A STUDY ON OLIVER TWIST'S INFERIORITY - Universitas Udayana
A STUDY ON OLIVER TWIST'S INFERIORITY - Universitas Udayana
A STUDY ON OLIVER TWIST'S INFERIORITY - Universitas Udayana
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3.4 Research Instruments ………………………………………………..... 29<br />
3.5 Method and Technique of Collecting Data …………………………… 29<br />
3.6 Method and Technique of Analyzing Data …………………………… 30<br />
3.7 Method and Technique of Presenting Data Analysis ………………..... 31<br />
CHAPTER IV ANALYSIS OF FIDELITY MEANING OF COMPOUND<br />
WORDS …………………………………....……………………………… 33<br />
4.1 Characteristics of English Compound Words ……………………….…33<br />
4.1.1 The Form of English Compound Words .…………………….……....34<br />
4.1.1.1 Close form …………………………………..……………………...34<br />
4.1.1.2 Hyphenated form …………………………………………………...36<br />
4.1.1.3 Open form …………………………………………………………. 38<br />
4.1.2 The Types of English Compound Words …............................……….40<br />
4.1.2.1 Noun Compounds …………………………………………………. 41<br />
4.1.2.1.1 Subject and Verb …………………………………........................41<br />
4.1.2.1.2 Verb and Object …………………………………………………. 44<br />
4.1.2.1.3 Verb and Adverbial ……………………………..………………. 47<br />
4.1.2.1.4 Verb less compounds …………………………...…...................... 50<br />
4.1.2.1.5 Subject and Complement ………………………..………………. 50<br />
4.1.2.1.6 Combining-form compounds …………………..….......................51<br />
4.1.2.1.7 Bahuvrihi Compounds ………………………..…………………. 52<br />
4.1.2.2 Adjective Compounds …..……………………..……...…............... 52<br />
4.1.2.2.1 Verb and Object ……………….…………………....................... 53<br />
4.1.2.2.2 Verb and Adverbial …...……….…………………....................... 54<br />
4.1.2.2.3 Verb less ……………………….…………………....................... 56<br />
4.2 The Fidelity Meaning of Compound Word’s Translation by<br />
Translation Procedures ……….…….…………………….………...............58<br />
4.2.1 Borrowing ………………………...……….…………………............59<br />
4.2.2 Calque ……………….………………….............................................63<br />
4.2.3 Literal Translation ……………………………………………........... 66<br />
4.2.4 Transposition ………………………………………………………... 70<br />
4.2.5 Modulation …………………………………………………….......... 73<br />
4.2.6 Equivalence …………………………………………………………. 74<br />
4.2.7 Adaptation ……………………………………………………........... 77<br />
4.3 The Possible Translation of Compound Words ………………….…….80<br />
CHAPTER V C<strong>ON</strong>CLUSI<strong>ON</strong> AND SUGGESTI<strong>ON</strong> ……………………. 84<br />
4.1 Conclusion ………………………………………………………......... 84<br />
4.2 Suggestion ……………………………………………………………..86<br />
BIBILIOGRAPHY …………………………………………………........... 87<br />
DATA APPENDIX ……………………………………………………….. 89<br />
xii