12.08.2014 Views

Hazar World - Sayı: 21 - Ağustos 2014

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HAZAR STRATEJİ ENSTİTÜSÜ YAYINIDIR publıcatıon of caspıan strategy ınstITUTE<br />

AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong><br />

13 YIL<br />

SONRA<br />

TARİHİ<br />

ZİYARET<br />

HISTORIC<br />

VISIT<br />

AFTER<br />

13 YEARS<br />

Fİyat- PRICE 5 TL<br />

краткое изложение


www.hazarworld.com<br />

ÖNSÖZ / EDITORIAL<br />

haldun yavaş<br />

<strong>Hazar</strong> Strateji Enstitüsü<br />

Genel Sekreter<br />

haldun yavaş<br />

Caspian Strategy Institute<br />

Secretary General<br />

YÖNETİM / MANAGEMENT<br />

İmtİyaz Sahİbİ<br />

OWNER<br />

<strong>Hazar</strong> İletişim, Tanıtım ve<br />

Yayıncılık A.Ş. Adına<br />

Haldun YAVAŞ<br />

Genel Yayın Yönetmenİ<br />

EDITOR-IN-CHIEF<br />

Gökhan ÇAY<br />

haber müdürü<br />

NEWS MANAGER<br />

Selin Şen Saltaş<br />

YAZI İŞLERİ MÜDÜRÜ (Sorumlu)<br />

MANAGING EDITOR<br />

Merve Damcı<br />

Geçtiğimiz ay Dışişleri Bakanı Ahmet<br />

Davutoğlu’nun Taşkent’e gerçekleştirdiği<br />

resmi ziyaret ile Özbekistan-<br />

Türkiye ilişkilerinde yeni ve dinamik<br />

bir döneme girilmiş oldu. Özbekistan<br />

Devlet Başkanı İslam Karimov’un<br />

“Türkiye’nin başarılarıyla gurur duyuyoruz”<br />

iltifatı ve Dışişleri Bakanı<br />

Davutoğlu’nun “Özbekistan’ın başarısı<br />

bizim başarımızdır” cümlesi, on üç yıllık<br />

aranın güven ve saygıyla kapatılabileceğinin<br />

teminatı olma niteliği taşıyor.<br />

Heyetler arası yapılan görüşmelerde<br />

ticaret ve sanayinin yanı sıra demiryolu<br />

ve havayolu ulaşımının teşvik edileceği<br />

ve bu doğrultuda diyalog ve istişarelerin<br />

artacağı kararlaştırıldı. Türk<br />

dünyasını heyecanlandıran bu olumlu<br />

gelişmeyi bu sayımızda kapak konusu<br />

yaptık.<br />

1995’te Bosna Hersek’te yaşanan<br />

Srebrenitsa katliamı 19’uncu yıl dönümünde<br />

anıldı. 8 bini aşkın Bosnalının<br />

hayatını kaybettiği katliamı ve<br />

TİKA’nın desteğiyle gerçekleşen, o<br />

günleri anlatan fotoğraf sergisini sayfalarımıza<br />

taşıdık. Asya’da enerji dengelerini<br />

değiştirecek olan, Rusya ve<br />

Çin’in imza attığı 400 milyar dolarlık<br />

gaz anlaşmasını analiz ettik. Son<br />

dönemdeki gelişmeler sonrasında<br />

önemi giderek artan enerji arz güvenliği<br />

konusunu HASEN uzmanlarından<br />

Prof. Dr. Mesut Hakkı Caşın sizler için<br />

mercek altına aldı. İtalyan doğal gaz<br />

piyasasında Avrupa’daki gaz tüketimi<br />

krizinin yansımalarını HASEN uzmanlarından<br />

Dr. Matteo Verda inceledi.<br />

Bu ay dergimizin lifestyle sayfalarında<br />

Azerbaycanlı ressam Sabir Mehdiyev’i<br />

ağırladık.<br />

Bir sonraki sayıda görüşmek<br />

dileğiyle.<br />

Last month Minister of Foreign Affairs<br />

Ahmet Davutoğlu’s visit to Tashkent<br />

has started a new and dynamic era in<br />

the relations between Uzbekistan and<br />

Turkey. President of Uzbekistan Islam<br />

Karimov’s compliment “We are proud<br />

of Turkey’s success” and Minister of<br />

Foreign Affairs Davutoğlu’s statement<br />

“We share Uzbekistan’s success” indicate<br />

that 13-year interruption in relations<br />

will be left behind with respect<br />

and trust.<br />

During the meeting, delegations agreed<br />

upon supporting trade, industry, rail<br />

and air transport, increasing dialogue<br />

and negotiations in this regard. In this<br />

issue, our cover story is the positive<br />

development in the relations, which<br />

created excitement within the Turkic<br />

world.<br />

Srebrenica massacre, happened in 1995<br />

in Bosnia Herzegovina, was commemorated<br />

in its 19th anniversary. In this<br />

issue, we covered the massacre which<br />

has a total death toll over 8 thousand<br />

Bosnians and the photograph exhibition<br />

about those days, organized with<br />

the support of TIKA. We analyzed the<br />

$400-billion gas deal signed by Russia<br />

and China, which will change the energy<br />

balances in Asia. HASEN expert<br />

Prof. Dr. Mesut Hakkı Caşın examined<br />

the energy security issue and its<br />

increasing importance due to recent<br />

developments. Besides, HASEN expert<br />

Dr. Matteo Verda went through the<br />

effects of the European gas consumption<br />

crisis on the natural gas market of<br />

Italy.<br />

In the lifestyle pages of this issue, we<br />

hosted Azerbaijani artist Sabir<br />

Mehdiyev.<br />

Hope to see you next month.<br />

EDİTÖR<br />

EDITOR<br />

Hande Yaşar ÜNSAL<br />

İNGİLİZCE EDİTÖRÜ<br />

ENGLISH EDITOR<br />

Cansu ERTOSUN<br />

RUSÇA EDİTÖRÜ<br />

RUSSIAN EDITOR<br />

Rufat AGHAYEV<br />

GRAFİK TASARIM<br />

GRAPHIC DESIGN<br />

Hülya ÇETİNOK<br />

FOTOĞRAF EDİTÖRÜ<br />

PHOTO EDITOR<br />

Tarık ÜZGÜN<br />

Yayın Kurulu<br />

PUBLICATION BOARD<br />

Prof. Dr. Mesut Hakkı Caşın<br />

Doç. Dr. Bekir Günay<br />

Doç. Dr. Fatih Özbay<br />

Doç. Dr. Fatih Macİt<br />

Dr. Efgan Nİftİ<br />

Emin Akhundzada<br />

Zeynep KAPTAN<br />

BASKI / PRINTING<br />

İstanbul Form Matbaacılık<br />

Esentepe Mah.İnönü Cad<br />

Verim Sanayi Sitesi<br />

B Blok Kat 2 Kartal-İstanbul-TÜRKİYE<br />

Tel: +90 <strong>21</strong>6 387 60 30<br />

BASKI TARİHİ / Publication DATE<br />

<strong>Ağustos</strong> <strong>2014</strong> / August <strong>2014</strong><br />

