainult selle pärast, et nad tekitavad<br />
meis uudishimu, on loomult<br />
eksperimentaalsed või väljendavad<br />
uuenduslikke õppesuundi - samuti<br />
ei ole fest<strong>iv</strong>ali eesmärgiks rõhutada<br />
vastandlikke kultuur<strong>iv</strong>äärtusi. Alustavate<br />
kunstnikke vaatenurki esitavaid<br />
fest<strong>iv</strong>ale on ilmas palju (ning nende<br />
arv aina kasvab). Seda öeldes ei taha<br />
me väita, et NEU/NOW üldse eelnevat<br />
ei väärtustaks, kuid see pole<br />
lihtsalt meie peamine mot<strong>iv</strong>aator või<br />
huviobjekt. Me usume, et NEU/NOW<br />
valmidust - töid, mida võiks avalikes<br />
kohtades näidata - kas siis teatrites,<br />
kinodes, kontserdisaalides või kunstigaleriides.<br />
Professionaalne kunstimaastik ei<br />
pruugi olla nii jäik kui kunstikoolides<br />
seda tihti räägitakse. Tegelikkuses<br />
on piirid erinevate kunst<strong>iv</strong>aldkondade<br />
vahel paindlikud ja kergelt<br />
ületatavad. Meie eriline tähelepanu<br />
on suunatud töödele, mis esitavad<br />
valdkonna arusaamadele väljakutse<br />
ja kahtlevad kontseptuaalses<br />
raamistikus. Me oleme Tallinna NEU/<br />
NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>alil eksponeeritavate<br />
töödega väga rahul. Euroopa ja<br />
muu maailma kunstikoolid esitasid<br />
kõigepealt projektid ja seejärel<br />
läbisid kõik tööd karmi valikusõela,<br />
kus otsustajaks oli igas valdkonnas<br />
rahvusvaheline žürii.<br />
inimesi LIVE Fest<strong>iv</strong>alile, tahaksime<br />
kõiki täieliku ülevaate saamiseks üles<br />
kutsuda külastama ka meie veebifest<strong>iv</strong>ali.<br />
LIVE Fest<strong>iv</strong>ali jaoks valituid<br />
töid saab näha kindlates galeriides ja<br />
mujalgi üle linna.<br />
Tallinnas toimuva, kolmanda NEU/<br />
NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>aliga oleme astunud<br />
sammukese lähemale sellele, et<br />
saaksime realiseerida enda nägemuse<br />
fest<strong>iv</strong>alist. Tallinnas on palju<br />
suurepäraseid galeriisid ja muid kohti,<br />
kus valitud töid eksponeerida. Need<br />
asuvad lähestikku, mis loodetavasti<br />
loob tõelise fest<strong>iv</strong>alimeeleolu. Soovime<br />
korraldada ühe värvika fest<strong>iv</strong>ali,<br />
mis moodustaks eraldiseisvate tööde<br />
eksponeerimise asemel ühtse terviku.<br />
Meile meeldis see, et saime valida<br />
töid, mis ei ületa ainult valdkondadevahelisi<br />
piire, vaid esitavad neile<br />
galeriis performance’il ja näha kujutavat<br />
ja lavakunsti koos kinolinal.<br />
Oleme fest<strong>iv</strong>ali kuraatoritena töödele<br />
hoolikalt parimat eksposneerimiskohta<br />
otsinud, nii et igal tööl oleks<br />
võimalus kõrvalolevaga elavasse<br />
dialoogi astuda. Usume, et nii muutub<br />
fest<strong>iv</strong>al tervikuna huvitavamaks ja<br />
põnevamaks nii külastajatele kui ka<br />
kunstikele endile.<br />
As co-artistic directors of NEU/<br />
NOW we believe that as the Fest<strong>iv</strong>al<br />
reaches its third edition, its particular<br />
purpose is becoming both more vital<br />
to emerging artists and more reflect<strong>iv</strong>e<br />
of the dynamic arts landscape<br />
in which they are seeking to position<br />
themselves.<br />
We do not select work for the NEU/<br />
NOW Fest<strong>iv</strong>al simply for its curiosity<br />
value, its experimental nature, or as<br />
a means of exemplifying innovat<strong>iv</strong>e<br />
pedagogies - nor is it intended to<br />
highlight contrasting cultural values.<br />
There are many other fest<strong>iv</strong>als (an<br />
increasing number of them) that offer<br />
these perspect<strong>iv</strong>es on emergent<br />
work. This is not to say that the works<br />
selected for NEU/NOW will be devoid<br />
of any of these qualities but they are<br />
not our main mot<strong>iv</strong>ation or concern.<br />
practices. We look for projects that<br />
evidence intelligence, maturity and<br />
professional readiness - works that<br />
are ready to be seen in public venues<br />
- be it theatres, cinemas, concert<br />
halls or galleries.<br />
Professional arts landscapes may<br />
be less rigidly defined than the internal<br />
structures of arts institutions<br />
often suggest. In reality, the borders<br />
between arts disciplines are flexible<br />
and highly permeable. We particularly<br />
look out for work that challenges<br />
the orthodoxy of a discipline and<br />
questions conceptual frameworks.<br />
We are very pleased with the range<br />
of work that is presented in Tallinn<br />
for the NEU/NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>al.<br />
Projects were initially nominated<br />
by ind<strong>iv</strong>idual institutions within and<br />
beyond Europe, with all of the entries<br />
Tallinn - they only partially represent<br />
the significant bodies of work that<br />
are viewable online. Therefore, as<br />
much as we welcome visitors to the<br />
LIVE Fest<strong>iv</strong>al we also want to encourage<br />
everyone to visit the online<br />
Fest<strong>iv</strong>al in order to see the full range<br />
of work. The selected works for the<br />
LIVE Fest<strong>iv</strong>al are shown to their best<br />
potential in the particular venues<br />
and galleries that are available to us<br />
across the City.<br />
With the third edition of the NEU/<br />
NOW LIVE Fest<strong>iv</strong>al in Tallinn, we<br />
have been able to take a step closer<br />
to realising our vision for the event.<br />
Tallinn offers us a range of excellent<br />
venues and galleries in which to show<br />
the selected projects. The venues<br />
are closely located in a way that will<br />
hopefully generate a real feeling of<br />
discipline boundaries but<br />
act<strong>iv</strong>ely challenge them. This has<br />
enabled us to “cross-programme”<br />
work into specific venues that will<br />
showcase the relationships between<br />
the different arts disciplines. Attendees<br />
at the Fest<strong>iv</strong>al will, for example,<br />
have the opportunity to see visual<br />
arts in a performance space, see<br />
performance in a gallery context<br />
and experience both visual arts and<br />
performing arts as film.<br />
We have adopted a curatorial approach<br />
to the fest<strong>iv</strong>al, seeking to<br />
carefully place each work in the available<br />
spaces, contextualised alongside<br />
other works in a way that sets<br />
up a l<strong>iv</strong>ely dialogue. We believe this<br />
makes the fest<strong>iv</strong>al as a whole a more<br />
interesting and exciting experience<br />
for both visitors and artists alike.<br />
Fest<strong>iv</strong>al peaks asjale lähenema – ja<br />
lähenebki – teistmoodi. Meid huvitab<br />
alguspunkt, koht, kus alustavad<br />
kunstnikud jätavad julgelt kaasaegsele<br />
praktilisele kunstimaastikule.<br />
Me otsime projekte, mis näitavad<br />
tarkust, küpsust ja professionaalset<br />
Ku<strong>iv</strong>õrd me oleme välja valinud<br />
mitmed projektid, mida arvame eriti<br />
tallinlastele huvi pakkuvat, on see<br />
vaid killuke sellest töödemassi<strong>iv</strong>ist,<br />
millega on võimalik veebi vahendusel<br />
tutvuda. Seega, kuigi me kutsume<br />
ka akti<strong>iv</strong>selt väljakutse. Selle abil<br />
saime kavandada tööde ülespaneku<br />
erinevatesse kohtadesse mis toovad<br />
esile kunst<strong>iv</strong>aldkondade vahelisi suhteid.<br />
Fest<strong>iv</strong>ali külastajatel on näiteks<br />
võimalus näha kujutavat kunsti seal,<br />
kus tavaliselt näeb lavakunsti, osaleda<br />
Professor Anthony Dean<br />
kunstiline juht,<br />
dekaan,<br />
Winchesteri Ülikool<br />
We believe that the NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al<br />
should, and does, take a different<br />
approach. We are interested in the<br />
point of departure, where the emerging<br />
artist leaves behind the concerns<br />
of the academy and moves boldly<br />
into the landscape of contemporary<br />
going through a rigorous selection<br />
process by international juries in each<br />
discipline.<br />
Whilst we have selected many<br />
projects, that we think may be of<br />
particular interest to the people of<br />
‘fest<strong>iv</strong>al’. We are keen to produce a<br />
vibrant fest<strong>iv</strong>al that forms a unified<br />
whole rather than simply presenting<br />
a collection of ind<strong>iv</strong>idual works. We<br />
were pleased that, in each of the<br />
discipline areas, we have been able<br />
to select works that not only cross<br />
Professor Anthony Dean<br />
Artistic Director, Dean of<br />
Faculty, Un<strong>iv</strong>ersity of<br />
Winchester<br />
Paula Crabtree<br />
kunstiline juht,<br />
Bergeni Riikliku<br />
Kunstiakadeemia rektor<br />
Paula Crabtree<br />
Artistic Director,<br />
Rector Bergen<br />
National Academy<br />
of the Arts<br />
8 9
Robbe Vervaeke<br />
Film<br />
The NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al gave me the opportunity to gather new and different opinions about my work from the audiences that attended the screenings.<br />
I gained a lot of valuable insights from this experience, which I am using to inform the new short film that I am currently making.<br />
Izabela Kaczmarek<br />
Design<br />
Participating in the NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al was a great chance to show my work to a wider, international audience, almost immediately after ending my<br />
Diploma! After returning to Warsaw, I became much more confident in my artistic work.<br />
Eliisa Erävalo<br />
Theatre/Dance<br />
Being selected to show my work in the NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al increased my credibility as a newly graduated dance-maker. It’s been really helpful to have the<br />
Fest<strong>iv</strong>al as a credit when promoting the piece to other programmers. Meeting the other artists who participated in the Fest<strong>iv</strong>al was also very important as<br />
I have continued collaborating with one of them.<br />
LIVESTOCK<br />
Theatre/Dance<br />
Our company enjoyed the interdisciplinary nature of the NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al and the possibility it offers to see and talk about a wide range of work with<br />
like-minded artists at the same stage of development. It was at the Fest<strong>iv</strong>al that we met our new collaborator, who became a very important part of our<br />
new theatre production – the NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al was the ignition spark for our first professional production!<br />
Alexandru-Coral Popescu<br />
Design<br />
The NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al was an unforgettable experience for me. The time spent together with other artists, sharing different views, made me realize that<br />
even though we were from different countries, we could speak the same ‘language’. The NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al was just the best experience!<br />
Robbe Vervaeke<br />
Film<br />
NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al andis mulle võimaluse saada uut ja erinevat tagasisidet nendelt, kes minu filmi vaatamas käisid. Saadud kogemus on minu jaoks<br />
väga väärtuslik ja praegu mulle uue lühifilmi tegemisel suureks abiks.<br />
Izabela Kaczmarek<br />
Disain<br />
NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>alil osalemine oli hea võimalus näidata oma tööd laiemale ja rahvusvahelisele publikule ning seda peaaegu vahetult pärast ülikooli<br />
lõpetamist! Pärast Varssavisse naasmist muutusin kunsti luues palju enesekindlamaks.<br />
Eliisa Erävalo<br />
Teater/Tants<br />
Pärast seda, kui mind valiti NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>alile, muutusin ma värskelt diplomeeritud koreograafina märksa tõsiseltvõetavamaks. Oma tööd teistele<br />
etttevõtmistele välja pakkudes on fest<strong>iv</strong>alil osalemise mainimine tõesti kasuks tulnud. Ka teiste Fest<strong>iv</strong>alil osalenud kunstnikega kohtumine oli mu jaoks<br />
oluline, kuna teen ühega neist jätkuvalt koostööd.<br />
LIVESTOCK<br />
Teater/Tants<br />
Meie trupp nautis väga NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>ali interdistsiplinaarset iseloomu ja seda, et samas arengustaadiumis olevate sarnaselt mõtlevate kunstnikega<br />
oli võimalus tutvuda ja paljude tööde teemal mõtteid vahetada. Fest<strong>iv</strong>alil kohtusime ka ühe praeguse trupikaaslasega, kellest sai meie uue<br />
teatriprojekti väga oluline osa - NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al pani aluse meie esimesele professionaalsele etendusele!<br />
Alexandru-Coral Popescu<br />
Disain<br />
NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al oli minu jaoks unustamatu elamus. Teistsuguse maailmavaatega kunstnikega koos veedetud aeg andis mulle mõista, et kuigi me<br />
oleme pärit erinevatest riikidest, suudame me rääkida sama „keelt”. NEU/NOW Fest<strong>iv</strong>al oli parim elamus!<br />
10 11
Kujutav kunst<br />
Visual Arts<br />
12 13
Tom/<br />
Lutz:<br />
Two<br />
Scenes<br />
in 1983<br />
KUNSTNIK: Giles Bailey<br />
ASUTUS: Piet Zwart Instituut,<br />
Willem de Kooningi Akadeemia<br />
RIIK: Holland<br />
KIRJELDUS: Lavale minnes ja taskust<br />
silmatilkade pudelikest võttes selgitab Giles<br />
Bailey, et ta on performance’iks midagi<br />
ette valmistanud. Selle raames võtab ta<br />
pudelikeselt korgi maja, paneb selle suhu,<br />
kallutab pea tahapoole ja tõmbab näpuga<br />
silmaalust nahka allapoole. Ta liigutab pea<br />
taas otseks, võtab korgi suust, paneb selle<br />
pudelikese peale ning keerab kõvasti kinni.<br />
See on kahe samaaegselt räägitava loo<br />
avalöök.<br />
Tom/Lutz: Two Scenes in 1983 kujutab<br />
endast kahte teineteisega pealtnäha mitteseotud<br />
lugu, milles osalevad meesterahvad<br />
ning mis leidsid aset 1983. aastal. Üks<br />
kirjeldab noore tantsija naasmist USAst<br />
Saksamaale, kus ta peab hakkama uue<br />
tantsutükiga tööle; filmitu näitab tema tööd<br />
ühe dokumentaali jaoks. Teine lugu on vanemast<br />
kirjanikust, kes endale silmatilkade<br />
pudelikese korki kurku tõmmates sureb.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Ma töötan väga<br />
palju performance’i ajalugu puudutavate<br />
dokumentaalide ääremärkuste, fragmentide<br />
ja piltidega. Vaadeldes kindlaid sündmusi<br />
- alates kogemata silmatilkade pudelikese<br />
korgi kätte lämbumisest ja ameerika viipekeeles<br />
esitatud tantsudest kuni hälbeliste<br />
masturbatsioonifantaasiate võimalikult tuttaval<br />
viisil ette lauldud keemiliste elementide<br />
jadani –, loon ma monolooge, mis töötlevad<br />
materjali nii nagu see oleks alternati<strong>iv</strong>ne<br />
ajaloo kujundamise viis. Selle performance’i<br />
käigus keskendutakse kahele samaaegsele,<br />
kuid tundub, et omavahel mitteseotud juhtumile,<br />
mis mõlemad toimusid 1983. aastal.<br />
Neid näidatakse koos, et tõstatada küsimusi<br />
meestele omaste nähtuste ning kultuuriliste<br />
pretsedentide kohta.<br />
Tom/<br />
Lutz:<br />
Two<br />
Scenes<br />
in 1983<br />
ARTISTS: Giles Bailey<br />
INSTITUTION: Piet Zwart Instituut, Willem<br />
de Kooning Academie / Piet Zwart Institute,<br />
Willem de Kooning Academy<br />
COUNTRY: The Netherlands<br />
PROJECT DESCRIPTION: Taking the stage<br />
and withdrawing a bottle of eyedrops from<br />
his pocket, Giles Bailey explains that he<br />
has prepared an action to introduce the<br />
performance. This action involves removing<br />
the cap from the bottle, placing it in his<br />
mouth, tilting back his head and pulling<br />
at the flesh just below his eye. He tilts his<br />
head forward again, takes the cap from his<br />
mouth, replaces it on the open bottle and<br />
screws it fast. This becomes the overture to<br />
two stories told simultaneously.<br />
Tom/Lutz: Two Scenes in 1983 g<strong>iv</strong>es accounts<br />
of a pair of ostensibly unconnected<br />
incidents concerning male subjects which<br />
took place in 1983. One describes the<br />
return of a young dancer to Germany from<br />
the United States to work on a new ensemble<br />
piece, during the process of which he<br />
is filmed demonstrating one fragment from<br />
the work for a documentary. The other is<br />
an account of an elderly writer’s death from<br />
choking on the cap of a bottle of eye-drops.<br />
ARTISTIC STATEMENT: I work largely with<br />
documentary footnotes, fragments and images<br />
from the history of performance practice.<br />
By taking particular instants – these<br />
range from accidental chokings on the caps<br />
of eye-drop bottles and dance numbers<br />
performed in American Sign Language to<br />
derailed masturbation fantasies and lists<br />
of chemical elements sung to a possibly<br />
recognisable tune – I construct monologues<br />
that subject<strong>iv</strong>ely rework this material as<br />
an alternat<strong>iv</strong>e model for the assembling of<br />
history. In this performance two contemporaneous<br />
but apparently unrelated incidents<br />
in 1983 are presented together to pose<br />
questions about the construction of male<br />
subject<strong>iv</strong>ity and the negotiation of cultural<br />
precedents.<br />
Kujutav Kunst<br />
Visual Arts<br />
14 15
The Burdens<br />
of Miss Betsy<br />
KUNSTNIK: Rebecca Helen Page<br />
ASUTUS: Bournemouthi<br />
Kunstiülikooli Kolledž<br />
RIIK: Ühendkuningriik<br />
KIRJELDUS: Preili Betsy on esineja. Ta<br />
tahab teile esineda. Ta esineb teile. Kellele<br />
teie esinete? The Burdens of Miss Betsy on<br />
segu eaalajas toimuvast performance’ist<br />
ja installatsioonist, milles kunstniku<br />
Rebecca Helen Page’i teine mina on preili<br />
Betsy, esineja, kes sünnib tänu vaatajate<br />
tähelepanule.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Mind intrigeerib<br />
see, mis igapäevaelus märkamatuks jääb.<br />
Pealtnäha tähtsusetud juhtumid panevad<br />
minu kunstilistele töödele aluse. Eriti huvitab<br />
mind inimeste kalduvus esineda. Tabamaks<br />
peenekoelisi hetki, mil inimesed ei jälgi<br />
ennast, kasutan ma videokaamerat. Oma<br />
tähelepanekute edasi andmiseks kasutan<br />
ma peamiste vahenditena reaalajas toimuvat<br />
performance’i, salvestatud ja kohapeal<br />
filmitud videomaterjali ning installatsiooni.<br />
Minu ajal põhineva loomuga töö eesmärgiks<br />
on viia inimene reisile, mille kestel ta saaks<br />
aru, milline on tegelikult teda ümbritsev ja<br />
tema seesmine maailm. Minu töö eesmärk<br />
on lõhkuda piirid minu ja töös samaväärse<br />
osaleja ehk vaataja vahel. Tihti saab minust<br />
kui vaatlejast vaadeldav. Ma olen väga palju<br />
endale otsa vaadanud , küsinud, kuidas ma<br />
end tunnen, ja saanud iga viimse nüansini<br />
aru, kes ma olen. Kasutan oma keha, et<br />
väljendada sisemisi reaalsusi. Minu teised<br />
minad väljendavad võimendatult teatud<br />
uskumusi. Ma üritan näidata alternati<strong>iv</strong>seid<br />
autoportreesid, mis omakorda panevad<br />
publiku enda kohta küsimusi esitama.<br />
Kasutan oma kunstiloomingus identiteeti<br />
ja tegelikkust puudutavaid ideid ning tähelepanekuid.<br />
Ma ei üritagi teemakohastele<br />
küsimustele vastata, vaid proovin näidata,<br />
ku<strong>iv</strong>õrd peenekoelised need on.<br />
The Burdens<br />
of Miss Betsy<br />
ARTIST: Rebecca Helen Page<br />
INSTITUTION: The Arts Un<strong>iv</strong>ersity College at Bournemouth<br />
COUNTRY: United Kingdom<br />
PROJECT DESCRIPTION: Miss Betsy is a performer. She wants to perform for you. She will<br />
