A Key Concept in Modern Translation Theory - Redalyc
A Key Concept in Modern Translation Theory - Redalyc
A Key Concept in Modern Translation Theory - Redalyc
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SERGIO BOLAÑOS CUELLAR<br />
61<br />
could eventually make to the understand<strong>in</strong>g of this particular case of languages <strong>in</strong><br />
contact, known as translation. It turned out that not much was to be expected<br />
from these two l<strong>in</strong>guistic approaches. However, a third approach, that we labeled<br />
‘communicative’ (pragmatic) at that time could <strong>in</strong>deed provide <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g <strong>in</strong>sights<br />
as to the possibility of expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g what was go<strong>in</strong>g on <strong>in</strong> the process of translat<strong>in</strong>g.<br />
S<strong>in</strong>ce then we have been work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> this direction try<strong>in</strong>g to prove our <strong>in</strong>itial<br />
hypothesis was wrong (or right). This communicative approach has widened our<br />
perspectives, especially with regard to the way language actually works. L<strong>in</strong>guistics,<br />
the scientific study of language, had traditionally been concerned with the study of<br />
what Saussure called ‘la langue’, that is, the historically and socially determ<strong>in</strong>ed<br />
l<strong>in</strong>guistic systems (e.g. English, French, Spanish, etc). It is not until the 70s that a new<br />
orientation <strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistic studies takes place (cf. G.Helbig 1986). With<strong>in</strong> this new approach<br />
much emphasis is placed on ‘la parole’ (speech), that is, on language use. New<br />
language-related discipl<strong>in</strong>es emerged and consolidated, among others, Textl<strong>in</strong>guistics,<br />
Pragmatics, Discourse Analysis, Sociol<strong>in</strong>guistics, and Psychol<strong>in</strong>guistics.<br />
Of all these new discipl<strong>in</strong>es it is Textl<strong>in</strong>guistics which we deem to be of special<br />
relevance for expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g the nature of translation both as a process and as a product.<br />
Textl<strong>in</strong>guistics plays a crucial and decisive role <strong>in</strong> the study of language use and<br />
obviously <strong>in</strong> the case of translation it does have a close relation with other discipl<strong>in</strong>es<br />
such as Pragmatics, Sociol<strong>in</strong>guistics and Psychol<strong>in</strong>guistics. The central role<br />
played by the text <strong>in</strong> language use is expla<strong>in</strong>ed by Hartmann (1971:15):<br />
“Contrary to the current abstract and reductionist limitation to the l<strong>in</strong>guistic<br />
system, text-oriented l<strong>in</strong>guistics corresponds more strongly to the l<strong>in</strong>guistic reality, to the<br />
fact that language only occurs and functions <strong>in</strong> texts, that the so-far-prevail<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>guistic<br />
units (such as phoneme, morpheme, word, and sentence) do not occur or have mean<strong>in</strong>g<br />
by themselves or as such but depend on previously arranged <strong>in</strong>tentions and goals, on<br />
basic units, which provide them with sense, that is, with the capacity to function.” 1<br />
On the other hand, <strong>in</strong> our <strong>in</strong>itial proposal of a Model for the Analysis of a<br />
Text as a Communicative Event (Bolaños 1995), we also po<strong>in</strong>ted out that there<br />
were three core components for analyz<strong>in</strong>g language use: Sender, Text, and Receiver.<br />
1<br />
“Gegenüber der bisherigen abstraktiven und reduktionistischen Beschränkung auf das<br />
Sprachsystem wird e<strong>in</strong>e auf Texte orientierte L<strong>in</strong>guistik der Sprachwirklichkeit stärker gerecht,<br />
der Tatsache, dass Sprache nur textförmig vorkommt und funktioniert, dass die bisher<br />
herausgehobenen E<strong>in</strong>heiten (wie z.B. Phonem, Morphem, Wort, und Satz) an sich oder als solche<br />
weder vorkommen noch S<strong>in</strong>n haben, sondern von vorgeordneten Absichten und Zwecken, von<br />
fundierten E<strong>in</strong>heiten abhängig s<strong>in</strong>d, die ihnen erst S<strong>in</strong>n, d.h. Funktionsfähigkeit verleihen.”<br />
(The translations are ours unless otherwise <strong>in</strong>dicated ).