Yayın Türü / Publication Type<br />

Yaygın Yerel Süreli<br />

Yayın Süresi - Dili<br />

Publication Period - Language<br />

Aylık - Türkçe, İngilizce, Rusça<br />

Monthly - Turkish, English, Russian<br />

ISSN: <strong>21</strong>48-4759<br />

İLETİŞİM<br />

MAILING ADDRESS<br />

Veko Giz Plaza, Maslak Meydan Sok.<br />

No:3 Kat:4 Daire 10 Maslak, 34398<br />

Şişli / İstanbul - TÜRKİYE<br />

Tel: +90 <strong>21</strong>2 999 66 00<br />

Faks: +90 <strong>21</strong>2 999 66 01<br />

www.hazarworld.com<br />

info@hazarworld.com<br />

HAZAR WORLD<br />

1


IÇINDEKILER<br />

CONTENTS<br />

04<br />

HAZAR’A DAİR<br />

CASPIAN OVERVIEW<br />

04<br />

THE EURASIAN ECONOMIC UNION<br />

TÜRKMENİSTAN, AVRASYA<br />

EKONOMİK BİRLİĞİ’NE<br />

KATILMAYACAK<br />

TURKMENISTAN TO STAY OUT OF<br />

26<br />

KAPAK / COVER<br />

ÖZBEKİSTAN’A 13 YIL<br />

SONRA İLK ZİYARET<br />

FIRST VISIT TO<br />

UZBEKISTAN AFTER<br />

13 YEARS<br />

13 yıl aradan sonra Türkiye’den<br />

Özbekistan’a ilk kez resmi bir<br />

ziyaret gerçekleşti. Dışişleri<br />

Bakanları düzeyindeki bu ziyaret,<br />

Türkiye ve Özbekistan ilişkilerinde<br />

yeni bir dönemin başlangıcı<br />

oldu.<br />

26<br />

Turkey paid an official visit to<br />

Uzbekistan for the first time in<br />

13 years. Realized at the Foreign<br />

Ministry level, this visit has<br />

started a new era in the<br />

relations between Turkey and<br />

Uzbekistan.<br />

04<br />

10<br />

09<br />

ETKİNLİK / event<br />

KAZAKİSTAN’DA YILDÖNÜMÜ<br />

COŞKUSU<br />

ANNIVERSARY<br />

0808<br />

EXCITEMENT IN<br />

KAZAKHSTAN<br />

09<br />

Etkinlik / Event<br />

09<br />

TO TEARS<br />

TÜRKİYE’Yİ AĞLATAN<br />

MADENCİYE SÜRPRİZ<br />

TEKLİF<br />

SURPRISE OFFER TO THE<br />

MINER WHO MOVED TURKEY<br />

10<br />

HABER ANALİZ / IN DEPTH<br />

19 YILDIR<br />

10<br />

DİNMEYEN ACI:<br />

SREBRENİTSA<br />

UNRELIEVED SORROW<br />

FOR 19 YEARS:<br />

SREBRENICA<br />

2<br />

AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

16<br />

14<br />

YAZI DİZİSİ / ARTICLE SERIES<br />

KIRGIZİSTAN HAKKINDA<br />

BİLİNMESİ GEREKEN<br />

15 ŞEY<br />

15 THINGS TO KNOW<br />

ABOUT KYRGYZSTAN<br />

20<br />

HABER ANALİZ / IN DEPTH<br />

20<br />

ENERJİDE 400 MİLYAR<br />

DOLARLIK RUSYA-ÇİN<br />

İTTİFAKI<br />

RUSSIA AND CHINA’S $400<br />

BILLION ALLIANCE IN THE<br />

ENERGY SECTOR<br />

16<br />

44 20<br />

34<br />

GÖRÜŞ / OPINION<br />

34<br />

ENERGY SUPPLY<br />

ENERJİ ARZ GÜVENLİĞİ<br />

VE YENİ<br />

POLİTİKALAR<br />

SECURITY AND<br />

NEW POLICIES<br />

50<br />

We compiled cultural activities such<br />

50<br />

KÜLTÜR & SANAT<br />

CULTURE & ART<br />

Bölge ile ilgili konser, sergi ve<br />

tiyatro faaliyetlerini sizin için<br />

derledik.<br />

as concerts, exhibitions, and plays<br />

about the region.<br />

50<br />

44<br />

40<br />

40<br />

BLOG / BLOG<br />

40<br />

İTALYAN DOĞAL<br />

GAZ PİYASASI:<br />

KRİZ BİTMEYECEK Mİ?<br />

THE ITALIAN NATURAL GAS<br />

MARKET: AN ENDLESS<br />

CRISIS?<br />

44<br />

RÖPORTAJ / INTERVIEW<br />

44<br />

“BİR HALKI<br />

SANATIYLA<br />

TANIYACAKSIN”<br />

“A NATION IS<br />

RECOGNISED<br />

BY ITS ART”<br />

HAZAR WORLD<br />

3


HAZAR’A DAİR / CASPIAN OVERVIEW<br />

ALİYEV’DEN İTALYA’YA<br />

RESMİ ZİYARET<br />

Azerbaycan Cumhurbaşkanı İlham<br />

Aliyev 3 günlük resmi bir ziyaret çerçevesinde<br />

İtalya’nın başkenti Roma’daydı.<br />

Aliyev, ziyareti kapsamında İtalya Cumhurbaşkanı<br />

Giorgio Napolitano ve İtalya<br />

Başbakanı Matteo Renzi ile bir araya<br />

geldi. Görüşmelerde iki ülke arasındaki<br />

siyasi, ekonomik ve kültürel işbirlikleri,<br />

enerji alanındaki projeler, Ermenistan ve<br />

Azerbaycan arasındaki Dağlık Karabağ<br />

sorunu gibi konular gündeme geldi.<br />

ALIYEV’S OFFICIAL VISIT TO<br />

ITALY<br />

President of Azerbaijan Ilham Aliyev<br />

paid an official visit to Rome, capital<br />

city of Italy. As part of the 3-day visit,<br />

Aliyev had a meeting with Italian<br />

President Giorgio Napolitano and<br />

Prime Minister Matteo Renzi. At the<br />

meeting, issues such as the political,<br />

economic and cultural cooperation<br />

between the two states, projects in<br />

the energy field, and the Nagorno<br />

Karabakh issue between Armenia and<br />

Azerbaijan were discussed.<br />

BDT ÜLKELERİ<br />

SAVUNMA BAKANLARI<br />

ASTANA’DA BULUŞTU<br />

Kazakistan Ulusal Savunma<br />

Üniversitesi’nde düzenlenen<br />

BDT Savunma Bakanları<br />

Konseyi olağan toplantısına,<br />

Kazakistan’ın yanı sıra<br />

Azerbaycan, Belarus, Rusya,<br />

Kırgızistan, Tacikistan ve<br />

Özbekistan savunma bakanları<br />

katıldı. Toplantıda mayın<br />

temizleme operasyonları,<br />

radyasyon güvenliği, hava<br />

saldırılarına karşı savunma<br />

sistemleri ve uzay araçlarının<br />

ortaklaşa kullanımı gibi konular<br />

ele alındı.<br />

CIS DEFENCE<br />

MINISTERS MET IN<br />

ASTANA<br />

Defence Ministers of<br />

Kazakhstan, Azerbaijan,<br />

Belarus, Russia, Kyrgyzstan,<br />

Tajikistan and Uzbekistan<br />

participated in the Ordinary<br />

Meeting of the Council of<br />

CIS Defence Ministers held<br />

at the National Defence<br />

University of Kazakhstan.<br />

Main discussion topics<br />

of the meeting were mine<br />

clearance operations,<br />

radiation safety, defence<br />

systems against aerial<br />

attacks, and joint use of<br />

space vehicles.<br />

YILIN STARLARI<br />

ÖDÜLLERİ 13. KEZ<br />

SAHİPLERİNİ BULDU<br />

Ekonominin Oscar’ları<br />

olarak nitelendirilen, aylık<br />

ekonomi ve iş dünyası dergisi<br />

Ekovitrin’in düzenlediği Yılın<br />

Starları ödül töreni İstanbul<br />

WOW Otel’de gerçekleşti.<br />

Yılın Starları ödül gecesinde<br />

yılın en başarılı isimleri,<br />

kurum ve markaları 30<br />

kategoride yarıştı. “Yılın<br />

Bakanı” ödülü Maliye Bakanı<br />

Mehmet Şimşek’e giderken,<br />

“Yılın CEO’su” ödülüne ise<br />

SOCAR Türkiye Başkanı ve<br />

Petkim Yönetim Kurulu Üyesi<br />

Kenan Yavuz layık görüldü.<br />

STARS OF THE YEAR<br />

AWARDS GRANTED<br />

FOR THE 13 TH TIME<br />

Regarded as the Oscars of<br />

the economy, Stars of the<br />

Year awards were given by<br />

Ekovitrin, monthly magazine<br />

on economy and the business<br />

world, in a ceremony held<br />

in WOW Istanbul Hotel.<br />

The most successful names,<br />

agencies and brands of the<br />

year competed in 30 categories<br />

to receive the Stars of the Year<br />

awards. Minister of Finance<br />

Mehmet Simsek received the<br />

“Minister of the Year” award,<br />

and President of SOCAR<br />

Turkey and PETKIM Board<br />

Member Kenan Yavuz received<br />

the “CEO of the Year” award.<br />

4 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

GÜRCİSTAN’IN ESKİ<br />

CUMHURBAŞKANI<br />

ÖLDÜ<br />

Uzun süredir tedavi gören 86<br />

yaşındaki Eduard Şevardnadze<br />

yaşamını yitirdi. 1992-1995 yıllarında<br />

Gürcistan Meclis<br />

Başkanlığı görevini yürüten<br />

Şevardnadze, 1995’te<br />

Cumhurbaşkanı seçilmişti.<br />

2000 yılında yapılan seçimlerde<br />

ikinci kez<br />

Cumhurbaşkanlığı koltuğuna<br />

oturan Şevardnadze, Mihail<br />

Saakaşvili önderliğindeki<br />

muhalif güçlerin baskısıyla<br />

istifa etmek zorunda kalmıştı.<br />

FORMER PRESIDENT<br />

OF GEORGIA PASSED<br />

AWAY<br />

86-year-old Eduard<br />

Shevardnadze passed<br />

away after a long period of<br />

treatment. After serving as<br />

the Parliamentary Speaker<br />

between 1992 and 1995,<br />

Shevardnadze was elected<br />

as President in 1995. Having<br />

been elected as President<br />

for the second time in<br />

presidential elections held<br />

in 2000, Shevardnadze was<br />

forced to resign under the<br />

pressure of opposition forces<br />

led by Mikhail Saakashvili.<br />

PETKİM LİMANINA<br />

GOLDMAN DEMİR<br />

ATTI<br />

PETKİM’in yüzde 100 iştiraki<br />

olan Petlim Limancılık<br />

A.Ş.’ye dünyanın en büyük<br />

yatırım bankalarından Goldman<br />

Sachs ortak oluyor. Yapılan<br />

ön anlaşma ile Petlim<br />

hisselerinin yüzde 30’unun,<br />

250 milyon Amerikan Doları<br />

bedel ile Goldman Sachs’a<br />

satılması planlanıyor.<br />

Ayrıca, yapılacak sözleşmede<br />

Goldman Sachs’ın bir<br />

zarara uğramaması için ilgili<br />

hisseleri SOCAR Türkiye’ye<br />

satma hakkı da yer alacak.<br />

GOLDMAN<br />

ANCHORED AT THE<br />

PORT OF PETKIM<br />

One of the largest investment<br />

banks in the<br />

world, Goldman Sachs<br />

has become a partner in<br />

PETKIM’s 100% affiliate<br />

Petlim Limancılık A.Ş. A<br />

preliminary agreement<br />

has been reached to sell<br />

Petlim’s 30% stakes for $250<br />

million to Goldman Sachs.<br />

Besides, a reservation will<br />

be included in the contract<br />

allowing Goldman Sachs to<br />

sell those stakes to SOCAR<br />

Turkey to avoid any loss.<br />

KIRGIZİSTAN’DAKİ<br />

ABD ASKERİ ÜSSÜ<br />

KAPANDI<br />

Kırgızistan’ın başkenti<br />

Bişkek’te 16 Aralık 2001’den<br />

bu yana faaliyette olan<br />

ABD’nin Transit Sevkiyat<br />

Merkezi, 11 Temmuz’da<br />

kapatıldı. Yılda 60 milyon<br />

dolar kira ücreti alan Kırgız<br />

hükümeti, üsten elde ettiği<br />

gelirin kesilmesiyle bütçede<br />

doğabilecek açığı, Manas<br />

Uluslararası Havaalanı’nı<br />

uluslararası yük taşımacılığı<br />

için kullanarak kapatmayı<br />

planlıyor.<br />

U.S. MILITARY BASE<br />

IN KYRGYZSTAN IS<br />

CLOSED<br />

U.S. Transit Delivery Center,<br />

which was operational in<br />

Kyrgyzstan’s capital Bishkek<br />

since December 16, 2001,<br />

was closed on July 11. Kyrgyz<br />

government was receiving<br />

$60 million rental fee per<br />

year from the base, and it<br />

plans to meet the possible<br />

budget deficit to arise from<br />

the shutdown of the military<br />

base by using Manas International<br />

Airport for international<br />

freight transport<br />

HAZAR WORLD 5


HAZAR’A DAİR / CASPIAN OVERVIEW<br />

TÜRKMENİSTAN,<br />

AVRASYA EKONOMİK<br />

BİRLİĞİ’NE<br />

KATILMAYACAK<br />

Türkmenistan’ın Moskova<br />

Büyükelçisi Berdimurat<br />

Recepov, ülkesinin Rusya’yı<br />

stratejik bir ortak olarak<br />

gördüğünü, ancak Avrasya<br />

Ekonomik Birliği’ne katılmayacağını<br />

söyledi. Recepov,<br />

“Türkmenistan ve Rusya;<br />

BM, AGİT, BDT ile diğer<br />

uluslararası kuruluşlarda<br />

birbirlerine destek veriyorlar.<br />

<strong>Hazar</strong> Denizi ile ilgili<br />

sorunlarda da iki ülke aynı<br />

görüştedir” ifadelerini kullandı.<br />

TURKMENISTAN<br />

TO STAY OUT OF<br />

THE EURASIAN<br />

ECONOMIC UNION<br />

Ambassador of<br />

Turkmenistan in Moscow<br />

Berdimurat Rejepov stated<br />

that Turkmenistan regards<br />

Russia as a strategic<br />

partner, but they will<br />

stay out of the Eurasian<br />

Economic Union. Rejepov<br />

said, “Turkmenistan and<br />

Russia support each other<br />

in the UN, OSCE, CIS<br />

and other international<br />

organizations. Both<br />

countries share the same<br />

opinion about the issues<br />

related to the Caspian Sea.”<br />

YENİ İPEK<br />

YOLUNUN<br />

GELECEĞİ YAZ<br />

OKULUNDA<br />

TARTIŞILDI<br />

Romanya’nın başkenti<br />

Bükreş “Türkiye’nin<br />

Yeni İpek Yolu<br />

Jeopolitiği: Diplomasi,<br />

Güvenlik Stratejileri,<br />

Rekabet ve İşbirliği’’<br />

konulu yaz okuluna ev<br />

sahipliği yaptı. Beşincisi<br />

düzenlenen yaz okulunun<br />

konuşmacılarından<br />

SOCAR Romanya<br />

Başkanı Hamza<br />

Kerimov, Azerbaycan’ın<br />

Avrupa’nın enerji<br />

güvenliğinde oynadığı<br />

önemli role vurgu yaparak,<br />

SOCAR’ın çalışmaları<br />

ve gerçekleştirdiği<br />

projeler, yakın gelecekte<br />

Avrupa’nın enerji haritasını<br />

değiştirecek<br />

TANAP ve TAP boru<br />

hatları konusunda yaz<br />

okulu katılımcılarına<br />

bilgi verdi.<br />

NEW SILK<br />

ROAD’S FUTURE<br />

WAS DISCUSSED<br />

AT THE SUMMER<br />

SCHOOL<br />

Romania’s capital<br />

Bucharest hosted the<br />

“Turkey’s New Silk<br />

Road Geopolitics:<br />

Diplomacy, Security<br />

Strategies, Competition<br />

and Cooperation”<br />

themed summer school.<br />

State Oil Company of<br />

Azerbaijan (SOCAR)<br />

Romania President<br />

Hamza Kerimov<br />

gave a speech at the<br />

fifth annual summer<br />

school, and briefed<br />

the participants about<br />

SOCAR’s works and<br />

projects to be realized in<br />

the near future as well<br />

as the Trans Anatolian<br />

Natural Gas Pipeline<br />

and Trans Adriatic<br />

Pipeline that will change<br />

the energy map of<br />

Europe by emphasizing<br />

Azerbaijan’s important<br />

role in European energy<br />

security.<br />

6 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


AĞUSTOS <strong>2014</strong><br />

AUGUST <strong>2014</strong><br />

26-28<br />

ÇİN ULUSLARARASI<br />

PETROL&PETROKİMYA<br />

TEKNOLOJİSİ VE<br />

EKİPMANLARI FUARI<br />

26-28 AĞUSTOS <strong>2014</strong><br />

PEKİN - ÇİN<br />

Çin’in başkenti Pekin bu yıl altıncısı<br />

düzenlenen önemli bir etkinliğe ev<br />

sahipliği yapıyor. Pekin Yeni<br />

Uluslararası Expo Merkezi’nde 3 gün<br />

sürecek olan Çin Uluslararası Petrol<br />

ve Petrokimya Teknolojisi ve<br />

Ekipmanları Fuarı sektörün önde<br />

gelen firmalarını bir araya getiriyor.<br />

6 TH CHINA INTERNATIONAL<br />

PETROLEUM &<br />

PETROCHEMICAL<br />

TECHNOLOGY AND<br />

EQUIPMENT EXHIBITION<br />

AUGUST 26-28, <strong>2014</strong><br />

BEIJING - CHINA<br />

Beijing, the capital city of China, is<br />

hosting the 6th China International<br />

Petroleum and Petrochemical<br />

Technology and Equipment<br />

Exhibition this year. Taking place in<br />

the New International Expo Center,<br />

the event will gather leading firms of<br />

the sector for three days.<br />

25-27<br />

6. BORU HATTI VE ENERJİ<br />

FUARI<br />

25-27 AĞUSTOS <strong>2014</strong><br />

TULSA – ABD<br />

Cox Business Center’da düzenlenecek<br />

olan “Boru Hattı ve Enerji Fuarı”<br />

bu yıl enerjinin tüm biçimlerini içerecek<br />

şekilde kapsamını genişletti.<br />

Altıncısı düzenlenen fuar, boru hattı<br />

ve enerji konularını gündeme taşıyarak<br />

ekonomik büyümeyi teşvik<br />

etmeyi planlıyor.<br />

6 TH PIPELINE AND ENERGY<br />

EXPO<br />

AUGUST 25-27, <strong>2014</strong><br />

TULSA - USA<br />

To take place in Cox Business Center<br />

this year, the Pipeline and Energy<br />

Expo has expanded its focus to<br />

include all forms of energy. The Expo<br />

will be held for the 6 th time this year<br />

with the aim of stimulating economic<br />

growth by showcasing pipeline and<br />

energy businesses.<br />

28-29<br />

<strong>2014</strong>-2020 ENERJİ PROJESİ:<br />

MEVCUT PROGRAMLAMA<br />

DÖNEMİNDE ENERJİ VERİMLİLİĞİ<br />

VE YENİLENEBİLİR KAYNAKLARIN<br />

FİNANSMANI<br />

28-29 AĞUSTOS <strong>2014</strong><br />

BERLİN - ALMANYA<br />

Almanya’nın başkenti Berlin’de 2 gün<br />

sürecek olan seminer, katılımcılara<br />

finansman için pratik bir bakış açışı<br />

sunmayı hedefliyor. Seminer ayrıca AB<br />

desteğinden yararlanan tüm kamu ve<br />

özel kurumlara yeni finansman imkanları<br />

sunacak.<br />

ENERGY PROJECT <strong>2014</strong>-2020:<br />

FINANCING ENERGY EFFICIENCY<br />

AND RENEWABLES IN THE<br />

CURRENT PROGRAMMING PERIOD<br />

AUGUST 28-29, <strong>2014</strong><br />

BERLIN - GERMANY<br />

Offering the participants a practical<br />

overview on financing, the seminar will<br />

take place in Berlin, the capital city of<br />

Germany, for two days. The seminar<br />

will also provide new financing opportunities<br />

to all public and private institutions<br />

which receive EU support.<br />

HAZAR TAKVİMİ / CASPIAN CALENDAR<br />

www.hazarworld.com<br />

ağustos <strong>2014</strong><br />

PETROL VE GAZ KONFERANSI<br />

THE OIL AND GAS CONFERENCE<br />

17-<strong>21</strong> <strong>Ağustos</strong> <strong>2014</strong><br />

August 17-<strong>21</strong>, <strong>2014</strong><br />

Denver, Abd / Denver, Usa<br />

ICAT ’14 ULUSLARARASI İLERİ<br />

TEKNOLOJİ VE BİLİM KONFERANSI<br />

ICAT ’14 INTERNATIONAL<br />

CONFERENCE ON ADVANCED<br />

TECHNOLOGY AND SCIENCE<br />

12-15 <strong>Ağustos</strong> <strong>2014</strong><br />

August 12-15, <strong>2014</strong><br />

Antalya, Türkiye / Antalya, Turkey<br />

PETROL PİYASASI AĞUSTOS<br />

RAPORU<br />

AUGUST OIL MARKET REPORT<br />

12 <strong>Ağustos</strong> <strong>2014</strong><br />

August 12, <strong>2014</strong><br />

Paris, Fransa / Paris, France<br />

AUGUST <strong>2014</strong><br />

HAZAR WORLD<br />

7


ETKİNLİK / event<br />

KAZAKİSTAN’DA<br />

YILDÖNÜMÜ<br />

COŞKUSU<br />

Kazakistan’da Astana’nın<br />

başkent oluşunun 16.<br />

yıldönümü 1-7 Temmuz<br />

tarihleri arasında ülke<br />

genelinde coşkuyla kutlandı.<br />

Astana’nın Kazakistan’a başkent<br />

oluşunun 16. yıldönümü münasebetiyle<br />

Astana’da 130 etkinlik<br />

düzenlendi. Kutlamaların,<br />

Cumhurbaşkanı Nursultan<br />

Nazarbayev’in doğum günü olan 6<br />

Temmuz’a denk gelmesi etkinliklere renk<br />

kattı. Astana Günleri kutlamaları resepsiyonuna<br />

katılan Nazarbayev, Astana’nın<br />

20. yüzyılda 10 yıl içinde inşa edilmiş tek<br />

başkent olduğunu söyledi. Bağımsızlığın<br />

ve devletin sembolü haline gelen<br />

Astana’nın kalkınmasının halkın ve<br />

memleketin kalkınmasıyla direkt alakalı<br />

olduğunu ifade eden Nazarbayev,<br />

Astana’nın Kazakistan tarihinde yeni<br />

bir sayfa açtığını ve geleceğe güvenle baktıklarını<br />

kaydetti. Nazarbayev, tören<br />

sonunda Astana’nın kalkınması ve tanıtımında<br />

emeği geçen Rixos Hotels Grubu<br />

Yönetim Kurulu Başkanı Fettah Tamince,<br />

Astana Opera ve Bale Tiyatrosu Müdürü<br />

Tölegen Muhamedjanov ve Modern Sanat<br />

Müzesi Müdürü Nelly Shivrina’ya fahri<br />

vatandaşlık madalyası takdim etti.<br />

1997 yılında Kazakistan’ın başkentinin<br />

Almatı’dan Astana’ya değiştirilmesi kararı<br />

alındıktan sonra Astana, 1998’de<br />

Kazakistan’a başkent oldu.<br />

NAZARBAYEV:<br />

“ASTANA,<br />

KAZAKİSTAN<br />

TARİHİNDE YENİ BİR<br />

SAYFA AÇTI.”<br />

NAZARBAYEV:<br />

“ASTANA OPENED A<br />

NEW PAGE IN<br />

KAZAKH HISTORY.”<br />

ANNIVERSARY<br />

EXCITEMENT IN<br />

KAZAKHSTAN<br />

16 th anniversary of Astana’s<br />

becoming capital city<br />

was celebrated on July<br />

1-7 with great excitement<br />

throughout Kazakhstan.<br />

W<br />

ithin the scope of “Astana Day”,<br />

130 events were held in Astana on<br />

the occasion of the 16th anniversary<br />

of Astana’s becoming capital<br />

city. This year, celebrations coincided with<br />

the birthday of President Nursultan<br />

Nazarbayev on July 6, which brought more<br />

excitement to the country. Attending the<br />

reception for celebrating the Astana Day,<br />

Nazarbayev said that Astana is the only capital<br />

city which was built in 10 years during the<br />

20th century. Nazarbayev stated that as the<br />

symbol of independence and state, Astana’s<br />

development is directly associated with<br />

development of the people and country, and<br />

added that Astana turned a new page in the<br />

history of Kazakhstan and they are looking<br />

to the future with confidence. At the end of<br />

the ceremony, Nazarbayev presented the<br />

honorary citizenship medal to Fattah<br />

Tamince, Chairman of the Board of Rixos<br />

Hotels; Tölegen Muhamedjanov, Director of<br />

Astana Opera and Ballet Theatre; and Nelly<br />

Shivrina, Director of the Museum of Modern<br />

Art, for their contribution to Astana’s growth<br />

and introduction to the world. Astana<br />

became the capital city of Kazakhstan in 1998<br />

with the decision to replace Almaty with<br />

Astana in 1997.<br />

8 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

TÜRKİYE’Yİ AĞLATAN<br />

MADENCİYE SÜRPRİZ<br />

TEKLİF<br />

Soma’daki maden<br />

faciasından sonra getirildiği<br />

hastaneden ayrılırken<br />

sedyenin kirlenmemesi için<br />

“Çizmelerimi çıkarayım mı?”<br />

diye soran ve tüm Türkiye’yi<br />

duygulandıran Murat Yalçın,<br />

Türkiye’nin en büyük<br />

sanayi kuruluşlarından olan<br />

SOCAR Türkiye’den sürpriz<br />

iş teklifi aldı.<br />

SOCAR Türkiye geçtiğimiz ay Soma’da<br />

bir iftar programı organize etti. Şehit<br />

aileleri için düzenlenen iftarda<br />

SOCAR Türkiye Başkanı Kenan<br />

Yavuz, Murat Yalçın ile sohbet etme fırsatı<br />

buldu. Yalçın’a, davranışının herkese örnek<br />

olduğunu söylediğini aktaran Yavuz,<br />

“Sohbet sırasında Murat Yalçın’ın edindiği<br />

deneyim nedeniyle aslında iyi bir iş güvenliği<br />

görevlisi olabileceği aklıma geldi.<br />

Spontane olarak yapımı devam eden rafineride<br />

iş güvenliği ve işçi sağlığı teknisyeni<br />

olarak görev yapmak isteyip istemeyeceğini<br />

sordum. Kabul etti. Murat’ın çalışmalarıyla<br />

da örnek olmaya devam edeceğine inanıyorum”<br />

dedi. Maden faciası sonrası şoka girdiğini,<br />

artık orada çalışmak istemediğini söyleyen<br />

Yalçın, yeni işinden kazanacağı parayla<br />

kızının okul masraflarını karşılayacağını,<br />

hayatını kuracağını daha sonra da yoksullara<br />

ve şehit ailelerine yardım edeceğini ifade<br />

etti. Yapımı devam eden rafineride işçi sağlığı<br />

ve iş güvenliği teknisyenliği görevini üstlenecek<br />

olan Yalçın, ailesiyle birlikte<br />

Aliağa’daki lojmanda yaşayacak.<br />

01<br />

Manisa’nın Soma<br />

ilçesinde, 301 işçinin<br />

şehit olduğu maden<br />

faciasından sağ kurtulan<br />

Murat Yalçın, Petkim’de<br />

iş sahibi oldu.<br />

01<br />

Murat Yalcin, surviving<br />

the Soma mine<br />

disaster in Manisa<br />

where 301 workers<br />

became martyrs, was<br />

employed by Petkim.<br />

01<br />

SURPRISE OFFER TO<br />

THE MINER WHO MOVED<br />

TURKEY TO TEARS<br />

Having touched the entire<br />

Turkey by asking the medical<br />

team if he should take off<br />

his muddy boots not to stain<br />

the stretcher while leaving<br />

the hospital after Soma<br />

mine disaster, Murat Yalçın<br />

received a surprise offer<br />

from SOCAR Turkey, one of<br />

Turkey’s largest industrial<br />

enterprises.<br />

SOCAR Turkey organized an iftar dinner<br />

last month in Soma. Kenan Yavuz,<br />

President of SOCAR Turkey, had the<br />

opportunity to chat with Murat Yalçın at<br />

the iftar dinner organized for the families of<br />

Soma martyrs. Yavuz told Yalçın that his<br />

behavior set an example for everyone, and<br />

added, “During our conversation, I thought of<br />

his experience and had the idea that Murat<br />

Yalçın may be a good occupational safety officer.<br />

I asked him spontaneously whether he<br />

would like to work as an occupational health<br />

and safety technician at the refinery under construction.<br />

He accepted the offer. I believe that<br />

Murat will continue to set an example with his<br />

works. Murat Yalçın said that he went into a<br />

shock after the mine disaster and he does not<br />

want to work there anymore. He added that he<br />

would pay his daughter’s education expenses<br />

and make a good life for his family with his<br />

new job, and then he would help the poor and<br />

the families of martyrs. Yalçın will work as an<br />

occupational health and safety technician at the<br />

refinery under construction and live with his<br />

family in one of the lodgings in Aliağa.<br />

HAZAR WORLD<br />

9


HABER ANALİZ / IN DEPTH<br />

SREBRENİTSA / SREBRENICA<br />

19 YILDIR DİNMEYEN ACI:<br />

SREBRENİTSA<br />

Tüm dünyanın gözleri önünde gerçekleşen son yüzyılın gördüğü en<br />

büyük toplu kıyım olan Srebrenitsa Katliamı’nın üzerinden tam 19 yıl<br />

geçti. Katliamda yaşamını yitirenler bu yıl da olayların yıldönümünde<br />

törenlerle anıldı.<br />

UNRELIEVED SORROW FOR 19<br />

YEARS: SREBRENICA<br />

19 years has passed since the Srebrenica<br />

massacre happened in front of the whole world<br />

as the largest massacre of the last century. This<br />

year, people who lost their lives in the massacre<br />

were commemorated with ceremonies on the<br />

anniversary of the event.<br />

SELİN ŞEN SALTAŞ<br />

10<br />

AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

8<br />

binin üzerinde Bosnalının katledildiği<br />

Srebrenitsa’da halen 2 bin 300 kişinin<br />

cenazesi bulunamadı. Kazılarda tespit<br />

edilen cenazeler ise her yıl katliamın<br />

yıldönümünde toprağa veriliyor. Bu yıl da<br />

Potoçari mezarlığında düzenlenen törenlerde<br />

175 Srebrenitsa şehidi toprağa verildi. Son<br />

definlerle birlikte toprağa verilebilen kişi<br />

sayısı 6 bin 500’e yaklaştı.<br />

Ölüm yolunda yiten yaşamlar<br />

Srebrenitsa şehitlerini anma programı her yıl<br />

olduğu gibi soykırımdan kaçmak isteyen<br />

Boşnakların kullandığı ve “ölüm yolu” olarak<br />

bilinen orman yolundaki yürüyüşle başladı.<br />

Tuzla yakınlarındaki Nezuk kasabasından<br />

başlayan yürüyüşte yine gözyaşı ve yas vardı.<br />

Ölüm yolundan canlı olarak çıkmayı başaranlar<br />

ve o yolda yakınlarını kaybedenler<br />

yine omuz omuza yürüdü.<br />

O korkunç anların canlı tanıklarından biri<br />

Rifet Salihoviç’di. Salihoviç ölüm yolunu<br />

geçebilen şanslı azınlıktan biriydi. O yoldan<br />

yürürken sanki her şeyi yeniden yaşadığını<br />

söyledi gazetecilere. ‘’Yaşadıklarım bir bir<br />

gözümün önüne geliyor. O günkü hislerle<br />

aynı yolu yürümek çok zor’’ diyebildi.<br />

Bu yıl toprağa verilenler arasında son nefesini<br />

ölüm yolunda veren üç kardeş de vardı.<br />

Orman yolundan kaçmaya çalışırken can<br />

veren Dahmo, Hamdiya ve Sulyo… Üç kardeşin<br />

ölüm yolundan sağ çıkabilen ablası<br />

Canan Deliç, yola 5 kardeş olarak çıktıklarını<br />

ancak 2 kardeş olarak bu yolu tamamlayabildiklerini<br />

anlattı:<br />

“Beş kardeş yola birlikte çıkmıştık. Tuzla’ya<br />

ise sadece ikimiz vardık. Yola çıktıktan<br />

sonra, Kravitsa’da verdiğimiz ilk molada<br />

Sulyo’yu son kez gördüm. Dahmo ve<br />