perform for you. Who are you performing for? The Burdens of Miss Betsy is a combination of<br />
l<strong>iv</strong>e performance and installation where artist Rebecca Helen Page adopts the alter-ego Miss<br />
Betsy, a performer act<strong>iv</strong>ated by the viewer’s attention.<br />
ARTISTIC STATEMENT: The unnoticed in the everyday intrigues me. Seemingly insignificant<br />
happenings provide substance for my artistic practice. I am particularly interested in the<br />
performat<strong>iv</strong>e nature of people. I use video recording as a tool to capture different people’s<br />
off-guard, subtle moments. L<strong>iv</strong>e performance, recorded and l<strong>iv</strong>e video playback, and installation<br />
are the main mediums I use to convey my observations. The time-based nature of my<br />
work aims to take the viewer on a journey to realise more about the world that surrounds<br />
them and that is within them. My practice aims to break the boundaries between myself and<br />
the viewer, who is as much a part of the artwork as I am. I often go from being the observer<br />
to the observed. I have increasingly been facing myself, questioning how I feel and realising<br />
the subtleties of who I am. I use my physicality to express internal realities. I become alteregos<br />
who convey certain beliefs in an amplified manner. I aspire to present alternat<strong>iv</strong>e selfportraits,<br />
which in turn question the audience about themselves. Ideas and observations of<br />
identity and reality are drawn upon within my art. I do not str<strong>iv</strong>e to answer the questions that<br />
surround these issues, but intend to reflect the intricacies of them.<br />
Kujutav Kunst<br />
Visual Arts<br />
16 17
Turbulence as<br />
a method<br />
KUNSTNIK: Kristi Kongi<br />
ASUTUS: Eesti Kunstiakadeemia<br />
RIIK: Eesti<br />
KIRJELDUS: Igapäevased, sõprade käest ja<br />
mujalt kogutud lihtsad asjad moodustavad<br />
Kristi Kongi töö Turbulence as a method,<br />
mille raames on need asjad pandud kunstniku<br />
maalidega kõrvuti: tek<strong>iv</strong>ad elutruud<br />
ja ettearvamatud, kuid siiski optimistlikud<br />
kombinatsioonid, kus meie elu ja ümbrust<br />
on kujutatud nii sooja ja erksana kui<br />
võimaik.<br />
Tänu võimele märgata ebatavalist ja armastusele<br />
värvikirevuse vastu kujutavad Kongi<br />
maalid vabade seoste võrgustikku, mis<br />
ühtlasi seostub meie mälestuste ja tuttava<br />
ümbruse äratundmisega.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Värv on mu<br />
tõelne kirg. Kui ma alustan maalimist, siis<br />
esmalt loon ma enda ümber väga värvilise<br />
keskkonna. Alles siis saan maalimisega<br />
alustada. Maailm minu ümber on väga<br />
võlts, kuid samal ajal on see nii tõeline kui<br />
võimalik, ja minu uudishimu selle vastuolu<br />
vastu tingiski selle projekti sünni. Projektiga<br />
Turbulence as a method alustasin ma värvikülla<br />
maailma loomist - maailma, mis oleks<br />
tore, positi<strong>iv</strong>ne ja soe. Sest värv on minu<br />
jaoks parim viis kõigega hakkama saada.<br />
Ma tunnen ennast värvilises keskkonnas<br />
turvaliselt, samuti on see mu loometöö<br />
jaoks oluline. Mida kirkam, seda parem.<br />
Mul on neid asju enda ümber vaja. Projekti<br />
esimeses faasis kogusin ma asju ja teises<br />
maalisin neid. Mulle meeldib fantaseerida<br />
ilusatest asjadest; minu maailmas on kõik<br />
võimalik. Kunst aitab mul ikka ja jälle armuda<br />
sellesse, mida ma teen. Värv ei peta<br />
kunagi ja armastab mind ka.<br />
Turbulence as<br />
a method<br />
ARTIST: Kristi Kongi<br />
INSTITUTION: Eesti Kunstiakadeemia / Estonian Academy of Arts<br />
COUNTRY: Estonia<br />
PROJECT DESCRIPTION: Collecting simple objects from everyday life, from friends, from all<br />
around, Kristi Kongi’s Turbulence as a method sets displays of these objects alongside the<br />
artist’s paintings: v<strong>iv</strong>id and unpredictable, yet optimistic, renderings where life and our surroundings<br />
are at their warmest and brightest.<br />
With a particular eye for the unusual and out-of-place, and a love of rich colour, Kongi’s<br />
paintings present a free web of associations to connect with our own memories, reawakening<br />
an awareness of our familiar surroundings.<br />
ARTISTIC STATEMENT: My true passion is colour. When I start painting, the very first thing<br />
I do is create a very colourful environment around me. After that I can start painting. This<br />
world around me is very fake, but at the same time it is the most real, and it was my curiosity<br />
about this contradiction that drew me into my project. With Turbulence as a method I have<br />
started creating a colourful world – a nice, posit<strong>iv</strong>e, warm place. Because for me colour is the<br />
best way to handle everything. I feel safe when my surroundings are colourful, and it’s also<br />
important for my creat<strong>iv</strong>e process. The brighter the better for my work. I need these things<br />
around me. The first stage of the project was to build up a collection of objects and the second<br />
stage was to paint them. I love to fantasise about beautiful things; in my world everything<br />
is possible. Art helps me fall in love again and again with the things that I do. And colour is<br />
the one who never cheats and always loves me back.<br />
Kujutav Kunst<br />
Visual Arts<br />
18 19
Occidental<br />
Totems<br />
KUNSTNIK: Sebastien Berthier<br />
ASUTUS: Stockholmi Ülikooli Kunsti,<br />
Käsitöö ja Disaini Instituut<br />
RIIK: Rootsi<br />
KIRJELDUS: Occidental Totems on film,<br />
mis tõmbab vaataja vastuolulise kunstniku,<br />
Jacob Epsteini ellu. Kaasaegse skulptuuri<br />
teerajaja ja Henry Moore’i õpetajana nikerdas<br />
Epstein Londonis asuva Lõuna-Rodeesia<br />
Kõrge Komisjoni (praeguse Zimbabwe<br />
saatkonna) hoone fassaadile kaheksateist<br />
kuju, mille kolonialistid hiljem hävitasid.<br />
Sebastien Berthieri viieteistminutilises<br />
videos äratatakse Epstein ellu, ta selgitab<br />
oma töö dünaamikat ja räägib sellest,<br />
kuidas asjad viltu jooksevad. Berthier loob<br />
enda eluloo sündmusi, saatkonna ees<br />
toimunut ja enda vaatenurka kombineerides<br />
hübriidse jutustaja, kes esitab skulptuuride<br />
abil uue nägemuse kolonialismist ja uuskolonialistlikust<br />
mõjust.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Occidental Totems<br />
on osa pikemast sarjast, mis uurib<br />
kunstnike elulugusid. Occidental Totems<br />
toob välja need hetked, mil kunstitöö - keset<br />
poliitilist olukorda, mida kunstnik ei hõlma -<br />
ohustab kunstniku mainet ja mingil määral<br />
isegi tema heaolu. Mida saab kunstnk teha,<br />
kui tema tööde sümbolism on suurem kui ta<br />
ise ja viib ta hukatusse? Film on tehtud BBC<br />
dokumentaalidele omases keeles, Epstein<br />
esineb ise karismaatilise jutustajana ning<br />
esitab sündmusi sama enesekindlalt kui<br />
John Berger ja Robert Hughes oma kuulsates<br />
saadetes. Kuid selle žanri tõe retoorika<br />
ja lineaarsus on hävitatud. Loos on kahtlusi<br />
ja ettekujutusi, ja veelgi enam - need hääled,<br />
mis kostuvad, kui skulptuurid rääkima<br />
hakkavad, on tõesti ootamatud. Selle protsessi<br />
käigus tek<strong>iv</strong>ad objektide ja kujutiste<br />
kooslused. Need seavad meie suhtumise<br />
maailma kahtluse alla, tuues välja igapäevaelu<br />
ja popkunsti klišeed (pildid).<br />
Occidental<br />
Totems<br />
ARTIST: Sebastien Berthier<br />
INSTITUTION: Konstfack Stockholm / Un<strong>iv</strong>ersity College of Arts,<br />
Crafts and Design Stockholm<br />
COUNTRY: Sweden<br />
PROJECT DESCRIPTION: Occidental Totems is a film which immerses the viewer in the life<br />
of a controversial artist: Jacob Epstein. Pioneer of modern sculpture and mentor to Henry<br />
Moore, Epstein carved on the façade of the South Rhodesian High commission in London<br />
(now known as the Embassy of Zimbabwe) a set of eighteen statues which were later mutilated<br />
by the representat<strong>iv</strong>es of the colonial power.<br />
In Sebastien Berthier’s fifteen-minute video, Epstein is brought back to life to explain the dynamics<br />
of his work and how things run amok. By conflating parts of his own biography, news<br />
reports of demonstrations that occurred in front of the Embassy, and his own personal view<br />
upon the subject, Berthier creates a hybrid narrator who offers a new reading of colonialism<br />
and neo-colonial influence through the life of the sculptural work.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Part of a longer series investigating artists’ biographies, my piece<br />
Occidental Totems highlights moments when an artwork – tangled in a political climate that<br />
the artist does not encompass – threatens the reputation and to some extent the well-being<br />
of the artist. What can an artist do when the symbolism of his works overshadows him and<br />
draws him into a personal turmoil? Grounding the film in the visual language of the BBC<br />
documentary format, Epstein takes the place of the charismatic narrator and recalls the<br />
events in a self-confident manner, as John Berger or Robert Hughes did in their infamous<br />
broadcasts. But the linearity and the rhetoric of truth in this genre is subverted. Hesitations<br />
and disillusions inhabit his story, and further on, unexpected voices appear when the statues<br />
seem to reply.stemming from this process are assemblies of objects and images. They question<br />
our reaction to the world by reinvesting the clichés (pictures) of our everyday l<strong>iv</strong>es and of<br />
popular imagery.<br />
Vizualieji menai<br />
Kujutav Kunst<br />
20 Visual Arts<br />
Visual Arts 21
of_pixels<br />
of_pixels<br />
KUNSTNIK: Richard Schwarz<br />
ASUTUS: Viini Tarbekunsti Ülikool<br />
RIIK: Austria<br />
KIRJELDUS: Richard Schwarzi of_pixels on installatsioon, mis raamib aega. Kummagi kahe<br />
suure vertikaalse plasmaekraani ees on veebikaamera, mis vaatajat jälgib, ning temast<br />
ekraanile aeglaselt osaliselt ja pikseldatud kujutise loob. Sarnaselt digitaalse pika säriajaga,<br />
kuvatakse ekraanil korraga rohkem kui üks kujutus, mile tulemusel näidatakse asju, mis on<br />
paigal ning liikuvaid objekte on vaid väikesel määral näha. Schwarzi töö kommenteerib meie<br />
suhet aega ja kiirusesse ja on seotud küsimustega digitaalse pildi olemuse kohta.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Kuidas kujuneb meie suhtumine aega? Üks meie probleemidest on<br />
see, et me ei oska seda kujutada. Aeg on olemas, sest me mõtleme sellele - ja seetõttu on<br />
ajaga seotud palju mõtteid ja filosofeerimist. Osad arusaamad on ilmsed, enamik neist on<br />
kujunenud põlvkondade jooksul ja on seega osa meie (alateadlikust) igapäevaelust, kuid juba<br />
see peaks tõstatama küsimusi. Üks varasem näide sellest, kuidas aja mõttest ja meist endist<br />
aru saada, oli pika säriaja kasutamine: töötajad panid lambid pea, käte ja jalgade külge, ning<br />
nende liigutused salvestati. Tehtud pildid võimaldasid aega „näha”. Kiirus on jätkuvalt seotud<br />
lootusega rohkem aega võita.<br />
Kuid äkki kasutaks seda ideed, et aeg möödub ja igast hetkest jääb järele natuke erinev<br />
teave? Pikslid tunduvad olevat sellises kontekstis töötamises hea „materjal”, sest suuresti<br />
nende abil me tänapäeval maailma tunnetamegi. Programmeeritud pikk säriaeg kombineerib<br />
erineval ajal salvestatud pikslid ühte raami. Seega ei kujuta ox_pixels olevikku sellisena nagu<br />
me arvame, et ta on, vaid pikemana, ja kui sa tahad saada osaks näidatud „olevikust”, tuleb<br />
sul vähemalt kolmkümmend sekundit paigal seista, et viitega digitaalpilti ilmuda.<br />
ARTIST: Richard Schwarz<br />
INSTITUTION: Un<strong>iv</strong>ersität für angewandte Kunst<br />
Wien / Un<strong>iv</strong>ersity of Applied Arts Vienna<br />
COUNTRY: Austria<br />
PROJECT DESCRIPTION: Richard Schwarz’s<br />
of_pixels is an installation artwork that puts a<br />
frame around time itself. Two large TFT screens<br />
hang vertically, with a webcam standing in front<br />
of each screen that captures footage of the onlooker<br />
and slowly projects their image – partial,<br />
pixellated – onto the screen. Like a digital long<br />
exposure, the picture on screen contains more<br />
than one moment, revealing things which are<br />
still and showing only traces of moving objects.<br />
Schwarz’s work is a comment on our relationship<br />
with time and speed, linked to questions surrounding<br />
the nature of a digital image.<br />
ARTISTIC STATEMENT: How do we get our<br />
understanding of time? One of the problems we<br />
face is the difficulty of picturing it. Time exists<br />
because we think of it – and that makes time<br />
something that has a lot of thought and philosophy<br />
behind it. Some of the ideas it is linked to are<br />
obvious, and most of them are developed over<br />
generations and are part of our (unconscious)<br />
daily life – but that fact itself should raise a few<br />
questions. One example of an early attempt<br />
to grasp the meaning of time and understand<br />
ourselves was the use of long exposure: workers<br />
put lamps on head, hands and legs and their<br />
movements were recorded. The resulting pictures<br />
made ‘time’ visible. Speed is still linked to<br />
the hope of gaining more time.<br />
So what about using the idea that time passes<br />
and every moment leaves behind information in a<br />
slightly different way? Pixels seem a good ‘material’<br />
to work with in this context, because most of<br />
our cognition nowadays is taking place via them.<br />
A programmed long exposure renders pixels<br />
from pictures taken over a period of time into one<br />
frame. So of_pixels is not showing the present as<br />
we know it, but a present that lasts longer, and if<br />
you want to become part of the shown ‘present’<br />
you need to take at least thirty seconds to appear<br />
in the delayed, digital image.<br />
Kujutav Kunst<br />
Visual Arts<br />
22 23
You<br />
Gonna<br />
Find<br />
What<br />
You<br />
Search<br />
KUNSTNIK: Filippa Hanzon<br />
ASUTUS: Stockholmi Ülikooli Kunsti,<br />
Käsitöö ja Disaini Kolledž<br />
RIIK: Rootsi<br />
KIRJELDUS: Filippa Hanzoni projektis You Gonna Find What You Search on kolm kaamerat<br />
asetatud silindri ümber. Kaamerate abil, mis on ainsad vahendid, mis võimaldavad struktuuri<br />
sisse näha, saab publik jälgida sees toimuvat, kuid osa nähtavast toimub reaalajas, osa on<br />
varem salvestatud.<br />
Silindri sees harjutab muusikute trio... midagi - nad on jõudnud teose, mis ei näi kunagi haripunkti<br />
saavutavat, keskpunkti, ning järk-järgult hakkavad nende liigutused viitama millelegi<br />
un<strong>iv</strong>ersaalsemale: kolm inimest suhtlevad läbi ühise tegevuse, nad avastavad midagi, mida ei<br />
saagi määratleda. Kolme muusikut sisaldav silinder muutub ajakapsliks, kus seesmine ajatelg<br />
põimub välisega. Vaataja jaoks muutuvad aeg ja ruum küsitavaks, sest ei ole aru saada, mis<br />
praegu toimub.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Struktuure ja mustreid uurides üritan ma aru saada, kuidas on<br />
struktuurid omavahel seotud, mida nad kujutavad ja milleks nad muutuvad, kui nad üksteisele<br />
vastanduvad. Ma kogun erinevaid hetki, arvamusi ja ootusi, panen need kokku ja loon uusi<br />
reaalsuse süsteeme ja tajusid. Minu töö You Gonna Find What You Search loob keskkonnast<br />
eraldatud koha ja uurib võimu, kontrolli, aega, kohta ja koostööd.<br />
Ehitades keskkondi, mis kujutavad endast praeguste sotsiaalsete normide alternati<strong>iv</strong>e, näitan<br />
ma uusi käitumisviise, mis ei ole nii piiravad kui praegune status quo. Ma proovin läbi enda<br />
loodud keskkondade näidata, et asjad võ<strong>iv</strong>ad teises ajas, teises kultuuris või isegi teises<br />
un<strong>iv</strong>ersumis erinevad olla.<br />
You<br />
Gonna<br />
Find<br />
What<br />
You<br />
Search<br />
ARTIST: Filippa Hanzon<br />
INSTITUTION: Konstfack Stockholm /<br />
Un<strong>iv</strong>ersity College of Arts,<br />
Crafts and Design Stockholm<br />
COUNTRY: Sweden<br />
PROJECT DESCRIPTION: In Filippa Hanzon’s<br />
You Gonna Find What You Search<br />
three cameras are positioned around a cylinder.<br />
Through the cameras, which are the<br />
only means of seeing inside the structure,<br />
viewers can observe what happens inside,<br />
but some of what they see is in real-time,<br />
some of it recorded.<br />
Inside the cylinder a trio of musicians rehearses... something – they’re in the middle of a<br />
performance which never seems to reach a climax, and slowly the opaqueness of their<br />
actions begins to reflect something more un<strong>iv</strong>ersal: three people communicating through a<br />
joint act, exploring something undefined. The cylinder, containing the trio, becomes a sort of<br />
time capsule where the passage of time inside is staggered versus time outside. Time and<br />
space are called into question for the viewer, who has no idea exactly what is taking place in<br />
the present moment.<br />
ARTISTIC STATEMENT: By exploring structures and patterns I try to understand how structures<br />
are related, what they stand for and what they become when they face each other. I<br />
collect various fragments of situations, opinions and expectations, put them together and<br />
convey new systems and perceptions of reality. My work You Gonna Find What You Search<br />
creates a space in the room, separated from its surrounding environment, and works with a<br />
concept that deals with questions about power, control, time, location and collaboration.<br />
By building environments where there are alternat<strong>iv</strong>es to the current social norms, I provide<br />
suggestions for new behaviours that are not as restrict<strong>iv</strong>e as the present status quo. I try,<br />
through the environments I create, to show that things might be slightly different in another<br />
time, another culture or in another un<strong>iv</strong>erse.<br />
Arts Visuels<br />
24 Visual Arts<br />
25
Hole<br />
KUNSTNIK: Wojtek Pustola<br />
ASUTUS: Poznani Kaunite<br />
Kunstide Akadeemia<br />
RIIK: Poola<br />
KIRJELDUS: Inspireerituna Philip Larkini kuulsast luuletusest „This Be The Verse”, on Wojtek<br />
Pustola Hole delikaatne uurimus enda isaliini pidi kulgevast sugupuust. Ärevus, hirm, üksindus<br />
ja kordus on paigutatud golf<strong>iv</strong>äljakule ja selle sümboolsele käänulisele kaheksateistkümneaugulisele<br />
struktuurile. Teatejooksu käigus saab inimesest kollekti<strong>iv</strong>i osa ja ta peab saama<br />
üüratu pärandi - sõltumata sellest, kas ta tahab seda või mitte, kas ta on sellest teadlik või<br />
mitte, kas tal on julgust sellega tegeleda või mitte.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Mul ei ole ühtegi teesi. Või nagu Melville’i tegelane Kirjutaja Bartleby<br />
ütles: “Ei, aitäh,” Ma tean, et kunstilised eesmärgid on kunstimaailmas tavalised. Mul peaks<br />
see olema. Ma tean, et see näib kasulik. Ma tean, et ma võin sellest keeldudes tunduda ülbe<br />
või ükskõiksena sellest keeldudes. Siiski ma ei taha välja öelda, mis on minu kunsti eesmärk.<br />
Kui mul oleks eesmärk, tunneks ma vajadust see saavutada. Tees on staatiline, moodustatud<br />
ja enda struktuuris kinni nagu pronkskuju. See on seotus. Nii minu kui ka publiku jaoks. See<br />
oleks justkui stuudios käies endale püünise üles panemine. Minu meelest on kunsti korral<br />
järjekindlusetus hea. Töö ilma lõbuta on igav. Ei, aitäh.<br />
Hole<br />
ARTIST: Wojtek Pustola<br />
