Oratio Matutinalis Morning Prayers
Oratio Matutinalis Morning Prayers
Oratio Matutinalis Morning Prayers
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Morning</strong> <strong>Prayers</strong><br />
When you awake, lift your mind to God our Creator,<br />
and bless yourself, saying:<br />
9 In the name of the Father and of the Son and of the<br />
Holy Spirit, amen.<br />
Raise your eyes and hands to heaven, and say:<br />
come, Creator Spirit, come<br />
O And visit Thou Thy people’s souls.<br />
Replenish with Thy heavenly grace<br />
The breasts which Thou didst once create.<br />
Here make a deep bow.<br />
Thou Who art called the Paraclete,<br />
Gift given by the Most High God,<br />
The soul’s anointing, charity,<br />
The flame of fire, the living stream.<br />
Thou Who art sevenfold in gift,<br />
The finger Thou of God’s right hand,<br />
The Father’s solemn pledge of troth<br />
Ennobling with Thy words our throats.<br />
Light Thou a lantern for our thoughts,<br />
Cause love to flow within our breasts,<br />
Sustaining always, with Thy strength,<br />
The frailty of our mortal flesh.<br />
Our foes do Thou drive far away,<br />
Thy peace give us without delay;<br />
With Thee our Guardian guiding us,<br />
May we flee all unrighteousness.<br />
The Father may we know through Thee,<br />
And through Thee may we know His Son.<br />
O Thou the Spirit of Them both,<br />
May we forever trust in Thee.<br />
Here cross yourself, then make a deep bow:<br />
9 Praise to the Father with the Son<br />
And to the Holy Paraclete,<br />
And may the Son upon us send<br />
The Holy Spirit’s gifts of grace, amen.<br />
= Thou shalt send forth Thy Spirit and they shall be<br />
made. + And Thou shalt renew the face of the earth.<br />
Let us pray.<br />
<strong>Oratio</strong> <strong>Matutinalis</strong><br />
When you awake, lift your mind to God our Creator,<br />
and bless yourself, saying:<br />
9 In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti, amen.<br />
Raise your eyes and hands to heaven, and say:<br />
Veni, Creátor Spíritus,<br />
Mentes Tuórum vísita.<br />
Imple supérna grátia<br />
Quæ Tu creásti péctora.<br />
Here make a deep bow.<br />
Qui Paraclítus díceris,<br />
Donum Dei altíssimi,<br />
Fons vivus, ignis, charitas,<br />
Et spiritális únctio.<br />
Tu septifórmis múnere,<br />
Dextræ Dei Tu dígitus,<br />
Tu rite promíssum Patris,<br />
Sermóne ditans gúttura.<br />
Accénde lumen sénsibus,<br />
Infúnde amórem córdibus,<br />
Infírma nostri córporis<br />
Virtúte firmans pérpetim.<br />
Hostem repéllas lóngius,<br />
Pacémque dones prótinus;<br />
Ductóre sic Te prǽvio<br />
Vitémus omne nóxium.<br />
Per Te sciámus da Patrem,<br />
Noscámus atque Fílium.<br />
Te, utriúsque Spíritum,<br />
Credámus omni témpore.<br />
Here cross yourself and make a deep bow:<br />
9 Laus Patri sit cum Fílio<br />
Et Spíritu Paráclito,<br />
Nobísque mittat Fílius<br />
Carísma Sancti Spíritus, amen.<br />
= Emítte Spíritum Tuum et creabúntur.<br />
+ Et renovábis fáciem terræ.<br />
Orémus.
