29.05.2014 Views

A STUDY ON OLIVER TWIST'S INFERIORITY - Universitas Udayana

A STUDY ON OLIVER TWIST'S INFERIORITY - Universitas Udayana

A STUDY ON OLIVER TWIST'S INFERIORITY - Universitas Udayana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ABSTRAK<br />

Penelitian ini membahas tentang kesetiaan makna pada terjemahan kata<br />

majemuk dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia yang terdapat dalam<br />

novel New Moon karya Stephenie Meyer yang diterjemahkan ke dalam bahasa<br />

Indonesia berjudul Dua Cinta oleh Chresnayani. Kata majemuk bahasa Inggris<br />

memiliki aturan yang kuat secara struktur baik kata benda maupun kata sifat.<br />

Penelitian ini juga membahas tentang teknik penerjemahan untuk mendapatkan<br />

kesetiaan makna, termasuk di dalamnya terjemahan yang mungkin berbeda<br />

pandangan dengan penulis berdasarkan pengetahuan yang dimiliki.<br />

Mengacu pada bahasan masalah, teori-teori dalam penelitian ini mencakup<br />

teori kesetiaan makna, kata majemuk, terjemahan, metode terjemahan sebagai<br />

pendukung bersama dengan ketidaktetapan terjemahan dan teori berdasarkan<br />

pengetahuan. Data penelitian ini adalah kata-kata majemuk dalam bahasa Inggris<br />

yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.<br />

Penelitian ini menerapkan metode deskriptif kualitatif yang datanya diperoleh<br />

dari penelitian perpustakaan. Data selanjutnya dianalisis untuk mengetahi bentuk<br />

dan kategori kata majemuk tersebut beserta kesetiaan maknanya melalui metode<br />

terjemahan dan terjemahan yang mungkin diaplikasikan.<br />

Jumlah keseluruhan data adalah 209 dengan menerapkan metode total<br />

sampling. Hasil menunjukkan bentuk sambung sebanyak 110 data (52,63%) ,<br />

bentuk dengan tanda hubung sebanyak 69 data (33,01%), dan bentuk terpisah<br />

sebanyak 30 data (14,35%). Berdasarkan kategori 164 data termasuk dalam kata<br />

benda majemuk dan 45 data kata sifat majemuk. Prosedur yang digunakan<br />

meliputi peminjaman, calque, literal, transposisi, modulasi, ekuivalen, dan<br />

adaptasi. Namun, untuk modulasi tidak terdapat dalam data. Seluruh terjemahan<br />

bisa dikatakan benar dan tidak satupun penerjemah setuju dengan persepsi<br />

penerjemah lainnya, karena memiliki perbedaan pengetahuan serta pengalaman.<br />

Kata kunci: kesetiaan makna, kata majemuk, terjemahan.<br />

ix

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!