INSTITUTION: Akademia Sztuk<br />
Pieknych w Poznaniu / The Academy<br />
of Fine Arts Poznan<br />
COUNTRY: Poland<br />
PROJECT DESCRIPTION: Inspired by Philip Larkin’s famous poem This Be The Verse,<br />
Wojtek Pustola’s Hole is a discreet investigation of the artist on the grounds of the paternal<br />
lineage of his own family. Anxiety, fear, loneliness and repetition are mapped on a golf course<br />
and its symbolic, looped eighteen-hole structure. In a relay race, the ind<strong>iv</strong>idual becomes part<br />
of a collect<strong>iv</strong>e self and must rece<strong>iv</strong>e an inevitable load of patrimony – inherited whether they<br />
want it or no, whether they are conscious of it or not, whether they have the courage to deal<br />
with it or not.<br />
ARTISTIC STATEMENT: I have no statement. Or as Melville’s character Bartleby the Scr<strong>iv</strong>ener<br />
used to say: ‘I would prefer not to.’ I know artist statements are common in the art world. I<br />
know I should have one. I know it seems useful. I know it may seem arrogant or ignorant to<br />
refuse to have one. Nevertheless I don’t want to issue a statement about what my art aims<br />
for. If I did, I would feel a need to fulfil the statement. A statement is static, accounted for,<br />
closed in its structure like a statue cast out of bronze. It’s a bond. For me as well as for the<br />
audience. It would be like putting down a snare during a studio visit. I consider inconsistency<br />
a good thing in art practice. All work and no play makes Jack a dull boy. I’d prefer not to.<br />
Kujutav Kunst<br />
Visual Arts<br />
26 27
Where’s<br />
the puss<br />
Where’s<br />
the puss<br />
KUNSTNIK: Carolin Weinert<br />
ASUTUS: Leipzigi Kujutava<br />
Kunsti Akadeemia<br />
RIIK: Saksamaa<br />
KIRJELDUS: Carolin Weinerti gravüüride<br />
seeria kujutab viit hukkamisstseeni, mille<br />
tarvis on kasutatud moti<strong>iv</strong>e vanadelt ja<br />
ka kaasaegsetelt fotodelt. Igaüks neist<br />
jutustab julma loo sellest, kuidas mehi<br />
„seaduslikult” tapetakse ja nende ümber<br />
on enda arvates õigust mõistvad inimesed,<br />
kuid kui vaadata gravüüre päris lähedalt,<br />
võib näha igal neist üht pisikest kassi,<br />
täpselt sellist nagu lapsepõlves peitepiltidelt<br />
pingsalt otsisime. Weinerti peenekoelised<br />
mustvalged gravüürid tõstatavad küsimuse<br />
ohvri ja kurjategija rollide üle - pidades<br />
silmas piltidel kujutatud inimesi, kuid ka<br />
neid, kes kunstiteost vaatavad.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Nagu paljud inimesed<br />
tänapäeval, kasutan ka mina vabalt<br />
Internetti. Ma leiad sealt vastuseid kõikidele<br />
küsimustele, suhtlen inimestega üle kogu<br />
maailma, kuid eelkõige näen ma Interneti<br />
vahendusel asju, mida ma alati näha ei<br />
taha. Seega panen ma enda võimet peaaegu<br />
väljakannatamatuid asju näha pidevalt<br />
proovile. Internetist leiab ka pilte hukkamise<br />
kohta. Kass minu teostes naeruvääristab<br />
meie ühiskonna anomaaliaid. Ma tahtsin<br />
läbi huumori muuta hukkamise intiimseks,<br />
mis tegelikult õudust isegi rohkem esile<br />
tooks. Kunstnikuna on mind igasugune<br />
huumor alati huvitanud, Minu jaoks on oluline,<br />
et vaataja saaks minu kunsti üle naerda.<br />
Kas või õelalt.<br />
ARTIST: Carolin Weinert<br />
INSTITUTION: Hochschule für Grafik und<br />
Buchkunst Leipzig / Academy of Visual<br />
Arts Leipzig<br />
COUNTRY: Germany<br />
PROJECT DESCRIPTION: Carolin Weinert’s<br />
series of etchings depicts f<strong>iv</strong>e execution<br />
scenes, using motifs drawn from historical<br />
and contemporary photographs. They tell<br />
cruel stories – of men being ‘legally’ killed,<br />
surrounded by people who serve up their<br />
own idea of ‘justice’ – but if the viewer can<br />
bring themslves to examine these etchings<br />
more closely, a tiny cat can be spotted in<br />
each of them, just like in the pictures we<br />
used, as children, to stare at in search of a<br />
hidden animal. Weinert’s delicately crafted<br />
black-and-white etchings raise questions<br />
about the roles of victim and perpetrator<br />
– for the people in the pictures, but also<br />
among those who view the artwork.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Like so many<br />
people nowadays, I’m at home on the<br />
Internet. I answer every question through<br />
it, I make contact with other parts of the<br />
world through it, but above all it makes me<br />
see things I don’t always want to see. My<br />
own capacity to witness almost unbearable<br />
things is thereby under permanent strain.<br />
The executions were also found on the<br />
Internet. The cat in the etchings ridicules<br />
the anomalousness of our society. Through<br />
humour I wanted to put a very intimate layer<br />
on the executions that even enhances their<br />
terror. In my artistic practice I’ve always<br />
been examining the role of humour in all<br />
its d<strong>iv</strong>ersities. For me it is crucial that the<br />
viewer can have a laugh at my art. Even if it<br />
is a very bitter one.<br />
28 29
Hantise<br />
Hantise<br />
KUNSTNIK: Emilie Duserre<br />
ASUTUS: Roueni Kaunite<br />
Kunstide Kool<br />
RIIK: Prantsusmaa<br />
ARTIST: Emilie Duserre<br />
INSTITUTION: École Régionale des Beaux-<br />
Arts de Rouen / Rouen School of Fine Arts<br />
COUNTRY: France<br />
KIRJELDUS: Emilie Duserre’i installatsioonis<br />
Hantise on 150 väikest puumaja asetatud<br />
maha korduva animatsiooniprojektsiooni<br />
ette. Puumajade mõõtmed on 20 x 20 cm,<br />
ja üksteise otsa laotuna moodustavad nad<br />
väikese linna. Taustal jooksev animatsioon,<br />
mis iga kolmekümne sekundi tagant<br />
kordub, kujutab suuri, rippuvaid, lõputult<br />
edasi-tagasi kiikuvaid moondunud rindu.<br />
Korduva animatsiooni keskel lastakse lendu<br />
üks vares. Lind lehvitab tiibu ja üritab saada<br />
kas või tükikesegi enda kohal rippuvast<br />
pehmest lihast. Siis aga langeb vari üle<br />
pisikeste majade...<br />
KUNSTILINE EESMÄRK:Hantise’i kokku<br />
panemise mõte tekkis mul pärast seda,<br />
kui olin olnud kõrbesaarel - see oli leebelt<br />
öeldes kummaline ja segadusseajav kogemus.<br />
Tavaliste orientiiride puudumine andis<br />
mulle Hantise’i jaoks ainest, kuna mul tekkis<br />
vastupandamatu soov ehitada midagi linna<br />
sarnast, tuttavat mikrokosmost.<br />
Hantise muudab inimesed ootusärevaks,<br />
sest selle erinevad osad on justkui mehhanismi<br />
osad ja tundub, et kindla eesmärgiga<br />
kokku pandud. Kuna ta sarnaneb väga<br />
lavakujundusega, võ<strong>iv</strong>ad vaatajad sellest<br />
väga erinevalt aru saada - seal on esiplaan,<br />
tagaplaan, mitmed mõõtmed; see on väike<br />
teater.<br />
PROJECT DESCRIPTION: In Emilie<br />
Duserre’s installation 150 small wooden<br />
houses are set on the ground before the<br />
projection of a looped animation. The<br />
wooden houses are eight inches by eight<br />
inches, piled up to form a miniature city.<br />
In the background, the animation, running<br />
only thirty seconds before it repeats, shows<br />
huge, deformed breasts hanging down<br />
and swinging back and forth in perpetual<br />
motion. Intermittently, in the heart of this<br />
animated loop emerges a crow. The bird<br />
flaps its wings, turns and tries to catch or<br />
just pinch the soft flesh above it. Then, a<br />
shadow looms over the tiny houses...<br />
ARTISTIC STATEMENT: This narrat<strong>iv</strong>e device<br />
of Hantise came to me following a stay<br />
on a desert island – an experience which,<br />
to say the least, was strange and confusing.<br />
The absence of familiar landmarks there<br />
provided the material for Hantise as it left<br />
me with an urge to build a semblance of a<br />
city, a microcosm of the familiar.<br />
Hantise makes people expectant because<br />
its different parts are arranged like the parts<br />
of a mechanism – as though for a specific<br />
purpose. Close almost to a theatrical set<br />
design, the piece offers several ways for the<br />
viewer to interpret it – there is a foreground,<br />
a background, several scales; it’s a small<br />
theatre.<br />
Kujutav Kunst<br />
Visual Arts<br />
30 31
Die-Cut –<br />
Configurational<br />
Compositions<br />
For Camera<br />
KUNSTNIK: Karoliina Paappa<br />
ASUTUS: Tampere<br />
Rakendusteaduste Ülikool<br />
RIIK: Soome<br />
KIRJELDUS: Karoliina Paappa fotoseeria-<br />
Die-Cut – Configurational Compositions For<br />
Camera on sürreaalne seeria usutavatest,<br />
šablooni järgi välja lõigatud lapsepõlveasjadest.<br />
Piltide keskmes poseer<strong>iv</strong>ad<br />
kummaliste nägudega modellid, nad<br />
justkui hõljuks kuskil reaalse ja kujuteldava<br />
maailma vahel, kus inimesed, loomad ja<br />
elu ise on kõige ideaalsemad. Just nagu<br />
pildid muinasjuturaamatutes. rõhutavad<br />
Paappa fotod igatsust lihtsate (kuid siiski<br />
ebareaalsete) lugude järele, kus inimhing on<br />
kõige kaunim ja parem, samuti nä<strong>iv</strong>ad pildid<br />
kahtlevat maski loomuse üle ja väitvat, et<br />
inimesed peidavad hirmud ja ebakindluse<br />
näo taha ära...<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Minu töö olemus<br />
seisneb soovis tunnetada asju ja kujutada<br />
seda osaliselt ka oma piltidel. Die-Cut –<br />
Configurational Compositions For Camera<br />
puhul oli minu eesmärgiks vaigistada kõik,<br />
mis pildistatava inimese ümber oli, ja muuta<br />
nende inimlikkuse kõige vaiksem osa nähtavaks.<br />
Maskide abil said modellid tuua välja<br />
oma varjatud poole ja alustada sillaehitust<br />
tõelise maailma ja kujuteldava šabloonmaailma<br />
vahel. Ma uurisin, kuidas portreteerida<br />
turvalisust, väsimust ja ängistust,<br />
ja teisalt, kuidas tekitada rõõmu, sõbralikkust<br />
ja hetki igapäevaelust. Teisisõnu, ma<br />
uurisin, mida tähendab olla inimene? Suurendatud<br />
šabloonid ja igapäevased esemed<br />
loovad modellidega kahasse konfiguratsioonilisi<br />
kooslusi, mis on minu mõttemaastiku<br />
dioraam.<br />
Die-Cut – Configurational<br />
Compositions For Camera<br />
ARTIST: Karoliina Paappa<br />
INSTITUTION: Tampereen<br />
ammattikorkeakoulu (TAMK) / Tampere<br />
Un<strong>iv</strong>ersity of Applied Sciences<br />
COUNTRY: Finland<br />
PROJECT DESCRIPTION: In Karoliina<br />
Paappa’s photographic series Die-Cut –<br />
Configurational Compositions For Camera<br />
surreal, make-believe scenes have been<br />
built from die-cut scraps of childhood<br />
belongings. Models pose amid the pictures,<br />
their faces obscured, seeming to hover<br />
between the real world and an imagined<br />
reality where people, animals and life in<br />
general are at their most idealistic. Just<br />
like the illustrations in fairytales, Paappa’s<br />
photographs express a longing for basic<br />
(yet unrealistic) stories of what is best and<br />
most noble in the human spirit, yet the<br />
pictures seem also to question the nature of<br />
the mask, and to suggest that we use our<br />
faces to hide fears and insecurities...<br />
ARTISTIC STATEMENT: The essence of my<br />
work is the desire to sense the presence of<br />
objects and capture some part of that in my<br />
photographs. In the series Die Cut – Configurational<br />
Compositions for Camera my<br />
purpose was to quieten everything around<br />
the ind<strong>iv</strong>idual I was photographing and<br />
make the more silent part of their humanness<br />
visible. By using masks the models<br />
were able to bring out the hidden side of<br />
their selves and to begin to build a bridge<br />
between the real world and the imagined<br />
reality of the die-cut scenes. I explored<br />
how to portray security, fatigue and anxiety,<br />
but on the other hand how to evoke<br />
joy, friendliness and moments of everyday<br />
life. In other words I asked, what is it like to<br />
be human? The enlarged scraps and daily<br />
objects, combined with the models, create<br />
configurational compositions, dioramas of<br />
the sceneries of my mind.<br />
32 33
The solar followed<br />
by the lunar followed<br />
by the solar followed<br />
by the lunar<br />
The solar followed<br />
by the lunar followed<br />
by the solar followed<br />
by the lunar<br />
KUNSTNIK: Ann Kristin Einarsen<br />
ASUTUS: Oslo Riiklik<br />
Kunstiakadeemia<br />
RIIK: Norra<br />
ARTIST: Ann Kristin Einarsen<br />
INSTITUTION: Kunsthøgskolen i Oslo /<br />
Oslo National Academy of the Arts<br />
COUNTRY: Norway<br />
KIRJELDUS: Ann Kristin Einarseni The solar<br />
followed by the lunar followed by the solar<br />
followed by the lunar on skulptuur, mis<br />
koosneb portselanjänesest, surnud oravast<br />
ja puidust alusest. Portselanjänes hoiab<br />
kinnisilmi seistes õrnalt surnud oravat. Valge<br />
portselanjänes, oma nai<strong>iv</strong>se ja peaaegu<br />
multifilmiliku visuaalkeelega, kujutab seda,<br />
kuidas meile, inimestele, loodus paistab:<br />
armsana, süütuna ja inimlikult emotsionaalsena.<br />
Kontrastiks tõeline surnud oravalaps,<br />
kelle ema puu otsast alla on visanud.<br />
The solar followed by the lunar followed by<br />
the solar followed by the lunar on loodusest<br />
ja selle kulgemisest. Kergesti riknevast ja<br />
lagunevast. Sellest, kuidas looduslikud<br />
protsessid on loomult emotsioonitud.<br />
Erinevalt meist, kes me ikka ja jälle räägime<br />
sellest, mis on juba möödas.<br />
PROJECT DESCRIPTION: Ann Kristin Einarsen’s<br />
The solar followed by the lunar followed<br />
by the solar followed by the lunar is a sculpture<br />
consisting of a porcelain rabbit, a dead squirrel<br />
and a wooden base. The porcelain rabbit<br />
is standing on its feet with its eyes closed,<br />
gently holding the dead squirrel. The white<br />
porcelain rabbit, with its na<strong>iv</strong>e and almost<br />
cartoonish visual language, represents how<br />
we as humans perce<strong>iv</strong>e nature: cute, innocent<br />
and with human emotions. In contrast: a real,<br />
dead baby squirrel, thrown from a tree by its<br />
own mother.<br />
The solar followed by the lunar followed by the<br />
solar followed by the lunar is about nature and<br />
its course. About the perishable and the degradable.<br />
About how the natural processes are<br />
unsentimental in their essence. Unlike us – we<br />
who dwell on the past.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Kujutava kunstnikuna<br />
inspireerib mind loodus ja minu<br />
tööd keskenduvad inimese amb<strong>iv</strong>alentsele<br />
suhtele loodusesse. Norralastena näeme<br />
end inimestena, kes elavad kooskõlas<br />
loodusega, kuid igapäevaelus liigume me<br />
järjest kaugemale ja kaugemale teadmisest,<br />
et me ise oleme loodus ja osa looduse<br />
lõputust lagunemisprotsessist. Minu põhiline<br />
töövahend on portselan. Osaliselt selle<br />
visuaalse kvaliteedi (pind, värv, kombitavus<br />
ja läbipaistvus) pärast, kuid ka selle pärast,<br />
et see on nii vormitav kui ka k<strong>iv</strong>istunud ja<br />
lõplik. Lõplikkus ja vastupidavus looduslikule<br />
lagunemisele on mu jaoks intrigeer<strong>iv</strong> ja<br />
seetõttu on sellest saanud minu projektide<br />
oluline osa.<br />
ARTISTIC STATEMENT: As a visual artist I<br />
am inspired by nature and thematically my<br />
projects point to man’s amb<strong>iv</strong>alent relationship<br />
with nature. We Norwegians see ourselves<br />
as a people in close harmony with nature,<br />
but in everyday life we are further and further<br />
removed from the awareness that we are<br />
ourselves nature and subject to nature’s<br />
relentless processes of degradation. My main<br />
material is porcelain. Partly because of its<br />
visual qualities, like surface, colour, tactility<br />
and transparency, but also because of its<br />
ability to go from malleable material to petrified<br />
and final expression. This finality and<br />
resistance to natural degradation intrigues<br />
me and has become an important aspect of<br />
my projects.<br />
Kujutav Kunst<br />
Visual Arts<br />
34 35
Teater/Tants<br />
Theatre/Dance<br />
36 37
No<br />
Concert<br />
No<br />
Concert<br />
TRUPP: NO THEATRE<br />
Lavastaja: Vidas Bareikis<br />
Näitlejad: Ainis Storpirštis,<br />
Marius Repšys, Dovydas Stončius,<br />
Vainius Sodeika, Eglė Špokaitė,<br />
Elzė Gudavičiūtė, Indrė Lencevičiūtė,<br />
Irma Bogdanovičiūtė<br />
ASUTUS: Leedu Muusika- ja<br />
Teatriakadeemia<br />
RIIK: Leedu<br />
KIRJELDUS: Kaheksa tegelaskuju tahavad<br />
näidata oma parimaid oskuseid, kuid igaüks<br />
teeb seda erinevalt: me näeme luuletajat,<br />
võitluskunstidega tegelejat, kolme<br />
muusat, tantsijaid, surevat tenorit, geišasid,<br />
mustadesse ülikondadesse riietatud rebaseid...<br />
Akustilise muusika, poeetiliste<br />
sõnade, tantsude ja sürreaalsete stseenidega<br />
NO TEATRE’i No Concert on mõtete ja<br />
piltide kollaaž, mis hüpnotiseerib ja kaasab<br />
publiku enda kummalisse ja liialdusi täis<br />
maailma, mis on siiski mingisugusel sügaval<br />
moel intiimselt tuttav. See on taideetendus,<br />
milles on nii kurbuse kui ka absurdi elemente.<br />
See on intiimne leinav komöödia.<br />
No Concert sai 2010. a Leedus Kaunases<br />
toimunud teatrifest<strong>iv</strong>alil Teatrikevad parima<br />
väikesele lavale mõeldud etenduse publikupreemia.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: No Concert sai<br />
2010. a. Teatrite kevadfest<strong>iv</strong>alil Kaunases<br />
publiku auhinna parima etenduse eest<br />
väikesel laval. No Concert on teatriliikumine,<br />
mille algatasid kaheksa Leedu Muusika- ja<br />
Teatriakadeemia magistranti noore lavastaja<br />
Vidas Bareikise käe all, kes praegu õpib<br />
Moskva V. Meyerholdi Keskuse Teatris<br />
(TMC) magistrantuuris lavastajaks. Leedu<br />
majanduslik ja hingeline olukord läheb<br />
järjest raskemaks, ning seetõttu on teatrisaalid<br />
jäänud väga tühjaks. NO THEATRE<br />
leidis sellele lahenduse. Me läksime tänavatele,<br />
teatritesse ja majadesse lootuses<br />
leida kaasaegset vaatajaskonda, lootes neid<br />
mõista ja nendega ühist keelt leida. Tänu<br />
lühikestele improviseeritud etteastetele avalikes<br />
kohtades suudavad näitlejad üksluist<br />
rutiini leevendada, kuid siiski on vaataja see,<br />
kellele jääb õigus nähtut tõlgendada.<br />
COMPANY: NO THEATRE<br />
Director: Vidas Bareikis<br />
Actors: Ainis Storpirštis, Marius Repšys,<br />
Dovydas Stončius, Vainius Sodeika,<br />
Eglė Špokaitė, Elzė Gudavičiūtė,<br />
Indrė Lencevičiūtė, Irma Bogdanovičiūtė<br />
INSTITUTION: Lietuvos muzikos ir teatro<br />
akademija / Lithuanian Academy of<br />
Music and Theatre<br />
COUNTRY: Lithuania<br />
PROJECT DESCRIPTION: Eight characters<br />
want to show off their best skill, but each<br />
of them goes about it in a different way:<br />
we see a poet, a martial arts master, three<br />
muses, dancers, a dying tenor, geisha<br />
girls, foxes dressed up in black suits... With<br />
acoustic music, poetic words, dance and<br />
surreal scenes, NO THEATRE’s No Concert<br />
is a collage of thoughts and acts that hypnotises<br />
and involves the public in a strange,<br />
exaggerated world which is nonetheless,<br />
in some deep way, intimately familiar. It is a<br />
performance which has sadness as well as<br />
absurd elements. It is an intimate, mourning<br />
comedy.<br />
No Concert won the audience prize as<br />
the best performance for small stages in<br />
the theatre fest<strong>iv</strong>al Theatre spring 2010 in<br />
Kaunas, Lithuania.<br />
ARTISTIC STATEMENT: No Concert is<br />