O God, Who hast taught the hearts of the faithful by the<br />
light of the Holy Spirit, grant us by the same Spirit to<br />
discern what is rightful, and to rejoice in His consolation<br />
forever, through Christ our Lord, amen.<br />
Bow yourself and say attentively:<br />
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name.<br />
Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is<br />
in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive<br />
us our debts as we forgive our debtors. And lead us not<br />
into temptation, but deliver us from evil, amen.<br />
Rise and say the apostles’ creed:<br />
I believe in God the Father almighty, Creator of heaven<br />
and earth, and in Jesus Christ, His only Son our Lord,<br />
Who was conceived by the Holy Spirit, (bow:) born of<br />
the Virgin Mary, (rise:) suffered under Pontius Pilate,<br />
was crucified, died, and was buried. He descended into<br />
hell; the third day He rose again from the dead. He ascended<br />
into heaven, sits at the right hand of God the<br />
Father almighty; from thence He shall come to judge<br />
the quick and the dead. I believe in the Holy Spirit, the<br />
Holy Catholic Church, the communion of saints, the<br />
forgiveness of sins, the resurrection of the flesh, and<br />
life everlasting, amen.<br />
Turn to the icon of Christ and say reverently:<br />
Jesus Christ, Son of the living God, have mercy on us.<br />
(bow:) Who wast pleased to be born of a Virgin, have<br />
mercy on us.<br />
Hail, cause of our creation!<br />
Hail, price of our redemption!<br />
Hail, provender for our pilgrimage!<br />
Hail, prize for our patience!<br />
Hail, solace for our sustenance!<br />
O be our joy, O be our bliss,<br />
For our fulfillment Thou shalt be,<br />
May all our glory rest in Thee,<br />
For ever and eternally.<br />
O Lord and Master, stay with us<br />
And lift the dark of night from us.<br />
Cleanse us from every wrongful thing<br />
And grant Thy gentle medicine.<br />
Cross yourself and make a deep bow:<br />
Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne<br />
docuísti, da nobis eódem Spíritu recta sápere et de ejus<br />
semper consolatióne gaudére, per Christum Dóminum<br />
nostrum, amen.<br />
Bow yourself and say attentively:<br />
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen Tuum.<br />
Advéniat regnum Tuum. Fiat volúntas Tua, sicut in cælo<br />
et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.<br />
Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus<br />
debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem,<br />
sed líbera nos a malo, amen.<br />
Rise and say the apostles’ creed:<br />
Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli<br />
et terræ, et in Jesum Christum Fílium ejus unicum,<br />
Dóminum nostrum, qui conceptus est de Spíritu Sancto,<br />
(bow:) natus ex María Vírgine, (rise:) passus sub Póntio<br />
Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepultus. Descéndit<br />
ad inférna; tértia die resurréxit a mórtuis. Ascéndit ad<br />
cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis, inde<br />
ventúrus judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum<br />
Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, sanctórum<br />
communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem,<br />
vitam ætérnam, amen.<br />
Turn to the icon of Christ and say reverently:<br />
Jesu Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis. (bow:) Qui<br />
de Vírgine dignátus es nasci, miserére nobis.<br />
Ave, princípium nostræ creatiónis,<br />
Ave, prétium nostræ redemptiónis,<br />
Ave, viáticum nostræ peregrinatiónis,<br />
Ave, prǽmium nostræ expectatiónis,<br />
Ave, solámen nostræ sustentatiónis.<br />
Tu esto nostrum gaúdium,<br />
Qui es futúrus prǽmium.<br />
Sit nostra in Te glória<br />
Per cuncta semper sǽcula.<br />
Mane nobíscum, Dómine,<br />
Noctem obscúram rémove.<br />
Omne delíctum áblue;<br />
Piam medélam tríbue.<br />
Cross yourself and make a deep bow:
9 Thou Who wast born of a virgin,<br />
O Master, glory be to Thee<br />
With Father and Holy Spirit,<br />
To the ages of eternity. Amen.<br />
Dip your fingers in holy water, cross yourself, and bow<br />
before the Cross, saying:<br />
9 We worship Thee, O Christ, and we bless Thee, for<br />
by Thy holy Cross Thou hast redeemed the world.<br />
Cross yourself and bow, saying:<br />
9 We bow down before Thy Cross, O Lord; we call to<br />
mind Thy glorious Passion. Have mercy on us, Thou<br />
Who didst suffer for us.<br />
Cross yourself and make a prostration, touching your<br />
forehead to the floor.<br />
9 Hail, O holy Cross, worthy Tree, whose ruggedness<br />
held high the costly Price paid for the world.<br />
Cross yourself and bow, saying:<br />
9 Hail, O Cross, who art consecrated by Christ’s Body,<br />
and bejewelled by His limbs as by pearls.<br />
