03.09.2014 Views

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Original Instructions<br />

Instrukcje oryginalne<br />

PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX<br />

PRZECZYTAĆ UWAŻNIE PRZED UŻYCIEM SKRZYNKI STERUJĄCEJ<br />

Ref: 400 384-00 - GB-PL / DIS<br />

Les Portes de Bretagne<br />

P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France<br />

Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38<br />

Site Internet : www.sulky-burel.com<br />

E-Mail : info@sulky-burel.com<br />

Adresse postale<br />

SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France


Safety instructions<br />

Instrukcje bezpieczeństwa<br />

GB<br />

• Follow the instructions contained in this manual.<br />

• Follow the X User Manual recommendations.<br />

• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.<br />

• Carry out X DPB adjustments with the tractor stopped.<br />

• Make sure no one is near the machine before calibrating the DPB unit.<br />

Risk of accident<br />

Risk of damage<br />

to the machine<br />

Operating tip<br />

Do not discard the unit<br />

• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your<br />

safety, the safety of others or the correct operation of the machine.<br />

• These recommendations must be given to all users of the machine.<br />

PL<br />

• Postępować zgodnie ze wskazaniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.<br />

• Postępować zgodnie z zaleceniami z Podręcznika Użytkownika X.<br />

• Nigdy nie opuszczać stanowiska kierowcy podczas pracy ciągnika.<br />

• Regulacji ustawień X DPB należy dokonywać przy zatrzymanym ciągniku.<br />

• Przed rozpoczęciem wzorcowania urządzenia DPB, upewnić się, że nikogo nie ma w pobliżu maszyny<br />

Zagrożenie<br />

wypadkiem<br />

Zagrożenie<br />

uszkodzeniem<br />

maszyny<br />

Wskazówki dotyczące<br />

obsługi<br />

Nie porzucać<br />

urządzenia<br />

• Powyższe symbole stosowane są w niniejszej instrukcji przy podawaniu zaleceń dotyczących bezpieczeństwa<br />

użytkownika, bezpieczeństwa innych osób ludzi lub prawidłowej obsługi maszyny.<br />

• Zalecenia te należy przekazać wszystkim użytkownikom maszyny.<br />

2


English<br />

CONTENTS<br />

Pages<br />

6-7<br />

8-9<br />

10-11<br />

12-13<br />

14-19<br />

PRESENTATION<br />

• A Presentation of the DPB system<br />

• B Tractor interface connections<br />

• C Setting up the rate sensor<br />

• D DPB control unit<br />

• E Functions<br />

1<br />

1<br />

Pages<br />

20-25<br />

26-27<br />

28-29<br />

30-31<br />

32-33<br />

34-35<br />

36-37<br />

PROGRAMMING<br />

• A Drive rate calibration<br />

• B Flow rate adjustment<br />

• C Selecting the fertiliser<br />

• D Selecting the working width<br />

• E Tribord 3D function<br />

• F Dose modulation function<br />

• G Additional functions<br />

1<br />

2<br />

Pages<br />

38-39<br />

40-41<br />

START-UP<br />

• English<br />

• Polish<br />

1<br />

3<br />

Pages<br />

INFORMATIONS<br />

1<br />

42-57<br />

58-61<br />

62-63<br />

64-65<br />

66<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Saving data<br />

Automatic modulation<br />

Diagnosis<br />

Maintenance<br />

Faults/Solutions<br />

4<br />

Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit<br />

will help you make better use of it. English instructions: follow this symbol.<br />

GB<br />

3


Notes /<br />

Jegyzetek<br />

4


Język polski<br />

SPIS TREŚCI<br />

Strony<br />

6-7<br />

8-9<br />

10-11<br />

12-13<br />

14-19<br />

•A<br />

•B<br />

•C<br />

•D<br />

•E<br />

PRZEDSTAWIENIE<br />

Przedstawienie systemu DPB<br />

Złącza interfejsu ciągnika<br />

Ustawienie czujnika prędkości<br />

Urządzenie sterujące DPB<br />

Funkcje<br />

1<br />

1<br />

Strony<br />

20-25<br />

26-27<br />

28-29<br />

30-31<br />

32-33<br />

34-35<br />

36-37<br />

•A<br />

•B<br />

•C<br />

•D<br />

•E<br />

•F<br />

•G<br />

PROGRAMOWANIE<br />

Wzorcowanie prędkości jazdy<br />

Ustawianie wydatku<br />

Wybór nawozu sztucznego<br />

Wybór szerokości roboczej<br />

Funkcja Tribord 3D<br />

Funkcja modulacji dawki<br />

Funkcje dodatkowe<br />

1<br />

2<br />

Strony<br />

38-39<br />

40-41<br />

URUCHAMIANIE<br />

• Język angielski<br />

• Język polski<br />

1<br />

3<br />

Strony<br />

42-57<br />

58-61<br />

62-63<br />

64-65<br />

67<br />

•A<br />

•B<br />

•C<br />

•D<br />

•E<br />

INFORMACJE<br />

Zapisywanie danych<br />

Modulacja automatyczna<br />

Diagnostyka<br />

Utrzymanie ruchu<br />

Defekty/Usuwanie problemów<br />

1<br />

4<br />

Przeczytać starannie instrukcję obsugi, przed użyciem urządzenia. Zrozumienie działania<br />

posiadanego urządzenia elektronicznego pomaga w jego lepszym użytkowaniu. Instrukcje w<br />

języku polskim: oznaczone są symbolem PL<br />

5


Presentation / Przedstawienie<br />

A<br />

❍+<br />

❍-<br />

2<br />

1<br />

3<br />

7<br />

5<br />

6<br />

4<br />

6


Presentation / Przedstawienie<br />

GB<br />

A<br />

Presentation of the DPB system<br />

a) Introduction<br />

b) Presentation<br />

1 ➩ Vision DPB unit.<br />

• The Vision system is a measuring and monitoring<br />

instrument for granular fertiliser spreading with<br />

continuous weighing.<br />

• The weight data produced by DPB cannot be used<br />

for commercial transactions.<br />

• The DPB spreader must be used exclusively for<br />

those applications it was designed for.<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