a theatrical movement created by eight<br />
actors on the Master’s degree course at<br />
the Lithuania Music and Theatre Academy<br />
alongside young director Vidas Bareikis,<br />
who is studying for a Theatre Direction MA<br />
at Theatre V. Meyerhold Centre (TMC) in<br />
Moscow, Russia. The financial and spiritual<br />
situation in Lithuania is getting more and<br />
more difficult, and this has led to a huge<br />
emptiness in the theatre scene. We at<br />
NO THEATRE found a solution. We went<br />
out onto the streets, theatres and houses<br />
hoping to find a contemporary audience,<br />
hoping to understand them and make a<br />
connection with them. Through short improvised<br />
gigs in public spaces, actors can<br />
alleviate life’s monotonous routine, but in all<br />
cases it is the spectator who has the right<br />
to interpret.<br />
Teater/Tants<br />
38<br />
Theatre/Dance<br />
39
Ready for Love<br />
or Seven Fragments<br />
of Identity<br />
Ready for Love<br />
or Seven Fragments<br />
of Identity<br />
KOREOGRAAF JA TANTSIJA:<br />
Nadia Tsulukidze<br />
ASUTUS: Amsterdami Kunstikool, DasArts<br />
RIIK: Holland<br />
KIRJELDUS: Ready for Love or Seven Fragments<br />
of Identity on autobiograafiline teos,<br />
mis põhineb Nadia Tsulukidze poliitiliste<br />
sündmustega seotud elul. Tsulukidze sündis<br />
Nõukogude Liidus, kuid õppis läänes,<br />
tänu sellele saab ta enda elulugu kirjeldades<br />
joonistada enda kogemust arvesse<br />
võttes geograafiliselt katkendliku joone.<br />
Selle etenduse tarvis on Tsulukidze<br />
kasutanud dokumentaalmultimeedia teatri<br />
strateegiaid. Luues killustatud lugu enda<br />
identiteedist, on ta kasutanud videoid,<br />
fotosid, tantsu ja teksti. Ta on ühekorraga<br />
autor, esineja ja teose biograafiline materjal,<br />
ning Ready for Love or Seven Fragments<br />
of Identity otsib nende kolme rolli vahel<br />
seoseid, et luua muutlikku ja killustatud<br />
identiteeti. Lavateos on kollaaž, mille<br />
osadeks on „Guruli marseljees”, supimullid,<br />
1980. a Olümpiamängud, „Samaia”, vanaisa<br />
Brežnev armastuskirjad ja poliitika.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Ma alustan alati<br />
enda töid isiklikust kogemusest - mul on<br />
alati mingeid küsimusi. Mu töö on jätkuv<br />
eneseavastus ühiskonnas. Minu suurim kirg<br />
on inimkeha. Ma näen seda kui keerukat<br />
tunnete, mõttemallide, hingamise, närvide,<br />
lihaste, tajude, mälestuste, peegelduste,<br />
segaduste, vastuolude ja sotsiaal-poliitiliste<br />
üksuste keerulist organismi. Nende koostisosade<br />
vahelised seosed huvitavad mind.<br />
Minu töö on interdistsiplinaarne. Kombineerides<br />
erinevaid vahendeid nagu liikumine,<br />
pilt, tekst ja heli, olen ma huvitatud sellest,<br />
mis on nende vahel. Igaüks on neist eraldiseisev,<br />
kuid erinevad kombinatsioonid<br />
nendest - see, mis on nende vahepeal<br />
- ongi ettekujutuse, peegelduste ja tõlgenduste<br />
alus.<br />
CHOREOGRAPHER AND DANCER:<br />
Nadia Tsulukidze<br />
INSTITUTION: DasArts – Master of Theatre,<br />
Amsterdamse Hogeschool voor de<br />
Kunsten (AHK)/ Amsterdam School<br />
of the Arts; DasArts<br />
COUNTRY: The Netherlands<br />
PROJECT DESCRIPTION: Ready for Love<br />
or Seven Fragments of Identity is an autobiographical<br />
piece, based on stories from<br />
Nadia Tsulukidze’s own life which have<br />
been linked with political events. Tsulukidze<br />
was born in the Soviet Union and educated<br />
in the West, allowing her to draw a<br />
geographically fragmented line when constructing<br />
a personal history by reflecting on<br />
her own historical context.<br />
For this performance Tsulukidze employs<br />
the strategies of documentary multimedia<br />
theatre, using videos, photos, dance and<br />
text to construct the fragmented narrat<strong>iv</strong>e<br />
of her own identity. She is at once<br />
the author, the performer, and the piece’s<br />
biographical material, and Ready for Love<br />
or Seven Fragments of Identity interrogates<br />
the relations between those three roles in<br />
the process of creating an identity as a fluid<br />
and fragmented body. On stage, the piece<br />
is a collage of ‘Guruli Marseillaise’, soup<br />
bubbles, the 1980 Olympics, ‘Samaia’,<br />
Grandpa Brejnev, love letters and politics.<br />
ARTISTIC STATEMENT: A starting point<br />
for my artistic work is always my personal<br />
experience – a question about or confusion<br />
with whatever I am busy with at that moment.<br />
My work is a continuous exploration<br />
of myself in relation to society. My biggest<br />
fascination is the human body. I see it as<br />
a complex organism of emotions, thinking<br />
patterns, breath, nerves, muscles, senses,<br />
memories, reflections, confusions, contradictions<br />
and social-political constructions.<br />
I am interested in the relations of those<br />
components.<br />
My work is interdisciplinary. Combining<br />
different media such as movement, image,<br />
text and sound, I am interested in connections,<br />
the space in-between. Each of these<br />
media has independent characteristics, but<br />
the specific combination of d<strong>iv</strong>erse media<br />
and elements – the space in-between – is<br />
the initial space for imagination, reflection<br />
and interpretation.<br />
Teater/Tants<br />
Theatre/Dance<br />
40 41
Integrated<br />
CHOREOGRAPHER: Sarah Armstrong<br />
Dancers: Sarah Armstrong,<br />
Richard Moizer<br />
INSTITUTION: Trinity Laban Conservatoire<br />
of Music and Dance<br />
COUNTRY: United Kingdom<br />
Integrated<br />
PROJECT DESCRIPTION: To yield new<br />
KOREOGRAAF: Sarah Armstrong<br />
forms, we must be prepared for a journey<br />
TANTSIJAD: Sarah Armstrong,<br />
of discovery. We must start without any<br />
Richard Moizer<br />
preconceptions. Most of all, we must be<br />
ASUTUS: Trinity Labani Muusika- ja<br />
open. – Hannah Höch<br />
Tantsukonservatoorium<br />
RIIK: Suurbritannia<br />
Integrated is a durational work which operates<br />
around the actions of two performers<br />
KIRJELDUS: „Uutele vormidele teed andes<br />
joined by a single costume. The piece challenges<br />
peame olema valmis tõeliseks avastusretkeks.<br />
the performers by exploring the no-<br />
Alustama peab ilma igasuguste<br />
tion of de- and re-construction through the<br />
eelarvamusteta. Kuid eelkõige peame<br />
relationship of ‘pressure’ and ‘surface’, occupying<br />
olema avatud.” – Hannah Höch<br />
a space within the sphere of ritual<br />
and anti-performance. Integrated deals with<br />
Integrated on jätkuv töö, mis keskendub<br />
form as a malleable entity and contemplates<br />
kahe ühes kostüümis esineja tegemistele.<br />
the integration of binary oppositions: man/<br />
Etenduse jooksul tuleb rituaalses ja antiperformance’i<br />
woman, dancer/ non-dancer. It relates to<br />
ruumis olevatel esinejatel<br />
notions of human connect<strong>iv</strong>ity and explores<br />
avastada „surve” ja „pinna” vaheliste suhete<br />
states and actions beyond fixed form and<br />
kaudu nii lammutamist kui ka taasloomist.<br />
categorisation. It acts as a rehearsal for<br />
Integrated analüüsib vormi kui mõjutatavat<br />
change.<br />
kõiksust ja vaatleb binaarsete vastandite:<br />
mees/naine, tantsija//mittetantsija<br />
ARTISTIC STATEMENT: The body contains<br />
lõimumist. See seostub inimeste seotuse<br />
all truth. All past, present and future. A truth<br />
mõistega ja uurib seisundeid ja tegevusi<br />
which fluctuates within the borders and<br />
kõrgemalt ja kategoriseerimata. See on kui<br />
the construction of bodies. The invisible<br />
muutusteks valmistumine.<br />
violence of language, culture and d<strong>iv</strong>isions<br />
through categorisation are a part of this<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: „Kehas on tõde.<br />
embodied truth. As an artist I am interested<br />
Minevik, olevik ja tulevik. Tõde, mis läheb<br />
in dissecting this truth by physically<br />
vahel üle kehade piiri. Keelte, kultuuride<br />
re-shaping the body within performances<br />
ja kategoriseeritud jaotuste nähtamatu<br />
where the skin acts as a metaphor for<br />
väg<strong>iv</strong>ald on osa sellest kehastunud tõest.<br />
socio-political borders. Integrated acts as a<br />
Kunstnikuna huvitab mind selle tõe lahkamine.<br />
manifestation of resistance and allows the<br />
Seda tehes kujundan etenduste käigus<br />
body to be fluid and identities to be infinite.<br />
keha füüsiliselt uuesti, nahk on sotsiaal-poliitiliste<br />
piiride metafoor. Integrated on kui on<br />
Integrated is inspired by research into the<br />
vastuliikumise manifest, mis laseb kehal olla<br />
works and philosophies of Breyer P-Orridge<br />
voolav ning identiteetidel lõpmatu.<br />
and their flesh-collage Breaking Sex ( 1999-<br />
2007) as well as academic writing by such<br />
Integrated on inspireeritud Breyer P-<br />
authors as Donna Haraway, Sara Ahmed<br />
Orridge’i filosoofiast ja töödest, ning nende<br />
and Slavoj Žižek. I am convinced that<br />
lihakollaažist Breaking Sex (1999-2007),<br />
through the visual and physical explorations<br />
kuid samuti selliste autorite nagu Donna<br />
of academic propositions one can diminish<br />
Haraway, Sara Ahmed ja Slavoj Žižek<br />
the gap between theory and practice and<br />
akadeemilistest kirjutistest. Ma olen veendunud,<br />
gain important knowledge, learned through<br />
et akadeemiliste väidete visuaalse ja<br />
sensation. The basis of my work comes<br />
füüsilise uurimise läbi on võimalik teooria ja<br />
from an interest in the understanding of<br />
praktika vahelist maad vähendada ja tunnetuse<br />
subject<strong>iv</strong>ity and identity. My art is a path<br />
läbi olulisi teadmisi saada. Minu töö<br />
rather than a goal.<br />
põhineb huvil subjekti<strong>iv</strong>suse ja identiteedi<br />
vastu. Minu kunst on pigem teelolek, mitte<br />
eesmärk.<br />
Théatre/Danse<br />
42 Theatre/Dance<br />
43
The Miserable Thing<br />
The<br />
Miserable<br />
Thing<br />
KOREOGRAAFIA JA ESITUS: Fernando<br />
Belfiore ja Antonio Maia;<br />
NÕUANDJA: Katarina Bakatsaki<br />
ASUTUS: Amsterdami<br />
Rahvusvaheline Teatrikooli Fest<strong>iv</strong>al<br />
RIIK: Holland<br />
KIRJELDUS: Fernando Belfiore’i lõpetamata<br />
ja poolikute stseenidega, tugevate tonaalsete<br />
muudatuste ja äkiliste katkestustega<br />
The Miserable Thing ühtaegu akt<strong>iv</strong>eerib ja<br />
katkestab vaatajate ettekujutust. Vaadates,<br />
kuidas keha võib liigutuste kvaliteedi ja<br />
pikkusega muuta kogu ruumi ja mõttemalle,<br />
juhib see mittelineaarne etendus meid uute<br />
taju ja tähenduse, aja ja ruumi käsitlusviiside<br />
juurde.<br />
Liikumine ja füüsilised võimed on viidud<br />
äärmustesse: kõik keskmine on eemaldatud<br />
ja üleminekud ei ole lihtsalt vajalikud.<br />
Sellisel moel muudavad paradoksaalsus<br />
ja vastuolulisus teose keeruliseks. Seejärel<br />
vaadeldakse liikumist kui viisi, mille abil<br />
reaalsusega manipuleerida, ning mängida<br />
aja ja ettekujutuse, paranoilise valveloleku,<br />
võõrandumise, allasurumise, väg<strong>iv</strong>alla ja<br />
võimuga.<br />
The Miserable Thing uurib selliste eraldiseisvate<br />
elementide nagu Carl Orffi Carmina<br />
Buranast tuttav „O Fortuna”, rikkaks saamise<br />
(või isegi miljonäriks saamise) hüpnootiliste<br />
juhendite, diskomuusika, nn õnnetoova<br />
kassi, popp- ja raadiomuusika kollaaži abil<br />
tajusid lõhkuva ja normaalsusest kõrvale<br />
kallutava hallutsinatsiooni olemust.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Samal ajal samas<br />
kohas olla on võimalik/võimatu.<br />
The Miserable Thing on kriitiline kollaaž materjalist<br />
ja lõpetamata sündmustest, mille eesmärgiks<br />
on ergutada vaatajate mõttemaailma/<br />
fantaasiat ja kaasata publikut uuel viisil. Esitus<br />
näitab, kuidas mõistetakse kehadevahelist<br />
suhtlust.<br />
Tants märgistab sotsiaalset keha ja seda,<br />
kuidas ühiskond keha alla surub ja fetišeerib.<br />
Teisest küljest ülistatakse seksuaalenergiat,<br />
kuna see muudab inimesed teiste olemasolust<br />
teadlikuks ning paneb teiste üle mõtisklema.<br />
The Miserable Thing on tantsuetendus, mis<br />
otsib ja näitab kaasaegse keha pingeid, võõrandumist<br />
ja allumist.<br />
Choreography and performance:<br />
Fernando Belfiore and Antonio Maia;<br />
Advice: Katarina Bakatsaki<br />
INSTITUTION: International Theatre School<br />
Fest<strong>iv</strong>al Amsterdam<br />
COUNTRY: The Netherlands<br />
PROJECT DESCRIPTION: With unfinished<br />
and half-finished scenes, strong tonal shifts<br />
and sudden cuts, Fernando Belfiore’s The<br />
Miserable Thing simultaneously act<strong>iv</strong>ates<br />
and displaces the audience’s imagination.<br />
Looking at how a body can change a whole<br />
space and shift states of mind, through its<br />
quality and duration of movement, this nonlinear<br />
piece guides the audience towards<br />
new ways of dealing with perception and<br />
meaning, space and time.<br />
Movement and physicality are taken to<br />
extremes: middle tones are cut out and<br />
transitions simply aren’t necessary. In<br />
this mode, paradox and contraction bring<br />
complexity to the piece. The movement<br />
is then explored as a way of manipulating<br />
reality, playing with time and imagination,<br />
paranoid alertness, alienation, repression,<br />
violence and power.<br />
Bringing together a collage of such disparate<br />
elements as the O Fortuna from Carl<br />
Orff’s Carmina Burana, hypnotic instructions<br />
for achieving wealth (or even becoming<br />
a millionaire), disco music, a ‘fortune<br />
cat’, and pop and mass multicultural songs<br />
played on the radio, The Miserable Thing<br />
investigates the notion of hallucination<br />
as it subverts perceptions and perverts<br />
normality.<br />
ARTISTIC STATEMENT: To be in the same<br />
space and in the same time is (im)possible.<br />
The Miserable Thing proposes a critical<br />
collage of material and unfinished events<br />
which intends to trigger the audience’s<br />
mind/imagination and displace the audience<br />
through new forms of engagement.<br />
Performat<strong>iv</strong>ity comes to expose a practice<br />
of understanding l<strong>iv</strong>ing bodies in relation<br />
with l<strong>iv</strong>ing bodies.<br />
The dance considers the social body and<br />
how our body is repressed and fetishised<br />
by society. On the other hand, sexual energy<br />
is celebrated as it brings awareness<br />
and reflection in otherness.<br />
The Miserable Thing is a choreography that<br />
researches and exposes the intensities,<br />
alienation and submissions of the contemporary<br />
body.<br />
Teater/Tants<br />
Theatre/Dance<br />
44 45
The Virgin Suicides<br />
The Virgin Suicides<br />
KOREOGRAAF: Ruth Schultz<br />
LAVASTAJA/KOREOGRAAF: Ruth Schultz;<br />
ESINEJAD: Lenah Flaig, Philip Gregor<br />
Grüneberg, Katharina Klaßmann,<br />
Risa Kojima, Anne-Hélène Kotoujansky,<br />
Anas Ouriaghli, Manuel Klein,<br />
Tomasso Tessitori, Mara Tsironi;<br />
ASUTUS: Folkwangi Kunstiülikool<br />
RIIK: Saksamaa<br />
KIRJELDUS: Ruth Schultzi Jeffrey Eugenidese<br />
1993. a ilmunud romaanil The Virgin<br />
Suicides („Süütud enesetapud”) põhinev<br />
töö taasloob viie Lisboni õe enesetapud.<br />
Ühe aasta jooksul võtavad viis pealtnäha<br />
normaalse keskklassi perekonna tütart<br />
endalt elu. Naabripoisid on jälginud nende<br />
kasvamist nii imetledes kui ka samal ajal<br />
kinnisidee küüsis viibides, ja etenduse<br />
killustatud lugu ongi nende küsimustele ja<br />
mälestustele üles ehitatud.<br />
Ruth Schultzi lavateoses lõimuvad sensuaalse<br />
interpretatsiooni läbi näitlemine ja<br />
tants, mis vaheldumisi etendavad ja taasloovad<br />
tüdrukute lugu. Viiest tantsijannast<br />
ja viiest meesnäitlejast koosnev interdistsiplinaarne<br />
ansabel käsitleb loo traagilisust<br />
õrnalt ja - vahel alla surutud – naeruga.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Kas meie subjekti<strong>iv</strong>-emotsionaalne<br />
arusaam maailmast<br />
on tõeline? Kas me saame subjekti<strong>iv</strong>sest<br />
kirjeldusest või kujutusest tuletada objekti<strong>iv</strong>se<br />
tõe? Meie arust ei ole Jeffrey Eugenidese<br />
romaanis tõeliste ja kujutletud tegelaste,<br />
mäletamise ja kogemise vahel olulist vahet.<br />
Tantsu ja näitlemise abil oleme leidnud väga<br />
hea viisi, kuidas neid vaevumärgatavaid<br />
struktuure tõlgendada. Kuigi laval kasutatakse<br />
kahte erinevat keelt, näitame me tugevat<br />
sidet nende kahe vormi/grupi vahel - ja<br />
näib, et suhtlemine või tõeline arusaamine<br />
on vahel tõesti võimalik. Lõpuks jäävad alles<br />
noorte meeste küsimused – nende ülesanne<br />
on nüüd leida elu mõte. Oma lavateoses<br />
keskendume perekondades ja ühiskonnas<br />
tihti esinevale üksindusele ja võõrdumisele,<br />
illusioonide purunemisele ning lakkamatule<br />
ja edutule võimaluste otsimisele (mis võib<br />
läbikukkumise korral olla nii traagiline kui<br />
ka koomiline), ning elu mõttele - ilma sellele<br />
otsest tõlgendust andmata.<br />
CHOREOGRAPHER: Ruth Schultz<br />
Director/Choreographer:<br />
Ruth Schultz<br />
Performers: Lenah Flaig, Philip Gregor<br />
Grüneberg, Anas Ouriaghli, Manuel Klein,<br />
Katharina Klaßmann, Risa Kojima,<br />
Anne-Hélène Kotoujansky,<br />
Tomasso Tessitori, Mara Tsironi<br />
INSTITUTION: Folkwang Un<strong>iv</strong>ersität der<br />
Künste / Folkwang Un<strong>iv</strong>ersity of the Arts<br />
COUNTRY: Germany<br />
PROJECT DESCRIPTION: Based on the<br />
1993 novel by Jeffrey Eugenides, Ruth<br />
Schultz’s The Virgin Suicides reconstructs<br />
the suicides of f<strong>iv</strong>e Lisbon sisters. Within<br />
the course of a single year, f<strong>iv</strong>e teenage<br />
daughters of a seemingly normal middleclass<br />
family take their own l<strong>iv</strong>es. The<br />
neighbourhood boys have watched them<br />
grow up with a fascination bordering on<br />
obsession, and it is the boys’ questions<br />
and memories that build up the fragmented<br />
storyline of the performance.<br />
Ruth Schultz’s staging interweaves acting<br />
and dance in a sensual interpretation that<br />
alternately enacts and transfigures the<br />
story. The interdisciplinary ensemble, made<br />
of f<strong>iv</strong>e female dancers and f<strong>iv</strong>e male actors,<br />
approach the tragedy of the piece gently<br />
and with a – sometimes stifled – laugh.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Is our subject<strong>iv</strong>e<br />
emotional construction of a world real?<br />
Can we deduce an object<strong>iv</strong>e truth from a<br />
subject<strong>iv</strong>e account or depiction? To us, in<br />
the novel by Jeffrey Eugenides there is no<br />
distinction in importance between real and<br />
imaginary characters, between remembering<br />
and experiencing. With the combination<br />
of dance and acting we found a strong artistic<br />
translation for these subtle structures.<br />
Although there are two separate languages<br />
used on stage we show a close relation between<br />
the two forms/groups – and sometimes<br />
communication or real understanding<br />
seems to be possible. But what remains in<br />
the end are the questions of the young men<br />
– it is up to them to examine the purpose<br />
of life. In our staging we concentrate on the<br />
solitude and strangeness often found within<br />