Cross yourself and bow, saying:<br />
9 Hail, O Cross, O Tree of victory,<br />
True salvation of the world.<br />
Never hath a forest yielded<br />
Equal blossom, bough, or bud.<br />
Healing medicine for Christians,<br />
Save the strong, restore the weak. (strike your breast:)<br />
What man’s power cannot do<br />
Be done by thine authority.<br />
Cross 9 yourself and bow before the Cross, then turn<br />
to the image of the Mother of God and say:<br />
Holy Mother of God, ever-virgin, blessèd, blissful, glorious<br />
and graceful, unspotted and unsullied, blameless<br />
and unblemished Mary, immaculate, chosen, and by<br />
God belovèd, possessing peerless holiness and worthy<br />
of all praise, an intercessor art thou for the whole<br />
world’s sore distress. Hearken, hearken, hearken to us,<br />
Holy Mary. Pray and intercede for us; do not refuse to<br />
help us; for we trust and know for certain that any thing<br />
thou wishest, thou canst obtain from thy Son our Lord<br />
Jesus Christ, Who is God almighty and King of all ages,<br />
9 Glória Tibi, Dómine,<br />
Qui natus es de Vírgine.<br />
Cum Patre et Sancto Spíritu<br />
In sempitérna sǽcula. Amen.<br />
Dip your fingers in holy water, cross yourself, and bow<br />
before the Cross, saying:<br />
9 Adorámus Te, Christe, et benedícimus Tibi, quia per<br />
sanctam crucem redemísti mundum.<br />
Cross yourself and bow, saying:<br />
9 Tuam crucem adorámus, Dómine; Tuam gloriósam<br />
recólimus passiónem. Miserére nostri qui passus es pro<br />
nobis.<br />
Cross yourself and make a prostration, touching your<br />
forehead to the floor.<br />
9 Salve, crux sancta, arbor digna, cujus robur pretiósum<br />
mundi tulit taléntum.<br />
Cross yourself and bow, saying:<br />
9 Salve, crux quæ in córpore Christi dedicáta es, et ex<br />
membris ejus tamquam margarítis ornáta.<br />
Cross yourself and bow, saying:<br />
9 O crux, lignum triumphále,<br />
Mundi vera salus, vale.<br />
Inter ligna nullum tale<br />
Fronde, flore, gérmine.<br />
Medicína Christiána,<br />
Salva sanos, ægros sana. (strike your breast:)<br />
Quod non valet vis humána<br />
Sit in tuo nómine.<br />
Cross 9 yourself and bow before the Cross. Then turn<br />
to the image of the Mother of God and say:<br />
Sancta Dei Génitrix, semper virgo, beáta, benedícta,<br />
gloriósa et generósa, intácta et intemeráta, casta et incontamináta<br />
María, immaculáta, elécta, et a Deo dilécta,<br />
singulári sanctitáte prǽdita, atque omni laude digna,<br />
quæ es interpellátrix pro totíus mundi discrímina: Exaúdi,<br />
exaúdi, exaúdi nos, Sancta María. Ora pro nobis et<br />
intercéde, et auxiliári ne dedignéris. Confídimus enim<br />
et pro certo scimus quia omne quod vis potes impetráre<br />
a Fílio tuo Dómino nostro Jesu Christo Deo omnipoténti,<br />
ómnium sæculórum Rege, 9 qui vivit cum Patre
9 Who with the Father and Holy Spirit lives unto ages<br />
of ages, amen.<br />
Reverence and kiss her image, then say:<br />
I entreat and beseech thee, Saint N., in the name of<br />
the Lord, that thou wouldest deign to keep me in thy<br />
prayers, so that the enemy and adversary may not at any<br />
time have the power to harm me.<br />
Lord, I have sinned before Thee and before Thine angels.<br />
Deal with me in Thy mercy, O Lord. Heal me, and<br />
I shall be healed, for Thou art my healing and salvation,<br />
and let my prayer come before Thy holy temple. Honour<br />
and power be Thine for ages of ages, amen.<br />
Reverence and kiss all the holy images. Then say:<br />
O holy angel of God, minister of the heavenly dominion,<br />
to whom almighty God has assigned my care! By His<br />
majesty and loving-kindness, I humbly beseech thee to<br />
preserve my soul and my body and all my senses from<br />
harmful, vain, and impure thoughts, and from the illusions<br />
of the wicked spirits, from defilement of mind and<br />
body, and from the wiles of my visible and invisible enemies<br />
who hunt after my soul. And be a watchful protector<br />
to me, wherever I may go, by day and by night,<br />
every hour and minute, and keep me in clean deeds,<br />
and strengthen me in the fear and love of Jesus Christ<br />
by thy holy prayers. And after this wretched and fallen<br />
life, lead my soul to eternal joy, where it may exult with<br />
God and all the saints without end, 9 our Lord Jesus<br />
Christ bestowing it. For honour and glory are His, unto<br />
ages of ages, amen.<br />
O Lord Jesus Christ, as I rise in the morning, attend<br />
unto me and govern mine actions and my words and<br />
my thoughts, that I may pass the whole day within Thy<br />
will. Grant me Thy fear, Lord, compunction of heart,<br />
lowliness of mind, and a pure conscience, that I may<br />
scorn the world, ponder heaven, hate sin, and love righteousness.<br />
Take from my heart the cares of the world.<br />
Wrench from me, Lord, the appetite for gluttony, the<br />
