28.04.2014 Views

Poems MacCarthy, Florence Denis

Poems MacCarthy, Florence Denis

Poems MacCarthy, Florence Denis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

281<br />

or 'girrinna.' The bird, at least by 2004 classification, is not a<br />

puffin but a barnacle goose (Branta leucopsis) and I found one reference<br />

to its Irish name as 'ge ghiurain.' As these birds nest in remote areas<br />

of the arctic, people were quite free to invent stories of their<br />

origins.<br />

The Dead Tribune. The subject of this poem is Daniel O'Connell<br />

(1775-1847), an Irish political leader and Minister of Parliament. In<br />

ill health, his doctor advised he go to a warmer climate; he died en<br />

route to Rome for a pilgrimage. The 1882 edition has the word "knawing"<br />

which is an obsolete variant of "gnawing"; the latter appears in the<br />

1884 edition.<br />

A Mystery. The spelling of "Istambol" is intentional--the current<br />

"Istanbul" was not adopted until the twentieth century. The name<br />

probably derives from an old nickname for Constantinople, but the<br />

complexity of this city's naming is beyond the capacity of a footnote.<br />

To Henry Wadsworth Longfellow. <strong>MacCarthy</strong>'s translation of Calderon's<br />

"The Two Lovers of Heaven: Chrysanthus and Daria" has been released as<br />

Project Gutenberg e-text #12173.<br />

To Ethna. This poem was published under the listing of "Dedicatory<br />

Sonnet" and dated 1850 in The Bell-Founder and Other <strong>Poems</strong>, 1857.<br />

O'Connell. See note a few lines up on "The Dead Tribune." My<br />

correction of the phrase "heaven's high fault" is not based on any other<br />

published edition. It is conjectural, based on the illogicality of the<br />

phrase and <strong>MacCarthy</strong>'s use of the phrase "heaven's high vault" in his<br />

translation of Calderon's "The Purgatory of St. Patrick" (Project<br />

Gutenberg e-text #6371) published two years before this poem was<br />

written.<br />

Moore. The subject of this poem is Thomas Moore (1779-1852). A<br />

collection of his poems has been released as Project Gutenberg e-text<br />

#8187, but note that the biographical sketch therein mistakenly lists<br />

1780 as his birth year. In this poem "Shakspere" is not misspelt; it is<br />

one of many variants used during and after the bard's lifetime (my<br />

favorite is "Shaxpere" from 1582).<br />

To Ethna. This poem bears the same title as a sonnet, also in this

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!