➩ 12-volt supply bundle. (optional)<br />

➩ Drive rate sensor or radar interface.<br />

➩ Shutter Open/Close sensor.<br />

➩ Connection box.<br />

1<br />

1<br />

In the event of damage due to operation outside of<br />

the scope of applications specified by the<br />

Manufacturer, the manufacturer’s liability shall be fully<br />

relieved.<br />

6<br />

7<br />

➩ Flow rate control electric ram.<br />

➩ Specific GPS aerial for measuring speed.<br />

• The DPB spreader must be used, maintained and<br />

repaired only by competent personnel familiar with<br />

the specifications and use of the machine.<br />

PL<br />

A<br />

Przedstawienie systemu DPB<br />

a) Wprowadzenie<br />

b) Przedstawienie<br />

1 ➩ Urządzenie Vision DPB.<br />

• System VISION jest narzędziem służącym do<br />

pomiaru i monitorowania przy rozsiewie nawozu<br />

sztucznego, z funkcją ciągłego odważania.<br />

• Dane dotyczące ciężaru przedstawione przez DPB<br />

nie mogą być wykorzystywane do celów transakcji<br />

handlowych.<br />

• Rozsiewacz DPB może być stosowany wyłącznie do<br />

celów, do których został zaprojektowany.<br />

Producent w żadnym stopniu nie odpowiada za<br />

szkody powstałe w wyniku używania maszyny<br />

niezgodnie z przeznaczeniem określonym przez<br />

Producenta.<br />

• Do obsługi, konserwacji i napraw rozsiewacza DPB<br />

uprawnione są wyłącznie kompetentne osoby,<br />

znające specyfikacje techniczne i zasady obsługi<br />

maszyny.<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

➩ Wiązka przewodów zasilających 12 V<br />

(opcjonalna).<br />

➩ Czujnik prędkości jazdy lub interfejs radaru.<br />

➩ Czujnik otwarcia/zamknięcia zsypu.<br />

➩ Skrzynka rozdzielcza.<br />

➩ Elektryczny suwak sterujący wydatkiem<br />

➩ Specjalna antena GPS dla pomiaru prędkości.<br />

7


Presentation / Przedstawienie<br />

B<br />

❍+<br />

❍-<br />

142 mm<br />

237 mm 75 mm<br />

8


Presentation / Przedstawienie<br />

GB<br />

B<br />

Tractor interface connections<br />

a) Hitching<br />

• The X DPB is fitted with a 3-point, category II<br />

hitching hook. The X is in horizontal position.<br />

- Fit the drive shaft while ensuring the its length<br />

matches the tractor. PDF rate is 540 RPM.<br />

(1000 rpm option on X 44)<br />

- Connect the shutter control hydraulic system.<br />

b) Installing DPB<br />

• The unit power supply must be connected directly<br />

to the 12-volt battery of the tractor.<br />

• Once the plug has been connected, the unit can be<br />

turned on.<br />

• The DPB unit features a buffer battery which<br />

enables it to keep programmed data and settings in<br />

memory.<br />

• The DPB unit is protected by 10-Amp fuses.<br />

• Optional power bundle available.<br />

• The unit must be sited so as to be clearly visible to<br />

the driver.<br />

Do not drop the hitch to the ground when<br />

loaded.<br />

Do not exceed the maximum payload:<br />

4000 kg on X 44<br />

3000 kg on X 36<br />

Make sure to replace all protective plugs and<br />

covers on connecting cables.<br />

Make sure the PDF universal joint length is<br />

correct and that the shaft is not in contact with<br />

the chassis.<br />

1<br />

1<br />

PL<br />

B<br />

Złącza interfejsu ciągnika<br />

a) Mocowanie<br />

• X DPB jest wyposażony w 3-punktowy zaczep<br />

mocujący II kategorii. X znajduje się w położeniu<br />

poziomym.<br />

- Dopasować wał napędzający i upewniając się, że<br />

jego długość jest odpowiednia dla ciągnika.<br />

Prędkość obrotowa wału przekaźnikowego wynosi<br />

540 obr./min.<br />

(1000 obr./min. w opcji dla X44)<br />

- Podłączyć ukad hydrauliczny sterowania zsypem.<br />

b) Instalowanie DPB<br />

• Zasilanie urządzenia należy podłączyć bezpośrednio<br />

do akumulatora 12 V ciągnika.<br />

• Po włączeniu wtyczki, urządzenie może zostać<br />

włączone.<br />

• Urządzenie DPB posiada baterię buforową<br />

pozwalającą mu na zachowanie zaprogramowanych<br />

danych i ustawień.<br />

• Urządzenie DPB chronione jest bezpiecznikami 10<br />

A.<br />

• Opcjonalnie dostępna jest wiązka elektrycznych<br />

przewodów zasilających.<br />

• Urządzenie powinno być posadowione tak, aby było<br />

dobrze widoczne dla kierowcy.<br />

Nie dopuszczać do upadku zaczepu na grunt<br />

podczas załadunku.<br />

Nie przekraczać maksymalnego ładunku<br />

użytecznego:<br />

4 000 kg dla X 44,<br />

3 000 kg dla X 36<br />

Upewnić się, że wszystkie zaślepki i pokrywy<br />

ochronne zostały ponownie założone na<br />

przewodach połączeniowych.<br />

Upewnić się, że długość uniwersalnego przegubu<br />

wału napędzającego jest prawidłowa i że wał nie<br />

styka się z podwoziem.<br />

9


Presentation / Przedstawienie<br />

C<br />

a) b)<br />

5 - 10mm<br />

20mm<br />

(min)<br />

c)<br />

1 2<br />

d)<br />

10


Presentation / Przedstawienie<br />

GB<br />

C<br />

Setting up the rate sensor<br />

The drive rate data can come from either:<br />

➩ a tractor wheel,<br />

➩ the front axle drive shaft of a 4x4 tractor,<br />

➩ radar on pre-equipped and compatible tractors.<br />

➩ By GPS aerial<br />

a) tractor wheel<br />

• When mounted on large-diameter wheels, it is<br />

preferable to use the several-magnet adaptor<br />

system, for greater accuracy.<br />

• Use at least 8 magnets per tractor wheel (rear).<br />

NOTE:<br />

If the distance between two magnets is


Presentation / Przedstawienie<br />

D<br />

3 10 8 9 2<br />

1 4 5 11<br />

7 6<br />

12


Presentation / Przedstawienie<br />

GB<br />

D<br />

DPB control unit<br />

• 1 • Power up<br />

• 2 • Alpha-numeric pad<br />

• 3 • Multifunction screen<br />

• 4 • Function keys<br />

• 5 • Factory settings and diagnostic key<br />

• 8 • “Spreading menu” key: to be used during<br />

spreading operations<br />

• 9 • “Info menu ” key: used for diagnosis or<br />

monitoring<br />

• 10 • “Settings menu” key: for use when beginning<br />

to spread<br />

• 11 • SD card reader<br />

1<br />

1<br />

• 6 • Settings confirmation or ENTER key<br />

The unit operates according to a scroll-down menu.<br />

• 7 • “Backspace” key<br />

- Take time to read all the data and info.<br />

PL<br />

D Urządzenie sterujące DPB<br />

• 1 • Zasilanie<br />

• 2 • Klawiatura alfanumeryczna<br />

• 3 • Ekran wielofunkcyjny<br />

• 4 • Klawisze funkcyjne<br />

• 5 • Ustawienia fabryczne i klawisz diagnostyki<br />

• 6 • Zatwierdzenie ustawień lub klawisz ENTER<br />

• 7 • Klawisz „Backspace”<br />

• 8 • Klawisz menu rozsiewu „Spreading menu”:<br />

do stosowania podczas operacji rozsiewu<br />

nawozu<br />

• 9 • Klawisz „info menu" : stosowany jest do<br />

diagnostyki lub monitorowania<br />

• 10 • Klawisz menu ustawień „Settings menu”<br />

stosowany przy rozpoczynaniu rozsiewu<br />

• 11 • Czytnik karty pamięci SD.<br />

Urządzenie pracuje według ustawień na rozwijanym<br />

menu.<br />

- Należy poświęcić czas na przeczytanie wszystkich<br />

danych i informacji.<br />

13


Presentation / Przedstawienie<br />

E<br />

a)<br />

12<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

11<br />

10<br />

5 6 7 8 9<br />

