5. World Choir Games - interkultur.com
5. World Choir Games - interkultur.com
5. World Choir Games - interkultur.com
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Personen und Veranstaltungen · People and Events<br />
<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Graz (Österreich · Austria) 2008
<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Graz (Österreich · Austria) 2008<br />
9. – 19. Juli 2008, Österreich<br />
9 – 19 July 2008, Austria
INHALTSVERZEICHNIS<br />
TABLE OF CONTENT<br />
Willkommen · Wel<strong>com</strong>e<br />
Veranstalter der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz, Österreich 2008<br />
Organisers of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz, Austria 2008 10<br />
Ehrenschutz der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008<br />
Patronage of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008 11<br />
Präsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 12<br />
Landeshauptmann der Steiermark<br />
Provincial Governor of Styria 14<br />
Ehrenpräsidium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary Presidium of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 16<br />
Künstlerische Ehrenpräsidenten der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary Artistic Presidents of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 22<br />
Künstlerische Direktoren der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Artistic Directors of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 24<br />
Organisation der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Organisation of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 26<br />
Kuratorium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Board of Trustees of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 28<br />
Beirat<br />
Council 32<br />
Ehrenkomitee<br />
Honorary Advising Committee 40<br />
Exekutivkomitee der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Executive Committee of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 41<br />
INTERKULTUR Team der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
INTERKULTUR Team for the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 42<br />
Grußworte<br />
Greetings 46<br />
Teilnehmende Länder und Regionen<br />
Participating countries and regions 56<br />
Willkommen in Graz<br />
Wel<strong>com</strong>e to Graz 64<br />
Chormusik in der Steiermark (Österreich)<br />
Choral Music in Styria (Austria) 76<br />
20 Jahre Brücken der Begegnung Förderverein Interkultur e.V.<br />
20 Years of Connecting Cultures INTERKULTUR Foundation 82<br />
Musica Mundi Weltrangliste Top 500<br />
Musica Mundi <strong>World</strong> Ranking List Top 500 97<br />
Musica Mundi Weltrangliste Top 10 der Einzelkategorien<br />
Musica Mundi <strong>World</strong> Ranking List Top 10 of Individual Categories 112<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> – Eine Einzigartige Idee<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> – A unique idea 118<br />
Die Erfolgsgeschichte der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
The Success Story Of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 120<br />
Die Fahne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
The flag of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 134<br />
Fanfare, Hymne und Zeremoniemusik<br />
Fanfare, Hymn and Ceremonial Music 136<br />
Offizieller Song der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />
Official Song of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 142<br />
Die Friedensglocke<br />
The Peace Bell 144<br />
Die Medaillen und Trophäen<br />
The Medals and Trophies 146<br />
Die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008 in Zahlen und Fakten<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008 – Facts and Figures 154<br />
Das Festival Vokal.total 9. – 14. Juli 2008<br />
The Festival Vokal.total 9 – 14 July 2008 160<br />
<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008
INHALTSVERZEICHNIS<br />
TABLE OF CONTENT<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Juroren und Seminarleiter im Überblick<br />
Adjudicators and Seminar Chairs Overview 168<br />
Veranstaltungen · events<br />
Veranstaltungen gegliedert nach Datum<br />
Events in chronological order 198<br />
Eröffnungsveranstaltung und Eröffnungszeremonie<br />
Opening Event and Opening Ceremony 232<br />
Siegerehrungen 1. Teil<br />
Award Ceremony 1 st Part 237<br />
Die Stunde der Champions<br />
Concert of the Champions 237<br />
