08.07.2014 Views

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1310 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY VOLUME 7<br />

B c-Tl'uknax/ di-yAtxi—Tl'uknaxAdi-chUdren,<br />

kel 'ulsi kAt de—^It's not hard<br />

C wireless tuuAx yuiatange—Through the wire--<br />

less to talk.<br />

yu 'a 'e-ye 'i-ya 'an<br />

X wu 'a-ya 'a-ni 'a-yA<br />

A<br />

Stanza III (sung twice)<br />

'i 'ij^de ye xawes—For you, thus,<br />

'ax tuwu wanik,—I feel sad,<br />

c-Gine?qwani-yAtii—Ginexqwan-children.<br />

B tlex dak'^et yAx SAkce—Never-?-<br />

ke 'ade citsiyixe—Do you want [citsixAn ?]<br />

C 'i yeli tin WAna—To die with your Raven,<br />

yu-ha 'e-ye 'i-ya 'an<br />

(-a) [at end]<br />

X yu 'a-ya 'a-ni 'a-ya, [Omitted on repeat]<br />

The structure of the song is:<br />

Stanza I: A B C X (sung twice)<br />

StanzaH: A B C X<br />

Stanza III: A B C X<br />

A B C<br />

Natskik's Suicide Song<br />

1952, 6-1-A; recorded by Minnie Johnson on<br />

September 9.<br />

This song was composed before 1884 by the singer's<br />

mother's mother's younger brother, Natsliili:, the<br />

Tl'uknaxAdi man who buUt Boulder House on Johnson<br />

Slough, and was the father of Situk Jim (pp. 317, 321).<br />

When he was putting on his sealsldn boots to go out<br />

to chop wood, he got into an argument with his Teqwedi<br />

brother-in-law, Lkutke'ux'^itc ('Never gets<br />

<strong>Lo</strong>st'). He composed this song, wishing for his death,<br />

and left the house. This was the end of his life, for he<br />

chopped a tree down on himself.<br />

The singer learned the song as a little girl, when her<br />

grandmother used to take her on her lap whUe she<br />

sang and wept for her dead brother. The song is now<br />

used by the Tl'ulmaxAdi as a mourning song at potlatches.<br />

There is an introduction, mostly in Tlingit (3:24<br />

minutes), and a conclusion, partly in English (5:04<br />

minutes). The song itself has two stanzas and lasts<br />

2:23 minutes. It was not possible to secure a transcription<br />

of the text. A free translation would be:<br />

Stanza I<br />

How I wish I were up among the ghosts among the<br />

Northern Lights. Because then I won't have to face<br />

that WoK any more.<br />

Stanza II<br />

Your words. Wolf, are hurting me so badly. The<br />

words of the Wolf are enough to kill anyone.<br />

It was impossible to fit the words as heard on the<br />

tape to this free translation, or to transcribe them<br />

accurately. Each stanza is sung twice; there is no<br />

refrain.<br />

Stanza 1 (sung twice)<br />

A wASA('A)sgi 'at quq'^asni—How if I were (?)<br />

B kina- he cehewedi gutca—Up above, those wolves<br />

C 'ada xa le-naxdustintc-ayi—I not always-to-see<br />

X 'ahe-'a°<br />

tl'e hedef-—"to the beginning" (at end of<br />

repeat).<br />

A<br />

B<br />

C<br />

X<br />

Stanza II (sung twice)<br />

wani qa 'ey-wana qa-(yi)—?-<br />

[q-a]?<br />

de gutce xa-hat quq'^adjaq-a—The wolves me will<br />

kiU<br />

wani qa tie quq'^adjaq-ayi yi-(a)—?-<br />

[yan 'iqa]?<br />

'a he'a<br />

The structure of the song is:<br />

Stanza I: A B C X (repeated)<br />

Stanza II: A B C X (repeated)<br />

John Nishka's <strong>Lo</strong>ve Song for Tl'uknaxAdi-Children<br />

1952, 3-1-A; recorded by Annie Johnson on August 13.<br />

The song was composed by the singer's mother's<br />

brother, a K^'ackqwan man named Nicga or TauAxAci.<br />

The -song was composed when he was leaving Yakutat<br />

to go sea otter hunting off Icy Bay. It has since been<br />

sung at a potlatch by the K^'ackqwan, perhaps as a<br />

mourning song in his memory, because Minnie Johnson<br />

explained before the recording that "They spend a lot<br />

of money on the song when they sing it."<br />

The song is preceded by a short introduction in<br />

Tlingit by the singer (55 seconds), and is followed by an<br />

explanation in English by Minnie Johnson. The song<br />

has two stanzas (1:15 minutes). No text was transcribed<br />

but the words mean:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!