14


Presentation / Przedstawienie<br />

GB<br />

E<br />

Functions<br />

a) Spreading menu<br />

The spreading menu is used during spreading<br />

operations. It gives you the main controlling data:<br />

• 1 • Time<br />

• 2 • Working speed. It may be slightly different<br />

from that on the tractor speedometer.<br />

• 8 • “Right" or "Left" modulation selection<br />

• 9 • Output flow rate test key<br />

• 10 • Hydraulic shutter close/open indicator<br />

• 11• Dose per hectare targetted<br />

• 12 • Name of fertiliser<br />

1<br />

1<br />

• 3 • Spreading amount.<br />

• 4 • Position indicator of the flow-rate control<br />

electrical rams.<br />

• 5 • +10% modulation key<br />

• 6 • -10% modulation key<br />

E<br />

• 7 • Tribord control key<br />

Funkcje<br />

a) Menu rozsiewu<br />

Menu rozsiewu jest stosowane podczas operacji<br />

rozsiewu. Dostarcza użytkownikowi głównych<br />

danych sterujących:<br />

• 1 • Czas<br />

• 2 • Prędkość robocza. Może nieznacznie się różnić<br />

od tej widocznej na prędkościomierzu traktora.<br />

• 3 • Wielkość wydatku<br />

• 4 • Przycisk położenia suwaków elektrycznej<br />

regulacji wydatkiem.<br />

• 5 • Przycisk modulacji+10%<br />

• 6 • Przycisk modulacji-10%<br />

• 7 • Przycisk sterowania Tribord.<br />

• 8 • Wybór modulacji strony prawej "right" lub<br />

lewej "left"<br />

• 9 • Przycisk badanie wydatku na wylocie<br />

• 10 • Wskaźnik hydraulicznego otwarcia/zamknięcia<br />

zsypu<br />

• 11 • Założona dawka przypadająca na hektar<br />

• 12 • Nazwa nawozu sztucznego<br />

PL<br />

15


Presentation / Przedstawienie<br />

E<br />

b)<br />

1<br />

2<br />

3 4 5 6<br />

16


Presentation / Przedstawienie<br />

GB<br />

E<br />

b) Info menu<br />

The info menu is used to monitor spreading data<br />

and performance.<br />

• 1 • Number of tonnes spread. (theoretical)<br />

• 2 • Area spread (in hectares). (effective)<br />

1<br />

1<br />

• 3 • Selection key for partial (plot) or overall (site)<br />

spreading data.<br />

• 4 • Selection key for the data recording and GPS<br />

modulation function.<br />

• 5 • Active alarm info key.<br />

• 6 • Area and tonnage counter reset key.<br />

PL<br />

E<br />

b) Menu Info<br />

Menu info służy do kontroli danych rozsiewu i<br />

osiągów.<br />

• 1 • Liczba rozsiewanych ton. (teoretyczna).<br />

• 2 • Obszar rozsiewania (w hektarach).<br />

(rzeczywisty).<br />

• 3 • Przycisk wyboru częściowych (działka) lub<br />

całkowitych (obszar) danych rozsiewu.<br />

• 4 • Przycisk wyboru funkcji zapisu danych i<br />

funkcji modulacji za pomocą GPS.<br />

• 5 • Przycisk informujący o włączonym alarmie.<br />

• 6 • Przycisk resetowania licznika powierzchni i<br />

tonażu<br />

17


Presentation / Przedstawienie<br />

E<br />

c)<br />

1<br />

2 3<br />

4<br />

18


Presentation / Przedstawienie<br />

GB<br />

E<br />

c) Settings menu<br />

• The settings menu is used to start-up the X DPB,<br />

either to save final data or to save spreading realtime<br />

data.<br />

• 1 • Unit settings:<br />

1- Time settings<br />

2- Screen brightness settings<br />

3- Measurement units settings<br />

4- Display Language settings<br />

5- Coordinates. Help<br />

6- Select instrument (spreader or seed drill).<br />

• 2 • Drive rate calibration keys<br />

4 possible options.<br />

• 3 • Fertiliser selection key, saving (8 levels) and<br />

recording of the T factor specific to each<br />

fertiliser.<br />

• Recording fertiliser name with .<br />

• Specific calibration with .<br />

• 4 • Working width selection key for computation<br />

of all unit data.<br />

1<br />

1<br />

PL<br />

E<br />

c) Menu ustawień<br />

• Menu ustawień służy do uruchamiania X DPB,<br />

zarówno w zakresie zapisywania danych końcowych,<br />

jak i zapisywania danych rozsiewu w czasie<br />

rzeczywistym.<br />

• 1 • Ustawienia urządzenia:<br />

1 - Ustawienia czasu<br />

2 - Ustawienia jaskrawości ekranu<br />

3 - Ustawienia jednostek miary<br />

4 - Ustawienia języka komunikatów<br />

5 - Współrzędne. Pomoc<br />

6 - Wybór przyrządu (rozsiewacz lub siewnik<br />

rzędowy).<br />

• 3 • Przycisk wyboru nawozu sztucznego,<br />

zapamiętywanie (8 poziomów) oraz zapisanie<br />

współczynnika T właściwego dla każdego<br />

nawozu sztucznego<br />

• Zapisywanie nazwy nawozu za pomocą<br />

klawisza .<br />

• Wzorcowanie właściwe za pomocą<br />

.<br />

• 4 • Przycisk wyboru szerokości roboczej dla<br />

obliczania wszystkich danych urządzenia.<br />

• 2 • Przyciski wzorcowania prędkości jazdy<br />

4 możliwości.<br />

19


Programming<br />

/ Programowanie<br />

A<br />

a)<br />

20


Programming<br />

/ Programowanie<br />

GB<br />

A<br />

Drive rate calibration<br />

• Select “100 m calibration”.<br />

Select the REG menu.<br />

• Position the tractor opposite the 1st peg mark.<br />

a) Rate sensor<br />

• Peg mark 100 metres.<br />

• Position the tractor to the 1st peg mark.<br />

• Press<br />

to activate.<br />

• Move to the 2nd peg mark approximately 100 m<br />

away.<br />

• Select function .<br />

• After stopping opposite the 2nd peg mark,<br />

press to validate<br />

• Select the sensor type with .<br />

• Rate calibration is complete.<br />

1st tractor -2nd tractor - 3rd tractor - 4rd tractor<br />

• Select opposite the 1st peg mark.<br />

A Kalibrowanie prędkości jazdy<br />

DPB computed a coefficient specific for each tractor<br />

and saved it in memory.<br />

• Wybrać „wzorcowanie 100m".<br />

PL<br />

1<br />

2<br />

Wybrać menu REG.<br />

• Ustawić ciągnik przy pierwszym kołku.<br />

a) Czujnik prędkości<br />

• Odmierzyć i zaznaczyć kołkami odległość 100 m.<br />

• Ustawić ciągnik przy pierwszym kołku.<br />

• Wybrać funkcję .<br />

• Wybrać typ czujnika za pomocą .<br />

• Wybrać<br />

1. ciągnik - 2. ciągnik - 3. ciągnik - 4. ciągnik<br />

na wprost pierwszego kołka.<br />

• Nacisnąć<br />

, aby aktywować.<br />

• Przejechać do następnego kołka oddalonego o ok. 100<br />

m.<br />

• Po zatrzymaniu się przy drugim kołku, nacisnąć<br />

, aby zatwierdzić.<br />

• Wzorcowanie prędkości zostało zakończone.<br />

DPB obliczył współczynnik właściwy dla każdego z<br />

ciągników i zapisał go w jego pamięci.<br />

21


Programming<br />

/ Programowanie<br />

A<br />

22


Programming<br />

/ Programowanie<br />

GB<br />

A<br />

b) GPS speed sensor<br />

• Sensor to be mounted on the roof of the tractor cab.<br />

Wait 1 to 2 minutes after switching on.<br />

Proceed in the same way, performing a test over 100m.<br />

• The pulse/metre value is much lower than with a<br />

standard speed sensor.<br />

NOTES:<br />

• The rate coefficient is still below 1.<br />

- select ,<br />

- modify with the numeric pad,<br />

- select to exit.<br />

• It is imperative to carry out the 100 m test when<br />

starting-up DPB to replace the unit DEFAULT<br />

settings.<br />

• The rate coefficient can be modified manually:<br />

1<br />

A<br />

b) Czujnik prędkości GPS<br />

• Czujnik jest mocowany na dachu kabiny ciągnika.<br />

Odczekać 1 do 2 minut po włączeniu<br />

