08.07.2014 Views

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1272 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY VOLUME 7<br />

KA'cde gux degu't<br />

I thought he<br />

would jump up<br />

he' dudtkaxec.<br />

and I should<br />

be<br />

very much<br />

ashamed.<br />

An<br />

Town<br />

dat<br />

around<br />

nAXASge' ttc.<br />

I always<br />

tramp.<br />

Traditional Teasing Song for a Little Girl<br />

1954, 3-2-J; recorded by Minnie Johnson on May 25.<br />

This song may either be sung to a little girl, or be sung<br />

for fun at a peace ceremony. As the singer translated<br />

her Tlingit introduction: "Oh, I just explained that<br />

this is no song composed for special-like, you know, a<br />

potlatch and stuff. This is just a pet song, because I<br />

used to sing it for my grandchildren, and the reason I<br />

mention that Susie's name [Susie Abraham] in it is<br />

because they all belong to the Kagwantan-yAtxi—so's<br />

Susie. [I.e., their fathers are all Kagwantan men.]<br />

This song is made up and any body can sing it—grandmother<br />

or mother or anybody who loves the child can<br />

sing that song. I used to sing it for mine. I mention<br />

Leslie's name [Mrs. Nick Milton] because they all belong<br />

to Kagwantan-yAtxi."<br />

When the words were dictated, the name of Mrs.<br />

Annie Johnson, Qelcake, was used as that of the jokingrelative<br />

of the singer's granchildren, Becky and Beverly<br />

Bremner, because they are all Qalyix-Kagwantanchildren.<br />

Fearing that the old lady might be offended,<br />

however, the song as recorded referred to Susie Abraham<br />

and Leslie Milton.<br />

The name of the little girl to whom the song is sung<br />

is not mentioned because this is "just a hinting song."<br />

The inference is that she, too, is guilty of destroying the<br />

berry bushes, "so her little husband can eat the berries."<br />

Or, perhaps we are to imderstand that she can take delight<br />

in hearing her joking-relatives scolded in song for<br />

this breach of taboo.<br />

Presumably, when sung at a peace ceremony, no<br />

names would be used, but reference would simply be<br />

made to Kag wan tan-children in general.<br />

When recording the song, the singer was interrupted<br />

after singing the stanza the first time, so sang it over<br />

twice. There is apparently only a single stanza which<br />

may be repeated any number of times, each time<br />

inserting the name of another joking relative of the<br />

little girl. As sung:<br />

A 'adusAwe 'adusAwe—Who is that? Who is that?<br />

B<br />

C<br />

D<br />

qacuwayi tcu qawliliAa—"Breaking the berry<br />

bushes ahead of me?"<br />

Susie [or Leslie, etc.]—Susie<br />

xawe[s] yaquwanuga du xuxkuies—It is. She did it<br />

[uk] for her little husband.<br />

du xuxkuies ya 'a na—For her little husband,<br />

'e ya ya 'a na 'i<br />

'e ya 'a na 'i [de wa!] (at end)—"That's it!"<br />

Pet Song for a Little Girl, by Sam and Annie George<br />

1954, 3-2-L; recorded by Annie George on May 23.<br />

This song was composed (about 1920?) by the singer<br />

and her late husband for their daughter, Jessie, when<br />

she was small. It lasts 1 minute.<br />

The words, as dictated and checked with the tape,<br />

seem to be:<br />

CAt kAtskux t6iiki—"Little girl stinker."<br />

CAt kAtskux t6ii-tlena—"Stink bigger."<br />

The verb is probably Ue± 'dirty' (Boas, 1917, p. 141),<br />

and a more accurate translation would be: The tiny<br />

girl is a little dirty; the tiny girl is 'big' dirty.<br />

A<br />

A+<br />

A/<br />

The structure of the song is:<br />

B<br />

B<br />

C<br />

C<br />

A+<br />

A+<br />

C<br />

c<br />

Pet Song for a Little Boy, by Minnie Johnson<br />

1952, 5-1-A; recorded by Minnie Johnson on<br />

September 9.<br />

This song was composed by Minnie Johnson (in<br />

1922 or 1923?) for her son, Howard Gray, whom she<br />

affectionately called 'Stinker' or TcAnAyu. She later<br />

sang it for his son and namesake. The song lasts 25<br />

seconds in the recording and is preceded and followed<br />

by explanations in English.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!