04.03.2014 Views

5. World Choir Games - interkultur.com

5. World Choir Games - interkultur.com

5. World Choir Games - interkultur.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Personen und Veranstaltungen · People and Events<br />

<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Graz (Österreich · Austria) 2008


<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Graz (Österreich · Austria) 2008<br />

9. – 19. Juli 2008, Österreich<br />

9 – 19 July 2008, Austria


INHALTSVERZEICHNIS<br />

TABLE OF CONTENT<br />

Willkommen · Wel<strong>com</strong>e<br />

Veranstalter der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz, Österreich 2008<br />

Organisers of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz, Austria 2008 10<br />

Ehrenschutz der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008<br />

Patronage of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008 11<br />

Präsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 12<br />

Landeshauptmann der Steiermark<br />

Provincial Governor of Styria 14<br />

Ehrenpräsidium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary Presidium of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 16<br />

Künstlerische Ehrenpräsidenten der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary Artistic Presidents of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 22<br />

Künstlerische Direktoren der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Artistic Directors of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 24<br />

Organisation der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Organisation of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 26<br />

Kuratorium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Board of Trustees of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 28<br />

Beirat<br />

Council 32<br />

Ehrenkomitee<br />

Honorary Advising Committee 40<br />

Exekutivkomitee der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Executive Committee of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 41<br />

INTERKULTUR Team der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

INTERKULTUR Team for the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 42<br />

Grußworte<br />

Greetings 46<br />

Teilnehmende Länder und Regionen<br />

Participating countries and regions 56<br />

Willkommen in Graz<br />

Wel<strong>com</strong>e to Graz 64<br />

Chormusik in der Steiermark (Österreich)<br />

Choral Music in Styria (Austria) 76<br />

20 Jahre Brücken der Begegnung Förderverein Interkultur e.V.<br />

20 Years of Connecting Cultures INTERKULTUR Foundation 82<br />

Musica Mundi Weltrangliste Top 500<br />

Musica Mundi <strong>World</strong> Ranking List Top 500 97<br />

Musica Mundi Weltrangliste Top 10 der Einzelkategorien<br />

Musica Mundi <strong>World</strong> Ranking List Top 10 of Individual Categories 112<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> – Eine Einzigartige Idee<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> – A unique idea 118<br />

Die Erfolgsgeschichte der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

The Success Story Of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 120<br />

Die Fahne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

The flag of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 134<br />

Fanfare, Hymne und Zeremoniemusik<br />

Fanfare, Hymn and Ceremonial Music 136<br />

Offizieller Song der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />

Official Song of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 142<br />

Die Friedensglocke<br />

The Peace Bell 144<br />

Die Medaillen und Trophäen<br />

The Medals and Trophies 146<br />

Die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008 in Zahlen und Fakten<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008 – Facts and Figures 154<br />

Das Festival Vokal.total 9. – 14. Juli 2008<br />

The Festival Vokal.total 9 – 14 July 2008 160<br />

<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008


INHALTSVERZEICHNIS<br />

TABLE OF CONTENT<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Juroren und Seminarleiter im Überblick<br />

Adjudicators and Seminar Chairs Overview 168<br />

Veranstaltungen · events<br />

Veranstaltungen gegliedert nach Datum<br />

Events in chronological order 198<br />

Eröffnungsveranstaltung und Eröffnungszeremonie<br />

Opening Event and Opening Ceremony 232<br />

Siegerehrungen 1. Teil<br />

Award Ceremony 1 st Part 237<br />

Die Stunde der Champions<br />

Concert of the Champions 237<br />

Eröffnung des 2. Teils der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Opening of the 2 nd Part of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 238<br />

Choral Fireworks – Die magische Nacht der Stimmen<br />

Choral Fireworks – The Magic Night of Voices 246<br />

Ein Galaabend mit Strauß und Stolz<br />

A Gala Evening with Strauß and Stolz 250<br />

Die Nacht der Drachen – Ein Chinesischer Abend<br />

The Night of Dragons – A Chinese Evening 252<br />

Galakonzerte im Detail<br />

Gala Concerts in Detail 256<br />

Kongress der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Assembly of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 290<br />

Workshops und Seminare im Detail<br />

Workshops and Semniars in Detail 294<br />

Stadtplan Graz und Veranstaltungsorte im Detail<br />

City Map of Graz and Event Locations in Detail 300<br />

Siegerehrungen 2. Teil<br />

Award Ceremony 2 st Part 238<br />

Abschlussveranstaltung<br />

Closing Event 240<br />

„We Are The <strong>World</strong>“ – Fernsehshow des ORF anlässlich der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

“We Are The <strong>World</strong>“ – ORF TV-Show on the occasion of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 242<br />

Gotthilf Fischer: Friedensmesse<br />

Gotthilf Fischer: Peace Mass 244<br />

Singen mit Gotthilf Fischer<br />

Singing with Gotthilf Fischer 244<br />

Ward Swingle Award – Die Grosse Jazz & Pop Gala<br />

Ward Swingle Award – The Grand Jazz & Pop Gala 245<br />

Kartenpreise<br />

Ticket Prices 322<br />

Sponsoren und Förderung<br />

Sponsors and Supporting 324<br />

Impressum<br />

Acknowledgements 326<br />

<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

SYMBOLE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

KATEGORIEN<br />

INDEX<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

SPONSOREN<br />

HERZLICH WILLKOMMEN ZUM<br />

GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S<br />

BIGGEST CHOIR COMPETITION


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

VERANSTALTER DER WORLD CHOIR GAMES<br />

IN GRAZ, ÖSTERREICH 2008<br />

ORGANISERS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

IN GRAZ, AUSTRIA 2008<br />

Ehrenschutz der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008<br />

PatronAGE of the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008<br />

Förderverein INTERKULTUR Österreich · INTERKULTUR Foundation Austria<br />

und · and<br />

Förderverein INTERKULTUR e.V. · INTERKULTUR Foundation<br />

unterstützt von · supported by<br />

der Stadt Graz · the City of Graz<br />

und · and<br />

dem Land Steiermark · the Province of Styria<br />

Dr. Heinz Fischer<br />

Österreich · Austria<br />

Bundespräsident der Republik Österreich<br />

The Federal President of the Republic of Austria<br />

in Zusammenarbeit mit · in cooperation with<br />

Chorverband Österreich · the Austrian Choral Association<br />

Steirischer Sängerbund · the Styrian Choral Association<br />

Österreichischer Arbeitersängerbund · Austrian Workers‘ Choral Society<br />

Gesamtleitung · General Director<br />

Günter Titsch<br />

Präsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

10<br />

11<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

PRÄSIDENT DER WORLD CHOIR GAMES<br />

PRESIDENT OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

Günter Titsch<br />

Deutschland · Germany<br />

Präsident Förderverein INTERKULTUR e.V. · President of INTERKULTUR Foundation<br />

Gesamtleitung · General Director<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Günter Titsch<br />

Die <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (WCG) in der<br />

charmanten Metropole der Steiermark, 2003<br />

Kulturhauptstadt Europas, bieten alle erdenklichen<br />

Voraussetzungen, das Topereignis der<br />

internationalen Chorszene zu werden. Aktive<br />

und Besucher, Begleiter und Juroren werden<br />

– davon bin ich zutiefst überzeugt – in den<br />

vielfältigen Genres der ältesten Musiktradition<br />

der Menschheit der Botschaft des<br />

Friedens und des leidenschaftlichen Miteinanders<br />

von Menschen über alles Trennende<br />

hinweg einen adäquaten Ausdruck verleihen.<br />

Acht Jahre nach Linz/Österreich und zwei<br />

Jahre nach Xiamen/China – Schauplätze<br />

des ersten und des letzten Weltchorfestivals<br />

im Zeichen des olympischen Grundgedankens<br />

– hat nun Graz die Stafette der WCG<br />

übernommen. Der Förderverein INTERKUL-<br />

TUR schätzt sich glücklich, im engen und<br />

freundschaftlichen Zusammenwirken mit den<br />

Partnern in Graz und der Steiermark Gastgeber<br />

der universalen Familie der Chorenthusiasten<br />

sein zu dürfen. Die Stadt unter<br />

dem imposanten Schlossberg bietet mit ihrer<br />

Infrastruktur zwischen Historie und Moderne,<br />

einer perfekten Organisation und einem<br />

überall spürbaren Klima großer Aufgeschlossenheit<br />

für die Chormusik wie die Kultur der<br />

Völker hierfür ideale Bedingungen.<br />

The 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (WCG) in the<br />

charming Styrian metropolis and 2003<br />

European Capital of Culture have all the<br />

ingredients to be<strong>com</strong>e the highlight of the<br />

choral music calendar. I am truly convinced<br />

that the singers, audiences and adjudicators<br />

will – in the most diverse genres of<br />

humankind‘s most ancient musical tradition<br />

– give voice to the message of peace and<br />

friendly co-existence across all divides.<br />

Eight years after Linz (Austria) and two<br />

years after Xiamen (China) – sites of the<br />

first and last world choir festivals dedicated<br />

to the Olympic idea – Graz has now taken<br />

over the baton of the WCG. INTERKULTUR<br />

Foundation is proud and pleased to be able<br />

to host the universal family of choral enthusiasts<br />

in co-operation with its partners in<br />

Graz and Styria. The city, watched over by<br />

the impressive Schlossberg, boasts ideal<br />

conditions, with its clockwork organisation,<br />

an infrastructure that perfectly blends the<br />

historical and the modern, and a ubiquitous<br />

sense of enthusiasm and openness to<br />

choral music and the international culture<br />

of peoples. My special thanks are due to<br />

the authorities and people of Graz, for their<br />

excellent co-operation and the faith and<br />

trust they have shown in us.<br />

Für die hervorragende Zusammenarbeit und<br />

das uns entgegengebrachte Vertrauen bedanke<br />

ich mich bei der Verantwortlichen und den<br />

Menschen in Graz ganz besonders herzlich<br />

Über 1.000 Auftritte von Chören und weiteren<br />

Musikensembles in Wettbewerbs-, Gala- und<br />

Championskonzerten versprechen quantitativ<br />

und qualitativ einen neuen Meilenstein in der<br />

jungen Geschichte der WCG. Rund 400 Chöre<br />

aus 93 Nationen von allen Kontinenten mit<br />

20.000 Sängerinnen und Sängern werden<br />

sich aufmachen, im Wettstreit wie im gemeinsamen<br />

Musizieren Zeugnis für die friedliche<br />

Koexistenz von Menschen und Nationen<br />

abzulegen. Die Tage dieses Juli in Graz werden<br />

uns „zu menschlicheren Menschen machen“,<br />

wie dies der große griechische Komponist und<br />

Freiheitskämpfer Mikis Theodorakis, Ehrenpräsident<br />

der WCG, auf seine unnachahmliche<br />

Weise ausgedrückt hat. Ich rufe insbesondere<br />

die Jugend in aller Welt auf, sich unvergessliche<br />

Eindrücke zu erschließen und den Zauber<br />

von Graz und der Steiermark zu entdecken.<br />

Ich freue mich auf Sie bei den <strong>5.</strong> WCG in Graz.<br />

Und auf gemeinsame großartige Erlebnisse<br />

im Geiste der Humanität und im Zeichen der<br />

Völkerverständigung. Wirken Sie mit an der<br />

Vollendung einer Idee, die die ganze Welt<br />

umschließt.<br />

With more than 1,000 performances by<br />

choirs and other musical ensembles in<br />

<strong>com</strong>petition, gala and champions concerts,<br />

this event promises to be another milestone<br />

in the history of the WCG, in terms of<br />

both quantity and quality. By <strong>com</strong>peting<br />

and playing music together in peace and<br />

friendship, approximately 20,000 singers,<br />

making up about 400 choirs from<br />

93 nations and all the continents of the<br />

earth, will bear testimony to the goal of<br />

peaceful co-existence between peoples<br />

and nations. As the great Greek <strong>com</strong>poser<br />

and freedom fighter Mikis Theodorakis,<br />

honorary president of the WCG, put it in his<br />

own inimitable way, these summer days in<br />

Graz will make us “more human humans“.<br />

I call especially on the young people of this<br />

world to discover the magic of Graz and<br />

Styria and to savour some unforgettable<br />

impressions.<br />

I am looking forward to seeing you at the<br />

5 th WCG in Graz. And I look forward to sharing<br />

with you some fantastic experiences<br />

in the spirit of humanity and peace among<br />

peoples. Join us, add your contribution to<br />

the realisation of this idea, which embraces<br />

the whole world.<br />

12<br />

13<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

LANDESHAUPTMANN DER STEIERMARK<br />

PROVINCIAL GOVERNOR OF STYRIA<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Mag. Franz Voves<br />

Mag. Franz Voves<br />

Österreich · Austria<br />

Landeshauptmann der Steiermark<br />

Provincial Governor of Styria<br />

Am Beginn der zweiten Jahreshälfte 2008 werden<br />

die Stimmen von mehr als 400 Chören aus<br />

über 80 Nationen in der Steiermark erklingen.<br />

Vor zwei Jahren waren die Sängerinnen und<br />

Sänger aus der ganzen Welt in Xiamen in China<br />

und vor vier Jahren in Bremen in Deutschland<br />

zusammen gekommen und heuer singen sie<br />

hier in der Stadt Graz. Die Steiermark ist traditionell<br />

mit Musik und Gesang sehr verbunden,<br />

eine unglaublich große Anzahl von Musikkapellen,<br />

Chorvereinigungen und volkskulturellen<br />

Gesangskörpern beweist das auch für die<br />

Gegenwart.<br />

Es ist dabei eine besondere Auszeichnung,<br />

dass unser Bundesland und seine Hauptstadt<br />

für die Austragung der internationalen <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, des größten Wettbewerbs für<br />

Laien- und Amateurchöre in der Welt, ausgewählt<br />

worden sind.<br />

At the beginning of the second half of<br />

2008 the voices of more than 400 choirs<br />

from over 80 countries will ring out in<br />

Styria. Two years ago singers from all<br />

over the world met at Xiamen in China<br />

and four years ago they came together in<br />

Bremen Germany. This year they are singing<br />

here in the city of Graz. Traditionally<br />

Styria has always been closely connected<br />

to music and song. A large number of<br />

bands and orchestras, choral societies<br />

and folk choirs prove that this is still true<br />

today.<br />

It is indeed a special honour that our<br />

federal province and its capital city have<br />

been chosen as the venue for the international<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, the largest<br />

<strong>com</strong>petition in the world for lay and<br />

amateur choirs.<br />

Hier am Schnittpunkt mehrerer Kulturkreise, in<br />

diesem mitteleuropäischen Raum der Begegnung<br />

unterschiedlicher kultureller und musikalischer<br />

Traditionen, haben viele Veranstaltungen<br />

<strong>interkultur</strong>eller Art ihren Platz.<br />

Ich freue mich schon auf die Darbietungen in<br />

den verschiedenen Kategorien des Wettbewerbes<br />

und auf die zahlreichen Begegnungskonzerte<br />

auf Plätzen, in Kirchen und an<br />

den verschiedenen Austragungsorten. Dem<br />

veranstaltenden Förderverein Interkultur in<br />

Zusammenarbeit mit dem Chorverband Österreich,<br />

dem Steirischen Sängerbund und dem<br />

Österreichischen Arbeitersängerbund, dem<br />

künstlerischen Direktorium sowie der international<br />

besetzten Jury ist für die Vorbereitung<br />

und Durchführung dieser auch logistisch große<br />

Anforderungen stellenden <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

sehr zu danken.<br />

Somit begrüße ich alle Sängerinnen und<br />

Sänger, Instrumentalisten und Abordnungen<br />

aus den vielen teilnehmenden<br />

Nationen und wünsche ihnen viel Erfolg bei<br />

den Wettbewerben; ich heiße alle Gäste<br />

von und in der Begegnung mit Musica<br />

Mundi in der Steiermark sehr herzlich<br />

willkommen!<br />

Here at the crossroads of several cultural<br />

areas, in this central European meeting<br />

place of different cultural and musical<br />

traditions many events of a cross-cultural<br />

nature have found a home.<br />

I am already looking forward to the<br />

performances in the various categories of<br />

the <strong>com</strong>petition and to the encounters at<br />

numerous concerts in squares, churches<br />

and at the various venues. We are very<br />

grateful to the host, the Interkultur<br />

Foundation, who together with the Austrian<br />

Choral Association, the Styrian Choral<br />

Association, the Austrian Workers’ Choral<br />

Society, the artistic directors and the<br />

international jurors is responsible for the<br />

preparation and running of these <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, which also pose a major<br />

logistic challenge.<br />

I would thus like to wel<strong>com</strong>e all the<br />

singers, instrumentalists and delegations<br />

from the many nations participating and<br />

wish them every success in the <strong>com</strong>petitions.<br />

May I warmly wel<strong>com</strong>e all the guests<br />

of Musica Mundi and also wel<strong>com</strong>e all<br />

the guests to the encounters with Musica<br />

Mundi in Styria!<br />

14<br />

15<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Hermann Schützenhöfer<br />

Ehrenpräsidium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary Presidium of the<br />

5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Hermann Schützenhöfer<br />

Österreich · Austria<br />

Landeshauptmann-Stv. Steiermark · Deputy Provincial Governor of Styria<br />

Referent für Gemeinden, Tourismus und Volkskultur<br />

Commissioner for Local Government, Tourism and Folk Culture<br />

Ehrenpräsident der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary President of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

„Das Singen ist die eigentliche Muttersprache<br />

aller Menschen.“ Mit diesem Zitat von<br />

Yehudi Menuhin sage ich allen Sängerinnen<br />

und Sängern sowie Musikern, Tänzern und<br />

Musikbegeisterten ein herzliches „Grüß Gott“<br />

in der Steiermark und bei den Weltchorspielen<br />

2008! Gesang ist ein völkerverbindendes<br />

Element und Ausdruck von Emotionen. Ich<br />

freue mich darüber, dass die Steiermark<br />

als Austragungsort der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Zentrum der diesjährigen weltweit größten<br />

Klangwolke ist! Wir sind stolz, Gastgeber für<br />

Teilnehmer und Gäste aus über 80 Nationen<br />

zu sein und geben unser Bestes, um diesen<br />

Aufenthalt im Grünen Herzen Österreichs zu<br />

einem unvergesslichen Erlebnis zu machen.<br />

Mit rund 1.000 Konzerten in 10 Tagen bietet<br />

dieses Festival uns Steirerinnen und Steirern<br />

sowohl eine kulturelle als auch touristische<br />

Bereicherung.<br />

„Singing is the true mother tongue of all<br />

human beings”. With this quotation by<br />

Yehudi Menuhin I wel<strong>com</strong>e all vocalists<br />

as well as musicians, dancers and people<br />

enthusiastic about music with a cordial<br />

“Grüß Gott” in Styria and to the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008! Singing is a facet<br />

that unifies nations and an expression of<br />

emotions.<br />

I am happy that Styria – as the venue of<br />

the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> – is the centre of<br />

this year´s world’s largest sound experience.<br />

We are proud to be the host for<br />

participants and guests from over 80<br />

nations and we will do our best to make<br />

this stay in the green heart of Austria an<br />

unforgettable experience.<br />

With about 1,000 concerts taking place in<br />

10 days this festival offers us Styrians a<br />

cultural as well as a touristic enrichment.<br />

Wir sind eingeladen, dieses Fest der Vielfalt<br />

und Begegnung mitzuerleben und in die<br />

Interkulturalität und Reichhaltigkeit der Musik<br />

einzutauchen.<br />

Dieser länderübergreifende Austausch lässt<br />

uns Kultur in einem größeren Zusammenhang<br />

begreifen, denn Musik kennt keine<br />

Grenzen. Zudem ist diese Veranstaltung<br />

Ausdruck einer ausgezeichneten Symbiose<br />

zwischen Volkskultur, Kultur und Tourismus.<br />

Als begeisterter Sänger ist mir das Singen<br />

ein persönliches Anliegen. Neben den vielen<br />

positiven Eigenschaften, die dem Gesang<br />

zugeschrieben werden – von gesundheitsfördernd<br />

bis zur Steigerung der Lebensqualität<br />

– ist es auch die Gemeinschaft, die dem Singen<br />

seinen Stellenwert gibt. Singen bereitet<br />

nicht nur den Zuhörern Freude, sondern ist<br />

auch für die Sänger selbst ein unglaubliches<br />

Erlebnis.<br />

Möge uns dieses Chorfestival zum Singen<br />

und zum Miteinander animieren! An diesen<br />

Wunsch möchte ich meinen Dank anschließen<br />

– an den Förderverein INTERKULTUR,<br />

der diese <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> bereits zum<br />

fünften Mal veranstaltet, an den Steirischen<br />

Sängerbund, an alle Chöre, die unzähligen<br />

Akteure, an alle Besucher und Gäste – denn<br />

nur gemeinsam kann eine solch bunte Klangwolke<br />

entstehen!<br />

We are being invited to experience this<br />

festival of diversity firsthand and to<br />

immerse in cross-cultural aspects and the<br />

abundance of music.<br />

Because music knows no borders this<br />

cross-national exchange gives us the<br />

opportunity to understand culture in a<br />

wider context. Apart from these aspects<br />

this event is an expression of an excellent<br />

symbiosis between folk culture, culture and<br />

tourism.<br />

As an enthusiastic vocalist singing is a particular<br />

concern of mine. Apart from many<br />

positive effects which are being ascribed<br />

to singing – from constitutional aspects to<br />

the increase of one´s quality of life – it is<br />

also the <strong>com</strong>munity that gives singing its<br />

significance. Singing does not only give<br />

pleasure to the audience but also is an<br />

unbelievable experience for the vocalists<br />

themselves.<br />

May this choir festival incite us to singing<br />

and cooperation! To this wish I would like<br />

to add my thanks to INTERKULTUR Foundation<br />

which presents the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

for the fifth time, to the Styrian Choral Association,<br />

to all choirs, to numerous participants<br />

and helpers, to all visitors and guests<br />

– because only cooperation makes such a<br />

colourful sound experience possible!<br />

16<br />

17<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

Ehrenpräsidium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary Presidium of the<br />

5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Siegfried Nagl<br />

Österreich · Austria<br />

Bürgermeister der Landeshauptstadt Graz<br />

Mayor of Graz, State Capital of Styria<br />

Ehrenpräsident der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary President of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Siegfried Nagl<br />

Liebe Sängerinnen und Sänger!<br />

Herzlich willkommen in einer Stadt, die nicht<br />

nur die Eingangstür zu einer großen Europaregion<br />

zwischen den Alpen, der Adria und der<br />

Donau darstellt. Graz war und ist die kulturelle<br />

Drehscheibe dieser Region. In Österreich gibt<br />

es eine Volksweisheit: „Wo man singt da lass<br />

Dich ruhig nieder, böse Menschen kennen<br />

keine Lieder!“. Deshalb freue ich mich, dass<br />

wir eine Fest der Begegnung und der Völkerverständigung<br />

feiern werden. Wenn Sie mit<br />

tausenden Künstlerinnen und Künstlern zum<br />

Sängerwettstreit antreten, wird die Klangwolke<br />

in der ganzen Welt hörbar sein. Wir freuen uns<br />

darauf und hoffen, dass Graz die höchsten Ansprüche<br />

an Gastlichkeit und Gastfreundschaft<br />

erfüllen kann. Neben den Sängerinnen und<br />

Sängern erwarten wir auch sehr viele Gäste,<br />

die sich als Publikum die einzelnen Bewerbe<br />

anhören werden. Ihr Applaus soll sie zu künstlerischen<br />

Höchstleitungen anspornen. Ihr<br />

Dear singers and musicians!<br />

We wish you a hearty wel<strong>com</strong>e to our city, which<br />

is more than just a gateway to a great European<br />

region between the Alps, the Adriatic Sea and<br />

the Danube. Graz was and remains the cultural<br />

heartland of the region. Here in Austria, we have a<br />

saying that we might translate as follows: „Where<br />

people sing you will be done no wrong, for evil folk<br />

know no song!“. For this reason, I am delighted<br />

that we will be celebrating this festival of cultural<br />

exchange and international understanding together.<br />

When you and thousands of other artists take<br />

to the stage for the choir <strong>com</strong>petitions, your music<br />

will be heard around the world! We are looking forward<br />

to this festival and hope that Graz will serve<br />

up hospitality and friendliness that are second to<br />

none. In addition to the singers and musicians, we<br />

are expecting a great many guests who will make<br />

up the audiences for the individual <strong>com</strong>petitions.<br />

Their applause is sure to inspire artistic performances<br />

of the highest order. Yours sincerely<br />

Foto: Graztourismus<br />

18<br />

19<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

EHRENPRÄSIDENT DER WORLD CHOIR GAMES<br />

HONORARY PRESIDENT OF THE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Walter Scheel<br />

Walter Scheel<br />

Deutschland · Germany<br />

Bundespräsident a.D. der Bundesrepublik Deutschland<br />

Past President of the Federal Republic of Germany<br />

Ehrenpräsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Sehr geehrte Teilnehmer und Besucher<br />

der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 in Graz!<br />

Es ist mir ein Vergnügen, Ihnen diese Grüße<br />

zu übersenden. Viele Menschen, besonders<br />

in Deutschland kenne meine Interpretation<br />

des Volksliedes von Rudolf Baumbach „Hoch<br />

auf dem gelben Wagen“. Bei der Aufnahme<br />

1973 wurde ich sangeskräftig von einem<br />

bekannten Düsseldorfer Chor begleitet.<br />

Aber nicht nur bei diesem Anlass habe ich<br />

die Chormusik schätzen gelernt. Ich erfreue<br />

mich sehr oft an dem Zusammenspiel der<br />

verschiedenen Stimmen, gerade bei einem<br />

Kanon.<br />

Dear participants and visitors at the<br />

5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz!<br />

It is with great pleasure that I send you<br />

these greetings. Many people, especially<br />

in Germany, are familiar with my<br />

interpretation of Rudolf Baumbach‘s folk<br />

song, „Hoch auf dem gelben Wagen“.<br />

During recording in 1973, I received the<br />

energetic vocal backing of a well-known<br />

Dusseldorf choir. But this was not the only<br />

occasion on which I learned to appreciate<br />

choral music. I frequently enjoy the<br />

interplay of different voices, in canon, for<br />

example.<br />

Gerade der internationale Austausch<br />

zwischen den unterschiedlichen Chören<br />

aus vielen, vielen Nationen wird zeigen, wie<br />

sehr sich die unterschiedlichen Kulturkreise,<br />

gerade über die Musik befruchten können.<br />

Mit großer Spannung werde ich deshalb<br />

verfolgen, wie sich die einzelnen Chöre bei<br />

den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> „schlagen“ werden.<br />

Einer der meist gelesenen Autoren des 19.<br />

Jahrhunderts, Gustav Freytag, hat diese<br />

Kulturkreise vortrefflich mit der eigenen<br />

Heimat verbunden:<br />

„Wenn die Auswanderer alles verlieren, die<br />

Liebe zu ihrem Vaterlande, selbst den geläufigen<br />

Ausdruck ihrer Muttersprache – die<br />

Melodien der Heimat leben unter ihnen<br />

länger als alles andere.“<br />

Ich freue mich auf faire, kulturell anspruchsvolle,<br />

aber vor allem brillante musikalische<br />

Leistungen.<br />

Dazu wünsche ich allen Teilnehmern alles<br />

Gute.<br />

Ich bin mir ganz sicher, dass Ihnen allen<br />

wundervolle <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> bevorstehen<br />

und Sie alle unvergessene Tage vor sich<br />

haben!<br />

The international exchange between the<br />

most diverse choirs from many, many<br />

nations, in particular, demonstrates how<br />

different cultural circles can learn from<br />

each other, especially through music.<br />

Therefore, I will follow with great interest<br />

and suspense how the individual choirs<br />

perform at the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />

One of the most widely-read writers of<br />

the 19th century, Gustav Freytag, <strong>com</strong>bined<br />

these cultural circles with his own<br />

homeland in exemplary fashion:<br />

„Even when immigrants lose everything,<br />

the love of their fatherland, even the <strong>com</strong>mon<br />

expression of their mother tongue<br />

– the melodies of their home country live<br />

on among them, longer than anything<br />

else.“<br />

I am looking forward to fair, culturally<br />

challenging and above all, brilliant musical<br />

performances.<br />

I wish all participants the very best in<br />

their efforts to achieve this.<br />

I am sure that a wonderful <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> and unforgettable times await<br />

you!<br />

20<br />

21<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

Künstlerische Ehrenpräsidenten<br />

der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary Artistic Presidents<br />

of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Mikis Theodorakis<br />

Griechenland · Greece<br />

Künstlerischer Ehrenpräsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary Artistic President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Eric Ericson<br />

Eric Ericson<br />

Schweden · Sweden<br />

Künstlerischer Ehrenpräsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary Artistic President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Ich schicke herzliche Grüße, verbunden mit<br />

den besten Wünschen für die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> 2008.<br />

I send a warm greeting with all my best<br />

wishes for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008.<br />

Ihr Vorschlag, Künstlerischer Ehrenpräsident<br />

der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> zu werden, erfüllt mich<br />

mit besonderer Freude und Ehre. Ich nehme<br />

ihn mit Begeisterung und Verantwortungsbewusstsein<br />

an, da ich um den Wirkungskreis<br />

und die Bedeutung dieser großen internationalen<br />

Organisation und um die Resonanz auf<br />

ihre Aktivitäten weiß. Sie hat ihr Engagement<br />

in den Dienst einer der verdienstvollsten Taten<br />

im Bereich der musikalischen Praxis und<br />

des menschlichen Daseins gestellt: Sie sorgt<br />

für die Verbreitung der Musik – und zwar in<br />

deren höchster, idealster Form –, sie vereint<br />

Menschen und Völker, und sie euphorisiert wie<br />

kaum etwas anderes unsere innere Welt.<br />

Sie macht uns zu menschlicheren Menschen<br />

und lässt uns so glückliche Gefühle erfahren,<br />

wie es die Liebe zwischen Individuen ist, also<br />

die Grundlage für gegenseitiges Verständnis<br />

und friedliche Koexistenz von Menschen<br />

und Nationen. Diese, meine Gedanken, sind<br />

begleitet von dem Wunsch, dass unsere nun<br />

gemeinsame Anstrengung bereichert werden<br />

möge durch neue Chorwerke, immer mehr neu<br />

hinzukommende Teilnehmerländer, und dass<br />

vor allem die Initiativen der Organisation auf<br />

immer neuen fruchtbaren Boden fallen. Möge<br />

sie weiter an Ausstrahlung gewinnen – und<br />

möge sie ein immer stärkeres, weltweites<br />

Echo erfahren. Ich danke Ihnen.<br />

Your proposal that I be<strong>com</strong>e Artistic<br />

Honorary President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> fills me with great joy and pride.<br />

I accept it with enthusiasm and a sense<br />

of responsibility, since I am aware of the<br />

significant sphere of influence and the<br />

importance of this large, international<br />

organisation as well as the resonance of<br />

its activities. This organisation is involved<br />

in one of the most <strong>com</strong>mendable acts in<br />

the area of musical activity and human existence.<br />

It is working to spread music – music<br />

in its highest, most ideal form – music that<br />

unites people and peoples and generates<br />

a euphoria in our inner world like hardly<br />

anything else can.<br />

Music makes us more human and allows<br />

us to experience emotions as happy as<br />

those felt by people who love each other. It<br />

forms a basis for mutual understanding and<br />

peaceful coexistence of people and nations.<br />

These, my thoughts, are ac<strong>com</strong>panied by<br />

the wish that our efforts, which have now<br />

be<strong>com</strong>e a joint effort, will be enriched by<br />

new choral works and an ever-increasing<br />

number of new participating countries and<br />

above all, that the organisation‘s initiatives<br />

will fall on new and fertile ground. May its<br />

charisma continue to grow and its global<br />

echo ring out ever louder. I thank you.<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Mikis Theodorakis<br />

22<br />

23<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

DER WORLD CHOIR GAMES<br />

ARTISTIC DIRECTORS<br />

OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß<br />

Deutschland · Germany<br />

Musikpädagoge, Chordirigent · Music Pedagogue, <strong>Choir</strong> Conductor<br />

Gábor Hollerung<br />

Ungarn · Hungary<br />

Dirigent · Conductor<br />

Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß<br />

• Professor für Chorleitung an der ehemaligen<br />

Pädagogischen Hochschule Zwickau<br />

und damaliger Gründer und Leiter des<br />

Hochschulchores<br />

• Künstlerischer Direktor der MUSICA MUNDI<br />

Chorfestivals und Wettbewerbe und der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

• Internationaler Juror, Dirigent und Gastdozent<br />

• Professor for <strong>Choir</strong> Conducting at the<br />

former Pedagogical College Zwickau and<br />

founder and conductor of the college<br />

choir<br />

• Artistic director of MUSICA MUNDI <strong>Choir</strong><br />

Festivals and <strong>Choir</strong> Competitions and the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

• International adjudicator, conductor and<br />

guest lecturer<br />

• Gründer und Leiter des Dohnányi<br />

Orchesters Budafok der Budapester<br />

Akademischen Chorgemeinschaft, und des<br />

Zemplén Festivals<br />

• Musikdirektor des Honvéd – Ensembles,<br />

erster Gastdirigent des Jerusalem Symphony<br />

Orchestra, gefragter Dozent und<br />

Dirigent in vielen Ländern der Erde<br />

• Mitbegründer und Künstlerischer Direktor<br />

der MUSICA MUNDI Chorfestivals und<br />

Wettbewerbe und der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

• Founder and conductor of the Dohnányi Orchestra<br />

Budafok, the Budapest Academic<br />

Choral Society and the Zemplén Festival<br />

• Music director of the Honvéd-Ensemble,<br />

first guest conductor of the Jerusalem<br />

Symphony Orchestra, much sought-after<br />

lecturer and conductor in many countries<br />

around the world<br />

• Co-founder and Artistic director of<br />

MUSICA MUNDI <strong>Choir</strong> Festivals and <strong>Choir</strong><br />

Competitions and the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Gábor Hollerung<br />

Mag. Franz M. Herzog<br />

Österreich · Austria<br />

Dirigent, Komponist, Musikpädagoge · Conductor, Composer, Music Pedagogue<br />

Christian Ljunggren<br />

Schweden · Sweden<br />

Chordirigent · <strong>Choir</strong> Conductor<br />

Mag. Franz M. Herzog<br />

• Gründer des Ensembles Cantus, Künstlerischer<br />

Leiter des Kammerchores Vocalforum<br />

Graz und des steirischen Landesjugendchores<br />

CantAnima<br />

• Leiter des Lehrgangs für Chorleitung am<br />

Johann Joseph Fux Konservatorium und<br />

Lektor an der Kunstuniversität in Graz.<br />

• Künstlerischer Direktor der MUSICA MUNDI<br />

Chorfestivals und Wettbewerbe und der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> verantwortlich für die<br />

Eröffnungsveranstaltung und Sonderkonzerte<br />

• Founder of the ensemble Cantus, artistic<br />

director of the chamber choir Vocalforum<br />

Graz und of the Styria state youth choir<br />

CantAnima<br />

• director of the seminar for choral conducting<br />

at the Johann Joseph Fux conservatory<br />

and lecturer at the University of Arts<br />

Graz<br />

• Artistic director of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> 2008 Graz with responsibility for<br />

the opening event and special concerts<br />

• Früherer Präsident der Swedish Choral<br />

Directors Association und der KORSAM,<br />

des Komitees der Schwedischen Chororganisationenen,<br />

Gründer und Dirigent des<br />

Nicolai Kammerchores<br />

• Generalsekretär der Internationalen Föderation<br />

für Chormusik (IFCM) von 1997 bis<br />

1999<br />

• Künstlerischer Direktor der MUSICA MUNDI<br />

Chorfestivals und Wettbewerbe und der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

• Former president of the Swedish Choral<br />

Directors Association and KÖRSAM, the<br />

joint <strong>com</strong>mittee of the Swedish Choral<br />

Organisations. Founder and conductor of<br />

Nicolai Chamber <strong>Choir</strong><br />

• Secretary General of the International<br />

Federation for Choral Music (IFCM) from<br />

1997 to 1999<br />

• Artistic director of MUSICA MUNDI <strong>Choir</strong><br />

festivals and <strong>com</strong>petitions and the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Christian Ljunggren<br />

24<br />

25<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

Organisation der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Organisation of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Jürgen Lahmeyer<br />

Deutschland · Germany<br />

Organisation und Projektmanagement · Organisation and Project Management<br />

Gesamtleiter · Managing Director<br />

DI Baldur Heckel<br />

Österreich · Austria<br />

Projektleitung Österreich · Project Management Austria<br />

26<br />

27<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

Kuratorium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Board of Trustees of the<br />

5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Ma Canrong<br />

China<br />

Außerordentlicher und Bevollmächtigter Botschafter der<br />

Volksrepublik China in der Bundesrepublik Deutschland<br />

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the<br />

People’s Republic of China in the Federal Republic of Germany<br />

I.D. Marianne Fürstin zu Sayn-Wittgenstein-Sayn<br />

Österreich · Austria<br />

Ehrenpräsidentin des Kuratoriums<br />

Honorary President of the board of Trustees<br />

Alfred Stingl<br />

Österreich · Austria<br />

Altbürgermeister der Stadt Graz<br />

Mayor emerit. of Graz<br />

Hans-Dietrich Genscher<br />

Deutschland · Germany<br />

Außenminister a.D. der Bundesrepublik Deutschland<br />

Past Minister of Foreign Affairs of the Federal Republic of Germany<br />

Gotthilf Fischer<br />

Deutschland · Germany<br />

Ehrenbotschafter der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Honorary Ambassador of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

28<br />

29<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

Kuratorium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Board of Trustees of the<br />

5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Dipl.-Kfm. Anneliese Zeh<br />

Österreich · Austria<br />

Präsidentin Chorverband Österreich<br />

President Austrian Choral Association<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Dipl.-Kfm. Anneliese Zeh<br />

Als Präsidentin des CHORVERBAND<br />

ÖSTERREICH freue ich mich, Chöre aus<br />

allen Erdteilen namens der österreichischen<br />

Chorszene in unserer Heimat begrüßen zu<br />

dürfen. Millionen Menschen weltweit sind<br />

begeisterte Sänger und Sängerinnen in Chören,<br />

eine ansehnliche Anzahl davon ist dieses<br />

Jahr nach Graz gekommen, um bei den <strong>5.</strong><br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> gemeinsam zu singen,<br />

einander in freundschaftlichem Wettbewerb<br />

zu messen. Das Gefühl, einer olympischen<br />

Bewegung anzugehören, verbindet das<br />

Kennenlernen fremder Kulturen und interessanter<br />

neuer Chorliteratur. Es wird neben den<br />

menschlichen Begegnungen eine wertvolle<br />

Bereicherung für die Chorsängerinnen und<br />

Chorsänger bringen.<br />

Als für das Jahr 2000 in Linz, Österreich,<br />

die erste Chorolympiade geplant wurde, war<br />

noch nicht abzusehen wie sich diese Idee<br />

entwickeln würde.<br />

Der großartige Erfolg dieses Chorfestes und<br />

der folgenden Spiele in Busan, Bremen und<br />

Xiamen hat gezeigt, dass sich diese Veranstaltungsserie,<br />

die dem Ideal der Musik als<br />

völkerverbindendes Element Rechnung trägt,<br />

nicht nur etablieren konnte, sondern immer<br />

größeren Anklang findet.<br />

As president of the CHORVERBAND ÖSTER-<br />

REICH (Austrian Choral Association) I am<br />

delighted to wel<strong>com</strong>e choirs from all over<br />

the world to our country on behalf of the<br />

Austrian choral <strong>com</strong>munity. Millions of people<br />

around the globe are avid choral singers<br />

and an impressive number of them have<br />

<strong>com</strong>e to Graz this year to sing together and<br />

to test their abilities in friendly <strong>com</strong>petition<br />

at the 5th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. The sense of<br />

belonging to an Olympic movement brings<br />

people together – and in addition to these<br />

human encounters, the opportunity to get to<br />

know foreign cultures and interesting new<br />

choral literature is another bonus for the<br />

choral singers.<br />

When planning began in the year 2000 for<br />

the first <strong>Choir</strong> Olympics in Linz, Austria,<br />

there was no way of telling how this idea<br />

would develop in the future.<br />

The huge success of this choral festival<br />

and subsequent games in Busan, Bremen<br />

and Xiamen demonstrates that this series<br />

of events, founded on the ideal of music as<br />

an element that unites people and peoples,<br />

was not just capable of establishing itself<br />

as a regular fixture but also that it continues<br />

to enjoy an ever-growing popularity.<br />

Herzlich Willkommen – Chöre aus allen<br />

Teilen der Welt! Ich wünsche Ihnen nicht<br />

nur ein erfolgreiches Abschneiden bei den<br />

Wettbewerben, sondern auch tiefe und beglückende<br />

Erlebnisse der Gemeinsamkeit.<br />

Besonders hoffe ich, dass Sie Österreich<br />

als schönes und freundliches Land erleben<br />

und es gerne wieder besuchen werden.<br />

Das Land Steiermark und die Stadt Graz<br />

haben alles getan, um Ihnen einen guten<br />

und interessanten Aufenthalt zu ermöglichen.<br />

Für die Chöre aus Österreich, aber<br />

ebenso für die Besucher der Konzerte und<br />

Wettbewerbe, bietet sich eine ausgezeichnete<br />

Gelegenheit, Trends und Standards<br />

der internationalen Chorszene kennen<br />

zu lernen, einen Blick über den eigenen<br />

Tellerrand hinaus zu machen. Eine sicher<br />

lehrreiche und gewinnbringende Erfahrung.<br />

Herzlich danken möchte ich dem Organisationsteam<br />

für die unzähligen Stunden<br />

der Arbeit, die vielen guten Ideen und die<br />

große Begeisterung.<br />

Mein besonderer Dank gilt aber Günter<br />

Titsch, Präsident des Fördervereins INTER-<br />

KULTUR, für dieses große Fest der Musik<br />

und der menschlichen Begegnungen.<br />

Wel<strong>com</strong>e, choirs from all over the world! I<br />

wish you not only success in the <strong>com</strong>petitions<br />

but also intense and uplifting<br />

experiences of unity and unison. It is my<br />

special hope that you will experience<br />

Austria as a beautiful and friendly country<br />

and that you will <strong>com</strong>e back again some<br />

time. The province of Styria and the city<br />

of Graz have gone to great lengths to<br />

make your visit a pleasant and interesting<br />

one.<br />

This event offers Austrian choirs and<br />

visitors to the concerts and <strong>com</strong>petitions<br />

an excellent chance to observe the<br />

trends and standards of the international<br />

choral scene and to broaden their cultural<br />

horizons.<br />

It is sure to be a highly educational and<br />

valuable experience.<br />

I wish to extend my heartfelt thanks to<br />

the organising team, for their countless<br />

hours of work, their many good ideas and<br />

their great enthusiasm.<br />

My special thanks go out to Günter Titsch,<br />

president of INTERKULTUR Foundation,<br />

for this great festival of music and human<br />

encounters.<br />

30<br />

31<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

Beirat<br />

Council<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Prof. Paul Wehrle<br />

Deutschland · Germany<br />

Gründungspräsident der International Federation for Choral Music (IFCM)<br />

Founding President of the International Federation for Choral Music (IFCM)<br />

Ehrenpräsident des Fördervereins INTERKULTUR e.V. · Honorary President of INTERKULTUR Foundation<br />

Der erste Gruss<br />

THE FIRST SALUTE<br />

Mein erster Gruß gilt der bezaubernden, von einer großen Geschichte geprägten Stadt GRAZ,<br />

die schon 1970 mit dem Festival EUROPA CANTAT IV Schauplatz eines großen Internationalen<br />

Chortreffens gewesen ist und schon damals alle Teilnehmer in ihren Bann schlug. Die Anziehungskraft<br />

dieser schönen Stadt ist offenbar ungebrochen: Sie erwartet 20.000 Teilnehmer!<br />

I first salute the enchanting city of GRAZ, with its rich historical heritage. Its tradition of<br />

hosting major international choir festivals dates as far back as 1970, when it was host to<br />

EUROPA CANTAT IV and captivated everyone involved. The city clearly continues to exercise<br />

the same attraction on people: more than 20,000 participants are expected here!<br />

Der zweite Gruss<br />

THE SECOND SALUTE<br />

Prof. Paul Wehrle<br />

Mein zweiter Gruß gilt ÖSTERREICH, das eine Brückenfunktion zwischen Ost und West in der<br />

Historie lange erfolgreich wahrgenommen hat und nun im Rahmen der EU-Erweiterung wieder<br />

aufnahm. Offenbar gilt im übertragenen Sinne immer noch „Tu, felix Austria, nube ...“<br />

Österreich verkörpert aber nicht nur eine politische Aufgabe, sondern stellt auch im kulturellen<br />

Bereich einen Ort für hervorragende Kunstpflege dar: Gerade auch die Stadt Graz war<br />

an dieser Entwicklung stark beteiligt. Die Städte-Trias „Wien-Salzburg-Graz“ sucht in Europa<br />

ihresgleichen.<br />

Der dritte Gruss<br />

Mein dritter Gruß gilt der Chorolympischen Idee, die durch Günter Titschs geniale Initiative<br />

eine nicht mehr wegzudenkende Komponente der Weltchormusik geworden ist. „Name ist<br />

Schall und Rauch“ lesen wir bei Goethe. Heute nennen wir uns zwar „WORLD CHOIR GAMES“<br />

– aber die Ziele sind dieselben wie die der „CHOROLYMPIADE“: fairer Wettbewerb, Begegnung<br />

der Menschen und Kulturen, Verstehen lernen, Friedensbotschafter sein ... 20.000 Sängerinnen<br />

und Sänger aus der ganzen Welt sind diesem Ruf gefolgt und tragen diese Botschaft<br />

in ihrem Herzen. Eine überwältigende Erfahrung!<br />

Secondly, I salute AUSTRIA, which has a long history of serving as a bridge between East<br />

and West and continues to do so after the enlargement of the European Union. It seems<br />

the saying “Tu, felix Austria, nube ...“ remains valid to this day.<br />

Not only does Austria embody a political calling, it is also a country with a flourishing art<br />

scene. The city of Graz has played an especially significant role in this development. The<br />

trio of cities, “Vienna, Salzburg and Graz” are second to none in Europe.<br />

THE THIRD SALUTE<br />

Thirdly, I salute the <strong>Choir</strong> Olympic idea, which, thanks to Günter Titsch‘s inspirational<br />

initiative, has be<strong>com</strong>e a permanent fixture in the world of choral music. What‘s in a<br />

name? As Goethe wrote, “A name is but noise and smoke“. Today, we call the <strong>com</strong>petition<br />

the “WORLD CHOIR GAMES“ – but the goals remain the same as they did for the “CHOIR<br />

OLYMPICS”: it‘s about fair <strong>com</strong>petition, about a meeting of peoples and cultures, a chance<br />

to get to know and understand each other, about being an ambassador of peace... 20,000<br />

singers from all over the world have heeded this call and carry this message in their<br />

hearts. What an overwhelming experience! >><br />

32<br />

33<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Besinnung I<br />

Unser „blauer Planet“ wird gegenwärtig von schweren Erschütterungen heimgesucht: militärischen,<br />

ökonomischen, klimatologischen und geologisch-tektonischen. Quo vadis blauer Planet?<br />

Ein besonderer Gruß gilt unseren chinesischen Chören, deren wunderbares Land der Welt so<br />

Wichtiges geschenkt hat und jüngst von einer Erdbebenkatastrophe getroffen wurde. Die 20.000<br />

Sänger in Graz sind an Eurer Seite!<br />

Besinnung II<br />

Pacem in terris!<br />

Das Unmögliche wollen und unverdrossen es täglich beschwören und an ihm festhalten ...<br />

Seit 1964 – als dieser Begriff das Leitmotiv von EUROPA CANTAT II in Nevers (Frankreich) war<br />

– begleitet dieser Ruf die Weltchormusik. In Chorsätzen, Kanons, auch als Sprechchorstücke<br />

begleitet dieses Thema die Weltchormusik. Aus „Antigone“ schallt es herüber: „Nicht mitzuhassen,<br />

mitzulieben bin ich da ...“. Brücken bauen – nicht Gräben aufreißen!<br />

Besinnung III<br />

Die einmaligen kommunikativen Möglichkeiten der Chormusik haben mich ermutigt, nach der<br />

Zusammenführung der europäischen Chormusik im Netz EUROPA CANTAT einen weltweiten<br />

Zusammenschluss ins Auge zu fassen. Nach 6-jähriger Bemühung in den Jahren 1976 – 1982<br />

und unterstützt von großartigen Freunden wie H. Royce Saltzman, Walter Collins und Claude<br />

Tagger war es soweit: Über 400 Vertreter aus aller Welt waren 1982 zu unserer freudigen<br />

Überraschung unserer Einladung gefolgt und nach NAMUR gekommen : Die Zeit war reif und<br />

die Gründung einer INTERNATIONAL FEDERATION FOR CHORAL MUSIC definitiv beschlossen. Als<br />

Gründungspräsident habe ich dann die Struktur der zentralen Veranstaltung des neu gegründeten<br />

IFCM – das WORLD SYMPOSIUM ON CHORAL MUSIC – entwickelt, DEO GRATIAS.<br />

BESINNUNG IV<br />

Mein letzter Gruß erinnert an ORPHEUS, den legendären Sänger. Seit 2000 Jahren erinnert er<br />

die Menschen daran, dass Musik ein Zauber ist, der mehr vermag, als alle anderen Künste.<br />

Freunde, vergesst nie das Wort von Paul Verlaine „... de la musique avant toute chose ...“<br />

A TIME FOR REFLECTION I<br />

Our “blue planet“ is currently suffering from severe crises, be they military, economic, climaterelated<br />

or geo-tectonic. Quo vadis blue planet? A special greeting goes out to our guests from<br />

China, whose wonderful country has given the world such an important heritage and has just<br />

been stricken by a terrible earthquake. The 20,000 singers in Graz are on your side!<br />

A TIME FOR REFLECTION II<br />

Pacem in terris!<br />

To want the impossible and never tire of swearing by it, day in, day out... since 1964 – when<br />

this idea was the guiding motto of EUROPA CANTAT II in Nevers (France) – this call has<br />

ac<strong>com</strong>panied choral music around the world. The theme has gone hand-in-hand with choral<br />

music in the form of songs, canons, and spoken chorus works. The message rings out in<br />

“Antigone“: “Nicht mitzuhassen, mitzulieben bin ich da ...“ (“It is not for hatred that I am<br />

here, but for love“). We should be building bridges, not digging trenches.<br />

A TIME FOR REFLECTION III<br />

The unique <strong>com</strong>municative opportunities offered by choral music encouraged me to consider<br />

following up our European choral network, EUROPA CANTAT, with a global federation. After<br />

six years of work in the years 1976 – 1982 and with the support of fantastic friends such as<br />

H. Royce Saltzman, Walter Collins and Claude Tagger, our efforts bore fruit: in 1982, to our<br />

surprise and delight, more than 400 representatives from all over the world took up our invitation<br />

and came to NAMUR: The time was right for the formal foundation of the INTERNATIO-<br />

NAL FEDERATION FOR CHORAL MUSIC. As founding president, I then developed the structure<br />

of the flagship event of this newly-established IFCM – the WORLD SYMPOSIUM ON CHORAL<br />

MUSIC, DEO GRATIAS.<br />

A TIME FOR REFLECTION IV<br />

My final thoughts are for the legendary singer ORPHEUS. For 2,000 years, he has been reminding<br />

people that music is something magical, with greater powers than any other art form.<br />

My friends, let us never forget the words of Paul Verlaine “...de la musique avant toute<br />

chose...“ (“Music before anything else“)<br />

34<br />

35<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Beirat<br />

Council<br />

Prof. Paul Wehrle<br />

Deutschland · Germany<br />

Ehrenpräsident<br />

Honorary President<br />

Günter Titsch<br />

Deutschland · Germany<br />

Präsident<br />

Albania<br />

Suzana Turku Kashara<br />

Argentina<br />

Prof. Alejandro Daniel Garavano<br />

Austria<br />

Prof. Fritz Hinterdorfer<br />

Belgium<br />

Jean-Pierre van Avermaet<br />

Brazil<br />

Naomi Munakata<br />

Bulgaria<br />

Prof. Emil Yanev<br />

Zhang Chanping<br />

China<br />

Ehrenmitglied des Council Präsidiums<br />

Honorary member of the Council Presidium<br />

Christian Ljunggren<br />

Schweden · Sweden<br />

Vizepräsident<br />

Vice President<br />

Armenia<br />

Prof. Tigran Hekekyan<br />

Australia<br />

Prof. Dr. Ronald Smart<br />

Benin<br />

Felix Nassi<br />

Botswana<br />

David Slater<br />

Canada<br />

Don James<br />

Chile<br />

Waldo Aranguiz Thompson >><br />

36<br />

37<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

Beirat<br />

Council<br />

China<br />

Dapeng Meng<br />

Czech Republic<br />

Prof. Dr. Ing. Vlastislav Novák<br />

Greece<br />

Maria Emma Meligopoulou<br />

Japan<br />

Kenji Otani<br />

Namibia<br />

Ernst van Biljon<br />

Puerto Rico<br />

Dr. Luis A. Olivieri<br />

South Africa<br />

Ludumo Magangane<br />

Ucraine<br />

Anatoli Avdyevsky<br />

China (Macao)<br />

Maria Vanessa Leao<br />

Denmark<br />

Steen Lindholm<br />

Guatemala<br />

Fernando Archila<br />

Jordan<br />

Shireen Abu-Khader<br />

New Zealand<br />

Karen L. Grylls<br />

Republic of Korea<br />

Prof. Jung-Sun Park<br />

Sri Lanka<br />

Soundarie David<br />

United Arab Emirates<br />

Philip Maier<br />

Chinese Taipei<br />

Prof. Dirk DuHei<br />

Dominican Republic<br />

Farida Diná<br />

Hungary<br />

Dr. Gábor Baross<br />

Kenya<br />

Boniface Mganga<br />

Norway<br />

Kåre Hanken<br />

Romania<br />

Voicu Popescu<br />

Sweden<br />

Fred Sjöberg<br />

United States of America<br />

Dr. Jerry McCoy<br />

Colombia<br />

Edwin Orlando Carrillo<br />

Ecuador<br />

Eugenio Auz<br />

Iceland<br />

Thorgerdur Ingólfsdottir<br />

Latvia<br />

Romans Vanags<br />

Panama<br />

Jorge Ledezma-Bradley<br />

Russia<br />

Prof. Vladimir Zhivov<br />

Switzerland<br />

Hansruedi Kämpfen<br />

Venezuela<br />

Guntars Gedulis<br />

Congo<br />

Ass. Prof. Kua Nzambi Toko<br />

Estonia<br />

Aarne Saluveer<br />

India<br />

Prof. André de Quadros<br />

Lithuania<br />

Prof. Vytautas Miškinis<br />

Peru<br />

Prof. Abel Gonzales Valenzuela<br />

Serbia & Montenegro<br />

Prof. Aleksandar S. Vujič<br />

Thailand<br />

Khunying Malaival Boonyaratavej<br />

Vietnam<br />

Pham Hong Hai<br />

Costa Rica<br />

Beverlyn Mora Ramirez<br />

Finland<br />

Kari Turunen<br />

Indonesia<br />

Aida Simanjuntak Swenson<br />

Malaysia<br />

Susanna Saw<br />

Philippines<br />

Jonathan Velasco<br />

Singapore<br />

Jennifer Tham<br />

Togo<br />

Olufade Adesondji<br />

Croatia<br />

Branko Stark<br />

Germany<br />

Prof. Volker Hempfling<br />

Israel<br />

Aharon Harlap<br />

Malta<br />

Rev. John Galea<br />

Poland<br />

Prof. Benedykt Błoński<br />

Slovakia<br />

Olga Smetanová<br />

Turkey<br />

Ilker Ersil<br />

Cuba<br />

Prof. Maria Felicia Pérez<br />

Great Britain<br />

Vivien Pike<br />

Italy<br />

Giovanni Acciai<br />

Mexico<br />

Prof. Gerardo Rábago Palafox<br />

Portugal<br />

Luis Cipriano<br />

Slovenia<br />

Karmina Šilec<br />

Uganda<br />

Michael Eduard Mukisa<br />

38<br />

39<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

Ehrenkomitee<br />

Honorary Advising Committee<br />

Exekutivkomitee der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Executive Committee of the<br />

5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Australien · Australia<br />

Prof. Dr. Ronald Smart<br />

China<br />

Prof.Lai Guangyi (Guangzhou)<br />

Prof. Ma Geshun (Shanghai)<br />

Tian Yubin (Beijing)<br />

Prof. Wu Zugiang (Beijing)<br />

Prof. Yan Liangkun (Beijing)<br />

Prof.Yang Hongnian (Beijing)<br />

Prof. Zhen Xiaoying (Xiamen)<br />

Deutschland · Germany<br />

Prof. Siegfried Bauer<br />

Walter Scholz<br />

Großbritannien · Great Britain<br />

Pamela Cook<br />

Israel<br />

Henry Klausner<br />

Lettland · Latvia<br />

Prof. Imants Kokars<br />

Österreich · Austria<br />

Regierungsrat Prof. Herbert Wild<br />

Republik Korea · Republic of Korea<br />

Prof. Hak-Won Yoon<br />

Ungarn · Hungary<br />

Ágnes Kovácsne Biró<br />

Vatikan · Vatican<br />

Mons. Dr. Gergely Kovács (Rumänien · Romania)<br />

Russland · Russia<br />

Prof. Boris Tevlin<br />

USA<br />

Anton Armstrong (Northfield, Minnesota)<br />

Réne Clausen, (Moorehead, Minnesota)<br />

John Haberlen (Atlanta, Georgia)<br />

Jerry McCoy (Denton, Texas)<br />

Eric Nelson (Decatur, Georgia)<br />

Andre de Quardros (Boston, Maine)<br />

John Nelson (Paris, France)<br />

Jo-Michael Scheibe (Miami, Florida)<br />

Lin-Ling Tam (Arlington, Texas)<br />

Andre J. Thomas (Tallahassee, Florida)<br />

Indonesien · Indonesia<br />

Tommyanto Kandisaputra<br />

Malaysia<br />

Susanna Saw<br />

Philippinen · Philippines<br />

Imelda Sarmiento<br />

Republik Korea · Republic of Korea<br />

Howard Eungseo Kim<br />

Russland · Russia<br />

Sergej Glotov, Natascha Glotova<br />

Südafrika · South Africa<br />

Angela Stevens<br />

Thailand<br />

Kittiporn Tantrarungroj<br />

USA<br />

Hugh Ballou<br />

40<br />

41<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

INTERKULTUR Team DER<br />

<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Direktion<br />

INTERKULTUR Team for the<br />

5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Directors<br />

Piroska Horváth<br />

M&C Music Contact GmbH<br />

Geschäftsführerin<br />

Director<br />

Deutschland/Ungarn · Germany/Hungary<br />

Regina Fritze<br />

Assistenz Präsidium, Büroorganisation<br />

Assistant of the Presidium, Office Organisation<br />

Deutschland · Germany<br />

Wang, Qin<br />

INTERKULTUR China<br />

Direktorin · Director<br />

China<br />

Mag. Monika Robier<br />

Assistenz Projektleitung<br />

Assistant Project Management<br />

Österreich · Austria<br />

42<br />

43<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />

WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />

INTERKULTUR Team DER<br />

<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

INTERKULTUR Team for the<br />

5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Information<br />

Vogt Werner Deutschland · Germany<br />

Glotova Natascha Russland · Russia<br />

Heinz Eva Deutschland · Germany<br />

Kovalenko Lyudmyla Italien · Italy<br />

Máthé Gábor Ungarn · Hungary<br />

Nainggolan Ramli Indonesien · Indonesia<br />

Piva Nathalie Frankreich · France<br />

Schaum Ingrid Deutschland · Germany<br />

Szurovcev Zsuzsa Ungarn · Hungary<br />

Tiendas Cynthia Desirée Indonesien · Indonesia<br />

Vogt Ann-Kathrin Deutschland · Germany<br />

Organisation Touristik<br />

Organisation Tourism<br />

Timmerberg Stefan Deutschland · Germany<br />

Toesco Rosanna Italien · Italy<br />

Albarran-Blanco Raquel Spanien · Spain<br />

Lahmeyer Zsuzsanna Ungarn · Hungary<br />

Lahmeyer Laura Deutschland · Germany<br />

Spies Anke Deutschland · Germany<br />

Media, Presse und Protokoll<br />

Press Relations and Protocol<br />

Schmidt Roger Deutschland · Germany<br />

Dr. Siepmann Ralf Deutschland · Germany<br />

Siebert Matthias Deutschland · Germany<br />

Timmlau Matthias Deutschland · Germany<br />

Titsch Dagmar Deutschland · Germany<br />

Galifi Valentina Italien · Italy<br />

Manthe Uli Deutschland · Germany<br />

Müller Stefanie Vera Deutschland · Germany<br />

Paeschke Monika Deutschland · Germany<br />

Jury-Sekretariat<br />

Jury Secretary<br />

Gerenday Ágnes Ungarn · Hungary<br />

Györki Eva Ungarn · Hungary<br />

Hollerung Annamária Ungarn · Hungary<br />

Hornyok Edina Ungarn · Hungary<br />

Lugosi Katalin Ungarn · Hungary<br />

Molnár Gabriella Ungarn · Hungary<br />

Vastag Erika Ungarn · Hungary<br />

EDV / IT · EDP / Computers<br />

Ferstl Sebastian Deutschland · Germany<br />

Schmidt-Ullrich Alexandra Deutschland · Germany<br />

Horváth Ferenc Ungarn · Hungary<br />

Lahmeyer Sebastian Deutschland · Germany<br />

Ortutay Réka Ungarn · Hungary<br />

Seifferth Uwe Deutschland · Germany<br />

Wettbewerbsorganisation<br />

Competition Organisation<br />

Dannhauer Jelena Deutschland · Germany<br />

Pankotai István Ungarn · Hungary<br />

Andor Csilla Ungarn · Hungary<br />

Attanasio Franco Italien · Italy<br />

Baló Attila Ungarn · Hungary<br />

Benkö Mária Ungarn · Hungary<br />

Buchen Jeannine Deutschland · Germany<br />

Degen Uwe Deutschland · Germany<br />

Laryionava Katsiaryna Russland · Russia<br />

Paulik Lívia Ungarn · Hungary<br />

Pribay Borbála Ungarn · Hungary<br />

Schunk Reinhold Deutschland · Germany<br />

Seebode Charlotte Deutschland · Germany<br />

Stankewitz Jochen Deutschland · Germany<br />

Toesco Alessio Italien · Italy<br />

Vargyas Bálint Ungarn · Hungary<br />

Wingender Walter Deutschland · Germany<br />

Veranstaltungs- und Konzertorganisation<br />

Organisation Competitions and Concerts<br />

Kipper Jürgen Deutschland · Germany<br />

Hochmuth Rainer Deutschland · Germany<br />

Heinrich Andreas Deutschland · Germany<br />

Dolmetscher / Moderation<br />

Interpretation / Moderation<br />

Turcsányi Ildikó Ungarn · Hungary<br />

Glotov Sergej Russland · Russia<br />

Väth Iris Deutschland · Germany<br />

Büro- und Transferkoordination<br />

Office and Transfers Coordination<br />

Fritze Michael Deutschland · Germany<br />

Herrmann Markus Deutschland · Germany<br />

Marketing / Vertrieb / Events / Finanzen<br />

Marketing / Sales / Events / Controlling<br />

Bohländer Stefan Deutschland · Germany<br />

Coym Wolfgang Deutschland · Germany<br />

Ballou Hugh USA<br />

Eichhorn Rainer Deutschland · Germany<br />

He Kan Victor China / Deutschland · Germany<br />

Koordination Asien-Pazifik · Co-ordination Asia-Pacific<br />

Schüle Thomas Deutschland · Germany<br />

INTERKULTUR China<br />

Dr. Wang Run China / Deutschland · Germany<br />

Dr. Yao Yancheng China / Deutschland · Germany<br />

Zhang Guofeng China<br />

Goette Anja Deutschland · Germany<br />

He Ju China<br />

Heng Liu China<br />

Kugler Birgit Deutschland · Germany<br />

Wang Jin China<br />

Wang Hailing China<br />

INTERKULTUR China<br />

Yang Yan China<br />

Zhang Xiaoyan China<br />

Edition Music Contact<br />

Porfiri Aurelio Italien · Italy<br />

Veranstalter der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008, Graz:<br />

Förderverein INTERKULTUR Österreich · INTERKULTUR Austria<br />

Liebenauer Hauptstraße 2-6 · A-8041 Graz · Österreich · Austria<br />

eingetragen bei der Bundespolizeidirektion Graz, ZVR – Zahl 613823040<br />

Mitveranstalter<br />

Interkultur Management GmbH<br />

Förderverein INTERKULTUR e.V.<br />

Darmstädter Landstraße 125 Am Weingarten 3<br />

D-60598 Frankfurt am Main D-35415 Pohlheim<br />

Deutschland · Germany<br />

Deutschland · Germany<br />

HRB 77821 beim Amtsgericht Frankfurt am Main VR 3563 bei Amtsgericht in Gießen<br />

unterstützt von · supported by<br />

der Stadt Graz · the City of Graz<br />

vertreten durch den Bürgermeister Siegfried Nagl<br />

represented by the Mayor Siegfried Nagl<br />

und · and<br />

dem Land Steiermark · the Province of Styria<br />

vertreten durch · represented by<br />

Hermann Schützenhöfer, Landeshauptmann-Stv., Referent für Gemeinden,<br />

Tourismus und Volkskultur · Deputy Provincial Governor of Styria,<br />

Commissioner for Local Government, Tourism and Folk Culture<br />

in Zusammenarbeit mit · in cooperation with<br />

Chorverband Österreich · the Austrian Choral Association<br />

vertreten durch die Präsidentin · represented by President<br />

Dipl.-Kfm. Anneliese Zeh<br />

Steierischer Sängerbund · the Styrian Choral Association<br />

vertreten durch den Präsidenten · represented by President<br />

DI Baldur Heckel<br />

und · and<br />

Österreichischer Arbeitersängerbund · Austrian Workers’ Choral Society<br />

vertreten durch den Präsidenten · represented by President<br />

Prof. Fritz Hinterdorfer<br />

44<br />

45<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

KATEGORIEN<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

SYMBOLE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

INDEX<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

SPONSOREN<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS


GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Prof. Felipe M. de Leon Jr.<br />