Eröffnung des 2. Teils der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Opening of the 2 nd Part of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 238<br />
Choral Fireworks – Die magische Nacht der Stimmen<br />
Choral Fireworks – The Magic Night of Voices 246<br />
Ein Galaabend mit Strauß und Stolz<br />
A Gala Evening with Strauß and Stolz 250<br />
Die Nacht der Drachen – Ein Chinesischer Abend<br />
The Night of Dragons – A Chinese Evening 252<br />
Galakonzerte im Detail<br />
Gala Concerts in Detail 256<br />
Kongress der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Assembly of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 290<br />
Workshops und Seminare im Detail<br />
Workshops and Semniars in Detail 294<br />
Stadtplan Graz und Veranstaltungsorte im Detail<br />
City Map of Graz and Event Locations in Detail 300<br />
Siegerehrungen 2. Teil<br />
Award Ceremony 2 st Part 238<br />
Abschlussveranstaltung<br />
Closing Event 240<br />
„We Are The <strong>World</strong>“ – Fernsehshow des ORF anlässlich der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
“We Are The <strong>World</strong>“ – ORF TV-Show on the occasion of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 242<br />
Gotthilf Fischer: Friedensmesse<br />
Gotthilf Fischer: Peace Mass 244<br />
Singen mit Gotthilf Fischer<br />
Singing with Gotthilf Fischer 244<br />
Ward Swingle Award – Die Grosse Jazz & Pop Gala<br />
Ward Swingle Award – The Grand Jazz & Pop Gala 245<br />
Kartenpreise<br />
Ticket Prices 322<br />
Sponsoren und Förderung<br />
Sponsors and Supporting 324<br />
Impressum<br />
Acknowledgements 326<br />
<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
SYMBOLE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
KATEGORIEN<br />
INDEX<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
SPONSOREN<br />
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM<br />
GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S<br />
BIGGEST CHOIR COMPETITION
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
VERANSTALTER DER WORLD CHOIR GAMES<br />
IN GRAZ, ÖSTERREICH 2008<br />
ORGANISERS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
IN GRAZ, AUSTRIA 2008<br />
Ehrenschutz der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008<br />
PatronAGE of the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008<br />
Förderverein INTERKULTUR Österreich · INTERKULTUR Foundation Austria<br />
und · and<br />
Förderverein INTERKULTUR e.V. · INTERKULTUR Foundation<br />
unterstützt von · supported by<br />
der Stadt Graz · the City of Graz<br />
und · and<br />
dem Land Steiermark · the Province of Styria<br />
Dr. Heinz Fischer<br />
Österreich · Austria<br />
Bundespräsident der Republik Österreich<br />
The Federal President of the Republic of Austria<br />
in Zusammenarbeit mit · in cooperation with<br />
Chorverband Österreich · the Austrian Choral Association<br />
Steirischer Sängerbund · the Styrian Choral Association<br />
Österreichischer Arbeitersängerbund · Austrian Workers‘ Choral Society<br />
Gesamtleitung · General Director<br />
Günter Titsch<br />
Präsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
10<br />
11<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
PRÄSIDENT DER WORLD CHOIR GAMES<br />
PRESIDENT OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
Günter Titsch<br />
Deutschland · Germany<br />
Präsident Förderverein INTERKULTUR e.V. · President of INTERKULTUR Foundation<br />
Gesamtleitung · General Director<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Günter Titsch<br />
Die <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (WCG) in der<br />
charmanten Metropole der Steiermark, 2003<br />
Kulturhauptstadt Europas, bieten alle erdenklichen<br />
Voraussetzungen, das Topereignis der<br />
internationalen Chorszene zu werden. Aktive<br />
und Besucher, Begleiter und Juroren werden<br />
– davon bin ich zutiefst überzeugt – in den<br />
vielfältigen Genres der ältesten Musiktradition<br />
der Menschheit der Botschaft des<br />
Friedens und des leidenschaftlichen Miteinanders<br />
von Menschen über alles Trennende<br />
hinweg einen adäquaten Ausdruck verleihen.<br />
Acht Jahre nach Linz/Österreich und zwei<br />
Jahre nach Xiamen/China – Schauplätze<br />
des ersten und des letzten Weltchorfestivals<br />
im Zeichen des olympischen Grundgedankens<br />
– hat nun Graz die Stafette der WCG<br />
übernommen. Der Förderverein INTERKUL-<br />
TUR schätzt sich glücklich, im engen und<br />
freundschaftlichen Zusammenwirken mit den<br />
