29.05.2014 Views

A STUDY ON OLIVER TWIST'S INFERIORITY - Universitas Udayana

A STUDY ON OLIVER TWIST'S INFERIORITY - Universitas Udayana

A STUDY ON OLIVER TWIST'S INFERIORITY - Universitas Udayana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3.4 Research Instruments ………………………………………………..... 29<br />

3.5 Method and Technique of Collecting Data …………………………… 29<br />

3.6 Method and Technique of Analyzing Data …………………………… 30<br />

3.7 Method and Technique of Presenting Data Analysis ………………..... 31<br />

CHAPTER IV ANALYSIS OF FIDELITY MEANING OF COMPOUND<br />

WORDS …………………………………....……………………………… 33<br />

4.1 Characteristics of English Compound Words ……………………….…33<br />

4.1.1 The Form of English Compound Words .…………………….……....34<br />

4.1.1.1 Close form …………………………………..……………………...34<br />

4.1.1.2 Hyphenated form …………………………………………………...36<br />

4.1.1.3 Open form …………………………………………………………. 38<br />

4.1.2 The Types of English Compound Words …............................……….40<br />

4.1.2.1 Noun Compounds …………………………………………………. 41<br />

4.1.2.1.1 Subject and Verb …………………………………........................41<br />

4.1.2.1.2 Verb and Object …………………………………………………. 44<br />

4.1.2.1.3 Verb and Adverbial ……………………………..………………. 47<br />

4.1.2.1.4 Verb less compounds …………………………...…...................... 50<br />

4.1.2.1.5 Subject and Complement ………………………..………………. 50<br />

4.1.2.1.6 Combining-form compounds …………………..….......................51<br />

4.1.2.1.7 Bahuvrihi Compounds ………………………..…………………. 52<br />

4.1.2.2 Adjective Compounds …..……………………..……...…............... 52<br />

4.1.2.2.1 Verb and Object ……………….…………………....................... 53<br />

4.1.2.2.2 Verb and Adverbial …...……….…………………....................... 54<br />

4.1.2.2.3 Verb less ……………………….…………………....................... 56<br />

4.2 The Fidelity Meaning of Compound Word’s Translation by<br />

Translation Procedures ……….…….…………………….………...............58<br />

4.2.1 Borrowing ………………………...……….…………………............59<br />

4.2.2 Calque ……………….………………….............................................63<br />

4.2.3 Literal Translation ……………………………………………........... 66<br />

4.2.4 Transposition ………………………………………………………... 70<br />

4.2.5 Modulation …………………………………………………….......... 73<br />

4.2.6 Equivalence …………………………………………………………. 74<br />

4.2.7 Adaptation ……………………………………………………........... 77<br />

4.3 The Possible Translation of Compound Words ………………….…….80<br />

CHAPTER V C<strong>ON</strong>CLUSI<strong>ON</strong> AND SUGGESTI<strong>ON</strong> ……………………. 84<br />

4.1 Conclusion ………………………………………………………......... 84<br />

4.2 Suggestion ……………………………………………………………..86<br />

BIBILIOGRAPHY …………………………………………………........... 87<br />

DATA APPENDIX ……………………………………………………….. 89<br />

xii

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!