04.03.2014 Views

Beyond Struggle and Power: Heidegger's Secret ... - Interpretation

Beyond Struggle and Power: Heidegger's Secret ... - Interpretation

Beyond Struggle and Power: Heidegger's Secret ... - Interpretation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

7 8 <strong>Interpretation</strong><br />

ple, Tocqueville “reopens the question that our dogmatic passion declared to<br />

have been settled in advance. How can we deny the name ‘philosopher’ to the<br />

liberal sociologist who leads us out of the social cave?” (120).<br />

The third set of essays show Tocqueville at work in his literary<br />

<strong>and</strong> scholarly craft. Historian James T. Schleifer uses Eduardo Nolla’s critical<br />

edition of the Democracy to show how Tocqueville made the book “take shape”<br />

(121). In this exercise Schleifer notices something often lost upon the new<br />

reader of Tocqueville, overwhelmed with the details. Tocqueville “thought<br />

deductively, even syllogistically”; the facts support real arguments, <strong>and</strong> never<br />

get thrown about (122). Such logical rigor underlies the success of<br />

Tocquevillian comparativism, <strong>and</strong> helps him to reject (as his notes show him<br />

doing) easy comparisons between modern <strong>and</strong> ancient conditions. At the same<br />

time, Tocqueville emerges clearly as a non-historicist in his rejection of historical<br />

relativism. The desire for the arts <strong>and</strong> sciences, the love of honor, the family,<br />

the rule of law, the love of liberty, religiosity: the entirely new world of democracy<br />

will not extinguish these perennial human characteristics <strong>and</strong> practices<br />

but will instead channel them “in new ways” (135).<br />

Prolific translator Arthur Goldhammer describes Tocqueville’s<br />

literary style as supporting the substance of his thought inasmuch as in<br />

both he opposes both the Enlightenment philosophes <strong>and</strong> their Romanticist<br />

rivals. Neither the transparent prose of the Encyclopedists nor the lush <strong>and</strong><br />

overgrown rhetoric of his uncle Chateaubri<strong>and</strong> would do, for his purposes.<br />

He wants to influence his contemporaries, <strong>and</strong>, knowing that many<br />

of them will be impatient of any hint of pedantry, he does not wish<br />

to burden his prose with exegesis. Often he merely alludes. To the<br />

wise, a word is enough… A certain delicacy is required in dealing<br />

with such a text lest subtle references—hints contained in a lexical<br />

wisp of syntactic murmur—be obscured. (141)<br />

This leads Goldhammer to an extended <strong>and</strong> exceedingly subtle critique of what<br />

he describes as the Straussian mode of translation, which he regards as leadenly<br />

literalist.“Slavish imitation, being mechanical, saps the work’s soul” (151). This<br />

reader, for one, rather prefers a fair degree of slavishness in translators, inasmuch<br />

as fidelity to a text, being accurate, saves the work’s soul—from the<br />

translator. The real solution of course is to learn French, read Tocqueville, then<br />

consult the translations.<br />

French literature scholar Laurence Guellec discusses the<br />

Recollections, Tocqueville’s memoir of the revolution of 1848 <strong>and</strong> the short-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!