Partnern in Graz und der Steiermark Gastgeber<br />
der universalen Familie der Chorenthusiasten<br />
sein zu dürfen. Die Stadt unter<br />
dem imposanten Schlossberg bietet mit ihrer<br />
Infrastruktur zwischen Historie und Moderne,<br />
einer perfekten Organisation und einem<br />
überall spürbaren Klima großer Aufgeschlossenheit<br />
für die Chormusik wie die Kultur der<br />
Völker hierfür ideale Bedingungen.<br />
The 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (WCG) in the<br />
charming Styrian metropolis and 2003<br />
European Capital of Culture have all the<br />
ingredients to be<strong>com</strong>e the highlight of the<br />
choral music calendar. I am truly convinced<br />
that the singers, audiences and adjudicators<br />
will – in the most diverse genres of<br />
humankind‘s most ancient musical tradition<br />
– give voice to the message of peace and<br />
friendly co-existence across all divides.<br />
Eight years after Linz (Austria) and two<br />
years after Xiamen (China) – sites of the<br />
first and last world choir festivals dedicated<br />
to the Olympic idea – Graz has now taken<br />
over the baton of the WCG. INTERKULTUR<br />
Foundation is proud and pleased to be able<br />
to host the universal family of choral enthusiasts<br />
in co-operation with its partners in<br />
Graz and Styria. The city, watched over by<br />
the impressive Schlossberg, boasts ideal<br />
conditions, with its clockwork organisation,<br />
an infrastructure that perfectly blends the<br />
historical and the modern, and a ubiquitous<br />
sense of enthusiasm and openness to<br />
choral music and the international culture<br />
of peoples. My special thanks are due to<br />
the authorities and people of Graz, for their<br />
excellent co-operation and the faith and<br />
trust they have shown in us.<br />
Für die hervorragende Zusammenarbeit und<br />
das uns entgegengebrachte Vertrauen bedanke<br />
ich mich bei der Verantwortlichen und den<br />
Menschen in Graz ganz besonders herzlich<br />
Über 1.000 Auftritte von Chören und weiteren<br />
Musikensembles in Wettbewerbs-, Gala- und<br />
Championskonzerten versprechen quantitativ<br />
und qualitativ einen neuen Meilenstein in der<br />
jungen Geschichte der WCG. Rund 400 Chöre<br />
aus 93 Nationen von allen Kontinenten mit<br />
20.000 Sängerinnen und Sängern werden<br />
sich aufmachen, im Wettstreit wie im gemeinsamen<br />
Musizieren Zeugnis für die friedliche<br />
Koexistenz von Menschen und Nationen<br />
abzulegen. Die Tage dieses Juli in Graz werden<br />
uns „zu menschlicheren Menschen machen“,<br />
wie dies der große griechische Komponist und<br />
Freiheitskämpfer Mikis Theodorakis, Ehrenpräsident<br />
der WCG, auf seine unnachahmliche<br />
Weise ausgedrückt hat. Ich rufe insbesondere<br />
die Jugend in aller Welt auf, sich unvergessliche<br />
Eindrücke zu erschließen und den Zauber<br />
von Graz und der Steiermark zu entdecken.<br />
Ich freue mich auf Sie bei den <strong>5.</strong> WCG in Graz.<br />
Und auf gemeinsame großartige Erlebnisse<br />
im Geiste der Humanität und im Zeichen der<br />
Völkerverständigung. Wirken Sie mit an der<br />
Vollendung einer Idee, die die ganze Welt<br />
umschließt.<br />
With more than 1,000 performances by<br />
choirs and other musical ensembles in<br />
<strong>com</strong>petition, gala and champions concerts,<br />
this event promises to be another milestone<br />
in the history of the WCG, in terms of<br />
both quantity and quality. By <strong>com</strong>peting<br />
and playing music together in peace and<br />
friendship, approximately 20,000 singers,<br />
making up about 400 choirs from<br />
93 nations and all the continents of the<br />
earth, will bear testimony to the goal of<br />
peaceful co-existence between peoples<br />
and nations. As the great Greek <strong>com</strong>poser<br />
and freedom fighter Mikis Theodorakis,<br />
honorary president of the WCG, put it in his<br />
own inimitable way, these summer days in<br />
Graz will make us “more human humans“.<br />
I call especially on the young people of this<br />
world to discover the magic of Graz and<br />
Styria and to savour some unforgettable<br />
impressions.<br />
I am looking forward to seeing you at the<br />
5 th WCG in Graz. And I look forward to sharing<br />
with you some fantastic experiences<br />
in the spirit of humanity and peace among<br />
peoples. Join us, add your contribution to<br />
the realisation of this idea, which embraces<br />
the whole world.<br />