napięcia.<br />

- wybrać ,<br />

- dokonać zmiany za pomocą klawiatury cyfrowej,<br />

- wybrać aby wyjść.<br />

PL<br />

2<br />

Postępować w taki sam sposób, jak przy wykonywaniu<br />

próby na 100 m.<br />

• Wartość impuls/metr jest dużo mniejsza niż przy<br />

standardowym czujniku prędkości.<br />

• Wykonanie próby na 100 m jest obowiązkowe przy<br />

uruchamianiu DPB, celem wymiany ustawień<br />

domyślnych DEFAULT urządzenia.<br />

UWAGI :<br />

• Współczynnik prędkości jest zawsze mniejszy od 1.<br />

• Współczynnik prędkości może zostać zmieniony<br />

ręcznie.<br />

23


Programming<br />

/ Programowanie<br />

A<br />

c)<br />

24


Programming<br />

/ Programowanie<br />

GB<br />

A<br />

c) Drive rate simulation<br />

The drive rate simulator can be used:<br />

➩ when there is a problem with a sensor,<br />

➩ to simulate a shutter opening,<br />

➩ to empty the hopper fertiliser at a fixed location,<br />

➩ To use DPB without DPA.<br />

• Select function .<br />

- Enter the drive rate with the numeric pad.<br />

- Validate by to start simulation.<br />

• To stop simulation:<br />

- select and validate again with .<br />

1<br />

A<br />

c) Symulacja prędkości jazdy<br />

Symulator prędkości jazdy może być zastosowany:<br />

➩ kiedy występują problemy z czujnikiem,<br />

➩ aby symulować otwieranie zsypu,<br />

➩ aby opróżnić zbiornik nawozowy w określonym<br />

miejscu,<br />

➩ aby używać DPB bez DPA.<br />

- wybrać i ponownie zatwierdzić za<br />

pomocą<br />

PL<br />

2<br />

• Wybrać funkcję .<br />

- Wprowadzić wartość prędkości jazdy za pomocą<br />

klawiatury numerycznej.<br />

- Zatwierdzić za pomocą klawisza , aby<br />

rozpocząć symulację.<br />

• Aby zatrzymać symulację:<br />

25


Programming<br />

/ Programowanie<br />

B<br />

a) b)<br />

26


Programming<br />

/ Programowanie<br />

B<br />

B<br />

Flow rate adjustment<br />

Fixed station flow rate test<br />

IIt is recommended to calibrate the product Factor T<br />

by fixed station test.<br />

• Fit the flow rate trial kit on the right hand side (see<br />

X36 or X44 Manual).<br />

TWO ACCESS POSSIBILITIES:<br />

a) From the Spreading menu<br />

• Select EPAN<br />

- Select the function<br />

- Select 1 : calibration test.<br />

- Power up the PTO at 540 rpm and open the RH<br />

shutter for 15 to 20 seconds until the bucket is 3/4<br />

full.<br />

- Enter the weight in kg and validate with<br />

The unit has computed the new product-specific<br />

T factor.<br />

Regulowanie wydatku<br />

Badanie wydatku na stanowisku stałym<br />

Zaleca się wzorcowanie "Współczynnika T" produktu<br />

za pomocą badania na stanowisku stałym.<br />

• Installer le kit essais de débit côté droit Zainstalować<br />

zestaw badania wydatku po stronie prawej (Patrz<br />

Instrukcja X 36 lub X 44).<br />

DWIE MOŻLIWOŚCI DOSTĘPU :<br />

a) Za pomocą menu Rozsiewanie<br />

• Wybrać menu EPAN<br />

- Wybrać funkcję<br />

- Wybrać 1 : badanie wzorcujące<br />

- Uruchomić wał przekaźnikowy PDF z prędkością<br />

540 obr/min i otworzyć zsyp (przez okres 15 do 20<br />

s) po prawej, celem napełnienia wiadra w 3/4.<br />

- Wprowadzić otrzymany ciężar w kg i zatwierdzić<br />

za pomocą<br />

Urzadzenie dokonało obliczenia nowego<br />

“Współczynnika T” właściwego dla produktu.<br />

b) From the Settings menu<br />

• Select REG<br />

- Select the function<br />

- Select product calibration<br />

- Select 1 : calibration test.<br />

- Start the PDF at 540 RPM and open the RH<br />

shutter to fill the bucket to 3/4.<br />

- Enter the weight in kg and validate with .<br />

The unit has computed the new product-specific<br />

T factor.<br />

- Select to exit.<br />

The DPB will save the latest setting for the product<br />

selected.<br />

(A B C D E F G H)<br />

b) Za pomocą menu Regulacja<br />

• Wybrać menu REG<br />

- Wybrać funkcję<br />

- Wybrać wzorcowanie produktu .<br />

- Wybrać 1 badanie wzorcujące.<br />

- Uruchomić wał przekaźnikowy PDF z prędkością<br />

540 obr/min i otworzyć zsyp po prawej, celem<br />

napełnienia wiadra w 3/4.<br />

- Wprowadzić otrzymany ciężar w kg i zatwierdzić<br />

za pomocą<br />

Urządzenie dokonało obliczenia nowego<br />

"Współczynnika T”, właściwego dla produktu.<br />

- Wybrać aby wyjść.<br />

DPB zachowa w pamięci ostatnią regulację<br />

przeprowadzoną na wybranym produkcie.<br />

(A B C D E F G H)<br />

GB<br />

PL<br />

1<br />

2<br />

27


Programming<br />

/ Programowanie<br />

C<br />

28


Programming<br />

/ Programowanie<br />

C<br />

C<br />

Selecting the fertiliser<br />

For full exploitation of the capabilities of DPB, it is<br />

recommended to save your various fertilisers in the 8<br />

memories available.<br />

Before each spreading session, select the<br />

corresponding fertiliser or that physically closest (grain<br />

size, density,…).<br />

Factory default value of all T Factors is 1.<br />

After each flow rate test, the unit keeps the latest T<br />

factor computed in memory.<br />

- Select .<br />

- Choose the product with .<br />

- Select if you want to enter the fertiliser<br />

name with the alphabetic pad.<br />

Wybór nawozu<br />

Dla pełnego wykorzystania możliwości DPB, zaleca się<br />

zapisanie poszczególnych, posiadanych nawozów<br />

sztucznych, w będących do dyspozycji 8 pamięciach.<br />

Przed każdą sesją rozsiewania należy wybrać<br />

odpowiedni nawóz sztuczny lub najbardziej do niego<br />

zbliżony pod względem właściwości fizycznych<br />

(wielkość granulek, gęstość, itd.).<br />

Fabryczna wartość domyślna wszystkich czynników T<br />

wynosi 1.<br />

Po każdym badaniu wydatku, urządzenie zachowuje w<br />

pamięci ostatnio obliczony czynnik T.<br />

- Wybierz .<br />

- Wybierz produkt klawiszami .<br />

- Wybierz , aby wpisać nazwę nawozu za<br />

pomocą klawiatury<br />

NOTE<br />

If the fertiliser T factor is known (flowing coefficient<br />

specific to each fertiliser and spreader), it can be selected<br />

manually:<br />

- Select T Factor with .<br />

- Enter the value with the numeric pad and<br />

validate with<br />

- Select to exit.<br />

Example of T factor:<br />

Ammonium nitrate T = 0,95<br />

Complete fertilizer T = 1<br />

Potassium chloride T = 0,86<br />

18/46 T = 0,87<br />

Urea T = 0,70<br />

alfabetycznej.<br />

Uwaga!<br />

Jeżeli współczynnik nawozu sztucznego T jest znany<br />

(współczynnik wypływu, właściwy dla każdego nawozu<br />

sztucznego i rozsiewacza), może zostać wybrany ręcznie.<br />

- - Wybrać współczynnik T za pomocą<br />

- Wprowadzić wartość za pomocą klawiatury<br />

numerycznej i zatwierdzić za pomocą .<br />

- Wybrać , aby wyjść.<br />

Przykład współczynnika T :<br />

Saletra amonowa T= 0,95<br />

Nawóz sztuczny pełny T= 1<br />

Potas T = 0,86<br />

18/46 T = 0,87<br />

Mocznik T = 0,70<br />

GB<br />

PL<br />

1<br />

2<br />

29


Programming<br />

/ Programowanie<br />

D<br />

30


Programming<br />

/ Programowanie<br />

GB<br />

D<br />

Selecting the working width<br />

Match the width selected in the DPB with the working<br />

width effectively used on the field.<br />