desire for fornication, the love of money, the plague of<br />
irritability, the sadness of this world, listlessness, empty<br />
joy, and worldly pride. O Lord, plant in me the virtues:<br />
an abstinent body’s self-containment, chastity, humility,<br />
and unfeigned brotherly love. Lord, guard my mouth<br />
that I may not speak empty words, nor tell worldly tales,<br />
nor detract others in their absence, that I may not curse<br />
my parents, that I may not answer cursing with cursing,<br />
et Spíritu Sancto in sǽcula sæculórum, amen.<br />
Reverence and kiss her image, then turn to that of your<br />
patron saint and say:<br />
Praecor te et rogo, sancte N., in nómine Dómini, uti<br />
dignéris me in oratiónibus tuis habére, ne inimícus et<br />
adversárius ullo témpore váleat nocére me.<br />
Dómine, peccávi ante Te et ante ángelos Tuos. Fac<br />
mecum in Tua misericórdia, Dómine. Sana me et sanábor,<br />
quia Tu es salus mea, et véniat orátio mea in conspéctum<br />
sancti templi Tui. Tuus sit honor et virtus in<br />
sǽcula sæculórum, amen.<br />
Reverence and kiss all the holy images. Then say:<br />
O sancte ángele Dei, miníster cæléstis impérii, cui Deus<br />
omnípotens mei custódiam deputávit! Per majestátem<br />
ejus et pietátem te humíliter déprecor ut custódias ánimam<br />
meam et corpus meum et omnes sensus meos a<br />
pravis et illícitis desidériis, a nóxiis, vanis, et immúndis<br />
cogitatiónibus, et ab illusiónibus malignórum spirítuum,<br />
a pollutióne mentis et córporis, et ab insídiis inimicórum<br />
meórum, visibílium et invisibílium quæréntium ánimam<br />
meam. Et sis michi protéctor tutus, ubicúmque íero, diébus<br />
et nóctibus, horis atque moméntis, et consérva me<br />
in mundo ópere, et confírma me in timóre et amóre Jesu<br />
Christi cum sanctis desidériis. Et post hanc míseram et<br />
cadúcam vitam deduc ánimam meam ad ætérnam felicitátem,<br />
ubi cum Deo et ómnibus sanctis gaúdeat sine<br />
fine. 9 Præstánte Dómino nostro Jesu Christo, cui est<br />
honor et glória in sæculórum sǽcula, amen.<br />
Dómine Jesu Christe, atténde michi mane surgéntem,<br />
et dírige actus meos et verba mea et cogitatiónes meas,<br />
ut totam per diem incédam voluntáte Tua. Dona michi,<br />
Dómine, timórem Tuum, contritiónem cordis, humilitátem<br />
mentis, et puram consciéntiam, ut mundum despíciam,<br />
in cælis meditábar, peccátum ódiam, et justítiam<br />
díligam. Rémove a corde meo discrímina mundi. Disjunge<br />
a me, Dómine, appeténtiam gulæ, desidérium<br />
fornicatiónis, cupiditátem, pestiléntiam iracúndiæ,<br />
tristítiam hujus mundi, accídiam, vanum gaúdium, et<br />
supérbiam mundi. Infíge in me, Dómine, virtútes: modéstiam<br />
abstinéntis córporis, castitátem, humilitátem,<br />
et fraternálem amórem non fíctum. Custódi os meum,<br />
Dómine, ne verbis loquar vanis, ne fábulas mundi dicam,<br />
ne álios abséntes detraham, ne maledícam paréntes, ne<br />
maledictiónem pro maledictióne próferam, sed magis
ut rather with blessing. Lord, let Thy praise be ever<br />
in my mouth. Christ, guard mine eyes that they may<br />
not look at what is evil, to lust after it, not the delicacies<br />
of this world nor the goods of my neighbour, but<br />
in the spirit of David let me say: ‘Mine eyes are ever<br />
toward the Lord, for He shall pluck my feet out of the<br />
net.’ And again, ‘Unto Thee have I lifted up mine eyes,<br />
O Thou that dwellest in heaven.’ Guard mine ears, lest<br />
they listen to slander and lies, or idle talk, but let them<br />
be opened every day to listen to the Word of God, Who<br />
hears and reigns unto ages of ages, amen.<br />
Let us walk in the good things of this day,<br />
In the power of the most high God, greatest God,<br />
In the good pleasure of Christ,<br />
In the light of the Holy Spirit,<br />
In the faith of the patriarchs,<br />
In the justice of the prophets,<br />
In the peace of the apostles,<br />
In the joy of the angels,<br />
In the splendours of Thy saints,<br />
In the toils of the monastics,<br />
In the power of the righteous,<br />
In the martyrdom of the martyrs,<br />
In the chastity of the virgins,<br />
In the wisdom of God,<br />
In much patience,<br />
In abstinence of body,<br />
In restraint of tongue,<br />
In abundance of peace,<br />
In praises of the Trinity,<br />
In sharp thinking,<br />
In deeds ever good,<br />
In the spiritual models,<br />
In divine words,<br />
In blessings,<br />
In these things lies the path of all who labour for Christ,<br />
for after their departure He leads His saints into everlasting<br />
joy. Thus, may I hear the voice of the angels<br />
praising God and saying, Holy, Holy, Holy!<br />
Lastly cross yourself, saying:<br />
9 In the name of the Father and of the Son and of the<br />
Holy Spirit, amen.<br />
Placing your confidence not in yourself but in the Lord,<br />