one’s own family and society, on disillusionment<br />
and the incessant and unsuccessful<br />
quest for serendipity (which in its failure can<br />
be tragic or comic), and on the meaning of<br />
life – without g<strong>iv</strong>ing a straight interpretation.<br />
46 47
Muusika/Helikunst<br />
Music/Sound<br />
48 49
Pram Tak Mir<br />
KUNSTNIK: Sander Saarmets<br />
ESINEJA: Adrian Rannut (viiul)<br />
ASUTUS: Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia<br />
RIIK: Eesti<br />
KIRJELDUS: Pram Tak Mir on loodud viiulile ja varem salvestatud elektroonilisele ning<br />
videoelemendile. Muusikaline materjal on pärit autori praeguse kodu kõrval asuvast trammipargist.<br />
Graafiline videonoot on kogu teoses peaaegu sama oluline kui see, mida kuuleme.<br />
Üks idee, mis suunas autorit looma visuaalset osa, oli soov võimaldada näha kogu oma<br />
töö muusikalist külge. Teine mõte, mis on mõneti üsna mässumeelne, oli luua akadeemiline<br />
muusikapala, milles ei oleks konkreetseid noote ega rütme.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Kuigi noodistamine on läänemaailma klassikalise muusika arenguloos<br />
väga olulisel kohal, näevad seda (või saavad sellest aru) vähesed peale muusikute<br />
endi. Nii jäävad kuulajad natuke ebasoodsasse olukorda, eriti siis kui mängitakse uut teost ja<br />
kuulajatel on vaid nende endi eelnevad kogemused ja teadmised. Niisiis, ma usun, et tühimik<br />
kaasaegse muusika ja selle kuulajate vahel on tingitud osaliselt sellest, et puuduvad viited<br />
või vihjed selle kohta, kuidas uut ja võib-olla isegi võõrast muusikavormi analüüsida. Pram<br />
Tak Mir’i video-noodikiri võimaldab kuulajatel muusikalisi protsesse reaalajas jälgida ja seega<br />
kogeda muusikalist vormi kui tervikut.<br />
Pram Tak Mir<br />
ARTIST: Sander Saarmets<br />
Performer: Adrian Rannut (violin)<br />
INSTITUTION: Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia /<br />
Estonian Academy of Music and Theatre<br />
COUNTRY: Estonia<br />
PROJECT DESCRIPTION: Pram Tak Mir is a solo piece for violin and pre-recorded electronics<br />
with a video score, its musical material der<strong>iv</strong>ed from the sounds of a tram park next to<br />
the composer’s current place of residence. The graphic video notation of the composition<br />
is perhaps as important as the audible performance, and one of the ideas that directed the<br />
visual approach of the piece was to make it possible to see the musical form of the work as<br />
a whole. Another idea, perhaps a slightly rebellious one, was to create an academic piece of<br />
music without concrete notes and rhythms.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Although notation has played a mayor role in the development of<br />
Western classical music, the score itself is seldom seen (or understood) by anyone besides<br />
the performers. This leaves the audience in a somewhat disadvantaged position, which is<br />
especially true when a new piece is being performed and listeners are left with only their<br />
previous experiences and knowledge. Having said that, I believe the gap between contemporary<br />
music and its audience is partly caused by having no reference points or guidelines<br />
with which to analyse the new and perhaps unfamiliar musical forms. The video score of<br />
Pram Tak Mir lets listeners follow the musical processes in real time and grasp the musical<br />
form as a whole.<br />
Muusika/Helikunst<br />
Music/Sound<br />
50 51
Kannel<br />
Revisited<br />
Kannel<br />
Revisited<br />
KUNSTNIK: Anna-Liisa Eller<br />
ASUTUS: Eesti Muusika- ja<br />
Teatriakadeemia<br />
RIIK: Eesti<br />
KIRJELDUS: Anna-Liisa Elleri projekt<br />
keskendub tuhandete aastate vanusele<br />
traditsioonilisele Eesti pillile, kandlele.<br />
Projektis Kannel Revisited on improvisatsioonilisel<br />
l<strong>iv</strong>e-kontserdil pill ja elektroonika<br />
ühendatud, nii et tekitatav heli ja karakter<br />
on inspireeritud kandle tämbrist. Esineja<br />
Anna-Liisa Eller uurib erinevaid mängimistehnikaid<br />
kasutades kandle helipaletti, ning<br />
paneb sämplimist ja loopimist kasutades<br />
digitaalinstrumendid elavalt suhtlema.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Kannel on traditsiooniline<br />
Eesti muusikainstrument, mille<br />
ajalugu on mitu tuhat aastat pikk. Minu<br />
meelest on kandle tämber suurepärane,<br />
ning seepärast otsustasin ma rajada töö<br />
kandle repertuaari asemel hoopis selle<br />
helile. Just tänu tema resonantsele helile,<br />
mahlakale häälele ja imeilusatele ülemhelidele,<br />
oli eesmärk improvisatsioonil ja<br />
l<strong>iv</strong>e-elektroonika abil avastada ja välja tuua<br />
selle suurepärase pilli rikkalik ja vibreer<strong>iv</strong><br />
helipalett.<br />
ARTIST: Anna-Liisa Eller<br />
INSTITUTION: Eesti Muusika- ja<br />
Teatriakadeemia / Estonian Academy<br />
of Music and Theatre<br />
COUNTRY: Estonia<br />
PROJECT DESCRIPTION: Anna-Liisa Eller’s<br />
project revolves around a traditional Estonian<br />
instrument that’s thousands of years old:<br />
the kannel. In Kannel Revisited, the instrument<br />
is combined with electronic sound<br />
in a l<strong>iv</strong>e improvisatory concert that der<strong>iv</strong>es<br />
its sound and character from the timbre<br />
of the kannel. The performer, Anna-Liisa<br />
Eller, investigates the kannel’s sound palette<br />
through extended playing techniques,<br />
sampling, looping, and modifying the sound<br />
in a l<strong>iv</strong>e interaction between analogue and<br />
digital instruments.<br />
ARTISTIC STATEMENT: The kannel is a<br />
traditional Estonian instrument with thousands<br />
of years of history. I am fascinated<br />
by the timbre of the kannel, so instead of<br />
approaching the instrument through its<br />
repertory I tried to base our work purely<br />
on the kannel’s sound. Starting from the<br />
resonant sound of the object, it’s rich voice<br />
and beautiful overtones, my purpose is to<br />
discover and bring out the richness and<br />
vibrations of the sound palette of this magnificent<br />
instrument through free improvisation<br />
and l<strong>iv</strong>e electronica.<br />
Musique/Son<br />
52 Music/Sound<br />
53
The Way<br />
You Write<br />
Your Fugue<br />
The Way<br />
You Write<br />
Your Fugue<br />
KUNSTNIK: Maartje Meijer<br />
MUUSIKUD: Maartje Meijer,<br />
Zola Mennenöh, Artis Orubs, Tobias Nijboer<br />
ASUTUS: Amsterdami Kunstikool<br />
RIIK: Holland<br />
KIRJELDUS: Tegu on täiesti omalaadse<br />
ja nüüdisaegse vaatega fuugalaadsele<br />
kirjutusviisile. Maartje Meijeri teos saab<br />
alguse ideest, et meloodia on alati põhiline,<br />
ning et harmooniad on kombineeritud<br />
meloodiate tulemus. Polüfoonilise muusika<br />
ajalugu on rikas - sinna kuuluvad näiteks<br />
sellise helilooja nagu Johann Sebastian<br />
Bachi teosed - enne fuuga kirjutamise<br />
tehnikate enda kasuks pööramist ja selle<br />
teose kirjutamist uuris Maartje kontrapunkti<br />
vägagi põhjalikult.<br />
NSTILINE EESMÄRK: Johann Sebastian<br />
Bach teadis seda juba sajandeid tagasi:<br />
polüfooniline muusika võib olla uskumatult<br />
võimas! Kui me tõlgime selle meetodi tänapäeva<br />
keelde, saame öelda, et tegu on<br />
pelgalt meloodiate kirjutamisega. Seal ei ole<br />
ühtegi iseseisvat harmooniat või meloodiat<br />
- üks asi tuleneb alati teisest. Neid ei tohi<br />
kunagi vaadelda kui kahte eraldiseisvat asja.<br />
Sellise idee orkestratsioon võib samuti olla<br />
väga värskendav: miks peaks kontrabassi<br />
mängija alati basse mängima? Miks ei võiks<br />
lauljad akordide järgnevusi lauldes koostööd<br />
teha?<br />
Laulukirjutaja, helilooja ja mitme pilli mängijana<br />
olen kirjutanud holistilise vaatega teose<br />
The Way You Write Your Fugue, ja leidsin<br />
projekti jaoks ka täiuslikud muusikud. Tulemuseks<br />
on kogum intuiti<strong>iv</strong>seid ja puhtaid<br />
teoseid, kus kõik hääled on võrdsed ja kus<br />
kõik võ<strong>iv</strong>ad võtta üksteise rolli...<br />
ARTIST: Maartje Meijer<br />
Musicians: Maartje Meijer,<br />
Zola Mennenöh, Artis Orubs,Tobias Nijboer<br />
INSTITUTION: Amsterdamse Hogeschool<br />
voor de Kunsten /<br />
Amsterdam School of the Arts<br />
COUNTRY: The Netherlands<br />
PROJECT DESCRIPTION: A completely<br />
different and modern take on fugue-like<br />
writing, Maartje Meijer’s composition begins<br />
from the idea that the melody is always<br />
‘leading’ and that harmonies are the result<br />
of combined melodies. The history of polyphonic<br />
writing is rich – including the work<br />
of such composers as Johann Sebastian<br />
Bach – and for this piece Maartje made a<br />
close study of counterpoint before taking<br />
the established techniques of the fugue in<br />
her own direction.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Johann Sebastian<br />
Bach knew it centuries ago: polyphonic<br />
writing can be incredibly powerful! If we<br />
translate the method to the modern day you<br />
could say it is all about writing melodies.<br />
There is no such thing as a separate harmony<br />
and melody – the one thing always<br />
comes from the other. They should never<br />
be treated as two separate things.<br />
It can be very refreshing as well to take<br />
this idea to orchestration: why should the<br />
bass player always play only the bass? Why<br />
shouldn’t vocalists work together to sing<br />
chord progressions?<br />
As a songwriter, composer and multiinstrumentalist<br />
I’ve created the composition<br />
The Way You Write Your Fugue with this<br />
holistic view, and I even found the perfect<br />
musicians to support the project. The result<br />
is a collection of intuit<strong>iv</strong>e and clear compositions<br />
where all the players and voices<br />
are equal to each other and can take each<br />
other’s role...<br />
Muusika/Helikunst<br />
Music/Sound<br />
54 55
The Bridge of Music:<br />
from Lithuania<br />
to Estonia<br />
The Bridge of Music:<br />
from Lithuania<br />
to Estonia<br />
GRUPP: Trio CLAVIOLA<br />
MUUSIKUD: Vytautas Giedraitis (klarnet),<br />
Jurgis Juozapaitis (vioola) ja<br />
Ugnė Antanavičiūtė (klaver)<br />
ASUTUS: Leedu Muusika- ja<br />
Teatriakadeemia<br />
RIIK: Leedu<br />
KIRJELDUS: Trio CLAVIOLA Muusikasild:<br />
The Bridge of Music: from Lithuania to<br />
Estonia on elav kammermuusika kontsert,<br />
kus esinevad Vytautas Giedraitis (klarnet),<br />
Jurgis Juozapaitis (vioola) ja Ugnė Antanavičiūtė<br />
(klaver).<br />
Grupp on silmapaistev oma eripärase muusika<br />
ja erakordse repertuaar<strong>iv</strong>aliku poolest.<br />
Kasutades keel- ja puhkpille ning klaverit,<br />
loovad nad maagilise õhkkonna.<br />
Trio töö põhineb osaliselt ka rahvusvahelisel<br />
koostööl ning kunstiliste kogemuste<br />
vahetamisel. ”Muusikasild” on kontsert, mis<br />
ühendab paljude Lääne-Euroopa rahvaste<br />
erinevaid maitseid, värve ja tavasid.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Igaühel on oma<br />
igapäevaelu: ärkamine, hommikusöök, töö,<br />
pood, kodu, televiisor, voodi... siis heliseb<br />
jälle äratuskell ja sama rutiin algab otsast<br />
peale. Selline elu on kui ratas, mis veereb,<br />
kuid mis ei jõua kuhugi. Kontserdi mõte<br />
on anda inimestele võimalus olla omaette,<br />
täiesti enda jaoks.<br />
Alati kiirustades ei märka me tihti meid<br />
ümbritsevaid suurepäraseid asju. Tunnise<br />
kontserdi jooksul ei tee me peale istumise,<br />
nautimise, unistamise või muusikale<br />
keskendumisele midagi. Meie eriline kava<br />
- spirituaalse romantismi, energia ja 20.<br />
sajandile iseloomuliku muusika ühendamine<br />
- hõlmab emotsioone kurbusest rõõmuni,<br />
võlub meid lossidesse, randadele, ja lilli täis<br />
aedadesse. Meie eesmärk on tutvustada<br />
publikule head, intelligentset ja harva mängitavat<br />
muusikat (trio repertuaar on väga<br />
ebatavaline) ja aidata neil pärast päevarutíini<br />
lõõgastuda.<br />
GROUP: Trio CLAVIOLA<br />
Musicians: Vytautas Giedraitis<br />
(clarinet), Jurgis Juozapaitis (viola)<br />
and Ugnė Antanavičiūtė (piano)<br />
INSTITUTION: Lietuvos Muzikos ir<br />
Teatro Academija / Lithuanian<br />
Academy of Music and Theatre<br />
COUNTRY: Lithuania<br />
PROJECT DESCRIPTION: Trio CLAVIOLA’s<br />
The Bridge of Music: from Lithuania to<br />
Estonia is a l<strong>iv</strong>e chamber music concert<br />
performed by Vytautas Giedraitis (clarinet),<br />
Jurgis Juozapaitis (viola) and Ugnė<br />
Antanavičiūtė (piano).<br />
The group are distinguished by their original,<br />
attract<strong>iv</strong>e sound and unusual repertoire<br />
of compositions, creating magical atmospheres<br />
from simple combinations of string,<br />
wind and piano.<br />
The work of the Trio also upholds ideas<br />
of international cooperation and the importance<br />
of artistic exchange and in this<br />
concert the Bridge of Music connects the<br />
different and ind<strong>iv</strong>idual tastes, colours and<br />
traditions of the many populations of West<br />
ern Europe.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Everybody has<br />
an everyday life: wake up, breakfast, go<br />
to work, shop, go home, TV, bed… then<br />
the alarm clock goes off and it’s the same<br />
routine all over again. This life is daily race<br />
that goes nowhere and has no winners,<br />
and the idea behind this concert is to g<strong>iv</strong>e<br />
people a reason and a chance to be only by<br />
themselves, for themselves.<br />
When we are always in a hurry we miss a lot<br />
of the amazing things around us. But in the<br />
hour of the concert all we do is sit, relax,<br />
dream – or concentrate on the music. Our<br />
unique programme – mixing spiritual romanticism,<br />
energy, and characteristic 20th<br />
century music – captures emotions running<br />
from sorrow to happiness, conjuring<br />
up palaces, beaches, and gardens full of<br />
blooming flowers. Our goal is to introduce<br />
the public to great, intelligent and rarelyheard<br />
music (the musical repertoire of our<br />
trio is very unusual) and to help the audience<br />
relax after their daily race.<br />
Muusika/Helikunst<br />
Music/Sound<br />
56 57
Disain<br />
Design<br />
58 59
Interfaces, weavING<br />
for a body-experience<br />
of space<br />
Interfaces, weavING<br />
for a body-experience<br />
of space<br />
KUNSTNIK: Lucie Beauvert<br />
ASUTUS: Londoni Kunstide Ülikool,<br />
Central Saint Martins,<br />
Kunsti ja disaini kolledž<br />
RIIK: Ühendkuningriik<br />
KIRJELDUS: Liides on mistahes pind, mis<br />
ühendab suhtluse eesmärgil kaht materjali<br />
või ruumi - see on nii vahend kui ka kiht,<br />
mis kaht süsteemi ühendab.<br />
Lucie Beauvert’i Interfaces, weavING for<br />
a body-experience of space loob liidese,<br />
vahelüli, mis ühendab anatoomilise keha<br />
teda ümbritseva maailmaga. Ta loob kiudude<br />
abil dekonstruktsiooni analüüsi, pannes<br />
proovile nii kaalu, struktuuri kui ka tekstuuri.<br />
Ümber pööratud ehitusplatside ja elukohtade<br />
värvipalett kohtub looduslike lõimetega<br />
meie riietes - see on liides meie kehade<br />
perimeetril.<br />
Eksperimenteerides kompositsiooni, skulpuuri,<br />
kanga ja videoga, mängib Beauvert<br />
erinevates distsipliinides moest arhitektuurini<br />
- kuid siiski juhib tema tööd inimkeha<br />
kogemus ja seda ükskõik millisel kujul.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Algaja tekstiilikunstnikuna<br />
koosneb minu töö käsitööst,<br />
kunstist ja teooriast, ja on seega tehnika,<br />
kompositsiooni ja kommunikatsiooni<br />
süntees. Minu tööd saavad alati alguse<br />
ümbritsevast keskkonnast, see annab mulle<br />
nii inspiratsiooni kui ka ideid teostuseks.<br />
Teemad valin ma geomeetriast, liikumisest,<br />
identiteedist... allikaid, mida mu ettekujutus<br />
inimkonna ja selle olemuse osas lähemalt<br />
uurima hakkab, on lõputult. Minu eesmärk<br />
on luua mitte ainult tervikuid tooteid, vaid<br />
kutsuda publikut minu reflektsiooni ja<br />
tööga liituma. Minu huviks, mis tuleneb<br />
minu tajudest ja ideedest, on pakkuda uusi<br />
vaatenurki tekstuuridele ja struktuuridele,<br />
luues nii alternati<strong>iv</strong>seid sensatsioone ja<br />
reaktsioone. Kui minu looming väljendub<br />
valdavalt kangas, siis selle projekti erinevates<br />
faasides esineb ka teisi väljendusviise,<br />
nagu näiteks joonistamine, maalimine,<br />
fotograafia või video.<br />
ARTIST: Lucie Beauvert<br />
INSTITUTION: Un<strong>iv</strong>ersity of the<br />
Arts London, Central Saint Martins,<br />
College of Art and Design<br />
COUNTRY: United Kingdom<br />
PROJECT DESCRIPTION: An interface is<br />
any surface that connects two materials or<br />
spaces with the function of interaction – it<br />
is both a tool and a layer which connects<br />
two systems.<br />
In Interfaces, weavING for a body-experience<br />
of space, Lucie Beauvert creates<br />
an interface, an in-between that links the<br />
anatomical body to its surrounding world.<br />
With a series of woven pieces she draws<br />
an analysis of deconstruction, challenging<br />
scales, structures, textures. The colour<br />
palette of building sites – l<strong>iv</strong>ing spaces<br />
turned inside-out – meets the natural fibres<br />
of the clothes we wear – an interface at the<br />
perimeter of our bodies.<br />
Experimenting with composition, sculpture,<br />
textile crafts and video, Beauvert’s work<br />
strides across d<strong>iv</strong>erse fields from fashion to<br />
architecture – but whatever the form, it is<br />
the extent and nature of our body’s experience<br />
that guides the work.<br />
ARTISTIC STATEMENT: As an emerging<br />
textile designer my practice combines<br />
crafts, arts and theory, and is a synthesis<br />
of technique, composition and communication.<br />
The starting-point always comes<br />
from the society that surrounds me, which<br />
is both the context of inspiration and the<br />
domain of application for my designs. The<br />
themes I choose to work with borrow notions<br />
from geometry, movement, identity...<br />
endless sources that bring human gender<br />
and its context under the magnifying glass<br />
of my imagination. I work with the intention<br />
of not only del<strong>iv</strong>ering finished products, but<br />
of inviting an audience into my reflection<br />
and process. Stemming from my own perception<br />
and ideas, my interests aim to offer<br />
new perspect<strong>iv</strong>es on textures and structures,<br />
generating alternat<strong>iv</strong>e sensations<br />
and reactions. If my creat<strong>iv</strong>e output mostly<br />
appears as woven materials, the different<br />
stages of a project nonetheless bring in<br />
other forms of expression such as drawing,<br />
painting, photography or video.<br />
Disain<br />
Design<br />
60 61
Take ‘n’ Make<br />
Take ‘n’ Make<br />
GRUPP: Åker Collect<strong>iv</strong>e<br />
LIIKMED: Oscar Honeyman-Novotny,<br />
Linus Ström, Bobby Petersen,<br />
Magnus Kerslow<br />
ASUTUS: Göteborgi Ülikool,<br />
Kaunite kunstide, Rakendus- ja<br />
Lavakunsti Dekanaat<br />
RIIK: Rootsi<br />
KIRJELDUS: Åker Collect<strong>iv</strong>e on grupp noori<br />
skandinaavia disainereid, kes ots<strong>iv</strong>ad uusi<br />
ja innovaatilisi lähenemisi jätkusuutlikule<br />
disainile. Rühmitus usub, et disaini väärtus<br />
seisneb selle võimes inspireerida inimesi<br />
toodet kasutama, ja et jätkusuutliku disaini<br />
tulevik seisneb toote abil kasutajate<br />
ühendamises inimese loova olemusega.<br />
Nende projekt Take ‘n’ Make teostab neid<br />