Hamdiya’yı ise yola çıktıktan sonra hiç görmedim.<br />

Kardeşlerimin en genci, öldürüldüğünde<br />

20 yaşında olan Sulyo’ydu. Dahmo 27,<br />

Hamdiya ise 35 yaşındaydı. Sulyo ile son<br />

konuşmamda bana ‘Sen git Tuzla’ya. Ben<br />

gelir miyim bilmiyorum. Bir his bana oraya<br />

ulaşamayacağımı söylüyor’ demişti.”<br />

Potoçari’de hüzünlü tören<br />

Bu yıl da ulaşılabilen cenazeler Potoçari Anıt<br />

Mezarlığı’nda kılınan namazın ardından gözyaşları<br />

arasında toprağa verildi. Türkiye’yi<br />

temsilen Adalet Bakanı Bekir Bozdağ da oradaydı.<br />

Törene Bosna Hersek Üçlü Devlet<br />

Başkanlığı Konseyi Başkanı Bakir<br />

İzzetbegoviç, Konsey’in Hırvat üyesi Jelyko<br />

Komşiç, Bosna Hersek Temsilciler Meclisi<br />

Başkan Yardımcısı Denis Beçiroviç, Bosna<br />

Hersek Savunma Bakanı Zekeriyah Osmiç,<br />

BU YIL TOPRAĞA<br />

VERİLENLER<br />

ARASINDA SON<br />

NEFESİNİ ÖLÜM<br />

YOLUNDA VEREN ÜÇ<br />

KARDEŞ DE VARDI.<br />

THREE SIBLINGS<br />

WHO DIED ON THE<br />

ROAD OF DEATH<br />

WERE AMONG THE<br />

VICTIMS BURIED<br />

THIS YEAR.<br />

Bodies of two thousand and three hundred<br />

people are still not found in Srebrenica<br />

where over eight thousand Bosnian people<br />

were killed. Every year, bodies found<br />

during the excavations are buried on the anniversary<br />

of the massacre. This year, 175 newly<br />

identified victims have been buried in the<br />

Potocari cemetery with ceremonies. With the<br />

last burials, number of buried victims has<br />

increased to nearly six thousand and five hundred.<br />

Lost Lives on the Road of Death<br />

As a ritual every year, Srebrenica commemoration<br />

program began with a walk on the forest<br />

path known as “the Road of Death” which the<br />

Bosnians used while trying to escape the genocide.<br />

There were tears and mourning during the<br />

walk starting from the Nezumi town near<br />

Tuzla. People who had managed to survive on<br />

the Road of Death and those who lost their<br />

beloved ones on that road walked shoulder to<br />

shoulder.<br />

Rifet Salihovic is one of the living witnesses of<br />

those horrible moments. Salihovic was among<br />

the lucky few that managed to pass the Road of<br />

Death. He told the reporters that he felt like he<br />

re-experienced everything while walking on the<br />

road. He hardly said: “I remember everything<br />

one by one. It is very hard to walk on the same<br />

path with that day’s feelings.”<br />

Among those buried this year, there were three<br />

brothers who had breathed their last on the<br />

Road of Death. Dahmo, Hamdiya and Sulyo<br />

who died while trying to escape through the<br />

forest path... Canan Delic, surviving sister of<br />

those three brothers, told us that they took the<br />

road as five siblings but only two siblings could<br />

reach the end of the road.<br />

“We took the road together as five siblings. But<br />

only two of us could arrive in Tuzla. After<br />

departing, I saw Sulyo for the last time in our<br />

first break in Kravitsa. I never saw Dahmo and<br />

Hamdiya after departing. Sulyo was my youngest<br />

brother; he was only 20 years old when he<br />

was killed. Dahmo was 27 years old and<br />

Hamdiya was 35. In our last conversation, Sulyo<br />

said, “Go to Tuzla! I don’t know if I can manage<br />

to get there. I have a feeling that I will not be<br />

able to reach Tuzla.”<br />

Sad ceremony in Potocari<br />

The funerals found this year were buried in<br />

tears after the prayer in Potocari Memorial<br />

Cemetery. Minister of Justice Bekir Bozdağ represented<br />

Turkey at the ceremony. Bakir<br />

Izetbegovic, President of the Council of<br />

Tripartite Presidency of Bosnia and<br />

HAZAR WORLD<br />

11


SREBRENİTSA / SREBRENICA<br />

AB’nin Bosna Hersek Yüksek Temsilcisi<br />

Valentin İnzko, Saraybosna’da görev yapan<br />

büyükelçiler, belediye başkanları ile uluslararası<br />

örgütlerin Bosna Hersek’teki temsilcileri<br />

katıldı.<br />

Cenaze namazı Bosna Hersek Reis-ul<br />

Uleması Husein Kavazoviç tarafından kıldırıldı.<br />

Kılınan namaz ve okunan duaların<br />

ardından kurbanların cenazeleri, törene katılanların<br />

yakınları ve vatandaşlar tarafından<br />

toprağa verildi.<br />

TİKA’dan Saraybosna’da Anlamlı Sergi<br />

Türk İşbirliği ve Koordinasyon Ajansı<br />

(TİKA) da her yıl olduğu gibi hem resmi<br />

törenlerde bulundu hem de özel programlar<br />

düzenledi. Bu kapsamda bu yıl, Srebrenitsa<br />

Anma Galerisi’nde TİKA’nın desteğiyle yapılan<br />

ek odada İngiliz fotoğrafçı Paul Lowe’un<br />

“Saraybosna Kuşatması” adlı fotoğraf sergisi<br />

açıldı. Sergiye, Türkiye’nin Saraybosna<br />

Büyükelçisi Cihad Erginay, TİKA Saraybosna<br />

Koordinatörü Fatih Karaca ile çok sayıda<br />

davetli iştirak etti.<br />

Gazeteci ve fotoğraf sanatçısı Paul Lowe ile<br />

kuşatma günlerinde çektiği o fotoğrafları<br />

konuştuk. Lowe, çektiği o kareleri anlatırken<br />

olan bitenin kendisine henüz yaşanmış gibi<br />

geldiğini söylüyor.<br />

Fotoğraflarla ilgili hikayeniz ne? Onlara<br />

baktığınızda ne hissediyorsunuz?<br />

Paul Lowe: Tüm bunların 20 yıl önce bu<br />

caddelerde yaşandığını hayal etmek zor.<br />

Buralarda gezinirken Saraybosna’nın tarih<br />

şehri olduğunu hatırlıyorsunuz. Burada 20.<br />

yüzyılı şekillendiren inanılmaz olaylar<br />

yaşandı. Bu olayların tekrar yaşanmaması<br />

için tarihimizi öğrenmemiz lazım.<br />

01<br />

Gazeteci ve fotoğraf<br />

sanatçısı Paul Lowe.<br />

01<br />

Journalist and<br />

photographer Paul<br />

Lowe.<br />

02<br />

Fotoğraf sanatçısı Tarık<br />

Samarah.<br />

02<br />

Photographer Tarik<br />

Samarah.<br />

Herzegovina, Željko Komši, Croat member of<br />

the Council, Denis Beirovic, Vice President at<br />

the House of Representatives of Bosnia and<br />

Herzegovina, Zekerijah Osmic, Minister of<br />

Defense of Bosnia and Herzegovina, Valentin<br />

Inzko, EU High Representative for Bosnia and<br />

Herzegovina, Ambassadors and Mayors serving<br />

in Sarajevo, and representatives of international<br />

organizations in Bosnia and Herzegovina<br />

attended the ceremony.<br />

Husein Kavazovic, Reis-ul-Ulema of Bosnia<br />

and Herzegovina, performed the funeral<br />

prayer. Bodies of the victims were buried by<br />

their relatives and the citizens attending the<br />

ceremony after the prayer.<br />

Meaningful Exhibition by TIKA in Sarajevo<br />

Turkish Cooperation and Coordination Agency<br />

(TIKA) attended the formal ceremonies and<br />

organized special programs as it does every<br />

year. In this context, the photo exhibition<br />

“Sarajevo Siege” by the British photographer<br />

Paul Lowe was held in the exhibition hall built<br />

with TIKA’s support in the Srebrenica<br />

Memorial Gallery. Turkish Ambassador in<br />

Sarajevo Cihad Erginay, TIKA Coordinator in<br />

Sarajevo Fatih Karaca and many other guests<br />

participated in the exhibition.<br />

We talked to the journalist and photographer<br />

Paul Lowe about the photos he took during the<br />

days of siege. While talking about the photos,<br />

Lowe said that he feels as if everything has<br />

happened just now.<br />

What is your story about the photos? How<br />

do you feel when you look at them?<br />

Paul Lowe: It is hard to imagine that all of this<br />

happened in these streets 20 years ago. While<br />

walking around, you remember that Sarajevo is<br />

01 02<br />

12 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

Savaş sırasında Saraybosna’da yaşadığınız<br />

en kötü anınız hangisiydi?<br />

P.L.: Yaşadığım en kötü an bir pazar yerine<br />

düzenlenen saldırıydı. Bir anda çok sayıda<br />

insan hayatını kaybetti. O an orada benim<br />

tanıdığım insanların da ölmüş veya yaralanmış<br />

olabileceğini düşündüm. Şehir dışındaydım<br />

ve ne olup bittiğini kestirmek güçtü.<br />

Aynı salon ünlü fotoğraf sanatçısı Tarık<br />

Samarah’ın Srebrenitsa’da çektiği fotoğrafların<br />

yer aldığı sergiye de ev sahipliği yaptı.<br />

Tarık Samarah fotoğrafları çekerken yaşadıklarının<br />

onu değiştirdiğini anlattı.<br />

Srebrenitsa’da katliama şahitlik eden o<br />

kareleri çekerken neler hissettiniz?<br />

Tarık Samarah: Bunun gibi bir tecrübe sizi<br />

insani anlamda değiştiriyor. İnsanlığın<br />

diğer tarafını da görüyorsunuz. Daha doğrusu<br />

insanlığa sığmayan bir şeyler görüyorsunuz.<br />

Sizin gibi, kan ve etten ibaret bir<br />

insanın bunu yaptığını anlıyorsunuz. Daha<br />

sonra o zamana kadar sahip olduğunuz<br />

dünya görüşünüz değişiyor. Sizden büyük<br />

bir şeyin olduğunu, anlayamayacağınız ve<br />

anlatamayacağınız bir şey olduğunu görüyorsunuz.<br />

Bütün bunlar insanın içinde inanılmaz<br />

acı ve üzüntü oluşturuyor. Fakat<br />

Srebrenitsalılardan öğrendiğim ve bu fotoğraflarla<br />

göstermeye çalıştığım, bu acıdan<br />

nefretin değil aşkın doğması gerektiğidir.<br />

Bu, hayatta kalmanın ve devam etmenin tek<br />

yoludur.<br />

Kendi çektiğiniz hangi kare sizi en çok<br />

etkileyendi?<br />

T.S.: Yalnızca bir anı ayırmak zor. Toplu<br />

mezarların açılışlarından hayatta kalanlar<br />

ile yapılan röportajlara kadar bütün bir tecrübe<br />

söz konusu. Bu ikisinden hangisi daha<br />

zor bilemiyorsunuz. Bu projeye başladığımda<br />

Srebrenitsa’da olanları çok iyi biliyordum.<br />

Soykırımın büyüklüğünü, kronolojiyi,<br />

bütün detayları ve gerçekleri de biliyordum.<br />

Fakat tüm bunları gördüğünüz zaman, olayları<br />

farklı bir şekilde yorumlamaya başlıyorsunuz.<br />

İçinde yüzlerce insana ve çocuklara<br />

ait kemik parçalarının olduğu açık bir<br />

toplu mezarın yanında bulunuyorsunuz,<br />

hiçbir şey diyemiyorsunuz. Ancak susuyorsunuz.<br />

Bir anne, beş oğlunu nasıl kaybettiğini<br />

anlattığı zaman, onun akabinde söyleyecek<br />

söz bulamıyorsunuz. Bütün bu suskunluk<br />

ve imkansızlık anlarının benim üzerimde<br />

ciddi etkisi olmuştu. Elimden hiçbir<br />

şey gelmediği anlarda çektiğim bu fotoğraflar,<br />

acı ve üzüntünün parçaları olarak ortaya<br />

çıktı.<br />

SAMARAH: “İÇİNDE<br />

YÜZLERCE İNSANA<br />

VE ÇOCUKLARA AİT<br />

KEMİK<br />

PARÇALARININ<br />

OLDUĞU AÇIK BİR<br />

TOPLU MEZARIN<br />

YANINDA<br />

BULUNUYORSUNUZ,<br />

HİÇBİR ŞEY<br />

DİYEMİYORSUNUZ.<br />

ANCAK<br />

SUSUYORSUNUZ.”<br />

SAMARAH: “YOU<br />

STAND NEXT TO AN<br />

OPEN MASS GRAVE<br />

WHERE THERE ARE<br />

HUNDREDS OF<br />

BONES BELONGING<br />

TO HUNDREDS OF<br />

ADULTS AND<br />

CHILDREN, AND YOU<br />

CAN SAY NOTHING.<br />

YOU JUST KEEP<br />

QUIET.”<br />

an historical city. Incredible events shaping the<br />

20 th century happened here. We need to know<br />

our history to prevent such incidents in the<br />

future.<br />

What was your worst moment in Sarajevo<br />

during the war?<br />

P.L: The attack against a market place was my<br />

worst moment. A great number of people lost<br />

their lives at a time. I thought that people I knew<br />

might be dead or wounded there at that<br />

moment. I was out of town and it was difficult<br />

to predict what was going on.<br />

Same exhibition hall also hosted the photographs<br />

of Srebrenica taken by the famous<br />

photo artist Tarık Samarah. Tarık Samarah<br />

noted that what he lived while taking those<br />

photos changed him.<br />

What did you feel while taking those photos<br />

which witnessed the Srebrenica massacre?<br />

Tarık Samarah: Such an experience change<br />

who you are. You can see the other side of<br />

humanity. More precisely, you see things that<br />

are definitely not humane. You understand that<br />

a human being, consisting of blood and flesh<br />

like you, do such things. Then your world view<br />

changes. You see that there is something bigger<br />

than you, which you cannot understand and<br />

cannot tell. All those things lead to incredible<br />

pain and sorrow. But what I have learnt from<br />

people from Srebrenica and what I have wanted<br />

to show with these photographs is that love<br />

must be born from this pain, not hate. This is<br />

the only way to survive and continue.<br />

Which of your photographs impressed you<br />

the most?<br />

T.S.: It is difficult to pick a single memory. An<br />

entire experience from the opening of mass<br />

graves to interviews with survivors is the point<br />

in question. You cannot even tell which one is<br />

more difficult. When I started this project I had<br />

vast information about what happened in<br />

Srebrenica. I knew the magnitude of the massacre,<br />

chronology, all the details and facts. But<br />

when you see all these things in person, you<br />

begin to interpret the events in a different way.<br />

You stand next to an open mass grave where<br />

there are hundreds of bones belonging to hundreds<br />

of adults and children, and you can say<br />

nothing. You just keep quiet. When a mother<br />

told how she lost five sons, you are not able to<br />

say a single word. All these moments of silence<br />

and impossibility had a significant impact on me.<br />

The photos I took when I was not able to do anything<br />

emerged as a part of the pain and sorrow.<br />

HAZAR WORLD<br />

13


SREBRENİTSA / SREBRENICA<br />

NE OLMUŞTU?<br />

Katliama giden gelişmeleri anlamak için 1993<br />

yılına gitmek gerekiyor, kuşatma yıllarına.<br />

Srebrenitsa, Sırbistan sınırına en yakın kent<br />

olması sebebiyle Sırpların kolayca kuşatabildiği,<br />

savunması oldukça zor bir konumdaydı.<br />

O dönemde Sırp Ordusu’nun Başkomutanı<br />

olan Ratko Mladiç, sivil-askeri hedef farkı<br />

gözetmeksizin kente havan topu yağdırıyordu.<br />

Bu esnada Mladiç’in büyük bir katliam<br />

hazırlığında olduğu bilgisi kente yayıldı.<br />

Katliam endişesiyle 1993 yılının Mart ayında<br />

60 bin kişi kasabayı terk etti.<br />

Bu sırada tehlikeyi gören Barış Gücü misyonu<br />

görevlisi Fransız Komutan General<br />

Philippe Morillon kasabaya gidip,<br />

Srebrenitsa’nın ‘BM koruması’ altında olduğunu<br />

ilan etti. Ancak bu adım, katliamı 2 yıl<br />

geciktirmekten öte bir anlam ifade etmeyecekti.<br />

Toplanan BM Güvenlik Konseyi bugün<br />

bile tartışılan tarihi bir karar verdi. 819 no’lu<br />

karar ile Srebrenitsa ve 50 kilometrekarelik<br />

çevresini ‘Güvenli Bölge’ ilan etti. Karar akabinde<br />

Hollandalı bir birlik Srebrenitsa yakınlarındaki<br />

Potoçari’ye konuşlandırıldı.<br />

BM Barış Gücü, Bosnalıların tek umudu olan<br />

komutan Nasır Oriç ve silahlı grubundan<br />

bölgeyi terk etmesini istedi. Bosnalıların ellerindeki<br />

silahlar toplandı. Bu esnada NATO,<br />

Belgrad’a hava harekatı düzenledi. Bunun<br />

üzerine Mladiç komutasındaki Sırp güçleri, 3<br />

yıldır kuşatma altında bulunduktan sonra<br />

BM’nin Güvenli Bölge olarak ilan ettiği<br />

Srebrenitsa’ya girdi ve Avrupa’nın kalbinde<br />

bir katliam gerçekleştirdi.<br />

03<br />

“Saraybosna<br />

Kuşatması” adlı fotoğraf<br />

sergisi.<br />

03<br />

“Sarajevo Siege”<br />

photography exhibition.<br />

WHAT HAPPENED?<br />

We need to go back to 1993, the siege years, to<br />

better understand the events leading to the<br />

massacre. As the closest town to the Serbian<br />

border, Serbs could easily surround Srebrenica<br />

which was quite difficult to defend due to its<br />

location. At that time, Ratko Mladic, the<br />

Commander in Chief of the Serbian Army, was<br />

shelling the city without discriminating civilians<br />

from military targets. In the meantime,<br />

information that Mladic was in preparation for<br />

a big massacre spread to the city, and sixty<br />

thousand people had to leave town in March<br />

1993 with the fear of massacre. Then the<br />

French Commander General Philippe<br />

Morillon, officer of the UN Peacekeeping<br />

Force, went to the town and declared that<br />

Srebrenica was under ‘UN protection’.<br />

However, this step could just postpone the<br />

massacre for two years. UN Security Council<br />

gave a historic decision, which is still a controversial<br />

issue today. UN Security Council<br />

passed the Resolution 819, declaring Srebrenica<br />

and the 50 square-kilometer area around the<br />

town as a “safe zone”. Right after the decision,<br />

a Dutch troop was deployed in Potocari near<br />

Srebrenica. UN Peacekeeping Force asked<br />

Commander Naser Ori, who was the only hope<br />

for Bosnians, and his armed group to leave the<br />

area. Weapons held by Bosnians were collected.<br />

In the meantime, NATO commenced an air<br />

operation over Belgrade. Thereupon, Serbian<br />

forces under the command of Mladic entered<br />

Srebrenica after three years under siege, and<br />

slaughtered them at the heart of Europe.<br />

03<br />

14 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

HAZAR WORLD<br />

15


YAZI DİZİSİ / article series<br />

KIRGIZİSTAN / KYRGYZSTAN<br />

1<br />

Kırgızistan’daki<br />

Tokmok kenti<br />

yakınlarında yer alan<br />

Burana Kulesi sıra<br />

dışı bir mimariye<br />

sahip.<br />

Burana Tower,<br />

located near the City<br />

of Tokmok in<br />

Kyrgyzstan, has a<br />

unique architecture.<br />

KIRGIZİSTAN HAKKINDA<br />

BİLİNMESİ GEREKEN<br />

15 ŞEY<br />

Bu ay Manas Destanı’nın anavatanı olan<br />

kardeş ülke Kırgızistan’a uzanıyoruz.<br />

Dünyaya Cengiz Aytmatov gibi değerli bir<br />

yazarı kazandıran Kırgızistan, hem tarihi<br />

hem de doğal güzellikleriyle görülmeye<br />

değer.<br />

15 Things<br />

THINGS TO KNOW ABOUT<br />

KYRGYZSTAN<br />

This month we are going to our sister<br />

country Kyrgyzstan, motherland of<br />

the Epic of Manas. Having introduced<br />

the precious author Chingiz Aitmatov<br />

to the world, Kyrgyzstan is worth<br />

seeing with its history and natural<br />

beauty.<br />

MERVE DAMCI<br />

2<br />

Birbirinden farklı<br />

balık türlerinin<br />

bulunduğu Issık Gölü,<br />

dünyanın en büyük<br />

krater gölü olarak<br />

biliniyor.<br />

Containing<br />

different fish<br />

species, Lake Issyk<br />

is known as the<br />

largest crater lake<br />

in the world.<br />

3<br />

Kırgız yazar Cengiz<br />

Aytmatov dünya<br />

edebiyatının en<br />

önemli isimleri<br />

arasında yer alıyor.<br />

Kyrgyz author<br />

Chingiz Aitmatov is<br />

among the leading<br />

figures in world<br />

literature.<br />

16<br />

AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

Meşhur Manas Destanı,<br />

Kırgız halk edebiyatında<br />

önemli bir yer tutuyor.<br />

4<br />

<strong>World</strong> famous Epic of Manas<br />

has an important place in<br />

Kyrgyz folk literature.<br />

Kırgızistan’da<br />

eğitim ve<br />

sağlık<br />

hizmetleri<br />

ücretsizdir.<br />

Education and<br />

health<br />

services are<br />

free of charge<br />

in Kyrgyzstan.<br />

5<br />

6<br />

Kısrak sütünün ekşitilmesiyle elde edilen<br />

kımız ve deve sütünün ekşitilmesiyle<br />

yapılan şubat, Kırgızların milli içecekleri<br />

arasında.<br />

Sour mare milk ‘kymyz’, and sour camel<br />

milk ‘shubat’ are the national drinks of<br />

Kyrgyz people.<br />

8<br />

Kırgızistan, 31 <strong>Ağustos</strong><br />

1991’de Sovyetler<br />

Birliği’nden ayrılarak<br />

bağımsızlığını ilan etmiştir.<br />

Kyrgyzstan declared<br />

independence from the<br />

Soviet Union on August 31,<br />

1991.<br />

Beş parmakla yenilen “biş<br />

parmaq” Kırgızların en<br />

meşhur yemeklerinden biri.<br />

One of the most popular<br />

Kyrgyz dishes is “biş<br />

parmaq” which is eaten<br />

with five fingers.<br />

7<br />

9<br />

Kırgızistan’ın<br />

para birimi<br />

Som’dur.<br />

Currency<br />

of Kyrgyzstan is<br />

Som.<br />

HAZAR WORLD<br />

17


KIRGIZİSTAN / KYRGYZSTAN<br />

Demir, bakır, çinko<br />

ve cıva<br />

Kırgızistan’ın<br />

yeraltı zenginlikleri<br />

arasında bulunuyor.<br />

Iron, copper, zinc and<br />

mercury are among<br />

Kyrgyzstan’s rich<br />

underground<br />

resources.<br />

10<br />

11<br />

Kırgız adı kırk boy anlamındaki<br />

“Kırk-uz” sözcüğünden gelir.<br />

Kırgızistan bayrağındaki 40 kollu<br />

güneş de bu boyları<br />

simgelemektedir.<br />

The name ‘Kyrgyz’ comes from<br />

‘Kırk-uz’ which means forty<br />

tribes. On the flag of Kyrgyzstan,<br />

the yellow sun having 40 rays<br />

represents these tribes.<br />

“Ak İlbirs” Milli Sinema Ödülleri<br />

iki yıldır en iyi filmleri<br />

ödüllendiriyor.<br />

‘Ak Ilbirs’ National Film Awards are<br />

granted to the best films for two<br />

years.<br />

12<br />

Kırgız mutfağının en özel lezzetlerinden biri<br />

samsa, tandıra yapıştırılarak pişiriliyor.<br />

Among the most delicious Kyrgyz dishes,<br />

‘samsa’ is cooked on the walls of the tandoor.<br />

15<br />

13<br />

14<br />

Başkent Bişkek’in ana<br />

meydanı Ala-Too, çoğu<br />

zaman politik gösterilere ve<br />

festivallere ev sahipliği<br />

yapıyor.<br />

Main square of the capital<br />

city Bishkek, Ala-Too mostly<br />

hosts political<br />

demonstrations and<br />

festivals.<br />

Kırgızistan’da ilk milli gazete 7 Kasım<br />

1924 yılında yayınlanmaya başladı.<br />

First national newspaper of<br />

Kyrgyzstan was published on<br />

November 7, 1924.<br />

18 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

HAZAR WORLD<br />

19


GÖRÜŞ / OPINION<br />

RUSYA- ÇİN / RUSSIA - CHINA<br />

ENERJİDE 400 MİLYAR<br />

DOLARLIK RUSYA-ÇİN<br />

İTTİFAKI<br />

Mayıs ayının sonunda Gazprom, tarihinin en büyük<br />

anlaşmasına imza attı. Anlaşmaya göre Rusya 30 yıl boyunca<br />

Çin’e yıllık 38 milyar metreküp gaz satmayı planlıyor.<br />

RUSSIA AND CHINA’S $400<br />

BILLION ALLIANCE IN THE<br />

ENERGY SECTOR<br />

Gazprom has signed the biggest deal of its history at the end<br />

of May. Based on the deal, Russia plans to sell annually 38<br />

billion cubic meters of gas to China for 30 years.<br />

DOÇ. DR. FATİH MACİT<br />

HASEN ENERJİ VE EKONOMİ<br />

ARAŞTIRMALARI MERKEZİ UZMANI<br />

ASSOC. PROF. FATIH MACİT<br />

HASEN EXPERT, CENTER ON ENERGY<br />

AND ECONOMY<br />

20 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

01<br />

Her ne kadar fiyat açıklanmamış olsa<br />

da 400 milyar dolarlık toplam anlaşma<br />

tutarı Çin’in Rusya’ya her 1000<br />

metreküp için ortalama 350 dolar<br />

civarında bir rakam ödeyeceğini gösteriyor.<br />

Çin’in şu an toplam ithal gaz talebinin yarısını<br />

karşıladığı Türkmenistan’a her 1000<br />

metreküp için 200 dolar dolayında bir<br />

rakam ödediği düşünüldüğünde anlaşma,<br />

Çin açısından biraz pahalı görülebilir.<br />

Peki, bu anlaşma her iki taraf için ne ifade<br />

ediyor? Rusya kanıtlanmış 31,3 trilyon metreküp<br />

doğal gaz rezervi ile İran’ın ardından<br />

dünyadaki en büyük ikinci rezerve sahip<br />

ülke konumunda bulunuyor. Rusya 2013 yılı<br />

sonu itibariyle 605 milyar metreküpe yakın<br />

üretimi ile ABD’nin ardından doğal gaz üretiminde<br />

yine dünyada ikinci büyük ülke<br />

durumunda olup, dünyadaki toplam üretimin<br />

yaklaşık %18’ini gerçekleştirmektedir.<br />

Japonya ve Güney Kore’ye az miktarda LNG<br />

ihracatı gerçekleştiriyor olsa bile Rusya’nın<br />

gaz ihracatının büyük bir kısmı boru hattı<br />

ile Batı’ya gerçekleşmektedir. AB ülkelerinin<br />

tükettiği doğal gazın yaklaşık %35’i<br />

Rusya’dan gelirken Türkiye, Ukrayna ve<br />

Belarus gibi ülkeler de tükettikleri gazın<br />

yarıdan fazlasını Rusya’dan tedarik etmektedir.<br />

Gaz ithalatçısı ülkeler, enerji güvenliği açısından<br />

tedarik çeşitlendirmesine gitmeye<br />

çalışırlarken ihracatçı ülkelerin de gelirlerini<br />

koruma adına pazar çeşitlendirmesine<br />

gitmeleri olağan görülmelidir. Bu anlamda<br />

Rusya’nın dünyada gaz tüketimi anlamında<br />

en hızlı büyüyen pazarlardan biri olan<br />

01<br />

Çin Halk Cumhuriyeti<br />

Devlet Başkanı Xi<br />

Jinping, Rusya Devlet<br />

Başkanı Vladimir Putin,<br />

Gazprom CEO’su<br />

Aleksey Miller ve Çin<br />

doğalgaz şirketi CNPC<br />

Başkanı Zhou Jiping.<br />

01<br />

Chinese President<br />

Xi Jinping, Russian<br />

President Vladimir<br />

Putin, Gazprom CEO<br />

Alexei Miller, and<br />

Chinese state energy<br />

giant CNPC Chairman<br />

Zhou Jiping.<br />

Although the price has not been disclosed,<br />

the total contract amount of<br />

$400 billion shows that China will<br />

pay approximately $350 per thousand<br />

cubic meters to Russia. Considering<br />

that China pays approximately $200 per<br />

thousand cubic meters to Turkmenistan<br />

which meets half of the total gas import<br />

demand of China for now, the deal may<br />

seem slightly expensive for China.<br />

So, what does this deal mean for both<br />

sides? Russia has the second largest<br />

reserves in the world with its proven natural<br />

gas reserves of 31.3 trillion cubic<br />

meters, preceded only by Iran. At the end<br />

of 2013, Russia was also the second largest<br />

country in natural gas production, preceded<br />

by USA, with its production of<br />

around 605 billion cubic meters. It produces<br />

approximately 18% of total production<br />

in the world. Even if Russia exports<br />

LNG in small quantities to Japan and<br />

South Korea, it exports natural gas to the<br />

West mostly via pipelines. Countries such<br />

as Turkey, Ukraine and Belarus supply<br />

more than half of their gas consumption<br />

from Russia while EU countries import<br />

about 35% of their gas consumption from<br />

Russia.<br />

It should be ordinary to see that gas<br />

exporting countries apply to the market<br />

diversification for protecting their income<br />

while gas importing countries apply to<br />

supply diversification in terms of energy<br />

security. In this respect, Russia’s heading<br />

for the Asia-Pacific market, which is one<br />

HAZAR WORLD<br />

<strong>21</strong>


RUSYA- ÇİN / RUSSIA - CHINA<br />

Asya-Pasifik pazarına, özellikle Çin pazarına<br />

yönelmesi ticari bir davranış olarak<br />

görülebilir. Son dönemde Avrupa pazarlarına<br />

