04.07.2014 Views

Costa Cálida Chronicle - Costa Calida Chronicle

Costa Cálida Chronicle - Costa Calida Chronicle

Costa Cálida Chronicle - Costa Calida Chronicle

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

In association with <strong>Costa</strong> Cálida International Radio and www.angloINFO.com<br />

The letter Q in<br />

Spanish does<br />

exactly the<br />

same thing as<br />

it does in English,<br />

that is, it<br />

always appears<br />

in combination<br />

with the letter<br />

U. However,<br />

the pronunciation<br />

in the two<br />

languages is different.<br />

Whereas in English “qu” makes a “kw”<br />

sound, in Spanish it makes just the “k” sound<br />

alone. So, for example, cheese is pronounced<br />

like “keso” and not “kweso”. That’s why that<br />

question that Manuel always used to ask in<br />

Fawlty Towers is spelt “¿qué?”<br />

If you remember back to the rules for pronouncing<br />

the letter C, you will know that the<br />

combination of “ce” and “ci” produce a “th”<br />

sound. Therefore whenever we need to write<br />

down a “ke” or “ki” sound in Spanish, we have<br />

to remove the C and replace it with a “qu”.<br />

That might sound a bit complicated so here’s<br />

a practical example. “Tabaco”, meaning tobacco,<br />

is spelt with a C which makes the “k”<br />

sound, however the word for a tobacconist is<br />

“tabaquero”, pronounced “tabakero”. Because<br />

the following vowel has changed from<br />

an O to an E, the C has to change to a “qu”<br />

to preserve the same “k” sound. If we kept<br />

the letter C there, it would end up being pronounced<br />

“tabathero”. That’s the best explanation<br />

I can manage I’m afraid, so it’ll have<br />

to do!<br />

Page 30<br />

I couldn’t find quite so many related words<br />

as usual beginning the QU in both languages.<br />

Here are a few recognisably similar ones:<br />

“química” (chemistry), “quimioterapia”,<br />

(chemotherapy), and “quiropractía” (chiropractic).<br />

Out of curiosity you might be interested<br />

to know that cockerels in Spain do not<br />

say “cock-a-doodle-do”, but “quiquiriquí”,<br />

although I don’t know if anyone has told the<br />

cockerels this!<br />

I was more successful in finding some “false<br />

friends” or as I prefer to call them “estranged<br />

cousins”. For example, the verb “quitar”<br />

means “to remove” and not “to quit”. From<br />

this word “quitar” we get some interesting<br />

combinations, all connected with removing<br />

something, for example: “quitamanchas”<br />

(stain remover), “quitaesmalte” (nail varnish<br />

remover), “quitamiedos” (lit. fear-remover,<br />

and meaning railings in high or dangerous<br />

places) “quitanieves” (snow plough),<br />

“quitasol” (sun shade), “quitapenas” (lit.<br />

pain or sadness remover, and meaning spirits<br />

or liquor), “quitasueños” (lit. sleep-remover,<br />

and meaning worry or anxiety that keeps you<br />

awake at night).<br />

Another false friend is “quieto” which means<br />

(still) and not “quiet”. For example, when a<br />

Spanish person tells a child to keep still, they<br />

say “¡Estáte quieto!” The word in Spanish<br />

for (quiet) is “callado”, for example: (He’s<br />

a very quiet child) is “Es un niño muy callado”.<br />

One of the most useful words ever in Spanish<br />

has been referred to already, that is “que”.<br />

It can mean “What?” as a question, in which<br />

case it has to be spelt with an accent “Qué”.<br />

“¿Qué quieres?” (What do you want?).<br />

Without the accent it can mean “what” in an<br />

embedded question. “¿Le pregunté que<br />

quería?” (I asked him what he wanted).<br />

Even more usefully it can mean “that” in a<br />

multitude of different contexts when two parts<br />

of a sentence are being joined together. “Voy<br />

a decirle que no quiero jugar” (I’m going<br />

to tell him that I don’t want to play). It comes<br />

up in many short phrases: “Creo que sí” (I<br />

think so); “Creo que no” (I don’t think so).<br />

Again with the accent<br />

it can also been used<br />

to make exclamations,<br />

and this particular aspect<br />

bears spending<br />

a bit more time on.<br />

I am a great fan of<br />

exclamations because<br />

they are short,<br />

they connect to other<br />

people very easily,<br />

they express emotion<br />

as well as ideas and<br />

they are very simple<br />

to form. For example<br />

“¡Qué horror!” means (How awful!); “¡Qué<br />

pena!” means (What a pity!) and “¡Qué<br />

asco!” means (How disgusting!), all short and<br />

sweet and highly expressive.<br />

We have a variety of different ways to formulate<br />

exclamations in English. For example,<br />

we use “What a …” with nouns (What a<br />

nuisance! What a noise!), we use “How …”<br />

with adjectives (How pretty! How gorgeous!)<br />

and we also use negative question forms<br />

like this: “Isn’t it interesting!”, “Aren’t you<br />

clever!”, “Weren’t they funny!” To cover all of<br />

these vagaries in English we simply use “Qué<br />

…” in Spanish, which makes exclamations incredibly<br />

easy to produce. Here are two more<br />

very common examples: “¡Qué calor!” (literally<br />

“What heat!”, but we would say “Isn’t it<br />

hot!”) and “¡Qué frío!”, (literally “What cold!”<br />

but we would say “Isn’t it cold!”).<br />

Here too are the translations of the English<br />

phrases above, just to prove that I’m not<br />

making all this up. (What a nuisance!) “¡Qué<br />

lata!”; (What a noise!) “¡Qué ruido!”; (How<br />

pretty!) “¡Qué bonito”; (perhaps, Isn’t she<br />

pretty!) “¡Qué guapa!”; (How gorgeous!)<br />

“¡Qué precioso!” (or sometimes “¡Qué preciosidad!”);<br />

(Isn’t it interesting!) “¡Qué<br />

interesante!”; (Aren’t you clever!) “¡Qué<br />

listo!”; (Weren’t they funny!) “¡Qué graciosos!”<br />

Just one extra point on this subject; if we wish<br />

to combine a noun and an adjective in an exclamation<br />

we do this using the word “más”.<br />

For example: (What a nice woman!) “¡Qué<br />

mujer más simpática!”<br />

Notice that the adjectives are susceptible as<br />

usual to masculine, feminine, singular or plural<br />

changes, and also notice that in the written<br />

form we open the exclamations with an<br />

“upside down” exclamation mark. Practically<br />

all nouns and adjectives could be used as exclamations,<br />

simply by adding “Qué”, which I<br />

think is rather neat, and should give you hours<br />

of fun thinking up your own!<br />

To finish off, as usual, I have a popular saying<br />

with a Q-word in it. It is: “querer es poder”,<br />

which literally translates as “to want is to<br />

be able”, and is the equivalent of our English<br />

saying: “Where there’s a will there’s a way”.<br />

I hope that’s your attitude when it comes to<br />

learning Spanish!<br />

Jane Cronin, Spanish Classes and Talks.<br />

www.janecronin.eu Tel: 968183258<br />

Try working out the Wordsearch on page ? using<br />

words beginning with the letter Q.<br />

Please tell our customers where you saw their advertisement in the <strong>Costa</strong> Cálida <strong>Chronicle</strong><br />

To place an advertisement with us please see page 5 or contact Teresa 619 199 407<br />

www.costacalidachronicle.com<br />

email: costacalidachronicle@gmail.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!