read a little from the Holy Scriptures, or if the labours<br />
of the day are pressing, begin them in peace.<br />
benedictiónem. Laus Tua, Dómine, semper sit in ore<br />
meo. Custódi, Christe, óculos meos, ne vídeant pravum<br />
ad concupiscéndum illud, neque oblectatiónes hujus<br />
mundi neque bona vicíni, sed dicam in spíritu David:<br />
‘Óculi mei ad Dóminum, quia Ipse éducet de rete pedes<br />
meos.’ Et idem: ‘Ad Te levávi óculos meos, qui hábitas<br />
in cælis.’ Custódi aures meos, ne aúdiant calúmniam<br />
et mendácia, aut vaniloquéntias, sed omni die aperiántur<br />
ad Verbum auscultándum Dei, qui audit et regnat in<br />
sǽcula sæculórum, amen.<br />
Ambulémus in prósperis hujus diéi lúminis,<br />
In virtúte altíssimi Dei, deórum máximi,<br />
In beneplácito Christi,<br />
In luce Spíritus Sancti,<br />
In fide patriarchárum,<br />
In méritis prophetárum,<br />
In pace apostolórum,<br />
In gaúdio angelórum,<br />
In splendóribus sanctórum,<br />
In opéribus monachórum,<br />
In virtúte justórum,<br />
In martýrio mártyrum,<br />
In castitáte vírginum,<br />
In Dei sapiéntia,<br />
In multa patiéntia,<br />
In carnis abstinéntia,<br />
In línguæ continéntia,<br />
In pacis abundántia,<br />
In Trinitátis laúdibus,<br />
In acútis sénsibus,<br />
In semper bonis áctibus,<br />
In formis spiritálibus,<br />
In divínis sermónibus,<br />
In benedictiónibus,<br />
In his est iter ómnium pro Christo laborántium, qui déducit<br />
sanctos, post óbitum, sempitérnum in gaúdium.<br />
Ut aúdiam vocem angelórum Deum laudántium ac dicéntium,<br />
Sanctus, Sanctus, Sanctus!<br />
Lastly cross yourself, saying:<br />
9 In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti, amen.<br />
Placing your confidence not in yourself but in the Lord,<br />
read a little from the Holy Scriptures, or if the labours<br />
of the day are pressing, begin them in peace.
Evening <strong>Prayers</strong><br />
In stillness of mind, stand quietly. Then, with fear of<br />
God, cross yourself, saying:<br />
9 In the name of the Father and of the Son and of the<br />
Holy Spirit, amen.<br />
Kneel and quietly recollect what you have done in the<br />
day which is past, against the will of our Lord. And cry<br />
to Him for mercy, saying:<br />
confess all my sins to Thee, Lord Jesus Christ,<br />
I all that I have done from mine infancy till now,<br />
in knowledge and in ignorance. And with my whole<br />
heart I beg forgiveness for whatever I did against Thy<br />
will today, sleeping and waking, in words, in deeds, in<br />
thoughts, by the darts of the devil and the desire of my<br />
flesh, praying that Thy wrath fall not upon me, but Thy<br />
grace look down upon me for ever. 9 For Thou livest<br />
and reignest with God the Father in the unity of the<br />
Holy Spirit, God through all the ages of ages, amen.<br />
O Lord, if it be that I have done a good thing, I thank<br />
Thee. For by Thy grace hath it been done.<br />
Psalm 50<br />
Have mercy upon me, O God, after Thy great goodness,<br />
and according to the multitude of Thy mercies do<br />
away mine offences.<br />
Wash me thoroughly from my wickedness, and<br />
cleanse me from my sin.<br />
For I know my fault, and my sin is ever before me.<br />
Against Thee only have I sinned, and done evil before<br />
Thee, that Thou mightest be justified in Thy words,<br />
and prevail when Thou art judged.<br />
For behold, I was conceived in wickedness, and in<br />
sins did my mother bear me.<br />
For behold, Thou hast loved truth; the hidden and<br />
secret things of Thy wisdom hast Thou revealed unto<br />
me.<br />
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be<br />
made clean; Thou shalt wash me, and I shall become<br />
whiter than snow.<br />
Thou shalt give joy and gladness to my hearing; the<br />
bones that have been humbled will rejoice.<br />
Turn Thy face from my sins, and put out all my<br />
misdeeds.<br />
Make me a clean heart, O God, and renew a right<br />
spirit within me.<br />
Cast me not away from Thy presence, and take not<br />
<strong>Oratio</strong> Vespertinalis<br />
In stillness of mind, stand quietly. Then, with fear of<br />
God, cross yourself, saying:<br />
9 In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti, amen.<br />
Kneel and quietly recollect what you have done in the<br />
day which is past, against the will of our Lord. And cry<br />
to Him for mercy, saying:<br />
Confíteor Tibi, Dómine Jesu Christe, ómnia peccáta<br />
mea, ómnia quæ feci ab infántia mea usque<br />
ad præséntem, sciénter et insciénter. Et ex toto corde<br />
meo véniam peto, pro ómnibus quæ feci hódie contra<br />
voluntátem Tuam, dórmiens et vígilans, verbo, ópere,<br />
cogitatióne, per jáculos diabólicos et concupiscéntiam<br />
carnis mei, implórans quod ira Tua non cadat in me,<br />
sed grátia Tua respíciat in me semper. 9 Qui vivis et<br />
regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus<br />
per ómnia sǽcula sæculórum, amen.<br />
Dómine, si forte bonum fécerim, gratias ago Tibi. Quia<br />
per grátiam Tuam factum est.<br />
Psalmus 50<br />
Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam<br />
Tuam, et secúndum multitúdinem miseratiónum<br />
Tuárum dele iniquitátem meam.<br />
Ámplius lava me ab iniquitáte mea, et a peccáto meo<br />
munda me.<br />
Quóniam iniquitátem meam ego cognósco, et peccátum<br />
meum contra me est semper.<br />
Tibi soli peccávi et malum coram Te feci, ut justificéris<br />
in sermónibus Tuis et vincas cum judicáris.<br />
Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum, et in peccátis<br />
concépit me mater mea.<br />
Ecce enim veritátem dilexísti; incérta et occúlta<br />
sapiéntiæ Tuæ manifestásti michi.<br />
Aspérges me hyssópo et mundábor; lavábis me et<br />
super nivem dealbábor.<br />
Audítui meo dabis gáudium et lætítiam, et exsultábunt<br />
ossa humiliáta.<br />
Avérte fáciem Tuam a peccátis meis, et omnes iniquitátes<br />
meas dele.<br />
Cor mundum crea in me, Deus, et spíritum rectum<br />
ínnova in viscéribus meis.<br />
Ne projícias me a fácie Tua, et Spíritum Sanctum<br />
Tuum ne áuferas a me.<br />
Redde michi lætítiam salutáris Tui, et Spíritu prin-
Thy Holy Spirit from me.<br />
O give me the comfort of Thy salvation, and stablish<br />
me with Thy governing Spirit.<br />
Then shall I teach Thy ways unto the wicked, and the<br />
ungodly shall be converted unto Thee.<br />
Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of<br />
my salvation, and my tongue shall rejoice in Thy righteousness.<br />
O Lord, open Thou my lips, and my mouth shall<br />
show forth Thy praise.<br />
For if Thou hadst desired sacrifice, I would have<br />
given it; but Thou delightest not in burnt offerings.<br />
The sacrifice unto God is a contrite spirit; a contrite<br />
and humble heart God shall not despise.<br />
O Lord, be favorable in Thy good will unto Zion, and<br />
let the walls of Jerusalem be builded up.<br />
Then shalt Thou be pleased with the sacrifice of<br />
righteousness, with oblation and whole-burnt offerings;<br />
then shall they offer young bullocks upon Thine altar.<br />
9 Glory to the Father and to the Son, and to the Holy<br />
Spirit.<br />
As it was in the beginning, is now and ever shall be,<br />
even unto ages of ages, amen.<br />
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.<br />
Bow yourself and say:<br />
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name.<br />
Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is<br />
in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive<br />
us our debts as we forgive our debtors. (rise:)<br />
= And lead us not into temptation.<br />
+ But deliver us from evil.<br />
= Save Thy servants and handmaids, O my God.<br />
+ That put their trust in Thee.<br />
Let us pray. O God, Whose property it is always to show<br />
mercy and forbear, accept our humble prayer, that those<br />
whom chains of sin bind fast, the mercy of Thy love<br />
may set at liberty. Through Christ our Lord, amen.<br />
Trace a cross 9 upon the ground with your right thumb,<br />
bend and kiss it, then rise to your feet, and say:<br />
Visit this dwelling-place, we beseech Thee, O Lord, and<br />
drive all the snares of the enemy far from hence. May<br />
thy holy angels, dwelling therein, preserve us in peace,<br />
and may Thy blessing be upon us forever. 9 Through<br />
our Lord Jesus Christ Thy Son, Who lives and reigns<br />
cipáli confírma me.<br />
Docébo iníquos vias Tuas, et ímpii ad Te converténtur.<br />
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ,<br />
et exsultábit língua mea justítiam Tuam.<br />
Dómine, lábia mea apéries et os meum annuntiábit<br />
laudem Tuam.<br />
Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique;<br />
holocáustis non delectáberis.<br />
Sacrifícium Deo spíritus contribulátus; cor contrítum<br />
et humiliátum, Deus, non despícies.<br />
Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte Tua Sion, ut<br />
ædificéntur muri Jerúsalem.<br />
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes et<br />
holocáusta; tunc impónent super altáre Tuum vítulos.<br />
9 Gloria Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.<br />
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula<br />
sæculórum, amen.<br />
Kyrie eléison. Christe eléison. Kyrie eléison.<br />
Bow yourself and say:<br />
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen Tuum.<br />
Advéniat regnum Tuum. Fiat volúntas Tua, sicut in<br />
cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis<br />
hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus<br />
debitóribus nostris. (rise:)<br />
= Et ne nos indúcas in tentatiónem.<br />
+ Sed líbera nos a malo.<br />
= Salvos fac fámulos Tuos.<br />
+ Deus meus, sperántes in Te.<br />