12<br />
13<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
LANDESHAUPTMANN DER STEIERMARK<br />
PROVINCIAL GOVERNOR OF STYRIA<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Mag. Franz Voves<br />
Mag. Franz Voves<br />
Österreich · Austria<br />
Landeshauptmann der Steiermark<br />
Provincial Governor of Styria<br />
Am Beginn der zweiten Jahreshälfte 2008 werden<br />
die Stimmen von mehr als 400 Chören aus<br />
über 80 Nationen in der Steiermark erklingen.<br />
Vor zwei Jahren waren die Sängerinnen und<br />
Sänger aus der ganzen Welt in Xiamen in China<br />
und vor vier Jahren in Bremen in Deutschland<br />
zusammen gekommen und heuer singen sie<br />
hier in der Stadt Graz. Die Steiermark ist traditionell<br />
mit Musik und Gesang sehr verbunden,<br />
eine unglaublich große Anzahl von Musikkapellen,<br />
Chorvereinigungen und volkskulturellen<br />
Gesangskörpern beweist das auch für die<br />
Gegenwart.<br />
Es ist dabei eine besondere Auszeichnung,<br />
dass unser Bundesland und seine Hauptstadt<br />
für die Austragung der internationalen <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, des größten Wettbewerbs für<br />
Laien- und Amateurchöre in der Welt, ausgewählt<br />
worden sind.<br />
At the beginning of the second half of<br />
2008 the voices of more than 400 choirs<br />
from over 80 countries will ring out in<br />
Styria. Two years ago singers from all<br />
over the world met at Xiamen in China<br />
and four years ago they came together in<br />
Bremen Germany. This year they are singing<br />
here in the city of Graz. Traditionally<br />
Styria has always been closely connected<br />
to music and song. A large number of<br />
bands and orchestras, choral societies<br />
and folk choirs prove that this is still true<br />
today.<br />
It is indeed a special honour that our<br />
federal province and its capital city have<br />
been chosen as the venue for the international<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, the largest<br />
<strong>com</strong>petition in the world for lay and<br />
amateur choirs.<br />
Hier am Schnittpunkt mehrerer Kulturkreise, in<br />
diesem mitteleuropäischen Raum der Begegnung<br />
unterschiedlicher kultureller und musikalischer<br />
Traditionen, haben viele Veranstaltungen<br />
<strong>interkultur</strong>eller Art ihren Platz.<br />
Ich freue mich schon auf die Darbietungen in<br />
den verschiedenen Kategorien des Wettbewerbes<br />
und auf die zahlreichen Begegnungskonzerte<br />
auf Plätzen, in Kirchen und an<br />
den verschiedenen Austragungsorten. Dem<br />
veranstaltenden Förderverein Interkultur in<br />
Zusammenarbeit mit dem Chorverband Österreich,<br />
dem Steirischen Sängerbund und dem<br />
Österreichischen Arbeitersängerbund, dem<br />
künstlerischen Direktorium sowie der international<br />
besetzten Jury ist für die Vorbereitung<br />
und Durchführung dieser auch logistisch große<br />
Anforderungen stellenden <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
sehr zu danken.<br />
Somit begrüße ich alle Sängerinnen und<br />
Sänger, Instrumentalisten und Abordnungen<br />
aus den vielen teilnehmenden<br />
Nationen und wünsche ihnen viel Erfolg bei<br />
den Wettbewerben; ich heiße alle Gäste<br />
von und in der Begegnung mit Musica<br />
Mundi in der Steiermark sehr herzlich<br />
willkommen!<br />
Here at the crossroads of several cultural<br />
areas, in this central European meeting<br />
place of different cultural and musical<br />
traditions many events of a cross-cultural<br />
nature have found a home.<br />
I am already looking forward to the<br />
performances in the various categories of<br />
the <strong>com</strong>petition and to the encounters at<br />
numerous concerts in squares, churches<br />
and at the various venues. We are very<br />
grateful to the host, the Interkultur<br />
Foundation, who together with the Austrian<br />
Choral Association, the Styrian Choral<br />
Association, the Austrian Workers’ Choral<br />
Society, the artistic directors and the<br />
international jurors is responsible for the<br />
preparation and running of these <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, which also pose a major<br />
logistic challenge.<br />
I would thus like to wel<strong>com</strong>e all the<br />
singers, instrumentalists and delegations<br />
from the many nations participating and<br />
wish them every success in the <strong>com</strong>petitions.<br />
May I warmly wel<strong>com</strong>e all the guests<br />
