08.07.2014 Views

A Comprehensive Comparison of Lexemes in the ... - SIL International

A Comprehensive Comparison of Lexemes in the ... - SIL International

A Comprehensive Comparison of Lexemes in the ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

17<br />

Table 2.4. (Nearly) identical kastom lexemes <strong>in</strong> <strong>the</strong> languages <strong>of</strong> Tanna.<br />

Gloss<br />

chief<br />

dance (women, by jump<strong>in</strong>g up and down)<br />

even<strong>in</strong>g meal for <strong>the</strong> men<br />

festival <strong>of</strong> exchang<strong>in</strong>g food with cous<strong>in</strong>s<br />

prohibit, fast from someth<strong>in</strong>g<br />

sacred danc<strong>in</strong>g place<br />

Vernacular<br />

yeni<br />

əmako<br />

nahunu/nəhunu/nafunu/nəfunu<br />

niel/nieli/nier/nieri<br />

atuakəm/ətuakəm<br />

im̃ arəm̃ /im̃ ərəm̃ /im̃ eim̃ /im̃ aim̃<br />

2.2.3 Do<strong>in</strong>g semantic comparison between languages<br />

A third application <strong>of</strong> a comparative analysis is that it enables us to do a<br />

semantic comparison <strong>of</strong> lexemes between languages, to see which semantic<br />

categories correlate and which do not.<br />

2.2.3.1 Semantic correlation <strong>in</strong> languages<br />

I have compiled over 1,700 lexemes which have a strong semantic<br />

correlation across language boundaries <strong>in</strong> <strong>the</strong> languages <strong>of</strong> Tanna. These lexemes<br />

form <strong>the</strong> body <strong>of</strong> <strong>the</strong> data <strong>in</strong> this book. Ideally, <strong>the</strong> base entry <strong>in</strong> a dictionary<br />

would be <strong>the</strong> vernacular lexeme. However, when we compare multiple<br />

vernaculars, it is impossible to choose which language will become <strong>the</strong> primary<br />

one around which to organize <strong>the</strong> data. In fact, <strong>the</strong> only way to have a multiplelanguage<br />

dictionary based on <strong>the</strong> vernacular lexemes would be to have six<br />

separate sections: one based on Kwamera, one on Lenakel, etc. This would be<br />

repetitive and unnecessary. For this reason, I have had to settle on English as <strong>the</strong><br />

base entry, as Charpentier did <strong>in</strong> his multiple-language study <strong>of</strong> Malekula<br />

(Charpentier 1982).<br />

Some lexical entries have multiple senses which are shared by all languages<br />

<strong>of</strong> Tanna. In <strong>the</strong>se cases, I have listed those additional mean<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> <strong>the</strong> English<br />

gloss, as <strong>in</strong> example (18):<br />

(18) burn; bite; st<strong>in</strong>g; sore, be; <strong>in</strong> pa<strong>in</strong>, be V/TR, V/A<br />

PSV *aɣac 8<br />

Kwamera: ahi<br />

Lenakel: kɨs<br />

N Tanna: aan, us<br />

SW Tanna: əs<br />

Vaha: as<br />

Whitesands: us<br />

In <strong>the</strong> above example, all <strong>the</strong> languages <strong>of</strong> Tanna see ‘burn,’ ‘bite,’ ‘st<strong>in</strong>g,’<br />

‘be sore,’ and ‘be <strong>in</strong> pa<strong>in</strong>’ as semantically related. At times, however, it can be<br />

“messy” to base vernacular terms on an English gloss, s<strong>in</strong>ce <strong>the</strong> lexemes may be<br />

8 From Lynch (2001:304).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!