08.07.2014 Views

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IN THREE PARTS APPENDIX 1295<br />

Stanza 11 (sung twice)<br />

A de yacnasgax ya 'igutci, Kagwantani-yAtxi tcAs<br />

'iyaqayyi,<br />

B t6a 'aclACAt ya 'igutci xa heu yaha(na)<br />

C 'a yeyu 'eyeya 'eyu, 'awe, 'ayu haya, 'ani 'aya<br />

McAUester remarks that the beginning of the song<br />

resembles the beginning of 1954, 5-1-A; B. A. Jack's<br />

Song for Mount Saint Elias. The initial octave jump<br />

is a stylistic feature common to many of these songs.<br />

The structure is obvious.<br />

Blind Dave Dick's Deathbed Song for Kagwantan-Children<br />

1954, 3-1-E; recorded by Emma ElUs on March 21.<br />

This song was composed ("dreamed") by Dave Dick,<br />

when he was an old man, supposedly on his deathbed.<br />

It is addressed to his young wife, who must have been<br />

the daughter of a Kagwantan man. It was recorded by<br />

Emma Ellis, Kagwantan, to console me for the fright<br />

caused when the space heater nearly set my house on<br />

fire. As the namesake of Mrs. Katy Dixon Issac, I am<br />

considered to be the chUd of Qalyix-Kagwantan.<br />

The song was introduced in Tlingit: "It's Qacdjaq's<br />

song" (Qacdjaq daciyi 'aya). With Stanza I (sung<br />

twice), Refrain, and Stanza II (sung twice), the song<br />

lasts 2:15 minutes, and the recording ends with a few<br />

words in conclusion. The pitch (probably due to faulty<br />

electric current) fluctuates during the recording.<br />

The words on the tape were checked with a dictated<br />

version and free translation:<br />

Stanza I (sung twice)<br />

A hac kande 'i djin—"Shake hands"<br />

t6A hutcinyis xa—Just for the last time<br />

tcA qa-qalis tea-—Just -?-<br />

B -di S-Kagwantani-yAtxi—Kagwantan-children<br />

[his wife]<br />

'inaq xat nanani—For you, when I die,<br />

'ax tu[wu] [keg]xisinik^—My mind will be sad.<br />

C 'a ye yu 'a ye, 'a ye yu ha ye,<br />

'a ye yu ha ye, 'a yay ha-ni 'aya<br />

"Shake hands. I want to hold your hand before I<br />

die. I'm going to be sorry about you when I die."<br />

Refrain<br />

A 'au 'e yu 'a 'e 'a yu 'iyu 'a 'a ye 'i ye han,<br />

B 'a yu 'i ye ha-u ha, 'e ya ha ye ha 'a we yu 'a ye,<br />

C<br />

A<br />

B<br />

C<br />

'a ye yu 'a ye 'a ye yu ha ye, 'a ye yu ha ye, 'a<br />

yay ha-ni 'ay-ya.<br />

Stanza II (sung twice)<br />

qatiyu wA'E[tc]—(?) by you<br />

[tlel] ckuxde qisagax—WiU [not] be caUed back (?),<br />

Kagwantani-yAtxi—Kagwantan-chUdren.<br />

'Ate xayayi dat de—Because of that,<br />

'uxawxhxatca—I give up<br />

tcus dade dagax—Crying about them.<br />

'a ye yu 'a ye, 'a ye yu ha ye, 'a ye yu ha ye, 'a<br />

yay 'ani 'a-ya<br />

"Even you, you are not going to take it back. That's<br />

why I give up to cry about my people [dead brothers<br />

and unclesl."<br />

The meaning, I believe, is that not even KagwantanchUdren,<br />

or the wife, can caU the dead back to life<br />

again. Therefore, the composer gives up weeping for<br />

them.<br />

The structure is simple, consisting of three phrases<br />

(A, B, and C) repeated for each stanza and for the<br />

refrain.<br />

Minnie Johnson remembered a different version of<br />

the words for the first stanza, but forgot those for the<br />

second. It should be noted that, in her version, the wife<br />

is addressed as a chUd of Teqwedi:<br />

t6u 'Ix SA xAni, 'intjq xAt qugAna, Teqwedi-yAtxi.<br />

hAnd6 'i djfn hutcin-yis UA qa-lA-degu.<br />

"Come here to me. Let me love you for the last<br />

time. I hate to leave you behind, Teqwedi-chUdren . . .<br />

I'm going to die. Come here and let me love you for<br />

the last time."<br />

Hilda Dick's Song for Kagwantan-Children and CAnkuqedi-Children<br />

1954, 6-2-F; recorded by Mrs. Frank Dick on May 17.<br />

The composer was the first Mrs. Frank Dick, Hilda,<br />

a Qalyix-Kagwantan woman named NexlinAx. She<br />

was said not to be able to siog weU, and could learn<br />

a song only with great difficulty. Yet she composed<br />

this song by dreaming it. In her dream, Frank Italio<br />

(CAnkuqedi) was singing the song and playing the<br />

guitar at the same time. It is not clear for whom Frank<br />

Italio was supposed to have been singing, but it would<br />

have been someone in the opposite moiety from him<br />

and from the composer. Hilda Dick had this dream<br />

when she was rather a young woman. She died in 1934.<br />

Maggie, Frank Italio's sister and Frank Dick's wife

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!