of Musica Mundi and also wel<strong>com</strong>e all<br />
the guests to the encounters with Musica<br />
Mundi in Styria!<br />
14<br />
15<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Hermann Schützenhöfer<br />
Ehrenpräsidium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary Presidium of the<br />
5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Hermann Schützenhöfer<br />
Österreich · Austria<br />
Landeshauptmann-Stv. Steiermark · Deputy Provincial Governor of Styria<br />
Referent für Gemeinden, Tourismus und Volkskultur<br />
Commissioner for Local Government, Tourism and Folk Culture<br />
Ehrenpräsident der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary President of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
„Das Singen ist die eigentliche Muttersprache<br />
aller Menschen.“ Mit diesem Zitat von<br />
Yehudi Menuhin sage ich allen Sängerinnen<br />
und Sängern sowie Musikern, Tänzern und<br />
Musikbegeisterten ein herzliches „Grüß Gott“<br />
in der Steiermark und bei den Weltchorspielen<br />
2008! Gesang ist ein völkerverbindendes<br />
Element und Ausdruck von Emotionen. Ich<br />
freue mich darüber, dass die Steiermark<br />
als Austragungsort der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Zentrum der diesjährigen weltweit größten<br />
Klangwolke ist! Wir sind stolz, Gastgeber für<br />
Teilnehmer und Gäste aus über 80 Nationen<br />
zu sein und geben unser Bestes, um diesen<br />
Aufenthalt im Grünen Herzen Österreichs zu<br />
einem unvergesslichen Erlebnis zu machen.<br />
Mit rund 1.000 Konzerten in 10 Tagen bietet<br />
dieses Festival uns Steirerinnen und Steirern<br />
sowohl eine kulturelle als auch touristische<br />
Bereicherung.<br />
„Singing is the true mother tongue of all<br />
human beings”. With this quotation by<br />
Yehudi Menuhin I wel<strong>com</strong>e all vocalists<br />
as well as musicians, dancers and people<br />
enthusiastic about music with a cordial<br />
“Grüß Gott” in Styria and to the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008! Singing is a facet<br />
that unifies nations and an expression of<br />
emotions.<br />
I am happy that Styria – as the venue of<br />
the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> – is the centre of<br />
this year´s world’s largest sound experience.<br />
We are proud to be the host for<br />
participants and guests from over 80<br />
nations and we will do our best to make<br />
this stay in the green heart of Austria an<br />
unforgettable experience.<br />
With about 1,000 concerts taking place in<br />
10 days this festival offers us Styrians a<br />
cultural as well as a touristic enrichment.<br />
Wir sind eingeladen, dieses Fest der Vielfalt<br />
und Begegnung mitzuerleben und in die<br />
Interkulturalität und Reichhaltigkeit der Musik<br />
einzutauchen.<br />
Dieser länderübergreifende Austausch lässt<br />
uns Kultur in einem größeren Zusammenhang<br />
begreifen, denn Musik kennt keine<br />
Grenzen. Zudem ist diese Veranstaltung<br />
Ausdruck einer ausgezeichneten Symbiose<br />
zwischen Volkskultur, Kultur und Tourismus.<br />
Als begeisterter Sänger ist mir das Singen<br />
ein persönliches Anliegen. Neben den vielen<br />
positiven Eigenschaften, die dem Gesang<br />
zugeschrieben werden – von gesundheitsfördernd<br />
bis zur Steigerung der Lebensqualität<br />
– ist es auch die Gemeinschaft, die dem Singen<br />
seinen Stellenwert gibt. Singen bereitet<br />
nicht nur den Zuhörern Freude, sondern ist<br />
auch für die Sänger selbst ein unglaubliches<br />
Erlebnis.<br />
Möge uns dieses Chorfestival zum Singen<br />
und zum Miteinander animieren! An diesen<br />
Wunsch möchte ich meinen Dank anschließen<br />
– an den Förderverein INTERKULTUR,<br />
der diese <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> bereits zum<br />
fünften Mal veranstaltet, an den Steirischen<br />
Sängerbund, an alle Chöre, die unzähligen<br />
Akteure, an alle Besucher und Gäste – denn<br />
nur gemeinsam kann eine solch bunte Klangwolke<br />
entstehen!<br />
We are being invited to experience this<br />
festival of diversity firsthand and to<br />
immerse in cross-cultural aspects and the<br />
abundance of music.<br />
Because music knows no borders this<br />
cross-national exchange gives us the<br />
opportunity to understand culture in a<br />
wider context. Apart from these aspects<br />
this event is an expression of an excellent<br />
symbiosis between folk culture, culture and<br />
tourism.<br />
As an enthusiastic vocalist singing is a particular<br />
