28.04.2014 Views

1 They Never Wept, the Men of my Race: Antjie Krog's Country of my ...

1 They Never Wept, the Men of my Race: Antjie Krog's Country of my ...

1 They Never Wept, the Men of my Race: Antjie Krog's Country of my ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8<br />

to write in Afrikaans is not a right but a privilege bought and paid for at a<br />

price – and that it brings with it heavy responsibilities. 27<br />

Of course this essay was written in Afrikaans, and is here translated by <strong>the</strong><br />

daughter in an act <strong>of</strong> treachery against exactly <strong>the</strong> sentiments expressed in her<br />

mo<strong>the</strong>r’s essay. 28 The quotation from <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r is inserted here as part <strong>of</strong> an<br />

argument for <strong>the</strong> necessity <strong>of</strong> betraying <strong>the</strong> language <strong>of</strong> <strong>the</strong> ancestors, Krog’s<br />

use <strong>of</strong> it directly contradicting <strong>the</strong> logic and argument <strong>of</strong> <strong>the</strong> original. And in <strong>the</strong><br />

way that Krog uses it, she concludes that <strong>the</strong> farm will remain barred against reentry<br />

by <strong>the</strong> daughter who has chosen not to use <strong>the</strong> language <strong>of</strong> <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>rs;<br />

and who has betrayed <strong>the</strong> legacy <strong>of</strong> <strong>the</strong> ancestors. In this move, Krog suggests<br />

that white South Africans who identify beyond <strong>the</strong> bounds <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir racial<br />

classification, struggle to maintain a sense <strong>of</strong> history, having chosen not to<br />

perpetuate <strong>the</strong> ‘route <strong>of</strong> <strong>the</strong> blood’.<br />

One solution that seems to be investigated increasingly frequently by white South<br />

African writers is to claim ano<strong>the</strong>r kind <strong>of</strong> past from that which was celebrated by<br />

<strong>the</strong> white or Afrikaner ancestors. In some writing by white South Africans, <strong>the</strong>re<br />

is a memory <strong>of</strong> a time before <strong>the</strong> white ancestors, a time when <strong>the</strong> white child<br />

was cared for and parented by a good black mo<strong>the</strong>r – and in <strong>my</strong> argument here I<br />

want to make clear that I think this is a highly problematic solution. In Afrikaans<br />

playwright Reza de Wet’s works <strong>the</strong>re is a strong sense <strong>of</strong> what she calls a<br />

healing African spirituality, <strong>of</strong>ten embodied in a black woman. 29 De Wet says in<br />

an interview: ‘The black woman is for me representative <strong>of</strong> unconditional loving<br />

[and she uses this term in English, while <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> interview is conducted in<br />

Afrikaans] and a nurturing source. But she also represents for me all that we<br />

have betrayed and repressed, and that which could have had such a positive,<br />

saving influence’. 30 One could write an entire paper on this quote, but I want to<br />

point out only <strong>the</strong> fact <strong>of</strong> <strong>the</strong> totalising singular form, and <strong>the</strong> use <strong>of</strong> ‘we’, a ‘we’ I<br />

shall come back to in <strong>the</strong> concluding remarks <strong>of</strong> this paper.<br />

Ano<strong>the</strong>r example <strong>of</strong> this trend, in which white South African writers talk <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

abandonment <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir blood lineage in favour <strong>of</strong> a newly acquired ‘African’ family<br />

can be found in Rian Malan’s My Traitor’s Heart, about which I have written more<br />

completely elsewhere. 31 The narrative is filled with yearning for recognition by<br />

ano<strong>the</strong>r mo<strong>the</strong>r, ano<strong>the</strong>r lineage. Malan quotes Breyten Breytenbach saying that<br />

we (again this unproblematised ‘we’ - white South Africans) must give ourselves<br />

27 Ibid., p. 98<br />

28 The 1970 poem “Ma” ends with <strong>the</strong> words: “ek is so jammer mamma/ dat ek nie is/ wat ek<br />

graag vir jou wil wees nie” (I am so sorry, mum<strong>my</strong>, that I am not that which I so long to be for<br />

you”).<br />

29 R. de Wet, Diepe Grond (Pretoria, HAUM, 1986).<br />

30 R. de Wet. Interviewed by Riaan de Villiers, Die Suid-Afrikaan 10, Autumn 1987.<br />

31 C. Coetzee, ‘Going Native: Rian Malan's Dream <strong>of</strong> a Dark Heart’ (unpublished paper, Cape<br />

Town, 1998).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!