08.07.2014 Views

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1298 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY VOLUME 7<br />

Stanza II (sung twice)<br />

A aw e-ye m ye<br />

ya dja lidati xat—?-me<br />

B han de na, Teqwedi-yAtxi<br />

chUdren,<br />

C hut6iyinyisayidjina—For the L<br />

D nagalAtlegu—Shake hands.<br />

'e-ye 'a'^u 'e-ni 'e-ye u 'e<br />

X/ ye-ye [omitted on repeat]<br />

yu<br />

'e—Teqwedile,<br />

your hands<br />

According to the singer, the vocables of the refrain<br />

were "just the humming."<br />

The structure of the song is:<br />

Refrain:<br />

Stanza I:<br />

Refrain:<br />

Stanza II:<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

C<br />

C<br />

C<br />

C<br />

C<br />

C<br />

D<br />

D<br />

D<br />

D<br />

D<br />

D<br />

X<br />

X<br />

x/<br />

X<br />

x/<br />

Dry Bay George's Song for Gmexqwan-Children<br />

1954, 6-2-G; recorded by Mrs Frank Dick on May 17<br />

Dry Bay George, Tl'uknaxAdi and the son of Qatan,<br />

a Kagwantan man, was known as Dulisat'at', Lingit-<br />

'ani-ldna, and Qankida-'ic. He was the older brother of<br />

Dry Bay Chief George, and was therefore born before<br />

1850. He died about 1880, drowned in Bering River,<br />

in the Controller Bay area. This song was composed<br />

for his wife, Mary or Qelke (1836-98), a Qalyix<br />

Kagwantan woman. The song is simUar to the love<br />

songs of T. Max Italio (1954, 5-1-G, p. 1302), and of<br />

Kitty Martin (1954, 5-1-B; p. 1309). McAUester also<br />

notes a melodic resemblance to Mrs. Chester Johnson's<br />

Song for Teqwedi-Children, etc. (1954, 5-1-1; p. 1307).<br />

The singer is the daughter of the composer's brother.<br />

Dry Bay Chief George. She explained that this was a<br />

Haida Mouth Song, which I interpreted to refer particularly<br />

to the structure; Refrain, Stanza I (sung twice).<br />

Refrain, and Stanza II (sung twice). The song lasts<br />

3:03 minutes. In the Tlingit introduction (20 seconds),<br />

explained by Helen Bremner, Mrs. Frank Dick says<br />

that she is going to sing the song composed by Lingit-<br />

'ani-kina ('Above the World'), her father's brother<br />

(sAni). because there was a boy drowned in the Situk<br />

River who was named after him (Conrad Edwards),<br />

and she feels sorry for him. Helen Bremner also checked<br />

the words which I had transcribed and helped me with<br />

the translation.<br />

Refrain<br />

A<br />

B<br />

C<br />

X<br />

A<br />

he ye ha 'e ye, 'e ye ha 'e ye ye ha 'e ye, 'a 'e ni ya,<br />

'e ye ha 'e ye, ye ha 'e ye ni ha na {or ya) 'e hi<br />

ya 'a,<br />

'e ye yu ha 'e ye he ya, 'a ya 'e he ya 'a 'e hyu 'e ye<br />

nu ha ni, 'a ya<br />

Stanza I (sung twice)<br />

ya [»"] hnigit 'ani 'anyAnag'^Al'a—The world is<br />

rolling around<br />

t^u yadaseq'^a—With our breath [or life].<br />

B qa- [or '&] yayide xft wucAdugaxi—Get ready,<br />

have sympathy for one another,<br />

'ayAx siti—That's why.<br />

C 'e ye yu ha 'e ye 'e ya, 'a na 'e he ya 'a 'e hyu 'e ye,<br />

X nam [or yam] ha ni, 'a ya<br />

"The world is rolling around with our breath [life],<br />

therefore let us pity one another."<br />

(A, B, C as above.)<br />

X yau ha^ni.<br />

A<br />

B<br />

C<br />

X<br />

Refrain<br />

Stanza II (sung twice)<br />

ya tlejc [tlAx?] wasiguwu—^Very happy<br />

'Atxasadjaxa guxsayati—It woiUd make me,<br />

Ginexqwani-yAtxi—Ginexqwan-chUdren, [his<br />

wife],<br />

['i] 'ani qaya xat dja—In front of [your] land<br />

XAt wunawu—If I died,<br />

'At kuqacuq''—1 would smile.<br />

'e ye yu ha 'e ye 'e ya, 'a na 'e he ya 'e 'e hyu 'e ye,<br />

yaha,-ni,'ayaya<br />

(yau harni ha m) [on repeat at end].<br />

"It would make me very happy if I should die in<br />

front of your land [or home], Ginexqwan-children; 1<br />

would smile."<br />

The structure of the song is:<br />

Refrain: A B C X [pitch rises K tone]<br />

Stanza I: A B C X (repeated) [pitch up a whole<br />

tone by end of the repeat]<br />

Refrain: A B C X<br />

StanzaH: A B C X (repeated) [pitch up 1}^ tones<br />

by C on the repeat]<br />

10 Here the singer began the second stanza by mistake.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!