08.07.2014 Views

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1282 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY VOLUME 7<br />

shaman, LtiswA't. The latter is certainly our Yakutat<br />

yek, however. The places mentioned in Swanton's version<br />

are Chilkat and an unidentified locality (Lxode't).<br />

Since the meaning of the words is even more confused<br />

than those recorded at Yakutat, I beheve that the<br />

Yakutat version is closer to the original. Swanton's<br />

song is:<br />

L AUA'X ke q^gudiyA' Djilqa't<br />

not through it up I come ChUkat<br />

ktna'uAX qo'a ke qagudi'.<br />

through, however, up 1 come.<br />

Lxode't kina'uAX ke gagu't duyaha'yi aga'x.<br />

(place) through up I wiU come [his ghost''] [cries].<br />

Two Kagwantan Shaman's Songs: Disease Spirits<br />

1954, 5-2-G and H; recorded by Mrs. Chester Johnson<br />

on June 10.<br />

The "words" of these two songs are in Tsimshian.<br />

There were altogether four songs of the Disease Spirits<br />

that had come to the singer's father's mother's father,<br />

a shaman caUed QAlaxetl and Ltunei (see pp. 713-714).<br />

The singer could remember only two of the songs. The<br />

spirits were caUed 'Things of the World [Disease]<br />

Spirits' (Imgit'ani qu yek), and may have been associated<br />

with the smaUpox epidemic of the late 18th<br />

century, traces of which were seen by Portlock near<br />

Sitka in 1787.<br />

The first song is introduced in TUngit (20 seconds)<br />

and lasts 1:13 minutes. It has the foUowing structure:<br />

Refrain: A<br />

Stanza: A<br />

B<br />

B (sung twice)<br />

The only possible "word" occurs in Phrase A of the<br />

Stanza: law-di-yi laknu.<br />

The second song appears to have only vocables, and<br />

has the simple structure: A B C B C'"*" B. It<br />

lasted only 50 seconds; there were no repetitions. In<br />

the last three lines of this song, the drumbeats run<br />

ahead.<br />

The singer ended both with the exclamation "hutc!"<br />

(the end).<br />

Ttuk'^axAdi Shaman's Songs: Fish Spirits<br />

1945, 2-2-C and D; recorded by Frank Itaho on May 7.<br />

These were two of the four or more songs of the Fish<br />

Spirits (xat qwani) that belonged to the famous shaman,<br />

Gutcda, of Dry Bay. He was the maternal grandfather<br />

of the singer. Before he died, Gutcda is said to have<br />

given these songs to his CAnkuqedi children. To sing<br />

them was supposed to kiU disease spirits or avert<br />

epidemics.<br />

The words of the songs are evidently Tsimshian. The<br />

singer refused the drumstick, but accompanied himself<br />

by rapping against the wooden rim of the drum. A plane<br />

was heard just as the recording started; it was not clear<br />

at the time that there were two songs. The first song<br />

(C) lasted only 45 seconds, and consisted of the same<br />

five phrases sung three times. These are:<br />

A yExa, 'ayiya<br />

B, B yExa, yiyaxaxa (repeated)<br />

A' yExa, 'ayixa<br />

A" yExa, 'ayiya<br />

X heho-heyu! (at the end of the 3rd repeat).<br />

The second song (D) was in two parts, and lasted<br />

1:45 minutes. Unfortunately, the pitchpipe was blown<br />

just after the smger had started. It begins with a rather<br />

unstructured Introduction consisting of vocables that<br />

probably represent the shaman's ecstatic cries. Then<br />

foUows a Refrain, sung twice with only minor variations,<br />

and two Stanzas, each sung once. This can be<br />

summarized as:<br />

Introduction<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

Z<br />

A<br />

A<br />

B<br />

B<br />

A<br />

A<br />

B<br />

B<br />

A<br />

A<br />

B<br />

B<br />

X<br />

ye he he etc.<br />

yeheye etc.<br />

{repeated)<br />

yi- yu etc.<br />

Refrain<br />

first<br />

heye 'e 'a etc.<br />

yehe heheha etc.<br />

we 'e etc.<br />

we he etc.<br />

Stanza I<br />

nil aw di yuwa- yuwa- ha nant<br />

{as above)<br />

di 'e 'e yu etc.<br />

ye 'e he 'a etc.<br />

Stanza II<br />

qan qan qan lak nui yuwas yuwa<br />

qan qan qan lak nux yuwa yuwe<br />

hi 'e 'e yu etc.<br />

ye he he 'a etc.<br />

we hu- 'ayux<br />

second<br />

we he etc.<br />

ye he etc.<br />

we 'e etc.<br />

we he etc.<br />

' Swanton renders this as "and," but it means 'his ghost.' I<br />

suspect the last two words mean: 'his ghost cries,' which would<br />

indicate that the whole song is supposedly sung by the ghost.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!