yönelik yaşanan gelişmeler de aslında<br />

Rusya’nın bundan 10-15 yıl sonra Avrupa<br />

pazarlarında daha rekabetçi bir yapıyla karşılaşacağını<br />

göstermektedir.<br />

1990’ların ortasında ortaya atılan Güney Gaz<br />

Koridoru fikrinin Türkiye ve Azerbaycan<br />

önderliğinde gerçekleşen TANAP projesi ile<br />

artık somut hale gelmesi, yıllar sonra<br />

Avrupa’ya gaz tedariki anlamında yeni bir<br />

kapı açılması anlamına gelmektedir. İlk<br />

etapta bu hat üzerinden Avrupa’ya gidecek<br />

gaz sadece 10 milyar metreküp olsa bile ileride<br />

bu hattın Türkmen, Kuzey Irak ve<br />

Doğu Akdeniz gaz kaynakları ile desteklenebilecek<br />

olması Avrupa için ciddi bir tedarik<br />

çeşitliliği oluşturma potansiyeli taşımaktadır.<br />

Bunun yanında Avrupa’daki doğal gaz<br />

talebinin son yıllarda oldukça yatay bir<br />

seyir izliyor olması ve geleceğe yönelik bazı<br />

talep projeksiyonlarının çok iyimser olmaması<br />

da dikkate alınmalıdır. Bu anlamda<br />

Rusya’nın diğer alternatif pazarlarda yer<br />

edinme çabası ticari olarak makul görülebilir.<br />

of the fastest growing markets in terms of<br />

gas consumption in the world, particularly<br />

the Chinese market, should be regarded<br />

as a commercial behaviour. Recent developments<br />

in the European market actually<br />

indicate that Russia will face a more competitive<br />

structure in the European market<br />

in the next 10-15 years.<br />

The idea of Southern Gas Corridor which<br />

was brought forward in mid-1990s has<br />

been realized with the TANAP project<br />

under the leadership of Turkey and<br />

Azerbaijan. This means opening a new<br />

door to Europe in terms of gas supplies<br />

after years. Although the gas to be transmitted<br />

to Europe is, at first, only 10 billion<br />

cubic meters, this line will be able to integrate<br />

Turkmen, Northern Iraq and<br />

Eastern Mediterranean gas resources in<br />

the future. It has a potential to diversify<br />

supplies to a great extent for Europe. In<br />

addition, it should also be considered that<br />

natural gas demand in Europe is very stable<br />

in the last years and some future projections<br />

for demand are not very optimistic.<br />

In this sense, Russia’s effort to attain a<br />

place in other alternative markets may be<br />

Nükleer<br />

Nuclear<br />

%1<br />

Hidro<br />

Hydro<br />

%7<br />

Yenilenebilir<br />

Renewable<br />

%2<br />

Petrol<br />

Oil<br />

%18<br />

Kömür<br />

Coal<br />

%67<br />

22 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

02<br />

Anlaşmaya Çin açısından bakıldığında ise<br />

öneminin daha büyük olduğu söylenebilir.<br />

Çin son on yılda yüksek ekonomik büyümesi<br />

nedeniyle dünyada gaz talebi en hızlı<br />

artan ülkelerden biri oldu. 2003 ile 2013<br />

arası dönemde doğal gaz tüketimi neredeyse<br />

beş katına çıkarak 33,9 milyar metreküpten<br />

161,6 milyar metreküpe yükseldi. Ülke,<br />

doğal gaz ithalat talebinin yaklaşık yarısını<br />

boru hattı ile Türkmenistan’dan sağlarken<br />

diğer önemli bir kısmını da Katar,<br />

Avustralya, Endonezya ve Malezya gibi<br />

ülkelerden LNG olarak temin etmektedir.<br />

Çin’de son dönemde ekonomik büyüme<br />

göreceli olarak yavaşlamış olsa bile ülke<br />

hala ortalama %7,5 dolayında bir büyüme<br />

kaydediyor. Dolayısıyla önümüzdeki süreçte<br />

de Çin’in doğal gaz talebindeki artış devam<br />

edecektir. Bunun yanında iki faktör daha<br />

Çin’in gelecekteki doğal gaz talebinin artmasına<br />

katkıda bulunacaktır. Birinci olarak<br />

ekonomik gelişmeyle orta sınıfın güçlenmesi,<br />

Çin’de kişi başına düşen enerji tüketiminin<br />

artmasına neden olacaktır. İkinci olarak<br />

ise çevresel kaygılar ve uluslararası camianın<br />

baskıları, Çin’in önümüzdeki yıllarda<br />

biraz daha temiz enerjiye yönelmesine<br />

neden olacaktır. Bugün dünyada kömürün<br />

ortalama olarak birincil enerji tüketimi içindeki<br />

payı %30’larda iken aynı oran Çin’de<br />

%68’e kadar çıkmaktadır. Yine doğal gazın<br />

dünyada birincil enerji tüketimi içindeki<br />

02<br />

Rusya Devlet Başkanı<br />

Vladimir Putin ve Çin<br />

Halk Cumhuriyeti Devlet<br />

Başkanı Xi Jinping.<br />

02<br />

Russian President<br />

Vladimir Putin and<br />

Chinese President Xi<br />

Jinping.<br />

regarded commercially reasonable.<br />

From the perspective of China, it can be<br />

said that importance of this agreement is<br />

much higher. Due to its high economic<br />

growth over the last decade, China has<br />

been listed among the countries with the<br />

fastest increase in gas demand. Natural<br />

gas consumption rose almost fivefold<br />

from 33.9 billion cubic meters to 161.6 billion<br />

cubic meters between 2003 and 2013.<br />

The country meets approximately half of<br />

the gas demand with imports from<br />

Turkmenistan via pipelines while it supplies<br />

LNG from countries such as Qatar,<br />

Australia, Indonesia and Malaysia. Even<br />

if economic growth in China has relatively<br />

slowed down in the recent period, the<br />

country still achieves a growth of 7.5% on<br />

average. Thus increase in China’s gas<br />

demand will continue in the upcoming<br />

period. Besides, two factors will contribute<br />

to the increase in China’s gas demand<br />

in the future: First, strengthening of the<br />

middle class with economic development<br />

will lead to an increase in per capita energy<br />

consumption. Second, environmental<br />

concerns and pressures of the international<br />

community will lead China to<br />

attach more importance to clean energy.<br />

While the share of coal in primary energy<br />

consumption is about 30% in the world,<br />

the same rate increases up to 68% in<br />

HAZAR WORLD<br />

23


RUSYA- ÇİN / RUSSIA - CHINA<br />

payı ortalama %24 civarında iken bu rakam<br />

Çin’de %5’i ancak buluyor. Çin, temiz enerji<br />

anlamında yenilenebilir enerjinin payını<br />

artırmaya çalışmakla birlikte yenilenebilir<br />

kaynakların kömürü büyük miktarlarda<br />

ikame edebilmesi mümkün görünmemektedir.<br />

Bu yüzden doğal gaz, kömür kullanımının<br />

azaltılmasından ortaya çıkacak enerji<br />

kaybını büyük ölçüde telafi edebilecek tek<br />

alternatif olarak karşımıza çıkmaktadır.<br />

Yukarıda sayılan faktörlerin hepsi Çin’in<br />

önümüzdeki yıllarda doğal gaz talebinin ve<br />

ithalatının artmaya devam edebileceğini<br />

göstermektedir. Bu yüzden ülkenin hem bir<br />

tedarik çeşitlendirmesine gitmesi hem de bu<br />

kaynağı uygun maliyetlerle karşılayabilmesi<br />

oldukça önemlidir. Çin, son dönemde kaya<br />

gazı konusunda bazı yatırımlar yapmakta,<br />

bununla birlikte açılan az sayıda kuyu ile<br />

bunun Amerika’dakinin benzeri bir devrim<br />

yapması mümkün görünmemektedir.<br />

Dolayısıyla boru hattı ve LNG şeklinde yapılacak<br />

olan ithalat, artan talebi karşılayacak<br />

en önemli iki seçenek olarak görünmektedir.<br />

Çin, daha önce de belirtildiği gibi toplam<br />

ithal gaz talebinin yaklaşık yarısını LNG<br />

ithalatı şeklinde karşılıyor. Özellikle<br />

Fukuşima felaketinden sonra Asya-<br />

Pasifik’teki fiyatlamalar ve talep dengeleri<br />

önemli şekilde değişti. Son üç yılda dünyadaki<br />

toplam doğal gaz talebindeki artışın<br />

yaklaşık yarısı Asya-Pasifik bölgesinden<br />

geliyor. 2010 yılında bu piyasada LNG fiyatı<br />

ortalama 10,91 dolar (mmbtu için) iken 2013<br />

yılı sonu itibariyle bu fiyat 16,17 dolara kadar<br />

yükseldi. Bugün Amerikan üreticisinin<br />

tükettiği doğal gazın fiyatı neredeyse bunun<br />

beşte biri seviyesinde bulunuyor. Dolayısıyla<br />

Asya-Pasifik’teki LNG fiyatlarının yüksekliği<br />

dikkate alındığında, Çin’in artacak doğal<br />

gaz talebini bu kanaldan karşılaması üretimdeki<br />

rekabet gücüne ciddi şekilde zarar<br />

verebilir. Bu anlamda LNG’ye göre çok daha<br />

uygun maliyette olan boru hattı vasıtasıyla<br />

ithalatı artırması, Çin açısından oldukça<br />

önemlidir. Rusya ile yapılan gaz anlaşması<br />

bu noktadan bakıldığında büyük önem arz<br />

etmektedir. Her ne kadar yapılan bu anlaşma<br />

Çin’in şu an Türkmenistan’dan aldığı<br />

gaza göre daha pahalı görünüyor olsa bile<br />

uzun vadede Çin’in hem enerji güvenliği<br />

hem de enerjiyi uygun maliyete elde etme<br />

açısından önemli bir anlaşma yapmış olduğu<br />

ortaya çıkacaktır. Çin’in Kazakistan,<br />

Türkmenistan ve İran gibi diğer bölge ülkeleri<br />

ile işbirliğini de bu perspektiften değerlendirmek<br />

mantıklı olabilir.<br />

Asya-Pasifik’teki<br />

LNG fiyatlarının<br />

yüksekliği dikkate<br />

alındığında Çin’in<br />

artacak doğal gaz<br />

talebini bu<br />

kanaldan<br />

karşılaması,<br />

üretimdeki<br />

rekabet gücüne<br />

ciddi şekilde<br />

zarar verebilir.<br />

Considering high<br />

LNG prices in Asia-<br />

Pacific, China’s<br />

meeting its<br />

increasing gas<br />

demand in this<br />

way may seriously<br />

damage<br />

competitiveness<br />

in production.<br />

China. While the share of natural gas in<br />

primary energy consumption is about<br />

24% in the world, this rate amounts only<br />

to 5% in China. Although China attempts<br />

to increase its share of renewable resources<br />

in terms of clean energy, it seems<br />

unlikely that renewable resources can<br />

substitute coal in large amounts. That’s<br />

why natural gas emerges as the only alternative<br />

to substantially absorb the energy<br />

loss to arise from the reduction of coal<br />

use.<br />

All of the abovementioned factors indicate<br />

that China’s demand for natural gas<br />

and gas import may continue to increase<br />

in the future. So it is very important for<br />

the country to ensure supply diversification<br />

and obtain this resource at reasonable<br />

costs. China has made shale gas<br />

investments in recent years, but with the<br />

few wells opened, it does not seem probable<br />

to have a shale gas revolution as in the<br />

USA. Therefore, LNG and pipeline<br />

imports seem as the two most important<br />

alternatives to meet the growing demand.<br />

As noted earlier, China meets around half<br />

of its imported gas demand with LNG<br />

imports. Especially after the Fukushima<br />

disaster, pricing and demand balances in<br />

Asia-Pacific have substantially changed.<br />

For the last three years, approximately<br />

half of the increase in total world gas<br />

demand comes from the Asia-Pacific<br />

region. The price of LNG was around<br />

$10.91 in this market in 2010, and this<br />

price rose to $16.17 by the end of 2013.<br />

Today, the price of natural gas consumed<br />

by U.S. producers is almost one fifth of<br />

this price. Considering high LNG prices<br />

in Asia-Pacific, China’s meeting the<br />

increasing natural gas demand in this<br />

way may seriously damage competitiveness<br />

in production. In this regard, it is<br />

very important for China to increase pipeline<br />

exports which is more cost-effective<br />

than LNG exports. Herein the gas agreement<br />

with Russia has great importance.<br />

Much as the agreement seems more<br />

expensive than the gas imported from<br />

Turkmenistan, it will be understood in<br />

the long run that China has struck an<br />

important deal in terms of obtaining costeffective<br />

energy and ensuring energy<br />

security. It makes sense to evaluate<br />

China’s cooperation with other countries<br />

in this region such as Kazakhstan,<br />

Turkmenistan and Iran from this perspective.<br />

24 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

HAZAR WORLD<br />

25


KAPAK / COVER<br />

TÜRKİYE - ÖZBEKİSTAN / TURKEY - UZBEKISTAN<br />

26 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

ÖZBEKİSTAN’A<br />

13 YIL SONRA İLK<br />

ZİYARET<br />

13 yıl aradan sonra Türkiye’den Özbekistan’a ilk kez resmi<br />

bir ziyaret gerçekleşti. Dışişleri Bakanları düzeyindeki<br />

bu ziyaret, Türkiye ve Özbekistan ilişkilerinde yeni bir<br />

dönemin başlangıcı oldu.<br />

MERVE DAMCI<br />

FIRST VISIT TO<br />

UZBEKISTAN AFTER<br />

13 YEARS<br />

Turkey paid an official visit to Uzbekistan for<br />

the first time in 13 years. Realized at the Foreign<br />

Ministry level, this visit has started a new era in the<br />

relations between Turkey and Uzbekistan.<br />

HAZAR WORLD<br />

27


TÜRKİYE - ÖZBEKİSTAN / TURKEY - UZBEKISTAN<br />

Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı<br />

Ahmet Davutoğlu geçtiğimiz ay<br />

Özbekistan’daydı. 3 gün süren resmi<br />

ziyaret çerçevesinde Davutoğlu,<br />

Ankara-Taşkent arasındaki buzları eriterek<br />

diyalog ve istişare kanallarını yeniden işler<br />

hale getirmek amacıyla Özbekistan Devlet<br />

Başkanı İslam Karimov ile bir araya geldi.<br />

Taşkent’teki Cumhurbaşkanlığı Aksaray<br />

Köşkü’nde 2 saat süren görüşmede Türkiye<br />

ve Özbekistan ilişkilerinin yanı sıra güncel,<br />

bölgesel ve uluslararası konular ele alındı. İki<br />

ülke arasındaki kardeşliğe vurgu yapan<br />

Davutoğlu, konuşmasında birlik ve beraberlik<br />

mesajları verdi. “Önümüzdeki dönemde<br />

bir rol oynayacaksak bu el ele olacak.<br />

Kardeşler olarak düğünde de matemde de<br />

birbirimizi en iyi biz anlarız” diyen<br />

Davutoğlu, Özbekistan’ın Türklerin ata<br />

yurdu olduğunu hatırlatarak Özbekistan’ın<br />

Türkiye’nin, Türkiye’nin de Özbekistan’ın<br />

başarısını kendi başarısı olarak gördüğünü<br />

ifade etti.<br />

KARİMOV: “TÜRKİYE’NİN BAŞARILARIYLA<br />

GURUR DUYUYORUZ”<br />

Özbekistan Devlet Başkanı İslam Karimov ise<br />

görüşmede Dışişleri Bakanı Ahmet<br />

Davutoğlu’nun ziyaretinden dolayı duyduğu<br />

memnuniyeti dile getirdi. Türkiye’nin başarılarından<br />

gurur duyduklarını söyleyen<br />

Karimov, iki ülke ilişkilerinin şimdiki durumunun<br />

düşmanlara yarar sağladığını, bundan<br />

sonra Türkiye ve Özbekistan arasında<br />

karşılıklı güven ve saygıya dayanan ilişkileri<br />

inşa etmenin zamanının geldiğini ve iki ülke<br />

arasında geçmişte yaşanan hataların yinelenmemesi<br />

gerektiğini ifade etti. Bu ziyaretle<br />

beraber iki ülke arasındaki ilişkilerin ileri<br />

seviyeye taşınmasının, karşılıklı olarak üst<br />

düzey ziyaretlerin gerçekleşmesi ve işbirliği<br />

anlaşmalarına imza atılmasıyla mümkün olabileceğine<br />

inanılıyor.<br />

DAVUTOĞLU: “TÜRKİYE VE ÖZBEKİSTAN<br />

AVRASYA’NIN İKİ İSTİKRAR ÜLKESİ”<br />

Dışişleri Bakanı Ahmet Davutoğlu,<br />

Özbekistan’ın başkenti Taşkent’teki resmi<br />

ziyareti kapsamında Özbek mevkidaşı<br />

Abdülaziz Kamilov ile bire bir ve heyetler<br />

arası görüşmeler gerçekleştirdi. 5 yıllık<br />

bakanlık döneminde en çok ziyaret etmek<br />

istediği ülkenin Özbekistan olduğunu söyleyen<br />

Davutoğlu, iki ülke arasındaki ilişkilerin<br />

son yıllarda istenilen düzeyde olmamasından<br />

duyduğu üzüntüyü dile getirerek mevcut<br />

siyasi iradeden ilişkilerin gelişmesinde kendilerine<br />

şans vermelerini istedi. Davutoğlu,<br />

16 Aralık<br />

1991’de<br />

Özbekistan’ın<br />

bağımsızlığını tanıyan ilk<br />

ülke Türkiye’dir.<br />

Turkey is the first country<br />

to recognize Uzbekistan’s<br />

independency on<br />

December 16, 1991.<br />

2013 yılında iki<br />

ülke arasındaki ticaret<br />

hacmi 1,379 milyar dolar<br />

gerçekleşti.<br />

Trade volume between<br />

two countries was $1.379<br />

billion in 2013.<br />

TÜRKİYE-ÖZBEKİSTAN İ<br />

BACKGROUND OF TURKEY<br />

Ahmet Davutoğlu, Minister of Foreign<br />

Affairs of Turkey, visited Uzbekistan<br />

last month. Within the scope of this<br />

official visit which lasted for 3 days,<br />

Davutoğlu had a meeting with President of<br />

Uzbekistan Islam Karimov in order to break<br />

the ice between Ankara and Tashkent and to<br />

revive the dialogue and negotiation channels.<br />

Turkey-Uzbekistan relations and current,<br />

regional and international issues were<br />

discussed at the 2-hour meeting held at the<br />

Oqsaroy Presidential Palace in Tashkent.<br />

Underlining the fraternity between two<br />

countries, Davutoğlu made statements about<br />

their unity and solidarity in his speech. He<br />

said, “If we are going to play a key role in the<br />

future, we will do it together hand in hand.<br />

We understand each other the best both in<br />

joy and sorrow.” He reminded that<br />

Uzbekistan is the homeland of Turkish people,<br />

and Uzbekistan and Turkey share each<br />

other’s success.<br />

28 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

LİŞKİLERİNİN GEÇMİŞİ<br />

-UZBEKISTAN RELATIONS<br />

Özbekistan’da 544<br />

Türk firma faaliyet<br />

gösteriyor.<br />

544 Turkish<br />

companies are<br />

operating in<br />

Uzbekistan.<br />

Türkiye ve Özbekistan’ın Avrasya’nın iki<br />

istikrar ülkesi olduğuna, ilişkilerin hem iki<br />

kardeş halk arasında yürütüldüğüne hem de<br />

bölgeye istikrar getiren nitelikte olduğuna<br />

vurgu yaptı. Özbekistan Dışişleri Bakanı<br />

Abdülaziz Kamilov ise konuşmasında bu<br />

ziyaretin sadece ikili ilişkilerin gelişmesi için<br />

bir fırsat olmadığına aynı zamanda tarihi bir<br />

önem taşıdığına dikkat çekti.<br />

ÖZBEKİSTAN’DAKİ YATIRIM OLANAKLARI:<br />

TEKSTİL, TURİZM VE OTOMOBİL SEKTÖRÜ<br />

Özbekistan zengin kültürel mirası, stratejik<br />

konumu, altın, uranyum, pamuk, doğal gaz<br />

ve petrol gibi yeraltı zenginlikleriyle Orta<br />

Asya’nın potansiyel güçlerinden biri sayılıyor.<br />

Türkiye açısından vazgeçilmez olan bu kardeş<br />

ülke, yeni ekonomik ve bölgesel işbirliklerinin<br />

de kapısını açabilir. Özbekistan’da yaşayan<br />

Türkler ve Türk iş adamlarıyla bir araya<br />

gelen Davutoğlu, artık iki ülke ilişkilerinde<br />

örnek olacak bir döneme girileceğinin altını<br />

Türkiye<br />

ve Özbekistan<br />

arasında 90’ı<br />

aşkın ikili anlaşma ve<br />

protokole imza atıldı.<br />

Turkey and Uzbekistan<br />

signed more than 90<br />

bilateral agreements<br />

and protocols.<br />

Türkiye’de 110’u<br />

aşkın Özbek firma<br />

faaliyet gösteriyor.<br />

More than 110 Uzbek<br />

companies are<br />

operating in<br />

Turkey.<br />

DAVUTOĞLU:<br />

“TÜRKİYE-<br />

ÖZBEKİSTAN<br />

İLİŞKİLERİ BÖLGEYE<br />

İSTİKRAR GETİREN<br />

NİTELİKTE.”<br />

DAVUTOGLU:<br />

“TURKEY-<br />

UZBEKISTAN<br />

RELATIONS WILL<br />

BRING STABILITY TO<br />

THE REGION.”<br />

KARIMOV: “WE ARE PROUD OF TURKEY’S<br />

SUCCESS”<br />

President of Uzbekistan Islam Karimov<br />

expressed his gratitude for Foreign Minister<br />

Ahmet Davutoğlu’s visit. Noting that they<br />

are proud of Turkey’s success, Karimov<br />

said enemies gain advantage from the current<br />

status of the relations between two<br />

countries and now it’s time to build relations<br />

based on mutual trust and respect<br />

between Turkey and Uzbekistan while trying<br />

to avoid repeating past mistakes. It is<br />

expected that Turkey-Uzbek relations will<br />

further develop with this visit, high-level<br />

visit will increase and cooperation agreements<br />

will be signed.<br />

DAVUTOGLU: TURKEY AND UZBEKISTAN<br />

ARE THE COUNTRIES OF STABILITY IN<br />

EURASIA<br />

Within the scope of the official visit to the<br />

capital city Tashkent, Minister of Foreign<br />

Affairs Ahmet Davutoğlu had a meeting<br />

with his Uzbek counterpart Abdülaziz<br />

Kamilov, and also other meetings were held<br />

by the delegations. Davutoğlu stated that<br />

the country he wanted to visit the most in<br />

his 5-year ministerial term is Uzbekistan.<br />

He expressed his sorrow for being unable to<br />

reach the desired level in bilateral relations<br />

recently, and he asked for a chance from the<br />

current political will to develop the relations.<br />

Davutoğlu emphasized that Turkey<br />

and Uzbekistan are the countries of stability<br />

in Eurasia, and relations between the governments<br />

and peoples of these countries<br />

will bring stability to the region. Uzbek<br />

Foreign Minister Abdülaziz Kamilov stated<br />

that this visit is not only a chance to develop<br />

bilateral relations, but it also has a historic<br />

importance.<br />

INVESTMENT OPPORTUNITIES IN<br />

UZBEKISTAN: TEXTILE, TOURISM AND<br />

AUTOMOBILE SECTORS<br />

With its cultural heritage, strategic location,<br />

gold and uranium resources, cotton production,<br />

and rich underground resources such<br />

as natural gas and oil, Uzbekistan is among<br />

the potential powers of Central Asia. As an<br />

indispensable country for Turkey, this sister<br />

country may lead the way to new economic<br />

and regional cooperation opportunities.<br />

Minister Davutoğlu met Turkish people<br />

and Turkish businessmen living in<br />

Uzbekistan, and underlined that relations<br />

between two countries have started a new<br />

era which will be a model for other coun-<br />

HAZAR WORLD<br />

29


TÜRKİYE - ÖZBEKİSTAN / TURKEY - UZBEKISTAN<br />

çizdi. İki ülkenin ekonomik bakımdan birbirini<br />

tamamlama özelliğinin dikkat çekici<br />

olduğuna ve bu çerçevede karşılıklı yatırım<br />

fırsatları bulunduğuna işaret eden Davutoğlu,<br />

bu nedenle iki ülke arasındaki 1,3 milyar<br />

dolarlık ticaret hacminin düşük kaldığını<br />

kaydetti.<br />

Davutoğlu, özellikle tekstil, turizm ve otomobil<br />

sektörlerinin değerlendirilmesi gerektiğinin<br />

altını çizerek, “Bundan sonra Türk iş<br />

dünyasını buraya daha fazla çekecek faaliyetler<br />

yapacağız” dedi. Dışişleri Bakanı, ticaret<br />

ve sanayi ilişkilerinin geliştirilmesi için ulaştırma<br />

sektörünün de geliştirilmesi gerektiğini<br />

belirterek, demiryolu ve havayolu ulaşımının<br />

teşvik edileceğini, bu kapsamda Taşkent’e<br />

ulaşımın artırılması konusunda adımlar atılacağını<br />

açıkladı. Davutoğlu, altyapıların gelişmesi<br />

halinde Türkiye’nin Özbekistan’a yatırımlarının<br />

artacağına dikkati çekti.<br />

Türkiye’nin bundan sonraki hedefleri arasında<br />

iki ülke arasındaki ticaret hacmini aşamalı<br />

olarak artırmak yer alıyor. Bununla beraber<br />

yılda en az bir kez karşılıklı ziyaretler yapılacak.<br />

Turizm, kültür, ticaret, ulaştırma ve<br />

enerji alanlarında bakanlar görüş alışverişinde<br />

bulunacak. Önümüzdeki aylarda da karma<br />

ekonomik komisyon toplantısı yapılması<br />

planlanıyor.<br />

01<br />

Taşkent’teki resmi<br />

görüşmelerde güncel,<br />

bölgesel ve uluslararası<br />

konular ele alındı.<br />

01<br />

Current, regional and<br />

international issues<br />

were discussed at<br />

official meetings in<br />

Tashkent.<br />

tries. Two countries complement each<br />

other in economic terms, and in this<br />

framework there are huge mutual investment<br />

opportunities. Davutoğlu noted<br />

that the trade volume of $1.3 billion is<br />

quite low for Turkey and Uzbekistan.<br />

As noted by Davutoğlu, the textile, tourism<br />

and automobile sectors are particularly<br />

important. He said, “We will take<br />

certain steps to further attract Turkish<br />

business world here.” He stated that the<br />

transport sector must be developed in<br />

order to improve trade and industrial<br />

relations, in this regard they will encourage<br />

rail and air transport, and increase<br />

the transport frequency to Tashkent.<br />

Davutoğlu pointed out that Turkey’s<br />

investments in Uzbekistan will increase<br />

when infrastructure is further developed.<br />

Turkey is planning to incrementally<br />

increase the trade volume between<br />

Turkey and Uzbekistan. Besides, official<br />

visits will be made between two countries<br />

at least once a year. Ministers will<br />

share opinion in the fields of tourism,<br />

culture, trade, transport and energy. It is<br />

planned to hold the mixed economic<br />

commission meeting in the upcoming<br />

months.<br />

01<br />

30 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

02<br />

BÜYÜKELÇİ KADİROV: “TÜRKİYE BÜTÜN ORTA<br />

ASYA VE BATI ÜLKELERİNE ÖRNEK”<br />

13 yıllık aradan sonra Türkiye ve Özbekistan<br />

arasında yaşanan bu siyasi gelişme, ilişkilerde<br />

yepyeni bir sayfa açmış oldu. <strong>Hazar</strong><br />

<strong>World</strong>’e konuşan Özbekistan Cumhuriyeti<br />

Ankara Büyükelçisi Ulfat Kadirov, iki ülkenin<br />

de birbiri için önemli olduğunu ve işbirliğine<br />

açık olduğunu söylüyor.<br />

“İki taraf da yeterli derecede birbirine<br />

amade. Bizler bu yirmi iki sene içinde<br />

büyük reformlar yaptık ve gelecekte de<br />

Özbekistan için uygun olan reformlarımıza<br />

devam edeceğiz. Biliyorsunuz parlamenter<br />

dönem o zaman yoktu, şimdi ise beş partimiz<br />

var. Demokratik ülkeler kategorisine<br />

girmek istiyoruz. Bundan dolayı,<br />

Özbekistan’ın her dost ve kardeş ülkeyle<br />

işbirliği kurma niyeti var. Çünkü bizler sağlam<br />

demokratik ülkeler içinde yerimizi<br />

almaya hazırız ve dost ülkelere kapımız her<br />

zaman açık. Bunların içinde Türkiye<br />

Cumhuriyeti her yönden önemlidir, demokratik<br />

anlamda yeterli derecede ileridedir.<br />

Türkiye son otuz yıl içinde siyasi, ekonomik<br />

ve iktisadi anlamda büyük adımlar attı.<br />

Türkiye’yi bütün Orta Asya ve Batı ülkelerine<br />

örnek kabul ediyorum.”<br />

02<br />

13 yıl sonra Özbekistan’ı<br />

ziyaret eden ilk Türk<br />

Dışişleri Bakanı olan<br />

Ahmet Davutoğlu, Özbek<br />

mevkidaşı Abdülaziz<br />

Kamilov ile bir araya<br />

geldi.<br />

02<br />

First Turkish Foreign<br />

Minister to visit<br />

Uzbekistan in 13 years,<br />

Davutoglu had a<br />

meeting with his Uzbek<br />

counterpart Kamilov.<br />

AMBASSADOR KADIROV: “TURKEY IS A<br />

MODEL FOR ALL CENTRAL ASIAN AND<br />

WESTERN COUNTRIES”<br />

This political step between Turkey and<br />

Uzbekistan after 13 years has opened a new<br />

page in bilateral relations. Uzbekistan’s<br />

Ambassador in Ankara Ulfat Kadirov<br />

answered <strong>Hazar</strong> <strong>World</strong>’s questions, and stated<br />