Philippinen · Philippines<br />

Vizepräsident des International Music Council der UNESCO<br />

Vice President of the International Music Council of UNESCO<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Prof. Felipe M. de Leon Jr.<br />

Singen für Frieden, Freude<br />

und Wohlbefinden<br />

In traditionellen asiatischen Kulturen oder im<br />

Europa des Mittelalters konnte sich jedermann<br />

im künstlerischen Bereich engagieren<br />

oder selbst als Künstler tätig sein. Heute<br />

erwarten wir dies nur noch von Experten<br />

auf diesem Gebiet. Eine solche Voraussetzung<br />

kann jedoch zu einer Verarmung des<br />

menschlichen Geistes führen und negative<br />

Auswirkungen für das mentale und physische<br />

Wohlbefinden, soziale Harmonie und den<br />

Weltfrieden haben.<br />

Denn Mensch sein bedeutet, kreativ zu sein,<br />

sich weiterzuentwickeln und Grenzen zu<br />

überwinden. Dies ist im Wesentlichen die<br />

Basis für ein wahres menschliches Erfülltsein<br />

und Freude. Daher sind das eigentliche<br />

Fundament für mentale und physische Stärke<br />

jene Aktivitäten, Erfahrungen und Gegebenheiten,<br />

die den Mensch in die Lage versetzen,<br />

Grenzen seines Daseins, seiner Selbst<br />

oder seiner Identität zu überwinden. Zu den<br />

bewährten Wegen, eine solche Weiterentwicklung<br />

des Daseins zu erreichen, gehören:<br />

die Entwicklung eines starken Gefühls, sich<br />

mit anderen eins zu fühlen und kreativ-ästhetisches<br />

Engagement, besonders durch<br />

Chorgesang auf internationalem Level.<br />

Singing for peace, joy<br />

and well-being<br />

In traditional Asian cultures or in Medieval<br />

Europe, anybody could engage in artistic<br />

activity or be a creator in the arts. Nowadays<br />

we expect only specialists in the<br />

field to do this. Such a condition can lead<br />

to an impoverishment of the human spirit,<br />

and can have negative consequences for<br />

mental and physical well-being, social<br />

harmony and world peace.<br />

For to be human is to be creative, to<br />

grow and transcend limits. Essentially,<br />

the basis of genuine human fulfilment<br />

and happiness, and hence the authentic<br />

foundations of mental and physical health<br />

are those activities, experiences and<br />

conditions which enable the human being<br />

to transcend limited definitions of being,<br />

self or identity.<br />

Among the time-tested ways of achieving<br />

this expansion of being are: developing a<br />

strong sense of oneness with others and<br />

creative-aesthetic engagement, especially<br />

through choral singing in the international<br />

level.<br />

Wenn ein Mensch lernt, ein erweitertes Gefühl<br />

für das eigene Selbst zu entwickeln – ein Bereich<br />

des Daseins, der nicht nur sein individuelles<br />

Selbst, sondern auch das anderer Menschen<br />

einschließt – so existiert ein bemerkenswerter<br />

Grad an Offenheit, Ausdruckskraft und ein<br />

Zugehörigkeitsgefühl. Dies führt, wie Beobachtungen<br />

belegen, zu einem wesentlich höheren<br />

Grad an geistiger Gesundheit und einem<br />

Gefühl des Wohlbefindens. Je mehr Menschen<br />

als eine Einheit kooperieren, desto offener,<br />

ausdrucksstarker, entspannter, musikalischer<br />

und gesünder werden sie. Dies trifft noch<br />

mehr zu, wenn das Zusammengehörigkeitsgefühl<br />

durch intrinsische Belohnungen aufgrund<br />

des Chorsingens und trotz der unterschiedlichen<br />

Nationalitäten und kulturellen Hintergründe<br />

der Teilnehmer erreicht wird.<br />

Das ist der Grund, warum die Organisatoren<br />

der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> im höchsten Maße<br />

für ihre unermüdliche Energie und ihren<br />

Einfallsreichtum gelobt werden müssen und<br />

sie erneut eine soziale und künstlerische Großveranstaltung<br />

mit den diesjährigen <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> in Graz/Österreich stemmen lässt.<br />

Zweifelsohne wird die Zusammenführung von<br />

Menschen aus der ganzen Welt, die gemeinsam<br />

als eine einzige Einheit singen, einen<br />

nachhaltigen Einfluss auf die Förderung des<br />

Weltfriedens, der Freude und des Wohlbefindens<br />

haben. Meine Glückwünsche dazu!<br />

Where a person learns to develop an<br />

expanded sense of self – a sphere of being<br />

which includes not only his individual self<br />

but others – there exists a remarkable<br />

degree of openness, expressiveness, and a<br />

sense of belonging that have been observed<br />

to bring very a higher degree of mental<br />

health and sense of well-being. The more<br />

people cooperate as one, the more open,<br />

expressive, relaxed, musical, and healthier<br />

they be<strong>com</strong>e. This is even truer if the<br />

sense of belonging is achieved through the<br />

intrinsic rewards of choral singing in spite<br />

of the participants’ diverse nationalities<br />

and cultural origins.<br />

This is why the organisers of the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> have to be highly <strong>com</strong>mended<br />

for their indefatigable energy and resourcefulness<br />

in being able to mount again<br />

another major social and artistic event, the<br />

present <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz, Austria.<br />

For certainly, bringing together the peoples<br />

of the world to sing as one will have a<br />

lasting impact on the promotion of world<br />

peace, joy and well-being. Congratulations!<br />

48<br />

49<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Wu Ken<br />

China<br />

Außerordentlicher und Bevollmächtigter Botschafter<br />

der Volksrepublik China in der Republik Österreich<br />

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary<br />

of the People‘s Republic of China in the Republic of Austria<br />

Kim, Tae Ho<br />

Republik Korea · Republic of Korea<br />

Gouverneur Gyeongnam-Provinz<br />

Governor, Province of Gyeongnam<br />

Sehr geehrte Damen und Herren,<br />

herzlich möchte ich der wunderbaren Stadt<br />

Graz in Österreich, dem Land der Musik zur<br />

Fortsetzung der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> gratulieren.<br />

Darüber hinaus sende ich meine Grüße<br />

an alle Musik-begeisterten Chormitglieder der<br />

ganzen Welt. Mein besonderer Dank gilt dem<br />

Bürgermeister und den Bürgern von Graz, und<br />

Herrn Günter Titsch, Präsident des Fördervereins<br />

Interkultur e.V. für ihre Bemühungen<br />

die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 zu veranstalten.<br />

Der Chorgesang spielt eine besondere Rolle<br />

der Menschheit dahingehend, dass verschiedene<br />

Stimmen unterschiedlicher Herkunft<br />

harmonisch zusammenklingen. Aus diesem<br />

Gesichtspunkt ist der Chorgesang größer als<br />

jede andere Friedenstheorie und Ideologie.<br />

Ladies and gentlemen!<br />

I would like to express my heartfelt congratulations<br />

on the grand opening of the 5 th <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in the green city of Graz, Austria,<br />

a country of music! Furthermore, I extend<br />

my warmest greetings to choral singers and<br />

lovers of music from all over the world. And<br />

I thank especially the mayor and citizens of<br />

Graz, Austria and Mr. Günter Titsch, president<br />

of INTERKULTUR Foundation, for their joint<br />

efforts in hosting the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />

Choral singing has played a special role for<br />

humanity down through the ages, harmonising<br />

the most diverse voices regardless<br />

of race or language. Seen from this point of<br />

view, choral singing is more powerful than<br />

any other peace theory or ideology.<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Wu Ken<br />

Möge der Gesang die Herzen<br />

der Menschen verbinden!<br />

May people‘s hearts be united in song<br />

让 歌 声 搭 起 友 谊 的 桥 梁 !<br />

Liebe Chormitglieder, sehr geehrte<br />

Sängerinnen und sehr geehrte Sänger,<br />

im Oktober 2008, findet Ramsar COP10, eine<br />

Umweltolympiade, in Gyeongnam, Korea statt.<br />

Außerdem, wird Gyeongnam, Korea das erste<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championship, das internationale<br />

Chorfestival mit 100 000 Dollar Preisgeld,<br />

ausrichten. Stellvertretend für alle Bürger der<br />

Stadt Gyeongnam möchte ich alle Chöre und<br />

Teilnehmer aller Kontinente herzlichst einladen<br />

an diesen beiden internationalen Veranstaltungen<br />

teilzunehmen. Wir freuen uns darauf<br />

Sie in Gyeongnam begrüßen zu dürfen.<br />

<strong>Choir</strong> Singers!<br />

In October, 2008, Ramsar COP10, also<br />

known as an Environment Olympics, will be<br />

held in Gyeongnam, Korea. The following<br />

year, from 7 to 17 July 2009, Gyeongnam<br />

will host the 1 st <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships,<br />

a choir festival with a purse of 100,000<br />

dollars. On behalf of the citizens of Gyeongnam,<br />

Korea, I cordially invite the choirs<br />

and the participants from all continents to<br />

attend and take part in these two international<br />

events. We are looking forward to<br />

meeting you in Gyeongnam.<br />

Kim Tae Ho<br />

50<br />

51<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Dr. Egon Kapellari<br />

Österreich · Austria<br />

Diözesanbischof Graz-Seckau · Diocesan Bishop Graz-Seckau<br />

M. Mag. Hermann Miklas<br />

Österreich · Austria<br />

Evangelischer Bischof in Graz · Evangelic Bishop of Graz<br />

Superintendent, Vorsitzender des Ökumenischen Forums christlicher Kirchen in der Steiermark<br />

Superintendent, Chairman of the Ecumenical Forum of Christian Churches in Styria<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Diözesanbischof · Diocesan Bishop<br />

Dr. Egon Kapellari<br />

Musik ist ein Lebensmittel. Sie ist nicht so<br />

elementar notwendig wie Brot und wie andere<br />

Nahrung für den Körper. Sie ist aber so etwas<br />

wie Brot für die Seele. Ein Leben ohne Musik<br />

wäre öde. Viele Menschen haben Freude an<br />

der Musik und singen in Chören von Schulen,<br />

Pfarrgemeinden oder anderen Gemeinschaften.<br />

Unzähligen jungen Leuten wurde und wird in<br />

Chören und durch Chöre die großartige Welt<br />

der Musik vertraut gemacht. Wenn Menschen<br />

unterschiedlicher Herkunft, Weltanschauung und<br />

Religion zusammenkommen, um gemeinsam<br />

zu musizieren, ist das auch ein Zeichen dafür,<br />

dass Kunst in all ihren Dimensionen eine große<br />

Kraft zur Humanisierung hat und helfen kann,<br />

Menschen als Mitmenschen zu begegnen.<br />

Graz, das die <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> beherbergt,<br />

ist seit langem eine Brücke zwischen Menschen<br />

verschiedener Nationalität und Kultur. Hier hat<br />

sich eine „Kunst der Begegnung“ entwickelt, die<br />

die Stadt zu einem Bildungs- und Kulturstandort<br />

mit Ausstrahlung weit über Österreich hinaus<br />

werden ließ und die schließlich die zuständigen<br />

Instanzen der Europäischen Union bewegt hat,<br />

dieser Stadt für das Jahr 2003 den Titel einer<br />

Europäischen Kulturhauptstadt zu verleihen. Ich<br />

freue mich darüber, dass viele junge Menschen<br />

im Sommer 2008 nach Graz kommen werden,<br />

um in einem vom olympischen Gedanken<br />

inspirierten Wettbewerb ihr musikalisches Talent<br />

zu zeigen und einander freundschaftlich zu<br />

begegnen.<br />

Music is a form of nourishment. It is not as<br />

essential to the human body as bread and<br />

other foodstuffs but it is a kind of bread<br />

for the soul. Without music, life would be<br />

bleak. Many people derive great joy from<br />

music and sing in school choirs, church<br />

choirs or other <strong>com</strong>munity ensembles.<br />

Through choirs, countless young people<br />

have been and are being acquainted<br />

with the wonderful world of music. When<br />

people of diverse backgrounds, faiths and<br />

ways of life <strong>com</strong>e together to make music,<br />

it is a sign that art, in all its dimensions,<br />

has a great power to humanise and to<br />

help people to encounter others as fellow<br />

human beings. Graz, which is hosting the<br />

5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, has long been<br />

a bridge between people of different<br />

nationalities and cultures. The city has<br />

witnessed the development of an „art of<br />

encountering“, which has made it a place<br />

of education and culture whose influence<br />

stretches far beyond the borders of Austria<br />

and, ultimately, moved the authorities of<br />

the European Union to bestow on it the<br />

title of European Cultural Capital 2003.<br />

I am delighted that many young people<br />

will <strong>com</strong>e to Graz in the summer of 2008<br />

to take part in a <strong>com</strong>petition inspired by<br />

the Olympic ideal and to present their<br />

musical talents and encounter each other<br />

in friendship.<br />

Singen vertreibt den Teufel<br />

und macht die Leute fröhlich!<br />

„Nichts auf Erden ist kräftiger, die Traurigen<br />

fröhlich, die Ausgelassenen nachdenklich,<br />

die Verzagten herzhaft, die Verwegenen<br />

bedachtsam zu machen, die Hochmütigen<br />

zur Demut zu reizen und Neid und Hass zu<br />

mindern, als die Musik“ sagte einst schon<br />

Martin Luther. Und Musik war für ihn in<br />

erster Linie das Singen: „Singen vertreibt den<br />

Teufel und macht die Leute fröhlich“ heißt<br />

es bei ihm weiter. Ich freue mich sehr, dass<br />

das diesjährige Welt-Chor-Treffen in Graz<br />

stattfindet und wünsche dem gemeinsamen<br />

Singen, dass es genau das bewirkt: Dass es<br />

Menschen fröhlich macht und die Gespenster<br />

von Hass, Neid, Krieg und Respektlosigkeit<br />

gegenüber anderen vertreibt.<br />

In herzlicher Verbundenheit<br />

Singing drives out the devil<br />

and cheers people up!<br />

„Nothing on earth is more powerful at<br />

making the sad cheerful, the spirited pensive,<br />

the despondent hearty, the foolhardy<br />

cautious, at teaching the haughty humility<br />

and tempering envy and hatred, than music.“<br />

Those are the words of Martin Luther,<br />

for whom music, above all, meant singing:<br />

„Singing drives out the devil and cheers<br />

people up“, he went on to say.<br />

I am delighted that this year‘s world meeting<br />

of choirs is taking place in Graz and I<br />

hope that by singing together, the choirs<br />

of the world can achieve just what Luther<br />

described: making people cheerful and<br />

driving out the spectres of hatred, envy,<br />

war and disrespect towards others.<br />

Yours in cordial solidarity<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Superintendent M. Mag. Hermann Miklas<br />

52<br />

53<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Zhang Changping<br />

China<br />

Vizegouverneur der Provinz Fujian · Vice Governor of the Fujian Province<br />

(Mitglied des Präsidiums der 4. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2006, Xiamen, China<br />

Member of the Presidium of the 4 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2006, Xiamen, China)<br />

Zhang Jinru<br />

China<br />

Generalsekretär des Shaoxing Komitees der CPC<br />

General Secretary of the Shaoxing municipal <strong>com</strong>mittee of the CPC<br />

(Mitglied des Präsidiums der 6. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2010, Shaoxing, China<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Zhang Changping<br />

Als ob der Nachklang der 4. WORLD CHOIR<br />

GAMES noch am Himmel über der schönen<br />

Stadt Xiamen, dem „Garten auf dem Meer“<br />

anhielte, wird diese Harmonie die <strong>5.</strong> WORLD<br />

CHOIR GAMES in der ehemaligen Kulturhauptstadt<br />

Europas, in Graz begleiten. Die<br />

WORLD CHOIR GAMES verbreiten den Geist<br />

„Gemeinsames Singen für Frieden und Harmonie<br />

der Menschheit“ und fördern die Kooperation,<br />

den Kulturaustausch, die Solidarität<br />

und die Freundschaft der Völker aller Länder.<br />

Im Jahre 2006 waren die WORLD CHOIR<br />

GAMES in der chinesischen Stadt Xiamen zu<br />

Gast. Xiamen ist eine schöne und freundliche<br />

Stadt und nutzte die Gelegenheit, der ganzen<br />

Welt ihre reichhaltige und vielfältige Kultur,<br />

ihre gedeihende Entwicklung, ihren raschen<br />

Aufbau und ihre touristischen Attraktionen<br />

zu zeigen. Wir sind davon überzeugt, dass<br />

die <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES in Graz ein<br />

weiterer Meilenstein des Erfolges dieser Idee<br />

sein werden. Wir sind auch davon überzeugt,<br />

dass der Schwung der WORLD CHOIR<br />

GAMES ständig wachsen und den kulturellen<br />

Austausch zwischen den verschiedenen Nationen<br />

weiter und eindrucksvoll fördern wird.<br />

Das Chorsingen verbreitet Harmonie und<br />

fördert das Aufblühen der Entwicklung. Wir<br />

wünschen den <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES viel<br />

Erfolg!<br />

Das Organisationskomitee der 4. WORLD<br />

CHOIR GAMES (China, Xiamen)<br />

As if the sounds of the 4 th WORLD CHOIR<br />

GAMES were still ringing out in the skies<br />

of the beautiful city of Xiamen, the „garden<br />

by the sea“, this same harmony will now<br />

be heard at the 5 th WORLD CHOIR GAMES<br />

in the former European Capital of Culture,<br />

Graz. The WORLD CHOIR GAMES aim to<br />

spread the spirit of „Singing together for<br />

peace and harmony among humankind“<br />

and to promote co-operation, cultural<br />

exchange, solidarity and friendship among<br />

all the peoples of the world.<br />

In the year 2006, the WORLD CHOIR<br />

GAMES were hosted by the Chinese city<br />

of Xiamen. Xiamen is a picturesque and<br />

friendly city, which took the opportunity to<br />

show the whole world its rich and diverse<br />

culture, its rapid development and its<br />

tourist attractions. We are convinced that<br />

the 5 th WORLD CHOIR GAMES in Graz will<br />

be another milestone in the success story<br />

of this idea. We are also sure that the<br />

momentum of the WORLD CHOIR GAMES<br />

will continue to grow and make an impressive<br />

contribution to promoting cultural<br />

exchanges between the various nations of<br />

this earth. Choral singing spreads harmony<br />

and encourages flourishing development.<br />

We wish the 5 th WORLD CHOIR GAMES<br />

every success!<br />

The Organising Committee of the 4 th<br />

WORLD CHOIR GAMES (China, Xiamen)<br />

Member of the Presidium of the 6 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2010, Shaoxing, China)<br />

Die <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES 2008 haben in<br />

der schönen Musikstadt Graz begonnen. 2010<br />

wird diese große Veranstaltung in Shaoxing,<br />

China gastieren und als Gesandter meiner<br />

Stadt wünsche ich der Stadt Graz und allen<br />

Teilnehmerchören allen erdenklichen Erfolg. Die<br />

6. WORLD CHOIR GAMES werden im Juli 2010<br />

in unserer Stadt Shaoxing in China ausgetragen<br />

und sie werden ein großartiges Festival für die<br />

Bürgerinnen und Bürger in Shaoxing sein.<br />

Shaoxing ist eine Stadt mit langer Geschichte<br />

und einer tief verwurzelten Kultur. Zugleich<br />

ist sie eine moderne Küstenstadt mit gut<br />

entwickelter Industrie und aufblühendem Markt.<br />

Die 4.3 Millionen Einwohner der Stadt Shaoxing<br />

sind ein warmherziges und freundliches Volk<br />

und sie engagieren sich gern für Weltfrieden<br />

und Kultur, wie sie durch die WORLD CHOIR<br />

GAMES verkörpert werden. Alle Freunde aus<br />

der ganzen Welt sind herzlich eingeladen, Shaoxing<br />

im Jahre 2010 zu besuchen. Ich bin fest<br />

davon überzeugt, dass das Chorsingen durch<br />

die WORLD CHOIR GAMES in Shaoxing viel an<br />

Energie gewinnen und der Gesang die Stadt<br />

wie blühende Blumen erfüllen wird.<br />

The 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> are being<br />

carried out in the beautiful music city Graz<br />

in 2008. As a delegate from Shaoxing,<br />

the host city of the 6th WORLD CHOIR<br />

GAMES in 2010, I wish the 5 th WORLD<br />

CHOIR GAMES 2008 to be a successful<br />

great event! Shaoxing is going to host the<br />

6th WORLD CHOIR GAMES in July 2010<br />

- this promises to be a splendid festival<br />

for both the local people and all our guests<br />

from abroad. Shaoxing is famous for its<br />

long history and profound culture throughout<br />

China. Shaoxing is also a Chinese<br />

seaside town and a modern, open city - its<br />

industries are advanced and its markets<br />

are flourishing. The 4.3 million people<br />

from Shaoxing are assiduous and friendly,<br />

they love world peace and they uphold<br />

culture development. Shaoxing would like<br />

to extend a warm and sincere wel<strong>com</strong>e<br />

to the choirs from all around the world to<br />

gather in China in 2010! We believe that<br />

choirs and song will be filling Shaoxing like<br />

gorgeous flowers.<br />

GRUSSWORTE<br />

GREETINGS<br />

Zhang Jinru<br />

54<br />

55<br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

SYMBOLE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

KATEGORIEN<br />

INDEX<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

SPONSOREN<br />

TEILNEHMENDE LÄNDER<br />

UND REGIONEN<br />

PARTICIPATION COUNTRY<br />

AND REGIONS


TEILNEHMENDE LÄNDER UND REGIONEN<br />

PARTICIPATION COUNTRY AND REGIONS<br />

TEILNEHMENDE LÄNDER UND REGIONEN<br />

PARTICIPATING COUNTRIES AND REGIONS<br />

Albania<br />

Albanien<br />

Belgium<br />

Belgien<br />

China<br />

China<br />

Denmark<br />

Dänemark<br />

Great Britain<br />

Großbritannien<br />

Ireland<br />

Irland<br />

Algeria<br />

Algerien<br />

Benin<br />

Benin<br />

Chinese Taipei<br />

Taipeh/Taiwan<br />

Ecuador<br />

Ecuador<br />

Greece<br />

Griechenland<br />

Israel<br />

Israel<br />

Argentina<br />

Argentinien<br />

Bosnia & Herzegovina<br />

Bosnien und Herzegowina<br />

Democratic Rep. of the Congo<br />

Demokratische Republik Kongo<br />

Estonia<br />

Estland<br />

Guatemala<br />

Guatemala<br />

Italy<br />

Italien<br />

Armenia<br />

Armenien<br />

Botsuana<br />

Botswana<br />

Costa Rica<br />

Costa Rica<br />

Finland<br />

Finnland<br />

Guernsey<br />

Guernsey<br />

Ivory Coast<br />

Elfenbeinküste<br />

Australia<br />

Australien<br />

Brazil<br />

Brasilien<br />

Croatia<br />

Kroatien<br />

France<br />

Frankreich<br />

Hong Kong SAR<br />

Hongkong<br />

Jamaica<br />

Jamaika<br />

Austria<br />

Österreich<br />

Bulgaria<br />

Bulgarien<br />

Cuba<br />

Kuba<br />

Georgia<br />

Georgien<br />

Hungary<br />

Ungarn<br />

Japan<br />

Japan<br />

Bahamas<br />

Bahamas<br />

Canada<br />

Kanada<br />

Cyprus<br />

Zypern<br />

Germany<br />

Deutschland<br />

India<br />

Indien<br />

Jordan<br />

Jordanien<br />

Belarus<br />

Belarus<br />

Chile<br />

Chile<br />

Czech Republic<br />

Tschechische Republik<br />

Ghana<br />

Ghana<br />

Indonesia<br />

Indonesien<br />

Kazakhstan<br />

Kasachstan<br />

58<br />

59<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


TEILNEHMENDE LÄNDER UND REGIONEN<br />

PARTICIPATION COUNTRY AND REGIONS<br />

TEILNEHMENDE LÄNDER UND REGIONEN<br />

PARTICIPATING COUNTRIES AND REGIONS<br />

Kenya<br />

Kenia<br />

Mexico<br />

Mexiko<br />

Peru<br />

Peru<br />

Saudi Arabia<br />

Saudi-Arabien<br />

Sweden<br />

Schweden<br />

United Arab Emirates<br />

Verein. Arabische<br />

Emirate<br />

Latvia<br />

Lettland<br />

Moldova<br />

Moldau<br />

Philippines<br />

Philippinen<br />

Serbia<br />

Serbien<br />

Switzerland<br />

Schweiz<br />

USA<br />

USA<br />

Liechtenstein<br />

Liechtenstein<br />

Namibia<br />

Namibia<br />

Poland<br />

Polen<br />

Singapore<br />

Singapur<br />

Thailand<br />

Thailand<br />

Vatikan<br />

Vatikan<br />

Lithuania<br />

Litauen<br />

Netherlands<br />

Niederlande<br />

Portugal<br />

Portugal<br />

Slovakia<br />

Slowakei<br />

Togo<br />

Togo<br />

Venezuela<br />

Venezuela<br />

Macao SAR<br />

Macau<br />

New Zealand<br />

Neuseeland<br />

Puerto Rico<br />

Puerto Rico<br />

Slovenia<br />

Slowenien<br />

Tunisia<br />

Tunesien<br />

Vietnam<br />

Vietnam<br />

Former Yugoslav Republic<br />

of Macedonia<br />

Eh. jug. Rep. Mazedonien<br />

Nigeria<br />

Nigeria<br />

Republic of Korea<br />

Südkorea<br />

South Africa<br />

Südafrika<br />

Turkey<br />

Türkei<br />

Malaysia<br />

Malaysia<br />

Norway<br />

Norwegen<br />

Romania<br />

Rumänien<br />

Spain<br />

Spanien<br />

Uganda<br />

Uganda<br />

Malta<br />

Malta<br />

Panama<br />

Panama<br />

Russian Federation<br />

Russland<br />

Sri Lanka<br />

Sri Lanka<br />

Ukraine<br />

Ukraine<br />

60<br />

61<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

PARTNER DER WCG<br />

KATEGORIEN<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

SYMBOLE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

INDEX<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

SPONSOREN<br />

WILLKOMMEN IN GRAZ<br />

WELCOME TO GRAZ


WILLKOMMEN IN GRAZ<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

3 Dächerlandschaft<br />

Rooftop panorama<br />

4 Uhrturm/ Wahrzeichen von Graz<br />

The Uhrturm / Landmark of Graz<br />

5 Das Kunsthaus, oder auch „friendly alien“<br />

The Kunsthaus: a friendly alien<br />

6 Volkstanz im Landhaushof<br />

Folk dancing in the Landhaushof<br />

7 Die Acconci-Insel und das Kunsthaus<br />

The Murinsel and the Kunsthaus<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

WILLKOMMEN IN GRAZ<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

Graz – Lust auf Süden?<br />

Graz – The lure of the south<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

1 Landhaushof/Abendstimmung<br />

Enchanting evening ambience at the Landhaushof<br />

2 Cafe trinken in der Herrengasse<br />

Coffee time in the Herrengasse<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Graz hat südliches Flair, Kultur, drei Universitäten<br />

und eine rege „Beisl-Szene“. Eine gute<br />

Mischung – die auch Europa zu schätzen<br />

wusste: Die EU hat Graz für das Jahr 2003<br />

den begehrten Titel „Europäische Kulturhauptstadt“<br />

verliehen. Zu Recht. Denn in<br />

Graz mischt sich genussfreudige Lebenslust<br />

mit hoher Kompetenz in Kultur, Wissenschaft,<br />

Forschung und Technologie.<br />

Es mischt sich die Tradition mit der Moderne.<br />

Und einzigartige Zeugnisse einer bewegten<br />

Vergangenheit mit neuen Formen – vom Kulturangebot<br />

bis hin zu neuen Bauten wie dem<br />

Kunsthaus, der Murinsel und der Stadthalle.<br />

Damit setzt Graz eine Tradition fort, die ihr<br />

letztendlich auch die Aufnahme ins Weltkulturerbe<br />

der UNESCO gebracht hat: An keinem<br />

anderen Ort der Welt findet sich auf so<br />

dichtem Raum so hervorragende Architektur<br />

aus allen Baustilen – vom Mittelalter bis ins<br />

21. Jahrhundert.<br />

Graz has southern flair, culture, three<br />

universities and a vibrant culinary scene,<br />

known to the locals as the „Beisl-Szene“.<br />

It‘s a pleasant mixture – and one the<br />

European Union also appreciates: it<br />

awarded Graz the much-coveted title<br />

of „European Capital of Culture“ for the<br />

year 2003. It‘s easy to see why. For Graz<br />

blends a laid-back „joie de vivre“ with<br />

the highest standards of culture, science,<br />

research and technology.<br />

Here, tradition mixes with the modern. And<br />

unique monuments from an eventful past<br />

blend with new, futuristic forms – from<br />

the city‘s range of cultural offerings to<br />

new constructions such as the Kunsthaus,<br />

the Murinsel and the Stadthalle. It‘s the<br />

continuation of a tradition that ultimately<br />

brought Graz the honour of being named<br />

a UNESCO <strong>World</strong> Heritage Site: nowhere<br />

else in the world is so much superlative<br />

architecture from all epochs – from the<br />

Middle Ages to the 21st century – to be<br />

found packed together in such a dense<br />

space.<br />

5<br />

3 43<br />

6<br />

7<br />

64<br />

65<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WILLKOMMEN IN GRAZ<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

GRAZ VEREINT TRADITION & MODERNE<br />

GRAZ: COMBINING THE TRADITIONAL<br />

WITH THE MODERN<br />

Uhrturm<br />

Uhrturm<br />

Landeszeughaus<br />

Landeszeughaus<br />

Auch wenn das Uhrwerk im 28 Meter hohen<br />

Turm seit 1712 pünktlich die Stunden schlägt,<br />

unter dem romantischen Wahrzeichen von<br />

Graz mit dem herrlichen Blick auf die Stadt<br />

kann man schon einmal die Zeit vergessen.<br />

Seine heutige Gestalt erhielt der ursprünglich<br />

mittelalterliche Wehrturm um 1560.<br />

Although the clock in the 28-metre high tower<br />

has struck punctually on the hour since<br />

1712, it is still easy to forget the time when<br />

sitting beneath Graz‘s romantic landmark,<br />

with its breathtaking views of the city. Originally<br />

a mediaeval watchtower, the building<br />

was given its current form around 1560.<br />

Mit über 30.000 Einzelstücken glänzt<br />

das Landeszeughaus mit der größten<br />

historischen Waffensammlung der Welt.<br />

Unter den Exponaten, die auf internationaler<br />

Tournee Millionen von Besuchern<br />

faszinierten, finden sich sogar komplette<br />

Pferderüstungen.<br />

With more than 30,000 individual exhibits,<br />

the Landeszeughaus boasts the<br />

world‘s largest collection of historical<br />

weapons. The exhibits have gone on tour<br />

around the world and fascinated millions.<br />

They even include entire suits of armour<br />

for horses.<br />

Murinsel<br />

Murinsel<br />

Kunsthaus<br />

Kunsthaus<br />

Die Murinsel, erdacht von Vito Acconci, hat<br />

die Form einer zweischaligen, geöffneten<br />

Muschel. Sie hat nicht nur als architektonisches<br />

Gustostückerl international für Aufsehen<br />

gesorgt, sondern auch als ein Ort der<br />

Kommunikation für Jung und Alt.<br />

The Mur Island, conceived by Vito Acconci,<br />

resembles an open clam-shell in shape.<br />

Not only has it gained international recognition<br />

as an architectural „amuse geule“, it<br />

has also be<strong>com</strong>e a popular meeting place<br />

for young and old.<br />

Die renommierten englischen Architekten<br />

Peter Cook und Colin Fournier haben dieses<br />

außergewöhnliche Bauwerk geplant. Und wie<br />

einen freundlichen Außerirdischen haben es<br />

die Grazer ins Herz geschlossen. Bestens<br />

geeignet, zum neuen Markenzeichen der<br />

Stadt zu werden.<br />

This extraordinary building was designed by<br />

the renowned British architects, Peter Cook<br />

und Colin Fournier. It has <strong>com</strong>e to be known<br />

by locals and visitors alike as the „friendly<br />

alien“. And the people of Graz have wel<strong>com</strong>ed<br />

it with open arms, just as they might<br />

greet a friendly alien. It has all the ingredients<br />

to be<strong>com</strong>e the city‘s new trade mark.<br />

Dom & Mausoleum<br />

Cathedral & Mausoleum<br />

Schloss Eggenberg<br />

Eggenberg Castle<br />

Friedrich dem III. ist es zu verdanken, dass<br />

man heute an dieser Stelle eine Domkirche<br />

bestaunen kann. Daneben: das Mausoleum,<br />

Grabmal Kaiser Ferdinands II. Tipp: Dom und<br />

Mausoleum unbedingt von innen ansehen.<br />

It is thanks to Friedrich III that we have the<br />

pleasure of admiring a cathedral at this<br />

site. Beside it is the mausoleum, the tomb<br />

of Emperor Ferdinand II. Don‘t miss the<br />

lavish interiors of both the cathedral and<br />

the mausoleum.<br />

Fürst Johann Ulrich von Eggenberg baute<br />

sich 1623 ein Schloss mit mikrokosmischer<br />

Symbolkraft: 4 Türme symbolisieren die<br />

Jahreszeiten, 12 Tore die Monate und 365<br />

Fenster die Tage. Besonders fürstlich sind die<br />

Prunkräume und der Landschaftspark aus<br />

dem 19. Jahrhundert.<br />

Prince Johann Ulrich of Eggenberg had this<br />

castle built in 1623. It has a microcosmic<br />

symbolism: 4 towers for the seasons, 12<br />

gates for the months and 365 windows<br />

for the days. Its splendid rooms and the<br />

19th-century landscaped gardens bear<br />

testimony to its princely status.<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

66<br />

67<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WILLKOMMEN IN GRAZ<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

AUSSERGEWÖHNLICHE GAUMENFREUDEN<br />

UNUSUAL CULINARY DELIGHTS<br />

CITYSHOPPING STATT SHOPPINGCITY<br />

CITY SHOPPING INSTEAD OF SHOPPING CITY<br />

1<br />

Ein kulinarischer Ausflug in die steirische<br />

Küche ist immer zu empfehlen: Steirisches<br />

Wurzelfleisch, Sterz, Backhenderl, oder Salat<br />

mit dem schwarzen Gold der Steiermark –<br />

dem Kürbiskernöl – gehören zu den Top-<br />

Tipps. Dazu genießt man am besten einen<br />

der hervorragenden steirischen Weißweine<br />

wie z. B. Welschriesling, Sauvignon Blanc,<br />

oder den zwiebelfarbenen Schilcher aus der<br />

Weststeiermark.<br />

All diese Spezialitäten können als kulinarisches<br />

Souvenir auf den Bauernmärkten<br />

oder auch in den Vinotheken erworben<br />

werden. Beispielsweise jeden Vormittag am<br />

Lendplatz oder am Kaiser-Josef-Platz.<br />

A little tour of Styrian cuisine is never a bad<br />

idea: Styrian Wurzelfleisch (stew), Sterz (a<br />

kind of porridge or polenta), Backhenderl<br />

(fried chicken), or salad with Styria‘s very<br />

own black gold – pumpkin oil – are among<br />

the top tips. The local delicacies are best<br />

washed down with one of Styria‘s excellent<br />

white wines, for example, Welschriesling,<br />

Sauvignon Blanc, or the onion-coloured<br />

Schilcher from western Styria.<br />

All of these specialities can also be bought<br />

as souvenirs or gifts at the farmers‘ markets<br />

or in the city‘s Vinotheken (wineries and<br />

wine bars), for example, every morning on<br />

Lendplatz or Kaiser-Josef-Platz squares.<br />

Graz steht den italienischen Modestädten<br />

um nichts nach: Mitten in der Altstadt finden<br />

Sie extravagante Boutiquen, internationale<br />

Marken neben heimischen Größen. Dazwischen<br />

ein „Cappuccino“ im Straßencafé –<br />

so lässt sich das Flair der Grazer Altstadt<br />

genießen. Graz hat auch einen legendären<br />

Ruf für Schuhgeschäfte und Trachtenmode<br />

von den besten Schneidern Österreichs.<br />

Tipp: Unbedingt in die Seitenstraßen der<br />

Herrengasse und des Jakominiplatzes<br />

schauen. Originelle Kunst- und Flohmärkte,<br />

Antiquitäten und Neuentdeckungen finden<br />

Sie vor allem in der Sackstraße – auch<br />

„Kunst-Meile“ genannt.<br />

Graz is a match for any of Italy‘s famous fashion<br />

cities: in the heart of the old town centre<br />

you will find extravagant boutiques selling<br />

international labels alongside popular Austrian<br />

brands. To really enjoy the flair and character<br />

of the old town centre of Graz, you should<br />

occasionally stop to relax over a „Cappuccino“<br />

in one of its many street cafés. Graz is also<br />

legendary for its shoe shops and traditional<br />

and national dress, fashioned by Austria‘s best<br />

tailors. Don‘t miss the side streets off Herrengasse<br />

and Jakominiplatz. If it‘s original art<br />

and flea markets, antiques and novelties you<br />

are looking for, check out Sackstraße – also<br />

known as the Kunst-Meile (art mile).<br />

1<br />

2<br />

2<br />

1 Shopping in Graz<br />

Shopping in Graz<br />

2 Eines der vielen Schuhgeschäfte in Graz<br />

One of the many shoe shops in Graz<br />

3 Sporgasse – die Flaniermeile<br />

Sporgasse – popular promenade<br />

1 Franziskanerviertel, mediterranes Flair<br />

Mediterranean flair in the Franciscan quarter<br />

2 Tafelspitz, eine steirische Spezialität<br />

Tafelspitz, a Styrian speciality<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

3<br />

68<br />

69<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WILLKOMMEN IN GRAZ<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

1 Botanischer Garten – Heimat für vielfältige Pflanzen- und Gewächsarten<br />

The Botanical Gardens – Home to a huge range of plants and flowers<br />

2 Planetengarten/Schloss Eggenberg<br />

The Planetengarten at Eggenberg Castle<br />

3 Starcke Haus am Schlossberg/Phänomenale Aussicht über die Dächerlandschaft der Stadt<br />

The Starcke Haus on the Schlossberg, with its spectacular views over the city‘s rooftops<br />

1 Nightlife am Schlossberg/ailo upstairs<br />

Nightlife on the Schlossberg/ailo upstairs<br />

2 Weinlokal am Eisernen Tor<br />

Wine bar at the Eisernes Tor (Iron Gate)<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

1<br />

GRAZ, DIE GRÜNE STADT<br />

GRAZ IS GREEN<br />

BERAUSCHENDE NÄCHTE<br />

NIGHT LIFE<br />

2<br />

3<br />

Graz grünt und blüht soweit das Auge reicht.<br />

Von den vielen Alleen, die bis zum Zentrum<br />

hinein die Straßen säumen, über den bewaldeten<br />

Schlossberg mit seinen teils mediterranen<br />

Pflanzen. Im Botanischen Garten,<br />

mitten im Grazer Villenviertel gelegen, blüht<br />

übrigens auch die Phantasie: Die schrägen<br />

Glasbauten von Volker Gienke sind für Liebhaber<br />

moderner Architektur ein absolutes<br />

Muss. Historische Gartenkunst erwartet Sie<br />

rund um das Schloss Eggenberg, mit seinem<br />

Landschaftsgarten aus dem 19. Jahrhundert<br />

und dem Planetengarten.<br />

As far as the eye can see, Graz is flush<br />

with green trees and flourishing flowers.<br />

Trees line the many boulevards leading<br />

into the city centre and the Schlossberg<br />

is covered with lush vegetation, some of<br />

it of Mediterranean origin. The Botanical<br />

Gardens, at the heart of Graz‘s Villenviertel<br />

(district of villas), have also proved to<br />

be fertile ground for the imagination: the<br />

„spacy“ glasshouses built by Volker Gienke<br />

are a must-see for lovers of modern<br />

architecture.<br />

If it‘s historical garden art you‘re looking<br />

for, why not pay a visit to the 19th century<br />

landscaped gardens of Eggenberg Castle,<br />

with their newly-designed Planetengarten,<br />

whose layout and plants are based on the<br />

planets.<br />

Es gibt viele schöne Wege, nicht schlafen<br />

zu gehen. Einige davon führen in Cocktailbars,<br />

Weinstuben oder Biergärten. Andere<br />

in Jazz-Keller oder Tanzlokale.<br />

Legendär: das sogenannte „Bermuda-Dreieck“<br />

zwischen Färber-, Mehl- und Glockenspielplatz,<br />

in dessen Beisl’n und Stehlokalen<br />

schon so mancher Nachtschwärmer<br />

untergetaucht ist. Im Sommer ist es ein<br />

einziger Schanigarten. Das Franziskanerviertel<br />

ist eines der ältesten Stadtteile von<br />

Graz. Eingebettet inmitten verwinkelter<br />

mittelalterlicher Bürgerhäuser liegt der<br />

Franziskanerplatz – der beliebte Szene<br />

Treffpunkt für Jung und Alt. Hier spürt man<br />

das südliche Flair: von der Kulisse bis zu<br />

den feinsten steirischen und italienischen<br />

Köstlichkeiten.<br />

There are many pleasant reasons for<br />

staying up, and one is a visit to one of the<br />

city‘s countless cocktail bars, wine bars or<br />

beergardens. Or you might prefer to drop in<br />

to a jazz cellar or dance hall. The so-called<br />

„Bermuda Triangle“ between the Färberplatz,<br />

Mehlplatz and Glockenspielplatz, is legendary,<br />

and many a night owl has been known<br />

to disappear into its Beisl’n (bistros). In the<br />

summer, the district turns into one great<br />

Schanigarten (open-air café). The Franciscan<br />

quarter is one of the oldest districts in<br />

Graz. Nestled among crooked old mediaeval<br />

houses is Franziskanerplatz – the most popular<br />

meeting place for young and old. Here,<br />

you can get a sense of the city‘s southern<br />

flair: from both the scenic location and its<br />

range of fine Styrian and Italian delicacies.<br />

1<br />

2<br />

70<br />

71<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WILLKOMMEN IN GRAZ<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

AUSFLÜGE RUND UM GRAZ<br />

DAY-TRIPS FROM GRAZ<br />

1 Gemütlichkeit in der Buschenschank<br />

A friendly get-together at the Buschenschank<br />

2 Freilichtmuseum Stübing<br />

Stübing open-air museum<br />

3 Die Jakobuskirche von Thal<br />

The Jakobuskirche in Thal<br />

4 Mountainbiker<br />

Mountain biker<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

In nächster Nähe locken mediterrane Landstriche,<br />

weiße Pferde und bunte Kirchen,<br />

laden grüne Hügel und Weinberge oder der<br />

markante Schöckl zu romantischen Wanderungen<br />

ein, faszinieren eindrucksvolle<br />

Tropfsteinhöhlen und Wasserfälle. Wonach<br />

auch immer man hier sucht – ob sportliche<br />

Herausforderungen, aufregende Natur oder<br />

einfach nur Entspannung – in der Region<br />

Graz werden Sie sicher fündig!<br />

Just a stone‘s throw from Graz are Mediterranean<br />

landscapes, white horses and<br />

colourful churches, green hills and leafy<br />

vineyards, or the unmistakeable Schöckl<br />

mountain, all ideal for romantic walks, or<br />

fascinating caves and waterfalls. Whatever<br />

it is you are looking for – be it a sporting<br />

challenge, a rendezvous with unspoiled<br />

nature or simply relaxation – you‘re sure to<br />

find it in and around Graz!<br />

1<br />

2 3 4<br />

72<br />

73<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

SYMBOLE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

KATEGORIEN<br />

INDEX<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

SPONSOREN<br />

CHORMUSIK IN DER<br />

STEIERMARK (ÖSTERREICH)<br />

CHORAL MUSIC IN<br />

STYRIA (AUSTRIA)


CHORMUSIK IN DER STEIERMARK (ÖSTERREICH)<br />

CHORAL MUSIC IN STYRIA (AUSTRIA)<br />

CHORMUSIK IN DER STEIERMARK (ÖSTERREICH)<br />

CHORAL MUSIC IN STYRIA (AUSTRIA)<br />

Seit über 145 Jahren wird in der Steiermark<br />

in Chören gesungen, zuerst in Männerchören,<br />

wie überall in Europa, später in<br />

gemischten Chören. Derzeit singen im<br />

Erwachsenenbereich etwa 500 Chöre, die zur<br />

einen Hälfte aus Kirchenchören zur anderen<br />

Hälfte aus Vereinschören bestehen.<br />

Im Jugendbereich singen etwa 300 – hauptsächlich<br />

Schulchöre – die sich alle drei<br />

Jahre zu landesweiten und österreichweiten<br />

Wertungssingen treffen.<br />

Den größten Anteil an Chören vereint die<br />

Dachorganisation des Steirischen Sängerbundes<br />

mit 270 Chören, davon 172 gemischte<br />

Chöre, 71 Männer-, 15 Frauen- und<br />

12 außerschulische Jugendchöre.<br />

Der Ursprung des Männerchorsingens war,<br />

wie in vielen Ländern heute noch, eine<br />

Stärkung nationaler Identität, dies schlug sich<br />

auch in der Literaturauswahl nieder. Heute ist<br />

Singen in der Freizeitgesellschaft ein Element<br />

der Lebensgestaltung mit Kultur und damit<br />

auch ein Kennenlernen fremder Kulturen.<br />

The tradition of choral singing in Styria<br />

goes back more than 145 years, starting<br />

with men‘s choirs, just as it was throughout<br />

Europe, and later including mixed<br />

choirs. Today, there are about 500 adult<br />

choirs, about half of which are church<br />

choirs and the other half choral singing<br />

clubs.<br />

In addition, there are some 300 youth and<br />

children‘s choirs – mainly school choirs<br />

– who meet every three years for provincial<br />

and national <strong>com</strong>petitions.<br />

Most of these choirs belong to the umbrella<br />

organisation, the “Steirischer Sängerbund“<br />

or “Styrian Singers‘ Association“, with<br />

270 choirs, of which 172 are mixed, 71<br />

are men‘s choirs, 15 are women‘s choirs<br />

and 12 are youth choirs not attached to<br />

schools. The origin of men‘s choral singing<br />

was, and indeed, remains today in many<br />

countries, a desire to support national<br />

interests, a phenomenon also observed in<br />

the choice of literature.<br />

76<br />

77<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


CHORMUSIK IN DER STEIERMARK (ÖSTERREICH)<br />

CHORAL MUSIC IN STYRIA (AUSTRIA)<br />

Lebenslanges Singen wird in vielen Chören<br />

verbunden mit sozialer Integration in die<br />

Gesellschaft eines Ortes. Immer mehr geschätzt<br />

wird das Singen in großen Projektchören<br />

zur Aufführung von Kompositionen<br />

großer Meister. Die Literatur in den steirischen<br />

Chören reicht vom alpenländischen<br />

Volkslied über die klassischen Chorwerke<br />

zum Pop und Jazz.<br />

Eine besondere Entwicklung nahm in letzter<br />

Zeit das A-cappella-Singen in Kleingruppen,<br />

wohl angeregt durch das Festival ’vokal.<br />

total’.<br />

Wie in allen anderen Regionen nimmt die<br />

Ausbildung von Chorleitern, der Kontakt zu<br />

Komponisten, Literaturseminare und Gestaltung<br />

einer in 16 Bezirken organisierten<br />

Chorszene eine zentrale Rolle ein.<br />

Eine Universität, ein Konservatorium und dezentrale<br />

Schulungen bereiten die Chorleiter<br />

für ihren Einsatz in steirischen Chören vor,<br />

der im Unterschied zu anderen Nationen<br />

keine finanzielle Lebensbasis sichert. Es<br />

bleibt der größte Anteil im Bereich des<br />

Ehrenamtes, das in der Steiermark von ca.<br />

1.300 Personen ausgeübt wird. Immerhin<br />

besuchen ca. 250.000 Menschen die<br />

Konzerte, was das Sängerwesen zu einem<br />

bedeutsamen Kulturfaktor des Landes<br />

macht.<br />

Der Kontakt zu zeitgenössischen Komponisten<br />

ist eine besonders erfolgreiche<br />

Aktion unter dem Namen Styria Cantat im<br />

Steirischen Sängerbund.<br />

Today, singing together during leisure time is<br />

a way of incorporating culture into our way<br />

of life, and also of getting to know foreign<br />

cultures. For many choirs, life-long singing<br />

is a mark of integration into the local society.<br />

Participation in project choirs performing<br />

major <strong>com</strong>positions by the masters is also<br />

enjoying a growing popularity. Literature in<br />

the Styrian choirs ranges from alpine folk<br />

songs through classical choral works to pop<br />

and jazz. Another significant development in<br />

recent years has been the number of small<br />

groups singing a cappella, a phenomenon no<br />

doubt assisted by the festival ‚vokal.total‘.<br />

As in every other region, special emphasis<br />

is placed on training choir conductors,<br />

establishing and maintaining contact with<br />

<strong>com</strong>posers, literature seminars and organising<br />

the choral scene, which is divided<br />

up into 16 districts. A university, a school of<br />

music and decentralised training courses<br />

prepare the choir conductors for their work<br />

in Styrian choirs, with which, in contrast to<br />

other nations, there is no guarantee that<br />

they can make a living. Most of the work<br />

in Styria is done on an honorary basis by<br />

approximately 1,300 people. Some 250,000<br />

people attend their concerts, making the<br />

art of song an important cultural factor for<br />

the province. One especially successful<br />

project organised by the Styrian Singers‘<br />

Association has been ‚Styria Cantat‘, which<br />

aims to establish and maintain contact with<br />

contemporary <strong>com</strong>posers.<br />

Im Abstand von zwei Jahren werden<br />

junge Chöre mit den bekanntesten zeitgenössischen<br />

Komponisten vereint. Diese<br />

komponieren speziell für diesen Jugendchor<br />

ein Stück, das im Schwierigkeitsgrad an das<br />

Singvermögen des Chores angepasst wird.<br />

Über 2.000 Besucher aus Schulen und Elternschaft<br />

waren bei den Uraufführungen zugegen.<br />

Mit 20 Chören und Komponisten wird<br />

dieses Projekt im Feber 2009 fortgesetzt.<br />

Das Verstehen zeitgenössischer Musik von<br />

Jugend auf eröffnet nun andere Zugänge.<br />

Das Musikland Steiermark ist europaweit<br />

bekannt durch seine Festivals zeitgenössischer<br />

Kunst, wie z.B. Steirischer Herbst,<br />

durch seine Schule der Architektur und vieles<br />

mehr. So fügt sich Styria Cantat gut in dieses<br />

Bild der Steiermark.<br />

Die Chance, sich anlässlich der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> im internationalen Chorfeld zu<br />

bewähren und dabei zu lernen, nehmen 24<br />

Chöre wahr und hoffen auf zahlreiche Kontakte<br />

bei dieser friedensstiftenden Veranstaltung.<br />

Dies erhoffen alle Teilnehmer an den<br />

Begegnungskonzerten an 30 verschiedenen<br />

Orten außerhalb von Graz.<br />

Baldur Heckel<br />

Landesobmann des<br />

Steirischen Sängerbundes<br />

Every two years, young choirs and the<br />

best-known contemporary <strong>com</strong>posers<br />

meet. These <strong>com</strong>posers then put together<br />

a special piece for each young choir, of a<br />

standard and difficulty level appropriate to<br />

the choir‘s singing ability. More than 2,000<br />

students and parents attend the premières.<br />

The project will continue in February 2009<br />

with 20 choirs and <strong>com</strong>posers. Giving<br />

young people the chance to understand<br />

contemporary music at an early age is a<br />

novel and effective way of broadening their<br />

horizons. The musical province of Styria is<br />

known all over Europe for its festivals of<br />

contemporary art, such as the ‚Steirischer<br />

Herbst‘, its schools of architecture, and<br />

much, much more. Thus, ‚Styria Cantat‘<br />

blends in perfectly with Styria‘s cultural<br />

landscape. 24 choirs are availing of the<br />

opportunity to test their abilities and learn<br />

new skills at the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>; and<br />

they are all hoping to make many new<br />

friends at this event, with its message of<br />

world peace. This hope is also shared by all<br />

participants of the encounter concerts to be<br />

held at 30 different venues outside Graz.<br />

Baldur Heckel<br />

Provincial chairman of the<br />

Steirischer Sängerbund<br />

(Styrian Singers‘ Association)<br />

78<br />

79<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

KATEGORIEN<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

SYMBOLE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

INDEX<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

SPONSOREN<br />

1988 – 2008<br />

20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008<br />

20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

20 JAHRE BRÜCKEN DER BEGEGNUNG<br />

FÖRDERVEREIN INTERKULTUR e.V.<br />

20 Years of Connecting Cultures<br />

INTERKULTUR Foundation<br />

Der vor genau zwanzig Jahren ins Leben<br />

gerufene 1. Internationale Chorwettbewerb<br />

Budapest war der Ausgangspunkt zu einer<br />

der größten und erfolgreichsten kulturellen<br />

Veranstaltungsreihen in Europa. Der Name<br />

dieser neuartigen Chorwettbewerbe und<br />

Festivals, MUSICA MUNDI, ist mittlerweile in<br />

der ganzen Welt durch das hohe künstlerische<br />

und organisatorische Niveau bekannt<br />

und zu einem Begriff für die chororientierte<br />

Öffentlichkeit geworden.<br />

Was bei den Gründern im Jahre 1988<br />

zunächst dafür gedacht war, den kulturellen<br />

Austausch zwischen Ost- und Westeuropa<br />

anzuregen, entwickelte sich in den Folgejahren,<br />

nach dem Fall der Mauern zwischen<br />

den beiden Gesellschaftssystemen, zu einer<br />

der erfolgreichsten Bewegungen in der internationalen<br />

Chor- und Musikszene. MUSICA<br />

MUNDI Wettbewerbe gewannen ihr eigenes<br />

Profil und avancierten zu begeisternden<br />

Treffen von Chören und Orchestern aus der<br />

ganzen Welt.<br />

The First International <strong>Choir</strong> Competition<br />

of Budapest, which was launched exactly<br />

twenty years ago, was the start of one of<br />

the largest and most successful series of<br />

cultural events in Europe. The name of these<br />

novel choir <strong>com</strong>petitions and festivals,<br />

MUSICA MUNDI, has meanwhile be<strong>com</strong>e<br />

known throughout the world for its high artistic<br />

and organisational standards and has<br />

be<strong>com</strong>e a concept for the choir-orientated<br />

public, with enthusiastic followers all over<br />

the world. The organisation was originally<br />

set up by its founders in 1988 to intensify<br />

cultural exchange between Eastern and<br />

Western Europe. Since the end of the Cold<br />

War, it has in the years after the fall of<br />

the walls between the two social systems<br />

turned into one of the most successful<br />

movements on the international choir and<br />

music scene. MUSICA MUNDI <strong>com</strong>petitions<br />

grew in stature and profile and developed<br />

into truly enthusiastic meetings of choirs<br />

and orchestras from all over the world.<br />

Organisiert werden diese Veranstaltungen<br />

vom gemeinnützigen Förderverein INTERKUL-<br />

TUR e.V. Seinen bisher größten Erfolg konnte<br />

der Verein in Orientierung an die antike<br />

olympische Idee auf dem Gebiet der Chormusik<br />

verbuchen. Die Chorolympiade 2000<br />

in Linz (Österreich) war der Beginn einer<br />

chorolympischen Bewegung, die ihre Erfolgsgeschichte<br />

2002 in Busan (Korea), 2004<br />

in Bremen und 2006 bei den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> in Xiamen (China) fortschrieb und<br />

ihresgleichen in der internationalen Chorszene<br />

sucht. Dass INTERKULTUR den Chören<br />

aus aller Welt die Gelegenheit gibt, sich im<br />

friedlichen Wettstreit unter dem Motto „Kultur<br />

schafft Toleranz – Frieden stiften mit Kultur“<br />

zu treffen, war die Begründung, weshalb der<br />

Förderverein 2006 den KulturPreis Europa<br />

verliehen bekam.<br />

These events are organised by the<br />

non-profit organisation INTERKULTUR<br />

Foundation. The Foundation’s biggest<br />

success so far, was to bring the ancient<br />

Olympic idea to the choral world. The<br />

<strong>Choir</strong> Olympics 2000 in Linz (Austria)<br />

were the start of a <strong>Choir</strong> Olympic movement,<br />

a success story which continued in<br />

2002 in Busan (Korea), 2004 in Bremen<br />

(Germany) and 2006 with the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> in Xiamen (China) and is unique<br />

on the international choral scene. That<br />

INTERKULTUR gives choirs from all over<br />

the world an opportunity to meet and<br />

<strong>com</strong>pete in peace and harmony under the<br />

motto „Culture creates tolerance – using<br />

culture to spread peace“ was why<br />

INTERKULTUR Foundation was awarded<br />

the ”KulturPreis Europa” in 2006.<br />

82<br />

83<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

• Die Idee<br />

• The Idea<br />

• Das pädagogische Konzept<br />

• The Educational Concept<br />

MUSICA MUNDI ist mittlerweile zur Marke für<br />

eine einzigartige künstlerische Idee geworden.<br />

Sie besteht in einer neuen Auffassung<br />

über die Durchführung von Chorwettbewerben:<br />

Während sich bei den verdienstvollen<br />

traditionellen Chorwettbewerben nur Chöre<br />

vergleichen, die zur internationalen Spitzenklasse<br />

gehören, stehen die MUSICA MUNDI<br />

Wettbewerbe erstmalig allen Chören der<br />

musikalischen Basis offen. Alle Chöre der<br />

Welt, die an internationaler Festival- und<br />

Wettbewerbserfahrung interessiert sind, können<br />

sich auf diesem Gebiet dem Vergleich<br />

entsprechend ihrem Leistungsstand stellen.<br />

Das künstlerische Komitee des Vereins legt<br />

Wert darauf, dass sich sowohl die Spitze wie<br />

auch die große Breite chorischen Musizierens<br />

in allen Wettbewerben wiederfinden.<br />

Diese neue Wettbewerbsform wurde in den<br />

letzten Jahren von zahlreichen neu entstandenen<br />

Wettbewerben kopiert. Mit der Idee,<br />

künftig alle zwei Jahre <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

durchzuführen, hat der Förderverein INTER-<br />

KULTUR e.V. ein Tor zu neuen Impulsen und<br />

Perspektiven der weltweiten Chorbewegung<br />

aufgestoßen.<br />

Meanwhile MUSICA MUNDI has be<strong>com</strong>e<br />

the symbol of a unique artistic idea, which<br />

consists of a new interpretation concerning<br />

the organisation of choir festivals: In<br />

<strong>com</strong>parison to the established traditional<br />

choir <strong>com</strong>petitions, where only those choirs<br />

which belong to the international elite<br />

<strong>com</strong>pete, the MUSICA MUNDI <strong>com</strong>petitions<br />

are the first to be open to all choirs. <strong>Choir</strong>s<br />

from all over the world that are interested<br />

in gaining international festival and <strong>com</strong>petition<br />

experience, can <strong>com</strong>pare themselves<br />

with other choirs according to their level of<br />

artistic achievement. The artistic <strong>com</strong>mittee<br />

of the foundation places emphasis on<br />

the presence of the highest level of choral<br />

performers as well as on the presence<br />

of the greatest diversity of choral performers<br />

in all <strong>com</strong>petitions. This new type of<br />

<strong>com</strong>petition has been copied by numerous<br />

newly launched <strong>com</strong>petitions in the last<br />

few years. With the idea of organising the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> biennial, INTERKULTUR<br />

Foundation has opened a door to new<br />

impulses and perspectives for the national<br />

and international choral movement.<br />

Die MUSICA MUNDI Veranstaltungen sind<br />

nicht nur Wettbewerbe und internationale<br />

Chortreffen, sondern sie beziehen ihre<br />

Kompetenz und nachhaltige Wirkung bei<br />

den teilnehmenden Chören zunehmend aus<br />

zahlreichen pädagogischen Angeboten. So<br />

können sich Chöre beispielsweise in Beratungsrunden<br />

und intensiven Gesprächen<br />

vor dem Wettbewerb mit der internationalen<br />

Jury wertvolle Hinweise zu ihrem<br />

derzeitigen Leistungsstand geben lassen,<br />

fachkundige pädagogische und künstlerische<br />

Hinweise erhalten oder Ratschläge zur<br />

Interpretation bekommen.<br />

Weitere exklusive Möglichkeiten, dem<br />

eigenen Chorsingen neue Impulse zu<br />

verleihen, bestehen in Proben mit internationalen<br />

Chorfachleuten. Tangierend werden<br />

bei vielen MUSICA MUNDI Veranstaltungen<br />

außerdem Fachtagungen, Chorleiterseminare,<br />

Komponistenporträts und Fachvorträge<br />

angeboten. Begegnungskonzerte<br />

und gemeinsames Singen verstärken diese<br />

große emotionale Wirkung der internationalen<br />

Chortreffen des Fördervereins INTER-<br />

KULTUR e. V.<br />

The MUSICA MUNDI events are not just<br />

<strong>com</strong>petitions and international choir<br />

festivals, they gain their <strong>com</strong>petence and<br />

lasting effect on its participants more and<br />

more by educational opportunities. In consultation<br />

rounds, for example, the choirs<br />

have the chance to work together with the<br />

international jury and to get advice on their<br />

current level of achievement, <strong>com</strong>petent<br />

pedagogical and artistic information and<br />

suggestions as to how to interpret the<br />

chosen piece. Many MUSICA MUNDI<br />

events are ac<strong>com</strong>panied by seminars for<br />

conductors, <strong>com</strong>poser portraits and lectures.<br />

Friendship and encounter concerts<br />

reinforce this strong emotional effect of the<br />

international choir-meetings organised by<br />

INTERKULTUR Foundation.<br />

84<br />

85<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

• Die Wettbewerbe<br />

• The Competitions<br />

• Das Wertungssystem<br />

• Evaluation System<br />

Sie werden in unterschiedlichen Kategorien<br />

für alle Chorarten und Leistungsklassen in<br />

verschiedenen Schwierigkeitsstufen mit und<br />

ohne Pflichtwerke durchgeführt. Sie bieten<br />

eine einzigartige Atmosphäre, gute Wettbewerbsbedingungen,<br />

intensive künstlerische<br />

Kontakte, unterschiedliche Beratungsprogramme<br />

und Workshops sowie Probemöglichkeiten<br />

mit internationalen Künstlern.<br />

Über 400 Experten und führende Chordirigenten<br />

aus aller Welt garantieren eine hohe<br />

fachliche Kompetenz aller MUSICA MUNDI<br />

Veranstaltungen.<br />

There are various categories for all choir<br />

types and choir levels in different degrees<br />

of difficulty, with and without <strong>com</strong>pulsory<br />

pieces. They offer a unique atmosphere,<br />

good <strong>com</strong>petitive conditions, intensive<br />

artistic contacts, various consultation<br />

programmes and workshops, as well as<br />

practice opportunities with international<br />

performers. More than 400 experts and<br />

leading choirmasters from all over the<br />

world guarantee a high level of qualified<br />

<strong>com</strong>petence in all MUSICA MUNDI events.<br />

Nach einem speziellen MUSICA MUNDI-<br />

Wertungssystem vergibt die Jury mittels<br />

einer Punktwertung goldene, silberne und<br />

bronzene Diplome in jeweils 10 Stufen<br />

beziehungsweise bei den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

goldene, silberne und bronzene Medaillen.<br />

Diese zeigen jedem Chor, welchen Leistungsstand<br />

das Ensemble im Moment erreicht hat.<br />

In jeder Kategorie werden Kategoriesieger<br />

oder Champions ermittelt<br />

und hervorragende Leistungen mit Sonderpreisen<br />

ausgezeichnet. In einigen Wettbewerben<br />

ermitteln die Kategoriesieger einen<br />

Großpreisgewinner, der als Gesamtsieger des<br />

Wettbewerbs ausgezeichnet wird.<br />

The jury awards golden, silver and bronze<br />

diplomas on 10 levels at MUSICA MUNDI<br />

<strong>com</strong>petitions and gold, silver and bronze<br />

medals at the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, according<br />

to a special MUSICA MUNDI evaluation<br />

system. This shows each choir what<br />

standard of performance the ensemble has<br />

achieved at that moment. In each category<br />

a winner or champion is determined and<br />

outstanding achievements are honoured<br />

with special prizes. In some <strong>com</strong>petitions<br />

there is a <strong>com</strong>petition of the category<br />

winners which determines the grand prix<br />

winner, the overall winner of the <strong>com</strong>petition.<br />

86<br />

87<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

• Die Wettbewerbsund<br />

Festivalorte<br />

Bis jetzt haben die Veranstaltungen von MU-<br />

SICA MUNDI in folgenden Ländern stattgefunden:<br />

Volksrepublik China, Republik Korea,<br />

Deutschland, Indonesien, Israel, Italien,<br />

Malta, Österreich, Tschechische Republik,<br />

Schweden, Ungarn und in den USA.<br />

• Die Teilnehmer<br />

Nahezu <strong>5.</strong>000 Chöre mit etwa 220.000 aktiven<br />

Sängerinnen und Sängern aus 90 Ländern<br />

nahmen bisher an den MUSICA MUNDI<br />

Wettbewerben teil. Interessant ist, dass über<br />

die Hälfte der Teilnehmer Kinder und Jugendliche<br />

im Alter bis zu 25 Jahren sind.<br />

• Locations of Festivals<br />

and Competitions<br />

So far MUSICA MUNDI events have been<br />

taken place in the People’s Republic of China,<br />

Republic of Korea, Germany, Indonesia,<br />

Israel, Italy, Malta, Austria, Czech Republic,<br />

Sweden, Hungary, and in the USA.<br />

• The Participants<br />

In total, nearly 5,000 choirs with 220,000<br />

active singers from 90 countries have taken<br />

part in the MUSICA MUNDI <strong>com</strong>petitions to<br />

date. It is interesting to note that over half<br />

of the participants have been children and<br />

young people under the age of 2<strong>5.</strong><br />

• Die Fördermöglichkeiten<br />

Gemäß seiner Satzung unterstützt der Förderverein<br />

INTERKULTUR e.V. folgende Aktivitäten:<br />

· Internationale Musikfestivals und Chorwettbewerbe,<br />

die das Ziel verfolgen, Chöre<br />

aus unterschiedlichen Regionen der Welt<br />

zusammenzubringen und in gegenseitiger<br />

Achtung internationale Zusammenarbeit zu<br />

pflegen sowie zum Austausch der Kulturen<br />

und der Verständigung zwischen den<br />

Völkern beizutragen;<br />

· Kinder- und Jugendchöre bevorzugt aus<br />

finanzschwachen Ländern;<br />

· Laienchöre aus dem In- und Ausland, die<br />

eine intensive und nachhaltige Jugendarbeit<br />

nachweisen können;<br />

· Nachwuchschorleiter, junge Musiker und<br />

Sänger (Vergabe von Stipendien);<br />

· zweckgebundene Förderprogramme.<br />

Viele Ensembles erhielten eine Einladung zu<br />

anderen MUSICA MUNDI Veranstaltungen, die<br />

zum überwiegenden Teil vom Förderverein finanziert<br />

werden. Nicht wenige Chöre konnten<br />

sich durch die regelmäßige Teilnahme an den<br />

Veranstaltungen entscheidend profilieren und<br />

zur internationalen Spitze vorarbeiten.<br />

• Means of Support<br />

In accordance with its statutes, INTERKULTUR<br />

Foundation supports the following activities:<br />

· international music festivals and choir<br />

<strong>com</strong>petitions whose goal it is to bring<br />

together choirs from different regions<br />

of the world to encourage international<br />

collaboration through mutual respect, as<br />

well as to contribute to cultural exchange<br />

and understanding among nations<br />

· children‘s and youth choirs, preferably<br />

from financially challenged countries<br />

· amateur choirs, either local or international,<br />

that show intensive and sustained<br />

youth development<br />

· young, talented choirmasters, young musicians<br />

and singers (scholarship awards)<br />

· specific sponsorship programmes<br />

Many ensembles have received invitations<br />

to other MUSIC MUNDI events that<br />

have been financed to a large degree by<br />

INTERKULTUR Foundation. Through regular<br />

participation in the events, quite a number<br />

of choirs have been able to improve their<br />

profile remarkably and work their way to<br />

the international elite.<br />

Die Fördermittel kommen zum überwiegenden<br />

Teil aus dem Bereich der privaten<br />

Sponsoren sowie aus Mitgliedsbeiträgen,<br />

Teilnehmergebühren, direkten und indirekten<br />

Zuwendungen von öffentlichen Fördermitteln<br />

der als Veranstaltungspartner der Wettbewerbe<br />

und Festivals beteiligten Länder,<br />

Regionen, Städte und Kommunen.<br />

Sponsorship funds <strong>com</strong>e mainly from<br />

private sponsors, as well as from membership<br />

fees, participation fees, direct and<br />

indirect donations, public sponsorship as<br />

well as funds of the countries,<br />

regions, cities and <strong>com</strong>munities that are<br />

involved as partners in the <strong>com</strong>petitions<br />

and festivals.<br />

88<br />

89<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

• Die Organisation<br />

Präsident:<br />

Günter Titsch (Deutschland)<br />

Initiator und Gründer<br />

des Fördervereins INTERKULTUR e.V.,<br />

der MUSICA MUNDI Veranstaltungsreihe<br />

und der Chorolympiade / <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Künstlerische Direktoren:<br />

Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß (Deutschland),<br />

Gábor Hollerung (Ungarn) und<br />

Christian Ljunggren (Schweden)<br />

Das erweiterte künstlerische Komitee<br />

besteht aus zahlreichen internationalen<br />

Fachexperten.<br />

Der Verein unterhält Büros,<br />

Außenstellen und Vertretungen.<br />

Deutschland:<br />

· Pohlheim (Hauptsitz)<br />

· Esens/Bremen – Deutschland<br />

· Steinpleis – Deutschland<br />

International:<br />

· Bandung – Indonesien<br />

· Beijing und Xiamen – China<br />

· Blacksburg, VA – USA<br />

· Budapest (Interkultur Hungaria) – Ungarn<br />

· Graz (INTERKULTUR Austria) – Österreich<br />

· Moskau – Russland<br />

· Riva del Garda (Associazione INTERKULTUR<br />

Italia) – Italien<br />

· Seoul (INTERKULTUR Korea Ltd.) – Rep. Korea<br />

· Stockholm – Schweden<br />

· Zagreb – Kroatien<br />

Die Mitglieder des Fördervereins sind<br />

ehrenamtlich tätig. Ordentliche und fördernde<br />

Mitglieder des Fördervereins INTERKUL-<br />

TUR e.V. sind nationale und internationale<br />

Chor- und Musikverbände, Chöre, Einzelpersonen<br />

wie Chorleiter, Komponisten und<br />

andere Fachexperten aus der nationalen<br />

und internationalen Chor- und Musikszene,<br />

Kulturstiftungen, Städte und Kommunen,<br />

private Sponsoren und Musikliebhaber aus<br />

vielen Ländern der Welt. Es besteht eine<br />

Zusammenarbeit mit weit über 100.000<br />

Musikensembles und Chören. Der Förderverein<br />

pflegt intensive Kontakte zu Institutionen,<br />

Vereinen, Stiftungen, Kommunen, Fachverbänden,<br />

Ministerien und Botschaften aller für<br />

die internationale Chorszene bedeutsamen<br />

Länder.<br />

• The Organisation<br />

President:<br />

Günter Titsch (Germany)<br />

Initiator and founder<br />

of INTERKULTUR Foundation,<br />

of the MUSICA MUNDI series and<br />

of the <strong>Choir</strong> Olympics / <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Artistic Directors:<br />

Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß (Germany),<br />

Gábor Hollerung (Hungary) and<br />

Christian Ljunggren (Sweden)<br />

The extended artistic <strong>com</strong>mittee<br />

consists of numerous international<br />

experts.<br />

The Foundation maintains main and branch<br />

offices as well as representatives.<br />

Germany:<br />

· Pohlheim (headquarters)<br />

· Esens/Bremen – Germany<br />

· Steinpleis – Germany<br />

International:<br />

· Bandung – Indonesia<br />

· Beijing and Xiamen – China<br />

· Blacksburg, VA – USA<br />

· Budapest (Interkultur Hungaria) – Hungary<br />

· Graz (INTERKULTUR Austria) – Austria<br />

· Moscow – Russia<br />

· Riva del Garda (Associazione<br />

INTERKULTUR Italia) – Italy<br />

· Seoul (INTERKULTUR Korea Ltd.) –<br />

Republic of Korea<br />

· Stockholm – Sweden<br />

· Zagreb – Croatia<br />

The members of the Foundation are volunteers.<br />

Full and supporting members of INTERKULTUR<br />

Foundation are national and international choral<br />

and music associations, choirs, individuals such<br />

as choir conductors, <strong>com</strong>posers and other experts<br />

of the national and international choir and<br />

music scene, cultural foundations, cities and<br />

<strong>com</strong>munities, private sponsors and music lovers<br />

from many countries all over the world. IN-<br />

TERKULTUR Foundation collaborates with more<br />

than 100,000 music ensembles and choirs and<br />

maintains close contact with institutes, clubs,<br />

foundations, <strong>com</strong>munities, professional associations,<br />

government ministries and embassies<br />

for all of the countries that are important to the<br />

international choir scene.<br />

No. Country<br />

M B K V T<br />

1 Albania x<br />

2 Angola x x<br />

3 Argentina x x<br />

4 Armenia x x<br />

5 Australia x x<br />

6 Austria x x x x<br />

7 Belarus x x<br />

8 Belgium x x<br />

9 Benin x x<br />

10 Bosnia & Herzegovina x<br />

11 Botswana x x x<br />

12 Brazil x x<br />

13 Bulgaria x x<br />

14 Burkina-Faso x<br />

15 Canada x x<br />

16 Chile x x<br />

17 China x x x x<br />

18 China / Macao SAR x x<br />

19 Chinese Taipei x x<br />

20 Colombia x x x<br />

21 Congo, Dem. Rep. of x x<br />

22 Croatia x x<br />

23 Cuba x x<br />

24 Cyprus x<br />

25 Czech Republic x x x x<br />

26 Denmark x x<br />

27 Estonia x x<br />

28 Finland x x<br />

29 France x x<br />

30 Gabon x<br />

31 Georgia x x<br />

32 Germany x x x x<br />

33 Ghana x x<br />

34 Greece x x<br />

M Council der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Member of the Council of the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

B Büro oder Team<br />

Branch office or team<br />

No. Country<br />

M B K V T<br />

35 Guatemala x x<br />

36 Hong Kong x<br />

37 Hungary x x x x<br />

38 Iceland x x<br />

39 India x x<br />

40 Indonesia x x x x<br />

41 Ireland x<br />

42 Israel x x x x<br />

43 Italy x x x x<br />

44 Jamaica x x<br />

45 Japan x x<br />

46 Jordan x<br />

47 Kazakhstan x x<br />

48 Kenya x x<br />

49 Korea, Dem. Peopl. Rep. x x<br />

50 Korea, Republic of x x x x<br />

51 Latvia x x<br />

52 Liechtenstein x x<br />

53 Lithuania x x<br />

54 Luxembourg x x<br />

55 Macedonia x<br />

56 Malaysia x x<br />

57 Malta x x x x<br />

58 Martinique x<br />

59 Mexico x x<br />

60 Moldova x<br />

61 Morocco x<br />

62 Mozambique x<br />

63 Namibia x x<br />

64 Netherlands x x<br />

65 New Zealand x x<br />

66 Nigeria x<br />

67 Norway x x x<br />

68 Paraguay x<br />

K<br />

V<br />

Kontaktperson<br />

Contact person<br />

Veranstaltung<br />

Event<br />

T<br />

Teilnehmende Chöre<br />

Participating choirs<br />

No. Country<br />

M B K V T<br />

69 Peru x x<br />

70 Philippines x x x<br />

71 Poland x x<br />

72 Portugal x x<br />

73 Puerto Rico x x<br />

74 Qatar x<br />

75 Romania x x<br />

76 Russia x x x<br />

77 Rwanda x x<br />

78 Saudi Arabien x<br />

79 Serbia & Montenegro x x<br />

80 Singapore x x<br />

81 Slovakia x x<br />

82 Slovenia x x<br />

83 South Africa x x x<br />

84 Spain x x<br />

85 Sri Lanka x x<br />

86 Sweden x x x x<br />

87 Switzerland x x<br />

88 Tanzania x<br />

89 Thailand x x<br />

90 Togo x<br />

91 Turkey x x<br />

92 Uganda x<br />

93 Ukraine x x<br />

94 United Kingdom x x<br />

95 Uruguay x x<br />

96 USA x x x x<br />

97 Uzbekistan x<br />

98 Vatican x<br />

99 Venezuela x<br />

100 Vietnam x<br />

101 Zimbabwe x<br />

102 Dominican Republic x<br />

103 Ivory Coast x<br />

90<br />

91<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

Land, in dem MUSICA MUNDI Wettbewerbe oder/und<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> stattfanden + Teilnehmer<br />

+ Mitglied im Council der WCG + Büro oder Team<br />

Country, where MUSICA MUNDI <strong>com</strong>petitions and / or<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> took place + participants + member<br />

of the Council of the WCG + branch office or team<br />

Land, aus dem Chöre an MUSICA MUNDI Wettbewerben<br />

oder/und <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnahmen<br />

+ Mitglied im Council der WCG + Kontaktperson<br />

Home country of choirs that participated at MUSICA<br />

MUNDI <strong>com</strong>petitions and / or <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> +<br />

member of the Council of the WCG + contact person<br />

Land, aus dem Chöre an MUSICA MUNDI Wettbewerben<br />

oder/und <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnahmen<br />

+ Mitglied im Council der WCG<br />

Home country of choirs that participated at MUSICA<br />

MUNDI <strong>com</strong>petitions and/or <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

+ member of the Council of the WCG<br />

Land, aus dem Chöre an MUSICA MUNDI Wettbewerben<br />

oder/und <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnahmen + Kontaktperson<br />

Home country of choirs that participated at MUSICA MUNDI<br />

<strong>com</strong>petitions and/or <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> + contact person<br />

Land, aus dem Chöre an MUSICA MUNDI Wettbewerben<br />

oder/und <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnahmen<br />

Home country of choirs that participated at MUSICA MUNDI<br />

<strong>com</strong>petitions and/or <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Mitglied im Council der WCG<br />

Member of the Council of the WCG<br />

Büro oder Team<br />

Branch office or team<br />

Kontaktperson<br />

Contact person<br />

92<br />

93<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI ® steht für internationale Wettbewerbe und Festivals für Chormusik<br />

und zählt zu den grössten und erfolgreichsten kulturellen Veranstaltungsreihen weltweit.<br />

MUSICA MUNDI ® is synonymous with first-class international choir <strong>com</strong>petitions and<br />

FESTIVALS and is one of the biggest and most successful cultural event series worldwide.<br />

WETTBEWERBE UND FESTIVALS<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Internationaler Chorwettbewerb Malta – Festival sakraler und säkularer Musik<br />

International <strong>Choir</strong> Competition in Malta – Festival of Sacred and Secular Music<br />

November, jährlich · November, annually<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Internationaler Chorwettbewerb Budapest (Ungarn)<br />

International <strong>Choir</strong> Competition Budapest (Hungary)<br />

Woche vor Ostern, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · Week before Easter, biannually (in uneven years)<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Concorso Corale Internazionale Riva del Garda (Italien)<br />

Concorso Corale Internazionale Riva del Garda (Italy)<br />

Woche vor Ostern, alle zwei Jahre in geraden Jahren · Week before Easter, biannually (in even years)<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Venezia in Musica, Venedig und Jesolo (Italien)<br />

Venezia in Musica, Venedig und Jesolo (Italy)<br />

April/Mai, jährlich · April, May, annually<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Internationaler Robert-Schumann-Chorwettbewerb Zwickau (Deutschland)<br />

Internationaler Robert Schumann <strong>Choir</strong> Competition Zwickau (Germany)<br />

Oktober, alle vier Jahre, nächster Termin 2010 · October, every fourth year, next date 2010<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Franz-Schubert-Chorwettbewerb und Festival Wien (Österreich)<br />

Franz Schubert <strong>Choir</strong> Competition and Festival Vienna (Austria)<br />

November, jährlich · November, annually<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Internationaler Anton-Bruckner-Chorwettbewerb & Festival Linz (Österreich)<br />

International Anton Bruckner <strong>Choir</strong> Competition and Festival Linz (Austria)<br />

Juni, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · June, biannually (in uneven years)<br />

COMPETITIONS AND FESTIVALS<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Intern. Johannes-Brahms-Chorfestival & Wettbewerb, Wernigerode (Deutschland)<br />

Intl. Johannes Brahms <strong>Choir</strong> Festival & Competition, Wernigerode (Germany)<br />

Juli, alle zwei Jahre in ungeraden Jahren · July, biannually (in uneven years)<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Musica Sacra A Roma, Rom (Italien)<br />

Musica Sacra A Roma, Rome (Italy)<br />

Juni/Juli, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · Juni/July biannually (in uneven years)<br />

Festival / Festival:<br />

Internationale Festtage geistlicher Chormusik, Rottenburg (Deutschland)<br />

Internationale Festtage geistlicher Chormusik, Rottenburg (Germany)<br />

Juli, alle drei Jahre, nächster Termin 2008 · July, every third year, next date 2008<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

Intern. Chorwettbewerb & Festival „IN ... CANTO SUL GARDA“ Riva del Garda (Italien)<br />

Intl. <strong>Choir</strong> Competition & Festival „IN ... CANTO SUL GARDA“ Riva del Garda (Italy)<br />

Oktober, alle zwei Jahre in ungeraden Jahren · October, biannually (in uneven years)<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (jedes Mal in einer anderen Stadt, weltweit)<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (each time in a different city, worldwide)<br />

Juli, alle zwei Jahre (in geraden Jahren) · July, biannually (in even years)<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

ASIAN CHOIR GAMES (jedes Mal in einer anderen Stadt in der Asia-Pazifik-Region)<br />

ASIAN CHOIR GAMES (each time in a different city of Asia-Pacific Region)<br />

Juli, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · July, biannualy (in uneven years)<br />

Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />

WORLD CHOIR CHAMPIONSHIPS (jedes Mal in einer anderen Stadt weltweit)<br />

WORLD CHOIR CHAMPIONSHIPS (each time in a different city, worldwide)<br />

Juli, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · July, biannualy (in uneven years)<br />

94<br />

95<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500<br />

MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

1 Jauniešu Koris KAMĒR.. Māris Sirmais Latvia 1221<br />

2 University of Louisville Cardinal Singers Kent Hatteberg USA 1173<br />

3 Guangdong Experimental Middle School <strong>Choir</strong> Ming Jing Xie China 1131<br />

4 Victoria Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei Singapore 1104<br />

5 Magnificat Gyermekkar Budapest Valéria Szebellédi Hungary 1093<br />

6 Elfa‘s Singers Elfa Secioria Indonesia 1081<br />

7 Coro Polifonico di Ruda Fabiana Noro Italy 1076<br />

8 Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> André van der Merwe South Africa 1074<br />

8 University <strong>Choir</strong> of Stellenbosch André van der Merwe South Africa 1074<br />

10 Shtshedrik Marianna Sablina Ukraine 1071<br />

11 Coral San Justo Silvia Francese Argentina 1065<br />

12 Manado State University <strong>Choir</strong> (MSUC) Swingly Sondak & Stevine Tamahiwu Indonesia 1064<br />

13 VICTORIA CHORALE Singapore Nelson Kwei Singapore 1060<br />

14 Kearsney College <strong>Choir</strong> Angela Stevens South Africa 1051<br />

15 Damenes Aften Erland Dalen Norway 1049<br />

16 CÄCILIA Lindenholzhausen Matthias Schmidt Germany 1043<br />

17 Kamerny Khor Lipetsk Igor Tsilin Russia 1042<br />

17 Korallerna Eva Svanholm Bohlin Sweden 1042<br />

19 Pilgrim Mission <strong>Choir</strong> Jae-Joon Lee Republic of Korea 1037<br />

20 Gyeong Ju YWCA Children‘s <strong>Choir</strong> In Ju Kim Republic of Korea 1035<br />

21 Kammerkoret Hymnia Flemming Windekilde Denmark 1034<br />

22 Elfa‘s Singers Elfa Secioria & Paulus Henky Yoedianto Indonesia 1033<br />

23 Music Project Altmark West Sebastian Klopp Germany 1032<br />

24 Cantamus Girls‘ <strong>Choir</strong> Pamela Cook Great Britain 1028<br />

25 AUP Ambassadors Chorale Arts Society Ramon Molina Lijauco Jr. Philippines 1026<br />

26 Den Norske Studentersangforening Thomas Caplin Norway 1025<br />

27 Okazaki High School <strong>Choir</strong> Satoko Kondo Japan 1023<br />

28 Cantabile Limburg Jürgen Faßbender Germany 1021<br />

29 Kammerkoret Collegium Vocale Thomas Caplin Norway 1017<br />

30 Sofia Vokalensemble Bengt Ollén Sweden 1015<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

31 Solovushka Tatiana Sedelnikova Russia 1011<br />

32 Brianski Akademitsheski Khor Mario Bustillo Russia 1006<br />

32 Komorni Zbor Vox Carniolus Michele Josia Slovenia 1006<br />

32 Tokyo Ladies Consort „Sayaka“ Ko Matsushita Japan 1006<br />

35 Shen Zhong Girl‘s Philharmonic <strong>Choir</strong> Liu Mei China 999<br />

36 Dongdaemun - Gu Ladies‘ <strong>Choir</strong> Sung-Bo Yoon Republic of Korea 990<br />

37 KIVI Lithuanian Danguole Aukseliene Lithuania 988<br />

38 The Himig Singers Aldwin Curambao & Alvin E. Aviola Philippines 987<br />

38 La Cappella Karin Eklundh Sweden 987<br />

40 Shenzhen Senior High School Lily Children‘s <strong>Choir</strong> Xizhen Wang China 986<br />

40 Taipei Chamber Singers Yun-Hung Chen Chinese Taipei 986<br />

42 Daltrocanto a cappella quintet Fabio Ferrari Italy 985<br />

43 Chór Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej W Lesznie Alina Pietrzak Poland 984<br />

43 Kamarikuoro Kampin Laulu Eric-Olof Söderström Finland 984<br />

43 Kvindelige Studenters Sangforening Anne Karin Sundal Norway 984<br />

43 Kongliga Teknologkören Fredrik Winberg Sweden 984<br />

47 Gema Sangkakala Youth <strong>Choir</strong> Ivan Larry Besouw Indonesia 979<br />

47 Vox Cantabilis Andreas Gassner Austria 979<br />

49 Kodály Iskola Miraculum Gyermekkara László Durányik Hungary 978<br />

49 Arctic Light Susanna Lindmark Sweden 978<br />

51 New Zealand Secondary Students‘ <strong>Choir</strong> Elise Bradley New Zealand 977<br />

51 Kammerchor am Würzburger Dom Martin Berger Germany 977<br />

51 Kammerkoret Nova Anne Karin Sundal Norway 977<br />

51 Mandragora Elena Oumanskaya Russia 977<br />

55 Mješoviti Kamerni Hor „Srbadija“ Desanka Trakilović & Jelena Trakilović Bosnia-Herzegowina 976<br />

56 Dekoor Close Harmony Johan Rooze Netherlands 975<br />

56 Hjo Kyrkas Ungdomskör Mats Bertilsson Sweden 975<br />

58 Afrikaanse High School Girls <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis South Africa 974<br />

58 Bitung City Chorale Swingly Sondak & Oktavilla Bawotong Indonesia 974<br />

60 Blagaya Vest Ekaterina Avetisyan Russia 973<br />

96<br />

97<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

61 Simon Phipps Vokalensemble Simon Phipps Sweden 968<br />

61 Bányai Júlia Ének-zenei Tagozatos Általános Iskola Ágnes Tóth Hungary 968<br />

63 Diocesan Boys‘ School <strong>Choir</strong> Ronnie Kay-yen Cheng China/Hongkong SAR 967<br />

63 Kammerchor Wernigerode Peter Habermann Germany 967<br />

65 die lautmaler - kammerchor perg Josef Waidhofer Austria 966<br />

65 Westerwälder Vocalisten Hubertus Weimer Germany 966<br />

65 Shenzhen Middle School <strong>Choir</strong> Liu Mei China 966<br />

68 North Sulawesi GMIM Male <strong>Choir</strong> James Paulus & Malchi Sikape Indonesia 965<br />

69 Voices Unlimited Moritz Guttmann Austria 963<br />

69 Coro Sasslong Willy Runggaldier Italy 963<br />

69 SLAVÍČCI Alice Stavelová Czech Republic 963<br />

69 Solafide Janicke Damm Rusti Norway 963<br />

73 KIVI Children‘s <strong>Choir</strong> Danguole Aukseliene Lithuania 961<br />

74 Gyeong Ju YWCA Children‘s <strong>Choir</strong> Hyang Hee Lee Republic of Korea 960<br />

75 Crenshaw Elite <strong>Choir</strong> Iris Stevenson USA 958<br />

76 Risbergska Skolans Vokalensemble Björn Johansson Sweden 957<br />

77 CANTUS Tove Ramlo-Ystad Norway 956<br />

78 Gema Sangkakala Wenny F. O. Pantouw & Tommyanto Kandisaputra Indonesia 954<br />

78 Brikcius Ensemble Ignacio Ibarz & Jaime Carbajo Spain 954<br />

78 Ceglédi Kossuth Lajos Gimnázium Leánykara Judit Lédeczi Hungary 954<br />

81 Dívčí Pěvecký Sbor SPgŠ Kroměříž Jan Štěpánek Czech Republic 952<br />

81<br />

1<br />

Gradski zbor BRODOSPLIT Vlado Sunko Croatia 952<br />

81 Astrolabium Chamber <strong>Choir</strong> Kinga Litowska Poland 952<br />

81 Ensemble Vocal Pro Musica José Manuel Pinheiro Portugal 952<br />

81 Sempre Balanssi Ognian Vassilev Finland 952<br />

86 AD LIBITUM Bodil Egseth Norway 950<br />

86 Niños Cantores de la Orquesta Sinfónicay Cantoria Juvenil de Lara Libia Gómez Venezuela 950<br />

88 Credo Kamerny Khor Zhanna Zvaritshuk Ukraine 948<br />

89 Dívči sbor JITRO Jiří Skopal & Michal Chrobák Czech Republic 947<br />

90 Mešani Pevski Zbor Postojna Matej Penko Slovenia 946<br />

91 Da Capo Gunilla Frödén Sweden 945<br />

91 KAMERNIY KHOR ALANIYA Agounda Khodova Russia 945<br />

91 Kamtshatskaya Khorovaya Kapella Yevgeny Morozov Russia 945<br />

94 The Revelations Sanjeev Jayaratnam Sri Lanka 944<br />

95 Coro de Sta. Cecilia Christopher Borela Philippines 942<br />

96 The Australian Voices Stephen Leek Australia 941<br />

96 Vokalensemble Stadthagen Gerald A. Manig Germany 941<br />

96 Bøler Vokalensemble Vigdis Oftung Norway 941<br />

96 Béla Bartók Male <strong>Choir</strong> Támas Lakner Hungary 941<br />

100 Bichebi Archil Ushveridze Georgia 938<br />

100 Sandefjord Vokalensemble Guy Poupart Norway 938<br />

102 Chorus Troups of Shenzhen Musicians Association Guang Hui Chen China 937<br />

102 Svanholm Singers Sofia Söderberg-Eberhard Sweden 937<br />

102 University of Central Arkansas Concert <strong>Choir</strong> John Erwin USA 937<br />

104 Berliner Mädchenchor Sabine Wüsthoff Germany 936<br />

105 Balta Māra Marnauza Latvia 935<br />

105 Ondrášek Czech <strong>Choir</strong> Josef Zajíček Czech Republic 935<br />

105 Vocalista Angels Klaten Yason Christy Pranowo Indonesia 935<br />

105 Coro Misto Søren Birch Denmark 935<br />

105 DelicaTon Freigericht e.V. Willy Trageser Germany 935<br />

105 Le Collège Vocal de Laval Gregory Charles Canada 935<br />

105 Podlipki Academic <strong>Choir</strong> Inna Yakovleva Russia 935<br />

105 Sjölund Kammerkor Brian Grönbaek Jensen Denmark 935<br />

105 VOX BONA Kammerchor der Kreuzkirche Bonn Karin Freist-Wissing Germany 935<br />

115 Elfa‘s Big Band Voices Elfa Secioria Indonesia 934<br />

116 Li-Ron Ronit Shapira Israel 933<br />

116 Lyceum of the Philippines University Chorale Nicanor Infante Philippines 933<br />

118 Anderson Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei Singapore 931<br />

118 Les Jolies Sweden 931<br />

118 Mazmur Chorale Kupang Jimmy Mourits Ronald Sine Indonesia 931<br />

121 Komorní Smíšený Sbor VENTILKY Luboš Hána Czech Republic 930<br />

121 Pražská Kantiléna Lea Šebešová Czech Republic 930<br />

123 Kodály Iskola Aurin Leánykara László Duránik Hungary 929<br />

124 Die Primaner Jan Olberg Germany 926<br />

124 Kinder- und Jugendchor Magdeburg Barbara Müller Germany 926<br />

124 Vdokhnovenie Moskva Olga Skvortsova Russia 926<br />

124 Youth <strong>Choir</strong> Svitych of Nizhyn University Lyudmila Shumska & Lyudmila Kostenko Ukraine 926<br />

128 Hämeenlinnan Mieskuoro Anneli Julén Finland 924<br />

128 Šaleški Akademski Pevski Zbor Velenje Danica Pirecnik Slovenia 924<br />

128 The Affie <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis South Africa 924<br />

98<br />

99<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

131 Gloria Helena Bartnovskaya & Natalia Egorova Russia 922<br />

132 Coro de Cámara „Vocal Leo“ Corina Campos Morales & Jorge Luis Pacheco Cuba 921<br />

133 Carpe Diem Limburg Jürgen Faßbender Germany 920<br />

133 La Voix du Cenacle Gervais Mendo Ze Cameroon 920<br />

135 Gema Sangkakala Wenny Pantouw & Malchi Sikape Indonesia 919<br />

135 Pjevački Zbor „Josip Štolcer Slavenski“ Čakovec Senka Bašek-Šamec Croatia 919<br />

135 Ars Nova Vocal Ensemble Katalin Kiss Hungary 919<br />

138 Melodia Albina Pugacheva Russia 918<br />

139 Stockholms Musikgymnasium N2A Mikael Wedar Sweden 917<br />

139 Voice of YPJ Robert Takasensengan Indonesia 917<br />

141 „Moskovskie Kolokoltshiki“ Musikalnoy Shkoli Gnesinikh Ekaterina Avetisyan Russia 916<br />

141 Konzertny Khor Detskoy Khorovoy Shkoly Marina Stuknina Russia 916<br />

143 4x4 Frauenchor der Pädagogischen Hochschule Heidelberg Heike Kiefner-Jesatko Germany 914<br />

143 Komorni Zbor Emanuel Celje Bernarda Kink Slovenia 914<br />

143 Penzenskiy Akademicheskiy Khor Vladimir Kashirskiy Russia 914<br />

146 Komorni Zbor „Ivan Filipović“ Goran Jerkovićć Croatia 913<br />

146 The Texas Boys <strong>Choir</strong> Jerry Bierschenk & Aimee Hurst USA 913<br />

148 Karcag Város Vegyeskara Ferenc Mészáros Hungary 911<br />

148 KwaZulu-Natal Youth <strong>Choir</strong> Gérard‘d du Toit South Africa 911<br />

150 Credo <strong>Choir</strong> Valentina Boldurat Moldova 910<br />

150 Rising Sun <strong>Choir</strong> of Central China Normal University<br />

Hankou Branch School<br />

1<br />

Yan Baolin & Li Xiaoying China 910<br />

150 Seoul Dream Singers Ji Hoon Park Republic of Korea 910<br />

150 Ave Musica Algirdas Viesulas Lithuania 910<br />

150 Mölndals Kammarkör Jan Ivar Blixt Sweden 910<br />

150 Óbudai Prelude Vegyeskar Erdos Ákos & Kabdebó Sá ndor Hungary 910<br />

150 Tartu Ülikooli Öpetajate Seminari Naiskoor Ülle Sakarias Estonia 910<br />

157 Oakville Children‘s <strong>Choir</strong> Glenda Crawford Canada 909<br />

158 Muzikalno Khorovaya Shkola „Radost“ Tatyana Zhdanova Russia 908<br />

159 Dithyrambic Singers Ian Lim Kean Seng & Shyh Poh Ng Malaysia 907<br />

160 Dominicantes Karolina Piotrowska-Sobczak Poland 906<br />

160 Falu Kammarkor Tony Margeta Sweden 906<br />

160 HKUD Željezničar Marko & Vesna Robinićć & Ðuro Horvatovićć Croatia 906<br />

160 Rachmaninov Chamber <strong>Choir</strong> Vladimir Kozliakov Russia 906<br />

160 Björnligan Björn Hård af Segerstad Sweden 906<br />

160 Kinderchor des Musikgymnasiums Demmin Christine Richter Germany 906<br />

160 SpĪgo LĪga Celma Latvia 906<br />

167 Aula Kamarakórus Dóra Halas Hungary 903<br />

167 Stockholms Musikgymnasium Male <strong>Choir</strong> Bengt Ollén Sweden 903<br />

169 Elfa Music School (EMS) Jazz Youth <strong>Choir</strong> Elfa Secioria Indonesia 902<br />

169 Lars-Erik Larsson-gymnasiet Åk 3 Eva Svanholm-Bohlin Sweden 902<br />

171 Mandaue School for the Arts Children‘s <strong>Choir</strong> Dennis Gregory Sugarol Philippines 901<br />

172 Dekliški Pevski Zbor Gimnazije Kranj Primož Kerštanj Slovenia 900<br />

172 Quatuor Laqué Albert Nussbaumer Switzerland 900<br />

172 VIVA Ina Cecilie Hjelmervik Olufsen Norway 900<br />

175 Ensemble Vocale CALYCANTHUS Pietro Ferrario Italy 898<br />

176 Hail Mary the Queen Children‘s <strong>Choir</strong> Theresa Vizconde & Jude Roldan Philippines 895<br />

176 Côr Glanaethwy Cefin Roberts Great Britain/Wales 895<br />

176 Dhetsky Khor Skoli 63. Nizhny Novgorod Ekaterina Breyner Russia 895<br />

176 East Rand Youth <strong>Choir</strong> Richter Grimbeek South Africa 895<br />

176 Marczibány Téri Kodály Iskola Leánykara Csilla Őri & Eszter Uhereczky Hungary 895<br />

176 University of the Philippines – Manila Chorale Nikos Mante Philippines 895<br />

182 Kauppakorkeakoulun Ylioppilaskunnan Naislaulajat Kaija Viitasalo Finland 894<br />

182 Cebu Chamber Singers Dennis Gregory Sugarol Philippines 894<br />

184 Coro A. Illersberg Trieste Tullio Riccobon Italy 893<br />

184 Esztergomi Monteverdi Kórus Zoltán Hunyadi Hungary 893<br />

184 GV „Liederkranz“ Zellhausen Roman Zöller Germany 893<br />

184 Hrvatsko Pjevacko Drustvo „LIPA“ Valerija Fischbach Croatia 893<br />

184 Världsklass Christoffer Nobin Sweden 893<br />

189 Namchun Cheon Girls‘ Middle School Trinity <strong>Choir</strong> Kyung-Hee Lee Rebublic of Korea 891<br />

190 Fazekas Gyermekkar Maria Halmai Hungary 890<br />

191 Psalterium Hungaricum János Arany & László Kálmán Hungary 889<br />

192 Wakayama Jido Gasshodan Haruhiko Numamaru Japan 888<br />

193 Consolatio <strong>Choir</strong> of Universitas Sumatera Utara Jan Rohtuahson Sinaga & Makarios Karosekali Indonesia 887<br />

194 Heinrich-Schütz-Ensemble Vornbach Martin Steidler Germany 886<br />

194 Kammerkoret Musica Roland Haraldson Denmark 886<br />

194 Plica Vocalis Niclas Hedman Sweden 886<br />

197 Paduan Suara Mahasiswa Universitas Hasanuddin Anshari Sanusi Indonesia 885<br />

197 Compagnia della Gru Enrico Salvato Italy 885<br />

197 Kammerchor CLARA WIECK Uwe Moratzky Germany 885<br />

100<br />

101<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

197 Raffles Voices Toh Ban Sheng Singapore 885<br />

197 Scala Stijn Kolacny Belgium 885<br />

197 St.Stephen‘s Girls‘ College <strong>Choir</strong> Josephine Li China 885<br />

203 Longgang Female Teachers‘ <strong>Choir</strong> Zhou Ya Li China 884<br />

204 AD LIBITUM KÓRUS Andrea Kővári Pethő Hungary 882<br />

204 Ambitus Katerina Vassilikou Greece 882<br />

204 BALTIKA Marina Voronovskaya Russia 882<br />

204 Diocesan Schools Choral Society Ronnie Kay-yen Cheng China/Hongkong SAR 882<br />

204 Drustvo Zenski Akademski Pevski Zbor Vugas Mileva Kralj Buzeti Slovenia 882<br />

204 Københavns Kantatekor Torben H.S. Svendsen Denmark 882<br />

204 Vokalensemble Schwanenschloß Zwickau Steffen Klaumünzner Germany 882<br />

204 Amabile Youth Singers Brenda Zadorsky & William Zadorsky Canada 882<br />

204 Guangzhou Tianhe Children‘s Chorus Yuan Kui Lai China 882<br />

204 SMANSA <strong>Choir</strong> (SMA Negeri 1 Balikpapan) Jantje Roring Indonesia 882<br />

214 Bolshoy Dhetsky Khor VGTRK Anatoly Kislyakov Russia 881<br />

214 Vokalhniy Ensemble Avetisyan Ekaterina Avetisyan Russia 881<br />

216 Chamber <strong>Choir</strong> of the Academy of Music Rade Radović Bosnia-Herzegowina 880<br />

216 JUVENIS Chor Markus Obereder Austria 880<br />

216 Kammerchor der Humboldt Universität Rainer Ahrens Germany 880<br />

216 Kärntner Singgemeinschaft in Wien Bernhard Sturm Austria 880<br />

216 Moskovskie Kolokoltshiki Musikalnoy Shkoli Gnesinich Ekaterina Avetisyan Russia 880<br />

221<br />

1<br />

Akademiska Sångföreningen Henrik Wikström Finland 876<br />

221 Anima Arturs Ancans Latvia 876<br />

221 Plunge-Kretinga Chamber <strong>Choir</strong> Alfonsas Vildžiūnas & Tomas Ambrozaitis Lithuania 876<br />

221 Resurrexit Absolventinnenchor der Ursulinen Sr. Maria Regina Kaser Austria 876<br />

225 Vokalni Ansambl „Brevis“ Antoaneta Radocaj Croatia 875<br />

226 Liepaités Vilniaus Chorinio Dainavimo Mokykla Jolita Vaitkeviciene Lithuania 872<br />

226 Stockholms Musikgymnasium <strong>Choir</strong> Bengt Ollén Sweden 872<br />

226 Stockholms Musikgymnasium Girls <strong>Choir</strong> Bengt Ollén Sweden 872<br />

226 Cenestra Male <strong>Choir</strong> Themba Madlopha South Africa 872<br />

226 Thüringer Männerchor „Ars Musica“ e.V. Hubert Voigt Germany 872<br />

231 Graabrødre Kammerkor Dorte Klingenberg Iversen Denmark 870<br />

231 Kor Uten Navn Anne-Britt Henriksen Norway 870<br />

231 Lunds Studentsångförening Mats Paulsson Sweden 870<br />

231 Victoria Kamarakórus Miklós Cser Hungary 870<br />

235 Chor des „Goethe-Gymnasiums Rutheneum“ Christian Frank Germany 869<br />

235 Lielvarde Baiba Klepere Latvia 869<br />

237 Pro Cantu Youth <strong>Choir</strong> Leon Starker South Africa 868<br />

238 CANTABILE Peter Griesner Austria 867<br />

239 The Chorus of Renmin University of China Peng Bo & Wang Weina China 865<br />

239 ODMEV Mešani Pevski Zbor Kamnik Ana Smrtnik Slovenia 865<br />

239 Zvoneček Jarmila Novenková Czech Republic 865<br />

239 Yi-Phone Ladies Chorus Bao-Yu Lee Chinese Taipei 865<br />

243 Comunità Viva Ivana Rosani Italy 864<br />

243 Mädchenchor Wernigerode Bertram Zwerschke Germany 864<br />

245 Bartók Gyermekkórus Siposné Csendes Éva Hungary 862<br />

246 Cantores Cathedrales Eva Svanholm Bohlin Sweden 861<br />

246 Cantus Firmus Roberto Beccaria Italy 861<br />

246 ensemble 85 männerkammerchor Martin Folz Germany 861<br />

246 Kamerny Khor „Lad“ Elena Varshavskaya Russia 861<br />

246 Kodály-Chor Hamburg Fritz Bultmann Germany 861<br />

246 Le Collège Vocal de Laval - Female Gregory Charles Canada 861<br />

246 Osan City Female Chorus Ki Hwan RO Republic of Korea 861<br />

253 Cantus Decorus Péter Gyülvészi Hungary 860<br />

253 Coro Polifonico CALYCANTHUS Pedrengo Flavio Ranica Italy 860<br />

253 Kammerchor am Kurfürst-Friedrich Gymnasium Heidelberg Werner Glöggler Germany 860<br />

253 Kantorei Poppenbüttel Hamburg Michael Kriener Germany 860<br />

253 Peterburgskie Serenady Olga Zaharova Russia 860<br />

253 Sol Oriens Kórus Sarolta Deményi Hungary 860<br />

253 Üle-eestiline Neidudekoor „Leelo“ Raul Talmar · Aivar Leštšinski Estonia 860<br />

253 Vox Virorum Grimstad Oddbjørn Norway 860<br />

253 BMC & Friends Thomas Blaeschke Germany 860<br />

262 Belle Canto Heather Johnson Canada 855<br />

262 Chór Akademii Medycznej w Gdańsku Jerzy Szarafiński Poland 855<br />

262 Ensemble Tbilisi Robert Gogolashvili Georgia 855<br />

262 Oulun kamarikuoro Kari Kaarna Finland 855<br />

262 Vokalsolisten Kärnten Siegfried Ebner Austria 855<br />

262 Singfoniker in F Karl Lohninger Austria 855<br />

262 Vivid Singers Dawid Ber Poland 855<br />

269 Aijas Kukules Muzikas Studija OMNES Aija Kukule Latvia 853<br />

102<br />

103<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

269 Key West Stephanie Miceli Germany 853<br />

271 Cantate Vojtěch Veselý Czech Republic 851<br />

271 Budapesti Kodály Vegyeskar Zsolt Körmendy Hungary 851<br />

271 CLASSICA Marina Voronovskaya Russia 851<br />

271 Ludmila Valeria Navrotskaya Russia 851<br />

271 Yunosheskiy Khor Vozrozhdenie Elena Pachomova Russia 851<br />

276 Hwa Chong <strong>Choir</strong> Ai Hooi Lim Singapore 850<br />

276 Indosat Vocal Club (Indosat <strong>Choir</strong>) Agustinus Bambang Jusana & Sandy Julianton Indonesia 850<br />

276 Cantilena Frauenensemble Gumpoldskirchen Elisabeth Ziegler Austria 850<br />

276 Chór Meski W Wyrzysku Piotr Jańczak Poland 850<br />

276 Graabrødre Kammerkor Jakob Lorentzen Denmark 850<br />

276 Kammerchor JEUNESSE Berlin e.V. Hans-Peter Schurz Germany 850<br />

276 Khor „Lelh“ Yuri Sukolenov Russia 850<br />

276 Lahden Kamarikuoro - Lahti Chamber <strong>Choir</strong> Terhi Hildén-Salo Finland 850<br />

276 Media Vita Magnus Trönnberg Sweden 850<br />

276 STUDIUM <strong>Choir</strong> Siauliai Gediminas Ramanauskas Lithuania 850<br />

276 Vivat Alexandra Makarova Russia 850<br />

276 Ady & Zion Community <strong>Choir</strong> Ady Ariwodo & Valentine Ifebuzur Germany 850<br />

288 Gaudeamus Korala Julia Foruria Spain 848<br />

288 IMUSICAPELLA Tristan C. Ignacio Philippines 848<br />

290 Collegium Vocale Leoben Helmut Traxler Austria 847<br />

290 Suwon Female <strong>Choir</strong> Song Heung-Sup Republic of Korea 847<br />

292 Tallinna Ülikooli Kammerkoor Merike Aarma & Aivar Leštšinski Estonia 846<br />

293 Bundanggu Mothers‘ <strong>Choir</strong> Jin-Soon Im Republic of Korea 845<br />

293 Vox Angelorum <strong>Choir</strong> Henry E. P. Soetjipto Indonesia 845<br />

293 Petrklíč Milena Kejhová Czech Republic 845<br />

296 Voices in Harmony Ruwani Seimon Sri Lanka 844<br />

296 Chor am Helmholtz Gymnasium Potsdam Helgert Weber Germany 844<br />

296 Kinderchor St. Gregorius Aachen Steffen Schreyer Germany 844<br />

299 PS MAHASISWA Universitas Gajah Mada Ignatius Krishna Dharma Indonesia 843<br />

299 Children‘s <strong>Choir</strong> „Radost“ Tatiana Zhdanova Russia 843<br />

299 Coro Armonia Vicente Pepe Italy 843<br />

299 Elfa‘s Mixed Youth <strong>Choir</strong> Tommyanto Kandisaputra Indonesia 843<br />

299 Jazz Voices Budapest Ágnes Lakatos Hungary 843<br />

299 Khorovaya Studiya Pioneria Elena Veremeenko Russia 843<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

299 Nidarosdomens Jentekor Anita Brevik Norway 843<br />

299 Sozvutshie Svetlana Aristova & Elena Avdeenko Russia 843<br />

307 Shenzhen Jinyue-Friend of Music Women‘s Chorus Moran Li & Ke Li China 842<br />

307 Bogor Agricultural University Student <strong>Choir</strong> „Agria Swara“ Arvin Zeinullah Indonesia 842<br />

309 Akud „Sonja Marinkovic“ Mixed <strong>Choir</strong> Danijela Hodoba Lesh Serbia & Montenegro 840<br />

309 Chór Akademii Muzycznej im K. Szymanowskiego w Katowicach Aleksandra Paszek-Trefon Poland 840<br />

309 Coro Polifonico S. Antonio Abate Monica Malachin Italy 840<br />

309 Kamerton Lilia Sapryga Russia 840<br />

309 MGV Gumpoldskirchen Johannes Dietl Austria 840<br />

309 Oslo Domkirkes Ungdomskor Ketil Grøtting Norway 840<br />

309 Tavasz Nőikar András Tóth Hungary 840<br />

309 Vox Amabilis Solvieg Ågren Sweden 840<br />

309 Junior Amabile Singers Jacquelyn Norman & Wendy Gee Canada 840<br />

309 The Young People‘s Chorus of New York City - Concert Chorus Francisco Nuñez USA 840<br />

309 The Young People‘s Chorus of New York City<br />

Young Men‘s Chorus Francisco Nuñez USA 840<br />

320 Gloria Elena Bartnovskaya Russia 838<br />

320 Zvezdny Dhetsky Khor Raissa Moguilevskaya Russia 838<br />

322 ITB <strong>Choir</strong> Indra Listiyanto Indonesia 834<br />

322 Puella Kórus Cegléd Judit Lédeczi Hungary 834<br />

322 Coro de Cámara Arcadia Cecilia Espinosa Colombia 834<br />

322 Mjesoviti Hor SPD JEDINSTVO Nemanja Savić Bosnia-Herzegowina 834<br />

326 Grodziski Chór Bogorya Marcin Lukasz Mazur Poland 833<br />

326 Kinderchor 7/8 des Landesgymnasiums für Musik Carmen Lietz Germany 833<br />

326 Solomia Oksana Bas Ukraine 833<br />

326 Elfa Music School East-West Chorus Elfa Secioria Indonesia 833<br />

326 Gema Chandra Cendrawasih University <strong>Choir</strong> Ronald Samay Indonesia 833<br />

326 Andor Ilona Gyermekkórus Sándor Kabdebó Hungary 833<br />

326 Pacific Mennonite Children‘s <strong>Choir</strong> Kimberly Janzen & Wes Janzen Canada 833<br />

326 Sct. Peders Drenge- og Pigekor Karsten Blond Denmark 833<br />

326 Sing ‚n‘ Swing Clemens Schäfer Germany 833<br />

326 St. Joseph‘s Convent <strong>Choir</strong> Port of Spain Michelle L. Varley Trinidad and Tobago 833<br />

336 Dalian Youth Palace <strong>Choir</strong> Xiu Xua Gong China 832<br />

336 Guangzhou Little Skylark Children‘ <strong>Choir</strong> Xu Ruiqi & Diao Zhijun China 832<br />

336 Tartu Noortekoor Riho Leppoja & Kadri Leppoja Estonia 832<br />

104<br />

105<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

339 Addictio Anna Toivakka Finland 830<br />

339 Berzsenyi Dániel Főiskola Vegyeskara Adrienne Vinczeffy Hungary 830<br />

339 Hor Akud „Sonya Marinkovich“ Danijela Hodoba-Lesh Serbia and Montenegro 830<br />

339 Khorovaya Kapella Kazanskogo Universiteta Fatima Akhmadeeva Russia 830<br />

339 Non Silentium Urban Westerlund Sweden 830<br />

339 Sirene Hauge Torgeir Norway 830<br />

339 Stord Con Spirito Tore Kloster Norway 830<br />

339 Hot ´n Spicy Stephanie Miceli Germany 830<br />

339 Kimberley Children‘s <strong>Choir</strong> Hettie Rossouw South Africa 830<br />

339 Korea Academy Children‘s <strong>Choir</strong> Eung Oon Choo Republic of Korea 830<br />

349 University of Pretoria Youth <strong>Choir</strong> Christo Burger South Africa 828<br />

350 Female Vocal Ensemble „Klapa Kastav“ Saša Matovina Croatia 827<br />

350 Shanghai Minhang Teachers’ <strong>Choir</strong> Qingjiang Liu China 827<br />

352 Riga Technical University Male <strong>Choir</strong> GAUDEAMUS Ivars Cinkuss & Rihards Rudzitis Latvia 826<br />

353 Shanghai Conservatory of Music Girls <strong>Choir</strong> Uffe Most China 824<br />

353 The Voices Bangkok Kittiporn Tantrarungroj Thailand 824<br />

355 Detski Khor Teatra Opery i Baleta Yekaterinburg Roman Aranbitsky & Elena Nakishova Russia 823<br />

355 Mešani Mladinski Pevski Zbor Tea Plazl Slovenia 823<br />

355 Mešoviti Hor Gimnazije „Jovan Jovanović Zmaj“ Jasmina Nešković Serbia 823<br />

355 Saulaine˙ Violeta Andruškevičienė & Eugenija Karkienėė Lithuania 823<br />

355 St. Cyril & Methodios <strong>Choir</strong> & New Conservatory Children‘s <strong>Choir</strong> Maria-Emma Meligopoulou Greece 823<br />

355 Tachovsky Detsky Sbor Josef Brabenec Czech Republic 823<br />

355 Tallinn 21st School Chamber <strong>Choir</strong> Mihhail Gerts Estonia 823<br />

362 Art College ShenYang <strong>Choir</strong> Yiguang Wang China 822<br />

362 Hangzhou Aiyue Tianshi <strong>Choir</strong> Weiping Zhou & Baolin Yan China 822<br />

364 Hummerkoret Helle Høyer Mogensen Denmark 820<br />

364 Kammerchor „Choral“ Nikolaj Rjabov Russia 820<br />

364 Kammerchor Leo Wistuba Hennigsdorf e.V. Andreas Wiedermann Germany 820<br />

364 Liepos Audronė Steponavičiūtė Zupkauskienėė Lithuania 820<br />

364 Ady & the Zion Community <strong>Choir</strong> Ady Ariwodo & Markus Haist Germany 820<br />

364 Århus Pigekor Helle Høyer Mogensen Denmark 820<br />

364 Elfa Music School (EMS) Teenager Voices Elfa Secioria Indonesia 820<br />

371 Dívcí Pevecký Sbor Pedagogické Školy Kromeríž Jan Štepánek Czech Republic 818<br />

372 Folklorny Ensemble „Bereginya“ Larissa Volokitina Russia 817<br />

372 Merikosken Laulu Marita Pasanen Finland 817<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

372 Nanshan Teacher <strong>Choir</strong> of Shenzhen Jun Wang China 817<br />

375 HARMONIE Lindenholzhausen Martin Winkler Germany 816<br />

375 Keluarga Kudus Nazaret <strong>Choir</strong> Rodyanta Suryathyo Indonesia 816<br />

375 The University of Northeastern Philippines Chorale Cris Caryl B. Yu Philippines 816<br />

378 Swara Darmagita <strong>Choir</strong> Ida Bagus Putu Yogi Indonesia 814<br />

378 Teachers‘ <strong>Choir</strong>, Tianhe District Tao Wenhua China 814<br />

378 Voca Erudita (Student <strong>Choir</strong> of Sebelas Maret Solo University) Esti Budi Sanjani Indonesia 814<br />

378 Iowa Youth Chorus Cristian Grases USA 814<br />

382 „Blue Notes“ Groß-Bieberau e.V. Stephanie Miceli Germany 813<br />

382 Corul de Copii JUNIOR VIP Anca-Mona Marias˛ Romania 813<br />

382 National University of Ireland Galway Choral Society Peter Mannion Ireland 813<br />

382 Pestszentlőrinci Vörösmarty Leánykar Sándor Kabdebó Hungary 813<br />

386 Taipei Hua-Shin Children‘s Chorus Yun-Hung Chen Chinese Taipei 812<br />

387 Akademic <strong>Choir</strong> „Polifonia“ in Kalisz Beata Szymanska Poland 810<br />

387 Akademicki Zespół Muzyczny Krystyna Krzyżanowska-Łoboda Poland 810<br />

387 Canto Vivace Konrad Huber Germany 810<br />

387 Florilegium Portense Kersten Lachmann Germany 810<br />

387 Frauenkantorei Eppelheim Otmar Wiedenmann-Montgomery Germany 810<br />

387 KÁCOV - Nové Mė . sto Nad Metuji Jaroslav Rybác˘ek Czech Republic 810<br />

387 Kamerny Khor Sukhoi Log Vladimir Grozin Russia 810<br />

387 Mešani Pevski Zbor NOVO MESTO Jožica Prus Slovenia 810<br />

387 OTE‘s Mixed <strong>Choir</strong> Alexandros Papagiannopoulos Greece 810<br />

387 Pjevacki Zbor „Josip Štolcer Slavenski“ Cakovec Karolina Dragica Šimunkovic Croatia 810<br />

387 Pontanima Josip Katavić Bosnia-Herzegowina 810<br />

387 San Juan Bautista Abesbatza Basilio Astúlez Duque Spain 810<br />

387 Studentkören Brahe Djäknar Ulf Långbacka Finland 810<br />

387 Vanema Romans Vanags Latvia 810<br />

387 Beijing International Children‘s <strong>Choir</strong> Qun Chen China 810<br />

387 Dongguan Guancheng Culture Weekend Youth <strong>Choir</strong> Lai Yuankui China 810<br />

387 ITB Students <strong>Choir</strong> Indra Listiyanto Indonesia 810<br />

387 Manado State University <strong>Choir</strong> Swingly Sondak & Riffel Pakasi Indonesia 810<br />

387 Phoenix Children‘s Chorus - Concert <strong>Choir</strong> Ron Carptenter USA 810<br />

387 Pyongyang Art College Girl‘s <strong>Choir</strong> Min Sop Ri Dem. People‘s Rep. of Korea 810<br />

387 Rainbow Children‘s <strong>Choir</strong> Danxia Ni & Liaofeng Lu China 810<br />

387 Sinaya Ptitsa Petr Voronov Russia 810<br />

106<br />

107<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

387 Vokalni Ansambl „Brevis“ Antoaneta Radocaj - Jerkovic & Davor Dedic Croatia 810<br />

410 Frauenchor „Cantilena“ Überherrn Marita Grasmück & Franz Fetik Germany 806<br />

410 Langepas Kamerny Khor Nelli Lomovtseva Russia 806<br />

410 National Junior College <strong>Choir</strong> Ai Hooi Lim Singapore 806<br />

413 Elfa‘s Ethnic <strong>Choir</strong> Tommyanto Kandisaputra & Elfa Secioria Indonesia 804<br />

413 Cantilena Alla Bytshkova Russia 804<br />

413 Kodály Zoltán Ének-zenei Ált. Isk., Eszter Uherecky & Csilla Ori Hungary 804<br />

413 Piccoli Cantori delle Colline di Brianza Flora Anna Spreafico Italy 804<br />

413 Pöial-Liisi Annely Kuningas & Karin Veissmann Estonia 804<br />

413 The Laulupuu <strong>Choir</strong> of Lahti Terhi Hildén Finland 804<br />

413 Vdokhnovenie Nizhnyaya Tura Elena Ryabukhina Russia 804<br />

413 Vocale-Chor der Musik-Akademie Basel Susanne Würmli-Kollhopp Switzerland 804<br />

413 CCNU Tian-Kong <strong>Choir</strong> Xiao Bao Tian China 804<br />

413 Khor Gosudarstvennogo Pedagogitsheskogo<br />

Universiteta Samara „April“ Marina Platonova Russia 804<br />

413 Men in Blaque Joseph Huszti USA 804<br />

424 AD LIBITUM NŐIKAR Andrea Kővári Pethő Hungary 800<br />

424 Cantate Kórus Tibor Wendler Hungary 800<br />

24 Chór “Cantilena” OSM II St. Gdansk Waldemar Górski Poland 800<br />

424 Elsner Coro Katarzyna Sokolowska Poland 800<br />

424 GV Frohsinn 1898 Kirrlach e.V. Richard Trares Germany 800<br />

424<br />

1<br />

Kammerchor Vocale Neuburg Oskar Egle Austria 800<br />

424 Károlyi Mihály Gimnázium Kórusa Margit Garics Hungary 800<br />

424 Sangselskabet Guldbergs Akademiske Kor Margrethe Ek Norway 800<br />

424 VĪru Koris KEKAVA ArvĪds Platpers Latvia 800<br />

424 Vox Cantabilis Sylvie Palkosková Czech Republic 800<br />

424 Angel‘s Voice Max Jacob Bolla & Hijayas U. Mode Indonesia 800<br />

424 Cantare Children‘s <strong>Choir</strong> Ida Strydom & Abri Venter South Africa 800<br />

424 Elfa‘s Male Vocal Ensamble Elfa Secioria Indonesia 800<br />

424 Fuzhou „Little Jasmine“ Youngster Chorus Shao Ning & Lin Qin China 800<br />

424 Junger Chor Griesheim (GV Frohsinn) Stephanie Miceli Germany 800<br />

424 Nadezhda Marina Nasenkova Russia 800<br />

424 Obrastsoviy Dhetsky Khor „Siyanie“ Valery Gomolya & Nadezda Kuzmiychuk Russia 800<br />

424 Shanghai TV Spring Children‘s <strong>Choir</strong> Liang Liang Xu & Jun Xiong Zhu China 800<br />

424 Students Chorus of EC Normal University Shanghai Ren Zhaobin & Tan Yaru China 800<br />

424 Tampines Primary School Children‘s <strong>Choir</strong> Stella Goh & Anthony Chin Singapore 800<br />

444 Chorus Troupe of Shenzhen Musicians Association Xiao Bai China 98<br />

444 Haikou Female Teachers’ <strong>Choir</strong> Sang Yesong China 98<br />

444 Kodàly Zoltàn Gyermekkòrus Katalin Juhászné Zsákai Hungary 98<br />

444 Kvennakor Sudurnesja Dagný Jónsdóttir Iceland 98<br />

444 Soul Sounds Soundarie David & Jerome L. de Silva Sri Lanka 98<br />

449 Auratus Cantare Camila Ospina & Felipe Salazar Colombia 96<br />

449 Nanning Teachers’ <strong>Choir</strong> of Guangxi Zhuang Autonomous Region Hua Shan & Huang Zhanmin China 96<br />

451 Andalaswara Asnam Rasyid Indonesia 95<br />

451 Isen Mulang II <strong>Choir</strong> Onward S. Tansang Indonesia 95<br />

453 AD LIBITUM Raffaella Scafuri Italy 94<br />

453 Canzonetta Anna Knotova Czech Republic 794<br />

453 Forssaängkören Stig-Arne Karlin Sweden 94<br />

453 Haberdashers‘ Chamber <strong>Choir</strong> Angela C. Randles & David Lawson Great Britain 94<br />

453 Neulpooleun Boys‘ and Girls‘ Chorale Kiwan Ro Republic of Korea 794<br />

453 Piedmont High School Acappella <strong>Choir</strong> Joseph Piazza USA 94<br />

453 Storhamar Blandede Kor Tove Lundborg Norway 94<br />

453 Sunnyside High School Chamber <strong>Choir</strong> „Cantus Vocem“ Robert Bullwinkel USA 94<br />

453 Voices of Baha‘ Tom Price Great Britain 94<br />

462 Dithyrambic Singers Ian Lim Kean Seng Malaysia 93<br />

462 Institut Teknologi Bandung <strong>Choir</strong> Bambang Bayeri Kristanto Imam Indonesia 93<br />

2 Taipei Philharmonic Youth and Children <strong>Choir</strong> Shan-min Yu Chinese Taipei 793<br />

465 Kammarkören Vox Magna Tony Margeta Sweden 90<br />

465 Komlói Pedagógus Kamarakórus Szabolcs Szabó Hungary 90<br />

465 Männerchor des Nicolaus-Kistner-Gymnasiums Mosbach Christof Roos Germany 90<br />

465 Mešana Pevska Skupina Dr. France Prešeren Irena Kosmač Slovenia 90<br />

465 Neulpooleun Women‘s Chorus Kiwan Ro Republic of Korea 790<br />

465 RELIEF-Chor Waiblingen Margot Kroner Germany 90<br />

465 SeongnamiSi JungwonGu Female‘s <strong>Choir</strong> Lee Kang Min Republic of Korea 790<br />

465 Tālava Tamara Semitsheva Russia 90<br />

465 Veszprémi Liszt Ferenc Kórustársaság Kálmán Kollár Hungary 90<br />

465 Ženski Vokalni Ansambl „Allegro“ Samra Bucan Bosnia-Herzegowina 790<br />

465 Benedictio Chorale Vecky Batas Indonesia 90<br />

465 Khorovaya Studia Allegro Albina Gerberg Russia 90<br />

465 Konservatoriets Pigekor Esbjerg Lone Gíslínge Denmark 90<br />

108<br />

109<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

465 Raduga Zinaida Kuleshova Russia 90<br />

465 St. Chronicles <strong>Choir</strong>, St. Thomas 1 High School Medan Jan Rohtuahson Sinaga Indonesia 90<br />

465 Studio Cantorum <strong>Choir</strong> Fatmawati Djunaidi Indonesia 90<br />

465 Vox Pacis Male <strong>Choir</strong> Ruel Chiu Jacob & Francis Raphael Angeles Philippines 90<br />

482 Incheon Women’s Cultural Center Chorale Han-Chul Kim Republic of Korea 789<br />

483 Eunsori <strong>Choir</strong> of the Gyomun Elementary School Jeung-Soon Kim Republic of Korea 787<br />

483 “Sound of Dream“ Chorus Yancheng Institute of Technology Wang Jing & Shen Xiaofeng China 87<br />

483 Be Sharp! Jetse Bremer Netherlands 87<br />

486 Bohemiachor Libor Sládek & Jan Stanek Czech Republic 785<br />

Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

486 Harmonic Singers Chorus Eddy Xiao & Sharon Peng USA 85<br />

486 LPPD Manokwari Papua Barat Eddy Imbiri & Rishard Alfons Indonesia 85<br />

486 Vokalgruppe „Erbschleicher“ Finsterwalde Karin Schadock Germany 85<br />

486 Young Voices - Egelner Kammerchor Ralf Schubert Germany 85<br />

486 Bailing <strong>Choir</strong> Art College of Inner Mongolia University Bao Zhuli & Li Shixiang China 85<br />

486 Lipin Dongzu Dage Chorus GZ China Sun Mengting & Chen Rong China 85<br />

486 Yeonje <strong>Choir</strong> Jung-Yoon Yoon Republic of Korea 785<br />

494 Akademski Pevski Zbor France Prešeren Primož Kerštanj Slovenia 84<br />

94 Arany János Általános Iskola Énekkara Némethné Süveges Zsuzsa Hungary 84<br />

494 Clara-Schumann-Jugendchor Berlin Dagmar Fiebach Germany 84<br />

494 Harmonie Olga Shafikova Russia 84<br />

494 Melodema Lorella Miotello Italy 84<br />

499 Cari-Folk Singers Velva Lawerence & Kathryn Dyke Jamaica 83<br />

500 Clara Voce Vegyeskar Andrea Kissné Révfalvy Hungary 80<br />

500 Collegium Canticorum Halina Goniewicz-Urbaś Czech Republic 780<br />

500 Coro Giovanile di Santa Giustina Alberto Da Ros Italy 80<br />

500 Gradski Zenski Hor “Barilli“ Katalin Tasic Serbia and Montenegro 780<br />

500 KFUM Ursus Kammarkör David Lundblad Sweden 80<br />

500 Sopocki Chór Kameralny CONTINUO Anna Fiebig Poland 80<br />

500 Voices Salzburg Moritz Guttmann Austria 80<br />

500 Vokalensemble Singmazomm Alois Lorenz Wendlinger Austria 80<br />

500 Zhensky Kameren Khor “Sv. Zlata Meglenska“ Letka Dimovska Polizova Macedonia 80<br />

500 “Chou Xiao Ya“ <strong>Choir</strong> of Taiyuan Kindergarten Teacher‘s School Zhang Yao China 80<br />

500 Blue <strong>Choir</strong> Manado Nicky Malonda Indonesia 80<br />

500 <strong>Choir</strong> of The First High School of Foshan Chen Jiemei China 80<br />

500 Choral Institute Melbourne Jayne Turner Australia 80<br />

500 Kammerchor des Seminars Kreuzlingen Hanspeter Schär Switzerland 80<br />

500 Khor “Lelh“ Yuri Sukolenov & Elena Bardina Russia 80<br />

500 Little Citong <strong>Choir</strong> Li Yuqiang China 80<br />

500 Swarna Gita PSKD <strong>Choir</strong> Welfrietz Goeltom Indonesia 80<br />

500 Tartu Boys‘ <strong>Choir</strong> Undel Kokk & Annelii Traks Estonia 80<br />

500 The “Sound of Sang Mu“ Chorus of<br />

Fuzhou No.1 Middle School Dai Jialong & Zhang Xiwen China 80<br />

500 The Minhang Guangzhou Zidi Elementary Liao Zhihong & Shao Jing China 80<br />

500 Vocalissimo Roman Michálek, Marcela Miková,<br />

Martin Steidler & Peter Wiklicky Central Europe 780<br />

110<br />

111<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 10 DER EINZELKATEGORIEN<br />

MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 10 OF INDIVIDUAL CATEGORIES<br />