- Select .<br />

- Enter the value in metres with the numeric pad<br />

and validate with .<br />

- Select to exit.<br />

1<br />

D<br />

Wybór szerokości roboczej<br />

PL<br />

2<br />

Dopasować wybraną w DPB szerokość do szerokości<br />

roboczej stosowanej na polu w rzeczywistości.<br />

- Wybrać .<br />

- Wprowadzić wartość w metrach za pomocą<br />

klawiatury numerycznej i zatwierdzić za<br />

pomocą .<br />

- Wybrać , aby wyjść.<br />

31


Programming<br />

/ Programowanie<br />

E<br />

1)<br />

32


Programming<br />

/ Programowanie<br />

GB<br />

E<br />

Tribord 3D function<br />

1) Selection of the Tribord function<br />

• Press the key once to activate the Tribord<br />

function in Yield mode. Wait 2 to 3 seconds.<br />

The<br />

icon is displayed.<br />

• Pressing the key twice in succession<br />

activates the Tribord in Environment mode. The<br />

border adheres to the norm; furthermore the right<br />

side dose is automatically reduced by 15%.<br />

PLEASE NOTE<br />

The following message will flash on the control unit if an<br />

error occurs:<br />

“TRIBORD malfunction”<br />

The<br />

icon is displayed.<br />

• Pressing the key 3 times in succession<br />

makes it possible to return to normal spreading.<br />

1<br />

E<br />

Funkcja Tribord 3D<br />

1) Wybieranie funkcji Tribord<br />

PL<br />

2<br />

• Wcisnąć jeden raz przycisk , celem aktywacji<br />

funkcji Tribord w trybie wydajności. Odczekać 2 do 3<br />

sek.<br />

Zostaje wyświetlona ikona<br />

• Dwukrotne, kolejne wciśnięcie przycisku<br />

powoduje uruchomienie funkcji Tribord w trybie<br />

ochrony środowiska. Obrzeże jest utrzymane w<br />

granicach normy; ponadto dawka po stronie prawej<br />

zostaje automatycznie zmniejszona o 15 %.<br />

UWAGA<br />

W przypadku wystąpienia wadliwego działania, na<br />

urządzeniu sterującym będzie migać napis:<br />

"Wadliwe działanie TRIBORD"<br />

Zostaje wyświetlona ikona .<br />

• Trzykrotne wciśnięcie przycisku<br />

powrót do normalnego rozsiewu.<br />

powoduje<br />

33


Programming<br />

/ Programowanie<br />

F<br />

1)<br />

34


Programming<br />

/ Programowanie<br />

GB<br />

F<br />

Dose modulation function<br />

• Pressing the or key once makes it<br />

possible to modulate the dose/ha.<br />

• Having pressed once or several times on the<br />

, key, a new icon appears<br />

or .<br />

or<br />

• To return to the dose programmer, press the<br />

key and hold.<br />

or<br />

1<br />

F<br />

Funkcja modulacji dawki<br />

PL<br />

2<br />

• 1 wciśnięcie przycisku lub pozwala na<br />

modulację dawki /ha.<br />

• Po wykonaniu 1 lub kilku wciśnięć przycisku<br />

lub , ukazuje sie nowy piktogram<br />

lub .<br />

• Aby powrócić do programowanej dawki, należy<br />

wcisnąć przycisk lub .<br />

35


Programming<br />

/ Programowanie<br />

G<br />

2)<br />

a<br />

b<br />

c<br />

d<br />

36


Programming<br />

/ Programowanie<br />

GB<br />

G<br />

Additional functions<br />

1) Time/date<br />

- Select 1.<br />

- Adjust values with and numeric<br />

pad.<br />

- Select to exit.<br />

Default setting = metric.<br />

- Select to exit.<br />

4) Language<br />

- Select 4.<br />

- Adjust the translation mode with .<br />

- Select to exit.<br />

2) Display (see example)<br />

a Select 2<br />

5) Help<br />

b<br />

c<br />

Adjust brightness and contrast with<br />

d<br />

Select<br />

3) Units<br />

- Select 3.<br />

and .<br />

to exit.<br />

6) Instrument select<br />

- Select 6.<br />

- Select Vision DPB or seed drill<br />

- Confirm with .<br />

PL<br />

1<br />

2<br />

G<br />

Funkcje dodatkowe<br />

1) Czas/data<br />

- Wybrać 1.<br />

- Ustawić wartości za pomocą i<br />

klawiatury numerycznej.<br />

- Wybrać aby wyjść.<br />

Ustawienie domyślne = metryczne.<br />

- Wybrać , aby wyjść.<br />

4) Język<br />

- Wybrać 4.<br />

- Ustawić sposób tłumaczenia za<br />

pomocą przycisków<br />

2) Wyświetlacz (patrz przykład)<br />

a Wybrać 2.<br />

- Wybrać , aby wyjść.<br />

b<br />

c<br />

Ustawić jaskrawość i kontrast za pomocą<br />

5)Pomoc<br />

d<br />

Wybrać<br />

3) Jednostki<br />

- Wybrać 3.<br />

i<br />

, aby wyjść.<br />

6)Wybór przyrządu<br />

- Wybrać 6.<br />

- Wybrać Vision DPB lub siewnik rzędowy<br />

- Zatwierdzić za pomocą .<br />

37


Start-up<br />

1)<br />

1<br />

2 3 2<br />

2)<br />

ON<br />

❍+<br />

❍-<br />

1<br />

2 5 4 3<br />

3)<br />

2<br />

4<br />

1<br />

5 7 6 3<br />

38


Start-up<br />

GB<br />

A<br />

• 1 • Select the REG menu.<br />

• 2 • Make sure that all parameters are correctly entered and saved : rate coefficient and working width .<br />

• 3 • Select your fertilisers .<br />

B<br />

• 1 • Select the INFO menu.<br />

• 2 • Select the mode.<br />

• 3 • Reset each counter to zero with the RAZ or RESET function.<br />

• 4 • Upon hearing the first sound alarm and watching a bell appearing on the screen, select to know the cause(s).<br />

- Select OK to return to the baseline menu.<br />

• 5 • Select if you want to save your work.<br />

1<br />

3<br />

C<br />

• 1 • Select the EPAN menu<br />

• 2 • Check that: • the fertiliser selection is correct,<br />

• hydraulic shutters are closed.<br />

• 3 • Select and execute the fixed station trial.<br />

• 4 • Select the dose/ha:<br />

- use the numeric pad directly, validate by .<br />

• 5 • You are spreading in DPA mode.<br />

- You can modulate the dose/ha: select or and return to baseline flow rate by selecting .<br />

• 6 • You can modulate either the right-hand side by selecting , or the left-hand side by selecting .<br />

• 7 • You can activate the Tribord 3D.<br />

39


Uruchamianie<br />

1)<br />

1<br />

2 3 2<br />

2)<br />

ON<br />

❍+<br />

❍-<br />

1<br />

2 5 4 3<br />

3)<br />

2<br />

4<br />

1<br />

5 7 6 3<br />

40


Uruchamianie<br />

PL<br />

A<br />

• 1 • Wybrać menu REG.<br />

• 2 • Upewnić się, czy wszystkie parametry zostały właściwie wprowadzone i zapisane: współczynnik prędkości<br />

oraz szerokość robocza .<br />

• 3 • Wybrać stosowane przez siebie nawozy sztuczne .<br />

B<br />

• 1 • Wybrać menu INFO.<br />

• 2 • Wybrać tryb .<br />

• 3 • Resetować każdy z liczników do zera za pomocą funkcji RAZ lub RESET.<br />

• 4 • Po usłyszeniu pierwszego sygnału alarmowego i po ukazaniu się dzwonka na ekranie, wybrać , aby poznać<br />

przyczynę alarmu.<br />

Wybrać OK, aby powrócić do menu podstawowego.<br />

• 5 • Wybrać , jeśli chcesz zapisać wykonane czynności.<br />

1<br />

3<br />

C<br />

• 1 • Wybrać menu EPAN.<br />

• 2 • Sprawdzić czy: • wybrany został właściwy nawóz sztuczny,<br />

• hydrauliczne zsypy są zamknięte,<br />

• 3 • Wybrać i przeprowadzić próbę na stanowisku stałym<br />

• 4 • Wybrać dawkę/ha:<br />

użyć bezpośrednio klawiatury numerycznej; zatwierdzić za pomocą .<br />

• 5 • Rozsiew odbywa się w trybie DPA<br />

Możliwe jest modulowanie dawki/ha: wybrać lub i powrócić do podstawowego wydatku przez wybranie .<br />

• 6 • Można dokonać modulacji, bądź po stronie prawej, wybierając , bądź po stornie lewej, wybierając<br />

