08.07.2014 Views

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

PDF Lo-Res - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1260 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY VOLUME 7<br />

Funny Song: Raven and the Mussel People<br />

1954, 5-1-F; recorded by Nick MUton (with drum),<br />

Katy Dixon Isaac, <strong>Lo</strong>uise Peterson, Mary Thomas,<br />

and Susie Abraham.<br />

This funny song was described as a "popular song"<br />

sung by the K'^acliqwan after a potlatch to thank their<br />

hosts. I am not sure whether it was sung at peace<br />

ceremonies.<br />

Before the recording, the song was rehearsed by the<br />

group. When they came to sing for the tape, however,<br />

they were laughing so much that the recorded version<br />

was not as good as the rehearsal. The song starts with<br />

<strong>Lo</strong>uise Peterson caUing "guk (begin), grandma," to<br />

Katy Isaac. The old lady starts the song, but soon<br />

drops out. It has two stanzas (about 1:50 minutes),<br />

and ends with crow calls by Nick MUton and Susie<br />

Abraham. The text was checked with several informants<br />

(Emma EUis, Mary Thomas, <strong>Lo</strong>uise Peterson, and<br />

Mrs. Frank Dick).<br />

Stanza I<br />

y^kalenm 'ax tuwu sAgunutc—At low tide I'm<br />

always happy<br />

yixut 'an xalgEnin—When I'm looking around at<br />

yak qu hani—The Mussel People.<br />

Stanza II<br />

dak daqad^nm—When it's high tide<br />

'ax tuwu wanik''—I feel sad<br />

tcatlek lik'^qatini—Never again to see<br />

yak qu hani—The Mussel People.<br />

It is evidently Raven himself who is singing. The<br />

words are shghtly different as sung:<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

Stanza I (sung twice)<br />

ye kalenin 'ax tuwu sAgu yak qu hani,<br />

yixut 'anqalgEn-ni {or tci) yak qu ha-<br />

-ni ya 'aha'^ 'a 'i ya 'eni 'a<br />

'i ya ha 'a 'a 'i ya 'a<br />

Stanza II (sung twice)<br />

A dak daqadenin 'ax tuwu wanik, yak qu hani,<br />

B tea tlek lik'^qatini yak qu ha-<br />

C -ni 'aha^ 'a 'iy 'a 'a 'a<br />

D 'i ya 'a 'a [tcuye! (first time)] 'a 'i<br />

(D 'i ya [song dissolves in gales of laughter on repeat]<br />

Funny Dance Song: How Raven Became Drunk on Whiskey<br />

1952, 1-1-B; recorded by Charley White (song leader).<br />

Jack Reed (drumming on banjo), Jenny White, and<br />

Minnie Johnson on June 21.<br />

This song was composed by Dry Bay Chief George<br />

(1850 ?-1916), and is said to be "a dance song for<br />

parties." It would be suitable for guests to sing after<br />

a potlatch.<br />

The recording is introduced by Charley White who<br />

teUs in Thngit how the Russians offered whiskey to<br />

Raven. At first it did not seem to affect him. They<br />

gave him more, and finaUy he felt good and tapped<br />

his feet. The introduction lasts 4 minutes.<br />

The song has two stanzas, separated by a refrain,<br />

each stanza being sung through twice, and the whole<br />

lasting 2:30 minutes. During the singing, Charley White<br />

tapped his foot to imitate Raven and also caUed out<br />

"hede!" (to the beginning) at the end of the refrain,<br />

and "tcuye!" (again) after the first singing of the<br />

second stanza. No text was recorded at the time, but<br />

was later transcribed from the tape. The song is followed<br />

by a few additional remarks in Tlingit by Charley<br />

White (12 seconds), and by an explanation in English<br />

by his sister, Minnie Johnson (see p. 873).<br />

When Charley White was asked in 1954 about the<br />

words for the song, he dictated the following, for which<br />

his daughter supplied a translation. (They could not<br />

be fitted, however, to what was heard on the tape):<br />

Yel q^wucu—"Raven was drinking"<br />

deqAdet qutuyex du 'ix—"(For) everything he don't<br />

care"<br />

dEkAt dA gutci wunqagXx—"The wolf says 'take pity' "<br />

As heard on the tape, the words are:<br />

Stanza I (sung twice)<br />

A tcAldAkAt 'At gutc tuye—AU it (?) the wolves (wolf)<br />

tcuye (on repeat)<br />

xa-xi ia-ga-ti—-?- cried<br />

B ye yel qa-WAcu qwa-ya—The Raven was drinking<br />

hAS det-ya-ka—-?-<br />

ha tlAlsa du gutci tcu—Our-?-his Wolf indeed<br />

C :^Aga[x] qonya di yeli 'aya—Cried-?-the Raven<br />

'aye ya 'a 'u<br />

D 'ahe 'a ha 'ahe 'ahu haya<br />

'ani 'a ye-e<br />

8 Falsetto raven cries on the repeat at this point.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!