Pos. MMWRL <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Pos. MMWRL <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Gemischte Chöre<br />

Mixed <strong>Choir</strong>s<br />

1 2 University of Louisville Cardinal Singers Kent Hatteberg USA 1173<br />

2 4 Victoria Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei Singapore 1104<br />

3 17 Kamerny Khor Lipetsk Igor Tsilin Russia 1042<br />

4 21 Kammerkoret Hymnia Flemming Windekilde Denmark 1034<br />

5 23 Music Project Altmark West Sebastian Klopp Germany 1032<br />

6 30 Sofia Vokalensemble Bengt Ollén Sweden 1015<br />

7 32 Brianski Akademitsheski Khor Mario Bustillo Russia 1006<br />

8 38 The Himig Singers Aldwin Curambao & Alvin E. Aviola Philippines 987<br />

9 43 Kamarikuoro Kampin Laulu Eric-Olof Söderström Finland 984<br />

9 43 Kongliga Teknologkören Fredrik Winberg Sweden 984<br />

1 16 CÄCILIA Lindenholzhausen Matthias Schmidt Germany 1043<br />

2 26 Den Norske Studentersangforening Thomas Caplin Norway 1025<br />

3 28 Cantabile Limburg Jürgen Faßbender Germany 1021<br />

4 65 Westerwälder Vocalisten Hubertus Weimer Germany 966<br />

5 68 North Sulawesi GMIM Male <strong>Choir</strong> James Paulus & Malchi Sikape Indonesia 965<br />

6 69 Voices Unlimited Moritz Guttmann Austria 963<br />

7 78 Brikcius Ensemble Ignacio Ibarz & Jaime Carbajo Spain 954<br />

8 81 Gradski zbor BRODOSPLIT Vlado Sunko Croatia 952<br />

9 96 Béla Bartók Male <strong>Choir</strong> Támas Lakner Hungary 941<br />

10 105 DelicaTon Freigericht e.V. Willy Trageser Germany 935<br />

Männerchöre<br />

Male <strong>Choir</strong>s<br />

2<br />

Frauenchöre<br />

Female <strong>Choir</strong>s<br />

1 32 Tokyo Ladies Consort „Sayaka“ Ko Matsushita Japan 1006<br />

2 35 Shen Zhong Girl‘s Philharmonic <strong>Choir</strong> Liu Mei China 999<br />

3 36 Dongdaemun - Gu Ladies‘ <strong>Choir</strong> Sung-Bo Yoon Republic of Korea 990<br />

4 38 La Cappella Karin Eklundh Sweden 987<br />

5 43 Kvindelige Studenters Sangforening Anne Karin Sundal Norway 984<br />

6 56 Hjo Kyrkas Ungdomskör Mats Bertilsson Sweden 975<br />

7 78 Ceglédi Kossuth Lajos Gimnázium Leánykara Judit Lédeczi Hungary 954<br />

8 81 Dívčí Pěvecký Sbor SPgŠ Kromĕříž Jan Štĕpánek Czech Republic 952<br />

8 81 Sempre Balanssi Ognian Vassilev Finland 952<br />

10 91 Da Capo Gunilla Frödén Sweden 945<br />

1 5 Magnificat Gyermekkar Budapest Valéria Szebellédi Hungary 1093<br />

2 8 Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> André van der Merwe South Africa 1074<br />

2 8 University <strong>Choir</strong> of Stellenbosch André van der Merwe South Africa 1074<br />

4 20 Gyeong Ju YWCA Children‘s <strong>Choir</strong> In Ju Kim Republic of Korea 1035<br />

5 24 Cantamus Girls‘ <strong>Choir</strong> Pamela Cook Great Britain 1028<br />

6 27 Okazaki High School <strong>Choir</strong> Satoko Kondo Japan 1023<br />

7 49 Kodály Iskola Miraculum Gyermekkara László Durányik Hungary 978<br />

8 51 New Zealand Secondary Students‘ <strong>Choir</strong> Elise Bradley New Zealand 977<br />

9 61 Bányai Júlia Ének-zenei Tagozatos Általános Iskola Ágnes Tóth Hungary 968<br />

10 63 Diocesan Boys‘ School <strong>Choir</strong> Ronnie Kay-yen Cheng China/Hongkong SAR 967<br />

10 63 Kammerchor Wernigerode Peter Habermann Germany 967<br />

3<br />

112<br />

113<br />

Kinder- und Jugendchöre<br />

Children‘s and Youth <strong>Choir</strong>s<br />

MMWRL = MUSICA MUNDI Weltrangliste<br />

MUSICA MUNDI <strong>World</strong> Ranking List<br />

Weitere Chöre finden Sie im Internet: www.musica-mundi.<strong>com</strong><br />

Further choirs can be found on the internet: www.musica-mundi.<strong>com</strong><br />

WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />

1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />

Pos. MMWRL <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Sakrale Musik<br />

Sacred Music<br />

Pop · Jazz · Gospel<br />

1 7 Coro Polifonico di Ruda Fabiana Noro Italy 1076<br />

2 10 Shtshedrik Marianna Sablina Ukraine 1071<br />

3 11 Coral San Justo Silvia Francese Argentina 1065<br />

4 13 VICTORIA CHORALE Singapore Nelson Kwei Singapore 1060<br />

5 15 Damenes Aften Erland Dalen Norway 1049<br />

6 17 Korallerna Eva Svanholm Bohlin Sweden 1042<br />

7 19 Pilgrim Mission <strong>Choir</strong> Jae-Joon Lee Republic of Korea 1037<br />

8 29 Kammerkoret Collegium Vocale Thomas Caplin Norway 1017<br />

9 31 Solovushka Tatiana Sedelnikova Russia 1011<br />

10 32 Komorni Zbor Vox Carniolus Michele Josia Slovenia 1006<br />

1 6 Elfa‘s Singers Elfa Secioria Indonesia 1081<br />

2 12 Manado State University <strong>Choir</strong> (MSUC) Swingly Sondak & Stevine Tamahiwu Indonesia 1064<br />

3 22 Elfa‘s Singers Elfa Secioria & Paulus Henky Yoedianto Indonesia 1033<br />

4 25 AUP Ambassadors Chorale Arts Society Ramon Molina Lijauco Jr. Philippines 1026<br />

5 42 Daltrocanto a cappella quintet Fabio Ferrari Italy 985<br />

6 56 Dekoor Close Harmony Johan Rooze Netherlands 975<br />

7 75 Crenshaw Elite <strong>Choir</strong> Iris Stevenson USA 958<br />

8 78 Gema Sangkakala Wenny F. O. Pantouw & Tommyanto Kandisaputra Indonesia 954<br />

9 94 The Revelations Sanjeev Jayaratnam Sri Lanka 944<br />

10 115<br />

1<br />

Elfa‘s Big Band Voices Elfa Secioria Indonesia 934<br />

Herzlicher Dank!<br />

Die Erfolge, die INTERKULTUR in den letzten 20 Jahren weltweit errungen hat, wären nicht möglich gewesen, ohne die Begeisterung von tausenden<br />

Chören und Musikgruppen, die bei unseren Veranstaltungen seit 1988 und insbesondere ab 2000 bei den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilgenommen<br />

haben. Sie und tausende freiwillige Helfer aus aller Welt haben INTERKULTUR zu dem gemacht, was es heute darstellt. Dank Ihrer Treue<br />

und Ihrem Enthusiasmus, die Idee der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> im Sinne des olympischen Gedankens weiterzutragen, konnte der größte Chorwettbewerb<br />

der Welt Sängerinnen und Sänger, Repräsentanten von Vereinen und Institutionen, Ministerien und Politiker aller Kontinente begeistern und<br />

so eine beispiellose Welle der Anerkennung unserer Ideale auslösen.<br />

Singing together brings nations together – dieses höchste Ziel unserer Arbeit wird durch Sie, liebe Sängerinnen und Sänger Wirklichkeit.<br />

Dafür unseren herzlichen Dank<br />

Günter Titsch<br />

Präsident INTERKULTUR und der WORLD CHOIR GAMES<br />

A Thousand Thanks!<br />

Folklore<br />

1 14 Kearsney College <strong>Choir</strong> Angela Stevens South Africa 1051<br />

2 37 KIVI Lithuanian Danguole Aukseliene Lithuania 988<br />

3 40 Shenzhen Senior High School Lily Children‘s <strong>Choir</strong> Xizhen Wang China 986<br />

3 40 Taipei Chamber Singers Yun-Hung Chen Chinese Taipei 986<br />

5 49 Arctic Light Susanna Lindmark Sweden 978<br />

6 55 Mješoviti Kamerni Hor „Srbadija“ Desanka Trakilović & Jelena Trakilović Bosnia-Herzegowina 976<br />

7 58 Afrikaanse High School Girls <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis South Africa 974<br />

8 73 KIVI Children‘s <strong>Choir</strong> Danguole Aukseliene Lithuania 961<br />

9 77 CANTUS Tove Ramlo-Ystad Norway 956<br />

10 91 KAMERNIY KHOR ALANIYA Agounda Khodova Russia 945<br />

The successes that INTERKULTUR has achieved in the last 20 years would not have been possible without the enthusiasm of the<br />

thousands of choirs and music ensembles that have taken part in our events since 1988, and especially those who have participated in<br />

the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> since 2000. You and thousands of volunteers have made INTERKULTUR what it is today. Thanks to your loyalty<br />

and desire to pass on the idea and message of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, guided by the Olympic motto, the biggest choir <strong>com</strong>petition in<br />

the world has fascinated singers, representatives of clubs and institutions, ministries and politicians on all the contents of the earth, and<br />

triggered an unprecedented wave of appreciation of our ideals.<br />

Singing together brings nations together – this highest goal of our work be<strong>com</strong>es a reality through you, dear singers.<br />

For this, we say a heartfelt thanks<br />

Günter Titsch<br />

President of INTERKULTUR and the WORLD CHOIR GAMES<br />

114<br />

115<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

SYMBOLE<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

KATEGORIEN<br />

INDEX<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

SPONSOREN<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA


WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />

WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />

Die Idee, eine Veranstaltung wie diese ins<br />

Leben zu rufen erwuchs aus dem olympischen<br />

Ideal, Menschen und Völker, die Gesang verbindet,<br />

auf friedliche Weise und im fairen Wettbewerb<br />

zusammenzuführen. Diese Idee soll<br />

Menschen beflügeln, im gemeinsamen Singen<br />

die Kraft des Miteinanders zu erleben, die in<br />

der Lage ist, Persönlichkeit und Gemeinschaft<br />

in gleicher Weise herauszufordern, unabhängig<br />

davon, auf welcher künstlerischen Stufe gearbeitet<br />

wird, ob man in der Freizeit singt oder<br />

nach den künstlerischen Sternen greift.<br />

Die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> sind ein internationales<br />

Chorfestival. Diese Veranstaltung in all ihren<br />

Facetten zu erleben bedeutet zuallererst, dabei<br />

zu sein, sich mit anderen zu vergleichen, und<br />

die Kraft gemeinsamen Singens zu erfahren.<br />

The concept of calling into being an event<br />

like this, taking the Olympic ideal into the<br />

arts, arose from the dream to peacefully<br />

unify singing people and nations connected<br />

by song in a fair <strong>com</strong>petition. The<br />

idea should inspire people to experience<br />

the strength of interaction which is able<br />

to challenge personality and <strong>com</strong>munity<br />

equally through the power of singing together.<br />

No matter on which artistic level one<br />

is working – whether singing for pleasure<br />

or reaching for artistic stars.<br />

The <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is an international<br />

choir festival. To experience the impact of<br />

this event means, first of all, to be present,<br />

to <strong>com</strong>pare oneself with others, and to<br />

experience the <strong>com</strong>mon power of singing.<br />

Diese Idee der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> vollzieht<br />

sich in der persönlichen Erfahrung von<br />

Millionen Menschen auf der ganzen Welt,<br />

die täglich in Chören singen und mit dem<br />

Gesang die humanistischen Ideale aufnehmen<br />

und weitergeben. Sie trägt dazu bei,<br />

dass die Menschen Konflikte überwinden<br />

und im sozialen Miteinander ein Beispiel für<br />

das Leben geben.<br />

Regelmäßig kommen Chöre aus allen<br />

Erdteilen zu den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

zusammen, um ihren Beitrag zur Verständigung<br />

unter den Völkern und zum Frieden<br />

zu leisten.<br />

Alle gemeinsam sollen sie ein großes Fest<br />

der Musik feiern. Musik ist die gemeinsame<br />

Sprache der Welt!<br />

This idea of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is<br />

carried out through the personal experience<br />

of millions of people throughout<br />

the whole world who sing in choirs daily<br />

and internalize and pass on human ideals<br />

through song. The idea is instrumental in<br />

helping people over<strong>com</strong>e conflicts and<br />

offering, through their social interaction,<br />

an example for life.<br />

In the future, choirs from all over the<br />

world will <strong>com</strong>e together regularly to the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, in order to contribute<br />

to understanding and peace among<br />

nations.<br />

All participants should celebrate this<br />

amazing festival of music, as music is the<br />

<strong>com</strong>mon language of the world!<br />

118<br />

119<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />

DIE ERFOLGSGESCHICHTE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

THE SUCCESS STORY OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

2000 2002 2004 2006 2008 2010<br />

Linz<br />

Republik Österreich<br />

Republic of Austria<br />

Busan<br />

Republik Korea<br />

Republic of Korea<br />

Bremen<br />

Bundesrepublik Deutschland<br />

Federal Republic of Germany<br />

Xiamen<br />

Volksrepublik China<br />

People‘s Republic of China<br />

Graz<br />

Republik Österreich<br />

Republic of Austria<br />

Shaoxing<br />

Volksrepublik China<br />

People‘s Republic of China<br />

Lesen Sie mehr auf Seite 122.<br />

Lesen Sie mehr auf Seite 124.<br />

Lesen Sie mehr auf Seite 126.<br />

Lesen Sie mehr auf Seite 128.<br />

Lesen Sie mehr auf Seite 130.<br />

Read more at page 122.<br />

Read more at page 124.<br />

Read more at page 126.<br />

Read more at page 128.<br />

Read more at page 130.<br />

120<br />

121<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />

2000<br />

2002 2004 2006 2008 2010<br />

BUNDESREPUBLIK ÖSTERREICH – LINZ<br />

FEDERAL REPUBLIC OF AUSTRIA – LINZ<br />

Die junge Geschichte der Chorolympiade<br />

beginnt mit einem Paukenschlag in der<br />

oberösterreichischen Landeshauptstadt Linz:<br />

Erstmals in der Geschichte der internationalen<br />

Chorbewegung kommen so viele Chöre aus<br />

zahlreichen Nationen zusammen, um sich<br />

einem universalen Chorwettbewerb zu stellen<br />

und gleichzeitig ein großes Fest der Chormusik<br />

zu feiern. Die Chorolympiade ist geboren und<br />

von nun an ein fester Bestandteil im Terminkalender<br />

vieler Chöre aus aller Welt.<br />

Schirmherr<br />

Dr. Thomas Klestil<br />

Bundespräsident der Republik Österreich<br />

The young history of the <strong>Choir</strong> Olympics<br />

began with a drum-roll in the Upper<br />

Austrian provincial capital of Linz; for the<br />

first time in the history of the international<br />

choral movement, so many choirs from<br />

numerous nations came together to participate<br />

in a universal choir <strong>com</strong>petition and<br />

at the same time celebrate a great festival<br />

of choral music. The <strong>Choir</strong> Olympics were<br />

born and were from now on firmly established<br />

in the appointment calendars of many<br />

choirs all over the world.<br />

Patron<br />

Dr. Thomas Klestil<br />

Federal President of the Republic of Austria<br />

Bisherige Champions · Previous champions<br />

<strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Cantate* Ferenc Sapszon Jr. H 96,13<br />

Inner Mongolia Youth <strong>Choir</strong> Gerile Yulun PRC 95,25<br />

Kamernhy Khor Moscovskoy Konservatorii Boris Tevlin RUS 94,38<br />

Guangdong Experimental Middle School <strong>Choir</strong>* Ming Jing Xie PRC 93,63<br />

Jubilate Schola Budapest Ferenc Sapszon Jr. H 93,50<br />

Okazaki High School <strong>Choir</strong> Satoko Kondo J 93,38<br />

Kearsney College <strong>Choir</strong> Angela Stevens RSA 93,00<br />

Concert Singers of Mississippi University Jerry Jordan USA 92,25<br />

Ensemble „Amarcord“ Leipzig - D 90,88<br />

Elfa´s Male Vocal Ensemble Elfa Secioria RI 90,67<br />

New Spirit Gospel <strong>Choir</strong> Linus Kraus & Andreas Peters D 89,00<br />

Bányai Júlia Ének-zenei Tagozatos Általános Iskola Ágnes Tóth H 88,13<br />

Piedmont Children´s <strong>Choir</strong> Robert Geary & Sue Bohlin USA 88,13<br />

Vocal Ensemble „Les Jolies“ - S 87,38<br />

„The Spirit of Ole Miss“ Ensemble Philip Copeland USA 86,25<br />

Ceglédi Kossuth Lajos Gimnázium Leánykara Judit Lédeczi H 85,50<br />

Gradski zbor BRODOSPLIT Vladko Sunko HR 83,75<br />

Hjo Kyrkas Ungdomskör Mats Bertilsson S 83,63<br />

MGV „Sängerkranz“ 1876 Watzenborn-Steinberg Peter Schmitt D 83,13<br />

* Champion in 2 Kategorien * Champion in 2 categories<br />

Statistik · Statistics<br />

Nationen · Nations 60<br />

Chöre · <strong>Choir</strong>s 342<br />

Wettbewerbsauftritte<br />

Competition appearances 403<br />

Diplome · Diplomas<br />

Gold · Gold<br />

1<br />

Silber · Silver 86<br />

Bronze · Bronze 39<br />

Medaillen · Medals<br />

Gold · Englisch<br />

9<br />

Silber · Silver 124<br />

Bronze · Bronze 34<br />

Erfolgreichste Länder<br />

Most successful countries<br />

Ungarn · Hungary<br />

China · China<br />

Deutschland · Germany<br />

Indonesien · Indonesia<br />

Russland · Russia<br />

122<br />

123<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />

2000<br />

2002<br />

2004 2006 2008 2010<br />

REPUBLIK KOREA – BUSAN<br />

REPUBLIC OF KOREA – BUSAN<br />

Die Chorolympiade geht erstmals nach Asien.<br />

Busan, die südkoreanische Hafenmetropole<br />

ist eine hervorragende Gastgeberin, die<br />

der Veranstaltung ein unverwechselbares<br />

asiatisches Gesicht gibt und den Beweis liefert,<br />

dass die chorolympische Idee auch im Fernen<br />

Osten ihre Anhänger findet und in aller Welt<br />

Begeisterung auslöst.<br />

Schirmherr<br />

Ahn Sang-Yong<br />

Bürgermeister der Stadt Busan<br />

The <strong>Choir</strong> Olympics went to Asia for the<br />

first time. Busan, the South Korean port<br />

metropolis, was an outstanding host, giving<br />

the event an unmistakeably Asian face and<br />

proving that the <strong>Choir</strong> Olympic Idea could<br />

also find adherents in the Far East, resulting<br />

in enthusiasm all over the world.<br />

Patron<br />

Ahn Sang-Yong<br />

Mayor of the City of Busan<br />

Bisherige Champions · Previous champions<br />

<strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Inner Mongolia Guangdian <strong>Choir</strong>* Wu Ren PRC 95,00<br />

Elfa‘s Singers Elfa Secioria RI 94,88<br />

Nyíregyházi Pro Musica Kamarakórus* Dénes Szabó H 92,63<br />

Taipei Male <strong>Choir</strong> Tien-ming Tang Chinese Taipei 91,63<br />

Pilgrim Mission <strong>Choir</strong> Jae-Joon Lee ROK 90,75<br />

Cantemus Children‘s <strong>Choir</strong>* Dénes Szabó H 89,38<br />

Spring Ladies Danxia Ni PRC 87,13<br />

Nankai University Student <strong>Choir</strong> Chaomei Meng PRC 87,00<br />

Cantus Animae Fumiya Amamori J 86,63<br />

San Beda College Chorale Robert Delgado RP 85,75<br />

Jazzchor Freiburg Bertrand Gröger D 84,50<br />

Crenshaw Elite <strong>Choir</strong> Iris Stevenson USA 83,25<br />

Okazaki High School <strong>Choir</strong> Satoko Kondo J 83,13<br />

Les Jolies – S 83,00<br />

* Champion in 2 Kategorien * Champion in 2 categories<br />

Statistik · Statistics<br />

Nationen · Nations 48<br />

Chöre · <strong>Choir</strong>s 288<br />

Wettbewerbsauftritte<br />

Competition appearances 324<br />

Diplome · Diplomas<br />

Gold · Gold<br />

2<br />

Silber · Silver<br />

<br />

Bronze · Bronze 11<br />

Medaillen · Medals<br />

Gold · Gold<br />

<br />

Silber · Silver 102<br />

Bronze · Bronze 38<br />

Erfolgreichste Länder<br />

Most successful countries<br />

China · China<br />

Ungarn · Hungary<br />

Republik Korea· Republic of Korea<br />

Japan · Japan<br />

Philippinen · Phillippines<br />

124<br />

125<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />

2000<br />

2002 2004<br />

2006 2008 2010<br />

BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND – BREMEN<br />

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY – BREMEN<br />

Das hanseatische Bremen setzte die Erfolgsgeschichte<br />

der Chorolympiaden fort und erwies<br />

sich als exzellenter Gastgeber des größten<br />

Chorwettbewerbs der Welt. Die geringen<br />

Entfernungen der Veranstaltungsorte und die<br />

kompakte Lage der Innenstadt lösten eine<br />

unglaubliche Atmosphäre aus. An jeder Ecke<br />

der Stadt wurde gesungen und musiziert, so<br />

dass man die chorolympische Idee mit Fug<br />

und Recht wörtlich nehmen konnte: Singing<br />

together brings nations together.<br />

Schirmherr<br />

Dr. Henning Scherf<br />

Präsident des Senats der<br />

Freien Hansestadt Bremen<br />

The Hanseatic city of Bremen continued<br />

the success story of the <strong>Choir</strong> Olympics,<br />

proving to be an excellent host of the<br />

world’s largest choir <strong>com</strong>petition. The close<br />

proximity of the event locations and the<br />

<strong>com</strong>pact setting of the inner city created<br />

an unbelievable atmosphere. Music was<br />

made and sung on every street corner of<br />

the inner city, so that one could truly take<br />

the <strong>Choir</strong> Olympic Idea <strong>com</strong>pletely literally:<br />

singing together brings nations together.<br />

Patron<br />

Dr. Henning Scherf<br />

President of the Senate of the<br />

Free Hanseatic City of Bremen<br />

Bisherige Champions · Previous champions<br />

<strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Guangdong Experimental Middle School <strong>Choir</strong> Ming Jing Xie PRC 95,63<br />

University of Louisville Cardinal Singers * Kent Hatteberg USA 94,00<br />

Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> André van der Merwe RSA 93,38<br />

University <strong>Choir</strong> of Stellenbosch André van der Merwe RSA 93,13<br />

CÄCILIA Lindenholzhausen Matthias Schmidt D 92,88<br />

Music Project Altmark West Sebastian Klopp D 92,13<br />

Magnificat Gyermekkar Budapest * Valéria Szebellédi H 91,88<br />

Elfa‘s Singers* Elfa Secioria RI 91,00<br />

Cantabile Limburg Jürgen Faßbender D 90,88<br />

Victoria Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei SGP 90,75<br />

Kearsney College <strong>Choir</strong> Angela Stevens RSA 90,00<br />

Shen Zhong Girl‘s Philharmonic <strong>Choir</strong> Liu Mei PRC 88,63<br />

Cantamus Girls <strong>Choir</strong> Pamela Cook GB 88,50<br />

Pilgrim Mission <strong>Choir</strong> Jae-Joon Lee ROK 88,00<br />

Hjo Kyrkas Ungdomskör Mats Bertilsson S 86,38<br />

Brikcius Ensemble Ignacio Ibarz & Jaime Carbajo E 84,88<br />

Solovushka Tatiana Sedelnikova RUS 84,63<br />

Hail Mary the Queen Children‘s <strong>Choir</strong> Theresa Vizconde & Jude Roldan RP 84,50<br />

The Affie <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis RSA 84,38<br />

The Texas Boys <strong>Choir</strong> Jerry Bierschenk & Aimee Hurst USA 82,88<br />

Carpe Diem Limburg Jürgen Faßbender D 82,38<br />

* Champion in 2 Kategorien * Champion in 2 categories<br />

Statistik · Statistics<br />

Nationen · Nations 83<br />

Chöre · <strong>Choir</strong>s 360<br />

Wettbewerbsauftritte<br />

Competition appearances 524<br />

Diplome · Diplomas<br />

Gold · Gold 105<br />

Silber · Silver 96<br />

Bronze · Bronze 29<br />

Medaillen · Medals<br />

Gold · Gold 98<br />

Silber · Silver 163<br />

Bronze · Bronze 33<br />

Erfolgreichste Länder<br />

Most successful countries<br />

China · China<br />

Ungarn · Hungary<br />

Republik Korea· Republic of Korea<br />

Japan · Japan<br />

Philippinen · Phillippines<br />

126<br />

127<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />

2000<br />

2002 2004 2006<br />

2008 2010<br />

VOLKSREPUBLIK CHINA – XIAMEN<br />

PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA – XIAMEN<br />

In der aufstrebenden südchinesischen Metropole<br />

Xiamen erlebte die chorolympische Idee<br />

ihren bisherigen Höhepunkt. Mit ihrer perfekten<br />

Organisation und der Identifizierung der<br />

Bevölkerung mit den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> boten<br />

die Gastgeber in jeder Hinsicht eine Veranstaltung<br />

der Superlative. Nie zuvor wurde einer<br />

Veranstaltung der internationalen Chorszene<br />

eine solche Aufmerksamkeit von Politik und<br />

Medien zuteil wie in Xiamen. Bei der Eröffnungsveranstaltung<br />

sang erstmalig ein Chor<br />

von Botschaftern aus 80 Ländern.<br />

Zhang Changping<br />

Vizegouverneur der Provinz Fujian<br />

The <strong>Choir</strong> Olympic Idea reached its apogee<br />

(so far) in the up-and-<strong>com</strong>ing South<br />

Chinese metropolis of Xiamen. With their<br />

perfect organisation and identification of<br />

the populace with the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>,<br />

the hosts offered an event of superlatives<br />

in every sense of the word. Never before<br />

was an event of the international choral<br />

scene given such attention by politics and<br />

the media as in Xiamen. For the first time<br />

a choir of ambassadors from 80 countries<br />

sang at the opening ceremony.<br />

Zhang Changping<br />

Vice Governor of the Fujian Province<br />

Bisherige Champions · Previous champions<br />

<strong>Choir</strong> conductor country Points<br />

Jauniešu Koris KAMĒR ** Māris Sirmais LV 96,38<br />

VICTORIA CHORALE Singapore Nelson Kwei SGP 89,63<br />

Cantamus Girls‘ <strong>Choir</strong> Pamela Cook GB 89,13<br />

AUP Ambassadors Chorale Arts Society Ramon Lijauco, Jr. RP 88,50<br />

New Zealand Secondary Students‘ <strong>Choir</strong> Elise Bradley NZ 87,63<br />

Elfa‘s Singers* Elfa Secioria & Paulus Henky Yoedianto RI 87,50<br />

Gyeong Ju YWCA Children‘s <strong>Choir</strong> In Ju Kim ROK 87,13<br />

Afrikaanse High School Girls <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis RSA 87,13<br />

Den Norske Studentersangforening Thomas Caplin N 86,88<br />

HKUD Željezničar M. Robinic´, V. Robinic´ & -D. Horvatovic´ HR 85,50<br />

Diocesan Boys‘ School <strong>Choir</strong> Zheng Ji‘en PRC/HK 85,25<br />

Voices Unlimited Moritz Guttmann A 85,13<br />

Dongdaemun - Gu Ladies‘ <strong>Choir</strong> Sung-Bo Yoon ROK 84,38<br />

Dívcí Pevecky´ Sbor SPgŠ Kromeríž Jan Štěpánek CZ 83,63<br />

Anderson Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei SGP 83,50<br />

Béla Bartók Male <strong>Choir</strong> Tamás Lakner H 83,25<br />

Kodály Iskola Aurin Leánykara László Durányik H 83,00<br />

KIVI Children‘s <strong>Choir</strong> Danguole Aukseliene LIT 82,00<br />

** Champion in 3 Kategorien * Champion in 2 Kategorien<br />

** Champion in 3 categories * Champion in 2 categories<br />

Statistik · Statistics<br />

Nationen · Nations 83<br />

Chöre · <strong>Choir</strong>s 360<br />

Wettbewerbsauftritte<br />

Competition appearances 524<br />

Diplome · Diplomas<br />

Gold · Gold 105<br />

Silber · Silver 96<br />

Bronze · Bronze 29<br />

Medaillen · Medals<br />

Gold · Gold 98<br />

Silber · Silver 163<br />

Bronze · Bronze 33<br />

Erfolgreichste Länder<br />

Most successful countries<br />

China · China<br />

Ungarn · Hungary<br />

Republik Korea· Republic of Korea<br />

Japan · Japan<br />

Philippinen · Phillippines<br />

128<br />

129<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />

2000<br />

2002 2004 2006 2008 2010<br />

VOLKSREPUBLIK CHINA – SHAOXING<br />

PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA – SHAOXING<br />

Shaoxing, China – eine landschaftlich<br />

reizvolle Stadt, reich<br />

an historischen Schätzen und<br />

verbunden mit großen Namen<br />

Shaoxing liegt im südlichen Gebiet des Yangtse<br />

Deltas und im Norden der chinesischen<br />

Provinz Zhejiang. Westlich von Shaoxing liegt<br />

die Stadt Hangzhou, östlich die Stadt Ningbo<br />

und im Norden die Hangzhou-Bucht. Die Gegend<br />

ist nicht nur für ihre altehrwürdige Kultur<br />

und ihre Geschichte berühmt, sondern auch<br />

für ihre landschaftlich reizvollen Gewässer<br />

und Hügel sowie das einzigartige Brauchtum.<br />

Sie ist als Landstrich voller Flussläufe und<br />

Brücken, als Zentrum des Weinanbaus und der<br />

Kalligraphie und als Geburtsort angesehener<br />

Persönlichkeiten bekannt. Daher war Shaoxing<br />

eine der ersten Städte, die von China als<br />

historisch und kulturell bedeutsam eingestuft<br />

wurden. 2010, dem Jahr, in welchem Shaoxing<br />

seine 2.500-Jahrfeier begeht, finden vom<br />

1<strong>5.</strong>-26. Juli die 6. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> statt.<br />

Wir laden Sie herzlich ein, zu kommen!<br />

Shaoxing, China – a city<br />

of picturesque scenery,<br />

historical treasures and<br />

big names<br />

Shaoxing is located in the southern<br />

reaches of the Yangtze River Delta, in the<br />

north of Zhejiang Province, China. It has<br />

Hangzhou to the west, Ningbo to the east<br />

and Hangzhou Bay to the north. The area<br />

is famous for its time-honoured history<br />

and cultures, its scenic waters and hills<br />

and its unique folk customs. Known as a<br />

place of water and bridges, a centre of<br />

wine-making and calligraphy and the birthplace<br />

of notable personalities, as well<br />

as other distinctions, it was among the<br />

first group of historical and cultural cities<br />

listed by China.<br />

In 2010, the year of Shaoxing’s 2,500th<br />

birthday, the 6th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will<br />

open a new chapter of choral events in<br />

China. We cordially invite you to <strong>com</strong>e!<br />

130<br />

131<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

KATEGORIEN<br />

INDEX<br />

SYMBOLE<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

SPONSOREN<br />

DIE SYMBOLE DER<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE<br />

WORLD CHOIR GAMES


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

DIE FAHNE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

THE FLAG OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

Das wichtigste Symbol ist die Fahne der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. Auf ihr ist das Logo mit<br />

den fünf ineinander laufenden Halbkreisen<br />

und der Schriftzug <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> zu<br />

sehen. Als Höhepunkt der Eröffnungszeremonie<br />

wird sie am 9. Juli 2008 in die<br />

Stadthalle getragen und zu den feierlichen<br />

Klängen der Musik der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

gehisst. Für 10 Tage wird sie nun in Graz<br />

sein, bevor sie am 19.7.2008 in der<br />

Abschlusszeremonie an die Vertreter von<br />

Shaoxing, der neuen Stadt der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong>, übergeben wird.<br />

The most important symbol ist he Flag of<br />

the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. It shows the logo<br />

with its five intertwined semi-circles and the<br />

name (slogan trademark).<br />

One of the highlights of the opening ceremony<br />

on July 9 th will be the procession of the<br />

flag into the hall, and the ceremonious hoisting<br />

of the flag at the playing of the music of<br />

the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. For 10 days the flag<br />

will stay in Graz before it will be handed over<br />

to the representatives of Shaoxing, the next<br />

host city of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> during<br />

the closing ceremony on July 19 th , 2008.<br />

134<br />

135<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

FANFARE, HYMNE UND ZEREMONIEMUSIK<br />

FANFARE, HYMN AND CEREMONIAL MUSIC<br />

In Vorbereitung auf die erste Chorolympiade<br />

im Jahr 2000 in Linz fand ein Kompositionswettbewerb<br />

mit ausgewählten Komponisten<br />

zur Schaffung einer Chorolympiadehymne<br />

und einer Musik für die Chorolympischen<br />

Zeremonien statt.<br />

Aus den Einsendungen wurde vom künstlerischen<br />

Komitee die Chorolympiadefanfare<br />

von Frigyes Hìdas, Ungarn und die Zeremoniemusik<br />

vom Karl Ernst Sasse, Deutschland<br />

als offizielle Chorolympische Musik ausgewählt.<br />

Die Chorolympiadehymne komponierte<br />

ebenfalls Karl Ernst Sasse. Der Text der<br />

Chorolympiadehymne stammt von Jerry<br />

Jordan, USA.<br />

A <strong>com</strong>posers’ <strong>com</strong>petition formed part<br />

of the preliminaries leading up to the<br />

first <strong>Choir</strong> Olympics in Linz, Austria, in<br />

2000. Selected <strong>com</strong>posers were asked<br />

to provide a <strong>Choir</strong> Olympic Hymn and<br />

a piece of music suitable for the <strong>Choir</strong><br />

Olympic Ceremonies. The <strong>Choir</strong> Olympic<br />

Fanfare by Frigyes Hìdas, Hungary, and<br />

the ceremonial music by Karl Ernst Sasse,<br />

Germany was chosen to be the official<br />

<strong>Choir</strong> Olympic Music.<br />

The <strong>Choir</strong> Olympic Hymn was also <strong>com</strong>posed<br />

by Karl-Ernst Sasse. The text of the<br />

<strong>Choir</strong> Olympic Hymn was written by Jerry<br />

Jordan, USA.<br />

Faksimile der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Fanfare<br />

Faksimile of the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Fanfare<br />

Die Rechte der Kompositionen liegen<br />

beim Verlag EMC – Edition Music Contact<br />

(Deutschland)<br />

All rights in the <strong>com</strong>positions are the<br />

property of the Music Publishers EMC –<br />

Edition Music Contact (Germany)<br />

136<br />

137<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

138<br />

139<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

140<br />

141<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

OFFIZIELLER SONG DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES GRAZ<br />

OFFICIAL SONG OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES GRAZ<br />

City of my heart<br />

There’s a place for which I care,<br />

with that friendly small town flair,<br />

a place to call my own.<br />

When I hear it’s river flow<br />

Then I surely know<br />

this is where I belong.<br />

It’s a place that gives me peace<br />

where I can find release,<br />

a place to call my home.<br />

In every street on every square<br />

I can feel,<br />

there’s music every where!<br />

You’re the city of my heart,<br />

And I felt it from the start<br />

You’re the city of my heart<br />

I thank you that you are.<br />

Come, and gather all around,<br />

We’ll make a joyous sound,<br />

Let’s make a song for peace!<br />

You and I, we all believe<br />

That music can achieve<br />

a better world!<br />

You’re the city of my heart,<br />

And I felt it from the start<br />

You’re the city of my heart<br />

I thank you that you are!<br />

142<br />

143<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

DIE FRIEDENSGLOCKE<br />

THE PEACE BELL<br />

Bereits bei der ersten Chorolympiade Linz<br />

2000 wurde die Idee geboren, als herausragendes<br />

Symbol der Chorolympiade eine<br />

Glocke zu verwenden. Auch anlässlich der<br />

Chorolympiaden in Busan und Bremen<br />

wurde 2002 bzw. 2004 eine Friedensglocke<br />

gegossen.<br />

Für die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Xiamen<br />

entstand in China ebenfalls eine Friedensglocke.<br />

Der Klang der Glocke steht für den<br />

Friedenswunsch der Völker ebenso wie er ein<br />

verbindendes Glied zwischen den Sängern<br />

der Welt ist. Er ruft die Nationen zusammen<br />

und trägt den Gedanken der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> um die Erde.<br />

Already at the first <strong>Choir</strong> Olympics in Linz<br />

2000, the idea was born to have the bell<br />

serve as the central symbol of the <strong>Choir</strong><br />

Olympics. A peace bell was also cast in<br />

2002 as well as in 2004 on the occasion of<br />

the <strong>Choir</strong> Olympics in Busan and Bremen.<br />

In 2006, the Peace Bell of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> in Xiamen was designed and created<br />

in China.<br />

The sound of the bell stands for the desire<br />

among the peoples of the world for peace,<br />

as well as forging a link between the singers<br />

of the world. It calls upon the nations<br />

to <strong>com</strong>e together and carries the idea of<br />

the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> around the world.<br />

CHORIS MUNDI<br />

Die Glocke für die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />

2008 trägt die Aufschrift:<br />

The bell for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />

2008 bears the following inscription:<br />

CHORIS MUNDI –<br />

DEN CHÖREN DER WELT<br />

verkünde die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />

announce the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />

CHORIS MUNDI<br />

klinge vom Gesang der Völker<br />

resound to the song of the peoples<br />

CHORIS MUNDI<br />

Die Glocke wurde von der Glockengießerei<br />

J. Grassmayr GmbH & Co. KG<br />

hergestellt. Sie ist 91 cm groß wiegt<br />

475 kg. Sie klingt im Ton a1 mit 442 Hz.<br />

The bell was cast by the bell foundry of J.<br />

Grassmayr GmbH & Co. KG in Austria.<br />

It is 91cm high and weighs 475 kg. It is<br />

tuned to sound at 442 Hz (a1).<br />

bringe die Botschaft des Friedens:<br />

bring to us a message of peace:<br />

PACEM IN TERRIS<br />

144<br />

145<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

DIE MEDAILLEN UND TROPHÄEN<br />

THE MEDALS AND TROPHIES<br />

Einer Tradition seit der 1. Chorolympiade<br />

2000 in Linz folgend suchten die Veranstalter<br />

wiederum den Kontakt zu innovativen Designabteilungen<br />

von Hochschulen des Austragungsortes,<br />

um den begehrten Medaillen<br />

und Siegertrophäen eine unverwechselbare<br />

und moderne Gestalt zu geben. In diesem<br />

Jahr wurde der Auftrag an die Fachhochschule<br />

Joanneum Graz vergeben. Der dortige<br />

„Studiengang Informationsdesign Kunst und<br />

Visuelle Kommunikation“ nahm sich unter<br />

der Leitung von Frau FH-Prof. Mag. Melitta<br />

Moschik der Aufgabe an und realisierte<br />

ein ebenso erfolgreiches wie spannendes<br />

Projekt, dessen prämierte Ergebnisse hier<br />

veröffentlich werden.<br />

Unser Dank gilt allen Beteiligten und unser<br />

Glückwunsch allen Preisträgern.<br />

Following a tradition that began with the<br />

1st <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Linz in 2002,<br />

the organisers again contacted innovative<br />

design departments and faculties at<br />

universities and other institutes of higher<br />

education in the host city, with the aim of<br />

giving the coveted medals and awards a<br />

unique and modern design. This year, the<br />

contract was awarded to the Fachhochschule<br />

Joanneum Graz. The students of the<br />

degree course in „Information Design, Art<br />

and Visual Communications“, tutored by<br />

Prof. Mag. Melitta Moschik, rose to the task<br />

and produced a successful and fascinating<br />

project whose award-winning results are<br />

presented here.<br />

We would like to extend our thanks and<br />

congratulations to all the prize-winners.<br />

Die Gestaltung<br />

Der Studiengang Informationsdesign an der<br />

FACHHOCHSCHULE JOANNEUM bietet Studierenden<br />

im Rahmen eines 6-Semester-Bachelor-Studiums<br />

eine fundierte Ausbildung in den<br />

Bereichen Gestaltung, Technik und Wirtschaft.<br />

Im Studium finden sich auch Disziplinen, die<br />

sich mit den Grundlagen der menschlichen<br />

Wahrnehmung beschäftigen sowie Fächer zur<br />

Kultur- und Kunsttheorie. Das Aufgabenfeld<br />

der InformationsdesignerInnen ist neben der<br />

visuellen Umsetzung von Information auch das<br />

Planen und Optimieren von Kommunikationsprozessen<br />

in Printmedien und den sogenannten<br />

„Neuen Medien“, die auf digitalen<br />

Technologien basieren.<br />

Neben der Gestaltung von Ausstellungen,<br />

Orientierungssystemen in öffentlichen<br />

Räumen etc. werden digitale Umgebungen<br />

(Envirements) wie Web-Seiten und CD-ROMS<br />

optimal zur Geltung gebracht. Ebenso werden<br />

Geräte und Benutzerschnittstellen auf<br />

ihre Benutzbarkeit (Usability) untersucht und<br />

entsprechend gestaltet.<br />

In das Studium eingelagert sind zahlreiche<br />

praxisnahe Lehrveranstaltungen, die sich mit<br />

konkreten Aufgabenstellungen beschäftigen.<br />

The Design<br />

The degree course in information design<br />

at the FACHHOCHSCHULE JOANNEUM is a<br />

six-semester bachelor degree course offering<br />

students formal training in the areas<br />

of design, technology and business. The<br />

course also includes disciplines that focus<br />

on human perception as well as subjects<br />

covering cultural and art theory. In addition<br />

to the visual realisation of information, the<br />

tasks of an information designer include<br />

planning and optimising <strong>com</strong>munication<br />

processes in the print media and what<br />

are known as the „new media“, which<br />

are based on digital technology. Students<br />

also learn how to design exhibitions and<br />

signage systems for public spaces etc. and<br />

how to create and refine digital environments<br />

such as websites and CD-ROMS.<br />

Furthermore, they examine devices and<br />

user interfaces for their usability and adapt<br />

and adjust them accordingly. The degree<br />

course incorporates numerous practical<br />

lectures and seminars involving concrete,<br />

practical tasks.<br />

FH-Prof. Mag. Melitta Moschik<br />

Studiengang Informationsdesign<br />

Kunst und Visuelle Kommunikation<br />

Degree Course in Information Design<br />

Art and Visual Communication<br />

FACHHOCHSCHULE JOANNEUM Graz<br />

University of Applied Sciences<br />

Studiengang Informationsdesign<br />

Studiengangsleitung:<br />

Univ. Doz. Dr. Karl Stocker<br />

Alte Poststraße 152 · A-8020 Graz<br />

FACHHOCHSCHULE JOANNEUM Graz<br />

University of Applied Sciences<br />

Degree Course in Information Design<br />

Head of Degree Course:<br />

Univ. Doz. Dr. Karl Stocker<br />

Alte Poststraße 152, A-8020 Graz<br />

146<br />

147<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

Die Entwürfe für die Gestaltung der Medaillen<br />

und Trophäen der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> wurden<br />

im Rahmen der Projektarbeit „Auftragsorientiertes<br />

Gestalten“ umgesetzt. Diese Lehrveranstaltung<br />

ist insbesondere für Projekte vorgesehen,<br />

die ein konkretes Anforderungsprofil<br />

von Seiten des Auftraggebers vorgeben, mit<br />

der Option, die prämierten Entwürfe auch real<br />

umzusetzen. Für die Studierenden war es eine<br />

große Freude und Herausforderung, Entwürfe<br />

für die Medaillen und Trophäen der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> einbringen zu dürfen. Aus der Vielzahl an<br />

unterschiedlichen Gestaltungsideen wurden vier<br />

Einreichungen prämiert, wobei das Siegerprojekt<br />

zur Serienproduktion vorgeschlagen wurde.<br />

1. Preis:<br />

Christine Mayer<br />

2. Preis:<br />

Antonia Knall, Irene Kriechbaum<br />

3. Preis:<br />

Thomas Thurner<br />

The blueprints for the designs of the<br />

medals and awards for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> were realised as part of the project<br />

„Commission-Orientated Design“. This part<br />

of the degree course is intended specially<br />

for projects in which the client expresses<br />

concrete requirements with the option<br />

of ultimately realising the prize-winning<br />

designs. It was a great pleasure and challenge<br />

for the students to submit designs<br />

for the medals and awards for the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. A number of design ideas<br />

were narrowed down to four prize-winning<br />

submissions, whereby the winning project<br />

was put forward for series production.<br />

1 st Prize:<br />

Christine Mayer<br />

2 nd Prize:<br />

Antonia Knall, Irene Kriechbaum<br />

3 rd Prize:<br />

Thomas Thurner<br />

Siegerentwurf<br />

Entwurfgedanken<br />

„Konzentrik“<br />

Christine Mayer<br />

Konzentrische Kreise bilden das Grundmotiv<br />

der Medaillengestaltung der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong>. Graz als diesjähriger Austragungsort<br />

stellt in gravierter Form den Mittelpunkt der<br />

Medaille dar, von dem sich die Klangwellen<br />

symbolisch ausbreiten. Die einzelnen Kreisringe<br />

der Medaille sind fortlaufend gedreht<br />

und geben der Metallform eine plastische,<br />

dynamische Wirkung. Durch die spezifische<br />

Lichtreflexion entsteht die optische Wirkung<br />

einer sich ausbreitenden Welle.<br />

Für die Trophäe wird die Medaille in einer<br />

Plexiglaskonstruktion mit kreisrunder Ausnehmung<br />

drehbar gelagert. Bei Rotation der<br />

Medaille wird das Phänomen der Klangwelle<br />

visuell vermittelt.<br />

WINNING DESIGN<br />

Design Idea<br />

„Concentric“<br />

Christine Mayer<br />

Concentric circles form the basic motif<br />

of the design of the medals for the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. An engraving of Graz, as this<br />

year‘s host city, takes pride of place at the<br />

centre of the medal, with sound waves<br />

symbolically emanating from it. The individual<br />

rings on the medals are undulate one<br />

after another, giving the metal a plastic,<br />

dynamic effect. Through its unique way of<br />

reflecting light, it creates the optical effect<br />

of a wave spreading from the centre. For<br />

the award, the medal is mounted on a pivot<br />

in a Perspex construction with a spherical<br />

recess. When the medal is rotated,<br />

the phenomenon of the sound wave is<br />

demonstrated in visual form.<br />

1<br />

2<br />

Anerkennungspreis:<br />

Christoph Paulweber, Gernot Stefl,<br />

Jana Grabner<br />

(vorgesehen für ein Merchantising-Produkt<br />

der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>)<br />

Highly <strong>com</strong>mended:<br />

Christoph Paulweber, Gernot Stefl,<br />

Jana Grabner<br />

(intended for a merchandising item at the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>)<br />

Ich bedanke mich für die gute Zusammenarbeit<br />

beim Organisationsteam der <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> und wünsche, auch im Namen<br />

der Studierenden, viel Erfolg und Freude bei<br />

dieser einmaligen Veranstaltung in Graz.<br />

I would like to thank the organising team of<br />

the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> for their excellent<br />

co-operation and, on behalf of myself and<br />

the students, wish everybody much pleasure<br />

and success at this unique event in Graz.<br />

1 Christine Mayer<br />

2 Medaille der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Medal of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

3 Trophäe der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Trophy of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

3<br />

148<br />

149<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

WEITERE PRÄMIERTE ENTWÜRFE<br />

OTHER FINALIST DESIGNS<br />

1<br />

2<br />

2. Preis:<br />

Antonia Knall und<br />

Irene Kriechbaum<br />

2 nd Prize:<br />

Antonia Knall and<br />

Irene Kriechbaum<br />

„Steirische Landeshymne“<br />

Es wurden zwei Ansätze verfolgt: Einerseits<br />

wird der Chorgesang als gemeinsames<br />

Erlebnis hervorgehoben, anderseits wird ein<br />

Bezug zum Austragungsort Graz hergestellt.<br />

„Hoch vom Dachstein an“ – die Steirische<br />

Landeshymne eignet sich bestens um im<br />

Chor gesungen zu werden. Für jede Stimmlage<br />

sind verschiedene Noten vorgesehen,<br />

erst gemeinsam ergeben sie das einheitliche<br />

Ganze. Sowohl für die Medaillen als auch für<br />

die Trophäen wird der Refrain der Hymne als<br />

Gestaltungselement herangezogen. Die leicht<br />

stilisierten Noten und Notenlinien werden als<br />

dreidimensionale Innengravur im Plexiglaskubus<br />

sichtbar. Von oben betrachtet, ergibt<br />

sich eine interessante Überlagerung der vier<br />

Stimmen. Der Bezug zum Austragungsort ist<br />

durch die Wahl des Stückes gegeben, die<br />

internationalen Teilnehmer der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> haben somit die Möglichkeit, ein „Stück<br />

Steiermark“ mit nach Hause zu nehmen.<br />

„Anthem of the Province of Styria“<br />

This design followed two lines of thought: on<br />

the one hand, it emphasises choral singing<br />

as a joint experience and on the other hand,<br />

it alludes to Graz as the host city.<br />

„Hoch vom Dachstein an“ – the official<br />

anthem of the province of Styria, is ideal<br />

for singing by a choir. Different notes are<br />

designed for different pitches of the voice<br />

and only when they are sung together can<br />

we experience the anthem as a whole. The<br />

chorus of the anthem was used as a design<br />

element for both the medals and the awards.<br />

The slightly stylised notes and staff are visible<br />

in the form of a threedimensional inner<br />

engraving in the Perspex cube. Viewed from<br />

above, the four voices appear to overlap in<br />

interesting layers. The relationship with the<br />

host city is created by the choice of song,<br />

so that the international participants in the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will have the opportunity<br />

to take home „a piece of Styria“.<br />

1 Antonia Knall<br />

2 Irene Kriechbaum<br />

3 Entwurf Medaille<br />

Design Medal<br />

4 Entwurf Award<br />

Design Award<br />

3<br />

4<br />

Christoph Paulweber, Gernot Stefl, FH-Prof. Mag. Melitta Moschik, Thomas Thurner (von links nach rechts · left to right)<br />

150<br />

151<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

2<br />

3. Preis:<br />

Thomas Thurner<br />

3 rd Prize:<br />

Thomas Thurner<br />

Anerkennungspreis:<br />

Christoph Paulweber,<br />

Gernot Stefl und Jana Grabner<br />

Highly Commended:<br />

Christoph Paulweber,<br />

Gernot Stefl and Jana Grabner<br />

4<br />

1 Thomas Thurner<br />

2 Entwurf Medaille<br />

Design Medal<br />

3 Entwurf Award<br />

Design Award<br />

3<br />

„Endlosschleife“<br />

Die Grundform dieses Medaillenentwurfes<br />

ist das Quadrat. Eine immer weitläufiger<br />

werdende Schleife verläuft vom Zentrum<br />

ausgehend in gefräster Form nach außen. Die<br />

Schleife bricht praktisch aus dem Quadrat aus<br />

und deutet damit die Verbreitung der Schallwelle<br />

im Raum an. Sie ist das dynamische,<br />

das musikalische Element in der Medaille.<br />

Das milchige Plexiglas, soll Assoziationen mit<br />

manifestierter Luft und darin erstarrter Schallwellen<br />

wecken. In der Mitte der Grundform ist<br />

das Logo der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> eingraviert,<br />

ausgelegt in Gold, Silber oder Bronze. Das<br />

dazugehörige Medaillenband ist in den steirischen<br />

Landesfarben grün-weiß gestaltet.<br />

„Endless Loop“<br />

The main shape of this medal design is<br />

the square. A milled spiral spins outwards<br />

from the centre, growing ever broader. The<br />

loop practically breaks through the edges<br />

of the square, symbolising a sound wave<br />

in a room.<br />

This represents the dynamic, musical<br />

element in the medal. The milky Perspex<br />

is intended to trigger associations of<br />

sound waves frozen in mid-air. The logo<br />

of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is engraved in<br />

the middle of the basic shape, in gold,<br />

silver or bronze. The medal ribbon is green<br />

and white, the colours of the province of<br />

Styria.<br />

„Symphony in a box“<br />

Ein Chor vereinigt nicht nur diverse Stimmen<br />

und Melodien, sondern auch verschiedene<br />

Kulturen, Traditionen und Philosophien. Wir<br />

kreierten eine Medaille, die einerseits den<br />

traditionellen Zugang zur Musik als auch<br />

moderne Interpretationen musikalischer<br />

Ausdrucksweisen darstellt.<br />

Das Herz unserer Medaille besteht aus einer<br />

Drehorgel, deren Kurbelwerk symbolisch für<br />

das Fundament eines Chores steht, dem gemeinschaftlichen<br />

Singen. Die Drehorgel kann<br />

mit der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>-Hymne, bespielt<br />

werden. Für die Medaille wird das Drehwerk<br />

zwischen zwei kreisrunden, milchigen Plexiglasplatten<br />

montiert. In die Deckplatte wird<br />

das Logo der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> eingraviert.<br />

Als Anhänger getragen ist die Medaille nicht<br />

nur optisch attraktiv, sondern stimuliert auch<br />

den Gehör- und Tastsinn.<br />

„Symphony in a box“<br />

A choir unites not only diverse voices and<br />

melodies, it also brings together various<br />

cultures, traditions and philosophies. We<br />

created a medal which represents both traditional<br />

access to music and modern interpretations<br />

of musical forms of expression.<br />

The heart of our medal is a miniature hurdy<br />

gurdy, whose crank mechanism symbolises<br />

the foundation on which a choir is<br />

based: singing together. When the crank is<br />

turned, the hurdy gurdy plays the hymn of<br />

the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. For the medal, the<br />

crank mechanism is mounted between two<br />

circular, milky Perspex plates. The logo of<br />

the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is engraved in the<br />

roof of the medal. Worn around the neck,<br />

the medal is not just optically attractive,<br />

it can also stimulate our sense of hearing<br />

and sense of touch.<br />

1 Christoph Paulweber<br />

2 Gernot Stefi<br />

3 Jana Grabner<br />

4 Entwurf Medaille<br />

Design Medal<br />

5 Entwurf Award<br />

Design Award<br />

5<br />

152<br />

153<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

Wettbewerbe der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Die Wettbewerbe werden in zwei Runden<br />

ausgetragen. Beide Runden sind vollwertige<br />

und in sich abgeschlossene Wettbewerbsteile<br />

mit internationaler Jury, Wertungen und<br />

Auszeichnungen.<br />

Competitions of the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

The <strong>com</strong>petition is held in two rounds.<br />

Both rounds are <strong>com</strong>plete and fully independent<br />

contests in their own right with<br />

their own international jury, evaluation and<br />

awards.<br />

DIE WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

IN ZAHLEN UND FAKTEN<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008 –<br />

FACTS AND FIGURES<br />

Die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 Graz sind<br />

der weltweit größte Chorwettbewerb.<br />

An ihr nehmen 441 Chöre und zahlreiche<br />

Juroren aus 93 Nationen teil. Etwa<br />

20.000 Sängerinnen und Sänger singen<br />

in weit über 600 Wettbewerbsauftritten. In<br />

Graz und Umgebung sind ebenfalls rund 600<br />

Gala- und Begegnungskonzerte geplant.<br />

(Anmeldungsstand 31. Mai 2008)<br />

The <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008 are<br />

the largest choral <strong>com</strong>petition worldwide.<br />

441 choirs and numerous adjudicators<br />

from 93 nations have registered for participation.<br />

There will be approximately 20,000<br />

singers at far more than 600 <strong>com</strong>petition performances<br />

in Graz and nearby towns as well<br />

as about 600 gala and encounter concerts.<br />

(registration, as of May 31 th , 2008)<br />

1. Runde: Wertungssingen<br />

(Qualifikationsrunde)<br />

Ganz im Sinne der Idee der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong>, einer großen Anzahl von Chören die<br />

Möglichkeit zu eröffnen, bei den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> 2008 dabei zu sein, sind in diesem<br />

Teil Chöre jeglichen Leistungsstandes aufgerufen,<br />

in den ausgeschriebenen Kategorien<br />

mit Programmen teilzunehmen, die das<br />

Niveau und Können des jeweiligen Chores<br />

demonstrieren. Chöre mit goldenem Diplom<br />

erhalten die Qualifikation zur Teilnahme am<br />

„Wettbewerb der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>“.<br />

2. Runde: Wettbewerb<br />

Folgende Chöre erhalten die Berechtigung,<br />

an der 2. Runde teilzunehmen:<br />

• Chöre, die sich im „Wertungssingen der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>“ mit einem goldenen<br />

Diplom qualifiziert haben,<br />

• Preisträger anderer internationaler<br />

Chorwettbewerbe sowie<br />

• Chöre, die von Kommunen, Institutionen,<br />

Ländern, Ministerien usw. direkt<br />

delegiert wurden.<br />

1 st Round: Qualifying of the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Fully in the spirit of the Idea of the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> of offering participation in the<br />

2008 <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> to a large number<br />

of choirs, all choirs, regardless of their<br />

level of artistic achievement, are invited to<br />

demonstrate their skills in the respective<br />

categories with a programme reflecting their<br />

standard. <strong>Choir</strong>s which receive a Golden<br />

Diploma in this round have qualified for participation<br />

in the corresponding category of<br />

the Competition of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />

2 nd Round: Competition<br />

The following choirs are eligible for<br />

participation in the 2nd round:<br />

• choirs which have qualified by winning<br />

a Golden Diploma in the Qualifying of the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>;<br />

• prize winners in other international<br />

choir <strong>com</strong>petitions; and<br />

• choirs which have been directly delegated<br />

by municipalities, institutions, countries,<br />

education and cultural ministries etc.<br />

154<br />

155<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />

SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

Rekorde<br />

Die reine Singzeit<br />

aller Kategorien und Chöre beträgt etwa<br />

12.000 Minuten, das sind ca. 8 Tage ununterbrochener<br />

Chorgesang.<br />

Die zahlenmäßig stärkste Kategorie<br />

ist die Kategorie 1 „Kinderchöre“. Insgesamt<br />

finden in dieser Kategorie 61 Auftritte statt.<br />

Ebenfalls stark besetzt sind die Kategorien<br />

27 (Folklore) mit 51 Auftritten und Kategorien<br />

28 (Folklore – offene Kategorie) und 17<br />

(Musica Sacra – offene Kategorie) mit jeweils<br />

47 Auftritten.<br />

Der zahlenmäßig größte Chor<br />

ist mit 89 Personen der „Affies Boys <strong>Choir</strong>“<br />

aus Südafrika, gefolgt von dem südafrikanischen<br />

Chor „Menlopark High School <strong>Choir</strong>“<br />

(88 Personen) und dem südafrikanischen<br />

„Cantare Children’s <strong>Choir</strong>“ (85 Personen).<br />

Die weiteste Anreise nach Graz<br />

hatte zweifellos der Chor „Canterbury College<br />

Cantabile <strong>Choir</strong>“ aus Beenleigh QLD in<br />

Australien, der bereits das vierte Mal an<br />

den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnimmt.<br />

Die meisten Teilnehmer<br />

kommen aus China, es haben sich insgesamt<br />

50 Chöre als Teilnehmer angemeldet.<br />

Danach folgt Russland mit 45 angemeldeten<br />

Chören, gefolgt von Deutschland und Österreich<br />

mit jeweils 42 Chören.<br />

Records<br />

Total singing time<br />

of all categories and choirs will be about<br />

12,000 minutes, i.e. about 8 days of uninterrupted<br />

choral singing.<br />

Highest participation<br />

in a category in numbers of performances<br />

goes to the category “Children’s <strong>Choir</strong>s”.<br />

A total of 61 performances will take<br />

place in this category. Other very strong<br />

categories are category 27 (Folklore) with<br />

51 performances and category 28 (Folklore<br />

– open category) and 17 (Musica Sacra<br />

– open category) with 47 performances.<br />

Largest choir<br />

is the „Affies Boys <strong>Choir</strong>“ from South Africa<br />

with 89 singers, closely followed by the<br />

South African “Menlopark High School<br />

<strong>Choir</strong>” (88 singers) and the Southafrican<br />

„Cantare Children´s <strong>Choir</strong>“ with 85 singers.<br />

Longest journey to Graz<br />

is undoubtedly that made by the „Canterbury<br />

College Cantabile <strong>Choir</strong>“ (Beenleigh<br />

QLD, Australia); this is the fourth time they<br />

are taking part in the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />

The country with the highest<br />

number of participants is China with a total<br />

of 50 choirs. It is followed by Russia with 45<br />

choirs registered to participate, followed by<br />

Germany and Austria with 42 choirs each.<br />

Neue Nationen zu den<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />

aus Algerien, Bahamas, Costa Rica, Elfenbeinküste,<br />

Guernsey, Liechtenstein, Nigeria,<br />

Tunesien und Vietnam – sie können wir erstmals<br />

zu den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> begrüßen.<br />

Die internationale Jury<br />

besteht aus 71 hochkarätigen und weltweit<br />

anerkannten Chorfachleuten. Sie kommen aus<br />

insgesamt 34 Nationen und werden in Gruppen<br />

zu 5 (1. Runde) oder 7 (2. Runde) Personen die<br />

Wettbewerbsauftritte fachkundig bewerten.<br />

Uraufführungen<br />

Speziell für die Kategorie 19 „Musica Contemporanea<br />

– Zeitgenössische Chormusik“<br />

der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 wurden neue<br />

Chorwerke komponiert, die in Graz ihre Uraufführung<br />

erleben werden. Insgesamt kommen<br />

10 Kompositionen zur Uraufführung. Weitere<br />

Premieren erfolgen in den Programmen der<br />

Chöre. Die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> sind damit auch<br />

ein Ort innovativer Impulse für die Chormusik.<br />

Helfer<br />

Ein Team des Fördervereins INTERKULTUR<br />

e.V. arbeitete seit mehreren Monaten an der<br />

Vorbereitung der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />

2008. Die Organisatoren können auf die<br />

Unterstützung von mehr als 600 Helfern vor<br />

Ort bauen, die die Chöre und Gäste betreuen,<br />

organisatorische Aufgaben erfüllen, die Computer<br />

mit Ergebnissen füttern und insgesamt<br />

die Durchführung der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

ermöglichen.<br />

New nations at the 2008 <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

are Algeria, Bahamas, Costa Rica, Ivory<br />

Coast, Guernsey, Liechtenstein, Nigeria,<br />

Tunisia and Vietnam. We wel<strong>com</strong>e them to<br />

their first <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />

The international jury<br />

consists of 71 highly qualified and universally<br />

recognized choral experts. They <strong>com</strong>e<br />

from 34 nations and, working in groups of<br />

5 (1 st round) and 7 (2 nd round), will judge<br />

the performances in a professional way.<br />

First performances<br />

Especially for category 19 „Musica Contemporanea<br />

(contemporary music)“ of the 2008<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, new choral works have<br />

been <strong>com</strong>posed, which will be performed for<br />

the first time in Graz. There will be a total of<br />

10 first performances. Further premières will<br />

follow in the choral programmes. The <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> are thus a venue designed to<br />

promote innovative impulses in choral music.<br />

Helpers<br />

The INTERKULTUR Foundation team has<br />

been working for several months in the<br />

preparation of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />

2008. The organizers can rely on the support<br />

of more than 600 helpers in Graz, who<br />

look after the choirs and individual guests,<br />

carry out organisational tasks, and feed<br />

the <strong>com</strong>puters with results. And they are<br />

generally the ones who are making the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> possible.<br />

156<br />

157<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

SYMBOLE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

KATEGORIEN<br />

INDEX<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

SPONSOREN<br />

PARTNER DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

DAS FESTIVAL VOKAL.TOTAL<br />

PARTNERS OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES<br />

THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL


PARTNER DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES · DAS FESTIVAL VOKAL TOTAL<br />

PARTNERS OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES · THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL<br />