• 7 • Możliwe jest uruchomienie Tribord 3D.<br />

41


Informations<br />

/ Informacje<br />

A<br />

a)<br />

42


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

A<br />

Saving data<br />

a) Entering names<br />

The DPB unit permits direct entry of alphabetical data:<br />

fertiliser or plot names, for example.<br />

- Use the numeric pad and its symbols:<br />

=A•B•C =J•K•L =T•U•V<br />

=D•E•F =M•N•O =W•X•Y•Z<br />

=G•H•I =P•Q•R•S<br />

- Confirm .<br />

PL<br />

A Zapisywanie danych<br />

a) Wprowadzanie nazw<br />

Urządzenie DPB pozwala na bezpośrednie<br />

wprowadzanie danych alfabetycznych: np. nazw<br />

nawozów lub pól.<br />

- Użyć klawiatury numerycznej i jej symboli:<br />

=A•B•C =J•K•L =T•U•V<br />

=D•E•F =M•N•O =W•X•Y•Z<br />

=G•H•I =P•Q•R•S<br />

- Zatwierdzić .<br />

1<br />

4<br />

43


Informations<br />

/ Informacje<br />

A<br />

b)<br />

44


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

A<br />

b) Registering sites<br />

BEFOREHAND:<br />

The ports must be set up.<br />

- Select the Set-up menu .<br />

- Select , General adjustment.<br />

- Select 6 Adjustment of ports using the<br />

keys or and .<br />

- Set the bottom port to “Load PC” using<br />

the keys and then .<br />

PL<br />

A<br />

b) Zapisanie miejsc uprawy<br />

UPRZEDNIO : Należy zainstalować porty.<br />

- Wybrać menu instalacji .<br />

- Wybrać regulacji ogólnych.<br />

- wybrać 6 Regulacja portów, przy użyciu przycisków<br />

lub i .<br />

- Ustawić dolny port na załadowanie danych do PC<br />

"Load PC" używając przycisków<br />

a<br />

następnie .<br />

1<br />

4<br />

45


Informations<br />

/ Informacje<br />

A<br />

46


Informations<br />

/ Informacje<br />

A<br />

A<br />

PROCEDURE FOR ENTERING SITES<br />

1) Entering sites<br />

“ INFO “ menu<br />

- Select the icon located in the middle, at<br />

the bottom of the screen<br />

- Press “Start”<br />

- Select Save summary, then<br />

- Type in Farm No. (e.g. then )<br />

- Type in Field No. (e.g then )<br />

Potential to key in up to 12 functions (using the<br />

alpha-numerical keypad)<br />

Potential to call up a list previously recorded (cf.<br />

procedure below) using the<br />

and keys then .<br />

PROCEDURA WPROWADZANIA MIEJSC UPRAWY<br />

1) Wprowadzanie miejsc uprawy<br />

Menu « INFO »<br />

- Wybrać ikonę usytuowaną na dole ekranu<br />

- Wcisnąć «Start» (początek)<br />

- Wybrać Zapisać skrótu, a nastepnie<br />

- Zapisać Nr fermy<br />

(przykład : , a następnie )<br />

- Zapisać Nr pola<br />

(przykład : , a następnie )<br />

Możliwość wprowadzenia z klawiatury do 12 funkcji<br />

(stosując klawiaturę alfanumeryczną)<br />

Możliwość przywołania zapisanego uprzednio wykazu<br />

(por. procedura poniżej) dzięki przyciskom i<br />

, a następnie<br />

i<br />

Each function has a maximum of 9 characters<br />

Example:<br />

Func 1 : JD 6920 and<br />

Func2:DURUM WHEAT and<br />

i<br />

To memorise the functions, validate the 12<br />

functions<br />

If you are not entering a function, press<br />

You are ready to run your site (example, spread<br />

fertilizer)<br />

- Select<br />

At the end of the site:<br />

- Return to the “ ” menu and ,<br />

- Select the icon.<br />

• YOUR SITE IS MEMORISED.<br />

Każda z funkcji składa się z maksimum 9 znaków<br />

Przykład :<br />

Funkc 1 : JD 6920 i<br />

Funkc 2 : Pszenica twarda i<br />

Dla zapamiętania funkcji, dokonać zatwierdzenia<br />

12 funkcji<br />

Jeżeli żadna funkcja nie została wprowadzona, wcisnąć<br />

Istnieje gotowość do obróbki miejsca uprawy<br />

(na przykład, rozsiew nawozu sztucznego)<br />

- Wybrać<br />

Na końcu miejsca uprawy:<br />

- Powrócić do menu « info » i ,<br />

- Wybrać ikonę .<br />

• Miejsce uprawy zostaje zapamiętane.<br />

GB<br />

PL<br />

1<br />

4<br />

47


Informations<br />

/ Informacje<br />

A<br />

48


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

A<br />

EDITING A LIST OF FUNCTIONS<br />

- Enter menu<br />

- Enter menu<br />

« General AP settings »<br />

- Enter the menu using the or keys<br />

« Name/Function value »<br />

- Using the , key, change the name of the<br />

function (e.g. tractor)<br />

- Then edit a list for this function using the<br />

and keys and the digital keypad<br />

(e.g. JD 6920)<br />

- Then confirm to move to the next<br />

function<br />

NOTE:<br />

- For each function check that the icon on the<br />

bottom left-hand side shows ,ifnot<br />

change it.<br />

2) Site consultation<br />

« INFO » menu<br />

- Select the icon.<br />

Vision displays the memory capacity<br />

(e.g. 3/75)<br />

To consult the memories or enter them on the PC<br />

- Select the icon<br />

Vision displays the last site entered.<br />

To consult the other, press<br />

A<br />

EDYCJA WYKAZU FUNKCJI:<br />

- Wejść do menu<br />

- Wejść do menu “REGULACJE OGÓLNE AP”<br />

- Wejść do menu za pomocą przycisków lub<br />

«Nazwa/Wartość funkcji»<br />

- Używając przycisku , zmienić nazwę funkcji<br />

(np. ciągnik)<br />

- Następnie dokonać edycji wykazu dla tej funkcji za<br />

pomocą przycisków i i klawiatury<br />

numerycznej (np. : JD 6920)<br />

UWAGA:<br />

- Sprawdzić, że w przypadku każdej funkcji ikona<br />

na dole po lewej przedstawia , jeśli się jej nie<br />

zmienia.<br />

2) Przegląd miejsc uprawy<br />

Menu « INFO »<br />

- Wybrać ikonę<br />

Na wyświetlaczu zostaje wyświetlona pojemność<br />

pamięci (przykład : 3/75)<br />

Aby przejrzeć pamięci lub je zapisać na komputerze<br />

PC<br />

- Wybrać ikonę<br />

PL<br />

- Potem zatwierdzić , aby przejść do kolejnej<br />

funkcji<br />

Na wyświetlaczu widoczne jest ostatnio zapisane<br />

miejsce uprawy.<br />

Aby odnaleźć pozostałe, wcisnąć<br />

1<br />

4<br />

49


Informations<br />

/ Informacje<br />

A<br />

❍+<br />

❍-<br />

50


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

A<br />

d) Transferring recorded sites to a PC or the SD<br />

card<br />

PROCEDURE FOR TRANSFERRING VISION DATA TO THE PC<br />

1) Before disconnecting the tractor Vision unit.<br />

Check the settings of the Vision ports:<br />

- Enter menu<br />

- Enter menu<br />

« GENERAL AP SETTINGS »<br />

- Enter the “Port settings” programme using<br />

the or keys.<br />

- Using the , keys, under the heading<br />

“BOTTOM PORT” put “LOAD PC”<br />

then confirm<br />

2) Connecting Vision and the PC<br />

Connect the RS 232 cable between the Vision<br />

(top port) and the PC (e.g. COM 1)<br />

Provide the 12 volt direct current electricity<br />

supply with a transformer, using the RS 232 cable<br />

Blue wire = negative (-)<br />

Brown wire = positive (+)<br />

A<br />

d) Przesłanie zapisanych pól uprawy do komputera<br />

PC lub do karty pamięci SD<br />

PROCEDURA PRZESYŁU DANYCH ZE SKRZYNKI<br />

STEROWNICZEJ DO PC.<br />

1) Przed odłączeniem skrzynki sterowniczej Vision<br />

od traktora.<br />

Sprawdzić parametryzację portów skrzynki<br />

sterowniczej :<br />

- Wejść do menu ]<br />

- Wejść do menu « REGULACJE OGÓLNE AP »<br />

- Wejść do programu « regulacja portów» za pomocą<br />

przycisków lub<br />

- Za pomocą przycisków , pod<br />

nagłówkiem « PORT DU BAS » - dolny port,<br />

umieścić « CHARG. PC » - załadowanie danych do<br />

PC, a następnie zatwiedzić<br />

2) Połączenie skrzynki sterowniczej i PC<br />

Połączyć przewód RS 232 między skrzynką<br />

sterowniczą (port na górze) i PC (przykład: COM 1)<br />

Za pomocą przewodu RS 232, doprowadzić<br />

zasilanie prądem stałym o napięciu 12 woltów z<br />

transformatora,<br />

przewód niebieski = ujemny (-)<br />

przewód brązowy = dodatni (+)<br />

PL<br />

1<br />

4<br />

51


Informations<br />

/ Informacje<br />