that both countries are important for each<br />

other, and they are open to cooperation.<br />

“Both countries respect each other. We have<br />

achieved great reforms in 22 years and we<br />

will continue making reforms for<br />

Uzbekistan’s welfare. As you already know,<br />

parliamentary system was not adopted in<br />

that period, but now we have 5 different parties.<br />

We want to be listed among democratic<br />

states. Thus, Uzbekistan is willing to cooperate<br />

with all friendly states because we are<br />

ready to be among robust and democratic<br />

states, and we will always welcome all<br />

friends and sister countries. Republic of<br />

Turkey has a significant place among them,<br />

and it is quite advanced in terms of democracy.<br />

Turkey has taken crucial steps in political,<br />

economic and financial terms in the last 3<br />

decades. I regard Turkey as a model for all<br />

Central Asian and Western countries.”<br />

HAZAR WORLD<br />

31


TÜRKİYE - ÖZBEKİSTAN / TURKEY - UZBEKISTAN<br />

ÖZBEKİSTAN’IN BAĞIMSIZLIĞINI İLK KEZ<br />

TÜRKİYE TANIDI<br />

Büyükelçi Kadirov, Davutoğlu’nun ziyareti<br />

sırasında söylediği “yeni bir dönem başlıyor”<br />

sözünü ise iki ülke ilişkilerinin gelecekte çok<br />

daha kaliteli bir şekilde gelişeceği şeklinde<br />

yorumluyor.<br />

“Bu ziyaret yeni bir sayfadır. İki kardeş ülke<br />

arasındaki ilişkiler gün geçtikçe daha fazla<br />

gelişecektir. Özbekistan’da 544 Özbek-Türk<br />

şirketi çalışıyor. 80’den fazla yüzde yüz Türk<br />

şirketi çalışıyor. Son yıllarda yabancı yatırımcılar<br />

için kanun çıkarttık, kolaylıklar sağladık.<br />

Genel anlamda iş adamları için kolaylık<br />

yaratılmazsa ekonominin büyümeyeceğini<br />

biliyoruz. Bu da işlerimizin iktisadi anlamda<br />

devam ettiğini ve büyüdüğünü gösteriyor.<br />

Özbek ve Türk halkının arasında hiçbir<br />

zaman sorun yoktu. Özbekistan’a bağımsızlığından<br />

sonra elini ilk defa Türk halkı uzattı,<br />

bu unutulmaz. Bunun için yeni dönem kalite<br />

anlamına gelmektedir.”<br />

Özbekistan’ın, Orta Asya’nın tam merkezinde<br />

olması nedeniyle stratejik bir konumda olduğunu<br />

söyleyen Kadirov, Özbekistan’ın yanında<br />

duran ülkelerin siyasi anlamda barış ve<br />

refaha sahip olmalarını istediklerini, iki ülke<br />

arasında yüksek derecede ilişkilerin olmaması<br />

halinde ise genel anlamda Asya’da güvenin<br />

de sağlanamayacağını sözlerine ekledi.<br />

03<br />

Dışişleri Bakanı Ahmet<br />

Davutoğlu ve<br />

beraberindeki heyet<br />

Taşkent’te resmi<br />

temaslarda bulundu.<br />

03<br />

Minister of Foreign<br />

Affairs Ahmet Davutoğlu<br />

and the accompanying<br />

delegation paid official<br />

visits in Tashkent.<br />

TURKEY IS THE FIRST COUNTRY TO<br />

RECOGNIZE UZBEKISTAN’S<br />

INDEPENDENCE<br />

Ambassador Kadirov interprets Davutoğlu’s<br />

“a new era” statement as the sign of a better<br />

future for the relations between two countries.<br />

“This visit is a new page. Relations between<br />

two sister countries will further develop. 544<br />

Uzbek-Turkish companies are operating in<br />

Uzbekistan. More than 80 Turkish companies<br />

are active. Recently we have made a law<br />

for foreign investors and provided great conveniences.<br />

If you do not provide conveniences<br />

to businessmen, your economy cannot<br />

grow, it is obvious. It indicates that our business<br />

is growing. Relations between Uzbek<br />

and Turkish people were never problematic.<br />

First Turkish people extended their hand to<br />

Uzbekistan after declaring independency,<br />

this is unforgettable. Thus, the new are<br />

means quality in relations.”<br />

Located at the center of Central Asia,<br />

Uzbekistan has a strategic importance.<br />

Kadirov said, “Countries close to Uzbekistan<br />

must be peaceful and prospered in political<br />

terms, and if two countries cannot achieve<br />

high-level relations, it will be more difficult<br />

to establish and maintain peace in Asia.”<br />

03<br />

32 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

HAZAR WORLD<br />

33


GÖRÜŞ / OPINION<br />

ENERJİ ARZ GÜVENLİĞİ / ENERGY SUPPLY securıty<br />

ENERJİ ARZ GÜVENLİĞİ VE<br />

YENİ POLİTİKALAR<br />

Türkiye, geçtiğimiz Mayıs’ta Soma’da yaşanan kömür<br />

madeni faciasının yaralarını ulusça sararken, enerji<br />

arz güvenliğinin kritik önemi ve vazgeçilmezliği<br />

kamuoyunda yeni bir farkındalık yarattı.<br />

ENERGY SUPPLY SECURITY AND<br />

NEW POLICIES<br />

Critical importance and indispensability of energy<br />

supply security has raised awareness in the public<br />

while Turkey is nationally trying to recover from the<br />

Soma mine disaster occurred last May.<br />

Prof. Dr. Mesut Hakkı CaşIn<br />

HASEN Dış Politika ve Güvenlik<br />

Araştırmaları Merkezi Uzmanı<br />

Senior Fellow, HASEN Center on<br />

Foreign Policy and Security<br />

Ülkemiz, hedeflediği hızlı ve dengeli<br />

ekonomik ve sosyal kalkınma hedeflerini<br />

yakalamak için gerekli enerjiyi<br />

kendi öz kaynaklarından elde etmeyi<br />

amaçlamaktadır. Özellikle kömür, doğal gaz<br />

ve yenilenebilir enerji alanındaki üretim<br />

sektörlerinde vazgeçilmez olan arz güvenliğini<br />

modern teknolojinin gerekli kıldığı<br />

bilimsel yöntemlerle geliştirmek, teknolojik<br />

eksiklerin giderilmesi, ucuz ve sürdürülebilir<br />

enerji arzı sayesinde rekabetçi üretimdeki<br />

yerini alabilecektir. Zira Bakü-Tiflis-<br />

Ceyhan Petrol Boru Hattı’nın başarısından<br />

sonra, enerji köprüsü olmaya aday ülke<br />

konumundaki Türkiye, TANAP ve TAP<br />

projelerinin hayata geçirilmesiyle yakın bir<br />

gelecekte <strong>Hazar</strong> Bölgesi ve Batı endüstriyel<br />

ülkeleri ile entegrasyonu derinleştirmeyi<br />

hedeflemektedir. Bu noktada, Türkiye,<br />

Akkuyu ve Sinop nükleer santralleri ile<br />

enerji güvenliğinde yeni açılımları stratejik<br />

hedef olarak enerji politikalarına dâhil<br />

etmiştir. Uluslararası toplum, küresel enerji<br />

arz güvenliğini olumsuz yönde etkileyen<br />

1973 yılındaki ilk Petrol Krizi ve 1991 Körfez<br />

Savaşı esnasında yaşanan petrol kesintileri,<br />

2006 Ukrayna gaz krizi, 2008 Gürcistan<br />

01<br />

Our country is planning to obtain the<br />

necessary energy from its own<br />

resources in order to seize its fast<br />

and balanced economic and social<br />

development goals. Improving supply<br />

security, which is indispensable particularly<br />

in coal, natural gas and renewable<br />

energy production sectors, with scientific<br />

methods offered by modern technology,<br />

and eliminating technologic deficiencies<br />

will take its place in competitive production<br />

thanks to low-cost and sustainable<br />

energy supply. After the success of The<br />

Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, Turkey in<br />

its quest to become an energy Bridge aims<br />

to deepen the integration with Caspian<br />

region and Western industrial countries in<br />

the near future with the realization of TAP<br />

and TANAP projects. At this point,<br />

Turkey has included new initiatives of<br />

energy security as a strategic objective into<br />

its energy policies with Akkuyu and Sinop<br />

nuclear power plants. International community<br />

has faced the first Oil Crisis in 1973<br />

and interruptions in the oil flow during<br />

1991 Gulf War, 2006 Ukraine gas crisis,<br />

2008 Georgian War, 2011 Libyan Civil War,<br />

34<br />

AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

01<br />

Türkiye enerjisinin<br />

%33’ü petrolden<br />

sağlanıyor.<br />

01<br />

Turkey meets 33% of<br />

its energy demand<br />

from oil.<br />

Savaşı, 2011 Libya İç Savaşı, Japonya’daki<br />

depremin ardından Fukuşima’da yaşanan<br />

nükleer sızıntı ve <strong>2014</strong> Kırım Krizi ile karşı<br />

karşıya kalmıştır. Öte yandan halen Batı<br />

dünyasının hidrokarbon enerji kaynaklarının<br />

temini konusunda bağımlı olduğu Orta<br />

Doğu’da cereyan eden istikrarsızlıklar, Irak<br />

ve Suriye’de devam eden iç savaş ile yeni bir<br />

belirsizliğe sürüklenmektedir. Bu asimetrik<br />

yeni resim, enerji arz güvenliği sorunsalını<br />

uluslararası toplumun ve ülkemizin güncel<br />

tartışma konularından biri hâline getirmiştir.<br />

İki ana trend: Teknolojinin gelişmesi<br />

ve kritik altyapı<br />

Enerjide arz güvenliğinin sağlanması ve<br />

enerji sektörünün rekabetçi bir yapıya<br />

kavuşturulması zorunluluğunun ön koşulu<br />

olarak sektörde rekabeti öngören gerekli<br />

hukuki düzenlemelerin yapılması ve işleyen<br />

bir enerji piyasa yapısının oluşturulması<br />

olmazsa olmaz bir nitelik arz etmektedir.<br />

Enerji arz güvenliğinin kesintisiz ve sağlıklı<br />

olarak sürdürülmesi ve devletin ekonomik<br />

istikrarının rekabetçi üretim perspektifinde<br />

devam ettirilebilmesinde, dünyadaki teda-<br />

nuclear leak in Fukushima after the earthquake<br />

in Japan, and <strong>2014</strong> Crimea crisis<br />

which all negatively affected the security<br />

of global energy supply. On the other<br />

hand, instability in the Middle East, on<br />

which the Western world is still dependent<br />

for the supply of hydrocarbon energy<br />

sources, is driven to a new uncertainty<br />

due to the ongoing civil war in Iraq and<br />

Syria. This asymmetric new picture has<br />

brought the issue of energy supply security<br />

to the agenda of the international community<br />

and our country.<br />

Two main trends: The development<br />

of technology and the critical<br />

infrastructure<br />

Making legal arrangements, which require<br />

competition in the sector as a precondition<br />

for the obligation of ensuring energy supply<br />

security and bringing a competitive<br />

structure to the energy sector, is a must<br />

besides creating a well-functioning energy<br />

market structure. Supplier and market<br />

countries in the world are dependent on<br />

each other with different energy lines by<br />

sea and land for sustaining state’s eco-<br />

HAZAR WORLD<br />

35


ENERJİ ARZ GÜVENLİĞİ / ENERGY SUPPLY SECURITY<br />

rikçi ve pazar ülkeler, denizden ve karadan<br />

farklı enerji üretim hatları ile birbirlerine<br />

bağımlıdırlar. Bu bakımdan, endüstriyel<br />

sektörlerin rekabet gücünü artırabilmek<br />

için kaliteli enerjinin uygun fiyattan<br />

temin edilebilmesi ve verimli kullanılabilmesi<br />

gerekmektedir. Bu noktada, kritik<br />

altyapı kavramı devletin ve ekonominin<br />

işlemesi için gerekli olan fiziksel ve mantıksal<br />

sistemlerin bütünü olarak tanımlanabilir.<br />

Söz konusu bütün, hem özel sektör<br />

hem de devlet tarafındaki telekomünikasyon,<br />

enerji, bankacılık ve finans, taşımacılık<br />

vb. gibi alanları içermekte fakat sadece<br />

bunlarla sınırlı kalmamaktadır.<br />

Sistemler arasındaki bağlantının gelişmesi<br />

ile iki ana trend ortaya çıkmıştır.<br />

Bunlardan ilki teknolojinin gelişme hızı,<br />

diğeri ise kritik altyapının farklı toplumlarda<br />

ne anlama geldiği ile ilgilidir. Örnek<br />

vermek gerekirse, evlerin ısıtılması için<br />

gerekli enerji kaynakları İskandinav ülkeleriyle<br />

tropikal ülkeler için farklı öneme<br />

sahiptir.<br />

Birincil enerji kaynakları arasında stratejik<br />

konuma sahip olan ham petrol,<br />

2012’nin başı itibarıyla dünya enerji talebinin<br />

%33,1’ini, doğal gaz ise %23,7’sini karşılamıştır.<br />

2012 yılında dünya petrol üretimi<br />

90,9 milyon v/g’e ulaşırken, 2030 yılında<br />

dünyanın en büyük petrol ithalatçılarının<br />

Çin ve Avrupa olması öngörülmektedir.<br />

Petrol ticaretinin büyük bir bölümü<br />

tankerlerle belirli büyük kapasiteli limanlardan<br />

gerçekleştirilmektedir. 20. yüzyılın<br />

ikinci yarısından itibaren özellikle aşırı<br />

nüfus artışı, hızlı sanayileşme ile artan<br />

çevre kirliliği, nispeten temiz bir yakıt<br />

olan doğal gaz talebinin artmasına neden<br />

olmuştur. Uluslararası Enerji Ajansı’nın<br />

2030 yılı birincil enerji projeksiyonuna<br />

göre kömür ve doğal gaz talebinde önemli<br />

artışlar beklenmektedir.<br />

Enerji güvenliğinde riskler ve<br />

tehditler<br />

Dünyada elektrik üretiminin yaklaşık olarak<br />

%41’i, toplam enerjinin %29,9’u ve<br />

dünya çelik üretiminin %70’i kömürden<br />

sağlanmaktadır. Türkiye’de elektrik enerjisinin<br />

%32’si kömürden elde edilmektedir.<br />

Fosil yakıtlar içerisinde kömür rezervleri<br />

bugünkü tüketim koşullarında 230 yıl kullanılabilecek<br />

bir potansiyel sunuyor. Bu<br />

durum, enerji arz güvenliği açısından<br />

kömürü daha değerli hale getirmektedir.<br />

Halen ispatlanmış kömür rezervi açısından<br />

en zengin ülke ABD’dir. Bu gelişim<br />

Sektörde rekabeti<br />

öngören gerekli<br />

hukuki<br />

düzenlemelerin<br />

yapılması ve<br />

işleyen bir enerji<br />

piyasa yapısının<br />

oluşturulması<br />

gerekiyor.<br />

It is necessary to<br />

create a wellfunctioning<br />

energy market<br />

structure and to<br />

make legal<br />

arrangements<br />

which require<br />

competition in the<br />

sector.<br />

nomic stability within the perspective of<br />

competitive production and ensuring<br />

uninterrupted and healthy energy supply.<br />

In this regard, in order to increase the<br />

competitive power of industrial sectors,<br />

quality energy must be obtained at fair<br />

prices and used effectively. At this point,<br />

the concept of critical infrastructure may<br />

be defined as the body of the physical and<br />

logical systems which are necessary for<br />

the functioning of the state and the economy.<br />

The body in question consists of areas<br />

such as telecommunications, energy, banking<br />

and finance, transportation, etc. in<br />

(but not limited to) the state and private<br />

sectors.<br />

Two main trends have emerged with the<br />

development of the connection between<br />

systems. The first one is about the growth<br />

rate of technology and the second one is<br />

about the definition of critical infrastructure<br />

in different societies. For instance,<br />

energy sources needed for heating houses<br />

have different importance levels for tropical<br />

countries and Scandinavian countries.<br />

Having a strategic position among primary<br />

energy resources, crude oil accounts for<br />

33.1% of world energy demand while natural<br />

gas accounts for 23.7% in early 2012.<br />

While the world oil production reached to<br />

90.9 million barrels/day in 2012, China and<br />

36<br />

AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

Europe are expected to be the world’s largest<br />

oil importers in 2030. A large part of<br />

oil trade is realized by tankers from large<br />

capacity ports. Since the second half of the<br />

20th century, due to rapid population<br />

growth and increasing environmental<br />

population, the demand for natural gas<br />

increased as it is relatively a cleaner energy<br />

resource. According to 2030 primary<br />

energy projection of International Energy<br />

Agency, significant increase is expected in<br />

coal and natural gas demands.<br />

trendi incelendiğinde, yukarıda belirtildiği<br />

üzere, enerji birleşiminin artan öneme sahip<br />

bir parçası olan kömür, petrolden sonra en<br />

önemli ikinci enerji kaynağı haline geldiğini<br />

ortaya koymaktadır. Zira temelde, enerji<br />

güvenliğinde ortaya çıkan riskler veya tehditler;<br />

ülkenin enerji ithalat-ihracat dengesinde,<br />

devlet bütçesinde ve genel olarak<br />

enerji politikasında alternatif tedbirlerin<br />

alınmasını gündeme getirmektedir.<br />

Özellikle pazar devletler, ithal ettikleri enerji<br />

kaynaklarının iletiminin ve ülkenin enerji<br />

pazarlarına bağlantısını temin eden boru<br />

hatlarındaki sevkiyatın kesintiye uğramasının<br />

önlenmesi, alınacak güvenlik önlemleri<br />

ve alternatif tedarik tedbirlerinin; rasyonel<br />

ulusal stratejik planlama ve uygulamalar ile<br />

desteklenmesi gereklidir. Bu itibarla, enerji<br />

sektörünün kritik altyapı güvenliği, “tedarikçi-transit-ithalatçı”<br />

konumundaki ekonomik-siyasal<br />

açıdan paydaş statüsündeki<br />

ülkelerin fiziki, çevresel ve toplumsal kaotik<br />

tehditlerden korunmasını sağlayan organize<br />

bir işletme güvenliğinin temini, tüm aktörlerin<br />

müşterek çıkarlarının karşılanması ile<br />

sağlıklı bir zemine oturabilir. ABD ve<br />

NATO müttefikleri, hidrokarbon enerji kaynaklarının<br />

transferinde Rusya’ya aşırı<br />

bağımlı kalmak yerine kaynakları çeşitlendirmek<br />

suretiyle daha rekabetçi ve katılımcı<br />

bir ortak gibi bu konuyu siyasi baskı aracı<br />

Risks and threats in energy<br />

security<br />

In the world, approximately 41% of electricity,<br />

29.9% of total energy, and 70% of<br />

steel is produced from coal. In Turkey,<br />

32% of the electric energy is produced<br />

from coal. Among fossil fuels, coal<br />

reserves offer a potential to be used for<br />

230 years under current consumption<br />

conditions. This situation makes coal<br />

more valuable in terms of energy security.<br />

The USA still has the largest proven coal<br />

reserves. When this development trend is<br />

analyzed, as indicated above, coal, which<br />

is an important part of the energy mix,<br />

appears as the second most important<br />

energy resource, preceded by oil. Risks or<br />

threats related to energy security have<br />

brought up alternative measures for the<br />

import-export energy balance of the<br />

country, the state budget and overall<br />

energy policy. The prevention of any<br />

interruption in delivery with the pipelines<br />

which transport imported energy<br />

resources and ensure connection to the<br />

country’s energy markets, safety precautions<br />

and alternative supply measures<br />

should be supported by rational national<br />

strategic planning and practices. In this<br />

regard, critical infrastructure security of<br />

the energy sector and organized business<br />

security which protect countries, which<br />

are stakeholders in political and economic<br />

terms, from physical, environmental<br />

and social chaotic threats, can be built on<br />

a stable ground by meeting shared interests<br />

of all actors. U.S. and NATO allies<br />

believe that it should not be given up to a<br />

single country, which uses this issue as a<br />

tool for political pressure like a more<br />

competitive and participatory partner, by<br />

means of diversifying resources rather<br />

than being over-dependent on Russia for<br />

the transfer of hydrocarbon energy<br />

sources.<br />

HAZAR WORLD<br />

37


ENERJİ ARZ GÜVENLİĞİ / ENERGY SUPPLY SECURITY<br />

olarak kullanan bir ülkenin eline bırakılmaması<br />

gerektiğini düşünmektedirler.<br />

Hangİ adımlar atılmalı?<br />

Türkiye’nin yeni enerji vizyonunu mükemmel<br />

ve sağlıklı bir şekilde çizebilmesi için,<br />

dünya ve bölgesel enerji pazarındaki hareketlilik<br />

ve değişimleri çok doğru okuması<br />

ve geleceğe yönelik projeksiyonları analiz<br />

etmesi gerekmektedir. Türkiye, OECD ülkeleri<br />

içerisinde enerji talep artışının en hızlı<br />

gerçekleştiği, dünyada 2002 yılından bu<br />

yana elektrik ve doğal gazda Çin’den sonra<br />

en fazla talep artış hızına sahip ikinci ülke<br />

konumundadır. Türkiye enerjisinin %33’ü<br />

petrolden, %28’i kömürden, %29’u doğal<br />

gazdan ve %10’u yenilenebilir kaynaklardan<br />

sağlanmaktadır. Türkiye’de enerjinin %72’si,<br />

elektrik enerjisinin ise %53’ü ithal kaynaklara<br />

dayalı konumdadır. Türkiye, kalkınma<br />

için gerek duyduğu petrolün %92’sini, doğal<br />

gazın ise %98’ini ithal etmektedir. Milli kalkınma<br />

çerçevesinde 2023’te ilk on büyük<br />

ekonomik güç arasında olmayı hedefleyen<br />

ülkemizin birincil enerji talebinin, bu süreç<br />

zarfında %90 oranında artarak <strong>21</strong>8 milyon<br />

TEP’e ulaşması beklenmektedir. Bu açıklamalar<br />

ışığında bakıldığında, enerji arz<br />

güvenliğinin orta ve uzun vadeli planlar<br />

dâhilinde sağlanması siyasi ve ekonomik<br />

ölçekli milli bir sorumluluktur. Ancak bu<br />

hedef, rasyonel planlamalarla üretim ve<br />

ihracatın artırılması, marka olarak piyasa<br />

güvenliğinin sağlanması ile mümkün olabilecektir.<br />

O halde Türk sanayi, en kısa sürede<br />

enerji güvenliği teminat altına alınmış,<br />

kesintisiz, uygun fiyattan ve asgari düzeyde<br />

2030 yılında<br />

dünyanın en büyük<br />

petrol<br />

ithalatçılarının<br />

Çin ve Avrupa<br />

olması<br />

öngörülmektedir.<br />

China and Europe<br />

are expected to be<br />

the world’s<br />

largest oil<br />

importers in 2030.<br />

Which steps should be taken?<br />

Turkey needs to read accurately the<br />

mobility and changes in the world and<br />

regional energy markets and to analyze<br />

future projections in order to draw<br />

Turkey’s new energy vision in an excellent<br />

and healthy way. Turkey has the fastest<br />

increase rate in energy demand among<br />

OECD countries, and the second country<br />

with the fastest increase rate in electric<br />

and natural gas demand around the world<br />

since 2002, preceded by China. Turkey<br />

obtains 33% of its energy from oil, 28%<br />

from coal, 29% from natural gas and 10%<br />

from renewable resources. In Turkey, 72%<br />

of energy and 53% of electric energy<br />

depends on imported resources. Turkey<br />

imports 92% of oil and 98% of natural gas<br />

demand which it needs for the country’s<br />

development. Within the framework of<br />

national development, it aims to be among<br />

the top ten largest economic powers in<br />

2023 while the country’s primary energy<br />

demand will increase by 90% and reach<br />

<strong>21</strong>8 million TEP in this period. In light of<br />

this information, ensuring energy supply<br />

security within medium and long term<br />

plans is a political and economic-scaled<br />

national responsibility. However, this<br />

objective can be achieved only if production<br />

and exports increase and market<br />

security is ensured as brand with rational<br />

planning. Therefore, Turkish industry<br />