DAS FESTIVAL VOKAL.TOTAL 9. – 14. JULI 2008<br />

THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL 9 – 14 JULY 2008<br />

Zehn Jahre gibt es nun das internationale<br />

Chorfestival vokal.total, das in Vorbereitung<br />

zum Kulturhauptstadtjahr 2003 gegründet<br />

wurde. Anfangs als Festival für Chöre und<br />

A Cappella Gruppen gegründet, teilte es sich<br />

in ein internationales Chorfestival und die<br />

A Cappella Competition um den Ward Swingle<br />

Award. Dieser Wettbewerb unter der Patronanz<br />

und dem Vorsitz der Jury von Ward Swingle,<br />

dem Begründer der Swingle Singers entfaltete<br />

eine weltweit beachtete Eigendynamik und<br />

brachte viele Jazz, Rock und gospelbegeisterte<br />

Gruppen vor allem aus Osteuropa nach<br />

Graz. Es wurden auch viele Initiativen in der<br />

Steiermark und Österreich gegründet, die sich<br />

bei diesem Wettbewerb der internationalen<br />

Konkurrenz stellten.<br />

Das Singen mit Mikrofonen, der Einsatz der<br />

Stimme als Rhythmusinstrument ist für viele<br />

Jugendliche faszinierend geworden und findet<br />

in diesem Land bei Jugendsingwettbewerben<br />

seinen Niederschlag.<br />

It is now ten years since the establishment<br />

of the international choral festival ‚vokal.<br />

total‘, which was originally founded in<br />

preparation for 2003, the year in which<br />

Graz was European Capital of Culture.<br />

Originally intended as a festival for choirs<br />

and a cappella ensembles, it was eventually<br />

divided into an international choir<br />

festival and the a cappella <strong>com</strong>petition for<br />

the Ward Swingle Award.<br />

This <strong>com</strong>petition is held under the<br />

patronage of Ward Swingle, founder of<br />

the Swingle Singers and chairman of the<br />

jury. Since its foundation it has gained a<br />

globally recognised momentum of its own,<br />

attracting many jazz, rock and gospel<br />

groups to Graz, mainly from Eastern and<br />

Central Europe.<br />

It also led to the establishment of many<br />

projects and groups in Styria and Austria,<br />

which also take part in the international<br />

<strong>com</strong>petition.<br />

Auch international arbeitet das Festival vokal.<br />

total zusammen, wie etwa in einer Kooperation<br />

mit dem Taipeh Choral Center oder einer<br />

Festival Initiative in Slowenien.<br />

Das Jubiläumsjahr von vokal.total erfährt<br />

seine große Bereicherung durch die Einbindung<br />

in die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 in<br />

Graz. Das gemeinsame Schlusskonzert in der<br />

Stadthalle am 14. Juli führt die Siegerchöre<br />

von Pop und Jazz mit den Siegergruppen der<br />

A Cappella Competition zusammen. Als Höhepunkt<br />

gastieren dabei die Swingle Singers.<br />

Die Begegnung mit Ward Swingle, dessen<br />

Markenzeichen noch immer „Swinging Bach“<br />

heißt, setzt diesem Ereignis die Krone auf<br />

und wird der Höhepunkt im zehnjährigen<br />

Bestehen von vokal.total.<br />

Baldur Heckel<br />

Singing with microphones and using of the<br />

voice as a rhythmic instrument have be<strong>com</strong>e<br />

fascinating pursuits for many young<br />

people, a fact demonstrated in this country<br />

by the number of song contests held here.<br />

The festival vokal.total is also active in<br />

the field of international co-operation, for<br />

example, working with the Taipeh Choral<br />

Center or a festival initiative in Slovenia.<br />

The jubilee year of vokal.total will be greatly<br />

enriched by its <strong>com</strong>bination with the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 in Graz. A joint<br />

„Closing Concert“ in the Stadthalle on 14<br />

July will bring together the victorious pop<br />

and jazz choirs and the winners of the a<br />

cappella <strong>com</strong>petition.<br />

Another highlight will be a guest appearance<br />

by the Swingle Singers. This encounter<br />

with Ward Swingle, whose trade mark<br />

is „Swinging Bach“, will be the crowning<br />

moment of this event and the highlight of<br />

the first decade of vokal.total.<br />

Baldur Heckel<br />

160<br />

161<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


PARTNER DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES · DAS FESTIVAL VOKAL TOTAL<br />

PARTNERS OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES · THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL<br />

vokal.total<br />

vokal.total<br />

Teilnehmende Gruppen · Participating Groups Vokal Total 2008<br />

9. – 14. Juli 2008<br />

im Dom im Berg und Stadthalle<br />

9 – 14 July 2008<br />

in the Dom im Berg and the Stadthalle<br />

Austria<br />

Austria<br />

3 Sista 1 Mista<br />

Ois Voice<br />

1<br />

Jury 2008:<br />

Ward Swingle<br />

Matthias Becker<br />

Andrea Figallo<br />

Anders Jalkeus<br />

Michelle Weir<br />

Information:<br />

www.vokal.at<br />

Jury 2008:<br />

Ward Swingle<br />

Matthias Becker<br />

Andrea Figallo<br />

Anders Jalkeus<br />

Michelle Weir<br />

Information:<br />

www.vokal.at<br />

Austria<br />

Austria<br />

China<br />

Germany<br />

Germany<br />

Germany<br />

Germany<br />

Germany<br />

Topeka<br />

Wo‘xang<br />

Focal Plus<br />

idelity<br />

cash-n-go<br />

Flowalicious<br />

MundArt<br />

MuSix<br />

Karten für 9. – 12. Juli 2008:<br />

0043 316 829925 Steirischer Sängerbund<br />

0043 316 830233 Zentralkartenbüro<br />

Karten für 14. Juli 2008: Ö-Ticket<br />

Tickets for 9 – 12 July 2008:<br />

0043 316 829925 Styrian Singers Association<br />

0043 316 830233 Central ticket office<br />

Tickets for 14 July 2008: Ö-Ticket<br />

Germany<br />

Germany<br />

Germany<br />

Hungary<br />

Hungary<br />

The Vocal Tones<br />

Tonalrausch<br />

VoiceNet a capella<br />

Four Fathers<br />

Hortus Musicus Énekegyüttes<br />

Italy<br />

Alti & Bassi<br />

Italy<br />

J.G.C. Jazz & Gospel Community<br />

2<br />

Italy<br />

Maybe Six<br />

1 Veranstaltungsort: Dom im Berg<br />

Event location: Dom im Berg<br />

2 Veranstaltungsort: Stadthalle Graz<br />

Event location: Stadthalle Graz<br />

Italy<br />

Italy<br />

Italy<br />

Liechtenstein<br />

Netherlands<br />

Mezzotono<br />

SeiOttavi<br />

The Unashamed Singers<br />

Le Donne<br />

Shiva Knows<br />

Russia<br />

Sixth Sense<br />

Slovenia<br />

Male Malice<br />

Switzerland<br />

Bliss<br />

Switzerland<br />

The Nightingales<br />

Turkey<br />

BUMC Jazz <strong>Choir</strong><br />

Ukraine<br />

Mansound<br />

162<br />

163<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


PARTNER DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES · DAS FESTIVAL VOKAL TOTAL<br />

PARTNERS OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES · THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL<br />

PROGRAMM DES FESTIVALS<br />

FESTIVAL SCHEDULE<br />

Mittwoch, 9.7.2008<br />

Dom im Berg<br />

23.00 Uhr<br />

Late Night Show mit Flowalicious (D)<br />

Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E (7 E ermäßigt)<br />

Donnerstag, 10.7.2008<br />

Dom im Berg<br />

14.00 Uhr – 19.00 Uhr<br />

Wettbewerb Kategorie Pop, 1. Teil<br />

Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E (7 E ermäßigt)<br />

23.00 Uhr<br />

Late Night Show mit Rock 4 (NL)<br />

Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E (7 E ermäßigt)<br />

Tageskarte inkl. Late Night Show:<br />

Sitzplatz 25 E, Stehplatz 17 E (12 E ermäßigt)<br />

Freitag, 11.7.2008<br />

Dom im Berg<br />

14.00 Uhr – 17.30 Uhr<br />

Wettbewerb Kategorie Pop, 2. Teil<br />

19.00 Uhr – 22.00 Uhr<br />

Wettbewerb Kategorie Pop, 3. Teil<br />

Nachmittags- bzw. Abendkarte:<br />

Sitzplatz 12 E, Stehplatz 8 E (6 E ermäßigt)<br />

23.00 Uhr<br />

Late Night Show mit POPVOX (A)<br />

Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E (7 E ermäßigt)<br />

Tageskarte inkl. Late Night Show: Sitzplatz<br />

29 E, Stehplatz 19 E (14 E ermäßigt)<br />

Wednesday, 9 th July 2008<br />

Dom im Berg<br />

11 p.m.<br />

Late Night Show with Flowalicious (D)<br />

seat 15 E, standing room 10 E (7 E reduced)<br />

Thursday, 10 th July 2008<br />

Dom im Berg<br />

2 – 7 p.m.<br />

<strong>com</strong>petition in Pop, 1 st part<br />

seat 15 E, standing room 10 E (7 E reduced)<br />

11 p.m.<br />

Late Night Show with Rock 4 (NL)<br />

seat 15 E, standing room 10 E (7 E reduced)<br />

Day ticket incl. Late Night Show: seat 25 E,<br />

standing room 17 E (12 E reduced)<br />

Friday, 11 th July 2008<br />

Dom im Berg<br />

2 – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />

<strong>com</strong>petition in Pop, 2 nd part<br />

7 – 10 p.m.<br />

<strong>com</strong>petition in Pop, 3 rd part<br />

Afternoon or evening ticket:<br />

seat 12 E, standing room 8 E (6 E reduced)<br />

11 p.m.<br />

Late Night Show with POPVOX (A)<br />

seat 15 E, standing room 10 E (7 E reduced)<br />

Day ticket incl. Late Night Show: seat 29 E,<br />

standing room 19 E (14 E reduced)<br />

Samstag, 12.7.2008<br />

Dom im Berg<br />

14.00 Uhr – 17.30 Uhr<br />

Wettbewerb Kategorie Jazz, 1. Teil<br />

19.00 Uhr – 22.00 Uhr<br />

Wettbewerb Kategorie Jazz, 2. Teil<br />

Nachmittags- bzw. Abendkarte:<br />

Sitzplatz 10 E Stehplatz 6 E (4 E ermäßigt)<br />

Tageskarte: Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E<br />

(7 E ermäßigt)<br />

Festivalpass für alle Veranstaltungen vom<br />

9.-12.7.2008: Sitzplatz 59 E Stehplatz 39 E<br />

(29 E ermäßigt)<br />

Teilnehmer an den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> erhalten<br />

Stehplatzkarten zum ermäßigten Preis!<br />

Der Kartenverkauf beginnt Anfang Juni auf dieser<br />

Homepage und im Zentralkartenbüro Graz.<br />

Montag, 14.7.2008<br />

Stadthalle Graz<br />

19.30 Uhr<br />

Die große Jazz & Pop Gala mit den Preisträgern<br />

der A Cappella Competition 2008 und<br />

den Swingle Singers (UK)<br />

Kartenverkauf in allen öTicket-Verkaufsstellen<br />

Saturday, 12 th July 2008<br />

Dom im Berg<br />

2 – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />

<strong>com</strong>petition in Jazz, 1 st part<br />

7 – 10 p.m.<br />

<strong>com</strong>petition in Jazz, 2 nd part<br />

afternoon or evening ticket:<br />

seat 10 E, standing room 6 E (4 E reduced)<br />

Day ticket: seat 15 E, standing room 10 E<br />

(7 E reduced)<br />

Festival ticket for all events from 9 th to<br />

12 th : seat 59 E, standing room 39 E (29 E<br />

reduced)<br />

Participants of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will get<br />

standing room tickets for the reduced price.<br />

Tickets sales start in July on this page or in<br />

Zentralkartenbüro Graz.<br />

Monday, 14 th July 2008<br />

Graz City Hall<br />

7.30 p.m.<br />

The Jazz & Pop Gala with the winners of<br />

the A Cappella Competition 2008 and the<br />

Swingle Singers (UK)<br />

Tickets sales at every öTicket sales point<br />

164<br />

165<br />

WILLKOMMEN · WELCOME<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WILLKOMMEN · WELCOME


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

KATEGORIEN<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

SYMBOLE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

INDEX<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

SPONSOREN<br />

JUROREN UND<br />

SEMINARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND<br />

SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Giovanni Acciai (Italien · Italy)<br />

Dr. Gábor Baross (Ungarn · Hungary)<br />

geboren · born: 1946<br />

Chordirigent, Musikwissenschaftler<br />

• Dirigent des Collegium Vocale et Instrumentale<br />

„Nova Ars Cantandi“ und der<br />

„Solisti del Madrigale“, Konzerte und CD-<br />

Produktionen<br />

• Lehrer für Aufführungspraxis alter Musik<br />

am G. Verdi Konservatorium in Mailand<br />

und für Musiktheorie an der Univerität in<br />

Potenza (Basilicata)<br />

• Herausgeber der italienischen Chorzeitschrift<br />

«L‘Offerta musicale» und Mitglied im<br />

künstlerischen Komitee von MUSICA MUNDI<br />

choral conductor, musicologist<br />

• conductor of the Collegium Vocale et Instrumentale<br />

„Nova Ars Cantandi“ and „Solisti del<br />

Madrigale”, concerts and CD recordings<br />

• teacher for early music performance praxis<br />

at the Conservatory G. Verdi in Milan and for<br />

theory of music at the University in Potenza<br />

(Basilicata)<br />

• editor of the Italian choral journal «L‘Offerta<br />

musicale» and member of the artistic <strong>com</strong>mittee<br />

of MUSICA MUNDI<br />

Dirigent, Komponist, Juror<br />

• Chefdirigent des Béla-Bartók-Chores und<br />

des Kammerorchesters der Loránd Eötvös<br />

Universität (ELTE)<br />

• Präsident der Gesellschaft Ungarischer<br />

Chorwettbewerbe und Festivals; Ehrenpräsident<br />

des Verbandes Ungarischer Chöre<br />

und Orchester<br />

• Internationaler Juror, Dozent und Gastdirigent<br />

conductor, <strong>com</strong>poser, adjudicator<br />

• chief conductor of the Béla Bartók <strong>Choir</strong> and<br />

the chamber orchestra of the Loránd Eötvös<br />

University (ELTE)<br />

• president of the Association of Hungarian<br />

Competitions and Festivals; honorary president<br />

of the Association of Hungarian <strong>Choir</strong>s<br />

and Orchestras<br />

• international adjudicator, lecturer and guest<br />

conductor<br />

geboren · born: 1930<br />

Mag. Miriam Ahrer (Österreich · Austria)<br />

Dr. Matthias Becker (Deutschland · Germany)<br />

geboren · born: 1974<br />

Chor-und Orchesterdirigentin,<br />

Instrumentalpädagogin mit<br />

Hauptfach Orgel<br />

• Leiterin des Lehrgangs für Ensembleleitung<br />

an der Kunstuniversität Graz, Referentin<br />

für Chorleitung und Stimmbildung<br />

bei zahlreichen Kursen in ganz Österreich<br />

• Leiterin des Chors der Pfarrkirche Frohnleiten<br />

und Assistentin beim Steirischen<br />

Landesjugendchor CantAnima<br />

• Konzerttätigkeit als Chor- und Orchesterdirigentin<br />

choral and orchestra conductor,<br />

instrumental music pedagogue<br />

with major subject organ<br />

• director of the seminar for directing ensembles<br />

at the University of Music and Dramatic<br />

Arts Graz, instructor for conducting and voice<br />

training at numerous courses in Austria<br />

• choir director of the parish church Frohnleiten<br />

and assistant at the Styrian Youth <strong>Choir</strong><br />

CantAnima<br />

• concerts as a conductor for choirs and<br />

orchestras<br />

Seminarleiter, Dirigent, Arrangeur<br />

• Gründer und Leiter der Gruppe VoKAL<br />

ToTAL<br />

• Leiter des Chores „Soundsation” der<br />

Singschule Neu-Isenburg<br />

• Internationaler Juror und Dozent, unter<br />

anderem Dozent für die Vokalisten beim<br />

Bundesjazzorchester (BuJazzO)<br />

clinician, conductor, arranger<br />

• founder and conductor of the group VoKAL<br />

ToTAL<br />

• conductor of the “Soundsation“ choir of the<br />

music school of Neu-Isenburg<br />

• international adjudicator and lecturer, among<br />

them lecturer for the vocalists of the federal<br />

jazz orchestra (BuJazzO)<br />

geboren · born: 1956<br />

Prof. Anatoli Avdievsky (Ukraine · Ukraine)<br />

Ernst van Biljon (Namibia)<br />

geboren · born: 1933<br />

Chordirigent, Musikwissenschaftler<br />

und Musikpädagoge<br />

• Präsident des Nationalen Musikkomitees<br />

der Ukraine im Musikrat der UNESCO<br />

• Professor und Direktor des Nationalchores<br />

“G. Verjovka”, Vorsitzender des All-Ukrainischen<br />

Musikbundes<br />

• Akademiemitglied, Volkskünstler der<br />

Ukraine, Träger des Ehrentitels „Held der<br />

Ukraine“<br />

choir conductor, musicologist and<br />

music teacher<br />

• president of the National Music Committee of<br />

the Ukraine in the UNESCO music council<br />

• professor and director of the national choir<br />

„G. Verjovka“, chairman of the Ukrainian<br />

Music Union<br />

• member of the academy, Ukrainian folk artist,<br />

awarded with the honorary title “Hero of<br />

Ukraine”<br />

Dirigent, Komponist, Stimmtrainer<br />

• Dirigent des Cantare Audire Kammerchores<br />

und des Namibia National Youth<br />

<strong>Choir</strong><br />

• Dirigent <strong>interkultur</strong>eller Ensembles mit<br />

einem breit gefächerten Repertoire<br />

• Internationaler Juror und Workshopleiter<br />

conductor, <strong>com</strong>poser, voice teacher<br />

• conductor of the Cantare Audire Chamber<br />

<strong>Choir</strong> and Namibia National Youth <strong>Choir</strong><br />

• conductor of multicultural ensembles with a<br />

diverse repertoire<br />

• international adjudicator and clinician<br />

geboren · born: 1942<br />

168<br />

169<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Prof. Károly Binder (Ungarn · Hungary)<br />

Hellmuth Drewes (Österreich · Austria)<br />

geboren · born: 1956<br />

Pianist, Komponist, Universitätsprofessor<br />

der Ferenc-Liszt-Musikakademie<br />

• Komponierte mehr als 100 Stücke für<br />

Klavier-, Orchester- und Kammermusik<br />

und über 400 Film- und Theatermusiken<br />

• Erste Preise beim Jazz Meeting des<br />

Ungarischen Radios 1986, beim International<br />

Jazz Meeting of Piano Kalisz 1981,<br />

„eMeRTon Preis” als bester Solokünstler<br />

1989, Ferenc-Erkel-Preis 2003<br />

• Album des Jahres 1991: Tanzmusik<br />

pianist, <strong>com</strong>poser, university professor<br />

of Ferenc Liszt Music Academy<br />

• <strong>com</strong>posed more than a hundred pieces for<br />

piano, orchestra and chamber music as well<br />

as 400 feature movies, soundtracks and<br />

theatre pieces<br />

• first prizes of the International Jazz Meeting of<br />

the Hungarian Radio 1986, the International Jazz<br />

Meeting of Piano Kalisz 1981, of the Jazz Meeting<br />

of Piano Kalisz, the „eMeRTon Prize“ for the best<br />

soloist in 1989, Ferenc Erkel Prize in 2003<br />

• album of the year in 1991: dance-musik<br />

Lehrer, Chorleiter<br />

• Gründer des Singkreises „Porcia Spittal an<br />

der Drau“<br />

• Gründer und künstlerischer Betreuer des<br />

Internationalen Chorwettbewerbes in<br />

Spittal<br />

• 1983-1997 Bürgermeister der Stadt<br />

Spittal an der Drau<br />

teacher and choral conductor<br />

• founder of the choir “Porcia Spittal an der<br />

Drau“<br />

• founder and artistic counsellor of the International<br />

<strong>Choir</strong> Competition in Spittal<br />

• 1983-1997 mayor of Spittal an der Drau<br />

Dr. Khunying Malaival Boonyaratavej (Thailand · Thailand)<br />

Prof. Dirk DuHei (Chinese Taipei)<br />

Chordirigentin, Komponistin,<br />

Volkskünstlerin<br />

• Doktor der Philosophie (Musik), Ehrendoktor<br />

der Mahidol Universität 2004<br />

• Gründerin und Chorleiterin des Bangkok-<br />

Festival-Chores<br />

• Gewinnerin des “Thailand Music Association<br />

Gold Award“ 1996 und 1997 sowie<br />

Präsidentin und künstlerische Beraterin<br />

der thailändischen Chorvereinigung<br />

choral conductor, <strong>com</strong>poser,<br />

national artist<br />

• granted Doctor of Philosophy (Music), Doctor<br />

honoris causa of the Mahidol University 2004<br />

• founder and conductor of the Bangkok<br />

Festival <strong>Choir</strong><br />

• winner of Thailand Music Association Gold<br />

Award, 1996 and 1997 and chartered<br />

president and artistic advisor of the Thailand<br />

Choral Association<br />

Chordirigent<br />

• Künstlerischer Leiter des Taipei-Philharmonic-Chores<br />

und Direktor der Taipei-Philharmonic-Foundation<br />

• Professor der Abteilung für Musik an der<br />

Chinesischen Universität für Kultur<br />

• Präsident der Gesellschaft für Chormusik<br />

Taiwans<br />

choral conductor<br />

• artistic director of Taipei Philharmonic<br />

Chorus, director of the Taipei Philharmonic<br />

Foundation<br />

• professor of the music department at Chinese<br />

Cultural University<br />

• president of the Taiwan Federation for Choral<br />

Music<br />

geboren · born: 1944<br />

Robert Delgado (Philipinen · Philippines)<br />

Jürgen Fassbender (Deutschland · Germany)<br />

Dirigent, Komponist & Arrangeur, Dozent,<br />

Verleger von Chormusik<br />

• Mitglied, Arrangeur und künstlerischer<br />

Vorstand der Philippine-Madrigal-Singers<br />

• Champion der Chorolympiade 2002 Busan<br />

mit dem San-Beda-College-Choral<br />

• Früherer Professor für Musik an der De-<br />

La-Salle-Universität Manila<br />

conductor, <strong>com</strong>poser & arranger, lecturer,<br />

publisher of choral music<br />

• member, arranger and artistic board of the<br />

Philippine Madrigal Singers<br />

• Champion of 2002 Busan <strong>Choir</strong> Olympics<br />

conducting the San Beda College Choral<br />

• former professor of music in De La Salle<br />

University Manila<br />

Chordirigent, internationaler Juror,<br />

Dozent, Workshopleiter<br />

• Dirigent der Cantabile-Limburg und Carpe-<br />

Diem-Limburg<br />

• Preisträger bei vielen internationalen<br />

Wettbewerben, darunter Champion der<br />

„Chorolympiade Bremen 2004“<br />

• Dozent an der Johann-Wolfgang–von-Goethe-Universität<br />

Frankfurt · Main<br />

choral conductor, international adjudicator,<br />

lecturer, clinician<br />

• conductor of Cantabile Limburg and Carpe<br />

Diem Limburg<br />

• prize-winner of many international <strong>com</strong>petitions,<br />

among them Champion of the <strong>Choir</strong><br />

Olympics Bremen 2004<br />

• lecturer at the Johann Wolfgang von Goethe<br />

University Frankfurt · Main<br />

geboren · born: 1961<br />

170<br />

171<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Heinz Ferlesch (Österreich · Austria)<br />

Ernst Fischer (Österreich · Austria)<br />

geboren · born: 1971<br />

Chorleiter, Dirigent<br />

• Künstlerischer Leiter der Wiener Singakademie<br />

• Künstlerischer Leiter des Chores<br />

„Ad Libitum“<br />

• Lehrtätigkeit an der Universität für Musik<br />

und Darstellende Kunst Wien<br />

choral director and conductor<br />

• artistic director of the Wiener Singakademie<br />

• artistic director of the choir ”Ad Libitum”<br />

• teacher at the University of Music and Performing<br />

Arts Vienna<br />

Gymnasiallehrer<br />

• langjähriger Koordinator und zuletzt Leiter<br />

des Musikgymnasiums Graz<br />

• Lehrtätigkeit am Musikgymnasium Graz<br />

(Musikkunde · Chorleitung · Geschichte ·<br />

Sozialkunde · Politische Bildung)<br />

• Lehraufträge an der Hochschule für Musik<br />

und darstellende Kunst in Graz und an<br />

der Karl-Franzens-Universität Graz in den<br />

Bereichen Pädagogik und Fachdidaktik<br />

grammar school teacher<br />

• longtime coordinator and at his last position<br />

head of the musical grammar school in Graz<br />

• teacher at the musical grammar school<br />

in Graz (music theory · choir conducting ·<br />

history · social studies · political education)<br />

• teaching appointments at the University of<br />

Music and Dramatic Arts in Graz and at the<br />

Karl Franzens University Graz for pedagogy<br />

and didactics<br />

geboren · born: 1945<br />

Andrea Figallo (Italien · Italy)<br />

Rev. John Galea (Malta)<br />

geboren · born: 1972<br />

Komponist, Produzent, Darsteller<br />

• Produzent und Künstler bei den Flying<br />

Pickets, England<br />

• Produzent und Komponist bei den Ghost<br />

Files, Italien<br />

• Stimm- und Chortrainer; Kooperation mit<br />

der Neumann GmbH als Lehrer; Auftritt als<br />

darstellender Künstler in Bobby McFerrins<br />

Album, das 2009 erscheint<br />

<strong>com</strong>poser, producer, performer<br />

• producer and performer with the Flying<br />

Pickets from England<br />

• producer · <strong>com</strong>poser with the Ghost Files<br />

from Italy<br />

• vocal & choral coach, cooperates with<br />

Neumann GmbH as teacher and will appear<br />

as performer in Bobby McFerrin‘s album to<br />

be released in 2009<br />

Chordirigent, Komponist,<br />

Herausgeber von Chormusik<br />

• Direktor des Katholischen Instituts Malta<br />

• Direktor des St. Julian Chores seit 1965;<br />

bis 2000 Kapellmeister der Metropolitan<br />

Kathedrale, Herausgeber zahlreicher Notenausgaben<br />

des Museums der Kathedrale<br />

von Medina<br />

• Künstlerischer Leiter des Internationalen<br />

Chorfestivals Malta<br />

conductor, <strong>com</strong>poser, editior<br />

of choral music<br />

• director of the Catholic Institute Malta<br />

• director of the St. Julian’s choir since 1965;<br />

until 2000 Maestro di Cappella of the Metropolitan<br />

Cathedral, editor of the music of many<br />

manuscripts from the Medina Cathedral<br />

Museum Music Archives<br />

• artistic director of Malta International <strong>Choir</strong><br />

Festival<br />

Christiane Fischer (Österreich · Austria)<br />

Bertrand Gröger (Deutschland · Germany)<br />

Gesangspädagogin und Chorleiterin<br />

• Leiterin der Singschule Wien<br />

• Dozentin am Konservatorium Wien Privatuniversität<br />

• Referentin für Fortbildungslehrgänge (Gesang,<br />

Stimmbildung, Chorleitung)<br />

voice coach and choral conductor<br />

• director of the Singschule Wien<br />

• lecturer at the Konservatorium Wien Private<br />

University<br />

• lecturer for advanced training courses (singing,<br />

voice training, choral conducting)<br />

Dirigent, Arrangeur, Komponist<br />

• Dirigent des „Jazzchor Freiburg“<br />

• Auftragswerke für die Bamberger Symphoniker<br />

und die Swingle Singers<br />

• Internationaler Juror und Workshopleiter<br />

conductor, arranger, <strong>com</strong>poser<br />

• conductor of the „Jazzchor Freiburg“<br />

• <strong>com</strong>missioned pieces for the Bamberger<br />

Symphoniker and the Swingle Singers<br />

• international adjudicator and lecturer<br />

geboren · born: 1969<br />

geboren · born: 1963<br />

172<br />

173<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Prof. Dr. John B. Haberlen (USA)<br />

Prof. Fritz Hinterdorfer (Österreich · Austria)<br />

geboren · born: 1942<br />

Chordirigent, Musikpädagoge<br />

• Professor und Direktor des Musikinstituts<br />

der Georgia State Universität und ehemaliger<br />

Präsident der Vereinigung Amerikanischer<br />

Chorleiter (ACDA)<br />

• Dirigent von Festivalchören und Chorworkshops<br />

in mehr als 35 Staaten und Juror in<br />

internationalen Chorwettbewerben<br />

• Autor zweier Chorbücher und Herausgeber<br />

von mehr als 50 Werken im Choroktav-<br />

Format<br />

Choral Conductor, Music Pedagogue<br />

• professor of music and director of the Music<br />

Institute of the Georgia State University and<br />

former president of the American Choral<br />

Directors Association (ACDA)<br />

• conductor of festival choirs and choral<br />

workshops in more than 35 countries and<br />

adjudicator of international choir <strong>com</strong>petitons<br />

• writer of two choral books and publisher of<br />

over 50 choral octavo editions<br />

Dirigent, Juror, Kulturmanager<br />

• Dirigent des Kammerorchesters Linz, des<br />

Chemie Chores Linz und des VHS-Chores<br />

Freistadt<br />

• Präsident der IDOCO - Internationale Des<br />

Organisations Culturelles Ouvrières<br />

• Ehren-Vorsitzender des Österreichischen<br />

Arbeitersängerbundes<br />

conductor, adjudicator, cultural manager<br />

• conductor of the Chamber Orchestra Linz,<br />

the Chemie <strong>Choir</strong> Linz and the VHS-<strong>Choir</strong><br />

Freistadt<br />

• president of IDOCO - Internationale Des<br />

Organisations Culturelles Ouvrières<br />

• honorary chairman of the Austrian Workers’<br />

Choral Society<br />

geboren · born: 1936<br />

Aharon Harlap (Israel)<br />

Mag. Ulrich Höhs (Österreich · Austria)<br />

geboren · born: 1941<br />

Komponist, Chorleiter, Pianist<br />

• Dozent für Chor- und Orchesterleitung an<br />

der Jerusalem Academy of Music, Israel<br />

• Musikalischer Leiter des Kefar-Sava-Kammerchores,<br />

Israel<br />

• Ausgezeichnet mit dem Preis des Premierministers<br />

für Komposition (Israel, 1999)<br />

und mit dem Preis für sein Lebenswerk<br />

im Bereich Komposition durch die ACUM<br />

(Organisation der Komponisten und<br />

Schriftsteller) Israel, 2008<br />

<strong>com</strong>poser, conductor, pianist<br />

• senior lecturer in choral and orchestral conducting<br />

at the Jerusalem Academy of Music,<br />

Israel<br />

• musical director of the Kefar Sava Chamber<br />

<strong>Choir</strong>, Israel<br />

• awarded with the Prime Minister‘s Award for<br />

Composition (Israel, 1999) and Life Achievement<br />

Award for Composition from ACUM<br />

(Organization of Composers and Authors)<br />

Israel, 2008<br />

Studierte Musikpädagogik, Saxophon,<br />

Anglistik & Amerikanistik<br />

• Gymnasiallehrer<br />

• Leiter der „Grazer Keplerspatzen“<br />

• Unterrichtstätigkeit am Bundesrealgymnasium<br />

Keplerstraße Graz<br />

studied musical education, saxophone,<br />

English and American studies<br />

• grammar school teacher<br />

• conductor of the “Grazer Keplerspatzen”<br />

• teacher at the federal grammar school<br />

Keplerstraße in Graz<br />

geboren · born: 1964<br />

Prof. Volker Hempfling (Deutschland · Germany)<br />

Prof. Dr. Wes Janzen (Kanada · Canada)<br />

geboren · born: 1944<br />

studierte Kirchenmusik, Orgel, Dirigieren<br />

und Gesang<br />

• Emeritierter Professor für Chorleitung an<br />

der Robert-Schumann-Musikhochschule in<br />

Düsseldorf<br />

• Dirigent der Kölner Kantorei sowie Gastdirigent,<br />

Workshopleiter und internationaler<br />

Juror<br />

• ehemaliger Domorganist und Kirchenmusikdirektor<br />

am Altenberger Dom<br />

studied church music, organ, conducting<br />

and singing<br />

• professor emeritus for choral conducting at<br />

the Robert Schumann University of Music in<br />

Düsseldorf<br />

• conductor of the Kölner Kantorei as well as<br />

guest conductor, lecturer and international<br />

adjudicator<br />

• former organist and director of music at the<br />

Cathedral of Altenberg<br />

Chordirigent<br />

• Leiter der Abteilung für Chormusik an der<br />

Trinity Western University, Vancouver<br />

• Gastdirigent des Kiew Symphony Orchestra<br />

& Chorus<br />

• Gastdirigent des Vancouver Chamber <strong>Choir</strong><br />

des CBC Vancouver Orchestra; Zusammenarbeit<br />

mit dem nationalen Radiosender<br />

CBC<br />

conductor<br />

• director of choral activities at Trinity Western<br />

University, Vancouver<br />

• principal guest conductor of the Kiev Symphony<br />

Orchestra and Chorus<br />

• guest conductor of the Vancouver Chamber<br />

<strong>Choir</strong> and the CBC Vancouver Orchestra;<br />

cooperation with the CBC national radio<br />

broadcast<br />

geboren · born: 1956<br />

174<br />

175<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Anders Jalkéus (Schweden · Sweden)<br />

Mag.art Georg Kugi (Österreich · Austria)<br />

geboren · born: 1962<br />

Sänger, Komponist, Arrangeur<br />

• Gründer der REAL GROUP<br />

• Seit 1989 Sänger bei der Real Group mit<br />

Auftritten in mehr als 40 Ländern<br />

• Aufnahme von über 15 Jazzalben<br />

singer, <strong>com</strong>poser, arranger<br />

• founder of the REAL GROUP<br />

• since 1989 singer in the Real Group and has<br />

performed in more then 40 countries<br />

• has recorded 15 jazz albums<br />

Flötist, Musikerzieher, Dirigent<br />

• Professor für Chor und Orchester am Wiener<br />

Musikgymnasium<br />

• Mitglied des Flötenensembles Vienna Flautists,<br />

Gründer des Chores Collegium Vocale<br />

Marchfeld und Wien Vocal.<br />

• Musikalischer Leiter der freien Wiener<br />

Theatergruppe Bretterhaus, leitete CD-Produktionen<br />

und Konzerte mit dem Wiener<br />

Mozartorchester sowie mit zahlreichen int.<br />

Orchestern Chefdirigent der Internationalen<br />

Donauphilharmonie<br />

Flutist, music educator, conductor<br />

• professor of choirs and orchestras at Vienna‘s<br />

Musikgymnasium<br />

• member of the flute ensemble Vienna Flautists,<br />

founder of the choir Collegium Vocale<br />

Marchfeld and Wien Vocal<br />

• musical director of the independent Viennese<br />

theatre group “Bretterhaus”; conducted<br />

CD productions and concerts with Vienna‘s<br />

Mozart Orchestra as well as with numerous<br />

international orchestras; head conductor of<br />

the International Danube Philharmonic<br />

geboren · born: 1961<br />

Tommyanto Kandisaputra (Indonesien · Indonesia)<br />

Bernhard Kugler (Deutschland · Germany)<br />

Dozent, künstlerischer Berater,<br />

Stimmtrainer, Dirigent<br />

• Gründer und Präsident der Bandung Choral<br />

Society und künstlerischer Direktor des<br />

Chores und Orchesters Studio Cantorum<br />

• Künstlerischer Berater des Kirchenchorsymposiums<br />

in Indonesien 2003, 2005 und 2007<br />

sowie künstlerischer Direktor der North Sulawesi<br />

International <strong>Choir</strong> Competition 2008<br />

• Direktor von INTERKULTUR Indonesien und<br />

künstlerischer Direktor der Asian <strong>Choir</strong>-<br />

<strong>Games</strong><br />

lecturer, artistic advisor,<br />

voice teacher, conductor<br />

• founder and president of the Bandung Choral<br />

Society and artistic director of Studio Cantorum<br />

<strong>Choir</strong> & Orchestra<br />

• artistic advisor of the Church Choral Symposium<br />

in Indonesia, 2003, 2005, 2007, also<br />

artistic director of North Sulawesi International<br />

<strong>Choir</strong> Competition 2008<br />

• director of INTERKULTUR Indonesia and<br />

artistic director of the Asian <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Dirigent, Musikpädagoge mit Schwerpunkt<br />

Knabenchor<br />

• Künstlerischer Leiter des international<br />

renommierten Knabenchores „Aurelius<br />

Sängerknaben Calw“ (Baden-Württemberg)<br />

• Dozent für Chorleitung und Orgelimprovisation<br />

an der Hochschule für Kirchenmusik<br />

Rottenburg<br />

• Präsident der „Franz-Anton-Hoffmeister-<br />

Gesellschaft e.V.“<br />

conductor, musical educator with focus<br />

on boys’ choir<br />

• artistic director of the international famous<br />

boys’ choir “„Aurelius Sängerknaben<br />

Calw“(Baden-Württemberg)<br />

• lecturer for coral conducting and organ improvisation<br />

at the University for Church Music<br />

Rottenburg<br />

• president of the Franz Anton Hoffmeister`s<br />

Society<br />

geboren · born: 1961<br />

Prof. Tony Dong Hyun Kim (Republik Korea · Republic of Korea)<br />

Nelson Kwei (Singapur · Singapore)<br />

Chor- und Orchesterleiter Professor für<br />

Chorleitung, Verleger<br />

• Künstlerischer Leiter und Chefchorleiter<br />

der Korea-Chamber-Singers und des Seoul<br />

Chorale<br />

• Professor für Chorleitung im Bereich<br />

Aufbaustudium der Universität von Suwon<br />

• Künstlerischer Leiter INTERKULTUR Korea<br />

choral and orchestral conducting professor<br />

of choral conducting, editor<br />

• artistic director and principal conductor of<br />

Korea Chamber Singers and Seoul Chorale<br />

• professor for choral conducting in the graduate<br />

school of the University of Suwon<br />

• artistic director INTERKULTUR Korea<br />

Chordirigent und Sänger<br />

• Chorleiter verschiedener mit internationalen<br />

Preisen ausgezeichneter Chöre in<br />

Singapur<br />

• Mitglied im Beraterausschuss für Chorentwicklung<br />

in Singapur<br />

• Mitglied im Künstlerischen Komitee des<br />

IFCM für das Regionale Symposium Asien-<br />

Pazifik 2001<br />

choral conductor, singer<br />

• conductor of several international award<br />

winning choirs in Singapore<br />

• advisory board member for choral development<br />

in Singapore<br />

• artistic <strong>com</strong>mittee member of IFCM Asia-<br />

Pacific Regional Choral Symposium, 2001<br />

geboren · born: 1949<br />

geboren · born: 1961<br />

176<br />

177<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Prof. Guangyi Lai (China)<br />

Ludumo Magangane (Südafrika · South Africa)<br />

geboren · born: 1928<br />

Dirigent und Komponist<br />

• Ausgezeichneter Chorleiter Chinas und<br />

Ehrenpräsident des Chorverbandes von<br />

Guangdong<br />

• Berater der asiatisch-pazifischen Sektion<br />

der International Children’s Chorus Performing<br />

Arts Association<br />

• Gastprofessor an der University of Xiamen,<br />

der Shanghai Jiaotong University, der<br />

Huanan Normal University usw.<br />

conductor and <strong>com</strong>poser<br />

• China’s excellent conductor and honorary<br />

president of Guangdong <strong>Choir</strong>’s Association<br />

• consultant of Asia-Pacific Area of the International<br />

Children’s Chorus Performing Arts<br />

Association<br />

• guest professor of University of Xiamen,<br />

Shanghai Jiaotong University, Huanan Normal<br />

University etc.<br />

Arrangeur, Chorleiter, Dozent, Juror<br />

• Mitglied der IFCM Multicultural and Ethnic<br />

Commission<br />

• Sekretär der Herausgeber von SAMRO<br />

• Koordinator des Ingoma Chorprojektes und<br />

Musikdirektor des Sowetan Massed <strong>Choir</strong><br />

Festivals<br />

arranger, conductor, clinician, adjudicator<br />

• member of the IFCM Multicultural and Ethnic<br />

Commission<br />

• secretary of SAMRO editorial <strong>com</strong>mittee<br />

• co-ordinator of the Ingoma Choral Project and<br />

music director of the Sowetan Massed <strong>Choir</strong><br />

Festival<br />

geboren · born: 1955<br />

Stephen Leek (Australien · Australia)<br />

Philipp Maier (Vereinigte Arabische Emirate · United Arab Emirates)<br />

Komponist, Dirigent, Pädagoge und<br />

Verleger<br />

• Künstlerischer Direktor und Dirigent der<br />

„Australian Voices“<br />

• Dozent für Komposition und Improvisation<br />

am Queensland Konservatorium der<br />

Griffith Universität<br />

• erfolgreicher freischaffender Komponist<br />

<strong>com</strong>poser, conductor, pedagogue and<br />

publisher<br />

• artistic director and conductor of the “Australian<br />

Voices”<br />

• lecturer for <strong>com</strong>position and improvisation at<br />

the Queensland Conservatorium of the Griffith<br />

University<br />

• successful freelance <strong>com</strong>poser<br />

Konzertpianist, Dirigent<br />

• Geschäftsführer, künstlerischer Leiter und<br />

Dirigent des Philharmonischen Orchesters<br />

der Vereinigten Arabischen Emirate<br />

• Konzertpianist<br />

• Komponist und Musikproduzent<br />

concert pianist, conductor<br />

• managing director, artistic director and resident<br />

conductor UAE Philharmonic Orchestra<br />

• concert pianist<br />

• <strong>com</strong>poser and music producer<br />

geboren · born: 1959<br />

geboren · born: 1962<br />

Prof. Mag. Friedrich Lessky (Österreich · Austria)<br />

Martina Mayr (Österreich · Austria)<br />

geboren · born: 1934<br />

Studium an der Universität für Musik<br />

und darstellende Kunst Wien, Chor- und<br />

Orchesterdirigent<br />

• Gründer und künstlerischer Leiter des<br />

Internationalen Franz-Schubert-Chorwettbewerbs<br />

in Wien<br />

• Vizepräsident der Schubert-Gesellschaft<br />

Wien-Lichtental<br />

• ehemaliger Direktor des Wiener Musikgymnasiums<br />

studies at the University of Music and<br />

Performing Arts Vienna, choral & orchestra<br />

conductor<br />

• founder and artistic director of the International<br />

Franz-Schubert-<strong>Choir</strong> Competition in<br />

Vienna<br />

• vice president of Schubert Society Vienna-<br />

Lichtental<br />

• former director of the Wiener Musikgymnasium<br />

Volksschullehrerin<br />

• Volksschullehrerin an der Volksschule<br />

Bischofshofen – Markt · Salzburg<br />

• Unterrichtet Klassen mit musikalischem<br />

Schwerpunkt und leitet den Schulchor<br />

sowie den Kirchenchor Bischofshofen<br />

• Fortbildungstätigkeit für Volksschullehrerinnen<br />

elementary school teacher<br />

• teacher at the Elementary School Bischofshofen<br />

– Markt · Salzburg<br />

• teaches classes with the focus on musical<br />

education and is conducting the school choir<br />

and the church choir Bischofshofen<br />

• continuing education courses for elementary<br />

school teachers<br />

geboren · born: 1951<br />

178<br />

179<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Dr. Jerry McCoy (USA)<br />

Stephanie Miceli (Deutschland · Germany)<br />

Chordirigent<br />

• Präsident und Vorsitzender der Nationalversammlung<br />

der Vereinigung Amerikanischer<br />

Chorleiter (ACDA)<br />

• Gastdirigent und Workshopleiter in den<br />

USA, Korea und England<br />

• Universitätschorleiter, zahlreiche Konzerte<br />

unter anderem bei hochrangigen nationalen<br />

Veranstaltungen<br />

choral conductor<br />

• president and chairman of the American<br />

Choral Directors Association (ACDA)<br />

• guest conductor and choral clinician in the<br />

United States, Korea, and England<br />

• conductor of the university choir, numerous<br />

concerts at recognized national events<br />

Schulmusikerin, Chorleiterin, Workshopleiterin<br />

für Pop-Jazz<br />

• Chorleiterin des Rock-Pop-Chores VOCALIVE<br />

und des Vokalensembles Hot’n Spicy<br />

• Gründerin und Leiterin der privaten Chorschule<br />

„Chorfabrik“ (200 Sänger)<br />

• Chorworkshops mit Schwerpunkt Pop-Jazz<br />

im In- und Ausland<br />

school musician, choral conductor and<br />

clinician for Pop-Jazz<br />

• choral conductor of the rock-pop choir<br />

VOCALIVE and choral conductor of the vocal<br />

ensemble Hot´n Spicy<br />

• founder and head of the private choir school<br />

„Chorfabrik“ (200 choristers)<br />

• choir clinics with the focus on Pop-Jazz in<br />

Germany and abroad<br />

geboren · born: 1948<br />

geboren · born: 1966<br />

Meng Dapeng (China)<br />

Prof. Vytautas Miškinis (Litauen · Lithuania)<br />

geboren · born: 1958<br />

Dirigent<br />

• Vorsitzender des Komitees der Kinderchöre<br />

in China und stellvertretender Vorstandvorsitzender<br />

der Chorus Association of China<br />

• Dirigent des Kinderchores des „Nationalradio<br />

China“<br />

• Internationaler Juror und Workshopleiter<br />

conductor<br />

• chairman of the Children Chorus Committee<br />

of China and vice-board chairman of the<br />

Chorus Association of China<br />

• conductor of the children’s choir of China<br />

National Radio<br />

• international adjudicator and lecturer<br />

Komponist, Dirigent, internationaler<br />

Juror, Dozent<br />

• Künstlerischer Direktor des Azuoliukas<br />

Boys’ and Men <strong>Choir</strong><br />

• Professor für Chorleitung an der Litauischen<br />

Akademie für Musik und Präsident<br />

der Litauischen Chorvereinigung<br />

• Komponist von 200 sakralen Á-cappella-Motetten,<br />

15 Messen, Magnificat,<br />

Kantaten, Musicals und ca. 400 weltlichen<br />

Liedern<br />

<strong>com</strong>poser, conductor, international<br />

adjudicator, lecturer<br />

• artistic director of the Azuoliukas Boys’ and<br />

Men <strong>Choir</strong><br />

• professor of choral conducting at the Lithuanian<br />

Academy of Music and president of the<br />

Lithuanian Choral Union<br />

• <strong>com</strong>poser of 200 religious motets a cappella,<br />

15 Masses, Magnificat, Cantatas, Musicals<br />

and aprox. 400 of secular songs<br />

geboren · born: 1954<br />

Maria Emma Meligopoulou (Griechenland · Greece)<br />

Uwe Moratzky (Deutschland · Germany)<br />

180<br />

geboren · born: 1969<br />

Master of Music der Boston University<br />

College of Fine Arts (USA) auf dem Gebiet<br />

Chorleitung, Doktorandin für Chorleitung<br />

an der Ionian University (Griechenland)<br />

• Leiterin des Universitätschores und der<br />

Choraktivitäten an der Macedonia University<br />

of Thessaloniki, School of Music<br />

• Mitglied der Fakultät an der Aristotle University<br />

of Thessaloniki School of Music; Lehrerin<br />

für Chorleitung und Technik des Chorsingens<br />

• Gründerin und Leiterin des Ss. Cyril & Methodios<br />

Chores von Thessaloniki, einer der<br />

prestigeträchtigsten Chöre (Frauen- und<br />

Kinderchöre) in Griechenland<br />

Master of Music in choral conducting<br />

from Boston University, CFA (USA) doctoral<br />

candidate in Choral Conducting at<br />

Ionian University, Greece<br />

• director of the university choir and the choral<br />

activities at the Macedonia University of<br />

Thessaloniki, School of Music<br />

• faculty staff at the Aristotle University of<br />

Thessaloniki School of Music; teacher of<br />

choral conducting techniques<br />

• founder and director of the Ss. Cyril &<br />

Methodios <strong>Choir</strong> of Thessaloniki, one of the<br />

most prestigious choral groups (female and<br />

children’s choruses) in Greece<br />

Diplomlehrer für Musik, Chordirigent<br />

• Leiter des Kammerchores des Clara-<br />

Wieck-Gymnasiums Zwickau<br />

• Leiter des Jugendsinfonieorchesters<br />

des Robert-Schumann-Konservatoriums<br />

Zwickau<br />

• Leiter der Klassen mit vertiefter musikalischer<br />

Ausbildung am Clara-Wieck-Gymnasium<br />

Zwickau<br />

certified teacher for music, choral<br />

conductor<br />

• director of the Clara-Wieck grammar school’s<br />

chamber choir in Zwickau<br />

• choral conductor of the Robert Schumann<br />

conservatory’s youth symphonic orchestra in<br />

Zwickau<br />

• head of the classes with a deepened music<br />

training at the Clara-Wieck grammar school<br />

in Zwickau<br />

geboren · born: 1961<br />

181<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Prof. Dr. Vlastislav Novák (Tschechische Republik · Czech Republic)<br />

Prof. María Felicia Pérez (Kuba · Cuba)<br />

geboren · born: 1931<br />

Chorleiter, Professor für Dirigieren und<br />

Chorgesang<br />

• Lehrer für Dirigieren und Chorgesang am<br />

Konservatorium Pardubice und an der Musikfakultät<br />

der Universität Hradec Králové<br />

• Organisator dreier Chorfestivals in der<br />

Tschechischen Republik: B. Smetana, B.<br />

Martinů und Internationales Festival für<br />

Akademische Chöre (IFAS)<br />

• Dirigent und Workshopleiter in der Tschechischen<br />

Republik, USA, Japan, Taiwan,<br />

Russland und Griechenland<br />

choral conductor, professor for conducting<br />

and choral singing<br />

• teacher of conducting and choral singing at<br />

the Conservatory of Pardubice and at the<br />

music faculty at the University of Hradec<br />

Králové<br />

• organizer of three choral festivals in the<br />

Czech Republic: B. Smetana, B. Martinů, and<br />

the International Festival of Academic <strong>Choir</strong>s<br />

(IFAS)<br />

• conductor and clinician in the Czech Republic,<br />

USA, Japan, Taiwan, Russia and Greece<br />

Chorleiterin<br />

• Leiterin des Kammerchores Exaudi<br />

• Professor für Chorleitung am Kunstinstitut<br />

von Havanna und an der Nationalen<br />

Musikschule Kubas<br />

• Internationale Jurorin und Workshopleiterin<br />

choral conductor<br />

• conductor of the chamber choir Exaudi<br />

• professor for choral conducting at the Academy<br />

of Arts in Havanna and at the National<br />

Music School of Cuba<br />

• international adjudicator and clinician<br />

geboren · born: 1951<br />

Prof. Jung-Sun Park (Republik Korea · Republic of Korea)<br />

Werner Pfaff (Deutschland · Germany)<br />

Professor für Musik, Komponist<br />

• Professor am Musikinstitut der Dankook<br />

Universität<br />

• Musikalischer Direktor der Seoul Presbyterian<br />

Church<br />

• Stellvertretender Vorsitzender der Asian<br />

Composers League for Korea<br />

professor of music, <strong>com</strong>poser<br />

• professor at the college of music of the<br />

Dankook University<br />

• musical director of the Seoul Presbyterian<br />

Church<br />

• vice-chairman of the Asian Composers<br />

League for Korea<br />

Chor- und Orchesterdirigent, Dozent<br />

• Dirigent des Studio Vocale Karlsruhe<br />

• International tätiger Gastdirigent, Dozent<br />

und Juror<br />

• Künstlerischer Leiter des Internationalen<br />

Chorfestivals in Lima · Peru<br />

choral & orchestra conductor, leturer<br />

• conductor of Studio Vocale Karlsruhe<br />

• international guest conductor, lecturer, adjudicator<br />

• artistic director of the International <strong>Choir</strong><br />

Festival Lima · Peru<br />

geboren · born: 1951<br />

Prof. Dr. Luis Olivieri (Puerto Rico)<br />

Pham Hong Hai (Vietnam)<br />

182<br />

geboren · born: 1937<br />

Universitätsprofessor für Musik und<br />

Chorleiter, Herausgeber und Verleger<br />

von Chormusik<br />

• Professor für Kirchenmusik und Liturgie am<br />

Evangelischen Seminar in Puerto Rico und<br />

Professor für Musik and der Interamerican<br />

University of Puerto Rico (Metro Campus)<br />

• Dirigent der Schola Cantorum (Puerto Rico)<br />

und des Interamerican University Chorus,<br />

Metro Campus<br />

• Vizepräsident der Vereinigung karibischer<br />

und zentralamerik. Chöre und Vorstandsmitglied<br />

der International Federation for<br />

Choral Music (IFCM)<br />

university professor of music and choral<br />

conductor, editor and publisher of<br />

choral music<br />

• professor of church music and liturgy at the<br />

Evangelical Seminary of Puerto Rico and<br />

professor of music at the Interamerican<br />

University of Puerto Rico (Metro Campus)<br />

• conductor of Schola Cantorum of Puerto Rico<br />

and the Interamerican University Chorus,<br />

Metro Campus<br />

• vice-president Choral Federation of the Caribbean<br />

and Central America <strong>Choir</strong>s and board<br />

member Intern. Federation f. Choral Music<br />

(IFCM)<br />

Dirigent<br />

• Dirigent des Orchesters und Chores der<br />

Staatsoper und des Staatsballetts Vietnam<br />

• Vizegeneraldirektor und künstlerischer Leiter<br />

der Staatsoper und des Staatsballetts<br />

Vietnam<br />

• Dirigent von Orchestern und Chören in<br />

Vietnam und in anderen Ländern wie<br />

Japan, Frankreich, Laos, Thailand, China,<br />

Hongkong<br />

conductor<br />

• conductor of the orchestra and choir of the<br />

Vietnam National Opera and Ballet (VNOB)<br />

• vice general director and artistic director of<br />

the Vietnam National Opera and Ballet (VNOB)<br />

• conductor of orchestras and choirs of<br />

Vietnam as well as in other countries such<br />

as Japan, France, Laos, Thailand, China,<br />

Hongkong<br />

geboren · born: 1958<br />

183<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Vivien Pike (Großbritannien · Great Britain)<br />

Prof. Gerado Rábago Palafox (Mexiko · Mexico)<br />

studierte Medizin, Gesang, Klavier,<br />

Violine, Musikpädagogik<br />

• Dirigentin des Chores Cantores Novae<br />

(Sheffield)<br />

• Workshopleiterin für Sologesang und Chor,<br />

Jurorin<br />

• Mitglied des Fachgremiums der Association<br />

of British Choral Directors, Gastprofessorin<br />

und Dozentin für Chorstudien an zwei<br />

Universitäten sowie Prüferin für Diplomgesang<br />

studied medical sciences, singing, piano,<br />

violin and music pedagogy<br />

• conductor of the choir Cantores Novae (Sheffield)<br />

• clinician for solo and choral singing, adjudicator<br />

• practitioner council member of the Association<br />

of British Choral Directors, guest professor<br />

and lecturer in choral studies at 2 universities<br />

and examiner in singing at degree level<br />

Chordirigent und Sänger<br />

• Dirigent des Coro de México<br />

• Dirigent des Coro de Cámara de México<br />

• Präsident der Federación Mexicana para la<br />

Música Coral<br />

choral conductor and singer<br />

• conductor of Coro de México<br />

• conductor of Coro de Cámara de México<br />

• president of Federación Mexicana para la<br />

Música Coral<br />

geboren: 1960<br />

born: 1960<br />

Birgit Plankel (Österreich · Austria)<br />

Prof. André de Quadros (Indien · India)<br />

Chordirigentin, Internationale Jurorin,<br />

Sängerin und Musikpädagogin<br />

• Lehrerin an Pflichtschulen, Referentin<br />

für die Fortbildungsveranstaltungen für<br />

SängerInnen und ChorleiterInnen<br />

• Preisgekrönte Dirigentin verschiedener<br />

Chöre (Kinderchor, Jugendchor und<br />

Erwachsenenchor)<br />

• Sängerin mit Schwerpunkt Barockmusik<br />

und Klassik<br />

choir conductor, international adjudicator,<br />

singer and musical educator<br />

• teacher at <strong>com</strong>pulsory schools, course<br />

instructor for further training activities for<br />

singers and conductors<br />

• award-winning conductor of different choirs<br />

(children’s choir, youth and adult choir)<br />

• singer with main emphasis on baroque and<br />

classical music<br />

Dirigent, Musikpädagoge<br />

• Direktor der Schule für Musik an der Universität<br />

Boston und künstlerischer Direktor<br />

des Tanglewood Institute<br />

• Vorstandsmitglied des IFCM und Vorsitzender<br />

der IFCM Multicultural and Ethnic<br />

Commission<br />

• Herausgeber der Chorserien “Music of<br />

Asia and the Pacific” und “Cantemus”,<br />

publiziert bei „Earthsongs” (Oregon, USA)<br />

und “Songs of the <strong>World</strong>“ und bei Hinshaw<br />

Music (North Carolina, USA)<br />

conductor, music pedagogue<br />

• director of the School of Music at Boston University<br />

and artistic director of the Tanglewood<br />

Institute<br />

• board member of IFCM and chairman of the<br />

IFCM Multicultural and Ethnic Commission<br />

• editor of the choral series “Music of Asia and<br />

the Pacific” and “Cantemus” published by<br />

Earthsongs (Oregon, USA) and “Songs of the<br />

<strong>World</strong>” published by Hinshaw Music (North<br />

Carolina, USA)<br />

geboren: 1953, lebt in den USA<br />

born: 1953, living in the USA<br />

Zimfira Poloz (Kasachstan · Kazakhstan)<br />

Prof. Ines Reiger (Österreich · Austria)<br />

Chordirigentin, Stimmbildnerin<br />

• künstlerische Direktorin und Dirigentin des<br />

Hamilton Children‘s <strong>Choir</strong><br />

• künstlerische Direktorin und Dirigentin der<br />

Toronto High Park <strong>Choir</strong>s<br />

• Lehrerin an der Toronto Universität · Vokalpädagogik<br />

für jugendliche Chöre<br />

choral conductor, voice trainer<br />

• artistic director and conductor of Hamilton<br />

Children‘s <strong>Choir</strong><br />

• artistic director and conductor of the High<br />

Park <strong>Choir</strong>s of Toronto<br />

• teacher at the University of Toronto · course<br />

„Vocal Pedagogy for Young <strong>Choir</strong>s“<br />

Musikerin<br />

• Lehrtätigkeiten an den Musikuniversitäten<br />

in Wien und Graz<br />

• Stimmtrainerin bei zahlreichen Workshops<br />

im In- und Ausland<br />

• freiberufliche Jazzsängerin<br />

musician<br />

• teaches at the universities of music in Vienna<br />

and Graz<br />

• vocal coach at several workshops in Austria<br />

and abroad<br />

• freelance jazz singer<br />

geboren: 1965, lebt in Kanada<br />

born: 1965, living in Canada<br />

geboren · born: 1961<br />

184<br />

185<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Prof. Johan Rooze (Niederlande · The Netherlands)<br />

Prof. Vladimir Semenyuk (Russland · Russia)<br />

geborten · born: 1959<br />

Dirigent, Juror, Workshopleiter<br />

• Professor für Jazz Piano im Fachbereich<br />

für Musik und Medien an der Keimyung<br />

Universität, Daegu, Südkorea<br />

• Gastdirigent am Nationalen Chinesischen<br />

Musikkonservatorium, Beijing, und am<br />

Taiwan Musikzentrum in Taipei<br />

• Ehemaliger Direktor des preisgekrönten<br />

Studentenchores “Dekoor” (Niederlande)<br />

Conductor, adjudicator, lecturer<br />

• professor of jazz piano at the Music and<br />

Media Faculty of the Keimyung University<br />

in Daegu, South Korea.<br />

• guest conductor at the National China<br />

Music Conservatory in Beijing and at the<br />

Taiwan Music Centre in Taipei.<br />

• former director of the award-winning<br />

student choir „Dekoor“ (The Netherlands)<br />

Chordirigent, Komponist<br />

• Professor des Lehrstuhls für Chorleitung<br />

am „Staatlichen Institut für Musik - Chorhochschule<br />

„A. Schnittke“<br />

• Künstlerischer Leiter und Chefdirigent<br />

des gemischten Chores der Staatlichen<br />

Russischen Gnessin Musikakademie<br />

• Professor im Konservatorium in Moskau<br />

(Träger des Ehrentitels „Verdienter Kunstschaffender<br />

von Russland“)<br />

choral conductor, <strong>com</strong>poser<br />

• professor for choral conducting at the Moscow<br />

State Institute of Music Choral University<br />

- „A. Schnittke“<br />

• artistic director and principal conductor of the<br />

Gnessin State Musical College´s mixed choir<br />

• professor at the conservatory in Moscow<br />

(awarded with the honory title “Merited Artist<br />

of Russia”)<br />

geboren · born: 1937<br />

Aarne Saluveer (Estland · Estonia)<br />

Karmina Šilec (Slowenien · Slovenia)<br />

geboren · born:1959<br />

Chorleiter, Musiklehrer, Produzent,<br />

Pädagoge<br />

• Präsident der Estnischen Chorvereinigung,<br />

Gründer und künstlerischer Leiter des<br />

Estnischen TV Mädchenchores<br />

• Direktor der G.Ots Musikschule in Tallin<br />

und Dozent an der University of Tartu<br />

Viljandi Culture Academy<br />

• Mitglied im Council der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

und Vorstandsmitglied von Europa Cantat<br />

des Estnischen Musikrates<br />

choral conductor, music teacher, producer,<br />

pedagogue<br />

• president of the Estonian Choral Association,<br />

founder and artistic director of Estonian TV<br />

Girls’ <strong>Choir</strong><br />

• principal of Tallinn G.Ots Music School and<br />

lecturer of University of Tartu Viljandi Culture<br />

Academy<br />

• member of the Council of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> and board member of Europa Cantat<br />

and of the Estonian Music Council<br />

Dirigentin, Künstlerin, Dozentin<br />

• Freischaffende Dirigentin, Autorin und<br />

Regisseurin von Chorregie – Vokaltheaterproduktionen<br />

• Gastdirigentin (Nationaloper und Ballett<br />

Maribor, nationaler Projektchor, Sinfonieorchester<br />

von Radio Slovenia, verschiedene<br />

Ensembles weltweit)<br />

• Gastdozentin für Vokalmusik und Vokaltheater<br />

sowie leitende Funktionen an<br />

verschiedenen Universitäten und Leiterin<br />

internationaler Workshops<br />

conductor, performer, lecturer<br />

• freelance conductor, author and stage director<br />

- vocal theatre productions<br />

• guest conductor (National opera and ballet<br />

Maribor, National project choir, Symphony<br />

orchestra of Radio Slovenia, different<br />

ensembles worldwide)<br />

• guest lecturer on vocal music, vocal theatre<br />

and leadership on different universities and<br />

symposiums worldwide<br />

geboren · born: 1967<br />

Susanna Saw (Malaysia)<br />

Prof. Dr. Ronald Smart (Australien · Australia)<br />

geboren · born: 1974<br />

Chordirigentin<br />

• Chorleiterin der Young K.L. Singers, des<br />

K.L. Children‘s <strong>Choir</strong> am Malaysian Institute<br />

of Arts sowie an der Musikfakultät der<br />

University of Malaya<br />

• Lehrerin und Chorleiterin am Malaysian<br />

Institute of Arts und Leiterin des Universitätschores<br />

der Fakultät für malaysische Musik<br />

• Gründerin der Young Choral Academy in<br />

Kuala Lumpur für Chormusik und junge<br />

malaysische Komponisten und des Young<br />

Singers Choral Festival, 2003<br />

choral conductor<br />

• director of the Young K.L. Singers, the K.L.<br />

Children‘s <strong>Choir</strong>, at Malaysian Institute of Arts<br />

and University of Malaya - Music Faculty<br />

• teacher and choir director in the Malaysian<br />

Institute of Arts and director of the university<br />

choir for Malaysian Music<br />

• founder of the Young Choral Academy in<br />

Kuala Lumpur, a venue for choral music and<br />

young Malaysian <strong>com</strong>posers founder of the<br />

Young Singers Choral Festival, 2003<br />

Musikerzieher, darstellender Künstler,<br />

Dirigent<br />

• vormals Rektor des Musikkonservatoriums<br />

an der Universität Sydney<br />

• Gastdirigent, internationaler Juror, Berater,<br />

Dozent<br />

• Gastdirigent in vielen bekannten Konzertsälen,<br />

einschließlich Kennedy Centre (New<br />

York), Rachmaninov Hall (Moskau), The<br />

Royal Albert Hall (London), The Dorothy<br />

Chandler Pavilion Concert Hall (Los Angeles),<br />

Teatro Colon (Buenos Aires), Grand<br />

Theatre (Shanghai)<br />

music educator, performing artist,<br />

conductor<br />

• retired principal of the conservatorium of<br />

music, Sydney University<br />

• guest conductor,international adjudicator,<br />

adviser and lecturer<br />

• guest conductor in many famous concert<br />

halls, including the Kennedy Centre (New<br />

York), Rachmaninov Hall (Moscow), The Royal<br />

Albert Hall (London), The Dorothy Chandler<br />

Pavilion Concert Hall (Los Angeles), Teatro<br />

Colon (Buenos Aires), Grand Theatre (Shang-<br />

geboren: 1935<br />

born: 1935<br />

186<br />

187<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Branko Stark (Kroatien · Croatia)<br />