A<br />

❍+<br />

❍-<br />

52


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

A<br />

A<br />

3) Data transfer<br />

a) Switch on VISION and the PC<br />

b) On the PC (Windows 98 minimum)<br />

In the menu<br />

“START”<br />

“ALL PROGRAMMES”<br />

“ACCESSORIES”<br />

“COMMUNICATIONS”<br />

“HYPERTERMINAL”<br />

The “NEW CONNECTION” window is<br />

displayed:<br />

- Choose a name for your entry (e.g.<br />

NITROGEN 1), then confirm<br />

The “CONNECTION” window is displayed:<br />

- Choose the type of port to be used<br />

(e.g. “COM 1”)<br />

3) Przesył danych<br />

a) Włączyć VISION i PC<br />

b) Na PC (minimum windows 98)<br />

W menu :<br />

“START”- uruchomienie<br />

“ALL PROGRAMMES”- wszystkie programy<br />

“ACCESSORIES” - akcesoria<br />

“COMMUNICATIONS” - połączenia<br />

“HYPERTERMINAL”<br />

Pojawia się okno nowego połączenia “NEW<br />

CONNECTION”:<br />

- wybrać nazwę do wprowadzenia (np. NITROGEN<br />

1) i zatwierdzić<br />

Pojawia się okno połączenia "CONNECTION"<br />

- wybrać typ używanego portu (np.: « COM 1 »)<br />

The “PORT SETTING” window, choose:<br />

Bits/seconds 4800<br />

Bits/data 8<br />

Stop bits 1<br />

Flow control Xon/Xoff<br />

- Then confirm<br />

• YOU ARE NOW READY TO ENTER YOUR VISION<br />

UNIT DATA<br />

C) On the Vision<br />

“INFO” menu<br />

- Select the icon<br />

Vision displays the memory capacity<br />

(e.g. 3/75)<br />

To consult the memories or enter them on the<br />

PC:<br />

- Select the icon<br />

W oknie ustawiania portu "PORT SETTING", wybrać :<br />

Bity/sekundy 4800<br />

Bity/dane 8<br />

Bity zatrzymania 1<br />

Kontrola przepływu Xon/Xoff<br />

- Następnie zatwierdzić<br />

• W TYM MOMENCIE WYSTĘPUJE GOTOWOŚĆ<br />

WPROWADZENIA DANYCH DO URZĄDZENIA VISION<br />

C) Na Vision<br />

Menu "INFO"<br />

- Wybrać ikonę<br />

Vision wyświetla pojemność pamięci (np. :<br />

3/75)<br />

Aby przejrzeć pamięci lub wejść do nich na<br />

komputerze PC:<br />

- Wybrać ikonę<br />

PL<br />

1<br />

4<br />

53


Informations<br />

/ Informacje<br />

A<br />

54


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

A<br />

Vision displays the last site recorded. To consult the<br />

other, press then “PRINT”.<br />

- To transfer only the last site recorded, press<br />

“LAST” and then “PRINT”.<br />

- To transfer all the data, press "RANGE" and<br />

then “PRINT”.<br />

- Then choose Layout<br />

« TEXT MODE » (recommended)<br />

« CSV MODE »<br />

- Then confirm<br />

The unit then shows the progress of the transfer<br />

4) Consulting data recorded on the PC<br />

- Open “HyperTerminal”<br />

- Cancel the connection<br />

- Select the Open a file icon,<br />

- Select (e.g. Nitrogen 1)<br />

- The file opens with all the functions<br />

entered.<br />

i Move the right-hand cursor upwards to<br />

view the site.<br />

The information about the site(s) now appears on the<br />

PC. Do not forget to save the file!<br />

- (Slide the cursor located on the right of the<br />

screen towards the top to see the data better)<br />

PL<br />

A<br />

Na wyświetlaczu Vision widoczne jest ostatnio<br />

zapisane miejsce uprawy. Aby przejrzeć pozostałe,<br />

wcisnąć przycisk , a następnie przycisk<br />

wydruku "PRINT".<br />

- Aby przesłać wyłącznie ostatnio zapisane pole,<br />

wcisnąć przycisk “LAST” – ostatni, a następnie<br />

"PRINT".<br />

- Aby przesłać całość danych, wcisnąć "Range" -<br />

zakres i "PRINT".<br />

- Następnie wybrać układ strony tekstowy<br />

« TEXT MODE » (zalecany)<br />

« CSV MODE »<br />

- Następnie zatwierdzić<br />

Urządzenie wskazuje teraz postęp przesyłu<br />

Na monitorze PC ukazują się informacje z jednego lub<br />

kilku miejsc uprawy. Pamietać o zapisaniu pliku !<br />

- (Przesunąć kursor znajdujący się po prawej stronie<br />

ekranu do góry, celem ułatwienia odczytu danych)<br />

4) Przegląd danych zapisanych na PC<br />

i<br />

- Otworzyć « Hyper terminal »<br />

- Anulować połączenie<br />

- Wybrać ikonę otwierania pliku<br />

- Wybrać (np. : Nitrogen 1)<br />

- Plik otwiera się ze wszystkimi wprowadzonymi<br />

funkcjami.<br />

Przemieścić kursor po prawej do góry, aby<br />

zobaczyć miejsce uprawy.<br />

1<br />

4<br />

55


Informations<br />

/ Informacje<br />

A<br />

56


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

A<br />

PROCEDURE FOR TRANSFERRING VISION DATA TO THE SD<br />

CARD READER<br />

- Set up the top port on the RDS data module.<br />

“INFO” menu<br />

- Select the icon<br />

Vision displays the memory capacity (e.g. 3/75)<br />

To consult the memories or enter them on the SD<br />

card:<br />

- Select the icon<br />

Vision displays the last site recorded. To consult the<br />

other, press then “PRINT”.<br />

- To transfer only the last site recorded, press<br />

“LAST” and then “PRINT”.<br />

- To transfer all the data, press "RANGE" and<br />

then “PRINT”.<br />

- Then choose Layout<br />

« TEXT MODE » (recommended)<br />

« CSV MODE »<br />

- Then confirm<br />

The unit then shows the progress of the transfer<br />

The site(s) information is now memorised on the SD<br />

card.<br />

PL<br />

A PROCEDURA PRZESYŁU DANYCH Z VISION DO CZYTNIKA<br />

KARTY PAMIĘCI SD<br />

- Zainstalować górny port na górze w module danych<br />

RDS.<br />

Menu « INFO »<br />

- Wybrać ikonę<br />

Vision wyświetla pojemność pamięci (np. : 3/75)<br />

Aby przejrzeć pamięci lub wejść do nich na karcie<br />

SD :<br />

- Wybrać ikonę<br />

Vision wyświetla ostatnio zapisane miejsce uprawy.<br />

Aby przejrzeć pozostałe, wcisnąć , a<br />

następnie "PRINT".<br />

- Aby przesłać wyłącznie ostatnio zapisane miejsce<br />

uprawy, wcisnąć "LAST" anastępnie"PRINT".<br />

- Dla przesłania całości danych, wcisnąć "RANGE" i<br />

"PRINT".<br />

- Wybrać następnie układ strony tekstowy<br />

« TEXT MODE » (zalecany)<br />

« CSV MODE »<br />

- Następnie zatwierdzić<br />

Urządzenie wskazuje teraz postęp przesyłu<br />

Teraz następuje zapamiętanie informacji o miejscu<br />

uprawy na karcie SD.<br />

1<br />

4<br />

57


Informations<br />

/ Informacje<br />

B<br />

58


Informations<br />

/ Informacje<br />

B<br />

Automatic modulation<br />

PROCEDURE FOR USING THE SD CARD READER WITH<br />

MODULATION BY GPS<br />

ON THE PC :<br />

- A recommendation card must be made for<br />

each plot<br />

(e.g. with “Agrimap" software)<br />

The file containing this card must be identified as<br />

shown below:<br />

E.g. 0007 0005.f01<br />

Or: 7 is the plot number<br />

5 is the number of the task to be<br />

performed (e.g. spreading fertilizer)<br />

1 is the farm number<br />

On the SD card a folder must be created and<br />

named: “RDS_data.xxx”<br />

(This folder is created automatically when Vision is<br />

first connected)<br />

In this folder are placed the file(s) containing the<br />

recommendation cards<br />

ON VISION:<br />

- A GPS aerial must be connected behind the<br />

Vision on the bottom port<br />

To set up the port:<br />

• Settings menu<br />

- Select « GENERAL AP SETTINGS »<br />

- Select « PORT SETTINGS »<br />

- Adjust the settings using the and<br />

keys to the aerial<br />

used (e.g. 4800 or 9600)<br />

Before using the card reader the top port must be<br />

set up. Use the procedure below<br />

Set the top port to<br />

« RDS DATA MODULE »<br />

GB<br />

PL<br />

B Modulacja automatyczna<br />

PROCEDURA DLA STOSOWANIA CZYTNIKA KARTY SD Z<br />

MODULACJĄ GPS<br />

Na komputerze PC:<br />

- należy sporządzić kartę zaleceń dla każdej z<br />

działek<br />

(na przykład, za pomocą programu<br />

komputerowego « Agrimap »)<br />

Plik zawierający tą kartę musi zostać oznaczone jak<br />