Orémus. Deus cui próprium est miseréri semper et<br />
párcere, súscipe deprecatiónem nostram, et quos delictórum<br />
caténa constríngit, miserátio Tuæ pietátis absólvat.<br />
Per Christum Dóminum nostrum, amen.<br />
Trace a cross 9 upon the ground with your right thumb,<br />
bend and kiss it, then rise to your feet, and say:<br />
Vísita quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam et omnes<br />
insídias inimíci ab ea longe repélle. Ángeli Tui sancti<br />
hábitent in ea, qui nos in pace custódiant, et benedíctio<br />
Tua sit super nos semper. 9 Per Dóminum nostrum<br />
Jesum Christum Fílium Tuum, qui Tecum vivit et reg-
with Thee in the unity of the Holy Spirit, God through<br />
all the ages of ages, amen.<br />
Verses to the Mother of God:<br />
Rejoice, God’s Mother, spotless Virgin!<br />
Rejoice, thou who didst receive joy from the angel!<br />
Rejoice, for thou didst beget the brightness of the eternal<br />
Light!<br />
Rejoice, O Mother; rejoice, Holy God-bearer and Virgin!<br />
Thou alone art mother without a nuptial union. Everything<br />
created by thy Son praises thee as the Mother of<br />
the Light. Be a merciful intercessor for us.<br />
= Behold, a virgin shall conceive and bear a Son.<br />
+ And His name shall be called Emmanuel.<br />
Let us pray. O God, Who wast pleased that Thy Word<br />
should take flesh from the womb of the blessed Virgin<br />
Mary, at the tidings of an angel, grant us Thy humble<br />
servants that we who believe she is truly the Birth-giver<br />
of God, may be aided by her intercessions with Thee. 9<br />
Through the selfsame Jesus Christ, Thy Son our Lord,<br />
Who lives and reigns with Thee in the unity of the Holy<br />
Spirit, God through all the ages of ages, amen.<br />
I entreat and beseech thee, Saint N., in the name of the<br />
Lord, that thou wouldst deign to have me in thy prayers,<br />
so that the enemy and adversary may not at any time<br />
have power to harm me.<br />
Lord, I have sinned before Thee and before Thine angels.<br />
Deal with me in Thy mercy, O Lord. Heal me, and<br />
I shall be healed, for Thou art my healing and salvation,<br />
and let my prayer come before Thy holy temple. Honour<br />
and power be Thine for ages of ages, amen.<br />
I believe that thou art the holy angel appointed by God<br />
almighty to guard me. Therefore I entreat, and by Him<br />
Who gave thee this office I humbly implore, that at all<br />
times and in all places thou wouldest guard me, the<br />
weak, unworthy, and wretched sinner, throughout this<br />
life. Mayest thou protect and defend me from all evils,<br />
and when God commands my soul to pass from this<br />
place, do not let the demons have any power over it, but<br />
receive it gently from my body, and bear it with sweetness<br />
into the bosom of Abraham, God our Creator and<br />
Saviour bidding and helping thee, He that is blessed<br />
unto ages of ages, amen.<br />
nat in unitáte Spíritus Sancti, Deus per ómnia sǽcula<br />
sæculórum, amen.<br />
Verses to the Mother of God:<br />
Gaude, Dei Génitrix, Virgo immaculáta!<br />
Gaude, quæ gaúdium ab ángelo suscepísti!<br />
Gaude, quæ genuísti ætérni lúminis claritátem!<br />
Gaude, Mater; gaude, Sancta Dei Génitrix Virgo!<br />
Tu sola Mater innúpta. Te laudat omnis Fílii tui creatúra<br />
Genitrícem Lucis. Sis pro nobis pia intervéntrix.<br />
= Ecce, Virgo concípiet et páriet Fílium.<br />
+ Et vocábitur nomen ejus Emmánuel.<br />
Orémus. Deus, qui de beátæ Maríæ Vírginis útero Verbum<br />
Tuum ángelo nuntiánte carnem suscípere voluísti,<br />
præsta supplícibus Tuis ut qui vere eam Genitrícem Dei<br />
crédimus, ejus apud Te intercessiónibus adjuvémur. 9<br />
Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium<br />
Tuum, qui Tecum vivit et regant in unitáte Spíritus<br />
Sancti, Deus per ómnia sǽcula sæculórum, amen.<br />
Praecor te et rogo, sancte N., in nómine Dómini, uti<br />
dignéris me in oratiónibus tuis habére, ne inimícus et<br />
adversárius ullo témpore váleat nocére me.<br />
Dómine, peccávi ante Te et ante ángelos Tuos. Fac<br />
mecum in Tua misericórdia, Dómine. Sana me et sanábor,<br />
quia Tu es salus mea, et véniat orátio mea in conspéctum<br />
sancti templi Tui. Tuus sit honor et virtus in<br />
sǽcula sæculórum, amen.<br />
Credo te esse sanctus ángelus a Deo deputátus ad<br />
custódiam meam. Ita déprecor, et per Eum qui tibi hoc<br />
offícium dedit súpplicans implóro, ut per hanc vitam<br />
me peccatórem semper et ubíque custódias, débilem,<br />
indígnum ac míserum. Prótegas et deféndas me ab ómnibus<br />
malis. Et quando Deus ánimam meam migráre ex<br />
hoc loco jússerit, ne permíttas dǽmones ullam potestátem<br />
in eam habére, sed súscipe eam léniter ex córpore<br />
meo et defer eam suáviter in sinum Ábrahæ. Jubénte te<br />
Deo Creatóre et Salvatóre nostro, qui est benedíctus in<br />
sǽcula sæculórum, amen.
