22.05.2014 Views

O sută de ani de cartografie lingvistică românească - Philologica ...

O sută de ani de cartografie lingvistică românească - Philologica ...

O sută de ani de cartografie lingvistică românească - Philologica ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Adrian PORUCIUC<br />

f (cf. the turning of the Old Germ<strong>ani</strong>c term flaska into Old Slavic ploska, wherefrom<br />

Rom<strong>ani</strong>an has its ploscă). As for semantic aspects, it is quite obvious that most of<br />

the terms above can be grouped according to certain Begriffskreise (such as<br />

“farming,” “human body,” “clothing,” “plants,” “fishes,” “social structures,”<br />

“beliefs and superstitions,” etc.). I cannot enter too many such <strong>de</strong>tails here; what I<br />

can say, finally, is that any minute discussion of practically each of the abovementioned<br />

Old Germ<strong>ani</strong>sms would require an article at least as long as the present<br />

one. Therefore I will just return to the view suggested by the title of this article.<br />

For the main aim of my presentation, the most important thing is that many of<br />

the above-mentioned Rom<strong>ani</strong>an words (e.g. bardă, bor<strong>de</strong>i, budă, bundă, gard, gata,<br />

hânsar, holm, holtei, plug, pungă, rânc, sprinţar, targă, tureac) can be proved not<br />

only to be Old Germ<strong>ani</strong>c words borrowed into Rom<strong>ani</strong>an, but also to correspond to<br />

words of the same status in non-Germ<strong>ani</strong>c languages of practically all parts of<br />

Europe 29 . The three main illustrative examples of my choice – fară, gard and ban –<br />

as well as most of the OGEs presented above, in their Rom<strong>ani</strong>an shapes, can be<br />

regar<strong>de</strong>d as true Balk<strong>ani</strong>sms as well as members of pan-European families. I have<br />

previously pointed out such aspects, for instance in regard to tureac ‘boot leg’, as<br />

clear relative of Alb<strong>ani</strong>an tirk ‘close fitting trousers’ as well as of many West-<br />

Romance terms based on an Old Germ<strong>ani</strong>c compound me<strong>ani</strong>ng ‘thigh-breeches’ (cf.<br />

Poruciuc 2008a); also, I have <strong>de</strong>monstrated that Rom<strong>ani</strong>an brânduşă (which<br />

<strong>de</strong>signates several species of plants with swordlike leaves) proves to reflect an Old<br />

Germ<strong>ani</strong>c term brand ‘sword’ that also occurs, as a loan, in practically all branches<br />

of West Romance (cf. Poruciuc 2011). Such cases are of interest not only for<br />

specialists in historical linguistics and contact linguistics, but also for historians,<br />

archaeologists and ethnologists.<br />

References<br />

Arvinte 2002: Vasile Arvinte, Raporturi lingvistice româno-germane. Contribuţii<br />

etimologice, Bacău, Editura Egal.<br />

Battisti/Alessio 1950: Carlo Battisti, Giovanni Alessio, Dizionario etimologico italiano<br />

(1950-1957), Firenze, Barbèra.<br />

Ciorănescu 2001: Alexandru Ciorănescu, Dicţionarul etimologic al limbii române (transl./ed.<br />

T. Şandru Mehedinţi/ M. Popescu Marin), Bucureşti, Saeculum.<br />

Densusianu 1961: Ovid Densusianu, Istoria limbii române, Vol. I – Originile (ed. J. Byck),<br />

Bucureşti, Editura Ştiinţifică.<br />

Diculescu 1922: Constantin Diculescu, Die Gepi<strong>de</strong>n - Forschung zur Geschichte Daziens im<br />

frühen Mittelalter und zur Vorgeschichte <strong>de</strong>s rumänischen Volkes, Leipzig, Kabitsch.<br />

Duro/Hysa1995: Ilo Duro, Ramazan Hysa, Fjalor anglisht-shqip, Tiranë, EDFA.<br />

Gamillscheg 1935: Ernst Gamillscheg, Rom<strong>ani</strong>a Germ<strong>ani</strong>ca − Sprach- und Siedlungsgeschichte<br />

<strong>de</strong>r Germanen auf <strong>de</strong>m Bo<strong>de</strong>n <strong>de</strong>s alten Römerreiches, II, Berlin, Gruyter.<br />

Giuglea 1983: George Giuglea, Cuvinte româneşti şi rom<strong>ani</strong>ce – Studii <strong>de</strong> istoria limbii,<br />

etimologie, toponimie (ed. F. Să<strong>de</strong>anu), Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică.<br />

29 In that respect, I even presume to suggest that the study of European Old Germ<strong>ani</strong>sms (including<br />

an impressive number of proper names) should stand next to the study of European terms of classical<br />

(Greek-Latin) extraction.<br />

192

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!