should be dependent on imports at the<br />

minimum level in an uninterrupted and<br />

cost-effective way where energy security is<br />

ensured in the shortest period of time.<br />

38<br />

AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

ithalata bağımlı seviyeye ulaştırılmalıdır.<br />

Türkiye, enerji arz güvenliğinin teminat<br />

altına alınmasında, ithalatta kaynak ve<br />

güzergâh çeşitlendirmesine özen göstermektedir.<br />

İkinci olarak, enerji üretiminde<br />

milli kaynakların payının arttırılması amaçlanmaktadır.<br />

Üçüncü kritik nokta olarak,<br />

Batı ülkelerinde olduğu üzere, enerji verimliliği<br />

ve tasarrufuna yönelik tedbirler alınması<br />

ve kamuoyu bilincinin güçlendirilmesine<br />

özel önem verilmektedir. Dördüncü<br />

tedbir olarak, yenilenebilir enerji kaynakları<br />

ile nükleer enerji payının arttırılması,<br />

dışa bağımlılığı teminat altına alabilecektir.<br />

Beşinci hayati hedef ise, enerjide ileri teknoloji<br />

ve inovatif yenilikleri takip edecek<br />

AR-GE çalışmalarının enerji güvenliğini<br />

destekleyecek tarzda üniversiteler ile çok<br />

yakın akademik işbirliği sayesinde piyasa<br />

ihtiyaçlarına çözüm getirecek yenilikler,<br />

bilimsel prensipler dâhilinde tatbik edilmelidir.<br />

Belirtilen 2023 yılı stratejik hedeflerinin<br />

piyasa maliyeti, yaklaşık 125 milyar<br />

dolarlık yatırımı gerektirmektedir. Bu<br />

durum, kamu ve özel sektör ortaklığını vazgeçilmez<br />

kılmaktadır. Bu itibarla, yeni enerji<br />

yatırımlarına kolaylık sağlanması, uluslararası<br />

hukukun öngördüğü şeffaf ve ayrım<br />

gözetmeyecek devlet garantisi, yabancı sermaye<br />

yatırımlarına uygulanacak özendirici<br />

teşvikler, planlanan hedeflerin kısa sürede<br />

gerçekleşmesini sağlayacaktır. Son tahlilde<br />

akılcı çözümler daha aydınlık bir <strong>21</strong>. yüzyılı<br />

yakalama şansını, yeni politikalar ve fırsatları<br />

kapımıza getirmiştir.<br />

02<br />

Enerji arz güvenliği son<br />

yıllarda en çok üzerinde<br />

durulan konulardan biri.<br />

02<br />

Energy supply security<br />

is among the most<br />

important issues of<br />

recent years.<br />

Turkey pays attention to ensuring energy<br />

supply security as well as diversification<br />

of resources and routes in imports.<br />

Secondly, share of national resources in<br />

energy production is planned to be<br />

increased. As third critical point, energy<br />

efficiency and energy saving measures<br />

should be taken as in Western countries,<br />

and public awareness should be raised.<br />

As the fourth measure, an increase in<br />

shares of nuclear energy and renewable<br />

energy sources can guarantee external<br />

dependency. The fifth crucial objective is<br />

to take innovative steps in line with scientific<br />

principles to bring solutions to<br />

market needs thanks to academic cooperation<br />

with universities which will support<br />

energy security with R&D activities<br />

by following advanced technology and<br />

innovations in energy. Market cost of<br />

strategic objectives for the year 2013<br />

requires approximately USD 125 billion<br />

of investment. This situation makes the<br />

public and private sector partnership<br />

indispensable. In this regard, providing<br />

convenience to new energy investments,<br />

transparent and non-discriminatory<br />

government guarantee as stipulated by<br />

international law, and incentives to<br />

apply to foreign capital investments will<br />

ensure the realization of planned targets<br />

in a short time. In the final analysis,<br />

rational solutions have brought new<br />

chances and policies for a brighter <strong>21</strong>st<br />

century.<br />

02<br />

HAZAR WORLD<br />

39


BLOG / BLOG<br />

İTALYAN DOĞAL GAZ PİYASASI / ITALIAN NATURAL GAS MARKET<br />

İTALYAN DOĞAL<br />

GAZ PİYASASI: KRİZ<br />

BİTMEYECEK Mİ?<br />

THE ITALIAN NATURAL<br />

GAS MARKET: AN ENDLESS<br />

CRISIS?<br />

Büyük bir doğal gaz tüketicisi olan İtalya, Almanya ve<br />

İngiltere’den sonra Avrupa’nın üçüncü büyük doğal gaz<br />

pazarıdır. 2013 yılında İtalya’nın nihai tüketimi 68 milyar<br />

metreküpe ulaşarak AB pazarının %15’ini temsil etmeye<br />

başlamıştır.<br />

Italy is traditionally a big consumer of natural gas and<br />

it represents the third largest gas market in Europe,<br />

preceded only by Germany and the UK. In 2013 Italian<br />

final consumption amounted to 68 billion cubic meters,<br />

15% of the whole EU market.<br />

Dr. MATTEO VERDA<br />

HASEN Enerji ve Ekonomi<br />

Araştırmaları Merkezi Uzmanı<br />

Senior Fellow, HASEN Center on<br />

energy and economy<br />

40 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

Halihazırda 34.500 kilometreden fazla<br />

boru hattı, 16 milyar metreküp depolama<br />

kapasitesi ve günde 350 milyon<br />

metreküp ithalat kapasitesi ile İtalyan<br />

doğal gaz sistemi, AB sisteminin merkezinde<br />

yer almaktadır.<br />

Avrupa gaz tüketimi krizinin İtalyan pazarında<br />

büyük endişe yaratması şaşırtıcı bir durum<br />

değil. 2010-2012 yılları arasında 8 milyar metreküplük<br />

nihai talep tamamen yok oldu. Bu<br />

düşük performans, AB’deki %10’luk daralmayla<br />

aynı doğrultuda gerçekleşti. Bunun<br />

karşılığında 2013 yılında birbirinden farklı<br />

eğilimler gözlemlendi: Almanya ve Fransa’da<br />

tüketim artmaya devam ederken İtalyan pazarı<br />

5 milyar metreküp küçüldü, İngiliz pazarı<br />

ise aynı seviyede kaldı.<br />

Daha da kötüsü, İtalyan krizi içinde bulunduğumuz<br />

<strong>2014</strong> yılında da devam etmektedir.<br />

Snam Rete Gas tarafından açıklanan rakamlara<br />

göre yılın ilk altı ayında nihai tüketim,<br />

2013’ün aynı dönemine göre 5 milyar metreküp<br />

gerileyerek yaklaşık 32 milyar metreküpe<br />

ulaştı. Bu bariz ve sonsuz çöküşün nedenlerini<br />

anlamak için İtalya’nın nihai talep yapısına<br />

odaklanmak gerekir.<br />

2013 yılında hane içi tüketim 33 milyar metreküptü.<br />

Bu rakam geçtiğimiz on yılın ortalamasına<br />

yakın bir değerdir ve nispeten soğuk bir<br />

yıl olan 2010’dan sadece 3 milyar metreküp<br />

daha düşüktür. Diğer yandan endüstriyel<br />

tüketim ise 13 milyar metreküp seviyesinde<br />

kaldı. Alışılmışın aksine, enerji santrallerindeki<br />

tüketim üç yıl içinde %31 oranında gerileyerek<br />

29 milyar metreküpten 20 milyar metreküpe<br />

düştü.<br />

İtalyan gaz piyasası krizi esasen elektrik üretimi<br />

sektöründe yaşanan bir krizdir. 2013 yılında<br />

kaydedilen tüketim miktarı o kadar düşük<br />

gerçekleşti ki, bu rakamın altında bir seviyeye<br />

ulaşmak için 1999 yılına kadar gidilmesi gerekir.<br />

Üretim miktarına baktığımızda, gaz yakıtlı<br />

santrallerde brüt üretim 2010-2013 yılları<br />

arasında %28 gerileyerek 153 TWh’den 110<br />

TWh’ye düştü.<br />

Bu büyük daralmanın iki yönlü açıklaması<br />

var. Birincisi, ağırlıklı olarak ekonomik krizin<br />

etkileri nedeniyle elektrik talebindeki genel<br />

düşüştür. Özellikle son on beş yıl içinde inşa<br />

edilen gaz yakıtlı santraller, İtalyan nüfusunun<br />

büyüklüğünü ortaya koymaktadır. Nihai<br />

talepteki %5’lik düşüş, gaz yakıtlı santraller<br />

için potansiyel pazarın büyüklüğünü kaçınılmaz<br />

olarak etkilemiştir.<br />

İkincisi ve daha da önemlisi, yenilenebilir<br />

enerji kaynakları için artan rekabettir.<br />

Yenilenebilir enerjinin elektrik üretimi içindeki<br />

payı 2010 yılında %22’den 2013 yılında<br />

ALMANYA VE<br />

FRANSA’DA TÜKETİM<br />

ARTMAYA DEVAM<br />

EDERKEN İTALYAN<br />

PAZARI 5 MİLYAR<br />

METREKÜP<br />

KÜÇÜLDÜ.<br />

ITALIAN MARKET<br />

SHRANK 5 BCM<br />

WHILE<br />

CONSUMPTION IN<br />

GERMANY AND<br />

FRANCE IS<br />

CONSTANTLY<br />

INCREASING.<br />

With more than 34.500 km of<br />

pipelines, 16 billion cubic metters<br />

(bcm) of storage capacity<br />

and 350 million cubic meters<br />

per day of import capacity, the Italian natural<br />

gas system lies at the core of the EU<br />

system.<br />

No wonder, then, that the crisis of the<br />

European gas consumption painfully concerned<br />

the Italian market: between 2010<br />

and 2012, 8 bcm of final demand simply<br />

disappeared. A bad performance, but in<br />

line with the 10% contraction at EU level.<br />

2013 showed instead a diverging trend: the<br />

Italian market lost further 5 bcm, while<br />

German and French consumptions<br />

resumed to grow and the British market<br />

remained stable.<br />

Even worse, the Italian crisis has been<br />

continuing in <strong>2014</strong>. According to Snam<br />

Rete Gas’ figures, final consumption during<br />

the first six months of the year<br />

amounted to 32 bcm: 5 bcm lower than<br />

same period of 2013. To understand the<br />

causes of this apparently endless downfall,<br />

we need to focus on the structure of<br />

the Italian final demand.<br />

In 2013, residential consumption amounted<br />

to 33 bcm, a value close to the average<br />

of the past decade and only 3 bcm lower<br />

than 2010, a relatively cold year. At the<br />

same time, industrial consumption<br />

remained stable at 13 bcm. On the contrary,<br />

power plants’ consumption plummeted<br />

from 29 to 20 bcm, i.e. -31% in a three-year<br />

span.<br />

In fact, the crisis of the Italian gas market<br />

is essentially a crisis of the power generation<br />

sector. 2013 consumption was so low<br />

that in order to find a lower level, we have<br />

to come back to 1999. Looking at the output,<br />

gas-fired plants gross production<br />

decreased from 153 TWh in 2010 to 110<br />

TWh in 2013: -28%.<br />

This massive contraction has a twopronged<br />

explanation. Firstly, the overall<br />

reduction in electricity demand, mainly<br />

due to the effects of the economic crisis.<br />

Gas-fired plants, mainly built during the<br />

past fifteen years, represent the bulk of<br />

the Italian generation. Inevitably, the 5%<br />

reduction of the final demand affected the<br />

size of potential market for gas-fired<br />

plants.<br />

A second, more important driver is the<br />

increasing competition by renewable energy<br />

sources. Their share in the power generation<br />

grew from 22% in 2010 to 32% in<br />

HAZAR WORLD<br />

41


İTALYAN DOĞAL GAZ PİYASASI / ITALIAN NATURAL GAS MARKET<br />

%32’ye yükselmiştir. Özellikle payı %3’ten %5’e<br />

çıkan rüzgar enerjisi üretimi ve %1’den %8’e<br />

çıkan fotovoltaik enerji üretimi, gaz yakıtlı<br />

santrallerin pazar payını sarsmıştır.<br />

Rüzgâr enerjisi ve fotovoltaik enerji, 2020<br />

Avrupa hedeflerini karşılamak için enerji bileşiminde<br />

yenilenebilir enerji kaynaklarının<br />

payı açısından, İtalya’nın çalışmalarının bir<br />

parçası olarak ciddi anlamda güçlü bir siyasi<br />

destek almıştır. Özellikle, rüzgâr ve fotovoltaik<br />

enerji üreticileri, sevkiyat önceliğinden faydalanarak<br />

diğer ürünlerin önüne geçmektedir.<br />

Daha da önemlisi, bu üreticiler artan oranda<br />

devlet desteği almaktadır; bu sayede 2010<br />

yılında 3,4 milyar Euro olan toplam harcama<br />

bedeli 2013 yılında 13,2 milyar Euro’ya yükselmiştir.<br />

Kömür yakıtlı santraller, uluslararası piyasalardaki<br />

çok düşük kömür fiyatları nedeniyle<br />

bu eşitsiz rekabete direniyor olsa da gaz yakıtlı<br />

santraller %51’den %38’e gerileyerek pazar<br />

payının büyük bir kısmını kaybetmiştir.<br />

Yenilenebilir enerji desteği en yüksek seviyeye<br />

ulaşırken bu daralmanın <strong>2014</strong> yılında da<br />

devam etmesi beklenmektedir.<br />

Gelecekte İtalya gaz tüketimi, enerji sektörünün<br />

dinamiklerine bağlı olmaya devam edecektir.<br />

Kriz konusunda ise elektrik üretim sektörü,<br />

iyileşmenin anahtarıdır. Özellikle kısa<br />

vadeli tahminler yapmak zor çünkü İtalyan<br />

ekonomisinin ne zaman iyileşeceğine dair fikir<br />

yürütmek pek mümkün gözükmüyor.<br />

01<br />

Avrupa gaz tüketimi<br />

krizi İtalyan pazarında<br />

büyük endişe yarattı.<br />

01<br />

Gas consumption crisis<br />

in Europe created a<br />

great concern in the<br />

Italian market.<br />

2013. In particular, two sources eroded the<br />

market share of gas-fired plants: wind generation,<br />

which increased from 3 to 5%, and<br />

photovoltaic generation, which increased<br />

from 1 to 8%.<br />

Wind and photovoltaic received indeed a<br />

strong political support as a part of the<br />

Italian effort to meet 2020 European targets<br />

in terms of renewables’ penetration in the<br />

energy mix. In particular, wind and photovoltaic<br />

producers enjoy a despatching priority,<br />

i.e. their output is sold before any other<br />

output. Even more importantly, they have<br />

been increasingly subsidized, with a total<br />

expenditure which grew from 3,4 billion<br />

euros in 2010 to 13,2 billion euros in 2013.<br />

While coal-fired plants could stand this<br />

uneven competition due to very low coal<br />

prices on the international markets, gasfired<br />

plants lost much of their market share,<br />

decreasing from 51 to 38%. This contraction<br />

is likely to continue in <strong>2014</strong>, as renewables<br />

subsidisation is reaching its apex.<br />

Looking at the future, the Italian gas<br />

consumption will continue to be linked to<br />

the dynamics of the power sector. As for the<br />

crisis, power generation sector is the key for<br />

the recovery. Short-term forecasts are particularly<br />

difficult to make, since<br />

the timing of the Italian economic<br />

recovery is still uncertain.<br />

42 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

HAZAR WORLD<br />

43


LIFESTYLE / LIFESTYLE<br />

Sabİr Mehdİyev / Sabir Mehdiyev<br />

44<br />

AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

“BİR HALKI SANATIYLA<br />

TANIYACAKSIN”<br />

“A NATION IS RECOGNISED<br />

BY ITS ART”<br />

MERVE DAMCI<br />

TARIK ÜZGÜN<br />

Savaşlar hem sosyal hem de ekonomik anlamda ağır<br />

sonuçlar doğurmuştur. Hangi coğrafyada yaşanırsa<br />

yaşansın ardında ölüler, yaralılar, sürgünler, mülteciler<br />

ve yıkık kentler, rüyalar, düşler bırakmıştır. Türkiye’nin<br />

derin tarihi kökler üzerine kurulu kardeş ülkesi, bundan<br />

26 yıl öncesindeki Azerbaycan da benzer izleri taşıyor.<br />

Takvimler 1999 yılının Mayıs ayını gösterdiğinde hayatını<br />

idame ettirebilmek için yaşadığı şehir Ordubad’ı bırakarak<br />

İstanbul’a gelmiş bir ressamın hikayesine tanık olduk.<br />

Wars have always resulted in tragedy both socially and<br />

economically. Regardless where it happened; the dead,<br />

injured, refugees, ruined cities, and dreams were always left<br />

behind. Based on deep historical roots, Turkey’s sister country<br />

Azerbaijan still carries similar traces from 26 years ago. We<br />

witnessed the story of a painter who left his home in Ordubad in<br />

May 1999 and came to Istanbul to keep his head above water.<br />

HAZAR WORLD<br />

45


Sabİr Mehdİyev / Sabir Mehdiyev<br />

5<br />

yaşındayken kendini resim sanatının<br />

içinde bulan Sabir Mehdiyev, Bakü’de<br />

A. Azimzade Devlet Ressamlık Meslek<br />

Lisesi ve Tiflis Ressamlık Akademisi’ni<br />

en iyi dereceyle bitirdi. Varlık içinde geçirdiği<br />

günlerin yerini yokluk aldığında ise zor<br />

bir karar aldı. Sevdiklerinin geleceği için<br />

İstanbul’a yerleşti. 15 yıl öncesini sorduğumuzda<br />

derin bir iç çekerek anılarına dalıp<br />

gidiyor. “Biz ressam değiliz, biz para kazanırız.<br />

Ben de ailemden hiç ayrı düşmemiştim.<br />

Mecburen 1999’un Mayıs ayında, boyalarımı,<br />

tuvalimi her şeyimi toplayıp İstanbul’a<br />

geldim. İstanbul’da hiç ressam tanıdığım<br />

yoktu. Sadece bir tanıdığım vardı. Ona da<br />

ben Azerbaycan’dayken çok yardım etmiştim.”<br />

İstanbul’a yerleştikten sonra şehre alışmaya<br />

ve düzen kurmaya çalışan Mehdiyev’e göre<br />

Azerbaycan ve Türkiye’deki sanat ortamları<br />

arasında büyük farklılıklar var. “İlk geldiğimde<br />

sanatla ilgili hiçbir şey görmedim.<br />

Azerbaycan’da sanat her yönden zirvedeydi.<br />

İster musiki olsun, ister edebiyat olsun, ister<br />

ressamlık olsun. Azerbaycan, 15 cumhuriyetin<br />

içinde çok özel yeri olan bir devlettir.<br />

Azerbaycan ile kıyaslandığında sanat burada<br />

ressamlık yönünden çok zayıf. Sovyetler<br />

Birliği döneminde Ruslar sanata, sanatçıya<br />

büyük saygı gösterirdi. Bir halkı sanatıyla<br />

tanıyacaksın, musikisiyle tanıyacaksın, edebiyatıyla<br />

tanıyacaksın, ressamıyla tanıyacaksın.<br />

Yoksa çobanıyla tanıyamazsın ki.<br />

Okumayan kuşak yoktu, mümkün değil.<br />

Devlet seni alır, devlet okuluna yerleştirir,<br />

günde dört öğün yemeğini verir, en iyi hocalarıyla<br />

ders verirdi. O dönemde bizim okuldaki<br />

22 kişiden 20’si üniversite, 2’si sanat<br />

okuluna girdi.”<br />

Mehdiyev’in resme olan yeteneği ise adeta<br />

genlerinde var. Kendisine örnek aldığı ağabeyinin<br />

çizdiği Azerbaycanlı yazarların<br />

portreleri 5-6 yaşlarındayken onu çok etkilemiş.<br />

Eline kağıdı kalemi alır almaz sabahtan<br />

akşama kadar büyük bir tutkuyla resim çizmeye<br />

başlamış. “Babam yoktu, annem de bir<br />

fabrikada çalışırdı. Kendi kazancıyla büyüttü,<br />

bugünlere getirdi bizi. Kağıt, kalem<br />

almaya paramız yoktu. Hatırlıyorum, bayramlarda<br />

arkasına tutkal vurarak poster<br />

yapıştırırlardı. Gece saat 12’den sonra polisler,<br />

gece bekçileri gittikten sonra posterleri<br />

yırtardık. Tutkallı yerlerini keserdim, temiz<br />

yerlerini düzenlerdim. Hasta yattığım<br />

zamanlarda bile resim yapardım.”<br />

İstanbul’a yerleşir yerleşmez haftalar süren<br />

01<br />

01<br />

Sabir Mehdiyev 100’den<br />

fazla sergiye imza attı.<br />

01<br />

Sabir Mehdiyev scored<br />

more than 100 exhibitions.<br />

At the age of 5, Sabir Mehdiyev found<br />

himself in the art of painting. Later on,<br />

he studied Art in A. Azimzade<br />

Vocational High School and graduated<br />

from Tbilisi Art Academy with the highest<br />

degree. Once their wealth was replaced with<br />

poverty, Mehdiyev made a difficult decision<br />

and moved to Istanbul for the future of the<br />

loved ones. When we ask him, he sighs and<br />

gazes upon the memories of 15 years ago. “I<br />

am not an artist, I just earn money. I had<br />

never fallen apart from my family. In May<br />

1999, I packed all my stuff, my paints, my canvases<br />

and came to Istanbul. I did not have<br />

any painter friends in Istanbul. I had only<br />

one acquaintance whom I helped when I was<br />

in Azerbaijan.”<br />

According to Mehdiyev, who tried to become<br />

familiar with the city and set in his way after<br />

settling in Istanbul, there are huge differences<br />

46 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

in the art environment between Azerbaijan<br />

and Turkey. “When I first arrived, I did not<br />

see anything about art; music, literature or<br />

painting. All aspects of art in Azerbaijan were<br />

at their peak. Azerbaijan is a country that has<br />

a very special standing among 15 republics.<br />

Compared with Azerbaijan, art is very poor<br />

in this country in terms of painting. In the<br />

Soviet Union period, Russians had great<br />

respect for art and artists. You will recognise<br />

a nation by its art, music, literature and artists;<br />

not by its shepherds. The generation was<br />

well-educated; it was not possible to see it<br />

otherwise. Government would place you in a<br />

public school, offer you four meals a day, and<br />

lecture with the best tutors. At that time, 20<br />

out of 22 people got into university and 2 of<br />

them got into the school of art.”<br />

iş arama maratonu Osmanlı Yayınevi<br />

Müdürü Abdülkadir Dedeoğlu ile tanışmasıyla<br />

sonlanır. Çizdiği portrelerden çok etkilenirler.<br />

Kendisinden Osmanlı padişahlarının<br />

portrelerini, cami ve saray kıyafetlerini<br />

çizmesini isterler. Osmanlı Yayınevi’ndeki<br />

çalışma hayatı ise böyle başlar. “Bize bir<br />

yağlı boya Fatih Sultan Mehmet’in resmini<br />

yapar mısın, dediler. Dedim, neden yapmayayım.<br />

Yer verdiler, bir tane Fatih’in portresini<br />

yaptım. Resimden anlayan insanlar<br />

olduğu için herkes beğendi ve borçlarının ne<br />

kadar olduğunu sordular. Azerbaycan<br />

Cumhurbaşkanlığı için bir dönem büyük<br />

duvar resimleri yaptığımı, bana beş odalı<br />

daire verdiklerini ve tek bir resim için 25 bin<br />

dolara çalıştığımı söyledim. Nahçıvan’da<br />

portrelerini bana yaptırırlardı. En iyileri<br />

bana gelirdi. 20 gündür işsizdim, fiyata<br />

onların karar vermesini istedim. Onlar da<br />

uygun bir fiyat söylediğim takdirde bütün<br />

“1999’UN MAYIS<br />

AYINDA,<br />

BOYALARIMI,<br />

TUVALİMİ HER<br />

ŞEYİMİ TOPLAYIP<br />

İSTANBUL’A<br />

GELDİM.”<br />

“IN MAY 1999, I<br />

PACKED ALL MY<br />

STUFF, MY PAINTS,<br />

MY CANVASES, AND<br />

CAME TO ISTANBUL.”<br />

In fact Mehdiyev’s ability for drawing is in his<br />

genetics. The portraits of Azerbaijani writers,<br />

which his brother had drawn, influenced him<br />

at the age of 5-6; thus Mehdiyev followed his<br />

brother’s footsteps. Soon as he got a pencil<br />

and paper, he began to draw pictures with a<br />

great passion from morning till night. “My<br />

father was not there, my mother used to work<br />

in a factory. We have come to these days with<br />

her hard work. We could not afford to buy<br />

paper and pencil. In the feasts, I remember<br />

they used to put posters up with glue. After<br />

midnight, when the police and night watchmen<br />

were gone, we used to tear those posters,<br />

clean the glued parts and fix the better pieces.<br />

I drew even if I was sick in bed.”<br />

Weeks of job hunting after settling in Istanbul<br />

ended when he met Abdülkadir Dedeoğlu,<br />

the Director of Osmanlı Publishing House.<br />

He was very impressed by the portraits<br />

Mehdiyev had drawn. He asked him to draw<br />

the portraits Ottoman Sultans, mosques and<br />

dresses worn in palaces. This is how<br />

Mehdiyev started working in Osmanlı<br />

Publishing House. “I was asked if I could oil<br />

paint a portrait of Mehmed the Conqueror. I<br />