ideid.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Meie eesmärgiks<br />
on luua mööblit, mis areneb koos kasutaja<br />
loovusega. Praegu esitleme me oma esimest<br />
tootekollektsiooni, millele tuleb lisa.<br />
Kollektsioon koosneb osakestest, mida<br />
saab kasutada igasuguse valguslahendusena.<br />
See aitab inimesel teha esimese sammu<br />
loovusprotsessi poole... ise kutsume me<br />
seda “tarbija tegemiseks” (ingl k ‘consumakerism’).<br />
GROUP: Åker Collect<strong>iv</strong>e<br />
MEMBERS: Oscar Honeyman-Novotny,<br />
Linus Ström, Bobby Petersen,<br />
Magnus Kerslow<br />
INSTITUTION: Göteborgs un<strong>iv</strong>ersitet,<br />
Konstnärliga fakulteten / Un<strong>iv</strong>ersity of<br />
Gothenburg, Faculty of Fine, Applied<br />
and Performing Arts<br />
COUNTRY: Sweden<br />
PROJECT DESCRIPTION: Åker Collect<strong>iv</strong>e<br />
is a group of young Scandinavian designers<br />
looking for new and innovat<strong>iv</strong>e approaches<br />
to sustainable design. The collect<strong>iv</strong>e’s belief<br />
is that the value of design comes from its<br />
ability to inspire people to engage with a<br />
product, and that the future of sustainable<br />
design lies in connecting users, through<br />
the product, with their creat<strong>iv</strong>e selves. Their<br />
project Take ‘n’ Make puts these ideas into<br />
practice.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Our goal is to<br />
create a line of furniture which will develop<br />
alongside a consumer’s creat<strong>iv</strong>e input.<br />
Here we present the first products in what<br />
will be a series. It is a collection of bits and<br />
bobs which together can become all sorts<br />
of lighting solutions. It helps the consumer<br />
take a step into the creat<strong>iv</strong>e process… or,<br />
as we like to call it, ‘consumakerism’.<br />
Disain<br />
Design<br />
62 63
Electric<br />
Cargoscooter<br />
Electric<br />
Cargoscooter<br />
KUNSTNIK: Lauri Hirvesaar<br />
ASUTUS: Eesti Kunstiakadeemia<br />
RIIK: Eesti<br />
KIRJELDUS: Lauri Hirvesaare projekt<br />
Electric Cargoscooter on mõeldud postiljonidele,<br />
kulleritele ja kõigile, kes igapäevaselt<br />
linnaliikluses hakkama saama peavad.<br />
Maailm meie ümber on kiiresti linnastunud<br />
ja linnad oma suurte liiklusummikutega kasvavad<br />
väga kiiresti. Ummikutesse jäänud<br />
inimesed kaotavad autodes istudes tunde<br />
oma väärtuslikust ajast. Väikeste kaherattaliste<br />
liikumisvahenditega on läbi liikluse<br />
minna parem, kuid nendega kaasneb tihti<br />
üks ja sama probleem - suured kompsud<br />
tuleb maha jätta. Electric Cargoscooter<br />
lahendab selle probleemi.<br />
Rolleri eriline ja paindlik neli-ühes raam<br />
võimaldab seda kohandada vastavalt<br />
olukorrale - kahel rattal, kandes vaid juhti,<br />
on ta kiire ja kergesti juhitav; kolmel rattal<br />
on ruumi ka pagasile ja roller on stabiilsem.<br />
Kolmerattaline disain on eriti tõhus, kui<br />
transporditav last on raske, samuti on ta<br />
suurepäraseks ab<strong>iv</strong>ahendiks postiljonidele,<br />
kes peavad postkastide juurde minekuks<br />
tihti rolleri pealt maha ronima: nad ei pea<br />
tegema ühtegi lisaliigutust rolleri jala peale<br />
toetamiseks.<br />
Hirvesaare kargoroller kuulub uude<br />
“väikemopeedi” kategooriasse, mis hõlmab<br />
endas turvalisust ja kasutuse lihtsust.<br />
Vastavalt Eesti seadustele ei ole juhiluba<br />
kargorolleriga sõitmiseks vaja: roller on<br />
võrreldav jalgrattaga. Rolleri mootor on<br />
keskkonnasõbralik elektrimootor, mis tänu<br />
oma kaasaegsetele akudele kujutab endast<br />
head alternati<strong>iv</strong>i kohmakatele autodele ja<br />
väsitavatele jalgratastele.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Teema leidmine oli<br />
lihtme - maailm minu ümber januneb uute<br />
lahenduste järele, ning ummikud, tõusev<br />
kütuse hind ja uued keskkonnamäärused<br />
sunn<strong>iv</strong>ad firmasid leidma praeguste liiklusvahendite<br />
kõrvale uusi lahendusi. Samal ajal<br />
areneb tehnoloogia väga kiiresti ja iga päev<br />
tuleb turule uusi ja paremaid akusid ning<br />
palju muudki. Disaineri ülesanne on selgitada<br />
välja kõige kriitilisemad probleemid ja<br />
leida neile võimalikult innovati<strong>iv</strong>ne lahendus.<br />
Kogu tööprotsessi käigus püüdsin ma hoida<br />
kõik tasakaalus, et lõpptulemus oleks selline,<br />
mida on lihtne juhtida, mis on praktiline<br />
ja silmale ilus vaadata. Ja otse loomulikult<br />
tahaks ma näha seda rollerit kunagi ka<br />
tänavatel.<br />
ARTIST: Lauri Hirvesaar<br />
INSTITUTION: Eesti Kunstiakadeemia /<br />
Estonian Academy of Arts<br />
COUNTRY: Estonia<br />
PROJECT DESCRIPTION: Lauri Hirvesaar’s<br />
project Electric Cargoscooter is designed<br />
for mailmen, del<strong>iv</strong>ery men and anyone else<br />
who needs to travel through busy cities on<br />
an everyday basis.<br />
The world around us is increasingly urbanised<br />
and cities with their mass<strong>iv</strong>e traffic<br />
jams are growing fast. People in cars stuck<br />
in traffic jams lose thousands of hours of<br />
valuable time in total. Smaller two-wheeled<br />
vehicles are a good way to get through the<br />
traffic, but most of them have the same<br />
problem – you can’t take any large baggage<br />
with you. Electric Cargoscooter sets out to<br />
solve this problem.<br />
Its unique and flexible 4-in-1 frame allows<br />
it to adapt to different situations – on two<br />
wheels, carrying just the dr<strong>iv</strong>er, it g<strong>iv</strong>es<br />
good manoeuvrability and speed; on three<br />
wheels there is ample baggage space and<br />
increased stability. The three-wheel design<br />
is particularly useful for transporting heavy<br />
cargo, and for mailmen who need to step<br />
off the scooter frequently to walk to the<br />
mailbox: they needn’t release any stands to<br />
precent the vehicle from falling over.<br />
Hirvesaar’s cargoscooter fits into the new<br />
‘small moped’ category, which brings<br />
together safety and ease of use. According<br />
to Estonian law the dr<strong>iv</strong>er doesn’t need to<br />
have a dr<strong>iv</strong>ing licence: the scooter is comparable<br />
with a bicycle. The engine for the<br />
scooter is also an environmentally friendly<br />
electric motor, which with modern batteries,<br />
affords a good alternat<strong>iv</strong>e to clumsy<br />
cars and exhausting bicycles.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Finding the theme<br />
was easy – the world around me clearly<br />
asks for new solutions to its problems, and<br />
traffic jams, rising fuel prices and new environmental<br />
restrictions are forcing companies<br />
to find alternat<strong>iv</strong>es to current vehicles.<br />
At the same time technology is developing<br />
extremely fast and there are new and better<br />
batteries and other components coming<br />
on to the market every day. The designer’s<br />
task was to find the most critical problems<br />
and solve them with the most innovat<strong>iv</strong>e solutions<br />
available. During the whole process<br />
I tried to keep everything in balance so that<br />
the result would be easy to ride, practical<br />
to use, and nice to look at. And, of course, I<br />
want to see it on the road some day.<br />
Disain<br />
Design<br />
64 65
Function<br />
Enters<br />
Form<br />
KUNSTNIK: Zorko Huljic<br />
ASUTUS: Karel de Grote<br />
Ülikooli Kolledž<br />
RIIK: Belgia<br />
KIRJELDUS: Zorko Hujlic loob Function Enters<br />
Form’iga mängulise taaskombinatsiooni<br />
disaini, mis aitab leida juba olemasolevatele<br />
asjadele uusi kasutusvõimalusi. Nähes<br />
end pigem “määratleja” kui “disainerina”<br />
uurib Zorko enne külgnevate uute tõlgenduste<br />
tegemist alguses asjade visuaalseid<br />
ja praktiisi assotsiatsioone, sõnamängude<br />
abil loob ta kunsti, mis on lõbus, riukalik ja<br />
kummaline - kuid praktilisus jääb.<br />
Kuna disain on peamiselt kontseptsioonis,<br />
siis Function Enters Form’iga käib kaasas<br />
kasutusjuhend, mis kirjeldab mõningaid<br />
prototüüpe.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Tootedisain on<br />
aeganõudev; see on kui rännak, leidmaks<br />
sob<strong>iv</strong>aid osi ja materjale. Reklaamitausta<br />
omava inimesena järgmise distsipliini juurde<br />
liikudes näen ennast pigem prototüübi<br />
ehitajana. Vahel läheb kuid, et ehitada õiges<br />
mõõdus osi, ja see paneb mind nii tootja,<br />
kes otsib vajalikke materjale, kui ka idee<br />
arendaja positsiooni.<br />
Minu teadmised tootearendusest (materjalidest,<br />
tehnikatest ja muust sellisest) ei<br />
ole just väga suured, enamik minu töödest<br />
on tehtud juba valmis osadest. See on<br />
võrreldav Duchampi “valmis toote” ideega.<br />
Tema teos “Purskkaev” on valmis pissuaar,<br />
mida Duchamp esitles kui kunstiteost.<br />
Pissuaari uueks funktsiooniks saab olla<br />
kunstiteos, samas tema nimi ”Fountain” (e<br />
k “Purskkaev”) viitab transfunktsionaalsusele.<br />
Minu tehtud tööd keskenduvad pigem<br />
funktsionaalsusele: nad on kasutatavad<br />
“valmistooted”, mis on tõepoolest kasutamiseks<br />
mõeldud.”<br />
Function<br />
Enters<br />
Form<br />
ARTIST: Zorko Huljic<br />
INSTITUTION: Karel de Grote Hogeschool /<br />
Karel de Grote Un<strong>iv</strong>ersity College<br />
COUNTRY: Belgium<br />
PROJECT DESCRIPTION: In Function Enters<br />
Form Zorko Huljic brings a playful spirit<br />
of recombination to designs that find new<br />
functions for existing objects. Seeing himself<br />
more as an ‘assigner’ than a ‘designer’,<br />
Zorko explores the visual and practical<br />
associations of objects as a starting point<br />
for lateral reinterpretations, making use<br />
of wordplay and punning to produce art<br />
that’s funny, sly and strange – but keeps a<br />
practical use.<br />
As the designs lie mainly in conceptual<br />
ideas, Function Enters Form is accompanied<br />
by a manual styled as an instruction<br />
leaflet, that illustrates a small number of<br />
prototypes.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Product design<br />
takes time; it is a quest for suitable parts<br />
and materials. By venturing from my training<br />
in advertising into another field, I see myself<br />
more as a prototype builder. It often takes<br />
months to build made-to-measure parts,<br />
and this forces me into the position of a<br />
producer, sourcing existing materials and<br />
parts, as well as a concept developer.<br />
G<strong>iv</strong>en a lack of knowledge in the field of<br />
product development (materials, techniques<br />
and the like), most of my works are<br />
made out of prefabricated parts. This is<br />
comparable to Duchamp’s notion of the<br />
‘ready-made’. His work Fountain is a prefabricated<br />
urinal, appropriated by Duchamp<br />
as a work of art. The function passes from<br />
the urinal to the work of art, while the title<br />
Fountain also refers to trans-functionality.<br />
The products I have manufactured are<br />
more focused on functionality: they are<br />
functional ‘ready-mades’ that are intended<br />
for real use.<br />
Disain<br />
Design<br />
66 67
The Opera »Varieties of Religious<br />
Experience« — a Performance<br />
on Pages<br />
The Opera »Varieties of Religious<br />
Experience« — a Performance<br />
on Pages<br />
ARTIST: Agnes Steiner<br />
INSTITUTION: Un<strong>iv</strong>ersität für angewandte<br />
Kunst Wien /<br />
Un<strong>iv</strong>ersity of Applied Arts Vienna<br />
COUNTRY: Austria<br />
PROJECT DESCRIPTION: Based on the<br />
contemporary opera by the composer<br />
Gene Pritsker and the writings of the philosopher<br />
William James, Agnes Steiner’s The<br />
Opera ‘Varieties of Religious Experience’—<br />
a Performance on Pages creates a dramaturgically<br />
treated, graphical visualisation of<br />
the opera’s music and text, complementary<br />
to the existing libretto. It allows the viewer<br />
and listener to experience a self-contained<br />
visual representation, beyond the opera<br />
stage that both accompanies and complements<br />
the music.<br />
The album package consists of two books,<br />
a map and the audio CD of the opera. The<br />
first book is comprised of ind<strong>iv</strong>idual booklets,<br />
each issue matching the respect<strong>iv</strong>e<br />
musical movement in the opera. The original<br />
scores are collected in a second book.<br />
A special navigation system connects the<br />
two books with each other, and the map<br />
g<strong>iv</strong>es a simple introduction to the opera’s<br />
plot and to the relations between the protagonists.<br />
It also serves as an overview of<br />
the content of Book 1. Almost all photos<br />
used in the visualisation were produced<br />
with a digital pinhole camera, a reference to<br />
the discrepancy between the opera’s contemporary<br />
music and the historical libretto.<br />
The typographic concept takes up the main<br />
subject of the opera – the transcendental<br />
experience – and uses it to transform the<br />
format of the text by gradually overlaying<br />
two typefaces. The opera is currently being<br />
recorded in New York and will be released<br />
in September <strong>2011</strong>.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Art and music are<br />
in a constant process of reinvention, which<br />
steadily creates new opportunities for<br />
combination and synthesis… I kept asking<br />
myself if a music theatre piece like an<br />
opera, could be set beyond a stage. I think<br />
the answer to that is yes, and so I created<br />
a new format.<br />
KUNSTNIK: Agnes Steiner<br />
ASUTUS: Viini Tarbekunstiülikool<br />
RIIK: Austria<br />
KIRJELDUS: Agnes Steineri The Opera<br />
»Varieties of Religious Experience«—a<br />
Performance on Pages põhineb kaasaegsel<br />
Gene Pritskeri loodud ooperil ja filosoof William<br />
Jamesi kirjutistel, ning see loob libreto<br />
kõrvale dramaturgiliselt käsitletud graafilise<br />
visualisatsiooni ooperi muusikast ja tekstist.<br />
Nii saavad vaatajad ja kuulajad näha laval<br />
iseseisvat visualisatsiooni, mis muusikat nii<br />
saadab kui ka täiustab.<br />
Komplektis on kaks raamatut, kaart ja<br />
CD ooperi muusikaga. Esimene raamat<br />
koosneb eraldiseisvatest voldikutest, millest<br />
igaüks sobitub ooperi vastava muusikalise<br />
liikumisega. Teises raamatus on toodud<br />
ooperi originaalnoodid. Kahte raamatut<br />
ühendab spetsiaalne navigatsioonisüsteem,<br />
ja kaart annab lühikese ülevaate ooperi<br />
sisust ja peategelaste vahelistest suhetest.<br />
Ühtlasi annab kaart lühikese ülevaate<br />
esimesest raamatust. Viitamaks ooperi<br />
kaasaegse muusika ja ajaloolise libreto<br />
lahknevusele, on peaaegu kõik visualisatsioonis<br />
kasutatud pildid tehtud digitaalse<br />
pisiavakaameraga.<br />
Tüpograafiline idee kannab ooperi põhiideed<br />
- transetsendentaalne kogemus<br />
- ja kasutab seda, et samm-sammult<br />
tekstiformaati kahe kattuva kirjatüübi abil<br />
edasi kanda. Praegu salvestatakse ooperit<br />
New Yorgis ja plaat tuleb välja <strong>2011</strong> a<br />
septembris.“<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Kunst ja muusika<br />
on pidevas taasloomises, ja nii tek<strong>iv</strong>ad<br />
järjest uued võimalused kombineerimiseks<br />
ja sünteesiks... Ma mõtlesin, et kas ooper<br />
kui muusikateatri osa võiks ulatuda lavalt<br />
kaugemale. Ma arvan, et see on võimalik, ja<br />
nii lõingi uue formaadi.<br />
Disain<br />
Design<br />
68 69
Collection of<br />
relaxation interior<br />
accessories<br />
Collection of<br />
relaxation interior<br />
accessories<br />
KUNSTNIK: Zuzana Šišovská<br />
ASUTUS: Bratislava Kaunite<br />
kunstide ja Disaini Akadeemia<br />
RIIK: Slovakkia<br />
KIRJELDUS: Zuzana Šišovská puhkemööbli<br />
kollektsiooni projekt vaatleb<br />
süvitsi kott-toole ja nende mõju inimeste<br />
tervisele. Alguses vaatleb ta kottide<br />
tegemist - analüüsib kasutatud materjale<br />
ja võrdleb erinevaid tootjaid -, seejärel<br />
kasutab Šišovská oma teoreetilist uurimust,<br />
et luua uus mööblikollektsioon, mis sobiks<br />
istumiseks, lamamiseks, mängimiseks ja<br />
puhkamiseks.<br />
Projekti eesmärk on luua mööbel, millel on<br />
erinevaid kasutusviise ja funktsioone, ning<br />
mille disain on vastavuses professionaalsete<br />
füsioterapeutide nõuannetega. Autori<br />
eesmärk on luua mööblikollektsioon, mis<br />
vastab tänapäeva vajadustele ja lootustele.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Alguses oli minu<br />
projekti eesmärgiks uurida materjali ja sisu,<br />
ning kasutada uusi kangaid, et luua esemeid,<br />
mis ei näe ainult head välja, vaid on<br />
ka funktsionaalsed, nupukad ja peamiselt<br />
puhkamiseks mõeldud. Tänu kasutatud<br />
materjalidele on osasid tooteid võimalik<br />
kasutada nii toas kui ka õues.<br />
ARTIST: Zuzana Šišovská<br />
INSTITUTION: Vysoká Skola Vytvarnych<br />
Umení Bratislava / Academy of Fine Arts<br />
and Design Bratislava<br />
COUNTRY: Slovakia<br />
PROJECT DESCRIPTION: Zuzana<br />
Šišovská’s Collection of relaxation interior<br />
accessories takes a hard look at bag seats<br />
and their impact on human health. First<br />
presenting the process by which the bags<br />
are made – looking at their use of advanced<br />
materials and comparing the products of<br />
d<strong>iv</strong>erse manufacturers – Šišovská then applies<br />
this theoretical research in designing<br />
a new collection of interior accessories for<br />
sitting, lying, playing and relaxing.<br />
The goal of the project has been to create<br />
accessories which have multiple uses and<br />
functions, and the designs incorporate the<br />
advice of professional physiotherapists. The<br />
resulting collection aims to meet the needs<br />
and expectations of today’s modern era.<br />
ARTISTIC STATEMENT: The primary goal<br />
of my project was to research material and<br />
filling behaviour and to use new fabrics to<br />
create objects that are not only nice-looking,<br />
but also functional, sophisticated and<br />
geared mainly toward rest and relaxation.<br />
Thanks to the materials I used, it’s possible<br />
to place some of the accessories either<br />
indoors or outside.<br />
Besides the adoption of new theoretical<br />
information from medicine, physiotherapy,<br />
relaxation and rehabilitation it was also<br />
important to communicate and collaborate<br />
with existing companies whose technological<br />
knowledge and processes I have<br />
applied in practice. Sometimes I was confronted<br />
with a negat<strong>iv</strong>e reaction but eventually<br />
also was g<strong>iv</strong>en a helping hand.<br />
I hope that this collection has the potential<br />
to spread among the general public and<br />
become part of day-to-day relaxation and<br />
rehabilitation and to rapidly improve the<br />
quality of human life.<br />
Peale uute meditsiini, füsioteraapia ja puhkamise<br />
ja taastusravi teadmiste kasutamise<br />
pidasin oluliseks suhelda ja koostööd teha<br />
ka firmadega, kelle tehnoloogilisi teadmisi ja<br />
tootmisviise ma enda töös kasutasin. Vahel<br />
oli nendepoolne vastukaja küll negati<strong>iv</strong>ne,<br />
kuid lõppude lõpuks ulatati mulle ikkagi<br />
abikäsi.<br />
Ma loodan, et minu kollektsioonil on<br />
potentsiaali levida laiema publiku seas<br />
ja sellest saab seega inimeste puhkeaja<br />
igapäevane osa, mis parandab märgatavalt<br />
elukvaliteeti.“<br />