Ward Lamar Swingle (USA)<br />

geboren · born: 1954<br />

Komponist, Dirigent und Lehrer für<br />

Stimmbildung<br />

• Professor für Stimmbildung an der Universität<br />

Split in Kroatien<br />

• Präsident der Vereinigung Kroatischer<br />

Chorleiter<br />

• Internationaler Juror und Dozent<br />

<strong>com</strong>poser, conductor, voice teacher<br />

• professor of voice training at the University of<br />

Split, Croatia<br />

• president of the Croatian Choral Directors<br />

Association<br />

• international adjudicator and lecturer<br />

Jazz-Musiker, Sänger, Pianist und<br />

Arrangeur<br />

• Gründer und Leiter der Swingle Singers<br />

• Arbeitete als Gastdirigent mit dem<br />

Stockholmer and dem Niederländischen<br />

Kammerchor, „Dale Warland Singers“,<br />

„Sydney Philharmonia Motet <strong>Choir</strong>“, „BBC<br />

Northern Singers“ und „MENC National<br />

Honors <strong>Choir</strong>“ am Kennedy-Zentrum<br />

• Ernannt zum Offizier des Ordre des Arts et<br />

des Lettres (2004)<br />

jazz musician, vocalist, pianist and<br />

arranger<br />

• founder and conductor of the Swingle Singers<br />

• worked as a guest conductor of the Stockholm<br />

and Netherlands Chamber <strong>Choir</strong>, the<br />

„Dale Warland Singers“, the „Sydney Philharmonia<br />

Motet <strong>Choir</strong>“, the „BBC Northern<br />

Singers“ and the „MENC National Honors<br />

<strong>Choir</strong>“ at Kennedy Center<br />

• was named „Officier de l‘Ordre des Arts et<br />

des Lettres“ (Officer of the Order of Arts and<br />

Letters) (2004)<br />

geboren · born: 1927<br />

Robert Sund (Schweden · Sweden)<br />

Prof. Jing Ling-Tam (USA)<br />

Chordirigent, Komponist<br />

• Dirigent des Chores Orphei Drängar<br />

• Dirigent des Robert-Sund-Kammerchores<br />

• Internationaler Juror, Dozent und Gastdirigent<br />

choral conductor, <strong>com</strong>poser<br />

• conductor of the Orphei Drängar <strong>Choir</strong><br />

• conductor of the Robert Sund Chamber <strong>Choir</strong><br />

• international adjudicator, lecturer, and guest<br />

conductor<br />

Dirigentin, Musikerin, Dozentin<br />

• Direktorin der Choral Studies an der Texas<br />

Universität, Arlington<br />

• künstlerische Direktorin und Dirigentin des<br />

Amerikanischen Kammerchores<br />

• International tätige Gastdirigentin und<br />

Dozentin<br />

conductor, musician, lecturer<br />

• director of Choral Studies at the University of<br />

Texas, Arlington<br />

• artistic director and conductor of the American<br />

Chamber <strong>Choir</strong><br />

• international guest conductor and lecturer<br />

geboren · born: 1942<br />

Aida Simanjuntak Swenson (Indonesien · Indonesia)<br />

Jennifer Tham (Singapur · Singapore)<br />

Chordirigentin<br />

• Gründerin und Dirigentin des Indonesischen<br />

Kinder- und Jugendchores<br />

CORDANA und des Chores Nusantara<br />

• Vorsitzende der Stiftung für die Entwicklung<br />

der Chormusik in Indonesien und<br />

Mitglied des Expertengremiums am Institut<br />

für Kirchenmusik in Indonesien<br />

• Internationale Jurorin, Referentin, Dozentin<br />

für Chormusik, Geschäftsführerin des<br />

Nusantara Sinfonieorchesters<br />

choral conductor<br />

• founder and conductor of the Indonesian<br />

Children- and Youth <strong>Choir</strong> CORDANA and of<br />

Nusantara <strong>Choir</strong><br />

• chairperson of the Foundation for the<br />

Development of Choral Music in Indonesia<br />

and member of the board of advisors of the<br />

Institute of Church Music in Indonesia<br />

• international adjudicator, lecturer and choral<br />

clinician, executive director of the Nusantara<br />

Symphony Orchestra<br />

Dirigentin, Lehrerin<br />

• Dirigentin des Singapore Youth <strong>Choir</strong> und<br />

der SYC Ensemble Singers; Dirigentin verschiedener<br />

Schul- und Universitätschöre<br />

• Künstlerische Leiterin des Asien und<br />

Südpazifik Chormusik Symposiums;<br />

Mitglied des künstlerischen Komitees<br />

des 7. Welt-Symposiums zur Chormusik<br />

(Kyoto, Japan); künstlerische Leiterin der<br />

Gesellschaft Junger Musiker<br />

• Workshopleiterin und Jurymitglied bei internationalen<br />

Chorfestivals in Deutschland,<br />

Indonesien, Japan und China<br />

conductor, teacher<br />

• conductor of the Singapore Youth <strong>Choir</strong> and<br />

SYC Ensemble Singers; conductor of several<br />

school and university choirs<br />

• artistic director of the Asia South Pacific<br />

Symposium on Choral Music; member of the<br />

artistic <strong>com</strong>mittee for the 7th <strong>World</strong> Symposium<br />

on Choral Music (Kyoto, Japan); artistic<br />

director of the Young Musicians’ Society<br />

• clinician and jury member at international<br />

choir festivals in Germany, Indonesia, Japan<br />

and China<br />

188<br />

189<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Yury Tugarinov (Russland · Russia)<br />

Prof. Wang Yan (China)<br />

Chordirigent, Komponist<br />

• Leiter des Lehrstuhls für die Chorleitung<br />

am „Staatlichen Institut für Musik - Chorhochschule<br />

„A. Schnittke“<br />

• Komponist von Chor- und sinfonischer<br />

Musik und Opern<br />

• Präsident der Föderation der Kinder- und<br />

Jugendchöre von Russland, „Verdienter<br />

Kunstschaffender Russlands“<br />

choir conductor, <strong>com</strong>poser<br />

• Head of the chair for choral conducting at<br />

the Moscow State Institute of Music Choral<br />

University - „A. Schnittke“<br />

• <strong>com</strong>poser of choir and symphony music and<br />

operas<br />

• president of the Federation of Russian<br />

Children and Youth <strong>Choir</strong>s, „Merited Artist of<br />

Russia“<br />

Dirigentin<br />

• Professorin und Vize-Direktorin des Fachbereichs<br />

für Dirigieren des Musikkonservatoriums<br />

Shanghai<br />

• Spezielle Lehrbeauftragte des Fachbereichs<br />

Dirigieren am Nationalen Musikkonservatorium<br />

China<br />

• Dirigentin des Nationalen Opernhauses<br />

China<br />

conductor<br />

• professor & vice director of the Conducting<br />

Department of the Shanghai Conservatory of<br />

Music<br />

• specially-contracted teacher of the Conducting<br />

Department of the China National<br />

Conservatory of Music<br />

• conductor of the China National Opera House<br />

geboren · born: 1946<br />

geboren · born: 1976<br />

André van der Merwe (Südafrika · South Africa)<br />

Hubertus Weimer (Deutschland · Germany)<br />

Chorleiter, Komponist<br />

• Leiter des Stellenbosch Universitätschores<br />

• Gründer des Pro Cantu Jugendchores,<br />

des Stellenberg Mädchenchores und des<br />

Südafrikanischen Jugendchores<br />

• Anerkannter Juror und Workshopleiter<br />

sowohl für Chor- als auch für Theaterwettbewerbe<br />

choral conductor, <strong>com</strong>poser<br />

• director of the Stellenbosch University <strong>Choir</strong><br />

• founder of the Pro Cantu Youth <strong>Choir</strong>, the<br />

Stellenberg Girls’ <strong>Choir</strong> and the South African<br />

Youth <strong>Choir</strong><br />

• recognised juror and clinician for choir as<br />

well as theatre <strong>com</strong>petitions<br />

Studierte Kirchenmusik, Musikwissenschaft,<br />

Psychologie, Musikpädagogik,<br />

Klavier, Komposition<br />

• Dirigent mehrerer namhafter Männerchöre<br />

und eines Jugendchores<br />

• Dozent für Klavier und Tonsatz<br />

• Internationaler Juror und musikalischer<br />

Berater<br />

studied church music, musicology,<br />

psychology, music education, piano,<br />

<strong>com</strong>position<br />

• conductor of several well-known male choirs<br />

and of a youth choir<br />

• lecturer for piano and music theory<br />

• international adjudicator and music advisor<br />

geboren · born: 1960<br />

Dr. Roy Wales (Großbritannien · Great Britain)<br />

Michele Weir (USA)<br />

geboren · born: 1940<br />

Chordirigent und Orchesterdirigent<br />

• Musikalischer Leiter des Englischen Konzertorchesters,<br />

des Chores der Englischen<br />

Konzertsänger und des British Choral<br />

Institute<br />

• Ehemaliger Professor und Leiter des Birmingham<br />

Konservatoriums (Staatsuniversität<br />

Birmingham), des Queensland Conservatorium<br />

(Australien) und Vorsitzender des<br />

britischen Verbundes der Chordirigenten<br />

• Direktor des Cornwall Male <strong>Choir</strong> Festival,<br />

Juror und Gastdirigent<br />

choral and orchestral conductor<br />

• music director of the English Concert Orchestra,<br />

the English Concert Singers Chorus and<br />

the British Choral Institute<br />

• former professor and director of Birmingham<br />

Conservatoire (Birmingham City University),<br />

Queensland Conservatorium of Music<br />

(Australia) and chairman of the Association of<br />

British Choral Directors (ABCD)<br />

• director of the Cornwall Male <strong>Choir</strong> Festival,<br />

adjudicator and guest conductor<br />

Arrangeurin, Lehrerin, Sängerin, Pianistin<br />

• Arrangeurin und Musikproduzentin für professionelle<br />

Ensembles (New York Voices,<br />

M-Pact, Chanticleer, Beachfront Property,<br />

the PM Singers)<br />

• International anerkannte Workshopleiterin<br />

und Autorin dreier Lehrbücher: „Vokalimprovisation“,<br />

„Handbuch für Jazz-Sänger“,<br />

„Handbuch für Jazz-Piano“<br />

• Reisen als Sängerin und Pianistin mit verschiedenen<br />

Künstlern, Leitung der Vertonung<br />

des Dreamworks-Filmes „Prinz von Ägypten“<br />

arranger, teacher, singer, pianist<br />

• arranger for professional ensembles (New<br />

York Voices, M-Pact, Chanticleer, Beachfront<br />

Property, the PM Singers)<br />

• internationally respected clinician and author<br />

of three educational books: “Vocal Improvisation,“<br />

“Jazz Singer’s Handbook“ and “Jazz<br />

Piano Handbook”<br />

• toured as singer and pianist with various<br />

artists and also served as dubbing supervisor<br />

for Dreamworks film “Prince of Egypt”<br />

190<br />

191<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />

ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />

Wu Lingfen (China)<br />

Prof. Vladimir Zhivov (Russland · Russia)<br />

Dirigentin, Professorin<br />

• Professorin und Dekan des Fachbereiches<br />

für Dirigieren am Musikkonservatorium<br />

China<br />

• Stellvertretende Vorsitzende des Chorverbandes<br />

China<br />

• Mitglied des Expertenpanels des Kunstkomitees<br />

der staatlichen Bildungskommission<br />

conductor, professor<br />

• professor and dean of the conducting department<br />

of China Conservatory of Music<br />

• vice chairman of the Chorus Association of<br />

China<br />

• member of the State Education Commission`s<br />

Arts Committee`s Panel of Experts<br />

Chordirigent, Musikwissenschaftler<br />

• Gründer, künstlerischer Leiter und Dirigent<br />

des Kammerchores „Gaudeamus“ der<br />

Staatlichen Technischen Universität in<br />

Moskau<br />

• Professor der Abteilung für Gesang und<br />

Chorleitung an der Moskauer Staatlichen<br />

Pädagogischen Universität<br />

• Vorsitzender der Abteilung für Chöre der<br />

Moskauer Musikgesellschaft, „Verdienter<br />

Kunstschaffender Russlands“<br />

choral conductor, musicologist<br />

• founder, artistic director and conductor of the<br />

Moscow State Technical University´s chamber<br />

choir „Gaudeamus“<br />

• professor of the singing and choral conducting<br />

faculty at the Moscow State Pedagogical<br />

University<br />

• chairman of the choir department of the<br />

Muscovite Musical Society, „Merited Artist of<br />

Russia“<br />

geboren · born: 1938<br />

Prof. Eui-Joong Yoon (Republik Korea · Republic of Korea)<br />

Gertrud Zwicker (Österreich · Austria)<br />

geboren · born: 1963<br />

Studierte Violine und Chorleitung<br />

• Dirigent der Seoul Ladies´ Singers<br />

• Professor an der Kyung Hee Universität<br />

und an der Han Sei Universität<br />

• Musikdirektor des Chang-won Municipal<br />

Chores und der Yoido Full ! Gospel Church<br />

studied violin and choral conducting<br />

• conductor of Seoul Ladies´ Singers<br />

• professor at the Kyung Hee University and<br />

Han Sei University<br />

• music director of Chang-won Municipal <strong>Choir</strong><br />

and the Yoido Full ! Gospel Church<br />

Pädagogin<br />

• Lehrerin für Musik- und Kunsterziehung,<br />

Englisch sowie Chorleiterin und Fachdidaktikerin<br />

• Dozentin für Chorleitung und Jugendstimmbildung<br />

(Erasmusprogramm) in<br />

Schweden, Großbritannien, Litauen und<br />

Belgien<br />

• Gründerin und Leiterin der Jugendsingund<br />

Musizierwochen in der Steiermark,<br />

des Jugendchors Rein und des Kammerchors<br />

Audite Nova Graz<br />

pedagogue<br />

• teacher for education in music and arts,<br />

English, choral conductor and teacher for<br />

didactics<br />

• lecturer for choir conducting and vocal<br />

coaching for youths (Erasmus programme) in<br />

Sweden, Great Britain, Lithuania and Belgium<br />

• founder and director of the Jugendsing- und<br />

Musizierwochen in Styria, of the youth choir<br />

Rein and the chamber choir Audite Nova Graz<br />

geboren · born: 1944<br />

Prof. Hak-Won Yoon (Republik Korea · Republic of Korea)<br />

Ady Ariwodo (Deutschland · Germany)<br />

Professor für Musik, Chordirigent, Juror<br />

• Emeritierter Professor des Music College<br />

der Chung-Ang Universität, Dekan des<br />

Church Music College der Midwest University<br />

Wentzville, Missouri<br />

• Dirigent des Zion Chors der Young-Nak<br />

Presbyterianerkirche und künstlerischer<br />

Leiter der Seoul Ladies’ Singers und des<br />

Incheon City Chorale<br />

• Präsident der Korea Choral Conductors<br />

Academy, Präsident und ständiger Chorleiter<br />

des FEBC Yoon Hak-Won Chorale<br />

professor of music, choral conductor,<br />

adjudicator<br />

• professor emeritus of Music College at Chung-<br />

Ang University, dean of Church Music College<br />

at Midwest University Wentzville, Missouri<br />

• conductor of Zion <strong>Choir</strong> at the Young-Nak<br />

Presbyterian Church and artistic director of<br />

Seoul Ladies’ Singers and of Incheon City<br />

Chorale<br />

• president of the Korea Choral Conductors Academy,<br />

president and permanent conductor of<br />

FEBC Yoon Hak-Won Chorale<br />

Sänger, Kirchenmusiker, Lehrer für<br />

Musik und Englisch<br />

• Gründer und Leiter des Gospelchors „Ady<br />

& the Zion Community <strong>Choir</strong>“, Deutschland<br />

(Goldmedaille bei der Chorolympiade Bremen<br />

und den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Xiamen)<br />

• Leitet Gospel- und Pop-Workshops für<br />

Kinder und Erwachsene<br />

• Gastsänger in verschiedenen Kirchen sowie<br />

Gastdirigent von Chören in Europa<br />

Singer, church musician, school teacher<br />

for music and English<br />

• founder and conductor of the gospel choir<br />

“Ady & the Zion Community <strong>Choir</strong>“, Germany<br />

(Gold Medal at the <strong>Choir</strong>olympics in Bremen<br />

and the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Xiamen)<br />

• clinician for gospel and pop workshops for<br />

children and adults<br />

• guest singer as well as guest conductor of<br />

various European churches and choirs<br />

geboren in Nigeria<br />

born in Nigeria<br />

192<br />

193<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


SEMNIARLEITER<br />

SEMINAR CHAIRS<br />

Aurelio Porfiri (Italien · Italy)<br />

Chordirigent und Komponist<br />

• Musikdirektor in der amerikanischen<br />

Kirche Santa Susanna in Rom (seit 1999),<br />

Dirigent der „Santa Susanna Singers“<br />

• Vizeorganist der Peterskirche, Vatikanstadt<br />

(seit 1993) und verantwortlicher Organist<br />

für die Generalaudienzen des Heiligen<br />

Vaters (seit 2002)<br />

• Künstlerischer Direktor Edition Music<br />

Contact<br />

choral conductor and <strong>com</strong>poser<br />

• director of music at the Church of Santa<br />

Susanna, the American church in Rome<br />

(since 1999), conductor of the Santa Susanna<br />

Singers<br />

• vice organist at Saint Peter‘s Basilica, Vatican<br />

City (since 1993) and head organist for the<br />

general audiences of the Holy Father (since<br />

2002)<br />

• artistic director Edition Music Contact<br />

Prof. Nino Albarosa (Italien · Italy)<br />

Musikwissenschaftler<br />

• Professor für Paläographie und Gregorianische<br />

Semiologie an der Universität von<br />

Udine<br />

• Privatdozent für Gregorianischen Choral<br />

am Päpstlichen Institut für Kirchenmusik<br />

• international gefragter Dozent für Gregorianischen<br />

Choral<br />

musicologist<br />

• professor of Palaeography and Gregorian<br />

Semiology at the University of Udine<br />

• associate professor of Gregorian Chant<br />

at the Pontifical Institute of Sacred Music<br />

• internationally demanded lecturer on<br />

Gregorian Chant<br />

194<br />

195<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS


INTERKULTUR<br />

CHÖRE<br />

SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />

WORLD CHOIR<br />

EVENT LOCATIONS<br />

WILLKOMMEN<br />

IN GRAZ<br />

EVENTS<br />

HONORARY PRESIDIUM<br />

AND COMMITTEES<br />

WORLD RANKING LIST<br />

SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />

EHRENPRÄSIDIUM UND<br />

BEIRAT<br />

STADTPLAN<br />

PROGRAMME<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

INTERKULTUR<br />

EVALUATIONSSYSTEM<br />

ORGANISATION<br />

GRUSSWORTE GREETINGS<br />

ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

JURY<br />

EHRENKOMITEE<br />

COUNCIL<br />

TOGETHER<br />

CATEGORIES<br />

CITY PLAN<br />

WELCOME TO GRAZ<br />

PARTNER DER WCG<br />

KATEGORIEN<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

A UNIQUE IDEA<br />

SYMBOLE<br />

WORLD CHOIR GAMES<br />

EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />

JUROREN<br />

SPONSORS<br />

GAMES GRAZ<br />

KOMITEES<br />

INDEX<br />

WERTUNGSSYSTEM<br />

CHOIRS<br />

PROGRAMME<br />

PATRON<br />

GENERAL<br />

DIRECTOR<br />

HONORARY<br />

PRESIDENT<br />

HONORARY<br />

PRESIDIUM<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

SPONSOREN<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

EVENTS


VERANSTALTUNGEN<br />

GEGLIEDERT NACH DATUM<br />

EVENTS IN CHRONOLOGICAL ORDER


1. TEIL DER WORLD CHOIR GAMES<br />

VOM 9. JULI BIS 13. JULI 2008<br />

1 st PART OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

FROM 9 – 13 JULY 2008


MITTWOCH, 09. JULI 2008 · PART 1<br />

WEDNESDAY 9 th JULY 2008 · PART 1<br />

09<br />

Seite · Page<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

HIGHLIGHTS<br />

Parade der Chöre<br />

<strong>Choir</strong> Parade<br />

232<br />

Parade der Chöre durch die<br />

Herrengasse zur Stadthalle Graz<br />

<strong>Choir</strong> Parade through „Herrengasse“<br />

to Stadthalle Graz<br />

Innenstadt Graz · City Graz<br />

16 Uhr · 4 p.m.<br />

Festliche Eröffnung der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

(Öffentliche Generalprobe)<br />

Festive Opening of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

(Public rehearsal)<br />

Stadthalle Graz<br />

17 – 18.30 Uhr · 5 – 6.30 p.m.<br />

Innenstadt Graz · City Graz<br />

16.00 Uhr<br />

4 p.m.<br />

232<br />

Festliche Eröffnung der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Opening Event of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Stadthalle Graz<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 – 9 p.m.<br />

Eröffnung der <strong>5.</strong> WCG<br />

Opening of the 5 th WCG<br />

GALAKONZERT<br />

GALA CONCERT<br />

Stadthalle Graz<br />

19.30 – 21 Uhr<br />

7.30 – 9 p.m.<br />

Seite 232 · Page 232<br />

Vokal.Total Late Night Pop Opening<br />

Vokal.Total Late Night Pop Opening<br />

Dom im Berg<br />

23 Uhr · 11 p.m.<br />

202<br />

Änderungen vorbehalten<br />

203<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


DONNERSTAG, 10. JULI 2008 · TEIL 1 THURSDAY 10 th JULY 2008 · PART 1<br />

10<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Seite · Page<br />

GALAKONZERT<br />

GALA CONCERT<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

Encounter Concert<br />

HIGHLIGHTS<br />

Vokal.Total<br />

Late Night Show Rock IV<br />

Qualifikation (Q1) 12 Chöre (1/5)<br />

Kinderchöre<br />

Qualification (Q1) 12 <strong>Choir</strong>s (1/5)<br />

Children’s <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

13 – 17 Uhr · 1 p.m. – 5 p.m.<br />

Qualifikation (Q1) 9 Chöre (2/5)<br />

Kinderchöre<br />

Qualification (Q1) 9 <strong>Choir</strong>s (2/5)<br />

Children’s <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

18 – 21 Uhr · 6 p.m. – 9 p.m.<br />

Qualifikation (Q24) 7 Chöre (2/2)<br />

Gospel & Spiritual<br />

Qualification (Q24) 7 <strong>Choir</strong>s (2/2)<br />

Gospel & Spiritual<br />

Arbeiterkammersaal<br />

19 – 21.30 Uhr · 7 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q23) 3 Ensembles<br />

Gospel & Spiritual Vokalensembles<br />

Qualification (Q23) 3 Ensembles<br />

Gospel & Spiritual Vocal Ensembles<br />

Arbeiterkammersaal<br />

21.30 – 22.30 Uhr · 9.30 p.m. – 10.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q26) 7 Chöre (2/3)<br />

Populäre Chormusik<br />

Qualification (Q26) 7 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />

Popular Choral Music<br />

Orpheum<br />

17 – 19.30 Uhr · 5 p.m. – 7.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q26) 6 Chöre (3/3)<br />

Populäre Chormusik<br />

Qualification (Q26) 6 <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />

Popular Choral Music<br />

Orpheum<br />

20 – 22.30 Uhr · 8 p.m. – 10.30 p.m.<br />

256<br />

Vokal.Total<br />

Late Night Show mit ROCK 4<br />

Vokal.Total<br />

Late Night Show with ROCK 4<br />

Dom im Berg<br />

23 Uhr · 11 p.m.<br />

Galakonzert 1<br />

Landhausinnenhof (Open Air)<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9:30 p.m.<br />

GRAZ<br />

Hauptplatz<br />

11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

Murinsel<br />

17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Dom im Berg<br />

23 Uhr<br />

11 p.m.<br />

Qualifikation (Q2) 13 Chöre (1/2)<br />

Gleichstimmige Jugendchöre<br />

Qualification (Q2) 13 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />

Youth <strong>Choir</strong>s of Equal Voices<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

12 – 16.30 Uhr · 12 p.m. – 4.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q5) 10 Chöre (1/2)<br />

Gemischte Jugendchöre<br />

Qualification (Q5) 10 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />

Mixed Youth <strong>Choir</strong>s<br />

Minoritensaal<br />

12.30 – 16.30 Uhr · 12.30 p.m. – 4.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q17) 11 Chöre (1/3)<br />

Musica Sacra – offene Kategorie<br />

Qualification (Q17) 11 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />

Musica Sacra – open category<br />

Mariahilferkirche<br />

13 – 17 Uhr · 1 p.m. – 5 p.m.<br />

Mariahilferplatz<br />

14.30 – 17 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Kirche der Barmherzigen Brüder<br />

15 – 16.30 Uhr · 3 p.m. – 4.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q2) 13 Chöre (2/2)<br />

Gleichstimmige Jugendchöre<br />

Qualification (Q2) 13 <strong>Choir</strong>s (2/2)<br />

Youth <strong>Choir</strong>s of Equal Voices<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

18 – 22.30 Uhr · 6 p.m. – 10.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q24) 10 Chöre (1/2)<br />

Gospel & Spiritual<br />

Qualification (Q24) 10 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />

Gospel & Spiritual<br />

Arbeiterkammersaal<br />

14 – 17.30 Uhr · 2 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />

Qualifikation (Q5) 10 Chöre (2/2)<br />

Gemischte Jugendchöre<br />

Qualification (Q5) 10 <strong>Choir</strong>s (2/2)<br />

Mixed Youth <strong>Choir</strong>s<br />

Minoritensaal<br />

17 – 21 Uhr · 5 p.m. – 9 p.m.<br />

Qualifikation (Q26) 8 Chöre (1/3)<br />

Populäre Chormusik<br />

Qualification (Q26) 8 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />

Popular Choral Music<br />

Orpheum<br />

13 – 1<strong>5.</strong>50 Uhr · 1 p.m. – 3.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q17) 8 Chöre (2/3)<br />

Musica Sacra – offene Kategorie<br />

Qualification (Q17) 8 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />

Musica Sacra – open category<br />

Mariahilferkirche<br />

20 – 23 Uhr · 8 p.m. – 11 p.m.<br />

Vokal.Total (8 Ensembles)<br />

Pop Wettbewerb<br />

Vokal.Total (8 Ensembles)<br />

Pop Competition<br />

Dom im Berg<br />

14 Uhr · 2 p.m.<br />

Seite · Page<br />

294<br />

WORKSHOP · SEMINAR<br />

Die Geheimnisse der afrikanischen<br />

Gesangstraditionen<br />

The Secrets of African<br />

Singing Traditions<br />

Stadthalle Graz Plenarsaal<br />

16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

STEIERMARK<br />

Schloss Kornberg<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Bad Radkersburg, Stadtpfarrkirche<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Gnas, Pfarrkirche<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

204<br />

Änderungen vorbehalten<br />

205<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


FREITAG, 11. JULI 2008 · TEIL 1 FRIDAY 11 th JULY 2008 · PART 1<br />

HIGHLIGHTS<br />

11<br />

Vokal.Total<br />

Late Night Show Pop Vox<br />

Dom im Berg<br />

22.30 Uhr<br />

10.30 p.m.<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Qualifikation (Q1) 9 Chöre (3/5)<br />

Kinderchöre<br />

Qualification (Q1) 9 <strong>Choir</strong>s (3/5)<br />

Children’s <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

10 – 13 Uhr · 10 a.m. – 1 p.m.<br />

Qualifikation (Q1) 10 Chöre (4/5)<br />

Kinderchöre<br />

Qualification (Q1) 10 <strong>Choir</strong>s (4/5)<br />

Children’s <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 – 5 p.m.<br />

Qualifikation (Q1) 9 Chöre (5/5)<br />

Kinderchöre<br />

Qualification (Q1) 9 <strong>Choir</strong>s (5/5)<br />

Children’s <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

19 – 21.30 Uhr · 7 p.m. – 9.30 p.m.<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Wettbewerb (W2) 11 Chöre (1/2)<br />

Gleichstimmige Jugendchöre<br />

Competition (W2) 11 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />

Youth <strong>Choir</strong>s of Equal Voices<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

13 – 17 Uhr · 1 p.m. – 5 p.m.<br />

Wettbewerb (W24) 19 Chöre<br />

Gospel & Spiritual<br />

Competition (W24) 19 <strong>Choir</strong>s<br />

Gospel & Spiritual<br />

Arbeiterkammersaal<br />

12 – 19.30 Uhr · 12 p.m. – 7.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W23) 5 Chöre<br />

Gospel & Spiritual – offene Kategorie<br />

Competition (W23) 5 <strong>Choir</strong>s<br />

Gospel & Spiritual – open category<br />

Arbeiterkammersaal<br />

20 – 21.45 Uhr · 8 p.m. – 9.45 p.m.<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Qualifikation (Q21) 2 Ensembles<br />

Jazzvokalensembles a cappella<br />

Qualification (Q21) 2 Ensembles<br />

Vocal Jazz Ensembles a cappella<br />

Orpheum<br />

11 – 11.45 Uhr · 11 a.m. – 11.45 a.m.<br />

Qualifikation (Q22) 3 Ensembles<br />

Jazz – offene Kategorie<br />

Qualification (Q22) 3 Ensembles<br />

Jazz – open category<br />

Orpheum<br />

12 – 13 Uhr · 12 p.m. – 1 p.m.<br />

Qualifikation (Q25) 5 Chöre<br />

Populäre Chormusik – a cappella<br />

Qualification (Q25) 5 <strong>Choir</strong>s<br />

Popular Choral Music – a cappella<br />

Orpheum<br />

16 – 17.45 Uhr · 4 p.m. – <strong>5.</strong>45 p.m.<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Qualifikation (Q16) 10 Chöre<br />

Musica Sacra<br />

Qualification (Q16) 10 Chöre<br />

Musica Sacra<br />

Barmherzigenkirche<br />

15 – 17.30 Uhr · 3 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />

Vokal.Total (12 Ensembles)<br />

Pop Wettbewerb<br />

Vokal.Total (12 Ensembles)<br />

Pop Competition<br />

Dom im Berg<br />

16 – 22 Uhr · 4 p.m. – 10 p.m.<br />

262 260<br />

258<br />

Seite · Page<br />

Vokal.Total<br />

Late Night Show Pop Vox<br />

Vokal.Total<br />

Late Night Show Pop Vox<br />

Dom im Berg<br />

23 Uhr · 11 p.m.<br />

Galakonzert 2<br />

Landhausinnenhof<br />

18 – 19.30 Uhr<br />

6 p.m. - 7.30 p.m.<br />

Galakonzert 3<br />

Landhausinnenhof<br />

20 – 22 Uhr<br />

8 p.m. – 10 p.m.<br />

GALAKONZERT<br />

GALA CONCERT<br />

Galakonzert 4<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q4) 2 Chöre<br />

Gemischte Knabenchöre<br />

Qualification (Q4) 2 <strong>Choir</strong>s<br />

Mixed Boys <strong>Choir</strong>s<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

09 – 09.45 Uhr · 9 a.m. – 9.45 a.m.<br />

Qualifikation (Q18) 2 Chöre<br />

Musik der Religionen<br />

Qualification (Q18) 2 <strong>Choir</strong>s<br />

Music of the Religions<br />

Minoritensaal<br />

11 – 11.45 Uhr · 11 a.m. – 11.45 a.m.<br />

Wettbewerb (W26) 13 Chöre (1/2)<br />

Populäre Chormusik – offene Kategorie<br />

Competition (W26) 13 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />

Popular Choral Music – open category<br />

Orpheum<br />

18 – 22.30 Uhr · 6 p.m. – 10.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q3) 3 Chöre<br />

Junge Männerchöre<br />

Qualification (Q3) 3 <strong>Choir</strong>s<br />

Young Male <strong>Choir</strong>s<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

10 – 11 Uhr · 10 a.m. – 11 a.m.<br />

Wettbewerb (W5) 12 Chöre (1/2)<br />

Gemischte Jugendchöre<br />

Competition (W5) 12 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />

Mixed Youth <strong>Choir</strong>s<br />

Minoritensaal<br />

12.30 – 16.30 Uhr · 12.30 p.m. – 4.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q17) 18 Chöre (3/3)<br />

Musica Sacra – offene Kategorie<br />

Qualification (Q17) 18 <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />

Musica Sacra – open category<br />

Mariahilferkirche<br />

10.30 – 16.30 Uhr · 10.30 a.m. – 4.30 p.m.<br />

>><br />

206<br />

Änderungen vorbehalten<br />

207<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


TAG, 00. JULI 2008 · TEIL 1<br />

11<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

Encounter Concert<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

Encounter Concert<br />

GRAZ<br />

Hauptplatz<br />

11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Murinsel<br />

17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

STEIERMARK<br />

St Stefan, Rosenhalle<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Stainz, Hauptplatz<br />

20 Uhr · 8 p.m.<br />

Heiligenkreuz, Kirche<br />

20 Uhr · 8 p.m.<br />

Mariahilferplatz<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 – 5 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Einkaufszentrum Murpark<br />

16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />

Einkaufszentrum Citypark<br />

16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m<br />

STEIERMARK<br />

Gnas<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Feldbach, Zentrum<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Seite · Page<br />

WORKSHOP · SEMINAR<br />

Repertoire aus aller Welt 1:<br />

Musik aus China, der<br />

Tschechischen Republik,<br />

Griechenland und Mexiko<br />

Repertoire from around the <strong>World</strong> 1:<br />

Music from China, Czech Republic,<br />

Greece and Mexico<br />

Stadthalle Graz Plenarsaal<br />

16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Kirchberg, Sport- und Kulturhalle<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Markt Hartmansdorf<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

208<br />

295<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008


SAMSTAG, 12. JULI 2008 · TEIL 1 SATURDAY 12 th JULY 2008 · PART 1<br />

12<br />

Seite · Page<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Seite · Page<br />

GALAKONZERT<br />

GALA CONCERT<br />

HIGHLIGHTS<br />

„We are the <strong>World</strong>“<br />

Fernsehshow · TV-Show<br />

Stadthalle Graz<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Seite 242 · Page 242<br />

242<br />

„We are the <strong>World</strong>“: Fernsehshow des ORF<br />

“We are the <strong>World</strong>“: ORF TV-Show<br />

Stadthalle Graz<br />

19.30 – 22.00 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Wettbewerb (W1) 10 Chöre (1/3)<br />

Kinderchöre<br />

Competition (W1) 10 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />

Children’s <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

9.30 – 13.30 Uhr · 9.30 a.m. – 1.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W1) 10 Chöre (2/3)<br />

Kinderchöre<br />

Competition (W1) 10 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />

Children’s <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

14 – 17.30 Uhr · 2 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />

Wettbewerb (W4) + Qualif. Chöre (4 Chöre + Q)<br />

Gemischte Knabenchöre<br />

Competition (W4) + qualif. <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Mixed Boys‘ <strong>Choir</strong>s<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

14 – 14.45 Uhr · 2 p.m. – 2.45 p.m.<br />

Wettbewerb (W3) + Qualif. Chöre (2 Chöre + Q)<br />

Junge Männerchöre<br />

Competition (W3) + qualif. <strong>Choir</strong>s (2 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Young Male <strong>Choir</strong>s<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

15 – 17 Uhr · 3 p.m. – 5 p.m.<br />

Wettbewerb (W5) + Q Chöre (3 Chöre + Q) (2/2)<br />

Gemischte Jugendchöre<br />

Competition (W5) + Q <strong>Choir</strong>s (3 <strong>Choir</strong>s + Q) (2/2)<br />

Mixed Youth <strong>Choir</strong>s<br />

Minoritensaal<br />

10 – 13.30 Uhr · 10 a.m. – 1.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W21) + Qualif. Chöre (1 Chöre + Q)<br />

Jazzvokalensembles a cappella<br />

Competition (W21) + qualif. <strong>Choir</strong>s (1 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Jazz Vocal Ensembles a cappella<br />

Orpheum<br />

14.30 – 1<strong>5.</strong>15 Uhr · 2.30 p.m. – 3.15 p.m.<br />

Wettbewerb (W22) + Qualif. Chöre (7 Chöre + Q)<br />

Jazz – offene Kategorie<br />

Competition (W22) + qualif. <strong>Choir</strong>s (7 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Jazz – open category<br />

Orpheum<br />

1<strong>5.</strong>30 – 18.30 Uhr · 3.30 p.m. – 6.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W26) + Q Chöre (5 Chöre + Q) (2/2)<br />

Populäre Chormusik – offene Kategorie<br />

Competition (W26) + Q <strong>Choir</strong>s (5 <strong>Choir</strong>s + Q) (2/2)<br />

Popular Choral Music – open category<br />

Orpheum<br />

19.30 – 23.45 Uhr · 7.30 p.m. – 11.45 p.m.<br />

Wettbewerb (W17) 7 Chöre (2/3)<br />

Musica Sacra – offene Kategorie<br />

Competition (W17) 7 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />

Musica Sacra – open category<br />

Mariahilferkirche<br />

15 – 17.30 Uhr · 3 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />

Wettbewerb (W17) Q Chöre (3/3)<br />

Musica Sacra – offene Kategorie<br />

Competition (W17) Q <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />

Musica Sacra – open category<br />

Mariahilferkirche<br />

20 – ca. 22 Uhr · 8 p.m. – appr. 10 p.m.<br />

Vokal.Total (13 Ensembles)<br />

Jazz Wettbewerb<br />

Vokal.Total (13 Ensembles)<br />

Jazz Competition<br />

Dom im Berg<br />

16 – 22 Uhr · 4 p.m. – 10 p.m.<br />

268<br />

266<br />

264<br />

Galakonzert 5<br />

Aula der Karl–Franzens–Universität<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Galakonzert 6<br />

Minoritensaal<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Galakonzert 7<br />

Landhausinnenhof<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W1) Qualifizierte Chöre (3/3)<br />

Kinderchöre<br />

Competition (W1) Qualified <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />

Children’s <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

18.30 – 22 Uhr · 6.30. p.m. – 10 p.m.<br />

Wettbewerb (W18) + Qualif. Chöre (4 Chöre + Q)<br />

Musik der Religionen – offene Kategorie<br />

Competition (W18) + qualif. <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Music of the Religions – open category<br />

Minoritensaal<br />

15 – 16.45 Uhr · 3 p.m. – 4.45 p.m.<br />

Wettbewerb (W16) + Qualif. Chöre (10 Chöre + Q)<br />

Musica Sacra<br />

Competition (W16) + qualif. <strong>Choir</strong>s (10 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Musica Sacra<br />

Kirche der Barmherzigen Brüder<br />

15 – 20.30 Uhr · 3 p.m. – 8.30 p.m.<br />

Vokal.Total<br />

Jazz at night<br />

Vokal.Total<br />

Jazz at night<br />

Dom im Berg<br />

22.30 Uhr · 10.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W2) + Q Chöre (5 Chöre + Q) (2/2)<br />

Gleichstimmige Jugendchöre<br />

Competition (W2) + Q <strong>Choir</strong>s (5 <strong>Choir</strong>s + Q) (2/2)<br />

Youth <strong>Choir</strong>s of Equal Voices<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

10 – 14 Uhr · 10 a.m. – 2 p.m.<br />

Wettbewerb (W25 ) + Qualif. Chöre (7 Chöre + Q)<br />

Populäre Chormusik – Vokalensembles a cappella<br />

Competition (W25) + qualif. <strong>Choir</strong>s (7 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Popular Choral Music – Vocal Ensembles a cappella<br />

Orpheum<br />

10 – 12.30 Uhr – 10 a.m. – 12.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W17) 6 Chöre (1/3)<br />

Musica Sacra – offene Kategorie<br />

Competition (W17) 6 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />

Musica Sacra – open category<br />

Mariahilferkirche<br />

11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />

>><br />

210<br />

Änderungen vorbehalten<br />

211<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


SAMSTAG, 12. JULI 2008 · TEIL 1<br />

DAY 0 th JULY 2008 · PART 1<br />

12<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

Encounter Concert<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

Encounter Concert<br />

GRAZ<br />

Hauptplatz<br />

11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

STEIERMARK<br />

Internationales<br />

Chortreffen Riegersburg<br />

15 Uhr · 3 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

Murinsel<br />

17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr ·7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Mariahilferplatz<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 – 5 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Einkaufszentrum Murpark<br />

11 – 11.45 Uhr · 11 a.m. – 11.45 a.m.<br />

Einkaufszentrum Citypark<br />

11 – 11.45 Uhr · 11 a.m. – 11.45 a.m.<br />

STEIERMARK<br />

Seite · Page<br />

295<br />

WORKSHOP · SEMINAR<br />

Singen und Interpretieren der<br />

schönsten Musiktradition der<br />

Welt – Gregorianischer Choral<br />

Singing and interpreting the<br />

most glorious music tradition in<br />

the world – Gregorian Chant<br />

Stadthalle Graz Plenarsaal<br />

16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Wundschuh, Kirche<br />

oder Kulturhaus<br />

20 Uhr · 8 p.m.<br />

Leibnitz, Freiluftbühne<br />

Hauptplatz oder Kulurzentrum<br />

20 Uhr · 8 p.m.<br />

212<br />

Änderungen vorbehalten<br />

213<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


SONNTAG, 13. JULI 2008 · TEIL 1 SUNDAY 13 th JULY 2008 · PART 1<br />

13<br />

HIGHLIGHTS<br />

Die Stunde der Champions<br />

Concert of the Champions<br />

Seite · Page<br />

237<br />

237<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

Siegerehrungen 1. Teil<br />

Kategorien 1, 3, 4, 16, 17, 18<br />

Award ceremony 1 st Part<br />

categories 1, 3, 4, 16, 17, 18<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

10 – 11.30 Uhr · 10 a.m. – 11.30 a.m.<br />

Siegerehrungen 1. Teil<br />

Kategorien 2, 5, 21 – 26<br />

Award ceremony 1 st Part<br />

categories 2, 5, 21-26<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

12 – 13.30 Uhr · 12 p.m. – 1.30 p.m.<br />

244 244<br />

Seite · Page<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

Gotthilf Fischer: Friedensmesse<br />

Gotthilf Fischer: Peace Mass<br />

Congress Graz, Stefaniensaal<br />

15 Uhr · 3 p.m.<br />

Singen mit Gotthilf Fischer<br />

Singing with Gotthilf Fischer<br />

Hauptplatz Graz<br />

17 – 18 Uhr · 5 p.m. – 6 p.m.<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Seite 237 · Page 237<br />

Singen mit Gotthilf Fischer<br />

Singing with Gotthilf Fischer<br />

237<br />

Die Stunde der Champions<br />

1. Preisträgerkonzert und Abschluss<br />

des 1. Teils der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Concert of the Champions<br />

1 st Champions Concert and End<br />

of 1 st part of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 – p.m. – 10 p.m.<br />

Hauptplatz Graz<br />

17 – 18 Uhr<br />

5 p.m. – 6 p.m.<br />

Seite 244 · Page 244<br />

214<br />

Änderungen vorbehalten<br />

215<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


MONTAG, 14. JULI 2008 · TEIL 1 MONDAY 14 th JULY 2008 · PART 1<br />

14<br />

VERSAMMLUNG COUNCIL<br />

GALAKONZERT<br />

CONGRESS OF THE COUNCIL<br />

GALA CONCERT<br />

Seite · Page<br />

Seite · Page<br />

HIGHLIGHTS<br />

Versammlung des Council<br />

Congress of the Council<br />

290<br />

Versammlung des Council der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (geladene Gäste)<br />

Congress of the Council of the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (invited guests)<br />

Stadthalle Graz Plenarsaal<br />

Ganztägig · all day<br />

270<br />

272<br />

Galakonzert 8<br />

Minoritensaal<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Galakonzert 9<br />

Mariahilferkirche<br />

20 – 22 Uhr<br />

8 p.m. – 10 p.m.<br />

Seite · Page<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

Stadthalle Graz Plenarsaal<br />

Ganztägig<br />

All day<br />

Seite 290 · Page 290<br />

245<br />

Ward Swingle Award –<br />

Die große Jazz & Pop Gala<br />

Ward Swingle Award –<br />

The Grand Jazz & Pop Gala<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

GRAZ<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

Encounter Concert<br />

Ward Swingle Award<br />

Jazz & Pop Gala<br />

Hauptplatz<br />

16.30 – 19 Uhr · <strong>5.</strong>30 p.m. – 7 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

1<strong>5.</strong>30 – 18 Uhr · 3.30 p.m. – 6 p.m.<br />

18.30 – 21 Uhr · 6.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Seite 245 · Page 245<br />

216<br />

Änderungen vorbehalten<br />

217<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


2. TEIL DER WORLD CHOIR GAMES<br />

VOM 1<strong>5.</strong> JULI BIS 19. JULI 2008<br />

2 nd PART OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />

FROM 15 – 19 JULY 2008


DIENSTAG, 1<strong>5.</strong> JULI 2008 · TEIL 2 TUESDAY 15 th JULY 2008 · PART 2<br />

15<br />

Seite · Page<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

HIGHLIGHTS<br />

Eröffnung 2. Teil der WCG<br />

Opening 2 nd Part of WCG<br />

238<br />

Eröffnung des 2. Teils<br />

der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Opening of the 2 nd part<br />

of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Hauptplatz<br />

17 Uhr · 5 p.m.<br />

Seite · Page<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

Hauptplatz<br />

17 Uhr<br />

5 p.m.<br />

Seite 238 · Page 238<br />

246<br />

Choral Fireworks –<br />

Die magische Nacht der Stimmen<br />

Choral Fireworks –<br />

The Magic Night of Voices<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Choral Fireworks –<br />

The Magic Night of Voices<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

Encounter Concert<br />

GRAZ<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 –22 Uhr<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Seite 246 · Page 246<br />

Hauptplatz<br />

16 – 18 Uhr · 4 p.m. – 6 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

16 – 18 Uhr · 4 p.m. – 6 p.m.<br />

220<br />

Änderungen vorbehalten<br />

221<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


MITTWOCH, 16. JULI 2008 · TEIL 2 WEDNESDAY 16 th JULY 2008 · PART 2<br />

16<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Seite · Page<br />

GALAKONZERT<br />

GALA CONCERT<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

Encounter Concert<br />

Seite · Page<br />

WORKSHOP · SEMINAR<br />

HIGHLIGHTS<br />

Workshop · Seminar<br />

Treffen Sie die Komponisten!<br />

Meet the <strong>com</strong>posers!<br />

Stephen Leek (Austria)<br />

Branko Stark (Croatia)<br />

Stadthalle Graz Plenarsaal<br />

16.30 – 18 Uhr<br />

4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Seite 296 · Page 296<br />

Qualifikation (Q28) 14 Chöre (1/2)<br />

Folklore – offene Kategorie<br />

Qualification (Q28) 14 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />

Folklore – open category<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

13 – 18 Uhr · 1 p.m. – 6 p.m.<br />

Qualifikation (Q28) 10 Chöre (2/2)<br />

Folklore – offene Kategorie<br />

Qualification (Q28) 10 <strong>Choir</strong>s (2/2)<br />

Folklore – open category<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

19 – 22.30 Uhr · 7 p.m. – 10.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q27) 9 Chöre (1/3)<br />

Folklore<br />

Qualification (Q27) 9 Chöre (1/3)<br />

Folklore<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

11 – 15 Uhr · 11 a.m. – 3 p.m.<br />

Qualifikation (Q27) 6 Chöre (2/3)<br />

Folklore<br />

Qualification (Q27) 6 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />

Folklore<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

16 – 18 Uhr · 4 p.m. – 6 p.m.<br />

Qualifikation (Q27) 8 Chöre (3/3)<br />

Folklore<br />

Qualification (Q27) 8 <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />

Folklore<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

20 – 22.30 Uhr · 8 p.m. – 10.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q10) 7 Chöre<br />

Frauenkammerchöre<br />

Qualifictaion (Q10) 7 <strong>Choir</strong>s<br />

Female Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Arbeiterkammersaal<br />

11 – 14.15 Uhr · 11 a.m. – 2.15 p.m.<br />

Qualifikation (Q11) 3 Chöre<br />

Frauenchöre<br />

Qualification (Q11) 3 <strong>Choir</strong>s<br />

Female <strong>Choir</strong>s<br />

Arbeiterkammersaal<br />

13.30 – 14.15 Uhr · 1.30 p.m. – 2.15 p.m.<br />

Qualifikation (Q13) 9 Chöre<br />

Männerkammerchöre<br />

Qualification (Q13) 9 <strong>Choir</strong>s<br />

Male Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Arbeiterkammersaal<br />

17 – 20.15 Uhr · 5 p.m. – 8.15 p.m.<br />

Qualifikation (Q14) 2 Chöre<br />

Männerchöre<br />

Qualification (Q14) 2 <strong>Choir</strong>s<br />

Male <strong>Choir</strong>s<br />

Arbeiterkammersaal<br />

20 – 20.30 Uhr · 8 p.m. – 8.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q7) 7 Chöre (1/3)<br />

Gemischte Kammerchöre<br />

Qualification (Q7) 7 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />

Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Minoritensaal<br />

14 – 16.30 Uhr · 2 p.m. – 4.30 p.m.<br />

274<br />

276<br />

Galakonzert 10<br />

Minoritensaal<br />

20 – 22 Uhr · 8 p.m. – 10 p.m.<br />

Galakonzert 11<br />

Mariahilferkirche<br />

20 – 22 Uhr · 8 p.m. – 10 p.m.<br />

GRAZ<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

Encounter Concert<br />

Hauptplatz<br />

11– 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

1<strong>5.</strong>30 – 18 Uhr · 3.30 p.m. – 6 p.m.<br />

19 – 23 Uhr · 7 p.m. – 11 p.m.<br />

Murinsel<br />

17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Mariahilferplatz<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

GRAZ<br />

Kirche der Barmherzigen Brüder<br />

15 – 16.30 Uhr · 3 p.m. – 4.30 p.m.<br />

Einkaufszentrum Murpark<br />

16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />

Einkaufszentrum Citypark<br />

16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />

Innenhof der Wechsels. Versicherung<br />

17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />

STEIERMARK<br />

Kirchbach, Turnsaal<br />

der Volksschule<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Straden, Kulturhaus<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Zettling, Gemeindepark<br />

oder Festsaal<br />

20 Uhr · 8 p.m.<br />

296<br />

Treffen Sie die Komponisten!<br />

Meet the <strong>com</strong>posers!<br />

Stephen Leek (Australia)<br />

Branko Stark (Croatia)<br />

Stadthalle Graz Plenarsaal<br />

16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

222<br />

Änderungen vorbehalten<br />

223<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


DONNERSTAG, 17. JULI 2008 · TEIL 2 THURSDAY 17 th JULY 2008 · PART 2<br />

17<br />

Seite · Page<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENTS<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Seite · Page<br />

GALAKONZERT<br />

GALA CONCERT<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

ENCOUNTER CONCERT<br />

HIGHLIGHTS<br />

Herrreinspaziert !!!<br />

Ein Abend mit<br />

Strauß und Stolz<br />

An Evening with<br />

Strauß and Stolz<br />

Minoritensaal<br />

19.30 Uhr<br />

7.30 p.m.<br />

Seite 250 · Page 250<br />

250<br />

Herrreinspaziert !!!<br />

Ein Abend mit Strauß und Stolz<br />

An Evening with Strauß and Stolz<br />

Minoritensaal<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Qualifikation (Q8) 6 Chöre<br />

Gemischte Chöre<br />

Qualification (Q8) 6 <strong>Choir</strong>s<br />

Mixed <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

10 – 13 Uhr · 10 a.m. – 1 p.m.<br />

Wettbewerb (W28) 13 Chöre (1/3)<br />

Folklore – offene Kategorie<br />

Competition (W28) 13 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />

Folklore – open category<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

14 – 19 Uhr · 2 p.m. – 7 p.m.<br />

Wettbewerb (W28) 6 Chöre (2/3)<br />

Folklore – offene Kategorie<br />

Competition (W28) 6 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />

Folklore – open category<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Wettbewerb (W27) 13 Chöre (1/3)<br />

Folklore<br />

Competition (W27) 13 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />

Folklore<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

14 – 18.30 Uhr · 2 p.m. – 6.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W27) 10 Chöre (2/3)<br />

Folklore<br />

Competition (W27) 10 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />

Folklore<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

19 – 22 Uhr · 7 p.m. – 10 p.m.<br />

Wettbewerb (W10) + Qualif. Chöre (9 Chöre + Q)<br />

Frauenkammerchöre<br />

Competition (W10) + qualif. <strong>Choir</strong>s (9 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Female Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Arbeiterkammersaal<br />

11 – ca. 1<strong>5.</strong>30 Uhr · 11 a.m. – appr. 3.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W11) + Qualif. Chöre (4 Chöre + Q)<br />

Frauenchöre<br />

Competition (W11) + qualif. <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Female <strong>Choir</strong>s<br />

Arbeiterkammersaal<br />

16 – 17.45 Uhr · 4 p.m. – <strong>5.</strong>45 p.m.<br />

Qualifikation (Q7) 6 Chöre (2/3)<br />

Gemischte Kammerchöre<br />

Qualifictation (Q7) 6 Chöre (2/3)<br />

Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Minoritensaal<br />

10.30 – 12.30 Uhr · 10.30 a.m. – 12.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q7) 11 Chöre (3/3)<br />

Gemischte Kammerchöre<br />

Qualifictation (Q7) 11 Chöre (3/3)<br />

Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Minoritensaal<br />

14.30 – 18.00 Uhr · 2.30 a.m. – 6 p.m.<br />

Seite · Page<br />

297<br />

Qualifikation (Q6, 9, 12) 5 Chöre<br />

gem., Frauen,- und<br />

Männervokalensembles<br />

Qualification (Q6, 9, 12) 5 <strong>Choir</strong>s<br />

Mixed, Female &<br />

Male Vocal Ensembles<br />

Minoritensaal<br />

19:00 – 20:30 Uhr · 7 p.m. – 8.30 p.m.<br />

Qualifikation (Q19, 20) 5 Chöre<br />

Musica Contemporanea –<br />

offene Kategorie<br />

Qualification (Q19, 20) 5 <strong>Choir</strong>s<br />

Musica Contemporanea –<br />

open category<br />

Aula FU Joanneum<br />

14 – 1<strong>5.</strong>30 Uhr · 2 p.m. – 3.30 p.m.<br />

WORKSHOP · SEMINAR<br />

Multikulturelle und<br />

Ethnische Musiktraditionen<br />

– kann jeder Chor<br />

damit umgehen?<br />

Multiculture and<br />

Ethnic Music traditions –<br />

can every choir deal<br />

with them?<br />

Stadthalle Graz Plenarsaal<br />

16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

282<br />

280<br />

278<br />

Galakonzert 12<br />

Musica Mundi Champions<br />

Arbeiterkammersaal<br />

20 – 22 Uhr<br />

8 p.m. – 10 p.m.<br />

Galakonzert 13<br />

Vokalensembles & Kammerchöre<br />

Vocal Ensembles & Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Mariahilferkirche<br />

20 – 22 Uhr · 8 p.m. – 10 p.m.<br />

Galakonzert 14<br />

Asien singt · Asia Cantat<br />

Landhausinnenhof<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

ENCOUNTER CONCERT<br />

GRAZ<br />

Hauptplatz<br />

11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

Kirche der Barmherzigen Brüder<br />

15 – 16.30 Uhr · 3 p.m. – 4.30 p.m.<br />

GRAZ<br />

Murinsel<br />

17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Mariahilferplatz<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Einkaufszentrum Murpark<br />

16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />

Einkaufszentrum Citypark<br />

16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />

STEIERMARK<br />

Riegersburg, Vulkalandhalle<br />

oder Kirche<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Gröbming, Mehrzweckhalle<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Gleisdof, Forum Kloster<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Fehring, Sporthalle<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Bad Waltersdorf,<br />

Quellenhotel/ Thermenoase<br />

20 Uhr · 8 p.m.<br />

224<br />

Änderungen vorbehalten<br />

225<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


FREITAG, 18. JULI 2008 · TEIL 2<br />

FRIDAY 18 th JULY 2008 · PART 2<br />

18<br />

Seite · Page<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENTS<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

WETTBEWERB<br />

COMPETITION<br />

Seite · Page<br />

GALAKONZERT<br />

GALA CONCERT<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

ENCOUNTER CONCERT<br />

HIGHLIGHTS<br />

Die Nacht der Drachen<br />

The Night of Dragons<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Seite 252 · Page 252<br />

252<br />

Seite · Page<br />

Die Nacht der Drachen –<br />

Ein Chinesischer Abend<br />

The Night of Dragons –<br />

A Chinese Evening<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

WORKSHOP · SEMINAR<br />

Wettbewerb (W28) + Q Chöre (4 Chöre + Q) (3/3)<br />

Folkore – offene Kategorie<br />

Competition (W28) + Q <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q) (3/3)<br />

Folklore – open category<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

10 – ca. 13.45 Uhr · 10 a.m. – appr. 1.45 p.m.<br />

Wettbewerb (W8) + Qualif. Chöre (16 Chöre + Q)<br />

Gemischte Chöre<br />

Competition (W8) + qualif. <strong>Choir</strong>s (16 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Mixed <strong>Choir</strong>s<br />

Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />

1<strong>5.</strong>30 – ca. 23 Uhr · 3.30 p.m. – appr. 11 p.m.<br />

Wettbewerb (W27) + Q Chöre (7 Chöre + Q) (3/3)<br />

Folklore<br />

Competition (W27) + Q <strong>Choir</strong>s (7 <strong>Choir</strong>s + Q) (3/3)<br />

Folklore<br />

Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />

10 – 14.30 Uhr · 10 a.m. – 2.30 p.m.<br />

Wettbewerb (W7) 13 Chöre (1/2)<br />

Gemischte Kammerchöre<br />

Competition (W7) 13 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />

Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Minoritensaal<br />

9.30 – 14 Uhr · 9.30 a.m. – 2 p.m.<br />

Wettbewerb (W7) + Q Chöre (4 Chöre) (2/2)<br />

Gemischte Kammerchöre<br />

Competition (W7) + Q <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s) (2/2)<br />

Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Minoritensaal<br />

1<strong>5.</strong>30 – 19 Uhr · 3.30 p.m. – 7 p.m.<br />

Wettbewerb (W6,9,12) + Qualif. Chöre (5 Chöre)<br />

Gemischte, Frauen,- u. Männervokalensembles<br />

Competition (W 6, 9, 12) + qualif. <strong>Choir</strong>s (5 <strong>Choir</strong>s)<br />

Mixed, Female & Male Vocal Ensembles<br />

Minoritensaal<br />

20 – 23 Uhr · 8 p.m. – 11 p.m.<br />

284<br />

286<br />

288<br />

Galakonzert 15<br />

Folklore Weltweit<br />

Folklore around the <strong>World</strong><br />

Karl-Franzens-Universität<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Galakonzert 16<br />

Musik vom Balkan<br />

Music from the Balcan<br />

Arbeiterkammersaal<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Galakonzert 17<br />

Männerchöre treffen Fauenchöre<br />

Male <strong>Choir</strong>s meet Female <strong>Choir</strong>s<br />

Mariahilferkirche<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

GRAZ<br />

Murinsel<br />

17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Mariahilferplatz<br />

15 – 17 Uhr · 3 p.m. – 5 p.m.<br />

19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Kirche der Barmherzigen Brüder<br />

15 – 16.30 Uhr · 3 p.m. – 4.30 p.m.<br />

Einkaufszentrum Murpark<br />

16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />

Einkaufszentrum Citypark<br />

16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />

STEIERMARK<br />

297<br />

Repertoire aus aller Welt 2:<br />

Musik aus Israel, Korea,<br />

Malaysia und den USA<br />

Repertoire from around the<br />

<strong>World</strong> 2: Music from Israel,<br />

Korea, Malaysia and USA<br />

Stadthalle Graz Plenarsaal<br />

16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Wettbewerb (W13) + Qualif. Chöre (4 Chöre + Q)<br />

Männerkammerchöre<br />

Competition (W13) + qualif. <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Male Chamber <strong>Choir</strong>s<br />

Arbeiterkammersaal<br />

11 – 12.15 Uhr · 11 a.m. – 12.15 p.m.<br />

Wettbewerb ( W14,15) + Qualif. Chöre (8 Chöre + Q)<br />

Männerchöre, große Männerchöre<br />

Competition (W14,15) + qualif. <strong>Choir</strong>s (8 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />

Male <strong>Choir</strong>s, Large Male <strong>Choir</strong>s<br />

Arbeiterkammersaal<br />

13.30 – 17 Uhr · 1.30 p.m. – 5 p.m.<br />

Wettbewerb (W19) 9 <strong>Choir</strong>s<br />

Musica Contemporanea<br />

Competition (W19) 9 <strong>Choir</strong>s<br />

Musica Contemporanea<br />

Aula FU Joanneum<br />

13 – 16 Uhr · 1 p.m. – 4 p.m.<br />

Wettbewerb (W20) + Qualif. Chöre (12 Chöre)<br />

Musica Contemporanea – offene Kategorie<br />

Competition (W20) + qualif. <strong>Choir</strong>s (12 <strong>Choir</strong>s)<br />

Musica Contemporanea – Open category<br />

Aula FU Joanneum<br />

16.30 – 22 Uhr · 4.30 p.m. – 10 p.m.<br />

BEGEGNUNGSKONZERT<br />

ENCOUNTER CONCERT<br />

GRAZ<br />

Hauptplatz<br />

11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />

14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />

19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

1<strong>5.</strong>30 – 18 Uhr · 3.30 p.m. – 6 p.m.<br />

19 – 23 Uhr · 7 p.m. – 11 p.m.<br />

St. Oswald, Turnhalle<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Bad Gleichenberg, Mailandsaal<br />

19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />

Schloss Gleinstätten<br />

20 Uhr · 8 p.m.<br />

Rassach, Festhalle<br />

20 Uhr · 8 p.m.<br />

Eibiswald, Grenzlandhalle<br />

20 Uhr · 8 p.m.<br />

226<br />

Änderungen vorbehalten<br />

227<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


SAMSTAG, 19. JULI 2008 · TEIL 2 SATURDAY 19 th JULY 2008 · PART 2<br />

19<br />

HIGHLIGHTS<br />

Seite · Page<br />

238<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

Siegerehrungen 2. Teil<br />

Kategorien 6, 7, 9, 10, 11, 12, 27<br />

Award ceremony 2 nd Part<br />

categories 6, 7, 9, 10, 11, 12, 27<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

10 Uhr – 11.30 Uhr · 10 a.m. – 11.30 a.m.<br />

Siegerehrungen<br />

Award ceremony<br />

238<br />

Siegerehrungen 2. Teil<br />

Kategorien 8, 13, 14, 15, 19, 20, 28<br />

Award ceremony 2 nd Part<br />

categories 8, 13, 14, 15, 19, 20, 28<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

12 Uhr – 13.30 Uhr · 12 p.m. – 1.30 p.m.<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

ab 10 Uhr<br />

starting from 10 a.m.<br />

Seite 238 · Page 238<br />

Abschlussveranstaltung<br />

Closing Event<br />

240<br />

Abschlussveranstaltung<br />

· Die Stunde der Champions<br />

· 2. Preisträgerkonzert<br />

· Abschlusszeremonie der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

· Auf Wiedersehen Graz!<br />

Closing Event<br />

· 2 nd Champions Concert<br />

· Closing Ceremony of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

· Goodbye Graz!<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 Uhr – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Stadthalle Graz Großer Saal<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Seite 240 · Page 240<br />

228<br />

Änderungen vorbehalten<br />

229<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN<br />

IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

Programm<br />

Programme<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

Graz – Countdown<br />

Lorenz Maierhofer<br />

Graz – Countdown<br />

Lorenz Maierhofer<br />

Mittwoch, 9. Juli 2008<br />

19.30 – 21 Uhr<br />

Wednesday, 9 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9 p.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

ERÖFFNUNGSVERANSTALTUNG UND<br />

ERÖFFNUNGSZEREMONIE<br />

Opening Event and Opening Ceremony<br />

Fanfare der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />

Einmarsch der Councilmitglieder, Juroren und Ehrengäste<br />

Begrüßung<br />

Landeshauptmannstellvertreter: Hermann Schützenhöfer<br />

Fanfare of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />

Entrance of the council members, adjucators and guests of honour<br />

Wel<strong>com</strong>ing Speech<br />

Deputy Head of Styrian Regional Government: Hermann Schützenhöfer<br />

Mehr als 400 Chöre, Gruppen und Orchester<br />

aus allen 5 Kontinenten sind in die Hauptstadt<br />

der Steiermark angereist, um die<br />

<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008 zu feiern.<br />

Die Idee der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> „Singing<br />

together brings nations together“ erlebt einen<br />

neuen, beeindruckenden Höhepunkt. So viele<br />

Ensembles wie noch nie zuvor werden der<br />

Veranstaltung ihr unverwechselbares Gepräge<br />

geben und den größten Chorwettbewerb<br />

der Welt zu einem beeindruckenden Fest der<br />

Chöre gestalten.<br />

In einer feierlichen Zeremonie werden die<br />

Chöre der Welt, repräsentiert durch ihre<br />

Landesflaggen, in der festlich geschmückten<br />

Stadthalle Graz willkommen geheißen. Für<br />

die nächsten 10 Tage wird die Fahne der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> vom Gesang und friedlichen<br />

Wettbewerb der Völker künden.<br />

Die Veranstalter bedanken sich herzlich beim<br />

Österreichischen Bundesheer (Fahnenträger)<br />

und beim HIB Art Chor (Tafelträger) für<br />

die Mitwirkung an der Chorparade und der<br />

Eröffnungszeremonie.<br />

More than 400 choirs, groups and orchestras<br />

from all the five continents of the<br />

world have travelled to the Styrian capital<br />

to celebrate the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Graz 2008 together. Once again, the idea of<br />

the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, “Singing together<br />

brings nations together“, is scaling new<br />

heights. More ensembles than ever before<br />

will leave an unmistakable mark on the<br />

event and make the world‘s biggest choir<br />

<strong>com</strong>petition an impressive festival of choral<br />

music.<br />

In a lavish event, the choirs of the world,<br />

represented by their national flags, will be<br />

greeted in the ceremoniously decorated<br />

Stadthalle Graz. For the following ten days,<br />

the flag of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will pronounce<br />

the message of song and peaceful<br />

<strong>com</strong>petition among peoples.<br />

The organisers would like to extend their<br />

thanks to the Austrian Armed Forces (flagbearers)<br />

and the HIB Art <strong>Choir</strong> (sign-bearers)<br />

for their participation in the parade of<br />

choirs and the opening ceremony.<br />

Graz begrüßt die Chöre der Welt<br />

Seit über 2 Jahren haben sich die Chöre und Gruppen der<br />

Steiermark auf das große Ereignis der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

vorbereitet. In einem halbstündigen Eröffnungsprogramm wollen<br />

sie die großen Musiktraditionen Österreichs auf moderne<br />

Art unterhaltsam vermitteln. In einer Multimediashow knüpft<br />

das Programm an diese Traditionen und Orte der Alpenrepublik<br />

an, führt in einem bunten Kaleidoskop von der Gregorianik<br />

bis zum Jazz und bezieht auch die Volksmusik der Steiermark<br />

in den großen musikalischen Bogen ein. Freuen Sie sich auf<br />

den Gruß der Steiermark an die Chöre der Welt. Grüß Gott,<br />

Graz!<br />

I Amadeus<br />

II Resurrection<br />

III Styria<br />

Graz-Hymne – City of my Heart<br />

Musik: Franz M. Herzog<br />

Text: Franz M. Herzog/Aja/Elli Bauer<br />

der offizielle Song der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />

Sailing Graz – eine Idee geht um die Welt<br />

Graz wel<strong>com</strong>es the choirs of the world<br />

For over two years, the choirs and ensembles of Styria have<br />

been preparing for the big event – the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />

In a half-hour programme, they wish to present Austria‘s<br />

rich musical tradition in a modern and entertaining fashion.<br />

A multimedia show will link the event with the traditions<br />

and places of the Alpine republic, with a kaleidoscopic<br />

range from Gregorian chants through jazz and Styrian folk<br />

music, in a sweeping musical <strong>com</strong>pendium. Let‘s look<br />

forward together to Styria‘s wel<strong>com</strong>e to the choirs of the<br />

world. As they say in Austria. Grüß Gott, Graz!<br />

I Amadeus<br />

II Resurrection<br />

III Styria<br />

Graz Hymn – City of my Heart<br />

Music: Franz M. Herzog<br />

Text: Franz M. Herzog/Aja/Elli Bauer<br />

The official song of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />

Sailing Graz – eine Idee geht um die Welt<br />

>><br />

232<br />

233<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

Zeremonie der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Musik: Karl-Ernst Sasse<br />

• Der Einmarsch der teilnehmenden Nationen<br />

• Die Flagge und Nationalhymne Österreichs<br />

• Die Fahne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

• Begrüßung durch den Präsidenten der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Günter Titsch<br />

• Offizielle Eröffnung<br />

durch den Landeshauptmann der Steiermark, Franz Voves<br />

• Glockenzeremonie<br />

• Die Hymne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Gemeinsamer Gesang)<br />

Musik: Karl-Ernst Sasse, Text: Jerry Jordan<br />

• Fanfare der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Musik: Frigyes Hidas<br />

Mitwirkende: Stephan Herzog und Pauli Sinabell, Hollerschnappszuzler<br />

(Leitung: Klaus Neuper), Grazer Keplerspatzen (Leitung: Ulrich Höhs),<br />

Elisabeth Breuer – Sopran, Günter Haumer – Bariton, Pop Vox (Leitung:<br />

Mani Hauser), Eberhard Kummer, Grazer Chorschola (Leitung: Franz Karl<br />

Prassl), CantAnima - Landesjugendchor Steiermark (Leitung: Franz M.<br />

Herzog, Miriam Ahrer), Schab Bad Mitterndorf (Leitung: Franz Huber),<br />

Dreigesang – Chili daMur (Leitung: Susi Präsent), Schuhplattler „D’<br />

Steirerherzn z’ Graz“ (Leitung: Thomas Klampfer), Christian Bakanic<br />

– Steirische Harmonika, Burkhard Frauenlob (Keyboards), Thomas Held,<br />

(Keybords) Stefan Padinger (Bass), Gerhard Überbacher (Gitarre), Gabriel<br />

Froihofer (Schlagzeug) Aja (Gesang)<br />

Orchester Camerata Mitropa Graz<br />

Idee · Konzept · Dirigent: Franz M. Herzog<br />

Visuals: Stefan Schmid und Arian Andiel<br />

Ceremony of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Music: Karl-Ernst Sasse<br />

• The participating nations march in<br />

• The Austrian flag is hoisted to the sound of the Austrian national anthem<br />

• The flag of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is hoisted<br />

• Wel<strong>com</strong>ing speech by the President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Günter Titsch<br />

• Official opening<br />

by the Head of the Styrian Regional Government, Franz Voves<br />

• Bell ceremony<br />

• The Hymn of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (sung together)<br />

Music: Karl-Ernst Sasse, Lyrics: Jerry Jordan<br />

• Fanfare of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Music: Frigyes Hidas<br />

Artists: Stephan Herzog and Pauli Sinabell, Hollerschnappszuzler<br />

(Director: Klaus Neuper), Grazer Keplerspatzen (Director: Ulrich Höhs),<br />

Elisabeth Breuer – Soprano, Günter Haumer – Baritone, Pop Vox (Director:<br />

Mani Hauser), Eberhard Kummer, Grazer Chorschola (Director:<br />

Franz Karl Prassl), CantAnima - Landesjugendchor Steiermark (Directors:<br />

Franz M. Herzog, Miriam Ahrer), Schab Bad Mitterndorf (Director:<br />

Franz Huber), Singing trio – Chili daMur (Director: Susi Präsent),<br />

Schuhplattler (folk dancers) „D’ Steirerherzn z’ Graz“ (Director: Thomas<br />

Klampfer), Christian Bakanic – Styrian Harmonica, Burkhard Frauenlob<br />

(Keyboards), Thomas Held (Keyboards), Stefan Padinger, Bass, Gerhard<br />

Überbacher (Guitar), Gabriel Froihofer (Drums), Aja (Singer),<br />

Orchester Camerata Mitropa Graz<br />

Idea · Concept · Director: Franz M. Herzog<br />

Visuals: Stefan Schmid and Arian Andiel<br />

234<br />

235<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

SIEGEREHRUNGEN 1. TEIL<br />

AWARD CEREMONY 1 st Part<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

Kategorien<br />

1, 3, 4, 16, 17, 18<br />

Categories<br />

1, 3, 4, 16, 17, 18<br />

Sonntag, 13. Juli 2008<br />

10 – 11.30 Uhr<br />

Sunday, 13 th July 2008<br />

10 a.m. – 11.30 a.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

Kategorien<br />

2, 5, 21, 22, 23, 24, 25, 26<br />

Categories<br />

2, 5, 21, 22, 23, 24, 25, 26<br />

Sonntag, 13. Juli 2008<br />

12 – 13.30 Uhr<br />

Sunday, 13 th July 2008<br />

12 p.m. – 1.30 p.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

DIE STUNDE DER CHAMPIONS<br />

CONCERT OF THE CHAMPIONS<br />

Preisträgerkonzert und<br />

Abschluss des 1. Teils<br />

Heute erleben die Teilnehmer der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong> einen weiteren, markanten Höhepunkt.<br />

Nachdem am Vormittag die ersten<br />

bronzenen, silbernen und goldenen Diplome<br />

und Medaillen sowie die Siegertrophäen<br />

übergeben wurden, werden am Abend die<br />

ersten 14 Champions der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

nochmals ihr Können in einem Preisträgerkonzert<br />

demonstrieren. Kinder- und<br />

Jugendchöre, Jazz, Gospel- und Popensembles<br />

sowie die Chöre der sakralen Kategorien<br />

haben ihre Wettbewerbe beendet und allen<br />

Grund, ihre Erfolge zu feiern.<br />

Champions Concert and<br />

End of Part I<br />

Today features another memorable highlight<br />

for the participants of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong>. Following the presentation of the<br />

first gold, silver and bronze diplomas and<br />

medals and the winners‘ trophies in the afternoon,<br />

the first 14 Champions of the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will once again demonstrate<br />

their abilities in the Champions Concert. For<br />

the children‘s and youth choirs, jazz, Gospel<br />

and pop ensembles, as well as the choirs in<br />

the sacred music categories, the <strong>com</strong>petition<br />

is over and they have every reason to<br />

celebrate their success.<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

Sonntag, 13. Juli 2008<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

Sunday, 13 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

236<br />

237<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli 2008<br />

17 Uhr<br />

Tuesday, 15 th July 2008<br />

5 p.m.<br />

Hauptplatz<br />

ERÖFFNUNG DES 2. TEILS DER WORLD CHOIR GAMES<br />

OPENING OF THE 2 nd PART OF THE WCG<br />

Heute begrüßen wir auf dem Hauptplatz in<br />

Graz die Teilnehmer, die zum zweiten Teil der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> angereist sind. In diesem<br />

Teil wird der Schwerpunkt der Wettbewerbe<br />

auf den Gruppierungen der Erwachsenenchöre<br />

liegen, weitere Höhepunkte werden die<br />

zeitgenössische Chormusik und die Folklore<br />

sein. Ein herzliches Willkommen also den<br />

neuen Gästen aus aller Welt, die dieses<br />

großartige Chorfest in den nächsten Tagen<br />

mitgestalten werden.<br />

Today, on Hauptplatz square in Graz, we<br />

wel<strong>com</strong>e the participants who have travelled<br />

here for the second part of the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. The main focus of the <strong>com</strong>petitions<br />

in this second part will be on adult<br />

choirs, while other highlights will include<br />

contemporary choral music and folklore. So,<br />

we extend a hearty wel<strong>com</strong>e to all the new<br />

guests from around the world, with whom<br />

we will be celebrating this fantastic festival<br />

of choral music over the <strong>com</strong>ing days.<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

Samstag, 19. Juli 2008<br />

10 – 11.30 Uhr<br />

Saturday, 19 th July 2008<br />

10 a.m. – 11.30 a.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

SIEGEREHRUNGEN 2. TEIL<br />

AWARD CEREMONY 2 st Part<br />

Kategorien<br />

6, 7, 9, 10, 11, 12, 27<br />

Categories<br />

6, 7, 9, 10, 11, 12, 27<br />

Samstag, 19. Juli 2008<br />

12 – 13.30 Uhr<br />

Saturday, 19 th July 2008<br />

12 p.m. – 1.30 p.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

Kategorien<br />

8, 13, 14, 15, 19, 20, 28<br />

Categories<br />

8, 13, 14, 15, 19, 20, 28<br />

238<br />

239<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />

OFFICIAL CEREMONY<br />

Samstag, 19. Juli 2008<br />

19.30 – 22.00 Uhr<br />

Sunday, 13 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

ABSCHLUSSVERANSTALTUNG<br />

CLOSING EVENT<br />

Die <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> gehen ihrem Ende<br />

entgegen. 10 Tage voll von fantastischen<br />

Erlebnissen liegen hinter den Teilnehmern. In<br />

mehr als 1000 Konzerten, in Wettbewerben<br />

und Begegnungen, in Galakonzerten und<br />

Freundschaftskonzerten in Graz und der Steiermark<br />

gestalteten weit über 400 Chöre aller<br />

Kontinente ein eindrucksvolles Musikfest,<br />

das seinesgleichen sucht. Unter dem Slogan<br />

„Singing together brings nations together“<br />

beherbergte die Hauptstadt der Steiermark<br />

zehntausende Gäste aus aller Welt, die hier,<br />

in der Mitte Europas, Zeuge davon wurden,<br />

dass die Welt mit Gesang Grenzen überwinden<br />

kann und ein Beispiel für friedliches<br />

Zusammenleben gibt.<br />

Es ist Zeit, Lebewohl zu sagen!<br />

Noch einmal werden die einmarschierenden<br />

Nationen in der Stadthalle begrüßt und wird<br />

die Glocke der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> symbolisch<br />

den friedlichen Wettbewerb der Völker<br />

beenden.<br />

Vielen Dank Graz!<br />

Willkommen Shaoxing!<br />

Die Veranstalter bedanken sich herzlich<br />

beim Österreichischen Bundesheer (Fahnenträger)<br />

und beim HIB Art Chor (Tafelträger)<br />

für die Mitwirkung an der Abschlusszeremonie.<br />

The 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> are <strong>com</strong>ing to an<br />

end. The participants have ten days of fantastic<br />

experiences behind them. In more than 1000<br />

concerts, in <strong>com</strong>petitions and encounters, in<br />

gala concerts and friendship concerts in Graz<br />

and the surrounding province of Styria, more<br />

than 400 choirs from all the continents of the<br />

earth have joined together in celebration of a<br />

spectacular festival of music that is second to<br />

none. Under the motto “Singing together brings<br />

nations together“, the capital city of Styria has<br />

hosted tens of thousands of guests from all<br />

over the world. Here, in the heart of Europe,<br />

they have witnessed first-hand how the world<br />

can transcend borders with song and be<strong>com</strong>e<br />

a shining example of peaceful co-existence.<br />

But now it is time to say farewell!<br />

One last time, the nations of the world will<br />

march into the Stadthalle, where they will be<br />

saluted and the Bell of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

will symbolically bring to a close this peaceful<br />

<strong>com</strong>petition of nations.<br />

A thousand thanks to Graz!<br />

And a hearty wel<strong>com</strong>e to Shaoxing!<br />

The organisers would like to extend their<br />

thanks to the Austrian Armed Forces (flag-bearers)<br />

and the HIB Art <strong>Choir</strong> (sign-bearers) for<br />

their participation in the parade of choirs and<br />

the closing ceremony.<br />

Programm<br />

Die Stunde der Champions<br />

Preisträgerkonzert der Champions der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

In einem eindrucksvollen Preisträgerkonzert<br />

stellen sich noch einmal die Gewinner des<br />

2. Teiles der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> vor. In den<br />

Kategorien der Erwachsenenchöre, der<br />

Zeitgenössischen Chormusik und der Folkore<br />

wurden in den letzten Tagen 14 Gewinner<br />

ermittelt, die sich „Champion of the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>“ nennen dürfen und nun<br />

Kostproben ihres Könnens abliefern.<br />

Abschlusszeremonie<br />

• Fanfare der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />

• Der Einmarsch der teilnehmenden Nationen<br />

(Musik: Karl-Ernst Sasse)<br />

• Impressionen der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

• Graz Hymne – City of My Heart<br />

der offizielle Song der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />

Musik: Franz M. Herzog, Text: Franz M. Herzog/Aja/Elli Bauer<br />

• Offizieller Abschluss der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />

durch den Präsidenten der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Günter Titsch<br />

• Die Fahne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

• Vorstellung der Gastgeberstadt 2010, Shaoxing (China),<br />

Grußwort des Generalsekretärs des Shaoxing Komitees<br />

der CPC, Herrn Zhang Jinru<br />

• Übergabe der Fahne<br />

• Glockenzeremonie<br />

• Die Hymne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Gemeinsamer Gesang)<br />

Musik: Karl-Ernst Sasse, Text: Jerry Jordan<br />

Sailing Graz – eine Idee geht um die Welt<br />

• Fanfare der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />

Programme<br />

The Hour of the Champions<br />

Concert of the Champions of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

The victors of the second part of the <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will perform one more time in<br />

an impressive winners concert. 14 winning<br />

choirs have been chosen in the past few days<br />

in the categories of adult choirs, contemporary<br />

choral music and folklore. These choirs<br />

have earned the right to call themselves<br />

“Champions of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>“ and<br />

will give us a taste of their talents.<br />

Closing Ceremony<br />

• Fanfare of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />

• The participating nations march in<br />

(Music: Karl-Ernst Sasse)<br />

• Impressions of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

• Graz Hymn – City of My Heart<br />

the official hymn of the 5th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />

Music: Franz M. Herzog, Lyrics: Franz M. Herzog/Aja/Elli Bauer<br />

• Official Closing of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />

by the president of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Günter Titsch<br />

• The Flag of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

• Introduction of the host city 2010, Shaoxing (China)<br />

Greeting by the General Secretary of the Shaoxing municipal<br />

<strong>com</strong>mittee of the CPC, Mr. Zhang Jinru<br />

• Formal Handover of the Flag<br />

• Bell Ceremony<br />

• The Hymn of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (sung together)<br />

Music: Karl-Ernst Sasse, Lyrics: Jerry Jordan<br />

Sailing Graz – an idea is on its way<br />

• Fanfare of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />

240<br />

241<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

„WE ARE THE WORLD“ – FERNSEHSHOW DES ORF<br />

ANLÄSSLICH DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />

“WE ARE THE WORLD“ – ORF TV-SHOW<br />

ON THE OCCASION OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES<br />

Samstag, 12. Juli 2008<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

Saturday, 12 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

Der Sendetermin<br />

im ORF 2 ist der<br />

26. Juli 2008 · 20.15 Uhr<br />

The show will be<br />

broadcast on ORF 2 on<br />

26 July 2008 · 08.15 p.m.<br />

Heute erwartet die Zuschauer eine besondere<br />

Veranstaltung. Erstmalig wird im Rahmen<br />

der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> eine große TV-Show<br />

aufgezeichnet.<br />

„We are the <strong>World</strong>“ – unter diesem Motto<br />

werden Chöre aus allen Kontinenten Folklore,<br />

Rock- und Jazztitel darbieten. Die Show vereint<br />

Gruppen aus Australien und Mexiko ebenso wie<br />

aus Italien, Russland, Deutschland und Schweden.<br />

Neben Solobeiträgen der einzelnen Chöre<br />

wird das gemeinsame Singen von internationalen<br />

Volksliedern ein Höhepunkt der Sendung<br />

sein. Ein ganz besonderes Highlight erwartet<br />

die Zuschauer mit Chören aus Südafrika und<br />

Indonesien, die ihre ganz spezielle Folklore<br />

darbieten werden – ein Panorama – bislang im<br />

Fernsehen ohne Beispiel.<br />

Moderator von „We are the <strong>World</strong>“ ist der Grazer<br />

Shootingstar der österreichischen Unterhaltungsszene<br />

Dorian Steidl. Seit seinem Sieg bei<br />

der Castingshow „Dancing Star 2008“ reißen<br />

sich die Veranstalter um ihn. Er meint: „Ich finde<br />

das Ganze faszinierend. Es wird eine sagenhafte<br />

Stimmung sowohl in der Stadthalle als auch in<br />

Graz geben“.<br />

Die Sendung wird am Samstag, 26. Juli 20.15<br />

Uhr zur besten Sendezeit im ORF 2 ausgestrahlt<br />

und so eine wirkungsvolle Reminiszenz auf das<br />

weltweit größte Chorereignis in diesem Jahre<br />

sein.<br />

Besonderer Dank gebührt den Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeitern des ORF für ihre Aufgeschlossenheit<br />

gegenüber INTERKULTUR und den <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> und ihr großes Engagement.<br />

Today, a special event awaits the viewers. For<br />

the first time in the history of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />

<strong>Games</strong>, a major TV show is being recorded to<br />

mark the occasion.<br />

“We are the <strong>World</strong>“ – under this motto,<br />

choirs from all the continents of the earth<br />

will perform folk, rock and jazz numbers. The<br />

show brings together groups from Australia<br />

and Mexico as well as Italy, Russia, Germany<br />

and Sweden. In addition to soloists from the<br />

individual choirs, the highlight of the programme<br />

will be when the choirs and audience<br />

join together for a rendition of international<br />

folk songs. Another big attraction for the<br />

viewers are choirs from South Africa and<br />

Indonesia, who will present their own unique<br />

brand of folklore – in a musical panorama<br />

unprecedented on TV. “We are the <strong>World</strong>“ will<br />

be presented by the rising star of the Austrian<br />

entertainment scene, Dorian Steidl, a native<br />

of Graz. Since his victory in the casting show<br />

“Dancing Star 2008“, he‘s been in great demand.<br />

And he‘s looking forward to the show:<br />

“I think the whole thing is fascinating. There<br />

will be a fabulous atmosphere both in the<br />

Stadthalle and in Graz itself“, he says.<br />

The programme, which will be broadcast on<br />

Saturday, 26 July at 8.15 p.m. on ORF 2‘s prime<br />

time slot, will also be a fantastic memento<br />

of this year‘s biggest choral event.<br />

Special thanks to the staff of ORF for their<br />

openness and friendliness towards INTERKUL-<br />

TUR and the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> and for their<br />

wonderful enthusiasm.<br />

An der TV-Show „We are the <strong>World</strong>” nehmen folgende Chöre und Gruppen teil:<br />

The following choirs and groups participate in the TV-Show “We are the <strong>World</strong>”:<br />

Land · Country chor · <strong>Choir</strong> Dirigent · Conductor<br />

Australien · Australia Canterbury College „Cantabile“ <strong>Choir</strong> Susan Gouchee<br />

China Tianhe Children Chorus Lai Yuankui<br />

Deutschland · Germany Die Primaner Jan Olberg<br />

Indonesien · Indonesia Wakhu Bhim <strong>Choir</strong> of Papua Aris Sudibyo<br />

Italien · Italy Coro Polifonico di Ruda Fabiana Noro<br />

Kroatien · Croatia HKUD Željezničar Marko Robinić<br />

Litauen · Lithuania KIVI Children‘s <strong>Choir</strong> Danguolė Aukselienė<br />

Mexiko · Mexico Coro Wikaráame Hugo Rosales Herrera<br />

Österreich · Austria Robert-Stolz-Chor Ernst Wedam<br />

Voices Unlimited Salzburg<br />

Moritz Guttmann<br />

Russland · Russia Svetilen Elena Pakhnjuk<br />

Südafrika · South Africa Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> André van der Merwe<br />

Kearsney College <strong>Choir</strong><br />

Angela Stevens<br />

Schweden · Sweden Real Group Anders Jalkéus<br />

USA Crenshaw Elite <strong>Choir</strong> Iris Stevenson<br />

University Singers Rudi E. Scheidt School<br />

of Music University of Memphis USA Lawrence Edwards<br />

Ungarn · Hungary Budapest Academic Choral Society Ildikó Balassa<br />

Dohnáhyi Orchestra Budafok (Budapest), Leitung · Conductor: Gábor Hollerung<br />

242<br />

243<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

Sonntag, 13. Juli 2008<br />

15 Uhr<br />

Sonday, 13 th July 2008<br />

3 p.m.<br />

Congress Graz, Stefaniensaal<br />

GOTTHILF FISCHER: FRIEDENSMESSE<br />

GOTTHILF FISCHER: PEACE MASS<br />

Begonnen hatte alles am 18. Mai 1978 in<br />

Washington. Es war im weißen Haus bei<br />

einem Treffen von Gotthilf Fischer mit Jimmy<br />

Carter. Fischer ist noch immer beeindruckt,<br />

wenn er sich erinnert: „Carters Appell an die<br />

Humanität, gegen Krieg, Rassenhass und<br />

Unterwerfung hallte in mir wider, verwandelte<br />

sich in Töne, Akkorde und Choräle … ich<br />

komponierte eine Friedensmesse“.<br />

Kurze Zeit später nahmen die Fischer-Chöre<br />

das Werk in einer der Stuttgarter Messehallen<br />

auf. Tausend Stimmen sangen für<br />

den Frieden in der Welt, tausend Stimmen<br />

sangen für Jimmy Carter, dem die Komposition<br />

gewidmet ist. Später konnte Gotthilf<br />

Fischer bei einem Treffen mit Carter die<br />

Aufnahme direkt überreichen. „Die Schallplatte<br />

mit Ihrer Friedensmesse“, versicherte<br />

Carter, „haben meine Frau und ich mehrmals<br />

angehört. Sie erweckte in uns Gefühle der<br />

Hoffnung.“ Was Carter außerdem sagte: „Ihre<br />

Musik gibt mir Kraft und Zuversicht. Ich hoffe<br />

nur, dass ich mit meiner Arbeit Ihrem Werk<br />

gerecht werde.“<br />

It all began in Washington on 18 May 1978,<br />

at a meeting between Gotthilf Fischer and<br />

Jimmy Carter in White House. Fischer remains<br />

impressed by the experience to this day:<br />

“Carter’s appeal for respect for humanity,<br />

against war, racism and oppression, echoed<br />

inside me and turned into sounds, chords and<br />

choral pieces… I <strong>com</strong>posed a peace mass“.<br />

Shortly afterwards, the Fischer choirs recorded<br />

the work in one of Stuttgart‘s trade fair<br />

halls. A thousand voices sang for peace in<br />

the world, a thousand voices sang for Jimmy<br />

Carter, to whom this <strong>com</strong>position was dedicated.<br />

Later, Gotthilf Fischer had the opportunity<br />

to personally present Jimmy Carter with a<br />

copy of the recording. Carter assured him “My<br />

wife and I have listened to the recording of<br />

your peace mass several times. It has aroused<br />

in us feelings of hope.” Carter added, “Your<br />

music gives me strength and optimism. I just<br />

hope that my work can do justice to yours.”<br />

WARD SWINGLE AWARD –<br />

DIE GROSSE JAZZ & POP GALA<br />

WARD SWINGLE AWARD –<br />

THE GRAND JAZZ & POP GALA<br />

Als Höhepunkt des Festivals vokal.total findet<br />

heute Abend der Ward Swingle Award statt,<br />

bei dem sich die besten Gruppen aus den Bereichen<br />

Pop und Jazz ein Stelldichein auf der<br />

großen Bühne der Stadthalle geben werden.<br />

Höhepunkt des Abends wird ein Auftritt der<br />

berühmten Swingle Singers sein, die ihr Programm<br />

unter dem Titel „Beauty and the Beatbox“<br />

vorstellen werden. Die Begegnung mit<br />

Ward Swingle, dessen Markenzeichen noch<br />

immer „Swinging Bach“ heißt, setzt diesem<br />

Ereignis die Krone auf und wird der Höhepunkt<br />

im zehnjährigen Bestehen von vokal.total.<br />

The highlight of the festival “vokal.total“<br />

takes place this evening, with the presentation<br />

of the Ward Swingle Award, at which<br />

the best groups from the pop and jazz get<br />

together on stage. Topping the bill are the<br />

famous Swingle Singers, who will perform<br />

their programme, entitled “Beauty and the<br />

Beatbox“. The icing on the cake will be an<br />

encounter with Ward Swingle, renowned<br />

for his trade-mark “Swinging Bach“, in<br />

a fitting finale to the tenth anniversary of<br />

“vokal.total“.<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

Montag, 14. Juli 2008<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

Monday, 14 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

Sonntag, 13. Juli 2008<br />

17 – 18 Uhr<br />

Sonday, 13 th July 2008<br />

5 p.m. – 6 p.m.<br />

Hauptplatz<br />

SINGEN MIT GOTTHILF FISCHER<br />

SINGING WITH GOTTHILF FISCHER<br />

Der wohl bekannteste Chorleiter des<br />

deutschsprachigen Sprachraumes lädt die<br />

Grazer Bürger und ihre Gäste aus aller Welt<br />

ein, gemeinsam Lieder aus aller Welt zu<br />

singen.<br />

The best-known choir director in the<br />

German-speaking world invites the citizens<br />

of Graz and its international visitors to sing<br />

songs from around the world together.<br />

244<br />

245<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli 2008<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

Tuesday, 15 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

Choral Fireworks<br />

die magische Nacht der Stimmen<br />

Choral Fireworks<br />

The Magic Night of Voices<br />

>><br />

Nach dem sensationellen Erfolg zur 3. Chorolympiade<br />

in Bremen 2004 erfährt das „Choral<br />

Fireworks – die magische Nacht der Stimmen“<br />

in der Stadthalle Graz eine Neuauflage.<br />

Bei diesem großen Konzerthöhepunkt werden<br />

im ersten Teil unter dem Thema „Liberty“<br />

Ausschnitte aus Werken vorgestellt, die<br />

zu den bekanntesten auf ihrem jeweiligen<br />

Kontinent zählen. Nach einem orchestralen<br />

Intermezzo mit einem Überraschungseffekt<br />

sind Sie, liebe Zuschauer, dann wieder<br />

aufgefordert, aktiv in den Gesang berühmter<br />

Volkslieder einzustimmen bevor dann beim<br />

gemeinsamen Gesang bekannter Hymnen,<br />

Gospels und Popsongs die Stimmung sicher<br />

überquillt.<br />

Following its sensational success at the 3 rd<br />

<strong>Choir</strong> Olympics in Bremen 2004, the “Choral<br />

Fireworks – The Magic Night of Voices“<br />

is taking place again in the Stadthalle<br />

Graz. The first part of this major concert<br />

highlight will take place under the theme of<br />

“Liberty“ and will feature works that count<br />

among the most famous on their respective<br />

continents. Following an orchestral intermezzo<br />

which will include some surprises of<br />

its own, you, dear audience, will be called<br />

on to actively join us as we sing famous<br />

folk songs in unison. The atmosphere will<br />

reach its climax when we join in singing<br />

well-known hymns, Gospel songs and pop<br />

hits together.<br />

246<br />

247<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

Ouverture<br />

Hymnen & Gospel Hymns & Gospel<br />

Richard Wagner<br />

Liberty<br />

Georg Friedrich Händel<br />

Xian Xinghai<br />

Luis Bacalov<br />

Naomi Shemer<br />

Hannibal Peterson<br />

Leonard Bernstein<br />

Lohengrin Vorspiel 3. Akt<br />

Saul – Wel<strong>com</strong>e Mighty King & Halleluja<br />

Yellow River Cantate (Ausschnitt)<br />

Missa Tango – Credo<br />

Jerusalem in Gold<br />

YERUSHALAYIM SHEL ZAHAV<br />

Arr. Rafi Kadishon<br />

African Portraits – Sklavenmarkt<br />

(Slave market)<br />

West Side Story, Tonight Quintett, America<br />

Edward Elgar<br />

Georg Friedrich Händel<br />

Pomp & Circumstance<br />

March No. 1 „Land of hope and glory“<br />

Arr. László Adrián Nagy<br />

Halleluja - Jazz Version<br />

Arr. Roland Szentpáli<br />

offizielle Zugaben · official encores<br />

Edwin Hawkins<br />

Michael Jackson<br />

Oh happy day<br />

Arr. Richárd Riederauer<br />

We are the <strong>World</strong><br />

Arr. Jens Pfretschner<br />

Intermezzo<br />

Solisten · Soloists<br />

Johann Strauß<br />

Johannes Brahms<br />

Ouvertüre zur Fledermaus<br />

V. Ungarischer Tanz g-Moll<br />

International Folk Songs from<br />

Around the <strong>World</strong> (zum Mitsingen)<br />

Sharon Rostorf – Sopran<br />

Boldizsár László – Tenor<br />

Aja – Gospel<br />

Iris Stevenson – Gospel<br />

Scotland<br />

Should old acquaintance<br />

Arr. Karl-Ernst Sasse<br />

Russia<br />

Moskauer Nächte<br />

Arr. Richárd Riederauer<br />

Lateinamerika Quantanamera / La Bamba<br />

Arr. Karl-Ernst Sasse<br />

Italy<br />

O sole mio<br />

Arr. Karl-Ernst Sasse<br />

Finland<br />

Finlandia<br />

Arr. Richárd Riederauer<br />

Israel<br />

Hevenu – Shalom Aleichem<br />

Arr. Karl-Ernst Sasse<br />

America Oh when the saints go marching in /<br />

John Browns body, Arr. Karl-Ernst Sasse<br />

Budapest Academic Choral Society, Hungary, Leiter · <strong>Choir</strong> master: Ildikó Balassa<br />

Budapest Youth <strong>Choir</strong>, Hungary, Leiter · <strong>Choir</strong> master: Ágnes Gerenday<br />

University Singers Rudi E. Scheidt School of Music University of Memphis USA,<br />

Leiter · Conductor: Lawrence Edwards, Assistant Conductor Jeremy Warner<br />

Dohnáhyi Orchestra Budafok (Budapest), Leitung · Conductor: Gábor Hollerung<br />

Dirigenten · Conductors<br />

Zheng Xiaoying (China) als Gast · guest appearance<br />

Gábor Hollerung<br />

Ralf Eisenbeiß<br />

248<br />

249<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

Donnerstag, 17. Juli 2008<br />

19.30 Uhr<br />

Thursday, 17 th July 2008<br />

7.30 p.m.<br />

Minoritensaal<br />

H E R R R E I N S P A Z I E R T ! ! !<br />

EIN GALAABEND MIT STRAUss UND STOLZ<br />

A GALA EVENING WITH STRAUss AND STOLZ<br />

Ein festlicher Abend mit Werken von<br />

Johann Strauß (Vater) Johann & Joseph<br />

Strauß, Franz Lehar, Robert Stolz u.a.<br />

A festive evening with works by Johann<br />

Strauß (Senior) Johann & Joseph Strauß,<br />

Franz Lehar and Robert Stolz, among others<br />

Robert Stolz Orchester &<br />

Robert Stolz Chor<br />

Dirigent – Ernst Wedam<br />

Robert Stolz Orchestra &<br />

Robert Stolz <strong>Choir</strong><br />

Director – Ernst Wedam<br />

Solisten · Soloists:<br />

Ines Mitro (Soprano)<br />

Anita Vozsech (Soprano)<br />

Sabine Prinz (Mezzo-soprano)<br />

Alexander Murer (Tenor)<br />

Thomas Tatzl (Bass)<br />

Anlässlich der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> präsentieren<br />

Grazer Künstler dem internationalen<br />

Publikum Werke der Strauß-Dynastie und<br />

deren Zeitgenossen sowie von Künstlern aus<br />

der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, allen<br />

voran dem berühmten Sohn der Stadt Graz<br />

Robert Stolz.<br />

Mit Carl Michael Ziehrers Walzerkette<br />

„Herrreinspaziert“ eröffnet das Konzert.<br />

Musikalische Perlen der Brüder Joseph und<br />

Johann Strauß und deren Vater, ein „Sturmgalopp“<br />

von Karl Komzak, Franz Lehars<br />

„Viljalied“ und unvergessliche Melodien wie<br />

„Auf der Heide blüh’n die letzten Rosen“ oder<br />

„Du sollst der Kaiser meiner Seele sein“ des<br />

weltberühmten Robert Stolz sind Teile dieses<br />

Programmes.<br />

Ein auserlesenes Solistenensemble vervollständigt<br />

diesen Abend.<br />

To mark the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Grazbased<br />

artists will perform to an international<br />

audience works by the Strauß family and their<br />

contemporaries, as well as <strong>com</strong>posers from<br />

the first half of the 20 th century, especially<br />

Robert Stolz, one of the city of Graz‘ most<br />

famous sons.<br />

The concert will open with Carl Michael<br />

Ziehrer‘s series of waltzes, “Herrreinspaziert“.<br />

The programme will also include musical<br />

pearls by <strong>com</strong>posers such as the brothers<br />

Joseph and Johann Strauß and their father,<br />

“ein Sturmgalopp“ by Karl Komzak, “Vilja“<br />

from Franz Lehar‘s “The Merry Widow“ and<br />

unforgettable melodies such as “Auf der<br />

Heide blüh’n die letzten Rosen“ or “Du sollst<br />

der Kaiser meiner Seele sein“ by the worldfamous<br />

Robert Stolz.<br />

The evening will be rounded off by a select<br />

ensemble of soloists.<br />

250<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GROSSVERANSTALTUNG<br />

MAJOR EVENT<br />

Freitag, 18. Juli 2008<br />

19.30 – 22 Uhr<br />

Friday, 18 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 10 p.m.<br />

Stadthalle Graz<br />

Die Nacht der Drachen – ein Chinesischer Abend<br />

The Night of Dragons – A Chinese Evening<br />

>><br />

Die Volksrepublik China ist nicht nur auf dem<br />

Gebiet der Wirtschaft eine Nation, die an die<br />

Spitze strebt. Auf dem Gebiet der Kultur und<br />

Kunst ist China ebenso seit Jahren bemüht,<br />

die eigene Kultur in die Welt zu tragen und Anregungen<br />

aus dem Ausland, insbesondere aus<br />

Europa und den USA in sich aufzunehmen.<br />

Bereits im Jahr 2006 konnten die 4. <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in China (Xiamen) mit großem<br />

Erfolg durchgeführt werden. Die Gastgeberstadt<br />

der 6. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> im Jahre<br />

2010 kommt wiederum aus dem Reich der<br />

Mitte: Shaoxing liegt in der Nähe der Metropole<br />

Shanghai.<br />

Der heutige Abend, die „Nacht der Drachen“,<br />

ist eine Referenz der zukünftigen Gastgeberstadt<br />

an die <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />

2008. Er soll einen Vorgeschmack auf die<br />

kommende Veranstaltung geben und das<br />

Interesse an einer Kultur wecken, die den<br />

meisten ebenso exotisch wie fremd ist.<br />

The People‘s Republic of China is a nation<br />

aspiring to greatness, and not just in economic<br />

terms. For many years now, China<br />

has been actively trying to spread its art<br />

and culture throughout the world, while at<br />

the same time gathering ideas and inspiration<br />

from abroad, especially from Europe<br />

and the United States.<br />

The 4 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in China<br />

(Xiamen) were held in the year 2006<br />

with great success. The host city of the<br />

6 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in 2010 is also in<br />

China: Shaoxing is situated not far from<br />

the metropolis of Shanghai.<br />

This evening, the “Night of Dragons“, is<br />

the future host city‘s calling card at the 5 th<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008. It aims to<br />

provide a foretaste of the up<strong>com</strong>ing event<br />

and awaken interest in a culture that, to<br />

most people, is as exotic as it is foreign.<br />

Shaoxing grüßt die Chöre der Welt!<br />

Shaoxing greets the choirs of the world!<br />

252<br />

253<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

欢 庆 锣 鼓 —— 喜 相 逢<br />

Gong und Trommel · Festivity Gong and Drum<br />

Ein glückliches Zusammentreffen · A Happy Meeting<br />

女 声 独 唱 —— 乌 篷 船 , 摇 啊 摇<br />

Das schwarze Segelboot · The Black Sailing Boat<br />

Solo: Dong Fang<br />

杂 技 —— 绳 技<br />

Akrobatik (Seiltechnik) · Acrobatics (Rope Technique)<br />

Soli · Soloists: Lan Yunyang, Lin Wei<br />

女 声 表 演 唱 —— 采 茶 舞 曲<br />

Tanz und Gesang beim Teeblattpflücken · Tea-Picking Dance and Song<br />

Gestaltet von der Universität Shaoxing (Wenli college)<br />

performed by Shaoxing University (Wenli college)<br />

舞 蹈 —— 女 儿 红<br />

Tanz · Dance<br />

Nu-Er-Hong<br />

Tochter in rot (Chinesischer Wein) · Daughter in Red (Chinese Wine)<br />

琵 琶 独 奏 —— 十 面 埋 伏<br />

Pipa Solo Lute Solo<br />

Tang Wie<br />

中 国 杂 技<br />

Chinesische Akrobatik · Chinese Acrobatics<br />

绍 兴 小 调 —— 兰 亭 别 序<br />

Shaoxing Kanzonette „Orchideenpavillon“<br />

Shaoxing canzonet “Orchid Pavillon“<br />

Solo: Zhou Liuping<br />

越 剧 —— 梁 山 伯 与 祝 英 台 , 十 八 相 送<br />

Shanghai Oper: Shanghai Opera:<br />

Ausschnitt aus dem Liebesmärchen Liang und Zhu, „Verabschiedung“<br />

Yue drama - Liang Shanbo and Zhu Yingtai<br />

Solisten · Soloists: Wu Fenghua, Chen Fei<br />

Dancers: Art school dancing group<br />

民 乐 合 奏 —— 茉 莉 花 变 奏 曲<br />

Jasminblume – Variationen – Volksmusik<br />

Jasmine flowers – variation – Folk music<br />

舞 蹈 —— 千 手 观 音<br />

Guanyin mit tausenden Händen – Tanzstück<br />

Thousand hands Kwan-yin Dance routine<br />

绍 剧 —— 孙 悟 空 大 战 红 孩 儿<br />

Shaoxing Oper: Sun Wukong gegen Hong Haier<br />

Shaoxing Opera: Sun Wukong against Hong Haier<br />

歌 舞 —— 同 一 首 歌<br />

Gemeinsamer Gesang · Singing Together<br />

Zhang Yan (Lead singer)<br />

(All performers )<br />

Mitwirkende · Performers:<br />

Chen Yamei Chen Hao, Guo Jingsong, He Ni, He Qian, Hu Fanghua, Hu<br />

Jianxin, Hu Kegang, Hu Yidan, Hu Yizhou, Huang Aifei, Jia Ye, Jin Cai,<br />

Liu Jianyang, Mai Jia Qian Guowei, Qiu Menglin, Shao Lina, Shen Shan,<br />

Sun Danni, Tang Wei, Tu Jianhua, Wang Yizhe, Wu Yue, Xu Jinnan, Yan<br />

Xiaobing, Yang Aofei, Yang Qiaozhen Yang Qinfeng, Yang Xiangli, Yao<br />

Baiqing, Yao Zhongqing, Yao Baiqing, Zeng Wei Zhang Haijiang, Zhang<br />

Jun, Zhong Yingying, Zhu Lifeng<br />

Regie · Director:<br />

Qiu Jianping, Zhu Yan<br />

Executive director:<br />

Wang Li<br />

Bühne · Stage director:<br />

Gong Tianli, Tong Dafu<br />

Beleuchtung · Lighting:<br />

Hu Baogen<br />

Ton · Sound:<br />

Zhang Wenge<br />

Choreographie · Choreography:<br />

Mao Xiang<br />

Bühnenmeister · Stage manager:<br />

Zhao Renfei<br />

Logistik · Logistics:<br />

Lin Zhi<br />

254<br />

255<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 1<br />

GALA CONCERT 1<br />

Donnerstag, 10. Juli 2008<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

Thursday, 10 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

JUGENDCHÖRE aus den USA,<br />

Japan & Deutschland<br />

YOUTH CHOIRS from THE USA,<br />

Japan & Germany<br />

Okasaki High School <strong>Choir</strong> (Japan)<br />

Dirigent · Conductor: Satoko Kondo<br />

Kumamoto-Ken Minyo, Arr. Masashi Wakamatsu<br />

Eric Whitacre<br />

Ko Matsushita<br />

Trad. (Japanese), Arr. Masashi Wakamatsu<br />

Trad. (Japanese), Arr. Masashi Wakamatsu<br />

Futatsuno<br />

With a Lily in Your Hand<br />

Karimatanu Kuicha<br />

Furusato<br />

Akatombo<br />

Nurserey Rhyme, Arr. Takatomi Nobunaga<br />

Zui Zukkorobashi<br />

Trad. (Japanese), Arr. Toru Takemitsu<br />

Sakura<br />

Brooklyn Youth Chorus (USA)<br />

Dirigentin · Conductor: Dianne Berkun<br />

Die Primaner (Deutschland · Germany)<br />

Dirigent · Conductor: Jan Olberg<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Richard Dawson<br />

Every Time I Feel the Spirit Spiritual<br />

Trad. (America), James Erb<br />

Shenandoah<br />

Gyögy Orban<br />

Mass No 6 – Gloria Sanctus-Benedictus<br />

Felix Mendelssohn Bartholdy<br />

Jauchzet dem Herrn<br />

Johannes Brahms<br />

Ave Maria<br />

Gesualdo<br />

Itene ò miei<br />

Richard Kidd<br />

Wind Song<br />

György Orbán<br />

Mundi Renovatio<br />

Nico Muhly<br />

Sweets of Evening (BYCA Commission)<br />

Bob Chilcott<br />

Like a Swallow<br />

Moses Hogan<br />

Music Down in My Soul Spiritual<br />

Trad. (Germany), Rolf Lukowsky<br />

Als wir jüngst in Regensburg waren<br />

Sy Miller & Jill Jackson<br />

Let There Be Peace on Earth<br />

Morten Lauridsen<br />

O Magnum Mysterium<br />

Trad. (Germany), Arr.Joachim Link<br />

Auf einem Baum ein Kuckuck saß<br />

Trad. (Spiritual), Arr.Moses Hogan<br />

Elijah Rock<br />

Josef Gabriel Rheinberger<br />

Abendlied<br />

Trad. (Spiritual)<br />

Down in the River to Pray<br />

256<br />

257<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 2<br />

GALA CONCERT 2<br />

Freitag, 11. Juli 2008<br />

18 – 19.30 Uhr<br />

Friday, 11 th July 2008<br />

6 p.m. – 7.30 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

Chöre aus Tschechien,<br />

Grossbritannien & Österreich<br />

<strong>Choir</strong>s from the Czech Republic,<br />

Great Britain & Austria<br />

Cantate (Großbritannien · Great Britain)<br />

Dirigent · Conductor: Michael Kibblewhite<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Ken Burton<br />

Henry Purcell<br />

Douglas Coombes<br />

arr. Marshall Bartholomew<br />

Trad. (Zulu)<br />

Ev’ry Time I Feel The Spirit<br />

Come Ye Sons Of Art, Hear My Prayer, O Lord<br />

Praise Ye The Lord<br />

Roll, Jordan, Roll, Humble<br />

Siyahamba (Sacred Song)<br />

Hamba Lulu (Wedding Song)<br />

Trad. (America), Arr. James Erb<br />

Shenendoah<br />

George Gershwin<br />

Oh, I Can’t Sit Down, I Ain’t Got No Shame<br />

Leonard Bernstein<br />

West Sinde Story - There’s A Place For Us<br />

Kantilena (Tschechische Republik · Czech Republic)<br />

Dirigent · Conductor: Kjakub Klecker<br />

Capella nova (Österreich · Austria)<br />

Dirigent · Conductor: Otto Kargl<br />

Hans Leo Hassler<br />

Gratias agimus tibi<br />

Claudio Monteverdi<br />

Missa in illo tempore - Kyrie<br />

Tomas Luis de Victoria<br />

Domine, non sum dignus<br />

Heinrich Schütz<br />

Die mit Tränen säen<br />

Jacobus Handl Gallus<br />

Ascendit Deus<br />

Johann Hermann Schein<br />

Da Jakob vollendet hatte<br />

Giuseppe Verdi<br />

Laudi alla Vergine Maria<br />

Rudolf Jungwirth<br />

Miserere<br />

Sergej Rachmaninov<br />

Bogorodice děvo, raduj sa<br />

Johann Kuhnau<br />

Tristis est anima mea<br />

Erika Budai<br />

Les sirenes<br />

Claudio Monteverdi<br />

Sanctus<br />

Petr Eben<br />

Cantonis moralia - Preludio a Gigue<br />

Petr Řezníček<br />

Episcopus Adalbertus - Sanctus<br />

258<br />

259<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 3<br />

GALA CONCERT 3<br />

Freitag, 11. Juli 2008<br />

20 – 22 Uhr<br />

Friday, 11 th July 2008<br />

8 p.m. – 10 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

MÄDCHEN UND KNABEN aus Dänemark,<br />

Österreich & Spanien<br />

GIRLS AND BOYS from Denmark,<br />

Austria & Spain<br />

Kepler-Spatzen (Österreich · Austria)<br />

Beat Furrer<br />

Franz Schubert, Arr. Gottfried Jarmer<br />

Robert Schumann<br />

Vladimir Sainskij<br />

Josef Friedrich Doppelbauer<br />

Wolfgang Elger<br />

enigma 2007 für die Grazer Keplerspatzen komponiert<br />

Deutsche Tänze op.33<br />

Zigeunerleben op.29, Nr.3<br />

Vesela fuga<br />

Es sitzt ein Vogel auf dem Leim<br />

Heitere Chorvariationen über „Ein Männlein steht im Walde”<br />

Im Stile der Renaissance im Doppelchor, des<br />

Barock, der Klassik, der Romantik, der Moderne<br />

John Rutter<br />

For the Beauty of the Earth<br />

Johann Strauß<br />

Tritsch-Tratsch Polka<br />

Sønderjysk Pigekor (Dänemark · Denmark)<br />

Dirigentin · Conductor: Mette Rasmussen<br />

Luis Dorao Unamuno (Spanien · Spain)<br />

Dirigent · Conductor: Inmacolada Arroyo<br />

Giuseppe Verdi<br />

Laudi a la vergine Maria<br />

Agurtzane Sarasola<br />

Trapu zaharrak<br />

Claus Vestergaard<br />

Peace<br />

Agurtzane Sarasola<br />

Pater Noster<br />

Aulis Sallinen<br />

Sea Danger<br />

Javier Busto<br />

Zai itxoiten<br />

Per Noergaard<br />

Loeft mig kun bort<br />

Tomás Garbizu<br />

Pasayan xexenak<br />

Thomas Morley<br />

Mow is the Month of Maying<br />

Claude Debussy<br />

Noël des enfants qui n´ont plus de maisons<br />

Carl Nielsen, Arr. John Høybye<br />

Solnedgang (Sunset)<br />

Arne Mellnäs<br />

Aglepta<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Claus Vestergaard Jensen<br />

Sometimes I Feel Like a Motherless Child<br />

Achinoam Nini<br />

Keren or...<br />

Michael Bojesen<br />

Gloria<br />

John Cander<br />

Cabaret<br />

Nick Page<br />

Niska banja<br />

260<br />

261<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 4<br />

GALA CONCERT 4<br />

Freitag, 11. Juli 2008<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

Friday, 11 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Karl-Franzens-Universität<br />

JUGENDCHÖRE – STIMMEN ÖSTERREICHS<br />

YOUTH CHOIRS – VOICES OF AUSTRIA<br />

Landesjugendchor Kärnten (Österreich · Austria)<br />

Dirigent · Conductor: Edi Oraze<br />

Roland Streiner<br />

Trad. (Slovenia), Arr. Oskar Dev<br />

Arvo Pärt<br />

Trad. (Ukrain)<br />

Edzard Hüneke<br />

Trad. (Island), Arr. Jón Ásgeirsson<br />

Trad. (Bulgaria), Arr. Philip Koutev<br />

Eduard Oraže<br />

Trad. (Roma), Arr. S. Ribarović<br />

Bist wia die Sunn gor<br />

Stoji gartelc zagrajen<br />

Solfeggio<br />

Ihor Shamo Kupalska<br />

-st. Kanon<br />

Krummi svaf<br />

Polegnala e Todora<br />

Angelski zbor<br />

Ederlezi<br />

Landesjugendchor Tirol (Österreich · Austria)<br />

Dirigent · Conductor: Oliver Felipe-Armas<br />

CantAnima – Steirischer Landesjugendchor (Österreich · Austria)<br />

Dirigenten · Conductors: Franz M. Herzog und Miriam Ahrer<br />

Knut Nysted<br />

I Will Gratly Rejoice<br />

Johannes Brahms<br />

Fünf ernste Gesänge op.104 - Nachtwache II<br />

Morten Lauridsen<br />

Ubi caritas et amor<br />

Rudolf Mauersberger<br />

Wie liegt die Stadt so wüst<br />

Alfred Schnittke<br />

Gospody<br />

Eric Whitacre<br />

Water Night<br />

Eric Whitacre<br />

Lux aurumque<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Moses Hogan<br />

The Battle of Jericho<br />

Peter Suitner<br />

Birnbäume<br />

Trad. (Austria)<br />

Jodler<br />

Felix Reschs<br />

Requiem für eine Kulturwiese<br />

Scheiflinger Kirtag<br />

Brinnt a Feuer<br />

Beatriz Corona<br />

Buena mañana tenga febrero<br />

Arr. Jonathan Rathbone<br />

La Cucaracha<br />

Keith Hampton<br />

praise his holy name<br />

Anders Edenroth, Arr. The Real Group<br />

Chilli Con Carne<br />

262<br />

263<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 5<br />

GALA CONCERT 5<br />

Samstag, 12. Juli 2008<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

Saturday, 12 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Karl-Franzen-Universität<br />

MÄDCHEN UND JUNGEN aus Israel & China<br />

GIRLS & BOYS from Israel & China<br />

Li-Ron <strong>Choir</strong> (Israel)<br />

Dirigentin · Conductor: Ronit Shapira<br />

Andre Hajdu<br />

Ovadia Tuvia<br />

Shlomo Grunich<br />

Ernst Toch<br />

Sara Shoham<br />

Emanuel Zamir<br />

Robert Petrosyan<br />

Proverbs of Solomon (Mishley Shlomo)<br />

Daberi Shir Yehida<br />

A Woman in a Watermelon<br />

Geographical Fugue<br />

Ken Bakodesh Chaziticha, Ai Di Di DI Dai<br />

Bif‘at Ha‘kfar<br />

Polyphonic Joke<br />

Diocesan Boys‘ School <strong>Choir</strong> (China · Hongkong)<br />

Diocesan Girls‘ School <strong>Choir</strong> (China · Hongkong)<br />

Diocesan Schools Choral Society (China · Hongkong)<br />

Dirigent · Conductor: Ronnie Kay-yen Cheng<br />

Sven Lekberg<br />

Let All the <strong>World</strong> in Every Corner Sing<br />

Imant Raminsh<br />

Rise Up, My Love, My Fair One<br />

Yi Da Zhang<br />

(Chinese song) Spring Rain in the Southern Country<br />

Allen Koepke<br />

Ad Te, Domine<br />

Edmund Walters<br />

Andalusian Love Song<br />

Arr. Alan Billingsley<br />

Girl of My Dreams<br />

Arr. Michael Cox<br />

Danny Boy<br />

Z. Randall Stroope An die Freude<br />

Morten Lauridsen<br />

O magnum mysterium<br />

Yuen Ren Chao<br />

(Chinese song) How can I help but think of you<br />

Johannes Brahms<br />

Liebeslieder-Walzer<br />

264<br />

265<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 6<br />

GALA CONCERT 6<br />

Samstag, 12. Juli 2008<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

Saturday, 12 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Minoritensaal<br />

KLÄNGE AUS Österreich & Südafrika<br />

SOUNDS FROM Austria & South Africa<br />

Pro Cantu Youth <strong>Choir</strong> (Südafrika · South Africa)<br />

Dirigent · Conductor: Leon Starker<br />

Aleksander Vujic<br />

Trad. ( Africa)<br />

Sarah Hopkins<br />

Péter Louis van Dijk<br />

Alberto Grau<br />

Pater Noster<br />

Sounds of Africa - a traditional folk song medley<br />

(based on oral traditions)<br />

Past Life Melodies<br />

Horizons<br />

Soloists: Eugene Gouws and Garth Kayster)<br />

Bin Nam Ma<br />

Pro musica (Österreich · Austria)<br />

Dirigent · Conductor: Gerd Kenda<br />

Domkantorei Graz (Österreich · Austria)<br />

Dirigent · conductor:<br />

Felix Mendelssohn-Bartholdy<br />

Richte mich Gott<br />

Entflieh mit mir<br />

Es fiel ein Reif<br />

Auf ihrem Grab<br />

Johann Sebastian Bach<br />

Eric Wihtacre<br />

Hugo Distler<br />

Morten Lauridsen<br />

Jesu, meine Freude<br />

Hope, faith Life love<br />

Vorspruch<br />

O magnum mysterium<br />

Anton Bruckner<br />

Christus factus est, Ave Maria<br />

Claudio Monteverdi<br />

Magnificat<br />

Johannes Brahms<br />

Nachtwache II<br />

In stiller Nacht<br />

Wach auf, meins Herzensschöne<br />

Felix Mendelssohn Bartholdy<br />

Denn er hat seinen Engeln befohlen<br />

Josef Rheinberger<br />

Erstes Wanderlied, Abendlied<br />

266<br />

267<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 7<br />

GALA CONCERT 7<br />

Samstag, 12. Juli 2008<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

Saturday, 12 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

KINDERCHÖRE aus China & Russland<br />

CHILDREN’S CHOIRS from China & Russia<br />

Shanghai Huangpu Youngster’s Activity Centre Children’s <strong>Choir</strong> (China)<br />

Dirigent · Conductor: Liangliang Xu<br />

Zhu Jian Er<br />

Trad. (China), Arr. Xu Jian Qiang<br />

Kocsar Miklos<br />

Trad. (China - Xin Jiang ), Arr. Yang Hong Nian<br />

Lullaby<br />

Zhe Jiang folk song<br />

Salve Regina<br />

Qing Chun Wu Qu<br />

Detski Khor Cantilena (Russland · Russia)<br />

Dirigent · Conductor: Jelena Saljuk<br />

Children’s <strong>Choir</strong> Podlipki (Russland · Russia)<br />

Dirigent · Conductor: Inna Yakovleva<br />

Uno Naissoo<br />

Dmitry Bortnyansky<br />

Vladimir Rubin<br />

Jaakko Mäntyjärvi<br />

R.Rodgers, O.Hammerstein<br />

Yuryi Tugarinov<br />

Sandra Berry Musser<br />

Wood Telegram<br />

Slava Otsu I Sinu (Glory be to the Father and Son)<br />

Vesnyanka (Spring).<br />

Pseudo-Yoik lite<br />

The Sound of Music<br />

Funny Story<br />

Barbershop Blues<br />

Trad. (Greece)<br />

Agni Parfene<br />

Orlando di Lasso<br />

Ecco<br />

W. A. Mozart Ouvertüre - Die Hochzeit des Figaro<br />

Musikalischer Spaß – musical pleasure<br />

Pjotr I. Tshaikovsky<br />

Da ispravitsja molitva moja<br />

Solist: Anja Loschakova<br />

Olga Karlovskaja<br />

Maria Karetina<br />

Pavel Tshesnokov<br />

Pokajanija otversi mi dveri<br />

A. Gretshaninov, Arr. M. Lipkin Nacht<br />

Trad. (Slovakia)<br />

Tanzuj<br />

Trad. (div. Countries)<br />

Selction of different folk songs<br />

Selection of songs by A. L. Webber,<br />

D. Dassin und N. Brodsky<br />

Aleksandra Pachmutova, N. Dobronravov Bjeloveshskaja Puschcha<br />

Soloists: Anastasia Burluzkaja<br />

Alexandra Kirikova, Tamara Boljapkina<br />

Trad. (Russia)<br />

Pjerevos Dunja dershala<br />

Solist: Anja Loschakova<br />

268<br />

269<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 8<br />

GALA CONCERT 8<br />

Montag, 14. Juli 2008<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

Monday, 14 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Minoritensaal<br />

INTERMEZZO I – Chöre aus Venezuela,<br />

Indonesien & USA<br />

INTERMEZZO I – <strong>Choir</strong>s from Venezuela,<br />

Indonesia & USA<br />

Manado State University <strong>Choir</strong> (Indonesien · Indonesia)<br />

Dirigent · Conductor: Swingly Sondakh<br />

Pontas Purba<br />

Budi Susanto Johanes<br />

Budi Susanto Johanes<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Moses Hogan<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Andre J. Thomas<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Moses Hogan<br />

Annie Nevomuceno & Anna Abeleda Piquero<br />

Annie Nevomuceno & Swingly Sondakh<br />

Anna Abeleda Piquero<br />

Anna Abeleda Piquero<br />

Sik-sik Sibatumanikam<br />

Gai Bintang<br />

Janger<br />

Ezekiel Saw The Wheel<br />

Rockin‘ Jerusalem<br />

Elijah Rock<br />

Help<br />

Kiss The Girl<br />

We Will Rock You<br />

From aDistance<br />

Niños Cantores de la Orquesta Sinfónica Juvenil de Lara y Camerata Larense (Venezuela)<br />

Dirigent · Conductor: Libia Gómez<br />

Begleitung · ac<strong>com</strong>pagnement Rafael León<br />

Mansfield University Concert <strong>Choir</strong> (USA)<br />

Dirigenten · Conductors: Peggy Dettwiler & Sheryl Monkelien<br />

Scott Test, Piano, John Hunter II, Drums<br />

Cesar Alejandro Carillo<br />

Salve Regina<br />

Rosephanye Powell<br />

The Word Was God<br />

Héctor Stamponi, Arr. Emilio Dublane<br />

El ultimo café<br />

Eric Whitacre<br />

Sleep<br />

César Alejandro Carrillo<br />

Oscar Escalada<br />

Oiga, <strong>com</strong>pae<br />

(Prelude and fugue on a folk theme)<br />

Canto latino<br />

Jaakko Mantyjarvi<br />

El Hambo<br />

(Mansfieldians – 12 voices from within<br />

the Concert <strong>Choir</strong>)<br />

Adelis Freitez, Arr. Luis Chinchilla<br />

Los dos gavilanes<br />

Phil Mattson<br />

Blues In The Night<br />

Ward Swingle<br />

Country Dances (Concert <strong>Choir</strong>)<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Diane Loomer<br />

Soon Ah Will Be Done<br />

Glenn Burleigh<br />

Born To Die<br />

270<br />

271<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 9<br />

GALA CONCERT 9<br />

Montag, 14. Juli 2008<br />

20 – 22 Uhr<br />

Monday, 14 th July 2008<br />

8 p.m. – 10 p.m.<br />

Mariahilferkirche<br />

INTERMEZZO II – Chöre aus<br />

Südafrika & Australien<br />

INTERMEZZO II – <strong>Choir</strong>s from<br />

South Africa & Australia<br />

Resonance of Birralee (Australien · Australia)<br />

Dirigent · Conductor: Paul Holley<br />

Ac<strong>com</strong>panist: Brendan Murtagh<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Jester Hairston<br />

Antonio Lotti<br />

Daniel Walker (Australia)<br />

Paul Jarman (Australia)<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Greg Gilpin<br />

Josef Zawinul, Arr. Jerry Nowak<br />

Hold On<br />

Missa Brevis - Kyrie<br />

A Thousand Leagues of Sea<br />

Warri and Yatungka<br />

Angels Watchin’ Over Me<br />

Birdland<br />

The Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> (Südafrika · South Africa)<br />

Dirigent · Conductor: André van der Merwe<br />

Pianist: Elzeth Germishuys<br />

Violinist: Madri Gerber<br />

Percussion: Vuyo Kumalo; Simon Tshoeu<br />

Trad. (Zulu), Arr. André van der Merwe Ukuthula! (Peace)<br />

Ukuthula kulomhlaba wezono<br />

(We need peace in this sinful world)<br />

Igazi lika Jesu linyenyez’ ukuthula<br />

(Through the blood of Jesus we receive peace)<br />

Pēteris Vasks Liepa (The Lightning and the Lime Tree) -<br />

Liepa! (Lime Tree!)<br />

Pērkons nāk un iesper! (The lightning strikes!)<br />

Tava dziesma nodziedāta. (Your song is finished.)<br />

Tava dziesma pusdziedāta.<br />

(Now your song is only half-sung)<br />

Trad. (Gospel), Arr. Paul Caldwell & Sean Ivory Ain’t No Grave Can Hold My Body Down<br />

Xabier Sarasola<br />

Veni creator spiritus (For double choir)<br />

Lojze Lebič<br />

Zoper kačji pik from urok<br />

Trad. (Spiritual), Arr. André van der Merwe Were You There When They Crucified My Lord?<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Ken Burton<br />

Good News!<br />

The STELLENBOSCH UNIVERSITY CHOIR (Südafrika · South Africa)<br />

Dirigent · Conductor: André van der Merwe<br />

Hendrik Hofmeyr<br />

Alberto Balzanelli<br />

György Orbán<br />

Hendrik Hofmeyr<br />

Ryan Cayabyab<br />

Hyo-Won Woo<br />

Giedrius Svilainis<br />

Pie Jesu<br />

Dies Irae<br />

Lauda Sion<br />

The Birth of Orc<br />

(Commissioned for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008)<br />

Anima Christi<br />

Gloria<br />

Laudate Dominum<br />

272<br />

273<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

GALAKONZERT 10<br />

GALA CONCERT 10<br />

Mittwoch, 16. Juli 2008<br />

20 – 22 Uhr<br />

Wednesday, 16 th July 2008<br />

8 p.m. – 10 p.m.<br />

Minoritensaal<br />

KOREA – DAS LAND DER MORGENRUHE<br />

KOREA – THE LAND OF MORNING CALM<br />

Galakonzert anlässlich der Präsentation der 1. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships 2009 in Korea<br />

Gala concert following the presentation of the format of the 1 st <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships<br />

Daedeok Innopolis Singers (Korea)<br />

Dirigent · Conductor: Ju Kwang Young<br />

Alessandro Scarlatti<br />

Giovanni Pierluigi Palestrina<br />

Linda Spevacek<br />

Jung-Sun Park<br />

Gilbert Becaud<br />

George David Weiss, Hugo Peretti &<br />

Luigi Creatore (Arr. by Mark Brymer)<br />

Joseph M. Martin<br />

Sing Aloud With Gladness(Exsultate Deo)<br />

Super flumina Babylonis<br />

Alleluia Avery<br />

Mom & Sister<br />

Let it be Me<br />

Can‘t Help Falling in Love<br />

Music in You<br />

Gwang Ju Pyonghwa Boys & Girls <strong>Choir</strong> (Korea)<br />

Dirigent · Condutcor: Lee Eo Jin<br />

Shin, Dong - Min Kka - tu - ri ! Kka - tu - ri !<br />

274<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 11<br />

GALA CONCERT 11<br />

Mittwoch, 16. Juli 2008<br />

20 – 22 Uhr<br />

Wednesday, 16 th July 2008<br />

8 p.m. – 10 p.m.<br />

Mariahilferkirche<br />

MUSICA SACRA – Kroatien, Chile & Russland<br />

MUSICA SACRA – Croatia, Chile & Russia<br />

Gradski Zbor Brodosplit (Kroatien · Croatia)<br />

Dirigent · Conductor: Vlado Sunko<br />

Ljubo Stipišić<br />

Vladimir Berdovič<br />

Vlado Sunko<br />

Boris. Papandopulo<br />

Josip Hatze<br />

Josip Štolcer Slavenski<br />

Ivan.pl. Zajc<br />

Vlado Sunko<br />

Dalmatio<br />

Lin´do<br />

Zdravo Marijo<br />

Završni zbor (Muka)<br />

Splitske Serenade<br />

Ako spavaš vilo moja, Parsi tvoje žir pribili,<br />

O da bi mi rastvorila<br />

Rugalica<br />

U boj<br />

Gospe sinjska, Još ne biše zora zarudila,<br />

O Gospe Sinjska<br />

Coro Magnificat (Chile)<br />

Dirigentin · Conductor: Marcela Canales<br />

Nizhni Novgorod State University (Russland · Russia)<br />

Dirigent · Conductor: Larisa Yerykalova<br />

Víctor Jara(Chile), Arr. William Child<br />

El aparecido<br />

Orlando di Lasso<br />

Matona mia cara<br />

Violeta Parra (Chile), Arr. William Child<br />

La jardinera<br />

Alexander Lvov<br />

Vetshery tvoya tainiya<br />

Violeta Parra, Arr. Santiago Vera<br />

Graciasa la vida<br />

Viktor Kalinnikov<br />

Oi, tshest li to molodtsu<br />

Carlos Guastavino (Argentina)<br />

Arroz con leche<br />

Yuri Tolkach<br />

Tall pine-trees<br />

José Marti (Cuba), Arr. Conrado Monier<br />

Guantanamera<br />

Eduard Fertelmeister<br />

We are waiting for guests<br />

Beatriz Corona (Cuba)<br />

Penas<br />

Alexander Kasyanov<br />

The sea does not foam<br />

Astor Piazzolla (Argentina)<br />

Tango, la muerte del ángel<br />

Sergey Ekimov<br />

Kangaroo<br />

Petr Londonov<br />

Uzh ti, zimushka - zima<br />

Fyodor Rubtsov<br />

Besoms<br />

276<br />

277<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 12<br />

GALA CONCERT 12<br />

Donnerstag, 17. Juli 2008<br />

20 – 22 Uhr<br />

Thursday, 17 th July 2008<br />

8 p.m. – 10 p.m.<br />

Arbeiterkammersaal<br />

MUSICA MUNDI CHAMPIONS –<br />

Kiwi (Litauen) – Elfa (Indonesien) – Crenshaw (USA)<br />

MUSICA MUNDI CHAMPIONS –<br />

Kiwi (Lithuania) – Elfa (Indonesia) – Crenshaw (USA)<br />

Elfa’s Singers (Indonesien · Indonesia)<br />

Dirigent · Conductor: Elfa Secioria<br />

Alle Arrangements · All arrangements Elfa Secioria<br />

Cole Porter<br />

All That‘s Jazz<br />

A B B A<br />

Medley - The Winner takes it all,<br />

I have a dream, Waterloo, Mamamia<br />

Latin Pop Songs<br />

Medley of Latin Pop Songs, Quenserra, Sway<br />

Maroon Five<br />

This Love<br />

Barry Manilou<br />

Medley – Mandy, Memory the caps,<br />

I can‘t smile without you, Copacobana, stay<br />

Stevie Wonder<br />

Lately, My Cherryamour,<br />

I Just Call to Say I love You, Isn‘t She lovely,<br />

You are the Sunshine of my Life<br />

Freddy Mercury<br />

Crazy Little Things Called Love<br />

KIWI (Litauen · Lithuania)<br />

Dirigentin · Conductor - Danguole Aukseliene<br />

Crenshaw <strong>Choir</strong> (USA)<br />

Dirigent · Conductor: Iris Stevenson<br />

trad. Lithuania, Arr. Danguole Aukseliene Saulute tekejo<br />

trad. Lithuania, Arr. Danguole Aukseliene Treptue martela<br />

trad. Lithuania, Arr. Vytautas Pucinskas Saltysius<br />

Francis Blanche, Marc-Cab, Arr.Pierre Robin Les boites a musicque<br />

George Gershwin<br />

I got rhyhm<br />

Arr. Danguole Aukseliene, Arturas Novikas<br />

Paul McGrane, Albert Sttliman<br />

Juke box Saturday night<br />

Arr. Danguole Aukseliene, Arturas Novikas<br />

Duke Ellington, Arr. Danguole Aukseliene, Arturas Novikas It don’t mean a thing<br />