said why not. They arranged a room, and I<br />

did the portrait of the Conqueror. They were<br />

people who had an eye for painting, so they<br />

liked it and asked how much they owed me. I<br />

told them that I had done wall paintings for<br />

Azerbaijan Presidency for a period; I had<br />

been given a five-bedroom apartment and<br />

had painted a single picture for 25 thousand<br />

dollars. They used to ask me to paint their<br />

portraits in Nakhchivan. I had the best of<br />

them all. I was unemployed for 20 days, so I<br />

wanted them to decide the price. They said if<br />

HAZAR WORLD<br />

47


Sabİr Mehdİyev / Sabir Mehdiyev<br />

02<br />

Osmanlı padişahlarının yağlı boya portrelerini<br />

bana yaptırmak istediklerini söylediler.<br />

200 dolara anlaştık. İşte 36 padişahın portresine<br />

böyle başladım. Osmanlı dönemi şehzadeleri,<br />

Barbaros Hayreddin Paşa gibi<br />

Osmanlı ile ilgili birçok resim yaptım. 11<br />

günde 2400 dolar para kazandığımı hatırlıyorum.”<br />

Yaptığı Osmanlı soyağacı tablosu Topkapı<br />

Müzesi envanterine giren Mehdiyev, 100’den<br />

fazla sergiye imza attı. Yaptığı resimler yurt<br />

içi ve yurt dışından sanatseverlerin ilgisini<br />

çekiyor. Mesleğin inceliklerini hem çeşitli<br />

eğitim kurumlarında hem de özel derslerle<br />

genç ressamlara aktarabiliyor olmaktan da<br />

son derece memnun. “Bir insan kendi mesleğini<br />

birisine öğretirse, o insanın ömrü<br />

kadar ömür kazanmış olur. Biz de mesleğimizi<br />

öğretmeye çalışıyoruz, biz öldükten<br />

sonra onlar bizi hatırlar. O ölene kadar sizi<br />

unutmaz.”<br />

Yıllardır ikinci evi Türkiye’de yaşayan ressamın<br />

en çok özlemini duyduğu şey ise<br />

“OSMANLI DÖNEMİ<br />

ŞEHZADELERİ,<br />

BARBAROS<br />

HAYREDDİN PAŞA<br />

GİBİ OSMANLI İLE<br />

İLGİLİ BİRÇOK RESİM<br />

YAPTIM.”<br />

“I DREW NUMEROUS<br />

OTTOMAN RELATED<br />

PICTURES SUCH AS<br />

PRINCES OF THE<br />

OTTOMAN PERIOD<br />

AND HAYREDDIN<br />

BARBAROSSA.”<br />

I quote an affordable price, then they want<br />

me to oil paint the portraits of all Ottoman<br />

sultans. We agreed on 200 dollars. That’s how<br />

I started to make the portraits of 36 sultans. I<br />

drew numerous Ottoman related pictures<br />

such as princes of the Ottoman Period and<br />

Hayreddin Barbarossa. I remember earning<br />

2400 dollars in 11 days.”<br />

Mehdiyev’s painting of the Ottoman family<br />

tree has been taken in Topkapı Museum<br />

inventory; he has also scored more than 100<br />

exhibitions. His paintings attract the attention<br />

of domestic and foreign art lovers. He is<br />

also extremely pleased to be able to pass on<br />

the particular aspects of the profession to<br />

young painters in various educational institutions<br />

as well as by tutoring. “If one teaches<br />

his profession to the other, he merits the lifetime<br />

of that person. I am trying to teach my<br />

profession, they will remember me when I<br />

am gone and never forget until they are<br />

gone.” The painter, who has been living in<br />

his second home Turkey for many years, only<br />

48 AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

çocukları… “Çocuklarımı, şehrimizi çok<br />

özlüyorum. Kızlarım, torunlarım, damatlar,<br />

dünürler orada... Annem vefat etti.<br />

Sağlığında memlekete çok insan gelirdi, ama<br />

dünyadan göç etti. Annemin kabri<br />

Azerbaycan’da, onu gidip ziyaret edememek<br />

üzücü benim için. İnşallah çok yakında<br />

gideceğim, çok özledim annemi. Herkesin<br />

annesi çok değerlidir, kıymetlidir, annenin<br />

yeri dolmaz ama benim annem 26 yaşında 4<br />

çocuk ile dul kaldı. Babaannem anneme<br />

‘Kızım hem güzelsin, hem gençsin; ben<br />

torunlarıma bakarım, sen kendine yeni bir<br />

aile kur’ derdi ama annem razı gelmedi ve<br />

bütün ömrünü bize verdi. Sonra da göçtü<br />

gitti, Allah rahmet eylesin. Benim de dört<br />

tane kızım var, dokuz tane de torunum.<br />

Oğlumu evlendirdikten sonra onun da çocuğunu<br />

görmeyi çok istiyorum.”<br />

02<br />

Mehdiyev’in resim tutkusu<br />

çocukluk yıllarına<br />

dayanıyor.<br />

02<br />

Mehdiyev’s passion for<br />

painting goes back to<br />

his childhood.<br />

03<br />

Sanatçının yaptığı<br />

Osmanlı soyağacı<br />

tablosu Topkapı Müzesi<br />

envanterinde yer alıyor.<br />

03<br />

Artist’s painting of the<br />

Ottoman family tree has<br />

been taken in Topkapı<br />

Museum inventory.<br />

longs for his children… “I miss my children<br />

and my hometown very much. My daughters,<br />

my grandchildren, sons-in-law, and their parents<br />

are there... My mother passed away. Her<br />

grave is in Azerbaijan, and it makes me really<br />

sad not being able to go and visit her.<br />

Hopefully, I will go there very soon, I really<br />

miss my mother. Everyone’s mother is very<br />

valuable and precious. Nothing can replace a<br />

mother, but my mother became a widow with<br />

4 children at the age of 26. My grandmother<br />

used to tell my mother “You are beautiful and<br />

young; I can look after my grandchildren, you<br />

should start a new family,” but my mother<br />

never accepted and devoted her life to us, then<br />

passed away. God rest her soul. I have four<br />

daughters and nine grandchildren. After marrying<br />

my son, I would love to see his children<br />

too.”<br />

03<br />

HAZAR WORLD<br />

49


KÜLTÜR&SANAT / CULTURE&ART<br />

FİLM / FILM<br />

Yönetmen: ASİF RUSTAMOV<br />

DIRECTOR: ASIF RUSTAMOV<br />

AXINLA AŞAĞI /<br />

DOWN THE RIVER<br />

Oyuncular: Namig Agayev,<br />

Mekhriban Zeki, Aleksandra<br />

Andrzejewska, Teymur<br />

Mammadov<br />

AKHINLA ASHAGI /<br />

DOWN THE RIVER<br />

Cast: Namig Agayev, Mekhriban<br />

Zeki, Aleksandra Andrzejewska,<br />

Teymur Mammadov<br />

Bu yıl 49’uncusu düzenlenen<br />

Karlovy Vary Uluslararası Film<br />

Festivali’nde “Batı’nın Doğu’su”<br />

kategorisinde yarışan Azerbaycan<br />

yapımı film, psikolojik bir aile<br />

dramı. Taşra kasabasında yaşayan<br />

Ali, kürek takımında antrenörlük<br />

yapmaktadır. Orta yaş krizi yaşayan<br />

Ali’yi eşi Leyla’dan boşanmaya<br />

engellemeye çalışan tek kişi oğlu<br />

Ruslan’dır. Ali’nin en büyük tesellisi<br />

ise Polonyalı aşkı Sasha’dır.<br />

Down the River is an<br />

Azerbaijani psychological family<br />

drama competing in the ‘East<br />

of the West’ section of the 49th<br />

Karlovy Vary International Film<br />

Festival. Ali coaches a rowing<br />

team in a provincial town. Ali is<br />

experiencing a middle age crisis,<br />

and only his son Ruslan is trying<br />

to prevent him from leaving his<br />

wife Leyla. He can only find<br />

solace in his Polish lover Sasha.<br />

SERGİ / EXHIBITION<br />

TARİH: 13 AĞUSTOS-05 EKİM <strong>2014</strong> YER: PERA MÜZESİ<br />

DATE: AUGUST 13-OCTOBER 05, <strong>2014</strong> LOCATION: PERA MUSEUM<br />

DUVARLARIN DİLİ<br />

Pera Müzesi yaz aylarını, Türkiye’de ilk kez<br />

gerçekleştirilecek bir sergiye, son yılların sanat<br />

gündemindeki en popüler konulardan biri olan<br />

“Graffiti ve Street Art”a ayırıyor. Amerika ve<br />

Avrupa’da daha önce yalnızca birkaç örneği<br />

düzenlenen sergi, graffitiyi sokaktan müzeye<br />

taşıyarak en ilginç örnekleri sunmanın yanı sıra<br />

bir tartışma platformu oluşturacak. Sergiye<br />

Amerika, Almanya, Fransa, Japonya, İspanya<br />

gibi ülkelerin yanı sıra Türkiye’den de 20’den<br />

fazla sanatçı konuk katılacak.<br />

LANGUAGE OF THE WALL<br />

This summer Pera Museum will be hosting, for<br />

the first time in Turkey, an exhibition on one<br />

of the art world’s hottest topics – Graffiti and<br />

Street Art. Works from America and Europe<br />

will be exhibited with interesting examples<br />

examining the concept of ‘graffiti’ and ‘bringing<br />

the street to the museum’, as well as creating a<br />

platform for discussion and debate. More than<br />

20 guest artists from Turkey will attend the<br />

exhibition as well as from countries such as<br />

America, Germany, France, Japan, and Spain.<br />

50<br />

AĞUSTOS <strong>2014</strong> SAYI <strong>21</strong> - AUGUST <strong>2014</strong> ISSUE <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

KİTAP / BOOK<br />

YAZAR: SANDRO İBERİELİ<br />

Author: SANDRO IBERIELI<br />

GÜRCÜ HALKININ TARİHİ<br />

Sandro İberieli, dilinden tarihine, üzerinde<br />

yeşermiş etkileyici krallıklarından büyük<br />

imparatorluklarla ilişkilerine kadar, Gürcü<br />

halkının ve büyüleyici topraklarının kapsamlı<br />

bir tarihini anlatıyor. Hristiyanlığı kabulünden<br />

önceki dönemlerden başlayarak, günümüze<br />

kadar uzanan Gürcü Halkının Tarihi, alışıldık<br />

tarihsel bir metin olmanın ötesinde Gürcistan’ı<br />

kültürel, ekonomik, sosyolojik, dilbilimsel ve<br />

teolojik açılardan analiz ediyor. Araştırmacılar<br />

kadar Gürcistan halkını ve ülkesini merak<br />

edenlerin de keyifle okuyabileceği bir dille<br />

kaleme alınmış bu kitap, doğu komşumuzu bize<br />

biraz daha yakınlaştırmasıyla da güzel bir<br />

misyona hizmet ediyor.<br />

HISTORY OF GEORGIAN PEOPLE<br />

Sandro Iberieli tells a comprehensive history<br />

of Georgian people and their fascinating<br />

land from their language to their history,<br />

from impressive kingdoms having born on<br />

its territory to great kingdoms. Beyond being<br />

a historical text starting from the periods<br />

before the adoption of Christianity to the<br />

present, History of Georgian People analyses<br />

Georgia in cultural, economic sociological,<br />

linguistic and theological aspects. The book<br />

can be read with pleasure by researchers as<br />

well as those who are curious about Georgian<br />

people and Georgia. It also serves to a nice<br />

mission by getting our Eastern neighbour a<br />

little closer to us.<br />

TİYATRO / THEATER<br />

TARİH: 11 AĞUSTOS <strong>2014</strong><br />

YER: ENKA EŞREF DENİZHAN AÇIK HAVA TİYATROSU, İSTANBUL<br />

DATE: AUGUST 11, <strong>2014</strong> LOCATION: ENKA Esref Denizhan Open Air Theatre, Istanbul<br />

MÜZİK / MUsıC<br />

TARİH: 03 AĞUSTOS <strong>2014</strong><br />

YER: D-MARİN TURGUTREİS, MUĞLA<br />

DATE: AUGUST 03, <strong>2014</strong> LOCATION: D-MARIN TURGUTREIS, MUGLA<br />

TROYALI<br />

KADINLAR<br />

Almanya, Türkiye,<br />

Yunanistan ortak yapımı<br />

“Troyalı Kadınlar” projesi<br />

ENKA Kültür Sanat’ın<br />

mekan sponsorluğunda<br />

ENKA Sahnesi’ne geliyor.<br />

Euripides’in antik tragedyası<br />

“Troyalı Kadınlar”da<br />

yabancılık, önyargı, savaşın<br />

sebepleri ve sonuçları<br />

gibi konular kadın perspektifinden<br />

ele alınıyor.<br />

Uluslararası proje,<br />

Almanya Kültür Bakanlığı<br />

tarafından destekleniyor.<br />

Trojan<br />

Women<br />

“Trojan Women” project<br />

will be at the ENKA stage<br />

by the Germany-Turkey-<br />

Greece co-production<br />

under the venue<br />

sponsorship of ENKA<br />

Culture and Arts. Themes<br />

such as alienation,<br />

prejudice, causes and<br />

consequences of the war<br />

are performed by the<br />

women perspective. This<br />

international project is<br />

supported by the German<br />

Ministry of Culture.<br />

MOSKOVA<br />

SENFONİ<br />

ORKESTRASI<br />

Sergey Tararin şefliğindeki<br />

Moskova Senfoni Orkestrası,<br />

3 <strong>Ağustos</strong>’ta D-Marin<br />

Turgutreis’te sahne alıyor.<br />

Orkestranın repertuvarı Rus<br />

ve yabancı bestecilerin klasik<br />

ve modern eserlerini içeriyor.<br />

Moskova Şehir Senfoni “Rus<br />

Filarmoni” Avusturya,<br />

Bulgaristan, Almanya,<br />

Umman, Slovakya, Tayvan,<br />

Türkiye, Çek Cumhuriyeti ve<br />

Japonya’nın en iyi konser<br />

mekanlarında sahne aldı.<br />

MOSCOW<br />

SYMPHONY<br />

ORCHESTRA<br />

Moscow Symphony Orchestra<br />

under the conductorship<br />

of Sergey Tararin takes the<br />

stage at D-Marin Turgutreis<br />

on August 3. Orchestral<br />

repertoire includes classical<br />

and modern works of Russian<br />

and foreign composers.<br />

Moscow City Symphony<br />

“Russian Philharmonic” took<br />

the stage in the best concert<br />

venues of Austria, Bulgaria,<br />

Germany, Oman, Slovakia,<br />

Taiwan, Turkey, the Czech<br />

Republic and Japan.<br />

HAZAR WORLD<br />

51


ROTA / ROUTE<br />

stabesi publis is? Nos sul / UAstabesi publis is? Nos sul<br />

краткое<br />

изложение


www.hazarworld.com<br />

С официальным визитом в Ташкент министра иностранных<br />

дел Ахмета Давутоглу, в конце прошлого<br />

месяца, отношения между Узбекистаном и Турцией<br />

вступили в новую и динамичную фазу.<br />

Доброжелательные слова Президента Узбекистана<br />

Ислама Каримова: “Мы гордимся успехами Турции”<br />

и фраза министра иностранных дел Давутоглу:<br />

“Успех Узбекистана - это и наш успех”, могут быть<br />

свидетельством завершения тринадцатилетнего перерыва<br />

в отношениях между двумя странами.<br />

Халдун Яваш<br />

Каспийский<br />

Стратегический Институт<br />

Генеральный Секретарь<br />

В ходе встреч, проведенных между делегациями,<br />

было принято решение поощрять развитие торговли<br />

и промышленности, а также железнодорожного и<br />

воздушного транспорта, и увеличить число диалогов<br />

и консультаций по этим вопросам. Темой, вынесенной<br />

на обложку журнала этого номера, стали эти<br />

взволновавшие тюркский мир позитивные изменения.<br />

Жертвы резни в Сребренице, совершенной в Боснии<br />

и Герцеговине в 1995 году, помянуты в 19-ю годовщину<br />

трагедии. На страницах нашего журнала вы<br />

прочитаете о резне, в которой погибли более 8<br />

тысяч боснийцев, и фотовыставке, рассказывающей<br />

о событиях тех дней, организованной при поддержке<br />

ТИКА. Проведен анализ газового соглашения стоимостью<br />

в 400 миллиардов долларов, подписанного<br />

между Россией и Китаем, который изменит энергетический<br />

баланс в Азии. В фокусе внимания эксперта<br />

HASEN проф.др. Месута Хаккы Джашына были<br />

вопросы безопасности поставок энергоносителей,<br />

значение которых растет в свете произошедших<br />

недавних событий. Эксперт HASEN доктор Маттео<br />

Верда рассмотрел отражение кризиса потребления<br />

газа в Европе на итальянский рынок природного газа.<br />

До встречи в следующем номере.<br />

HAZAR WORLD<br />

53


краткое изложение<br />

Крупный потребитель<br />

природного газа - Италия<br />

- является третьим по<br />

величине в Европе,<br />

после Германии и<br />

Великобритании, рынком<br />

природного газа. Общее<br />

потребление газа в Италии<br />

в 2013 году достигло<br />

68 млрд. кубометров и<br />

составило 15% рынка ЕС.<br />

ИТАЛЬЯНСКИЙ РЫНОК ПРИРОДНОГО ГАЗА:<br />

КРИЗИС НЕ КОНЧИТСЯ?<br />

Др. Маттео Верда<br />

Итальянская система природного газа,<br />

состоящая в настоящее время из<br />

более 34.500 километров трубопроводов,<br />

хранилищ с емкостью 16 млрд.<br />

кубометров и имеющая потенциал ежедневного<br />

экспорта 350 миллионов кубометров,<br />

находится в центре системы ЕС.<br />

Неудивительно, что Европейский газовый<br />

кризис вызвал серьезную озабоченность на<br />

итальянском рынке. В период с 2010 по<br />

2012 годы суммарный спрос на газ в объёме<br />

8 миллиардов кубометров полностью исчез.<br />

В ЕС состоялось сокращение на 10%. А в<br />

2013 году наблюдались различные тенденции:<br />

в то время, как в Германии и Франции<br />

потребление газа продолжало расти, итальянский<br />

рынок сократился на 5 миллиардов<br />

кубометров, а британский рынок остался<br />

на том же уровне.<br />

Плохо, что итальянский кризис продолжается<br />

и в нынешнем <strong>2014</strong> году. Согласно<br />

данным, опубликованным “Snam Rete Gas”,<br />

общее потребление в течение первых шести<br />

месяцев этого года, по сравнению с тем же<br />

периодом в 2013 году, снизилось на 5 миллиардов<br />

кубометров и достигло величины<br />

около 32 миллиардов кубометров. Для того,<br />

чтобы понять причины этого очевидного и<br />

непрекращающегося снижения, необходимо<br />

рассмотреть структуру общего спроса<br />

Италии.<br />

Итальянский газовый кризис, по существу,<br />

это кризис, который происходит в секторе<br />

производства электроэнергии. Объём производства<br />

на газовых электростанциях в период<br />

с 2010-го по 2013-ый год сократился на<br />

28% и снизился с 153 млрд. квт-ч до 110<br />

млрд. квт-ч.<br />

Есть две причины этого значительного снижения.<br />

Во-первых, общее снижение спроса<br />

на электроэнергию из-за последствий экономического<br />

кризиса. Во-вторых, и что<br />

более важно, растущая конкуренция со стороны<br />

возобновляемых источников энергии.<br />

Ветряные электростанции и источники<br />

фотоэлектрической энергии, для достижения<br />

цели “Европа 2020”, предусматривающей<br />

увеличение доли возобновляемых<br />

источников энергии, как часть работ проводимых<br />

в Италии, получили сильную<br />

политическую поддержку.<br />

Угольным электростанциям, благодаря<br />

очень низким ценам на уголь на мировых<br />

рынках, удаётся выстоять в этой неравной<br />

конкуренции, но газовые электростанции<br />

потеряли большую часть своей доли в<br />

рынке, которая уменьшилась от 51% до<br />

38%. В то время, как поддержка возобновляемых<br />

источников энергии достигла<br />

рекордно высокого уровня, ожидается, что<br />

в <strong>2014</strong> году потребление газа будет снижаться.<br />

В будущем потребление газа в Италии<br />

по-прежнему будет зависеть от динамики<br />

энергетического сектора. Сектор производства<br />

электроэнергии в условиях кризиса<br />

занимает ключевую позицию для выхода из<br />

кризиса. Делать краткосрочные прогнозы<br />

трудно, поскольку не представляется возможным<br />

высказать какие - либо предположения<br />

о сроках улучшения итальянской<br />

экономики.<br />

54 Август <strong>2014</strong> ВЫПУСК <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

15 ФАКТОВ, КОТОРЫЕ НУЖНО ЗНАТЬ О<br />

КЫРГЫЗСТАНЕ<br />

В этом месяце наше внимание обращено на братскую страну Кыргызстан - родину<br />

эпоса о Манасе. Кыргызстан, подаривший миру такого талантливого писателя, как<br />

Чингиз Айтматов, богат как историческими, так и природными красотами, которые<br />

стоит посмотреть.<br />

1<br />

Башня Бурана, расположенная недалеко<br />

от города Токмок в<br />

Кыргызстане, имеет необычную архитектуру.<br />

ОВ озере Иссык-Куль, известном как<br />

2 крупнейшее в мире кратерное озеро,<br />

обитают самые различные виды рыб.<br />

Кыргызский писатель Чингиз Айтматов<br />

является одним из самых известных<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

писателей в мировой литературе.<br />

Знаменитый эпос о Манасе занимает<br />

важное место в литературе кыргызского<br />

народа.<br />

В Кыргызстане образование и медицинское<br />

обслуживание являются бесплатными.<br />

Кумыс, изготовляемый из молока<br />

кобылиц и шубат, приготовляемый из<br />

молока верблюдицы, занимают важное<br />

место среди национальных напитков<br />

Кыргызстана.<br />

7<br />

МЕРВЕ ДАМДЖЫ<br />

Одним из самых известных блюд<br />

кыргызов является “бешбармак”.<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

Кыргызстан, отделившийся от<br />

Советского Союза, 31 августа 1991<br />

года объявил о своей Независимости.<br />

Денежней единицей страны является<br />

“сом”.<br />

Кыргызстан богат железом, медью,<br />

цинком и ртутью.<br />

Наименование “Кыргыз” происходит<br />

от слова “Кырк-уз”, которое означает<br />

сорок племен. Солнце с 40 рукавами на<br />

флаге Кыргызстана символизирует эти<br />

племена.<br />

12<br />

13<br />

14<br />

“Ак Илбирс” - Национальная премия в<br />

области кинематографии, которой удостаиваются<br />

лучшие фильмы.<br />

Одно из блюд Кыргызской кухни,<br />

обладающее особым вкусом – самса,<br />

готовится в тандыре.<br />

Главная площадь Бишкека, столицы<br />

Кыргызстана, Ала-Тоо, часто является<br />

местом проведения политических демонстраций<br />

и фестивалей.<br />

Первая национальная газета<br />

15 Кыргызстана начала публиковаться с 7<br />

ноября 1924 года.<br />

HAZAR WORLD<br />

55


краткое изложение<br />

ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ СОЮЗ РОССИИ И КИТАЯ<br />

В 400 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ<br />

В конце мая Газпром подписал самое крупное соглашение в своей истории. В соответствии<br />

с соглашением, Россия планирует ежегодно продавать Китаю 38 миллиардов<br />

кубометров газа в течение 30-ти лет.<br />

ДОЦ. ДР. ФАТИХ МАДЖИТ<br />

Хотя цена за газ не разглашается,<br />

общая стоимость соглашения в размере<br />

400 миллиардов долларов указывает<br />

на то, что Китай будет платить<br />

России в среднем 350 долларов за<br />

1000 кубических метров. Для Китая эта<br />

цена несколько высока, если учесть, что он<br />

покупает у Туркменистана, который удовлетворяет<br />

половину общего объема импорта<br />

газа, 1000 кубометров за 200 долларов.<br />

Итак, какое значение имеет это соглашение<br />

для обеих сторон? Россия, обладающая 31,3<br />

триллиона кубометров доказанных запасов<br />

газа, является второй страной в мире по<br />

величине резервов природного газа после<br />

Ирана. По объёму добычи природного газа,<br />

составившего к концу 2013 года около 605<br />

млрд. кубометров и равной 18% от общего<br />

объема производства в мире, Россия опять<br />

же находится на втором месте после США.<br />

Страны ЕС около 35% потребляемого природного<br />

газа получают из России, в то<br />

время как такие страны, как Турция,<br />

Украина и Беларусь - более половины<br />

потребляемого природного газа получают<br />

из России. Внедрение России на Азиатско -<br />

Тихоокеанский рынок, на один из наиболее<br />

быстро растущих в мире рынков, с точки<br />

зрения потребления газа, в частности на<br />

китайский, можно рассматривать, как коммерчески<br />

оправданную стратегию.<br />

Идея Южного Газового Коридора, выдвинутая<br />

в середине 1990-х годов, которая становится<br />

осязаемой, благодаря реализуемому<br />

при лидерстве Турции и Азербайджана<br />

проекту TANAP, означает открытие нового<br />

56 Август <strong>2014</strong> ВЫПУСК <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