Disain<br />
Design<br />
70 71
Digital<br />
Therapy<br />
KUNSTNIK: Cian McKenna<br />
ASUTUS: Dublini Tehnikainstituut<br />
RIIK: Iirimaa<br />
KIRJELDUS: Digital Therapy sai alguse<br />
kergemeelse ja natuke humoorikana, et<br />
rõhutada vajadust arutelu järele, mis käsitleks<br />
sotsiaalmeedia olulisust ja kasu ühiskonnale.<br />
Projekt on iseenesest kummalise<br />
loogikaga meediaprojekt, mis arutleb tema<br />
enda olulisuse ja eksistentsi üle. Sellisel<br />
viisil käsitletakse mitmeid digitaalse meedia<br />
plaforme ja pööratakse nad vigade näitamiseks<br />
pea peale. Ühtlasi soovitakse õhutada<br />
debatti ühiskonna suure digitaalmeedia<br />
sõltuvuse üle.<br />
Digital<br />
Therapy<br />
Projekt on peamiselt digitaalne ja veebipõhine,<br />
lihtne mobiilirakendus ja veeb<strong>iv</strong>ideo,<br />
mis üheskoos üritavad aidata inimesi<br />
Internetis vähem aega veeta ja rohkem<br />
tõelises maailmas suhelda - või vähemalt<br />
mõelda selle peale.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Digital Therapy<br />
sai alguse minu enda vajadusest kahelda<br />
teadmistes, mida sotsiaalmeedia ja meie<br />
igavesti suurenev online-elu meile pakub.<br />
Kõik teavad kui kõikehõlmavad ja tähtsad<br />
uued digitaalsed suhtlusvõrgustikud meile<br />
on - sellest rääkimine tundub isegi absurdne,<br />
nad meie igapäevaelluon ni<strong>iv</strong>õrd sissepõimunud.<br />
Ma arvan, et neil on oma koht,<br />
ja nad on suurepärased vahendid, kuid ka<br />
neis tuleb kahelda - kõik peab olema mõistlikkuse<br />
piires<br />
See projekt andis mulle võimaluse mängida<br />
saatana käsilast, et luua üks ühele digitaalne<br />
suhtlus, mis vastandub digitaalse<br />
meedia pakutava infoga - projekt tõrjub<br />
kasutajaid ja kasutatakse veebikasutajale<br />
ebasõbralikku disaini. Esialgu loodi see<br />
nalja eesmärgil ja loodetavasti tekitab see<br />
inimestes, kes seda näevad huvi.<br />
ARTIST: Cian McKenna<br />
INSTITUTION: Dublin Institute<br />
of Technology<br />
COUNTRY: Ireland<br />
PROJECT DESCRIPTION: Digital Therapy<br />
was conce<strong>iv</strong>ed as a lighthearted and<br />
slightly farcical means to highlight the need<br />
for proper debate on the relevance and<br />
benefits of social media to society. The<br />
project is effect<strong>iv</strong>ely a digital media project<br />
which, in a very odd loop of logic, questions<br />
its own existence and relevance. In doing<br />
so, the project takes various digital media<br />
platforms and turns them on their head to<br />
point out their flaws and foster debate on<br />
society’s heavy reliance on digital media.<br />
The project is principally digital and is made<br />
up of a website, a simple mobile applica-<br />
tion, and a supporting piece of online video,<br />
which all aim to help people to spend a little<br />
less time on the Internet and a little more<br />
time interacting in the real world – or to at<br />
least think about it.<br />
ARTISTIC STATEMENT: DigitalTherapy<br />
was born out my own need to question the<br />
assumed wisdom that social media and our<br />
ever-expanding online l<strong>iv</strong>es are benefiting<br />
us as a society. Everyone is now aware of<br />
how all-encompassing and important these<br />
new digital communication platforms are<br />
– it is almost absurd to even point this out,<br />
such is the degree to which they’ve managed<br />
to integrate themselves into our dayto-day<br />
l<strong>iv</strong>es. I believe they have their place<br />
and are fantastic tools but should not go<br />
unquestioned – everything in moderation.<br />
This project was an opportunity for me<br />
to play devil’s advocate, to create an offthe-wall<br />
piece of digital communication<br />
that goes against all the prevailing wisdom<br />
in digital media – to create a project that<br />
act<strong>iv</strong>ely discouraged users from engaging<br />
with it and to come up with a piece of<br />
anti-web design. Essentially, it was created<br />
in the spirit of good fun and hopefully it will<br />
raise some questions for the people who<br />
see it.<br />
Disain<br />
Design<br />
72 73
Film<br />
Film<br />
74 75
Störfaktor<br />
REŽISSÖÖR: Manuel Wiedemann<br />
ASUTUS: Luzerni<br />
Rakendusteaduste ja Kunstiülikool<br />
RIIK: Šveits<br />
KIRJELDUS: Öine linn. Noor mees jookseb<br />
valgusvihust varju, varjust valgusvihku. Esiti<br />
paistab ta hirmunud, kuid teda ei jälitata -<br />
teda piinab hoopis minevik. Äkitselt muutub<br />
tema jooks vabadusliikumiseks, emotsiooniks,<br />
mis puudutab hinge.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Störfaktor pakub<br />
vaatajatele nägemuse hiphopi skeenest,<br />
mis on täis väg<strong>iv</strong>alda ja sotsiaalseid probleeme.<br />
Kõik osatäitjad ja ka filmi meeskond<br />
olid selle skeene osa ja said tunda, milline<br />
on elu sellises maailmas. Kõik see teeb filmi<br />
autentseks ja tõeliseks.<br />
Film oli minu jaoks väga oluline - ma teadsin,<br />
et professionaalne meeskond ei oleks<br />
suutnud teemasse nii sisse minna. Film<br />
räägib iseenda eest ja saadab vaatajale<br />
sõnumi, et noorsookultuuris on probleeme.<br />
Hiphopi skeene inimeste kohta on väga<br />
palju eelarvamusi ja ma tahtsin näidata, et<br />
kui vaatad seda päris lähedalt, siis näed<br />
“tänava” loomingu tugevust.<br />
Störfaktor<br />
ARTISTIC DIRECTOR: Manuel Wiedemann<br />
INSTITUTION: Hochschule Luzern Design<br />
& Kunst / Lucerne Un<strong>iv</strong>ersity of Applied<br />
Sciences and Arts<br />
COUNTRY: Switzerland<br />
PROJECT DESCRIPTION: A city at night. A<br />
young man runs from light to shade, from<br />
shade to light. He seems scared, but there<br />
are no pursuers – only his past tormenting<br />
him. All of a sudden, his run turns into a<br />
movement of freedom, of emotions that<br />
touch the soul.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Störfaktor g<strong>iv</strong>es<br />
its viewers a perspect<strong>iv</strong>e from within the<br />
hip-hop scene, where violence and social<br />
problems are everywhere. The whole cast<br />
and crew who worked on the film were part<br />
of that scene and had their own experience<br />
of what the world is like. This makes the film<br />
authentic and real.<br />
This was very important to me – because<br />
I knew that with a professional crew I<br />
wouldn’t have been able to come so close<br />
to the essence of the subject. The film<br />
speaks for itself and sends a message to<br />
the viewer that there are problems in youth<br />
culture.<br />
There are many prejudices against people<br />
from the hip-hop scene and I wanted to<br />
show that if you take a close look you can<br />
see the strength of the ‘street’ creat<strong>iv</strong>ity.<br />
Film<br />
Film<br />
76 77
Packed like Sardines<br />
Packed like Sardines<br />
REŽISSÖÖR: Stella Salumaa<br />
ASUTUS: Eesti Kunstiakadeemia<br />
RIIK: Eesti<br />
KIRJELDUS: Stella Salumaa animeeritud<br />
lühifilm on mehest, kes elab suletud kilukarbis.<br />
Ta eelistab üsindust ja ihaleb oma<br />
enda ruumi järele, niisiis üritab ta põgeneda<br />
- kuid elu väljaspool ei ole lihtne; massid<br />
leiavad ta alati üles. Lõpuks otsustab ta<br />
tagasi karpi minna, kuid muuta selle koha<br />
tähendust.<br />
ARTISTIC DIRECTOR: Stella Salumaa<br />
INSTITUTION: Eesti Kunstiakadeemia /<br />
Estonian Academy of Arts<br />
COUNTRY: Estonia<br />
PROJECT DESCRIPTION: Stella Salumaa’s<br />
animated short is about a man who l<strong>iv</strong>es<br />
packed away inside a sardine tin. He wants<br />
to be alone and have his own personal<br />
space, so he tries to escape – but in the<br />
world outside it’s not easy; the crowd<br />
always finds him. In the end he decides to<br />
go back to the tin, but to change the meaning<br />
of the place.<br />
ARTISTIC STATEMENT: My film is about<br />
l<strong>iv</strong>ing inside a big mass of people and not<br />
having any free space for only yourself – it’s<br />
about having no pr<strong>iv</strong>acy.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Minu film on elust<br />
suures inimmassis ja sellest, kuidas inimestel<br />
ei ole ruumi, mis oleks vaid nende päralt<br />
- see on pr<strong>iv</strong>aatsuse puudumisest.<br />
Film<br />
Film<br />
78 79
Smile<br />
REŽISSÖÖR: Chloe Rodham<br />
ASUTUS: Farnhami Loomekunstiülikool<br />
RIIK: Ühendkuningriik<br />
KIRJELDUS: Smile on lühike stop-motionfilm,<br />
mille tegevus toimub tsirkuses. See on<br />
mittetoimuv armastuslugu kahest heidikust,<br />
akrobaadist ja klounist, kes on oma rollis<br />
kinni ning ei suuda etendatud romantikat<br />
tegelikkuseks muuta. Neid vaadatakse kui<br />
esinejaid, kuid samas ka nagu tavaliste<br />
tunnetega tavalisi inimesi. Loo arenedes<br />
hakkavad osalised pikkamööda nägema ka<br />
etendajate endi maski taha.<br />
Filmi erilisus peitub traditsioonilise nukufilmi<br />
ja käsitsi maalitud taustade koosluses.<br />
See eriline käsitsi tehtud stiil loob hämara,<br />
intrigeer<strong>iv</strong>a ja maagilise atmosfääri.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Tahtsin selles projektis<br />
suhete, emotsioonide ja isiksuste esile<br />
toomiseks proovida stop-motion-tehnikat.<br />
Tahtsin luua tegelaskujud, kellega vaataja<br />
saab suhestuda. Filmi tegemisel oli kõige<br />
nauditavamaks läbi visuaali ja tegevuspaiga<br />
abil atmosfääri loomine. Naeratuse puhul oli<br />
tõeliseks katsumuseks dialoogi kasutamata<br />
tunnete ja tegelaste segaduse edasi andmine,<br />
meeleolu ja narrati<strong>iv</strong>i kujundamisel<br />
mängis väga olulist rolli kindlate värvide<br />
kasutamine.<br />
Tegelaste stiil, kostüümid ja tegevuspaik on<br />
pärit 1920. aastatest. Detailidele tähelepanu<br />
pööramine oli eesmärgi saavutamiseks<br />
ülimalt oluline. Mind tõmbas retro poole,<br />
kuna see on miski, mida igapäevaselt ei<br />
näe, ning sellel on väga suur mõju kogu loo<br />
romantilisele küljele. Praegune trend stilistikas<br />
on väga puhas, lame ja kaubanduslik,<br />
ja kuigi ma olen kasutanud arvutitehnikaid<br />
koos stop-motion’iga, on filmi üldmulje siiski<br />
meeld<strong>iv</strong>alt käsitöölik.<br />
Smile<br />
ARTISTIC DIRECTOR: Chloe Rodham<br />
INSTITUTION: The Un<strong>iv</strong>ersity of the<br />
Creat<strong>iv</strong>e Arts Farnham<br />
COUNTRY: United Kingdom<br />
PROJECT DESCRIPTION: Smile is a short<br />
stop-motion film set in the circus ring. It is a<br />
dysfunctional love story between two misfits,<br />
an acrobat dancer and a clown, fixed in<br />
their character roles and unable to translate<br />
their performed romance into reality. The<br />
story looks at them as performers, but<br />
also as real people with ordinary emotions.<br />
As the narrat<strong>iv</strong>e unfolds, the characters<br />
gradually begin to see behind the façade of<br />
their performance personae.<br />
The unique look of the film was achieved by<br />
compositing traditional puppet stop-motion<br />
with hand-painted backgrounds. This<br />
distinct<strong>iv</strong>e handmade style creates a dark,<br />
intriguing and magical atmosphere.<br />
ARTISTIC STATEMENT: With this project<br />
I wanted to experiment with using a stopmotion<br />
technique to portray relationships,<br />
emotion and personality. I wanted to create<br />
characters that the viewer can engage with.<br />
The most enjoyable aspect of filmmaking<br />
for me is creating the atmosphere through<br />
the visual appearance and setting. With<br />
Smile the challenge was to convey the<br />
complex feelings and confusion of the<br />
characters without the use of dialogue<br />
and using specific colours was particularly<br />
important in setting the mood and shaping<br />
the narrat<strong>iv</strong>e.<br />
The styling of the characters, costume<br />
and location all have a 1920s feel. The<br />
attention to detail was crucial to the look<br />
I wanted to achieve. I was drawn to the<br />
retro look because it’s something that<br />
you don’t really see every day and it<br />
contributes to the romance of the storyline.<br />
The current trend in styling is very clean,<br />
flat and commercial and although I have<br />
used computer techniques mixed with the<br />
stop-motion, overall the film is appealingly<br />
handcrafted. and to defend an intuit<strong>iv</strong>e and<br />
global understanding over just a logical and<br />
reasonable approach.<br />
Film<br />
Film<br />
80 81
Ticho<br />
Ticho<br />
REŽISSÖÖR: Slavomir Zrebny<br />
NÄITLEJA: Josef Rigo<br />
ASUTUS: Bratislava<br />
Lavakunstiakadeemia<br />
RIIK: Slovakkia<br />
KIRJELDUS: Draama, komöödia ja ulme<br />
piire ületades on Slavomir Zrebny Ticho<br />
lühifilm mehest, kes otsib vaikust. Ükskõik<br />
kuhu ta ka läheks, leiab ta rahu asemel<br />
müra ja meelehärmi - kuni ta lõpuks taipab,<br />
et ainus koht, kus on võimalik vaikust leida,<br />
on tema enda sisemaailm.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Me tahtsime<br />
teha filmi, mis näitaks ühel inimesel lasuvat<br />
sotsiaalset survet ja tema soovi leida enda<br />
identiteet. Saades lõpuks aru, et seda<br />
saab teha vaid enda sisse vaadates. Filmi<br />
viimast osa võib kirjeldada kui stiliseeritud<br />
kafkalikku groteski, milles on ka orwellilikke<br />
ulmeelemente. Minu arusaam filmist on,<br />
et vaikusest, milles ei teadvustata Jumala<br />
kohalolekut, saab türannia.<br />
ARTISTIC DIRECTOR: Slavomir Zrebny<br />
ACTOR: Jozef Rigo<br />
INSTITUTION: Vysoká Skola Múzickych<br />
Umení v Bratislave / Academy of<br />
Performing Arts Bratislava<br />
COUNTRY: Slovakia<br />
PROJECT DESCRIPTION: Crossing the<br />
genres of drama, slapstick and science<br />
fiction, Slavomir Zrebny’s Ticho is a short<br />
feature film about a man in a search of<br />
silence. Everywhere he goes in search of<br />
peace he finds noise and annoyance – until<br />
he sees that the only place he can find<br />
silence is his own inner world.<br />
ARTISTIC STATEMENT: We wanted to make<br />
a film that depicted the social stresses piled<br />
on a single human being and showed also<br />
his desire to find his own identity. In the<br />
end, gaining insight into his inner self is the<br />
only way. The final shape of the piece might<br />
be described as a stylised Kafka-esque<br />
grotesque with Orwellian sci-fi elements.<br />
My personal interpretation of the film is that<br />
silence without awareness of God’s presence<br />
becomes a tyranny.<br />
Film<br />
Film<br />
82 83
The New<br />
and the<br />
Other<br />
ARTISTIC DIRECTOR: Joseph Carauna<br />
INSTITUTION: Un<strong>iv</strong>ersity For the<br />
Creat<strong>iv</strong>e Arts Farnham<br />
COUNTRY: United Kingdom<br />
PROJECT DESCRIPTION: Joseph Carauna’s<br />
The New and the Other is an animated<br />
film about a confined community – one<br />
where the inhabitants are set in their habits<br />
and l<strong>iv</strong>e life to a stagnant routine.<br />
When one man ventures outside, into the<br />
unknown, he experiences great insight.<br />
He returns to his world to share the experience<br />
but the other villagers are shocked<br />
and dismayed. They run back frightened<br />
to what they usually do as if nothing else<br />
exists, denying anything other than their<br />
own, small world. The main character is<br />
surprised by their wilful ignorance and he<br />
chooses to leave again, to learn more and<br />
explore, leaving his old life behind.<br />
The New<br />
and the<br />
Other<br />
REŽISSÖÖR: Joseph Carauna<br />
ASUTUS: Farnhami Loova<br />
Kunsti Ülikool<br />
RIIK: Ühendkuningriik<br />
KIRJELDUS: Joseph Carauna The New and<br />
the Other on animatsioon piiratud kogukonnast<br />
- sellisest, mille elavad seal tagurlikult<br />
rutiinset ja harjumustega palistatud elu.<br />
Kui üks mees läheb seiklema, teadmatusse,<br />
kogeb ta midagi suurt. Ta läheb tagasi,<br />
et kogetut jagada, kuid külaelanikud on<br />
šokeeritud ning kohutatud. Nad ruttavad<br />
ehmunult tagasi tegema seda, mida nad<br />
on harjunud tegema, nii nagu midagi muud<br />
ei olekski, eitades kõike peale nende endi<br />
väikese maailma. Peategelane on nende<br />
põikpäisest ükskõiksusest üllatunud ja<br />
otsustab lahkuda, et õppida ja avastada,<br />
jättes oma vana elu seljataha.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: “Küllalt tihti on inimene<br />
enda rutiini “kastis” kinni, tal on seal<br />
mugav, kuna kõik on tuttav ja teada. Tihti<br />
õpib ta mõne mõttega elama ja muutub ise<br />
selleks, pärandades selle ka oma lastele.<br />
Rutiin hakkab elama oma elu, mis näib<br />
püs<strong>iv</strong>at ja on muutuste suhtes immuunne.<br />
Mis aga juhtub, kui keegi on piisavalt uudishimulik,<br />
et minna kastist välja, et avastada,<br />
õppida, lasta end mõjutada teistest vaatenurkadest,<br />
mõtetest, asjade teist moodi<br />
tegemistest ja teistest värvidest? Kui nad<br />
tulevad tagasi, et jagada uut tõde ja uusi<br />
vaatenurki, saab uudsusele osaks hirmusegane<br />
eemaletõukamine, kuna see seab kõik<br />
vana ja kriitikavabalt iseenesestmõistetava<br />
kahtluse alla.“<br />
ARTISTIC STATEMENT: Quite often man is<br />
confined by the ‘box’ of his routines, comfortable<br />
with what is familiar and known.<br />
Very often man learns to l<strong>iv</strong>e with an idea<br />
and becomes the idea itself, passing it to<br />
his children. The routine mindset acquires<br />
a life of its own that seems to sustain itself<br />
and is largely resistant to change.<br />
What happens when someone is curious<br />
and ventures out of the box to discover<br />
more, to know more, to bathe in the light of<br />
other perspect<strong>iv</strong>es, other ideas, other ways<br />
of doing things, other colours? When they<br />
return to share the new truth and the new<br />
light, the novelty is confronted with fear and<br />
rejection as it challenges certainty and the<br />
uncritical taken-for-granted view.<br />
Film<br />
Film<br />
84 85
MENU<br />
REŽISSÖÖR: Daniel Djamo<br />
ASUTUS: Bukaresti Riiklik Kunstiülikool<br />
RIIK: Rumeenia<br />
KIRJELDUS: MENU on Daniel Djamo film<br />
naisest, kes teda kasvatas, ja osa suurest<br />
video- ja fotoprojektist “Buni”, mis koosneb<br />
160 tunnist filmitud materjalist ja umbes<br />
500 fotost.<br />
Kuigi Djamo ja projekti keskmes olev naine<br />
ei ole sugulased, oli ta Djamole rohkem kui<br />
ema eest. 2009. aastal hakkas Djamo teda<br />
filmima ja pildistama, et proovida aru saada,<br />
mida “lahkumine” tähendab, ja ühtlasi<br />
selleks, et ema vananemist dokumenteerida<br />
ja surematuks muuta.<br />
Varsti sai sellest nagu viimane päevik,<br />
viimane asi, mille jätab armastatule maha<br />
naine, kellel on süvenev pärasoole vähk ja<br />
suhkruhaigus.“<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Ma alustasin<br />
“Buni” projekti, sest ma ei teadnud, kuidas<br />
kaotusega toime tulla. Mingi aja jooksul<br />
pidin ma tema eest hoolitsema täiesti üksi.<br />
Kõik see muutis minu suhtumist vananemisse<br />
ja surma. See jättis minusse jälje. Ma ei<br />
osanud oodata, et võin kunagi näha kedagi<br />
väga lähedast aeglaselt mu silme ees<br />
suremas. Tema on see, kes oli minu jaoks<br />
kõige olulisem - kuigi me ei olnud sugulased.<br />
Ma hakkasin tema elu salvestama, sest<br />
ma ei teadnud, mida teha. Ma teadsin, et<br />
jään temast ilma, ja et mulle ei jää peaaegu<br />
ühtegi pilti tema vanaduspõlvest. Ma kartsin<br />
tema kaotamist väga - tahtsin nii väga, et<br />
ma saaks kätte kõik, mis temast veel võimalik<br />