niżej:<br />

Np. 0007 0005.f01<br />

Gdzie : 7 jest numerem działki<br />

5 jest numerem zadania do wykonania<br />

(np. wysiać nawóz sztuczny)<br />

1 jest numerem fermy<br />

Na karcie SD należy utworzyć katalog i nazwać go : «<br />

RDS_data.xxx »<br />

(Katalog ten utworzony zostaje automatycznie podczas<br />

pierwszego połączenia Vision)<br />

W tym katalogu umieszczone jest plik lub pliki<br />

zawierające karty zaleceń<br />

NA VISION :<br />

- Z tyłu skrzynki sterowniczej, do dolnego portu<br />

należy podłączyć antenę GPS<br />

Aby zainstalować port :<br />

• Menu ustawień<br />

- Wybrać USTAWIEŃ OGÓLNYCH AP –<br />

«GENERAL AP SETTINGS »<br />

- Wybrać USTAWIENIA PORTÓW<br />

«PORT SETTINGS »<br />

- Dostosować ustawienia do używanej anteny<br />

stosując przyciski i<br />

(np. 4800 lub 9600)<br />

Przed użyciem czytnika karty, należy zainstalować port<br />

górny. Zastosować poniższą procedurę.<br />

Ustawić górny port w module danych RDS<br />

« RDS DATA MODULE »<br />

1<br />

4<br />

59


Informations<br />

/ Informacje<br />

60


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

B<br />

• Loading the recommendation on Vision<br />

- Use the key<br />

- Press Start<br />

- Then 1 Apply the plan. Confirm<br />

- Type in Farm No. (e.g. then )<br />

- Type in Field No. (e.g. then )<br />

- Select<br />

The Vision then loads the recommendation. Wait till<br />

it finishes (it can be viewed at the bottom of the<br />

screen)<br />

- At the end, use<br />

Now you are ready to spread. In the “SPREADING”<br />

menu, the dose must correspond to the<br />

recommendation<br />

• At the end of the plot it is necessary to return to the<br />

“INFORMATION” menu and select and the<br />

icon<br />

➩ The unit generates a file where there is a card<br />

corresponding to the spreading performed<br />

PL<br />

B<br />

• Załadowanie zalecenia do skrzynki Vision<br />

- użyć przycisku<br />

- Wcisnąć Start<br />

- następnie 1 Zastosować plan. Zatwierdzić<br />

- Wprowadzić Nr fermy (przykład : następnie<br />

)<br />

- Wprowadzić Nr pola (przykład : , a następnie<br />

)<br />

Obecnie istnieje gotowość do wysiewu. W menu<br />

wysiewania "SPREADING" dawka musi odpowiadać<br />

zaleceniu<br />

• Na końcu działki, należy powrócić do menu<br />

informacji «INFORMATION» i wybrać ikonę<br />

oraz<br />

➩ Urządzenie generuje plik zawierający kartę<br />

odpowiadającą wykonywanemu rozsiewowi.<br />

- wybrać<br />

Vision dokonuje załadowania zalecenia. Odczekać do<br />

chwili zakończenia (jego wyświetlenie następuje na<br />

dole ekranu)<br />

- Na zakończenie użyć<br />

1<br />

4<br />

61


Informations<br />

/ Informacje<br />

C<br />

62


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

C<br />

Diagnosis<br />

- Select mode .<br />

- Select .<br />

DPB default settings are displayed.<br />

Any intervention on the unit or connection box must<br />

be carried out by competent personnel familiar with<br />

the equipment and trained by <strong>Sulky</strong>-<strong>Burel</strong> personnel.<br />

- Please contact your distributor.<br />

PL<br />

C<br />

Diagnostyka<br />

- Wybrać tryb .<br />

- Wybrać .<br />

Wyświetlają się ustawienia domyślne DPB.<br />

Jakiekolwiek czynności na urządzeniu lub skrzynce<br />

rozdzielczej, mogą być przeprowadzane wyłącznie<br />

przez kompetentne osoby zaznajomione z tym<br />

sprzętem i przeszkolone przez personel <strong>Sulky</strong>-<strong>Burel</strong>.<br />

- Skontaktować się ze swoim dystrybutorem.<br />

1<br />

4<br />

63


Informations<br />

/ Informacje<br />

D<br />

64


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

D<br />

Maintenance<br />

- Follow the X User Manual recommendations.<br />

- Do not use high-pressure cleansers, specially on<br />

the electrical parts of the machine.<br />

(Connection unit, socket, electrical rams).<br />

- Store the unit in dry place, in its special case.<br />

It is forbidden to do any soldering work on the unit.<br />

During the first hours of operation of the X DPB,<br />

check tightening of all securing screws.<br />

In particular the securing screws of the weighing<br />

frame connecting blades.<br />

PL<br />

D<br />

Konserwacja<br />

- Postępować zgodnie z zaleceniami Instrukcji<br />

Obsługi X.<br />

- Nie stosować wysokociśnieniowych środków<br />

czyszczących, zwłaszcza do elektrycznych<br />

elementów urządzenia.<br />

- Urządzenie przechowywać w suchym miejscu, w<br />

przeznaczonym do tego celu futerale.<br />

Zabronione jest wykonywanie wszelkich prac<br />

lutowania na urządzeniu.<br />

Podczas pierwszych godzin działania X DPB<br />

sprawdzić właściwe dokręcenie śrub mocujących<br />

W szczególności śrub mocujących łopatki z ramą<br />

odważania.<br />

1<br />

4<br />

65


Informations<br />

/ Informacje<br />

GB<br />

E<br />

Faults - Solutions<br />

FAULTS<br />

SOLUTIONS<br />

The unit does not lit up Check - unit/power supply connections<br />

- fuses supply line<br />

The drive rate is incorrect Check - connection on unit<br />

- sensor magnet clearance<br />

- magnet rotation<br />

- sensor wire continuity<br />

(100Ω ± 10)<br />

- 100-m coefficient<br />

Tonnage counter reading incorrect Check - connection / machine<br />

- working width<br />

- drive rate<br />

- fertiliser coefficient<br />

- shutter opening/closing<br />

Flow rate test Check - calibration factor<br />

- shutters are closed<br />

Repeat the calibration test<br />

Shutters open to maximum then to minimum Check - Tractor drive rate coefficient.<br />

- spreading width<br />

(24.00, beware of the decimal sign)<br />

The unit lits up but the rams do not move Check -Fuses<br />

Area counter reading incorrect Check - connection / machine<br />

- working width<br />

- drive rate<br />

Flow rate Check - programmed flow rate<br />

- fertiliser coefficient<br />

- PDF rate = 540 RPM<br />

- spreading width<br />

- tractor drive rate<br />

- shutter opening/closing performance<br />

- ram travel<br />

- peg marking<br />

66


Informations<br />

/ Informacje<br />

PL<br />

E<br />

Usterki - Środki zaradcze<br />

Usterka<br />

Urządzenie nie uruchamia się.<br />

Nieprawidłowa prędkość jazdy.<br />

Środki zaradcze<br />

Sprawdzić - podłączenie urządzenia do źródła<br />

zasilania,<br />

- bezpieczniki na zasilaniu.<br />

Sprawdzić - połączenia na urządzeniu,<br />

- odstęp magnesu czujnika,<br />

- obracanie się magnesu,<br />

- ciągłość przewodu czujnika (100Ω ±10),<br />

- współczynnik 100 m.<br />

Odczyt licznika tonażu jest nieprawidłowy. Sprawdzić - połączenia maszyny,<br />

- szerokość roboczą,<br />

- prędkość jazdy,<br />

- współczynnik nawozu sztucznego,<br />

- otwarcie / zamknięcie zsypu.<br />

Badanie wydatku. Sprawdzić - współczynnik wzorcowania.<br />

- zamknięcie zsypów<br />

Ponowić badanie wydatku<br />

Zsypy otwarte maksymalnie, nastepnie<br />

minimalnie.<br />

Sprawdzić<br />

- Współczynnik prędkości jazdy ciągnika,<br />

- szerokość rozsiewu<br />

(24,00, przestrzegać znaku dziesiętnego)<br />

Urządzenie uruchamia się, ale suwaki nie<br />

poruszają się.<br />

Sprawdzić - Bezpieczniki<br />

Nieprawidłowy odczyt licznika obszaru. Sprawdzić - podłączenia maszyny,<br />

- szerokość roboczą,<br />

- prędkość jazdy.<br />

Wydatek<br />

Sprawdzić - zaprogramowany wydatek<br />

- współczynnik nawozu sztucznego<br />

- prędkość obrotów wału przekaźnikowego<br />

= 540 obr./min.,<br />

- szerokość rozsiewu,<br />

- prędkość jazdy ciągnika,<br />

- skuteczność otwierania/zamykania zsypu,<br />

- przesuw suwaka,<br />

- oznaczanie kołkami.<br />

1<br />

4<br />

67

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!