канала поставок газа в Европу. Хотя на<br />

первом этапе по этой линии в Европу будет<br />

поставлятся всего 10 миллиардов кубометров<br />

газа, возможность поставок в будущем<br />

по этой линии газа из Туркменистана,<br />

Северного Ирака и Восточного<br />

Средиземноморья означает создание потенциала<br />

для диверсификации поставок газа в<br />

Европу. Наряду с этим следует учесть неизменный<br />

спрос на природный газ в Европе в<br />

последние годы, и не оптимистические<br />

прогнозы относительно спроса на газ в<br />

будущем. Поэтому усилия России по внедрению<br />

на другие альтернативные рынки<br />

являются коммерчески разумными.<br />

Соглашение представляет большое значение<br />

для Китая. Китай, в связи с высокими<br />

темпами экономического роста, в последнее<br />

десятилетие стал одной из стран мира с<br />

быстрорастущим спросом на газ. В период<br />

между 2003 и 2013-ым годом, потребление<br />

природного газа увеличилось почти в пять<br />

раз - с 33,9 миллиардов кубометров до<br />

161,6 миллиардов кубометров. Страна<br />

около половины спроса на импорт природного<br />

газа удовлетворяет по трубопроводу<br />

из Туркменистана, а оставшуюся часть<br />

получает из таких стран, как Катар,<br />

Австралия, Индонезия и Малайзия в виде<br />

СПГ. Хотя в последнее время экономический<br />

рост в Китае относительно замедлился,<br />

его величина все ещё значительна и<br />

равна в среднем 7,5%.<br />

Поэтому спрос на природный газ в Китае в<br />

предстоящем периоде будет продолжать<br />

расти. Кроме того, ещё два фактора будут<br />

способствовать увеличению спроса на природный<br />

газ в Китае. Во-первых, укрепление<br />

с экономическим развитием среднего класса<br />

приведет к увеличению потребления<br />

энергии на душу населения в Китае.<br />

Во-вторых, экологические проблемы и давление<br />

международного сообщества станут<br />

причиной увеличения в ближайшие годы<br />

ориентации Китая на источники чистой<br />

энергии. Китай будет стремиться увеличить<br />

долю возобновляемых источников<br />

энергии, как экологически чистой энергии,<br />

однако вряд ли будет в состоянии заменить<br />

уголь большим количеством возобновляемых<br />

ресурсов. Поэтому природный газ<br />

выступает, как единственная альтернатива<br />

для компенсации в значительной степени<br />

потерь энергии, связанных с сокращением<br />

потребления угля.<br />

Все вышеперечисленные факторы показывают,<br />

что в ближайшие годы спрос на природный<br />

газ и его импорт в Китае могут<br />

расти и далее. Поэтому представляется<br />

очень важным для страны диверсификации<br />

поставок энергоресурсов по экономически<br />

выгодным ценам.<br />

Китай примерно половину от общего спроса<br />

на импортный газ удовлетворяет в виде<br />

СПГ. После катастрофы Фукусима ценообразование<br />

и баланс спроса в Азиатско-<br />

Тихоокеанском регионе существенным<br />

образом изменились. В 2010 году средняя<br />

цена СПГ на этом рынке составляла 10,91<br />

долларов, а к концу 2013 года она выросла<br />

до 16,17 долларов. Таким образом, учитывая<br />

высокую стоимость СПГ в Азиатско-<br />

Тихоокеанском регионе, удовлетворение<br />

спроса на природный газ в Китае через<br />

этот канал может нанести серьезный<br />

ущерб конкурентоспособности в производстве.<br />

Поэтому для Китая очень важно увеличение<br />

импорта через экономически более<br />

эффективный трубопровод, чем импорт<br />

СПГ. С этой точки зрения, соглашение с<br />

Россией по поставке газа имеет большое<br />

значение. Хотя стоимость газа по заключенному<br />

соглашению и кажется высокой,<br />

по сравнению с газом, поставляемым в<br />

настоящее время Туркменистаном, в долгосрочной<br />

перспективе выяснится, что Китай<br />

заключил важное соглашение как с точки<br />

зрения энергетической безопасности, так и<br />

экономической эффективности. Имеет<br />

также смысл рассмотреть в этом разрезе<br />

сотрудничество Китая со странами другого<br />

региона, такими, как Казахстан,<br />

Туркменистан и Иран.<br />

HAZAR WORLD<br />

57


краткое изложение<br />

ИСТОРИЧЕСКИЙ ВИЗИТ<br />

ПОСЛЕ 13 ЛЕТ<br />

Впервые, после 13 лет, состоялся официальный<br />

визит турецкой делегации в Узбекистан. Этот<br />

визит, на уровне министра иностранных дел, стал<br />

началом новой эры в отношениях между Турцией и<br />

Узбекистаном.<br />

МЕРВЕ ДАМДЖЫ<br />

Министр иностранных дел Турции<br />

Ахмет Давутоглу в прошлом месяце<br />

посетил Узбекистан. В рамках<br />

трехдневного официального визита<br />

Давутоглу встретился с президентом<br />

Узбекистана Исламом Каримовым для<br />

того, чтобы растопить лёд между Анкарой<br />

и Ташкентом и заново активизировать<br />

каналы диалога и консультаций. Во время<br />

встречи, состоявшейся в Президентском<br />

особняке Аксарай в Ташкенте и продолжавшейся<br />

в течение 2-х часов, обсуждались<br />

вопросы отношений между Турцией<br />

и Узбекистаном, а также актуальные региональные<br />

и международные проблемы. В<br />

своем выступлении Давутоглу подчеркнул<br />

единство стран и братские отношения<br />

между ними. Давутоглу сказал: “Если мы<br />

будем совершать определенное действие в<br />

предстоящем периоде - это будет<br />

совместное действие. И в горе и в радости<br />

мы очень хорошо понимаем друг друга.<br />

Узбекистан является родиной турков.<br />

Узбекистан рассматривает успехи Турции,<br />

как свои успехи, а Турция рассматривает<br />

успехи Узбекистана, как свои успехи”.<br />

ПРЕЗИДЕНТ КАРИМОВ: “МЫ<br />

ГОРДИМСЯ УСПЕХАМИ ТУРЦИИ”<br />

Президент Узбекистана Ислам Каримов<br />

выразил свое удовлетворение в связи с<br />

визитом министра иностранных дел<br />

Ахмета Давутоглу. Президент Каримов,<br />

отметив гордость, испытываемую от<br />

достижений Турции, сказал, что нынешнее<br />

отношения двух стран идёт на пользу врагам,<br />

пришло время построения отношений<br />

между Турцией и Узбекистаном на основе<br />

взаимного доверия и уважения, и ошибки,<br />

имевшиеся между двумя странами в прошлом,<br />

не должны повторятся. Полагают,<br />

что после этого визита, отношения между<br />

двумя странами поднимутся на более высокий<br />

уровень при условии осуществления<br />

взаимных визитов на высоком уровне и<br />

подписания соглашений о сотрудничестве.<br />

ДАВУТОГЛУ: “ТУРЦИЯ И<br />

УЗБЕКИСТАН - ДВЕ СТАБИЛЬНЫЕ<br />

СТРАНЫ ЕВРАЗИИ”<br />

Министр иностранных дел Ахмет<br />

Давутоглу, в рамках своего официального<br />

визита в столицу Узбекистана Ташкент,<br />

провел переговоры со своим узбекским<br />

коллегой Абдулазизом Камиловым, как<br />

один на один, так и во главе делегации.<br />

Давутоглу сказал, что в период 5-ти лет<br />

его работы на посту министра Узбекистан<br />

являлся страной, в которую он больше<br />

всего хотел бы нанести визит, и, выразив<br />

сожаление, что отношения между двумя<br />

58 Август <strong>2014</strong> ВЫПУСК <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

странами в последние годы не находятся на<br />

должном уровне, попросил поддержки у<br />

политического руководства для развития<br />

этих отношений. Давутоглу подчеркнул,<br />

что Турция и Узбекистан являются двумя<br />

стабильными евразийсками странами, и<br />

отношения между двумя народами являются<br />

братскими, что способствует установлению<br />

стабильности в регионе. Министр<br />

иностранных дел Узбекистана Абдулазиз<br />

Камилов в своем выступлении обратил<br />

внимание на то, что этот визит не только<br />

даёт возможность для развития двусторонних<br />

отношений, но и имеет также историческое<br />

значение.<br />

ИНВЕСТИЦИОННЫЕ<br />

ВОЗМОЖНОСТИ В УЗБЕКИСТАНЕ:<br />

ТЕКСТИЛЬНАЯ<br />

ПРОМЫШЛЕННОСТЬ, ТУРИЗМ И<br />

АВТОМОБИЛЕСТРОЕНИЕ<br />

Узбекистан, благодаря богатому культурному<br />

наследию, стратегическому расположению,<br />

а также подземным богатствам,<br />

таким, как золото, уран, природный газ и<br />

нефть, считается одним из потенциальных<br />

сил Центральной Азии. Эта очень важная<br />

для Турции братская страна может<br />

открыть новые возможности для экономического<br />

и регионального сотрудничества.<br />

Давутоглу, встретившийся с гражданами<br />

Турции, проживающими в Узбекистане, и<br />

турецкими бизнесменами, подчеркнул, что<br />

отношения между двумя странами вступают<br />

в позитивный период. Давутоглу,<br />

указавший на взаимодополняемость двух<br />

стран экономически и существующие в<br />

этой связи взаимные инвестиционные<br />

возможности, отметил, что объем торговли<br />

между двумя странами, в размере<br />

1,3 млрд. долларов, является низким.<br />

Давутоглу, подчеркнув, что особенно<br />

следует обратить внимание на текстильный,<br />

туристический и автомобилестроительный<br />

секторы, сказал: “Теперь мы<br />

будем осуществлять мероприятия для<br />

большего привлечения сюда турецкого<br />

делового мира”. Министр иностранных<br />

дел, отметив, что для развития торговых<br />

и промышленных отношений необходимо<br />

развитие транспортного сектора,<br />

заявил, что будет поощряться железнодорожный<br />

и воздушный транспорт.<br />

Давутоглу обратил внимание на то, что в<br />

случае развития инфраструктур инвестиции<br />

из Турции в Узбекистан увеличатся.<br />

Поэтапное увеличение объема торговли<br />

между двумя странами является одной из<br />

последующих целей Турции. Вместе с<br />

этим, по крайней мере один раз в год,<br />

будут осуществляться взаимные визиты.<br />

Состоится обмен мнениями министров в<br />

сферах туризма, культуры, торговли,<br />

транспорта и энергетики. В ближайшие<br />

месяцы планируется проведение заседания<br />

смешанной экономической комиссии.<br />

HAZAR WORLD<br />

59


краткое изложение<br />

ПОСОЛ КАДЫРОВ: “ТУРЦИЯ -<br />

ПРИМЕР ДЛЯ ВСЕХ СТРАН<br />

ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ И ЗАПАДА”<br />

Политические перемены, произошедшие<br />

между Турцией и Узбекистаном по прошествии<br />

13 лет, открыли новую страницу в<br />

отношениях. В интервью Caspian <strong>World</strong><br />

посол Республики Узбекистан Ульфат<br />

Кадыров сказал, что обе страны важны для<br />

друг друга и открыты для сотрудничества.<br />

“Мы, в течение этих двадцати двух лет,<br />

сделали ряд крупных реформ, и в будущем<br />

мы будем продолжать осуществлять<br />

реформы, необходимые для развития<br />

Узбекистана. Как Вы знаете, в тот период<br />

времени не было парламентской системы,<br />

а теперь у нас есть пять партий. Мы хотим<br />

войти в категорию демократических стран.<br />

Поэтому Узбекистан намерен сотрудничать<br />

со всеми дружественными и братскими<br />

странами. Мы готовы занять свое место<br />

среди развитых демократических стран, и<br />

наши двери всегда открыты для дружественных<br />

стран. Среди этих стран<br />

Турецкая Республика важна во всех отношениях,<br />

и в плане осуществления демократических<br />

принципов она находится в<br />

достаточной степени впереди. Турция в<br />

последние тридцать лет добилась больших<br />

успехов в политической и экономической<br />

сферах. Я считаю, что Турция является<br />

примером для всех стран Центральной<br />

Азии и Запада”.<br />

ТУРЦИЯ ЯВЛЯЕТСЯ ПЕРВОЙ<br />

СТРАНОЙ, ПРИЗНАВШЕЙ<br />

НЕЗАВИСИМОСТЬ<br />

УЗБЕКИСТАНА<br />

Посол Кадыров слова, сказанные<br />

Давутоглу во время визита: “начинается<br />

новая эра”, комментирует, как развитие<br />

двусторонних отношений в будущем<br />

на качественно новом уровне.<br />

“Этот визит открывает новую страницу.<br />

Отношения между двумя братскими<br />

странами будут развиваться все больше<br />

с каждым днем. В Узбекистане функционируют<br />

более 500 узбекско-турецких<br />

компаний и более 80-ти полностью<br />

турецких компаний. В последние годы<br />

приняты законы, гарантирующие благоприятные<br />

условия для иностранных<br />

инвесторов. Мы знаем, что экономический<br />

рост не произойдет, если не созданы<br />

благоприятные условия для деловых<br />

людей. Между узбекским и турецким<br />

народами никогда не было никаких проблем.<br />

Поэтому новая эра означает<br />

новое качество отношений”.<br />

“Узбекистан, располагаясь в самом<br />

центре Центральной Азии, находится в<br />

выгодном стратегическом положении.<br />

Узбекистан желает мира и процветания<br />

соседствующих с ним стран. При<br />

отсутствии развитых отношений между<br />

странами невозможно обеспечить безопасность<br />

в Азии в общем смысле.”<br />

60 Август <strong>2014</strong> ВЫПУСК <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

Проф. Др. Месут Хаккы Джашын<br />

Наша страна, для достижения поставленной<br />

цели: быстрого и сбалансированного<br />

экономического и социального развития,<br />

стремится получать необходимую энергию<br />

из своих собственных ресурсов. В частности,<br />

развитие производства угля, природного<br />

газа и безопасности поставок в соответствии с<br />

научными методами, согласующимися с требованиями,<br />

выдвигаемыми современной технологией,<br />

устранение технологических недостатков,<br />

благодаря дешевым и устойчивым поставкам<br />

энергоресурсов, может занять место в конкурентоспособном<br />

производстве.<br />

Две основные тенденции: развитие технологии<br />

и критическая инфраструктура<br />

Непременным условием для обеспечения безопасности<br />

поставок энергоносителей и достижения<br />

в энергетическом секторе конкурентной<br />

структуры является введение необходимых<br />

правовых поправок, предусматривающих конкуренцию<br />

в секторе, и формирование функционирующей<br />

структуры энергетического рынка.<br />

С развитием связи между системами появились<br />

две основные тенденции. Первая из них – скорость<br />

развития технологии, а вторая - связана<br />

со значением жизненно важной инфраструктуры<br />

в разных обществах.<br />

Риски и угрозы в энергетической безопасности<br />

Как правило, риски и угрозы, возникшие в<br />

энергетической безопасности, приводят к принятию<br />

альтернативных мер в вопросах баланса<br />

импорта и экспорта энергоносителей, государ-<br />

БЕЗОПАСНОСТЬ<br />

ПОСТАВОК<br />

ЭНЕРГОРЕСУРСОВ И<br />

НОВАЯ ПОЛИТИКА<br />

В то время, когда Турция,<br />

в национальном масштабе,<br />

оправляется от травмы, нанесенной<br />

катастрофой на шахте в Сома в мае<br />

нынешнего года, общественность<br />

осознала решающее значение и<br />

важность безопасности поставок<br />

энергоресурсов.<br />

ственного бюджета и энергетической политики<br />

страны. Безопасность жизненно важной инфраструктуры<br />

энергетического сектора, гарантия<br />

безопасности организованного предприятия,<br />

обеспечивающего защиту стран, связанных<br />

экономически и социально, благодаря их отношениям<br />

в качестве “поставщика, транзитера и<br />

импортера”, от физических, экологических и<br />

социальных хаотических угроз, может быть<br />

поставлена на прочную основу за счет удовлетворения<br />

общего интереса всех действующих<br />

лиц.<br />

Какие шаги следует предпринять?<br />

Турция, во-первых, в обеспечении безопасности<br />

поставок энергоносителей, обращает внимание<br />

на диверсификацию источников и маршрутов<br />

импорта. Во-вторых, намерена увеличить долю<br />

национальных ресурсов в производстве энергии.<br />

В- третьих, так же, как в западных странах,<br />

должна уделять особое внимание мерам по<br />

повышению энергоэффективности и экономии,<br />

повышению осведомленности общественности.<br />

В- четвертых, контролировать зависимость от<br />

внешних поставок энергоносителей за счет увеличения<br />

доли возобновляемых источников энергии<br />

и атомной энергетики. В- пятых, научно-технические<br />

разработки в области энергетической<br />

безопасности, инновации, отвечающие потребностям<br />

рынка, должны применяться в рамках<br />

научных принципов, в тесном сотрудничестве с<br />

университетами. В конечном счете, благодаря<br />

рациональным решениям, страна будет жить в<br />

более прекрасном <strong>21</strong> веке, реализуя новую<br />

политику и используя новые возможности.<br />

HAZAR WORLD<br />

61


краткое изложение<br />

НЕСТИХАЮЩАЯ БОЛЬ В ТЕЧЕНИЕ 19 ЛЕТ:<br />

СРЕБРЕНИЦА<br />

Прошло ровно 19 лет со дня совершения на глазах всего мира самого большого<br />

массового убийства - резни в Сребренице. Потерявшие свою жизнь во время резни<br />

и в этом году, в годовщину трагических событий, были помянуты в торжественной<br />

церемонии.<br />

СЕЛИН ШЕН САЛТАШ<br />

В<br />

Сребренице, где погибло более 8 тысяч<br />

боснийцев, тела 2 300 человек еще не<br />

найдены. Тела, обнаруженные во время<br />

раскопок, предаются земле каждый год<br />

в годовщину резни. В этом году на кладбище<br />

Поточари состоялась цермония захоронения<br />

175 мучеников Сребреницы. Вместе с ними<br />

общее число похороненных приблизилось к 6<br />

500 человек.<br />

Жизни, потерянные по дороге смерти<br />

Программа поминания мучеников<br />

Сребреницы, как и каждый год, началась с<br />

шествия по лесной дороге, по которой боснийцы<br />

хотели уйти от резни, известной<br />

теперь, как “дорога смерти». Рифет<br />

Салихович был одним из живых свидетелей<br />

этих страшных событий. Он один из немногих<br />

счастливчиков, сумевших пройти по<br />

“дороге смерти”. Салихович сказал журналистам:<br />

“Идя по этой дороге, я как будто заново<br />

прохожу через весь этот кошмар.<br />

Пережитое вновь оживает перед моими глазами.<br />

Очень трудно снова идти по этой дороге<br />

с воспоминаниями тех дней”.<br />

Печальная церемония в Поточари<br />

Найденные тела в этом году после совершения<br />

молитвы были похоронены на мемориальном<br />

кладбище Поточари. Турцию на церемонии<br />

представлял министр юстиции Бекир Боздаг.<br />

В церемонии приняли участие: Председатель<br />

Трехстороннего государственного совета<br />

Боснии и Герцеговины Бакир Изетбегович,<br />

член совета от Хорватии Желейко Комшич,<br />

заместитель председателя Палаты представителей<br />

Боснии и Герцеговины Денис<br />

Бечирович, министр обороны Боснии и<br />

Герцеговины Зекерия Осмич, Высший представитель<br />

Боснии и Герцеговины в ЕС<br />

Валентин Инцко, послы, работающие в<br />

Сараево, мэры и представители международных<br />

организаций в Боснии и Герцеговине.<br />

Знаменательная выставка от ТИКА в<br />

Сараево<br />

Агентство Тюркского Международного<br />

Сотрудничества и Координации (ТИКА), как<br />

и каждый год, приняло участие в официальной<br />

церемонии и организовало специальные программы.<br />

В рамках этих программ, в этом<br />

62 Август <strong>2014</strong> ВЫПУСК <strong>21</strong>


www.hazarworld.com<br />

году, в дополнительном зале, построенном при<br />

поддержке ТИКА при Мемориальной галерее<br />

в Сребренице, открылась выставка британского<br />

фотографа Пола Лоу под названием “Осада<br />

Сараево”. Выставку посетили: посол Турции в<br />

Сараево Эргинай Джихад, координатор ТИКА<br />

в Сараево Фатих Караджа и большое количество<br />

гостей.<br />

С журналистом и фотохудожником Полом<br />

Лоу мы поговорили о фотографиях, снятых<br />

в дни осады.<br />

Какова история этих фотографий? Что Вы<br />

чувствуете, когда смотрите на них?<br />

Пол Лоу: Когда ходишь по Сараево, то вспоминаешь,<br />

что это - исторический город. Здесь<br />

случились невероятные события, которые<br />

сформировали XX век. Для того, чтобы эти<br />

события не повторились, нам нужно знать<br />

нашу историю.<br />

Что Вы можете сказать о своем самом<br />

тяжелом воспоминании во время войны в<br />

Сараево?<br />

Пол Лоу: Самим тяжелым моим воспоминанием<br />

является атака на рынок. Я представлял<br />

тогда, что во время этой атаки могли бы<br />

погибнуть или быть ранеными люди, которых<br />

я знаю.<br />

В том же зале состоялась выставка фотографий,<br />

снятых в Сребренице известным фотохудожником<br />

Тарыком Самарахом. Тарык<br />

Самарах сказал, что пережитое во время<br />

съемки фотографий изменило его.<br />

Что Вы чувствовали, снимая кадры, свидетельствующие<br />

о массовых убийствах в<br />

Сребренице?<br />

Тарык Самарах:” Опыт такого рода изменяет<br />

человека. Меняется его мировоззрение. Но<br />

этим, что я узнал от жителей Сребреницы и<br />

попытался выразить через эти фотографии, я<br />

хотел сказать, что из этой боли должна<br />

родиться не ненависть, а любовь”.<br />

ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?<br />

Сребреница могла бы быть легко осаждена<br />

сербами и её довольно трудно было бы защитить.<br />

Радько Младич, главнокомандующий<br />

сербской армии того времени, проводил<br />

непрерывный артиллерийский обстрел города,<br />

не проводя различий между военными и<br />

гражданскими целями. Когда распространилась<br />

информация о том, что Младич готовит<br />

большую резню в городе, 60 тыс. Человек,<br />

из-за опасения за свою жизнь, в марте 1993<br />

года покинули город.<br />

Видя опасность, сотрудник миссии Корпуса<br />

мира французской генерал Филипп<br />

Мориллон пришел в город и объявил, что<br />

Сребреница находится под “защитой ООН”.<br />

Однако этот шаг лишь отстрочил резню на<br />

два года. Собранный Совет Безопасности<br />

ООН принял историческое решение, которое<br />

обсуждается даже сегодня. Решением за<br />

номером 819, Сребреница и 50 квадратных<br />

километров вокруг города были объявлены<br />

“безопасной зоной”.<br />

После этого принятого решения одна голландская<br />

воинская часть была развернута<br />

вблизи Сребреницы в Поточари.<br />

Миротворческие силы ООН попросили покинуть<br />

этот район командира Насера Орича и<br />

его вооруженный отряд, который был единственной<br />

надеждой боснийцев. Оружие, имеющееся<br />

у боснийцев, было изъято. В то же<br />

время, НАТО начало воздушную операцию в<br />

Белграде. В ответ на это сербские военные<br />

под командованием Младича вошли в<br />

Сребреницу, в объявленную ООН безопасную<br />

зону, и, в самом центре Европы, устроили<br />

резню.<br />

Какое событие, запечатленное вами, произвело<br />

на вас наибольшее впечатление?<br />

Самарах: “Все, начиная от открытия братских<br />

могил и до интервью с оставшимися в<br />

живых свидетелями этой трагедии. Когда я<br />

начал работать над этим проектом, я очень<br />

хорошо знал о величине геноцида, хронологию<br />

произошедшего, все детали и факты. Но когда<br />

слушаешь рассказ матери о том, как она потеряла<br />

пятерых сыновей, не можешь найти слов,<br />

чтобы утешить ее. Фотографии, которые я<br />

снял в те моменты, являются проявлением<br />

боли и печали.<br />

HAZAR WORLD<br />

63


краткое изложение<br />

“НАРОД ВЫ УЗНАЕТЕ<br />

ПО ЕГО ИСКУССТВУ”<br />

Войны приводят к очень серьезным как социальным, так<br />

и экономическим последствиям. В какой бы стране она<br />

не произошла, после неё остаются мертвые, раненые,<br />

изгнанные люди, беженцы, разрушенные города,<br />

неисполненные мечты. Азербайджан, имеющий глубокие<br />

исторические корни с братской страной Турцией, 26 лет<br />

несет подобные следы. Мы выслушали историю художника,<br />

который в мае 1999 года, ради сохранения жизни, покинув<br />

родной город Ордубад, переселился в Стамбул.<br />

МЕРВЕ ДАМДЖЫ<br />

ТАРЫК УЗГЮН<br />

Сабир Мехтиев начал рисовать в возрасте<br />

5-ти лет. Он с отличием<br />

закончил Государственное<br />

Художественное Училище имени А.<br />

Азимзаде в Баку и Тбилисскую<br />

Художественную Академию. Талант к<br />

рисованию Мехтиева буквально заложен<br />

в его генах. Как только в его руках оказывались<br />

карандаш и бумага, он с большой<br />

страстью рисовал с утра до вечера.<br />

Когда период жизни в достатке сменился<br />

периодом с нехваткой средств к существованию,<br />

ради будущего близких, он<br />

принял трудное решение и поселился в<br />

Стамбуле. Когда мы спросили его о<br />

событиях 15-летней давности, он глубоко<br />

вздохнув, окунулся в свои воспоминания.<br />

“Мы не художники, мы зарабатываем<br />

деньги. Я никогда не отделялся от своей<br />

семьи. В мае 1999 года я взял свои краски,<br />

холст, собрал все свои вещи и приехал<br />

в Стамбул”.<br />

По мнению Мехтиева, есть огромные<br />

различия между средой искусства в<br />

Азербайджане и в Турции. “Когда я приехал<br />

в первый раз, я не увидел ничего, что<br />

имело бы отношение к искусству. В<br />

Азербайджане все виды искусства развиты<br />

в высшей степени. Будь то музыка,<br />

будь то литература, будь то живопись.<br />

Народ вы узнаете по его искусству -<br />

музыке, литературе, живописи. Вы не<br />

можете узнать народ по пастуху”.<br />

Марафон поиска работы в течение<br />

нескольких недель, начавшийся сразу<br />

после обустройства в Стамбуле, заканчивается<br />

его знакомством с директором<br />

“Издательства Османлы” Абдулкадиром<br />

Дедеоглу. Ему предложили нарисовать<br />

портреты османских султанов, мечети и<br />

одежду дворцовых придворных. Так<br />

началась его трудовая жизнь в<br />

“Издательстве Османлы”.<br />

Нарисованная Мехтиевым картина<br />

родословного древа Османских султанов<br />

вошла в число экспонатов Музея<br />

Топкапы. Он выставлял свои произведения<br />

в более, чем в ста выставках.<br />

Мехтиев счастлив тем, что может передавать<br />

тонкости своей профессии молодым<br />

художникам в различных учебных<br />

заведениях, а также на частных уроках.<br />

«Если человек учит кого-то своей профессии,<br />

то его жизнь продлевается на<br />

продолжительность жизни его ученика.<br />

Мы пытаемся обучить нашей профессии<br />

молодых, они будут помнить о нас и<br />

после нашего ухода из этой жизни. Они<br />

не забудут вас до своих последних<br />

дней”.<br />

Больше всего художник, живущий многие<br />

годы в Турции, скучает по своим<br />

детям.... “Я очень скучаю по своим<br />

детям, по нашему городу. Мои дочери,<br />

внуки, зятья и сваты живут там ... Моя<br />

мать скончалась. Мать каждого человека<br />

бесценна, дорога, место матери невосполнимо.<br />

Моя мать осталась вдовой в 26<br />

лет с четырьмя детьми на руках. У меня<br />

тоже есть четверо дочерей и девять внуков.<br />

Я очень хочу женить своего сына и<br />

увидеть его детей”.<br />

64 Август <strong>2014</strong> ВЫПУСК <strong>21</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!