jäädvustada oli. Kui ta oli juba väga<br />
vana, ei tahtnud ta, et teda pildistataks ega<br />
filmitaks, sest ta arvas, et ta on inetu. Pärast<br />
seda, kui rääkisin talle, miks ma seda kõike<br />
teen, lubas ta mul end jäädvustada.<br />
MENU<br />
ARTISTIC DIRECTOR : Daniel Djamo<br />
INSTITUTION: Un<strong>iv</strong>ersitatea Națională<br />
de Arte București / Bucharest National<br />
Un<strong>iv</strong>ersity of the Arts<br />
COUNTRY: Romania<br />
PROJECT DESCRIPTION: MENU is Daniel<br />
Djamo’s film about the woman who raised<br />
him, and part of the larger video and photography<br />
project Buni, which collects 160<br />
hours of filmed material and around 500<br />
photographs.<br />
Although Djamo and the woman at the<br />
centre of the project are not related, she<br />
was more than a mother to him. In 2009 he<br />
started to record her, in photography and<br />
video, to try and understand what it might<br />
mean to ‘pass’, and to try to document and<br />
immortalise the process of ageing.<br />
It soon became like a last journal, the only<br />
thing left of a loved one, as she developed<br />
colorectal cancer and diabetes.<br />
ARTISTIC STATEMENT: I started the Buni<br />
project because I didn’t know how to handle<br />
loss. For a period of time, I had to take<br />
care of her all by myself. That truly changed<br />
the way I understood ageing and death. It<br />
marked me. I didn’t expect I would ever see<br />
a close one slowly dying right before my<br />
eyes. She is the one that I felt closest to –<br />
even though we were not related. I started<br />
recording her life because I didn’t know<br />
what else to do. I was aware that I would<br />
lose her and that I would be left with almost<br />
no visual records of the way she was after<br />
she got old. I was so afraid I would lose her<br />
– so I wanted to catch everything there was<br />
left to capture about her. Ever since she got<br />
really old she didn’t want anyone to take her<br />
picture, because she thought she was ugly.<br />
After I told her why I wanted to do this, she<br />
allowed me to keep a record of her.<br />
Film<br />
Film<br />
86 87
Karet<br />
REŽISSÖÖR: Shira Pinczuk<br />
ASUTUS: Winchesteri Ulikool,<br />
kunstiteaduskond<br />
RIIK: Ühendkuningriik<br />
KIRJELDUS: Samariitlased on sama vanad<br />
kui piibel. Kuid madala iibe ja nende naiste<br />
vähesuse tõttu, kes oleks valmis Jumala<br />
nimel rasket elu elama, on neil alati oht<br />
välja surra. Karet ehk Väljajuurimine, on<br />
karmim karistus neile, kes piibli järgi ei ela.<br />
Naised, kes ei nõustu peresiseste abieluga<br />
jäetakse maha ja kogukond unustab nad.<br />
Yali, samariitlasest kahe lapse ema, on<br />
valinud enda elukaaslaseks Iisraeli juudi,<br />
ning oma kogukonnast ära läinud. Nii tehes<br />
on ta pööranud samariitlaste kommetele<br />
selja, kuid tal on raske leppida oma pere/<br />
kogukonna, ja võib-olla ka oma tõelise<br />
identiteedi kaotamisega.<br />
Karet<br />
ARTISTIC DIRECTOR : Shira Pinczuk<br />
INSTITUTION: The Un<strong>iv</strong>ersity<br />
of Winchester, Faculty of Arts<br />
COUNTRY: United Kingdom<br />
PROJECT DESCRIPTION: Samaritans are<br />
as old a community as the Bible itself. But<br />
the risk of extinction is always upon them,<br />
due to a low birth rate and a lack of women<br />
willing to endure the hardship of a life in the<br />
name of God. Karet, or Extirpation, is extreme<br />
ostracism used to punish those who<br />
fail to l<strong>iv</strong>e by the rule of the Bible. Those<br />
women who refuse inside marriages are left<br />
behind and erased from the community’s<br />
memory. Yali, a Samaritan mother of two,<br />
has chosen an Israeli-Jew as life partner,<br />
and left the community. She has apparently<br />
turned her back on the impositions of the<br />
Samaritan way but she struggles to come<br />
to terms with the loss of her family/community<br />
and, perhaps, her true identity.<br />
ARTISTIC STATEMENT: Israel is a land of<br />
contrasts where life is uncompromising<br />
as only tradition and necessity can be.<br />
Through millennia, Jews, Palestinians,<br />
Christians and Samaritans have shared<br />
a little piece of land and a long history. I<br />
came to know the Samaritans through their<br />
unique position in the Israeli-Palestinian<br />
conflict: caught in-between, in the folds of<br />
history and geography. For this film I decided<br />
to focus on their practice of arranged<br />
marriages and interfamily unions, which<br />
are necessary to maintain unity and defy<br />
assimilation. I left them to tell their story<br />
and let their graphic rituals set the tone of<br />
the film, but I also tried to tell the story of<br />
a woman, of her courage and resilience,<br />
through a long interview. The climax comes<br />
when Yali, facing the shortcomings of her<br />
life, comes to question the simple dilemma<br />
whether she has paid for her new-found<br />
freedom with her happiness.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Israel on vastuolude<br />
maa, kus elu on nii kompromissitu<br />
kui üks traditsioon võib olla. Aastatuhande<br />
jooksul on juudid, palestiinlased, kristlased<br />
ja samariitlased jaganud maad ja pikka<br />
ajalugu. Sain teada, kes samariitlased on,<br />
kui kuulsin nende erilisest rollist Iisraeli-<br />
Palestiina konfliktis: nad on kahe vahel nii<br />
ajalooliselt kui ka geograafiliselt. Selles<br />
filmis keskendun nende sundkokkuviimisele<br />
rajatud ja perekonnasisesele abielutraditsioonile,<br />
mis on ühtsuse säilitamiseks ja<br />
assimilatsiooni tõrjumiseks väga olulised.<br />
Ma lasin neil rääkida ja nende graafilistel<br />
rituaalidel filmi meeleolu seada, kuid ühtlasi<br />
tahtsin ma rääkida ühe naise lugu, tema<br />
julgusest ja lõputust optimistist. Filmi haripunktis<br />
näeb Yali oma elus puudujääke,<br />
ning üritab leida vastuse küsimusele - kas<br />
ta on maksnud oma leitud vabaduse eest<br />
õnnega, mis tal oli?<br />
Film<br />
Film<br />
88 89
Subliminal Mind<br />
REŽISSÖÖR: Alya Manzart<br />
KIRJELDUS: Alya Manzarti Subliminal Mind<br />
ESINEJAD: Kali Retallack, Leif Helland, on kolmeminutiline mustvalge tantsufilm,<br />
Ashleigh Renee Perrie<br />
mis näitab mänguliselt ühe tütarlapse<br />
ASUTUS: Victoria KunstiKolledž<br />
mõttemaailma eri tasandeid. Alateadvuses<br />
RIIK: Austraalia<br />
toimuv on pandud tantsu, kus tantsijate<br />
elu koosneb sümboolsetest elementidest.<br />
Alateadlikul on siin oma koht, see käib me<br />
kannul ja muudab mälu. See unistab, ronib,<br />
ja kukub alateadliku mõttemaailma vette.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Tantsijana olin<br />
ma huvitatud sellest, mis asub meie mõttemaailma<br />
pinna all, selles tabamatus<br />
vesises reaalsuses, mis elab meie teadlike<br />
piiride taga. See isiklik alateadlik reservuaar<br />
tantsib teadlikule mõttemaailmale<br />
õige lähedale, oodates, et teda kuuldaks<br />
ja nähtaks. Ma arvan, et tants näitab filmis<br />
kõige paremini meie suurt suurte tunnetega<br />
sisemaailma - see on üüratu ja impulsse<br />
täis, see on paljude meie mõtete, tunnete<br />
ja käitumismustrite salajaseks algeks. Meid<br />
kõiki nähakse selles liikumises, kus ei ole<br />
vaja liikuda ei edasi ega tagasi, ja sellele<br />
alalhoitud instinktile tuginedes me oma elu<br />
üles ehitamegi.<br />
Subliminal Mind<br />
ARTISTIC DIRECTOR : Alya Manzart<br />
PROJECT DESCRIPTION: Alya Manzart’s<br />
Performers: Kali Retallack,<br />
Subliminal Mind is a black-and-white<br />
Leif Helland, Ashleigh Renee Perrie<br />
three-minute dance film that offers a playful<br />
INSTITUTION: Victorian College of the Arts insight into the layers of a girl’s mind. The<br />
COUNTRY: Australia<br />
movement of the subconscious is depicted<br />
in dance, with characters who l<strong>iv</strong>e through<br />
symbolic elements. Here, the subconscious<br />
has its own place, shadowing us, reworking<br />
the memory. It dreams, it climbs, it falls into<br />
the water of the subliminal mind.<br />
ARTISTIC STATEMENT: As a dancer I<br />
was fascinated with representing what<br />
lies beneath the surface of our mind, this<br />
watery elus<strong>iv</strong>e realm that l<strong>iv</strong>es beyond<br />
our conscious boundaries. This personal<br />
unconscious reservoir dances into the veil<br />
of the conscious mind, wanting to be seen<br />
and heard. I think dance on film best animates<br />
this vast hidden inner world of strong<br />
feelings – this continuous stream of content<br />
and flow of impulses, this secret source of<br />
much of our thought, feeling and behaviour.<br />
We are all caught up in this movement,<br />
needing no forward or backwards, building<br />
a life from this underlying instinct.<br />
Film<br />
Film<br />
90 91
Opening Performance of<br />
NEU/NOW LIVE:<br />
ENTRANCE WITH CHARGE:<br />
Two girls smoke a cigarette<br />
in only 30 seconds<br />
KOREOGRAAFID ja TANTSIJAD:<br />
Les filles Föllen (Tuixén Benet &<br />
Margherita Bergamo)<br />
ASUTUS: Barcelona Provintsinõukogu<br />
Teatriinstituut<br />
RIIK: Hispaania<br />
KIRJELDUS: Ümbritsetuna välimusekesksest<br />
ühiskonnast otsustavad kaks naist<br />
mängida mängu, mille eesmärgiks on välja<br />
selgitada, kui kaugele saab vaid välimusele<br />
toetudes minna. ENTRANCE WITH CHAR-<br />
GE viib publiku eksiteele ja suunab nende<br />
tähelepanu vastanditele: kirg ja eemale<br />
lükkamine, nauding ja häbi, nautimine ja<br />
lootus, armastus ja väg<strong>iv</strong>ald. Paljastatakse,<br />
kes esinejad tegelikult on: kaks ilusat<br />
tüdrukut, kes saavad tähelepanu, sest nad<br />
on sellega harjunud; kaks head inimest, kes<br />
tänu oma kaunile välimusele, meeld<strong>iv</strong>ale<br />
naeratusele ja värvitud juustele on kujud,<br />
milles on varjatult ja vaikimisi ka tumedam<br />
ja haavatavam pool.<br />
Etenduse kõige olulisem vahend on tants.<br />
See on töö, mis peegeldab liikumist, mis<br />
tuleneb esinejate erinevast karjäärist<br />
esineja ja koreograafina, ja mis on seotud<br />
1950ndatest päris sigarette suitsetavate<br />
tüdrukutega; see esteetika viis nad<br />
kabareesse tööle: paljad jalad ja mustatud<br />
naiste töö…<br />
Show püüab publikut segadusse ajada<br />
ning januneb nende osavõtu järele;<br />
esinejad paluvad nende abi, ja vastutasuks<br />
lõbustavad ja meelitavad nad neid. Publik<br />
tunneb ennast etenduse osana, kuigi samal<br />
ajal tunnevad nad ennast ka reedetud<br />
ja eelarvamuste orjana, mis paneb neid<br />
inimesi usaldama ainult selle pärast, et nad<br />
on ilusad.<br />
Nendele peegeldustele põhinedes uur<strong>iv</strong>ad<br />
esinejad enda isiksust ja tantsijate füüsilist<br />
tööd, mis on nende välimusega vastuolus.<br />
Nad küs<strong>iv</strong>ad endilt, mis sundis neid reageerima<br />
füüsiliselt või isegi väg<strong>iv</strong>aldselt; millised<br />
reaktsioonid meilie meeld<strong>iv</strong>ad; kuidas me<br />
näitame agressi<strong>iv</strong>sust ja vastuolulisust välja;<br />
keda need reaktsioonid mõjutavad. Nad<br />
analüüs<strong>iv</strong>ad, reageer<strong>iv</strong>ad ja eksisteer<strong>iv</strong>ad<br />
nendega koos.<br />
KUNSTILINE EESMÄRK: Meil on erinev<br />
elukäik ja ajapikku oleme leidnud, et meil on<br />
ühiseid huvisid, mis ajendasidki meid ühist<br />
projekti tegema. Meil mõlemal oli soov ja<br />
vajadus ennast ümber kujundada, ennast<br />
näidata, ise lõbutseda ja teisi lõbustada.<br />
Meie oskustepagasis on ühiseid jooni ja<br />
asju, mis on väga erinevad; me mõlemad<br />
mängime oma tugevustega.<br />
Projekti mot<strong>iv</strong>eerisid tegema isiklikud asjad:<br />
meie trupp Les filles Föllen vastab kõige<br />
pealt oma kahe looja vajadustele. Meie tööd<br />
mõjutab ka meid ümbritseva ühiskonna<br />
hetkeseisund, ühiskond, mis pakub loominguseemnetele<br />
vägagi viljakat maad; teisest<br />
küljest võib seda näha ka tiheda metsana,<br />
millest on võimalik läbi murda. Ühiskond on<br />
nii meie tööde aines kui ka publik.<br />
Tantsu ja esituskunsti tudengitena töötame<br />
liikuvate kehadega usus ja lootuses, et tantsust<br />
saab kunstidistsipliin, ja et sellest saab<br />
tulevikus aru ka tavaline publik. Kõik võ<strong>iv</strong>ad<br />
tantsuga tegeleda ja muidugi on tants ka<br />
meelelahutus.<br />
Me oleme kaks naist, ja naistena rõhutame<br />
me pidevalt, et naiselikkus on sotsiaalne,<br />
füüsiline ja seksuaalne valik… kuid meie<br />
enda vaatenurgast nähtuna.<br />
CHOREOGRAPHERS and DANCERS:<br />
Les filles Föllen (Tuixén Benet &<br />
Margherita Bergamo)<br />
INSTITUTION: Barcelona Provincial<br />
Council Theatre Institute<br />
COUNTRY: Spain<br />
PROJECT DESCRIPTION: Surrounded by<br />
a society dazzled by appearances, two<br />
women decide on a game to see how far<br />
they can get on looks alone. ENTRANCE<br />
WITH CHARGE dece<strong>iv</strong>es the public and<br />
takes their attention to opposite extremes:<br />
desire and rejection, pleasure and shame,<br />
enjoyment and hope, love and violence.<br />
The performers are revealed for what they<br />
really are: two pretty girls who get attention<br />
because that is what they are used<br />
to getting; two good people who, through<br />
their attract<strong>iv</strong>e appearances, pleasant<br />
smiles and dyed hair, have bodies in which,<br />
by default, there is a dark and necessarily<br />
vulnerable part.<br />
The performance’s most important tool is<br />
dance. It is a work that reflects on movement,<br />
emerging from the artists’ different<br />
careers as performers and choreographers,<br />
and connected by the aesthetic of cigarette<br />
girls from the 1950s – an aesthetic that led<br />
them to cabaret: bare legs and denigrated<br />
women’s work...<br />
The show aims to distract the public and<br />
requires their participation; the performers<br />
ask for their help, and in return they entertain<br />
and delight. The audience feels part of<br />
the action, while at the same time feeling<br />
dece<strong>iv</strong>ed, and enslaved by a prejudice<br />
that makes them put their trust in a person<br />
merely because they are beautiful.<br />
Based on these reflections, the artists<br />
investigate their own personae and physical<br />
work as dancers in contradiction with their<br />
external appearances. They ask themselves<br />
which situations lead us to react in<br />
a physical way, or to react violently; which<br />
reactions we like; how we outwardly show<br />
feelings of aggression and contradiction;<br />
who these reactions affect. They analyse,<br />
react and coexist.<br />
ARTISTIC STATEMENT: We come from two<br />
different life situations, and over time we<br />
found we had shared interests that would<br />
lead us to venture into a joint project. We<br />
both had the desire and the need to transform<br />
ourselves, to exhibit ourselves, to have<br />
fun and amuse others. We share some<br />
similar skills in our arsenal and have others<br />
that are very different; we both play to our<br />
strengths.<br />
The mot<strong>iv</strong>ations for starting up this project<br />
are personal: our company Les filles Föllen<br />
answers first the needs of its two creators.<br />
Our work is stimulated also by the state<br />
of the society we l<strong>iv</strong>e in, a society which<br />
provides fertile ground to sow the seeds<br />
of creation; or that can be seen as a dense<br />
forest through which a path might be made.<br />
Society is both the subject and the audience<br />
of our works.<br />
Dance and performance students, we work<br />
with our bodies in movement in the belief<br />
and hope that dance becomes normalised<br />
as an artistic discipline on the artistic<br />
scene, and that it becomes understood as<br />
such by the general public. Dance is an accessible<br />
practice and it is entertainment.<br />
We are two women, and as such we constantly<br />
claim femininity as a social, physical,<br />
sexual choice... but from our point of view.<br />
92 93
Tänusõnad<br />
Acknowledgements<br />
Oleme teile väga tänulikud:<br />
Juhtgrupp:<br />
Paula Crabtree, Bergeni Riikliku Kunstiakadeemia rektor<br />
Anthony Dean, Winchesteri Ülikooli dekaan, juhtgrupi esimees<br />
Marje Lohuaru, Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia välissuhete prorektor<br />
Francesco Beja, ESMAE (Porto Polütehnikumi Muusika ja Etenduskunstide Kool) president<br />
Carla Delfos, ELIA tegevdirektor<br />
Ute Kohlmann, ELIA projektijuht<br />
We are grateful for the generous support of:<br />
The Steering Group:<br />
Paula Crabtree, Rector Bergen National Academy of the Arts<br />
Anthony Dean, Dean of Faculty, Un<strong>iv</strong>ersity of Winchester, Chair of Steering Group<br />
Marje Lohuaru, Vice Rector International Relations, Estonian Academy of Music and Theatre<br />
Francisco Beja, President of ESMAE from Porto Politecnico, School of Music and Performing Arts<br />
Carla Delfos, ELIA Execut<strong>iv</strong>e Director<br />
Ute Kohlmann, ELIA Project Manager<br />
Organisatsioon:<br />
Ute Kohlmann, ELIA projektijuht<br />
Paula Toomel, produktsiooni juht<br />
Adina Ochea, ELIA assistent<br />
Peter Meelker, ELIA praktikant<br />
Gopublic, www.neunow.com veebiarendus<br />
Organisation:<br />
Ute Kohlmann, ELIA Project Manager<br />
Paula Toomel, Production Manager<br />
Adina Ochea, ELIA Project Assistant<br />
Peter Meelker, ELIA Intern<br />
Gopublic for the development of the www.neunow.com website<br />
Eriline tänu Eesti Muusika- ja Teatriakadeemiale, Marje Lohuarule ja Paula Toomelile.<br />
Extra thanks to the Estonian Academy of Music and Theatre, Marje Lohuaru and Paula Toomel.<br />
94 95
Lisateabe saamiseks võtke palun ühendust:<br />
For more information please contact:<br />
ELIA – European League of Institutes of the Arts<br />
Ute Kohlmann<br />
Projektijuht<br />
Beulingstraat 8<br />
1017BA Amsterdam,<br />
Holland<br />
ELIA – European League of Institutes of the Arts<br />
Ute Kohlmann<br />
Project Manager<br />
Beulingstraat 8<br />
1017BA Amsterdam,<br />
The Netherlands<br />
Kujundus:<br />
Design:<br />
AD dizainas, Vilnius<br />
Kataloogi kujundus<br />
AD dizainas, Vilnius<br />
Catalogue design<br />
Gopublic<br />
Veebilehe kujundus ja arendamine<br />
Gopublic<br />
Design and development of the website<br />
Toimetajad:<br />
John Ellingsworth<br />
Aurelius Arts<br />
Editors:<br />
John Ellingsworth<br />
Aurelius Arts<br />
Tõlge:<br />
Tiina Meos<br />
Translation:<br />
Tiina Meos<br />
Trükitud Tallinnas, <strong>2011</strong><br />
Printed in Tallinn, <strong>2011</strong><br />
96 97
Fest<strong>iv</strong>al ei oleks toimunud, kui meid ei oleks heldelt toetanud: /<br />
The fest<strong>iv</strong>al could not have taken place without the generous support of:<br />
Tänud järgnevatele saatkondadele Eestis/<br />
Thanks to the following embassies in Estonia:<br />
This work programme has been funded with support from the European Commission. This publication reflects<br />
only the views of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made<br />
of the information contained therein.<br />
Embassy of Spain<br />
Embassy of Sweden<br />
Embassy of Belgium<br />
Austrian Embassy<br />
Embassy of the Federal Republic of Germany<br />
Embassy of Ireland<br />
Embassy of the Republic of Poland<br />
Embassy of Finland<br />
Royal Norwegian Embassy<br />
<br />
<br />
<br />
Embassy of<br />
Ireland in<br />
Estonia<br />
Belgia Kuningriigi Suursaatkond<br />
98 99