Into Thy hands, O Lord, and into the hands of Thy holy<br />
ones, I commit this night my spirit and my body, my<br />
brothers and sisters, my friends, my cousins, my kin,<br />
my benefactors, and all Christian people. Keep us this<br />
night, O Lord, by the intercessions and prayers of the<br />
blessed Virgin Mary and of all the saints, from sins,<br />
and from the enemy’s snares, and from sudden death<br />
and the torments of hell. Enkindle my heart with the<br />
Holy Spirit, by Thy holy grace. And make me be more<br />
obedient to Thy commandments, and let me never be<br />
separated from Thee, amen.<br />
Make three crosses on your forehead with your right<br />
thumb, saying:<br />
9 Christ is victor!<br />
9 Christ is king!<br />
9 Christ is emperor!<br />
Then sign yourself in the usual way, saying:<br />
= Behold the 9 Cross of the Lord; flee, bands of<br />
enemies.<br />
+ The Lion of the tribe of Juda, the root of David has<br />
prevailed, alleluia.<br />
Make the sign of the Cross away from yourself with<br />
three fingers, in all four directions:<br />
East: The 9 Cross puts every evil thing to flight.<br />
South: The 9 Cross restores the universe.<br />
West: By this sign of the 9 Cross, let every wicked<br />
thing now flee.<br />
North: And by the same 9 sign, let all kind and good<br />
things be preserved.<br />
9 In the name of the Father and of the Son and of the<br />
Holy Spirit, amen.<br />
_____________<br />
Later, just before you go to bed, sprinkle holy water<br />
over the bed and then sign it with the Cross, saying:<br />
9 In the name of the Father and of the Son and of the<br />
Holy Spirit, amen.<br />
Having laid yourself down in bed, pray continually with<br />
a repentant and humble heart, until sleep comes.<br />
In manus Tuas, Dómine, et in manus sanctórum Tuórum,<br />
comméndo in hac nocte spíritum et corpus meum, fratres<br />
et soróres, amícos, consobrínos, consanguíneos,<br />
benefactóres, et omnes Christiános. Consérva nos in<br />
hac nocte, Dómine, intercessiónibus precibúsque beátæ<br />
Maríæ Vírginis et ómnium sanctórum, a peccátis, et ab<br />
insídiis inimíci, a morte subitánea et a torméntis gehénnæ.<br />
Accénde cor meum per Spíritum Sanctum et per<br />
grátiam Tuam. Et fac me mélius obedíre mandátis Tuis,<br />
et ne sinas me in ætérnum separári a Te, amen.<br />
Make three crosses on your forehead with your right<br />
thumb, saying:<br />
9 Christus vincit!<br />
9 Christus regnat!<br />
9 Christus ímperat!<br />
Then sign yourself in the usual way, saying:<br />
= Ecce 9 crucem Dómini; fugíte, partes advérsæ.<br />
+ Vicit Leo de tribu Juda, radix David, allelúia.<br />
Make the sign of the Cross away from yourself with<br />
three fingers, in all four directions:<br />
East: Crux 9 fugat omne malum.<br />
South: Crux 9 est reparátio rerum.<br />
West: Per crucis hoc 9 signum fúgiat procul omne<br />
malígnum.<br />
North: Et per idem 9 signum salvétur quodque<br />
benígnum.<br />
9 In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti, amen.<br />
_____________<br />
Later, just before you go to bed, sprinkle holy water<br />
over the bed and then sign it with the Cross, saying:<br />
9 In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti, amen.<br />
Having laid yourself down in bed, pray continually with<br />
a repentant and humble heart, until sleep comes.<br />
These daily prayers in the Western Rite are from sources approved for use in the Russian Orthodox Church Outside Russia, Sept., 2008.