08.07.2014 Views

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1294 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY VOLUME 7<br />

composed by David Dick of Dry Bay, DAxquwAdsn.<br />

But he's stone blind, so they call him Blind Dave.<br />

That's uncle to Esther, Mrs. Chester Johnson, and<br />

Jenny [Mrs. Charley White]. He got into an argument<br />

with his brother's \vife, Mrs. Jack Peterson, Tluxnaq.<br />

And she had just confessed in Church and try to be<br />

Christian, to be saved in Heaven when she died, but<br />

in just a few days she start to quarrel with him. That's<br />

why he composed this song like that." The words<br />

were transcribed at the time of the singing and carefully<br />

checked with the tape recording. The translation is<br />

based, to a considerable extent, on the free rendering<br />

given by Minnie Johnson. The song has a refrain and<br />

two stanzas (sung twice), and lasts 2:18 minutes.<br />

Refrain<br />

A 'a 'e-ya 'a-na 'a 'e-ya 'e ye<br />

A 'a 'e-ya 'a-na 'a 'e-ya 'e ye<br />

A"*" 'a 'e-ya 'a^na 'a 'e-ya-ha 'e ye 'a he-ya 'a 'a hu wu<br />

X 'e-ya ha 'a 'e-ya 'a 'a-ya ha-ni 'a-ya<br />

A<br />

A<br />

Stanza I (sung twice)<br />

qacde 'anqitdax—(?)<br />

'i 'Anqawu yA xawAs—Your God, thus,<br />

kuxtiditani—Confess,<br />

Teqwedi-yAtxi qu'a—Teqwedi-children,<br />

A+ datx sux^ SA tsu t6A—From it soon again just<br />

kehwAl i tuwu—WiU break your mind<br />

'a 'e-ya 'a 'a 'e-yau<br />

X 'e-ye ha 'a 'e-ya 'a<br />

'a-ya ha-ni 'a-ya [tlekde^ 'a ha ya—(on repeat)<br />

"You confess to go up to Heaven, but how come<br />

you're backshder? You try to quarrel with me. It<br />

didn't take you long, you backshder. Right away."<br />

A<br />

A<br />

Stanza II (sung twice)<br />

detcA 'ixagaxi—Indeed, when you pray,<br />

tudAk nAkaxixtc qan—"think of" [xwan ?,<br />

emphaticl<br />

ya i' gutci—Your Wolf,<br />

c-Teqwedi-yAtxi qu'a—Teqwedi-children,<br />

A"*" 'aga 'i tuwu—For him your feelings<br />

yu 'aq^adjunk—May dream<br />

'i gutci 'a {or tcA)—Your Wolf, (just),<br />

'e-ya 'a 'a 'e yau<br />

X<br />

'e-ye ha 'a 'e-ya ha-ni 'a-ya-ha<br />

(ha-ni 'ay) (at end)<br />

"When you praying, pray to your God. Think of<br />

your Wolf, so that he can dream of what you feel<br />

toward him. Pray. Remember me in your prayers, so<br />

yoar Gutc [WoK, the singer] can dream of it."<br />

Blind Dave Dick's Song for CAnkuqedi-Children and Kagwantan-Children<br />

1954, 2-1-F; recorded by Mrs. Chester Johnson (with<br />

drum), her sister, Jenny White, and the latter's<br />

daughter, Ethel White, on May 3.<br />

This song WELS composed by Dave Dick (CAnkuqedi)<br />

in 1914. The first stanza is about his daughter, Jenny<br />

Dick, Qaqax'^et-tla, a Tl'uknaxAdi woman who had<br />

died in 1912. The second stanza is addressed to his<br />

sister's husband, Lituya Bay George (1845-1926), a<br />

XatkA'ayi man and son of a Kagwantan father. Lituya<br />

Bay George was the father of Mrs. Johnson and Mrs.<br />

White.<br />

The song is introduced in Tlingit (30 seconds) by the<br />

composer's niece, Mrs. Chester Johnson, who also says<br />

a few words in conclusion (6 seconds). The song, with<br />

refrain and two stanzas (sung twice), lasts 2:07 minutes.<br />

The words as dictated and explained by Mrs. Johnson<br />

are:<br />

Stanza 1<br />

'ax tuwu cadaie—My feehngs are dejected.<br />

gacA th'in XAt wuna—I wish to die (with you?)<br />

CAnkuqedi-yAtxi—CAnkuqedi-chUdren [his daughter]<br />

tuwunuk'' tcinuq—From sorrow.<br />

Stanza II<br />

de yac nasgax yi gutci—Weeping for himself is your Wolf<br />

[yecnAsgax?]<br />

Kagwantan-yAtxi—Kagwantan-chUdren<br />

tcAS 'iyaqayi—Just your words<br />

'aclACAt—Are holding him back [from dying].<br />

Even allowing for the usual changes in quality of<br />

vowels or consonants and in the addition of extra<br />

syllables, it is evident that the words as sung are different<br />

from those dictated. As heard on the tape, they are:<br />

A<br />

B<br />

C<br />

A<br />

B<br />

C<br />

Refrain<br />

'a'' 'e yahana 'ayeyu(we) 'eye ya 'aya hana 'ayu<br />

'a wa yeu heya hana 'ayeu, hana yeu heyi haya<br />

'a yeyi 'eyeya, weyu, 'awe 'aya haya 'ani 'aya<br />

Stanza I (sung twice)<br />

tsux tu(wu) qatwe djac wEtaxqe CAnkuqedi-yAtxi<br />

gacu tetl-dje 'in<br />

dja xat wuna tuwunik tcin-naq yu he 'iyaha<br />

'a yeyu 'eyeya weyu 'awe 'ayu haya, 'ani 'aya

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!