Piotr Tchaikovsky, Arr. by Arturas Novikas Dance of the little swam<br />

Craig Knudsen<br />

Acappelypsso<br />

278<br />

279<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 13<br />

GALA CONCERT 13<br />

Donnerstag, 17. Juli 2008<br />

20 – 22 Uhr<br />

Thursday, 17 th July 2008<br />

8 p.m. – 10 p.m.<br />

Mariahilferkirche<br />

VOKALENSEMBLES & KAMMERCHÖRE<br />

AUS Österreich & Ungarn<br />

VOCAL ENSEMBLES & CHAMBER CHOIRS<br />

from Austria & Hungary<br />

Ars Nova Vokalensemble (Ungarn – Hungary)<br />

Dirigentin · Conductor: Katalin Kiss<br />

Piano: Selmeczi, Borbála<br />

Selmeczi, György Folyik a víz ( Flowing river )<br />

Kálmán, Tamás Túl a vízen ( Over the river )<br />

Solo : Kálmán, Tamás/ Egri, Zsuzsa<br />

Kodály, Zoltán<br />

Túrót eszik a cigány<br />

Orbán, György<br />

Nunc dimittis<br />

Orbán, György Psalmus 126<br />

Avni, Tzvi Mizmorei tehilim, II. Psalm 48, III. Psalm 150<br />

Ben-Haim, Paul<br />

Sing, O Barren – III and IV.<br />

Selmeczi, György<br />

Agnus Dei<br />

Lala Vocalensemble (Österreich · Austria)<br />

Mathias Kaineder<br />

Die Vokalsolisten Kärnten (Österreich – Austria)<br />

Siegfried Ebner<br />

Sy Miler & Jill Jackson, Arr. Arr.: Norman Luboff The Lord Loves a Laughing Man<br />

Michael Jackson<br />

Man in the Mirror<br />

Trad. (Philippines)<br />

Rosas Pandan<br />

Trad. (USA), Arr. Lorenz Maierhofer<br />

Oh Shenandoah<br />

George Gershwin<br />

Somebody loves me<br />

Trad. (Salzburg), Arr. Wolfgang Maierhofer Siebn Berg und Siebn Tal<br />

Trad. (Tirol)<br />

Lienzer Gsang´l<br />

Heinrich Isaac<br />

Innsbruck<br />

Anton Bruckner<br />

Locus iste<br />

Wiener Lied<br />

I lissat Kischen für di wochsn<br />

Idea of North<br />

Sweet Spirit<br />

Trad. (Hawaii)<br />

Gede Nibo<br />

Trad. (Austria), Arr. Bünker / Fleiß<br />

In die Ålm wånn i geh<br />

Franz Biebl Ave Maria ( Angelus Domini )<br />

Trad. (Spiritual), Arr. Augustin Kubizek Aint Got Time, Solist: Jakob Golser<br />

Trad. (Venezuela), Arr. Antonio Esteves Mata del anima sola, Solist: Siegfried Ebner<br />

Trad. (Austria), Arr. Anton Schmid<br />

Schau i vom Berglan, Solist: Erwin Podesser<br />

Trad. (Slowenia), Arr. Vodopivec Vinko Frösche<br />

Jerri Leiber / Mike Stoller, Arr. Engelbert Logar Rote Lippen soll man küssen<br />

Solisten: Gernot Kiefer u. Josef Hofer<br />

Trad. (Italy), Arr. Pier Luigi Galli<br />

La montanara<br />

Trad. (Austria), Arr. Steyrer / Wiedergut Waht da Wind aus’m Schilf, Solist: Günther Bartlmä<br />

Trad. (Ukrain)<br />

Oj dub duba, Derben Kaluga<br />

280<br />

281<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 14<br />

GALA CONCERT 14<br />

Donnerstag, 17. Juli 2008<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

Thursday, 17 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Landhausinnenhof<br />

ASIEN SINGT – Chöre aus Japan,<br />

Indonesien & China<br />

ASIA CANTAT – <strong>Choir</strong>s from Japan,<br />

Indonesia & China<br />

Gema Sangkakala (Indonesien · Indonesia)<br />

Wenny Pantouw<br />

Marty McCall & David Maddux<br />

Moses Hogan<br />

Renne Clausen<br />

Randall Thompson<br />

Luri Wisako<br />

O Sifuni Mungu<br />

The Battle of Jericho<br />

A Jubilant Song<br />

The Cat Came Back<br />

Alleluia<br />

Éphémère (Japan)<br />

Tamura Shigeru<br />

Guandong Experimental Middle School <strong>Choir</strong> (China)<br />

Dirigent · Conductor: Mingjing Xie<br />

Trad. (Japan), Arr. Masashi Wakamatsu Sakura Sakura<br />

Anton Heiller Missa super -<br />

Gloria, Salve Regina<br />

Vater unser im Himmelreich<br />

Javier Busto<br />

The Lord is my Shepherd<br />

Trad. (Japan – children’s song), Arr. Nanayo Mizuno Hottaro-Koi (Come, Fireflies)<br />

Arr. Hideo Kobayashi<br />

Chakkiri-Bushi (Tea-Picking Song)<br />

Trad. (Japan- Kumamoto), Arr. Michio Mamiya Itsuki-no-Komoriuta (Lullby of Itsuki)<br />

Trad. (Japan- Kanto), Arr. Ko Matsushita Yagi-Bushi<br />

Enkebayaer Se<br />

Cao Guang Ping<br />

Lojze Lebic<br />

Lojze Lebic<br />

Yon Rubu<br />

Zhang Chao<br />

The Mongolian Boots<br />

Ni Su Hai Cai Qiang<br />

Poletje<br />

Zima<br />

The Lonely Little Camel<br />

Spring is Coming<br />

282<br />

283<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 15<br />

GALA CONCERT 15<br />

Freitag, 18. Juli 2008<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

Friday, 18 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Karl-Franzens-Universität<br />

FOLKLORE WELTWEIT – Gruppen aus Mexiko,<br />

Indonesien & Südafrika<br />

FOLKLORE AROUND THE WORLD – Groups from<br />

Mexico, Indonesia & South Africa<br />

Coro Wikaráame (Mexiko – Mexico)<br />

Dirigent · Conductor: Hugo Rosales Herrera<br />

All Arragements: Hugo Rosales Herrera<br />

Trad. (Mexico), Arr. Hugo Rosales Herrera.<br />

Pepe Dominguez<br />

Trad. (Latin America)<br />

Fuentes y Vargas<br />

Pedro Galindo<br />

Trad. (Mexico)<br />

Wakhu Bhim <strong>Choir</strong> of Papua (Indionesien · Indonesia)<br />

Chorleiter · Conductor: Aaris Sudibyo<br />

Trad. (Papua Neuguinea)<br />

Trad. (Papua Neuguinea)<br />

Trad. (Papua Neuguinea)<br />

Popurri del bajo<br />

Canciones Folkloricas de México<br />

Solisten: Jéssica Caraveo y Edna Ordoñez<br />

Aires del mayab, Solo: Edna Ordoñez<br />

La Bamba<br />

La Bikina, Solo: Andrea Galván<br />

El Herradero<br />

Chihuahua y sus canciones<br />

Wor(a Biak processional song)<br />

Yesus nit hasik Wathlake<br />

E mambo simbo (Mamberamo & Asmat Song)<br />

Kearsney College <strong>Choir</strong> (Südafrika – South Africa)<br />

Dirigentin · Conductor: Angela Stevens<br />

Namibian Greeting Song<br />

Trad. , Arr: Mzilikazi Khumalo & Joseph Langa<br />

Solomon Linda Arr: Dawn Selby<br />

David Paich & Jeff Porcara<br />

arr: Angela Stevens, Clinton van Heerden,<br />

Dawn Selby, Daniel Heymann, Arr: Dawn Selby<br />

Enoch Sontonga / Traditional<br />

Trad.<br />

Lebo M<br />

Traditional<br />

Trad. (Zimbabwe)<br />

Trad.<br />

Trad.<br />

Northern Mozambique<br />

Trad. (Zimbabwe)<br />

Angela Stevens<br />

Traditional<br />

Lebo M<br />

Hans Zimmer, Lebo M<br />

arr: Dawn Selby<br />

Trad.<br />

Trad.<br />

Morokeni<br />

Umahlalela<br />

Mbube<br />

Africa<br />

Madiba<br />

Nkosi Sikileli / Shosholoza<br />

Ngikhonzele<br />

One by One<br />

Amavolovolo<br />

Dzi Dza Watonga<br />

Taba Tsa Rona<br />

Nyanga Pan Pipe Dance<br />

Tete<br />

Senzenina<br />

A typical night in Africa<br />

Sivela, Gumboot Dances<br />

Lioness Hunt<br />

Mother Africa<br />

Bayeza<br />

The Click Song<br />

284<br />

285<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 16<br />

GALA CONCERT 16<br />

Freitag, 18. Juli 2008<br />

19.30 – 21.30 Uhr<br />

Friday, 18 th July 2008<br />

7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />

Arbeiterkammersaal<br />

SÜDOSTEUROPÄISCHE KLÄNGE –<br />

Bulgarien, Kroatien, Bosnien & Herzegowina<br />

SOUTH-EAST EUROPEAN SOUNDS –<br />

Bulgaria, Croatia, Bosnia & Herzegowina<br />

HUKD “Željeničar (Krotaien · Croatia)<br />

Leiter · Director: Marko Robinič<br />

Emil Cossetto<br />

Trad. (Croatia), Arr. Siniša Leopold<br />

Trad. (Slavonija), Arr. / choreography<br />

Marko Robinič<br />

Ladarke<br />

(midsummerday ceremony from Pokuplje)<br />

Tamo preko Drave<br />

Alaj volim u kolu igrati<br />

(songs and dances from Bizovac in Slavonija)<br />

Academic Folk <strong>Choir</strong> (Bulgarien · Bulgaria)<br />

Kostatin Buradzhiev<br />

Mješoviti Kamerni Hor Srbadija (Bosnia & Herzegowina)<br />

Chorleiterin · Conductor: Desanka Trakilović<br />

Krasimir Kyurkchiiyski<br />

Snoshti si maicho pominah<br />

Alkeksandr Arkhangelski<br />

Glasom mojim ko Gospodu vozvah<br />

Nikolay Stoykov<br />

Malka moma<br />

Stevan St. Mokranjac<br />

Izvod iz opela<br />

Stefan Mutafchiev<br />

Proletni pesni<br />

Dobri Hristov<br />

Vo carstviji tvojem<br />

Krasimir Kyurkchiiyski<br />

Rofinka<br />

Pjotr Ilitsh Tchaikovsky<br />

Svyatij Boze<br />

Nikolay Kaufman<br />

Kalugerine<br />

Dusan Maksimovic<br />

Oj devojko besnice<br />

Stefan Mutafchiev<br />

Oi, Yano, Yano<br />

Krasimir Kyurkchiiyski<br />

Bre Petrunko<br />

Kiril Stefanov<br />

Lalitza<br />

Ivan Spassov<br />

Hubava Mavruda<br />

Stefan Mutafchiev<br />

Oi, shope, shope<br />

286<br />

287<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

GALAKONZERT 17<br />

GALA CONCERT 17<br />

Freitag, 18. Juli 2008<br />

20 – 22 Uhr<br />

Friday, 18 th July 2008<br />

8 – 10 p.m.<br />

Mariahilferkirche<br />

MÄNNERCHÖRE TREFFEN FRAUENCHÖRE –<br />

Ungarn, Norwegen & Italien<br />

MALE CHOIRS MEET FEMALE CHOIRS –<br />

Hungary, Norway & Italy<br />

Cantus (Norwegen · Norway)<br />

Dirigentin · Conductor: Tove Ramlo-Nystad<br />

Susanne Lundeng, Arr. Tore Johansen Var Februar<br />

Ko Matsushita<br />

Ave maris stella<br />

Knut Nystedt Søk Herren (Esaja 55; 6 – 12)<br />

A.M.Kähärä<br />

Samsara<br />

Trad. Norway, Arr. Gunnar Eriksson<br />

Folkestadvisa<br />

Jaakko Mäntyjärvi<br />

El Hambo<br />

Béla Bartók Male <strong>Choir</strong> (Ungarn · Hungary)<br />

Dirigent · Conductor: Tamas Lakner<br />

Coro Polifonico di Ruda (Italien · Italy)<br />

Fabiana Noro<br />

József Karai<br />

Franz Schubert<br />

Zoltán Kodály<br />

Gábor Zombola<br />

Zoltán Kodály<br />

Zoltán Kodály<br />

Hodie Christus natus est<br />

Der Entfernten<br />

The Ruins<br />

Glória<br />

Songs of Karad<br />

God‘s Mercy<br />

Natoli Kedrov<br />

Oce nasc<br />

Jurij Ljubimov<br />

Blascen musc<br />

Franz Schubert Psalm 23<br />

Giachino Rossini<br />

Preghiera<br />

Franz Schubert<br />

Die Nacht<br />

Camile Saint-Saens<br />

Saltarello<br />

Giovanni Bonato<br />

Stetit<br />

288<br />

289<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

Kongress Council<br />

Assembly Council<br />

Montag, 14. Juli 2008 und<br />

Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli 2008<br />

9 Uhr<br />

Montag, 14 th July 2008 and<br />

Tuesday, 15 th July 2008<br />

9 a.m.<br />

Stadthalle Plenarsaal<br />

Moderation<br />

Presentation:<br />

Christian Ljunggren<br />

Schweden · Sweden<br />

Kongress der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Assembly of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Die Versammlung des Council in Graz 2008<br />

Montag, 14. Juli<br />

9 – 9.30 Uhr<br />

Kongresseröffnung<br />

Begrüßung durch Günter Titsch, Präsident des Council<br />

Spezielle Begrüßung durch Siegfried Nagl, Bürgermeister der Stadt Graz<br />

Vorstellung der Council-Mitglieder<br />

9.30 – 12 Uhr<br />

Berichte aus verschiedenen Ländern<br />

12 – 13 Uhr<br />

Mittagessen<br />

13.30 – 16 Uhr<br />

Gruppendiskussionen<br />

1. Das Council als Beratungsgremium – seine grundsätzliche Funktion und der Modus der Treffen<br />

während (und zwischen) den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

2. Die UNESCO Resolution – Thema der Resolution. Wie soll die aktuelle Resolution verbreitet<br />

werden und welches sind die verschiedenen weiteren Schritte<br />

3. Der allgemeine Formant der <strong>Games</strong> – neue Kategorien, Eröffnungs- und Abschlusszeremonien,<br />

Freundschaftskonzerte, Seminare etc.<br />

4. Teil 1 der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> und sein Inhalt – Schwerpunkt Kinder- und Jugendchöre<br />

<strong>5.</strong> Teil 2 der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> und sein Inhalt – Schwerpunkt Erwachsenenchöre und Genrekategorien<br />

6. Die „Folklore”, ethnische und multikulturelle Aspekte der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

16 – 17.30 Uhr<br />

Allgemeine Informationen zur Entwicklung von INTERKULTUR und zukünftigen Großveranstaltungen<br />

Vorstellung der 1. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships, Korea 2009<br />

Gouverneur Kim, Tae Ho, Gyeongnam-Provinz<br />

17.30 Uhr<br />

Empfang – Abendessen<br />

19.30 Uhr<br />

Konzert Ward Swingle Award – Die große Jazz & Pop Gala<br />

The Council in session Graz 2008<br />

Monday, 14 th July 2008<br />

9 a.m. – 9.30 a.m.<br />

Opening of the Assembly<br />

Greeting by Günter Titsch, President of the Council<br />

Special greeting word by Siegfried Nagl, Mayor of Graz<br />

Presentation of the Council members<br />

9.30 a.m. – 12 p.m.<br />

Reports from different countries<br />

12 p.m. – 1 p.m.<br />

Lunch<br />

1.30 p.m. – 4 p.m.<br />

Group discussions<br />

1. The Council as a body – its general function and the form in which<br />

the council meets during (and possibly between) the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

2. The UNESCO Resolution – the subject of the resolution. How to spread the present<br />

resolution and follow it up in different ways<br />

3. The general formant of the <strong>Games</strong> – new categories, opening/closing ceremonies,<br />

friendship concerts, seminars etc.<br />

4. The first part of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> and its content – focused on children’s and youth choirs<br />

<strong>5.</strong> The second part of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> and its content – focused on adult choirs<br />

and genre categories<br />

6. The “Folklore”, ethnic and multicultural aspects of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

4 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />

General information about the development of INTERKULTUR and up<strong>com</strong>ing main events<br />

Presentation of the 1st <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships, Korea 2009<br />

Governor Kim, Tae Ho, Province of Gyeongnam<br />

<strong>5.</strong>30 p.m.<br />

Reception – dinner<br />

7.30 p.m.<br />

Concert Ward Swingle Award – The Grand Jazz & Pop Gala<br />

>><br />

290<br />

291<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

Die Versammlung des Council in Graz 2008<br />

Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli<br />

9 Uhr<br />

Berichte der Gruppen – Kommentare und Diskussionen<br />

10.30 – 12 Uhr<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>-Städte<br />

Präsentation der nächsten <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>-Stadt – Shaoxing, China<br />

Präsentation der Alternativen für die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2012 und 2014<br />

12 Uhr<br />

Mittagessen<br />

13.30 – 14 Uhr<br />

UNESCO-Resolution<br />

14 – 15 Uhr<br />

Abschließende Erklärung<br />

The Council in session Graz 2008<br />

Tuesday, 15 th July 2008<br />

9 a.m.<br />

Reports from the groups – <strong>com</strong>ments and discussions<br />

10.30 a.m. – 12 p.m.<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> cities<br />

Presentation of the next <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> City - Shaoxing, China<br />

Presentation of alternatives for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> of 2012 and 2014<br />

12 p.m.<br />

Lunch<br />

1.30 p.m. – 2 p.m.<br />

UNESCO Resolution<br />

2 p.m. – 3 p.m.<br />

Conclusion<br />

292<br />

293<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

SEMINAR · WORKSHOP<br />

Donnerstag, 10. Juli 2008<br />

16.30 – 18 Uhr<br />

Thursday, 10 th July 2008<br />

4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Stadthalle Plenarsaal<br />

Die Geheimnisse der afrikanischen<br />

Gesangstraditionen<br />

The Secrets of African Singing Traditions<br />

Repertoire aus aller Welt 1<br />

Musik aus China, der Tschechischen Republik,<br />

Griechenland und Mexiko<br />

Repertoire from around the <strong>World</strong> 1: Music from<br />

China, Czech Republic, Greece and Mexico<br />

Vorsitzender · Chair: Christian Ljunggren<br />

SEMINAR · WORKSHOP<br />

Freitag, 11. Juli 2008<br />

16.30 – 18 Uhr<br />

Friday, 11 th July 2008<br />

4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Stadthalle Plenarsaal<br />

Ernst van Biljoen<br />

Ernst van Biljoen<br />

Ernst van Biljoen stellt die Gesangstraditionen<br />

Namibias vor – die authentische Musik<br />

der Eigeborenen seines Landes<br />

Ludumo Magangane<br />

Ludumo Magangane lehrt uns, wie man Südafrikanische<br />

Chormusik – deren spezifische<br />

Klänge und Rhythmen – singt und aufführt<br />

Ernst van Biljoen presents the Namibian<br />

singing traditions – the real indigenous<br />

music of his country<br />

Ludumo Magangane<br />

Ludumo Magangane teaches us how to<br />

sing and perform South African choral<br />

music – the specific sounds and rhythms<br />

Ad te levavi animam meam:<br />

Singen und Interpretieren der schönsten<br />

Musiktradition der Welt – Gregorianischer Choral<br />

Singing and interpreting the most glorious<br />

music tradition in the world – Gregorian Chant<br />

Samstag, 12. Juli 2008<br />

16.30 – 18 Uhr<br />

Saturday, 12 th July 2008<br />

4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Stadthalle Plenarsaal<br />

Prof. Nino Albarosa und · and Aurelio Profiri<br />

294<br />

295<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />

EVENTS IN DETAIL<br />

SEMINAR · WORKSHOP<br />

Mittwoch, 16. Juli 2008<br />

16.30 – 18 Uhr<br />

Wednesday, 16 th July 2008<br />

4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Stadthalle Plenarsaal<br />

SEMINAR · WORKSHOP<br />

Donnerstag, 17. Juli 2008<br />

16.30 – 18 Uhr<br />

Thursday, 17 th July 2008<br />

4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Stadthalle Plenarsaal<br />

Treffen Sie die Komponisten!<br />

Meet the <strong>com</strong>posers!<br />

Multikulturelle und Ethnische Musiktraditionen<br />

– kann jeder Chor damit umgehen?<br />

Multiculture and Ethnic Music traditions –<br />

can every choir deal with them?<br />

Zwei Komponisten aus verschiedenen Teilen<br />

der Welt stellen sich vor<br />

Two <strong>com</strong>posers from different parts of<br />

the world present themselves<br />

André de Quadros<br />

(USA/Indien)<br />

André de Quadros<br />

(USA/India)<br />

Stephen Leek<br />

(Australien)<br />

Stephen Leek<br />

(Australia)<br />

Christian Ljunggren<br />

(Schweden)<br />

Christian Ljunggren<br />

(Sweden)<br />

Branko Stark<br />

(Kroatien)<br />

Branko Stark<br />

(Croatia)<br />

André de Quadros und Christian Ljunggren<br />

veranschaulichen dies mit Hilfe von Sängern<br />

aus verschiedenen Gesangstraditionen. Darüber<br />

hinaus gibt es kurze Berichte aus vorangegangenen<br />

Workshops mit diesem Thema.<br />

André de Quadros and Christian Ljunggren<br />

exemplify this through working with singers<br />

from diverse traditions. There will also<br />

be short reports from earlier workshops<br />

dealing with this theme.<br />

Repertoire aus aller Welt 2<br />

Musik aus Israel, Korea, Malaysia und den USA<br />

Repertoire from around the <strong>World</strong> 2<br />

Music from Israel, Korea, Malaysia and USA<br />

Vorsitzender · Chair: Jochen Stankewitz<br />

SEMINAR · WORKSHOP<br />

Freitag, 18. Juli 2008<br />

16.30 – 18 Uhr<br />

Friday, 18 th July 2008<br />

4.30 p.m. – 6 p.m.<br />

Stadthalle Plenarsaal<br />

296<br />

297<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

veranstaltungsorte in graz<br />

event locations in graz<br />

15<br />

3<br />

13<br />

4<br />

5<br />

10<br />

6<br />

9<br />

11<br />

2<br />

1 Stadthalle<br />

2 Karl-Franzens-Universität<br />

3 Arbeiterkammersäle<br />

4 Orpheum<br />

5 Minoritensaal<br />

6 Mariahilferkirche<br />

7 Hauptplatz<br />

8 Landhausinnenhof<br />

9 Murinsel<br />

10 Mariahilferplatz<br />

11 Dom im Berg<br />

12 Oper<br />

13 Kirche Barmherzige Brüder<br />

14 Innenhof Wechselseitige Versicherung<br />

15 FH Joanneum<br />

7<br />

14<br />

8<br />

10<br />

6<br />

9<br />

12<br />

1<br />

300<br />

Messe Graz<br />

301<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

Stadtplan von graz<br />

city map of graz<br />

1 4<br />

2<br />

Stadthalle Graz Seite 308<br />

Seite 311<br />

Page 308<br />

Page 311<br />

Orpheum<br />

2<br />

5<br />

11 11<br />

3<br />

4<br />

6<br />

5<br />

10<br />

15<br />

13<br />

9<br />

7<br />

xx<br />

7<br />

3<br />

Karl-Franzens Universität<br />

Seite 309<br />

Page 309<br />

8<br />

14<br />

Seite 312<br />

Page 312<br />

Minoritensaal<br />

6<br />

12<br />

Arbeiterkammersäle<br />

Seite 310<br />

Page 310<br />

Seite 313<br />

Page 313<br />

Mariahilferkirche<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

1<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

302<br />

Messe Graz<br />

303<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

7<br />

10<br />

2<br />

Hauptplatz<br />

Seite 314<br />

Page 314<br />

Seite 317<br />

Page 317<br />

Mariahilferplatz<br />

8<br />

11<br />

11 11<br />

3<br />

4<br />

6<br />

5<br />

10<br />

15<br />

13<br />

9<br />

7<br />

xx<br />

7<br />

9<br />

Landhausinnenhof<br />

Seite 315<br />

Page 315<br />

8<br />

14<br />

Seite 318<br />

Page 318<br />

Dom im Berg<br />

12<br />

12<br />

Murinsel<br />

Seite 316<br />

Page 316<br />

Oper<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

1<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

304<br />

Messe Graz<br />

305<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

13<br />

2<br />

Kirche Barmherzige Brüder<br />

Seite 320<br />

Page 320<br />

14<br />

11 11<br />

3<br />

4<br />

6<br />

5<br />

10<br />

15<br />

13<br />

9<br />

7<br />

xx<br />

7<br />

Innenhof Wechselseitiger<br />

Versicherung<br />

15<br />

Seite 321<br />

Page 321<br />

8<br />

14<br />

12<br />

FH Joanneum<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

1<br />

306<br />

Messe Graz<br />

307<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

Stadthalle Graz<br />

Stadthalle Graz<br />

Universität Graz<br />

Universität Graz<br />

Großveranstaltungen, Pressezentrum,<br />

Organisationszentrum, Wettbewerbsort,<br />

Workshops<br />

Convention Center – Stadthalle Graz<br />

Seit Oktober 2002 sorgt Österreichs<br />

modernste Veranstaltungshalle für neue Akzente<br />

in der steirischen Landeshauptstadt.<br />

Die vom international anerkannten Architekten<br />

Klaus Kada geplante Halle wird dank<br />

ihrer formschönen und kühnen Architektur<br />

bereits jetzt das neue Wahrzeichen von Graz<br />

genannt.<br />

Open-Air-Effekt<br />

Unter einer spektakulären Dachkonstruktion<br />

entfaltet sich ein architektonisches<br />

Raumkonzept, das nicht nur aufgrund der<br />

Glasfassaden nach allen Richtungen offen<br />

ist. Durch Dreh- und Schiebetore lässt sich<br />

die Hälfte der Halle öffnen, sodass Innenund<br />

Außenraum vollkommen ineinander<br />

greifen. Somit wird auch der Messepark als<br />

Teil der neuen Stadthalle Graz integriert und<br />

der dadurch entstehende Open-Air-Effekt ist<br />

einzigartig in Europa.<br />

Great events, Press Centre, Organisation<br />

Centre, Competition Location,<br />

Workshops<br />

Convention Centre – Stadthalle Graz<br />

Since October 2002 Austria‘s most modern<br />

city convention centre, Stadthalle Graz, has<br />

been setting new accents in the Styrian capital,<br />

Graz. It was designed and <strong>com</strong>pleted<br />

by the internationally well-known architect,<br />

Klaus Kada. Stadthalle Graz is now considered<br />

the landmark of Graz, because of its<br />

ambitious and enterprising architecture.<br />

Open-Air Effect<br />

Below a spectacular roof construction an<br />

architectural room concept unfolds and<br />

opens in all directions and not only because<br />

of the glass façades. With the turning<br />

and sliding doors it is possible to open<br />

half of the space of the hall so that the<br />

interior and exterior spaces are <strong>com</strong>pletely<br />

merged. Thus, the outdoor ground of the<br />

fair is integrated with the indoor area and<br />

results in an open-air effect that is unique<br />

in all of Europe.<br />

Aula Wettbewerbsort<br />

Galakonzerte<br />

Die Universität Graz prägt seit mehr als 420<br />

Jahren ganz entscheidend das Bild und das<br />

Leben der steirischen Landeshauptstadt.<br />

Namhafte WissenschafterInnen haben hier<br />

geforscht und bahnbrechende Erkenntnisse<br />

gewonnen. An die traditionsreiche Geschichte<br />

erinnert das im Neorenaissance-Stil erbaute<br />

Ensemble im Zentrum des Campus, der<br />

unweit der denkmalgeschützten Altstadt<br />

gelegen ist. An den Rändern der historischen<br />

Gebäude signalisieren spannende Neubauten,<br />

von renommierten VertreterInnen der Grazer<br />

Architektur entworfen, Dynamik und Wachstum.<br />

Das Universitätsviertel ist Schauplatz von<br />

wissenschaftlichen Symposien und Diskussionen<br />

über gesellschaftspolitische Inhalte,<br />

hier finden Kunstschaffende aller Sparten<br />

wertvolle Impulse und Raum zur Präsentation<br />

der eigenen Arbeiten.<br />

Aula Competition Location<br />

Gala Concerts<br />

For more than 420 years, the University<br />

of Graz has had an important influence<br />

on the lively character and image of the<br />

Styrian capital. Many famous academics<br />

worked and made revolutionary discoveries<br />

here. The Neo-Renaissance-style group<br />

of buildings in the centre of the campus<br />

reminds us of a history rich in tradition.<br />

Additionally, it is not far away from the<br />

old town centre, which is a classified<br />

historical monument. Adjacent to these<br />

historical buildings you find exciting new<br />

constructions, symbols of dynamism and<br />

growth, created by renowned architects<br />

from Graz. The University of Graz is moving<br />

forward, just like its students and teachers.<br />

The university district sets the scene for<br />

scientific symposia and discussions about<br />

socio-political issues. Many different artists<br />

not only find inspiration here, but also the<br />

facilities for their exhibitions.<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

308<br />

309<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

Arbeiterkammersäle<br />

Arbeiterkammersäle<br />

Orpheum<br />

Orpheum<br />

Wettbewerbsort<br />

Galakonzerte<br />

Die Kammersäle Graz in verkehrsgünstiger<br />

Grazer Stadtlage sind Generationen von kommunikationsfreudigen<br />

Österreichern und Gästen<br />

aus dem Ausland ein Begriff. Freundliche<br />

und vertraute Atmosphäre und funktionelle<br />

Ausstattung verbinden sich zu einem Klima<br />

des Zusammenkommens – das Veranstaltungsangebot<br />

trägt dazu bei, dass Kunst und<br />

Kultur von möglichst vielen Menschen als ein<br />

sinngebender Bestandteil des Lebens verstanden<br />

wird. Das Angebot reicht von Konferenzen,<br />

Ausstellungen, Seminaren, Enqueten, Informationsveranstaltungen<br />

über Modenschauen,<br />

Lesungen, Diavorträgen bis zu Konzerten und<br />

Ball- bzw. Kabarettvorstellungen.<br />

Competition Location<br />

Gala Concerts<br />

The Kammersäle Graz, located in an easily<br />

accessible part of the city, have been a<br />

popular venue for generations of gregarious<br />

Austrians and foreign visitors. The friendly and<br />

intimate atmosphere and functional design<br />

of this venue <strong>com</strong>bine to make it an ideal<br />

place for events that encourage as many<br />

people as possible to view art and culture<br />

as a meaningful aspect of life. Events range<br />

from conferences, exhibitions, seminars and<br />

information evenings through fashion shows,<br />

readings and slide shows, to concerts, balls<br />

and cabarets.<br />

Wettbewerbsort<br />

Das Grazer Orpheum ist ein multifunktionales<br />

Gebäude und einer der beliebtesten Veranstaltungsorte<br />

in ganz Österreich. Ob Konzert,<br />

Ausstellung, Theater oder Kabarett: Der große<br />

und der kleine Saal bieten für jeden Bedarf<br />

die richtige Größe und Ausstattung. Bei rund<br />

300 Veranstaltungen von September bis Juli<br />

zählt das Orpheum im Durchschnitt etwa<br />

100.000 Besucher pro Saison. Die Wurzeln<br />

reichen bis ins Jahr 1823 zurück, als hier<br />

eine Gaststätte eröffnet wurde, die sich<br />

nach und nach zu einem Veranstaltungsort<br />

entwickelte. Im vergangenen Jahrhundert<br />

erlebte das Orpheum eine große Zeit als<br />

Varieté und Kabarett, danach diente es lange<br />

Jahre als Kino. Eine Spezialität des heutigen,<br />

mehrfach modernisierten und ausgebauten<br />

Orpheums ist, für alle da zu sein, also keine<br />

Spezialisierung anzustreben. Die Gäste – von<br />

den Kindern beim Kasperletheater über die<br />

Freunde der Kleinkunst bis hin zu den Fans<br />

von Rockkonzerten – danken es mit einer<br />

treuen Verbundenheit zu „ihrem“ Orpheum,<br />

einer echten Institution im Kulturleben der<br />

Stadt und der Region.<br />

Competition Location<br />

The Orpheum in Graz is a multifunctional<br />

building and one of the most popular event<br />

venues in all of Austria. Whether for concerts,<br />

exhibitions, theatrical performances or<br />

cabaret: its big and small halls can provide<br />

the right size and facilities. With some 300<br />

events from September to July, the Orpheum<br />

attracts an average of about 100,000 visitors<br />

per season. Its roots date back to 1823,<br />

when an inn was opened here, which over<br />

the years was increasingly used for holding<br />

events and functions. In the last century, the<br />

Orpheum enjoyed its heyday as a vaudeville<br />

and cabaret theatre and later served for<br />

many years as a cinema. One of the special<br />

aspects of today‘s Orpheum, which has<br />

gone through numerous refurbishments and<br />

extensions, is that it is there for everybody<br />

and does not aim to specislise in any way.<br />

The visitors – from children at a puppet<br />

show through friends of fine art to fans of<br />

rock and pop – continue to repay „their“ Orpheum<br />

with dedication and loyalty, making it<br />

a genuine institution in the cultural life of the<br />

city and the region.<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

310<br />

311<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

Minoritensaal<br />

Minoritensaal<br />

Mariahilferkirche<br />

Mariahilferkirche<br />

Wettbewerbsort<br />

Galakonzerte<br />

Competition Location<br />

Gala Concerts<br />

Wettbewerbsort<br />

Galakonzerte<br />

Competition Location<br />

Gala Concerts<br />

Der weitläufig und großzügig ausgestattete<br />

Saal verbindet den Reiz historischer Mauern<br />

mit der Lebenslust des Barock. Seinerzeit war<br />

der Saal das Sommer-Refektorium des Minoritenklosters,<br />

also der Speisesaal der damaligen<br />

Patres. Die Wände sind mit einer Stuccolustro-<br />

Marmorverkleidung und Gemälden versehen.<br />

Das beeindruckende Spiegelgewölbe weist<br />

prächtige Stukkaturen und Fresken von<br />

Antonio Maderni auf. Über dem Haupteingang<br />

befindet sich die Lesekanzel, wo einst<br />

während des gemeinsamen Mahles der Brüder<br />

aus der Heiligen Schrift vorgelesen wurde, um<br />

nicht nur den Leib, sondern auch den Geist zu<br />

stärken.<br />

This expansive and lavishly decorated hall<br />

<strong>com</strong>bines the attraction of historical walls with<br />

the joie de vivre of the Baroque era. Originally,<br />

the Minoritensaal was the summer refectory<br />

of the Conventual Franciscan Monastery. The<br />

walls are covered with stucco lustro marble<br />

panelling and paintings. The impressive<br />

mirrored vault boasts splendid stucco work<br />

and frescoes by Antonio Maderni. Above the<br />

main entrance is the pulpit, from which the<br />

Holy Scriptures were read to the friars while<br />

they ate, so that both body and soul received<br />

sustenance.<br />

Die Pfarr- und Wallfahrtskirche Mariahilf<br />

ist eine der schönsten kunsthistorischen<br />

Sakralbauten der Stadt. Sie wurde 1611 von<br />

Pietro de Pomis erbaut, von dem auch das<br />

Gnadenbild der Stadtmutter von Graz stammt.<br />

Das Minoritenkloster mit seinem Konvent und<br />

die Pfarrei bemühen sich besonders um die<br />

Gestaltung der Gottesdienste mit ständiger<br />

Beichtmöglichkeit. Alle religiösen Hochfeste<br />

werden musikalisch gestaltet durch verschiedene<br />

Gruppen der Pfarrei. Kulturelle Aktivitäten<br />

sind vor allem geistliche Konzerte. Über<br />

jeden Besucher freuen sich Pfarrbibliothek<br />

und Hörbibliothek.<br />

The Church of Mariahilf is one of the most<br />

beautiful and significant religious buildings in<br />

Graz, especially in terms of art history. It was<br />

built in 1611 by Pietro de Pomis, who also<br />

created the „Gnadenbild der Stadtmutter von<br />

Graz“, (an image of Mary, Mother of Graz City,<br />

said to have miraculous powers). The Franciscan<br />

Monastery, with its convent and parish,<br />

are especially devoted to providing religious<br />

services and a constant opportunity to go to<br />

confession. All the high religious feasts are<br />

ac<strong>com</strong>panied with music by various groups<br />

from the parish. The main cultural activities<br />

are spiritual concerts. Visitors to the parish<br />

library and audio library are most wel<strong>com</strong>e.<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

312<br />

313<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

Hauptplatz<br />

Hauptplatz<br />

Landhausinnenhof<br />

Landhausinnenhof<br />

Open-Air Begegnungskonzerte<br />

Im Mittelalter als trapezförmiger Marktplatz<br />

angelegt, war er Zentrum des öffentlichen Lebens.<br />

Das ist der Hauptplatz heute noch. Hier<br />

steht das Rathaus, als Sitz des Bürgermeisters<br />

und der Stadtregierung. Alle Straßenbahnen<br />

von Graz halten hier. Die wichtigsten<br />

Geschäftsstraßen münden in den Platz.<br />

Im Jahr 2002 erfuhr der Hauptplatz eine<br />

Neugestaltung durch den Grazer Architekten<br />

Markus Pernthaler. Die große freie Fläche vor<br />

dem Rathaus schafft Raum, auch für diverse<br />

Veranstaltungen, die den Platz zusätzlich<br />

beleben. Indirekte Beleuchtung sorgt abends<br />

für ein freundliches, warmes Licht, das die<br />

eindrucksvollen, farbigen Fassaden besonders<br />

zur Geltung bringt.<br />

Übrigens: Als Zentrum des öffentlichen<br />

Lebens war der Hauptplatz bis ins späte 18.<br />

Jahrhundert auch für den Strafvollzug von<br />

Bedeutung. Hier wurden Menschen für kleine<br />

Vergehen an den Pranger gestellt, in den<br />

Narrenkotter gesperrt oder mussten auf einem<br />

hölzernen Esel reiten. Selbst Hinrichtungen<br />

fanden hier statt. Allein höher gestellte Persönlichkeiten<br />

hatten das Privileg, im Rathaus<br />

geköpft zu werden ...<br />

Open Air Encounter Concerts<br />

Built in the Middle Ages as a trapezoidal<br />

market square, the Hauptplatz was the<br />

centre of public life. And it still is. There is<br />

the town hall, the seat of the mayor and<br />

the city administration. All trams of Graz<br />

stop there. The major shopping streets lead<br />

to the square.<br />

In 2002, Hauptplatz was redesigned by<br />

Graz architect Markus Pernthaler. The wide<br />

empty area in front of the town hall offers<br />

room for various events, for instance promoting<br />

public life in the square. At night,<br />

friendly and warm indirect light accentuates<br />

the impressive colourful façades of<br />

Hauptplatz.<br />

By the way: As the centre of public life,<br />

Hauptplatz – up to the late 18th century<br />

– was also of importance for executing<br />

sentences in the public. For minor<br />

offences, people were pilloried there, were<br />

locked up in a cage, or had to ride on a<br />

wooden „donkey“.<br />

Even executions took place in Hauptplatz.<br />

Only people of a higher rank were privileged:<br />

they were beheaded inside the town<br />

hall...<br />

Open-Air Begegnungskonzerte<br />

Galakonzerte<br />

Ein Stück Norditalien mitten in der Grazer<br />

Herrengasse? Fast wie ein venezianischer<br />

Palazzo mutet das Landhaus an. Ab 1557 errichtete<br />

der italienische Baumeister Domenico<br />

dell‘ Allio einen repräsentativen Bau für die<br />

Landstände der Steiermark. Noch heute tagen<br />

hier die Abgeordneten des Steiermärkischen<br />

Landesparlaments. Nicht nur die Fassade des<br />

Gebäudes ist beeindruckend. Vor allem der<br />

Arkadenhof im Stil der Renaissance versetzt<br />

die Besucher ins Staunen. Im Inneren des<br />

Landhauses beeindrucken die barock ausgestalteten<br />

Räume.<br />

Übrigens: Bereits seit 1588 untersagen<br />

„Rumortafeln“ an den beiden Einfahrten ins<br />

Landhaus, in dem Gebäude zu rumoren,<br />

Schwert, Dolch oder Brotmesser zu zücken,<br />

sich zu balgen und zu schlagen. Vielmehr<br />

solle man hier in Worten und Werken bescheiden<br />

sein, sonst wird man an Leib und Leben<br />

bestraft. Die Verhaltensregeln hängen bis<br />

heute hier. So halten sich sicher auch die in<br />

diesem Gebäude tagenden Abgeordneten zum<br />

Landtag daran ...<br />

Open Air Encounter Concerts<br />

Gala Concerts<br />

A touch of Northern Italy in Herrengasse,<br />

right in the centre of Graz? In fact, the<br />

Landhaus is reminiscent of some Venice<br />

palazzo. In 1557, the Italian architect<br />

Domenico dell’Allio started<br />

to construct a prestigious building for the<br />

Styrian estates. It still is the provincial parliament<br />

of Styria. Not only the main façade<br />

of the building is outstanding. People are<br />

especially amazed<br />

by the Renaissance-style arcaded courtyard.<br />

The interior of Landhaus is adorned<br />

by Baroque furnishings.<br />

By the way: Since 1588, so-called “Rumortafeln“<br />

(rumbling panels) fixed next to the<br />

Landhaus gateways have prohibited people<br />

in the building from rumbling, pulling out a<br />

sword, a dagger or a knife, from scuffling<br />

and fighting. They should rather be humble<br />

in their words and deeds, otherwise they<br />

will be severely punished. As these rules<br />

can be read there even today, the members<br />

of the provincial parliament holding their<br />

sessions in the building surely behave<br />

according to them...<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

314<br />

315<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

Murinsel<br />

Murinsel<br />

Mariahilferplatz<br />

Mariahilferplatz<br />

Open-Air Begegnungskonzerte<br />

Open Air Encounter Concerts<br />

Open-Air Begegnungskonzerte<br />

Open Air Encounter Concerts<br />

Was als temporäres Projekt der Kulturhauptstadt<br />

Graz 2003 gedacht war, hat sich zu einer<br />

Attraktion entwickelt – die Insel in der Mur.<br />

Der New Yorker Künstler Vito Acconci plante<br />

eine Stahlkonstruktion in Form einer halboffenen<br />

Muschel. Der offene Teil – eine Arena<br />

für Aufführungen, aber auch ein Ruheplatz für<br />

Sonnenhungrige. Der geschlossene Teil – ein<br />

trendiges Café. Die Insel – auch ein neuer<br />

Brückenschlag zwischen den beiden Ufern der<br />

Mur.<br />

Der Grazer Robert Punkenhofer inspirierte den<br />

New Yorker Künstler Vito Acconci zu einem<br />

begehbaren Inselprojekt. Aus der Idee entstand<br />

eine 47 m lange netzartige Stahlkonstruktion.<br />

Die geschwungene, gedrehte Form erinnert an<br />

eine halb geöffnete Muschel. In ihrem offenen<br />

Teil bilden wellenförmige blaue Bänke eine<br />

Arena für Veranstaltungen verschiedenster Art.<br />

Unter dem gewölbten, mit Wasser gekühlten<br />

Glasdach bietet ein in blau und weiß gehaltenes<br />

Café die Möglichkeit, das – auch für die Grazer<br />

neue – Gefühl der Nähe zur Mur zu genießen.<br />

What was meant to be a temporary project<br />

of the Cultural Capital of Europe, Graz 2003,<br />

has turned into an attraction – the island in<br />

the river Mur. The New York artist Vito Acconci<br />

designed a steel grid structure in the shape<br />

of a half-opened shell. The open part – an<br />

amphitheatre for performances but also a<br />

resting place for sun-seekers. The covered<br />

part – a very trendy café. The island also<br />

functions as a bridge between the two banks<br />

of the river Mur.<br />

Graz-born Robert Punkenhofer inspired<br />

the New York artist Vito Acconci to design<br />

an accessible artificial island. The project<br />

was realized as a 47m-long reticular steel<br />

construction. The curved and twisted shape<br />

can be associated with a half-opened shell. In<br />

its open part, wave-like blue benches form an<br />

amphitheatre for events of all kinds. Under the<br />

domed glass roof cooled by water, a café in<br />

blue and white offers the opportunity to enjoy<br />

being close to Mur – a new feeling even for<br />

locals.<br />

Der Mariahilferplatz ist ein neues, räumliches<br />

Element des gesamten Stadtgefüges. Ein neues<br />

Instrument im Orchester der städtischen<br />

Ereignisse steht zur Verfügung. Sein Part wird<br />

sich jedoch erst im Zusammenwirken der Bewohner<br />

des Bezirkes mit den übergeordneten<br />

Stellen der Stadt - von Kultur, Wirtschaft,<br />

Kirche und Politik - finden müssen. Stadtregie<br />

ist notwendig, um Stadtkultur zu aninmieren.<br />

Mariahilferplatz is a new, modern spatial<br />

element in the overall cityscape. It provides<br />

us with a new instrument in the orchestra of<br />

urban life.<br />

Its role wiIl be defined and refined by the<br />

interaction of local residents with cultural,<br />

business, religious and political authorities.<br />

Artistic direction is essential for the promotion<br />

of urban culture.<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

316<br />

317<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


VERANSTALTUNGSORTE<br />

Dom im Berg<br />

Vokal.Total<br />

Dom im Berg<br />

Vokal.Total<br />

Der Dom im Berg bildet mit seiner einzigartigen<br />

Architektur einen Meilenstein in der Grazer<br />

Veranstaltungskultur. Direkt im Herzen der<br />

Altstadt präsentiert sich der Dom als exklusiver<br />

Veranstaltungsraum im Felsen des Grazer<br />

Schlossbergs mit einer Breite von 20 Metern,<br />

einer Höhe von 12 Metern und einer Tiefe von<br />

28 Metern.<br />

Auf dem Schlossberg befindet sich eine bedeutende<br />

Sehenswürdigkeit der Stadt: der Uhrturm.<br />

Auch wenn das Uhrwerk im 28 Meter hohen<br />

Turm seit 1712 pünktlich die Stunden schlägt,<br />

kann man unter dem romantischen Wahrzeichen<br />

von Graz mit dem herrlichen Blick auf<br />

die Stadt schon einmal die Zeit vergessen. Ein<br />

Turm an dieser Stelle des Berges wird bereits<br />

im 13. Jahrhundert erwähnt. Seine heutige<br />

Gestalt erhielt der ursprünglich mittelalterliche<br />

Wehrturm um 1560 im Zuge der Neubefestigung<br />

des Schlossbergs. Sein markanter<br />

hölzerner Laufgang wurde als Feuerwache<br />

genutzt und eine spezielle Glocke bei einem<br />

Feueralarm geläutet.<br />

Zwei Lifte verbinden den Schlossbergplatz,<br />

den „Dom im Berg“ und den Uhrturm auf dem<br />

Schlossberg.<br />

The unique architecture of the Dom im Berg<br />

(Cave Cathedral) makes it another landmark<br />

location in Graz. Carved out of the Schlossberg<br />

hillside in the heart of the old town, the<br />

Dom is an exclusive venue 20 metres wide,<br />

12 metres high and 28 metres deep.<br />

The Schlossberg is also home to one of the<br />

city‘s most important sights: the Uhrturm<br />

(clock tower). Although the clock in the tower<br />

has struck punctually on the hour since 1712,<br />

it is easy to lose track of time at this romantic<br />

landmark, with its magnificent views of the<br />

city. A tower on this spot of the hill was first<br />

mentioned in the 13 th century. The mediaeval<br />

tower got its present shape around 1560,<br />

when the fortress was reconstructed. Its<br />

characteristic wooden gallery was used as a<br />

fire lookout point and a special bell was rung<br />

in the event of a fire.<br />

Two lifts connect Schlossbergplatz, Dom im<br />

Berg and the clock tower on the Schlossberg.<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

318<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008


VERANSTALTUNGSORTE<br />

EVENT LOCATIONS<br />

Kirche der Barmherzigen Brüder<br />

Kirche Barmherzige Brüder<br />

(Church of Merciful Brothers)<br />

Innenhof<br />

Wechselseitiger Versicherung<br />

Innenhof<br />

Wechselseitiger Versicherung<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

Wettbewerbsort<br />

Begegnungskonzerte<br />

Die Geschichte des Ordens der Barmherzigen<br />

Brüder in Mitteleuropa hat ihre Wurzel in Rom.<br />

Dort führt der dynamische, eben erst vom Papst<br />

bestätigte Hospitalorden des Johannes von<br />

Gott seit 1584 ein Hospital. In diesem Hospital<br />

werden 1604 einige an Malaria erkrankte Bedienstete<br />

des Fürsten Karl I. von Liechtenstein<br />

so hervorragend gepflegt, dass sich der Fürst<br />

vom Ordensgeneral die Entsendung einiger<br />

Brüder für sein Herrschaftsgebiet in Niederösterreich<br />

und Südmähren erbittet.<br />

„Gutes tun und es gut tun – um der Liebe<br />

Christi willen!“ Diesem Wahlspruch des heiligen<br />

Johannes von Gott fühlt sich die Österreichische<br />

Ordensprovinz auch heute, so wie<br />

schon vor 400 Jahren, zutiefst verpflichtet.<br />

Die barocke Kirche, die zum Hospital der<br />

Barmherzigen Brüder Graz gehört, bietet einen<br />

sakralen Raum von ungewöhnlicher Pracht<br />

und Schönheit, der sich ideal für Aufführungen<br />

geistlicher Chormusik innerhalb der <strong>5.</strong> <strong>World</strong><br />

<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> eignet.<br />

Competition Location<br />

Encounter Concerts<br />

The Order of Merciful Brothers in Central<br />

Europe can trace its roots back to Rome.<br />

There, the dynamic Brothers Hospitallers<br />

of St. John of God, who had received papal<br />

approval just a couple of years earlier,<br />

established a hospital in 1584. In 1604,<br />

some attendants of Prince Karl I von Liechtenstein<br />

who had fallen ill with malaria<br />

were given such excellent treatment at this<br />

hospital that the prince asked the superiorgeneral<br />

of the order to send him some<br />

brothers for his kingdom, which covered<br />

Lower Austria and South Moravia.<br />

“Do Good To Yourself By Doing Good To<br />

Others – for the Love of Christ!“ To this<br />

day, the Austrian province of the order<br />

remains as devoted to this, the motto of<br />

St. John of God, as it was more than four<br />

hundred years ago.<br />

The baroque church attached to the<br />

hospital of the Merciful Brothers in Graz is<br />

a sacred place of unusual splendour and<br />

beauty and is ideally suited for performances<br />

of spiritual choral music at the 5 th<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />

Begegnungskonzerte<br />

Die Grazer Wechselseitige Versicherung Aktiengesellschaft<br />

(kurz: GRAWE) wurde im Jahr<br />

1828 als „k.k. privilegierte innerösterreichische<br />

Brandschaden-Versicherungs-Anstalt für<br />

Steiermark, Kärnten und Krain“ von Erzherzog<br />

Johann gegründet. „Verlässlicher Versicherungsschutz<br />

für alle“ war sein Ziel. Als Grundsatz<br />

dabei galt für ihn damals: „In der Eintracht<br />

Vieler liegt die Kraft, die das Gute bewirkt. Dazu<br />

beizutragen ist eines Jeden Aufgabe!“<br />

Der von einem Glasdach überspannte, schattige<br />

Innenhof der Grazer Wechselseitigen bietet sich<br />

ideal für Begegnungskonzerte im Rahmen der<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> an.<br />

Encounter Concerts<br />

The Graz Mutual Insurance Company,<br />

Grazer Wechselseitige Versicherung Aktiengesellschaft<br />

(GRAWE), was established<br />

in 1828 by Archduke Johann of Austria<br />

as „k.k. privilegierte innerösterreichische<br />

Brandschaden-Versicherungs-Anstalt für<br />

Steiermark, Kärnten und Krain“ (“Privileged<br />

Inner-Austrian Fire Insurance Foundation<br />

for Styria, Carinthia and Carniola“). His<br />

goal was “reliable insurance cover for all“<br />

and he expressed the following principle:<br />

“In the unity of many lies the power to do<br />

good. It is the duty of each and every one<br />

of us to contribute our share!“<br />

The glass-roofed, shady courtyard of the<br />

Graz Mutual Insurance Company is an ideal<br />

venue for encounter concerts during the<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />

Photos: ©Graztourismus<br />

320<br />

321<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

VERANSTALTUNGEN · EVENTS


KARTENPREISE<br />

TICKET PRICES<br />

KARTENPREISE · TICKET PRICES<br />

Mittwoch, 9. Juli 2008 · 19.30 Uhr Eröffnungsveranstaltung und Eröffnungszeremonie*<br />

Wednesday 9 th July 2008 · 7.30 p.m. Opening Event and Opening Ceremony*<br />

Preisgruppe · Price Category I: 30 E ermäßigt · reduced: 15 E<br />

Preisgruppe · Price Category II: 25 E ermäßigt · reduced: 13 E<br />

Preisgruppe · Price Category III: 20 E ermäßigt · reduced: 10 E<br />

Preisgruppe · Price Category IV: 15 E ermäßigt · reduced: 8 E<br />

Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli 2008 · 19.30 Uhr Choral Fireworks – Die magische Nacht der Stimmen<br />

Tuesday 15 th July 2008 · 7.30 p.m. Choral Fireworks – The Magic Night of Voices<br />

Preisgruppe · Price Category I 0 E ermäßigt · reduced: 20 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 20 E<br />

Preisgruppe · Price Category II 35 E ermäßigt · reduced: 18 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />

Preisgruppe · Price Category III 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 9 E<br />

Preisgruppe · Price Category IV 25 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 6 E<br />

Samstag, 12. Juli 2008 · 19.30 Uhr „We are the <strong>World</strong>“ – Fernsehshow des ORF<br />

Saturday 12 th July 2008 · 7.30 p.m. “We are the <strong>World</strong>” – ORF TV-Show<br />

Preisgruppe · Price Category I 0 E ermäßigt · reduced: 20 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 20 E<br />

Preisgruppe · Price Category II 35 E ermäßigt · reduced: 18 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />

Preisgruppe · Price Category III 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 9 E<br />

Preisgruppe · Price Category IV 25 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: E<br />

Sonntag 13. Juli 2008 · 15 Uhr Gotthilf Fischer: Friedensmesse<br />

Sunday 13 th July 2008 · 3 p.m. gotthilf Fischer: Peace Mass<br />

Preisgruppe · Price Category I 35 E ermäßigt · reduced: 17 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 20 E<br />

Preisgruppe · Price Category II 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />

Preisgruppe · Price Category III 26 E ermäßigt · reduced: 13 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 9 E<br />

Sonntag, 13. Juli 2008 · 19.30 Uhr 1. Preisträgerkonzert und Abschluss des 1. Teils*<br />

Sonday, 13 th July 2008 · 7.30 1 st Champions Concert and End of Part I*<br />

wie am Mittwoch, 9. Juli 2008 · as on Wednesday, 9 th July 2008<br />

Montag, 14. Juli 2008 · 19.30 Uhr Ward Swingle Award – Die große Jazz & Pop Gala<br />

Monday 14 th July 2008 · 7.30 p.m. Ward Swingle Award – The Grand Jazz & Pop Gala<br />

Preisgruppe · Price Category I 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />

Preisgruppe · Price Category II 25 E ermäßigt · reduced: 13 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 10 E<br />

Preisgruppe · Price Category II 20 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: E<br />

Preisgruppe · Price Category IV 15 E ermäßigt · reduced: E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 3 E<br />

Donnerstag, 17. Juli 2008 · 19.30 Uhr Herrreinspaziert – Ein Abend mit Strauß und Stolz<br />

Thursday 17 th July 2008 · 7.30 p.m. Herrreinspaziert – An Evening with Strauß and Stolz<br />

Preisgruppe · Price Category I: 35 E ermäßigt · reduced: 17 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />

Preisgruppe · Price Category II: 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: –<br />

Freitag, 18. Juli 2008 · 19.30 Uhr Die Nacht der Drachen – Ein Chinesischer Abend<br />

Friday 18 th July 2008 · 7.30 p.m. The Night of Dragons – A Chinese Evening<br />

Preisgruppe · Price Category I: 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 20 E<br />

Preisgruppe · Price Category II: 25 E ermäßigt · reduced: 13 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />

Preisgruppe · Price Category III: 20 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 9 E<br />

Preisgruppe · Price Category IV: 15 E ermäßigt · reduced: 8 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: E<br />

Samstag, 19. Juli 2008 · 19.30 Uhr 2. Preisträgerkonzert und Abschlusszeremonie*<br />

Saturday, 19 th July 2008 · 7.30 2 nd Champions Concert and Closing Ceremony*<br />

wie am Mittwoch, 9. Juli 2008 · as on Wednesday, 9 th July 2008<br />

10. – 18. Juli 2008, 10 th – 18 th July Galakonzerte 1 – 17 · Gala Concerts 1 – 17<br />

Preisgruppe · Price Category I: 20 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 10 E<br />

9. – 19. Juli 2008 Tageskarte Wettbewerbe<br />

9 th – 19 th July 2008 Day Tickets for Competition<br />

10 E pro Tag · per day ermäßigt · reduced: 5 E<br />

Alle Begegnungskonzerte in Graz sind kostenlos.<br />

*Teilnehmer der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> mit offiziellem Teilnehmerschild (Batch) haben zu diesen Veranstaltungen freien Eintritt.<br />

All encounter concerts in Graz are free events.<br />

*Participants of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> with official batch have free entry to these events.<br />

322<br />

323<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008


SPONSOREN UND FÖRDERUNG<br />

SPONSORS AND SUPPORTING<br />

Der Förderverein INTERKULTUR dankt allen Sponsoren für die<br />

Förderung der <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES 2008 · Graz, Österreich<br />

INTERKULTUR would like to thank all our sponsors for<br />

SUPPORTING the 5 th WORLD CHOIR GAMES 2008 · Graz, Austria<br />

Danke unseren Medienpartnern · Thanks also to our media partners<br />

ORF<br />

(Edgar Böhm, Gerhard Koch (Landesstudio Steiermark), Beatrice Riesenfelder, Ursula Stiedl, Stefan Woeber, Dorit Wolkenstein, Will Zanat)<br />

Die Steirischen Raiffeisenbanken<br />

Kleine Zeitung<br />

AVL List GmbH<br />

Magna International Europe AG<br />

Graz AG – Stadtwerke für kommunale Dienste<br />

Als Veranstalter bedanken wir uns auch bei unseren örtlichen und<br />

überregionalen Partnern für die hervorragende Zusammenarbeit und Unterstützung.<br />

As the organisers, we would also like to thank our local, regional<br />

and national partners for their excellent work and support.<br />

Grazer Verkehrsbetriebe<br />

Energie Graz GmbH & Co KG<br />

Schenker & CO AG<br />

CITYPARK GmbH & Co KG<br />

MURPARK Entwicklungs- und Betriebsges. m.b.H.<br />

Grazer Wechselseitige Versicherung Aktiengesellschaft<br />

Chrysler Austria Gesellschaft m.b.H.<br />

AKM<br />

Aktiv Fotogruppe Gleisdorf<br />

Appelt Mediendesign<br />

Druck Thaler<br />

Druckhaus Janez Maselj<br />

Estonia TV<br />

Fahnen-Gärtner GmbH<br />

FH Joanneum GmbH<br />

Gorenjski Tisk<br />

Graz Tourismus und Stadtmarketing GmbH<br />

Ivents Kulturagentur<br />

Klavierhaus Streif<br />

Lazri Mailing-Werkstatt<br />

Medienverlag<br />

Montana Media<br />

M & C Music Contact GmbH<br />

Musikhaus Hammer<br />

Posch TV<br />

Reproteam<br />

rs event production GmbH<br />

Schrift & Werbung<br />

Stadthalle Graz<br />

Steiermärkische Ankündigungs Ges. mbH<br />

Steirischer Sängerbund<br />

tec2fun sound & light for professionals<br />

Toni Legenstein Catering<br />

Veloblitz Kurierdienst<br />

Watzke GmbH & Co KG<br />

324<br />

325<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008


IMPRESSUM · ACKNOWLEDGEMENTS<br />

IMPRESSUM · ACKNOWLEDGEMENTS<br />

Das offizielle Programmbuch der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 entstand in der Gesamtverantwortung des Fördervereins INTERKULTUR e.V. mit Hilfe zahlreicher<br />

Vereine und Institutionen. Es besteht aus Teil 1 „Willkommen, Personen und Veranstaltungen“, Teil 2 „Wettbewerbe, Chöre und Programme“ und<br />

3 „Veranstaltungen“. Für den Inhalt ihrer Artikel sind die Zulieferer und Autoren persönlich verantwortlich.<br />

The official programme book of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 was created under the auspices of INTERKULTUR Foundation, with the help of numerous<br />

clubs and institutions. It consists of the sections 1 “Wel<strong>com</strong>e, People and Events”, 2 “Competitions, <strong>Choir</strong>s and Programmes” and 3 “Events”.<br />

The suppliers and authors are personally responsible for the contents of their articles.<br />

Konzeption und Chefredaktion · Concept and Editors-in-Chief:<br />

Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß, Monika Paeschke<br />

Redaktion · Editors:<br />

Baldur Heckel, Christian Ljunggren, Monika Robier, Dr. Yancheng Yao, Wang Qin, Alexandra Schmidt-Ullrich<br />

Grafik und Design · Graphic Design:<br />

Appelt Mediendesign, Werdau: Michael Appelt, Ina Irmisch, Janine Kunze<br />

Druck · Print:<br />

Janez Maselj, Gorenjski tisk d.d., Mirka Vadnova 6, 4000 Kranj, Slovenia<br />

Übersetzung · Translation:<br />

Donncha Mac Coitir, Carola Kaspari-Husar<br />

Fotos · Photos:<br />

A&A Körner, Werdau<br />

Uli Manthe, Achim<br />

Roger Schmidt, Pohlheim<br />

Stadt Graz<br />

Land Steiermark<br />

Melbinger<br />

Diözese Graz-Seckau<br />

Furgler<br />

Weitere Fotos wurden freundlicherweise von folgenden Institutionen zur Verfügung gestellt:<br />

Further photos were kindly made available by the following institutions:<br />

Graz Tourismus, Klaus Reinelt, Stadthalle Graz, Universität Graz, Arbeiterkammersäle, Orpheum, Minoritensaal, Mariahilferkirche, Landhausinnenhof, Murinsel,<br />

Dom im Berg, Oper Graz, FACHHOCHSCHULE JOANNEUM Graz, www.pertramer.at.<br />

Die Chorfotos entstammen aus Privatbeständen der einzelnen Chöre. Alle Portraits wurden von den entsprechenden Personen privat oder durch deren<br />

Dienststellen zur Verfügung gestellt. The choir photos are from private collections belonging to the choirs themselves. All portraits were supplied by the<br />

corresponding people either privately or through their offices.<br />

Stadtpläne · City Maps:<br />

Die Stadtpläne wurden durch die ARGE Kartographie Graz zur Verfügung gestellt. The city maps were placed at our disposal by ARGE Kartographie Graz.<br />

<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008 · c/o Förderverein INTERKULTUR e.V.<br />

Am Weingarten 3 · D-35415 Pohlheim<br />

Tel. phone: +49-6403-956525 · Fax: +49-6403-956529<br />

E-Mail: mail@worldchoirgames.<strong>com</strong> · www.worldchoirgames.<strong>com</strong><br />

326<br />

327<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />

WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008


<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />

Graz (Österreich · Austria) 2008<br />

INTERKULTUR Foundation<br />

Am Weingarten 3 · D-35415 Pohlheim · (Frankfurt/Main) Germany<br />

phone: +49 (0) 64 03 - 95 65 25 · fax +49 (0) 64 03 - 95 65 29<br />

mail@worldchoirgames.<strong>com</strong> · www.worldchoirgames.<strong>com</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!