concern of mine. Apart from many<br />
positive effects which are being ascribed<br />
to singing – from constitutional aspects to<br />
the increase of one´s quality of life – it is<br />
also the <strong>com</strong>munity that gives singing its<br />
significance. Singing does not only give<br />
pleasure to the audience but also is an<br />
unbelievable experience for the vocalists<br />
themselves.<br />
May this choir festival incite us to singing<br />
and cooperation! To this wish I would like<br />
to add my thanks to INTERKULTUR Foundation<br />
which presents the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
for the fifth time, to the Styrian Choral Association,<br />
to all choirs, to numerous participants<br />
and helpers, to all visitors and guests<br />
– because only cooperation makes such a<br />
colourful sound experience possible!<br />
16<br />
17<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
Ehrenpräsidium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary Presidium of the<br />
5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Siegfried Nagl<br />
Österreich · Austria<br />
Bürgermeister der Landeshauptstadt Graz<br />
Mayor of Graz, State Capital of Styria<br />
Ehrenpräsident der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary President of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Siegfried Nagl<br />
Liebe Sängerinnen und Sänger!<br />
Herzlich willkommen in einer Stadt, die nicht<br />
nur die Eingangstür zu einer großen Europaregion<br />
zwischen den Alpen, der Adria und der<br />
Donau darstellt. Graz war und ist die kulturelle<br />
Drehscheibe dieser Region. In Österreich gibt<br />
es eine Volksweisheit: „Wo man singt da lass<br />
Dich ruhig nieder, böse Menschen kennen<br />
keine Lieder!“. Deshalb freue ich mich, dass<br />
wir eine Fest der Begegnung und der Völkerverständigung<br />
feiern werden. Wenn Sie mit<br />
tausenden Künstlerinnen und Künstlern zum<br />
Sängerwettstreit antreten, wird die Klangwolke<br />
in der ganzen Welt hörbar sein. Wir freuen uns<br />
darauf und hoffen, dass Graz die höchsten Ansprüche<br />
an Gastlichkeit und Gastfreundschaft<br />
erfüllen kann. Neben den Sängerinnen und<br />
Sängern erwarten wir auch sehr viele Gäste,<br />
die sich als Publikum die einzelnen Bewerbe<br />
anhören werden. Ihr Applaus soll sie zu künstlerischen<br />
Höchstleitungen anspornen. Ihr<br />
Dear singers and musicians!<br />
We wish you a hearty wel<strong>com</strong>e to our city, which<br />
is more than just a gateway to a great European<br />
region between the Alps, the Adriatic Sea and<br />
the Danube. Graz was and remains the cultural<br />
heartland of the region. Here in Austria, we have a<br />
saying that we might translate as follows: „Where<br />
people sing you will be done no wrong, for evil folk<br />
know no song!“. For this reason, I am delighted<br />
that we will be celebrating this festival of cultural<br />
exchange and international understanding together.<br />
When you and thousands of other artists take<br />
to the stage for the choir <strong>com</strong>petitions, your music<br />
will be heard around the world! We are looking forward<br />
to this festival and hope that Graz will serve<br />
up hospitality and friendliness that are second to<br />
none. In addition to the singers and musicians, we<br />
are expecting a great many guests who will make<br />
up the audiences for the individual <strong>com</strong>petitions.<br />
Their applause is sure to inspire artistic performances<br />
of the highest order. Yours sincerely<br />
Foto: Graztourismus<br />
18<br />
19<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
EHRENPRÄSIDENT DER WORLD CHOIR GAMES<br />
HONORARY PRESIDENT OF THE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Walter Scheel<br />
Walter Scheel<br />
Deutschland · Germany<br />
Bundespräsident a.D. der Bundesrepublik Deutschland<br />
Past President of the Federal Republic of Germany<br />
Ehrenpräsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Sehr geehrte Teilnehmer und Besucher<br />
der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 in Graz!<br />
Es ist mir ein Vergnügen, Ihnen diese Grüße<br />
zu übersenden. Viele Menschen, besonders<br />
in Deutschland kenne meine Interpretation<br />
des Volksliedes von Rudolf Baumbach „Hoch<br />
auf dem gelben Wagen“. Bei der Aufnahme<br />
1973 wurde ich sangeskräftig von einem<br />
bekannten Düsseldorfer Chor begleitet.<br />
Aber nicht nur bei diesem Anlass habe ich<br />
die Chormusik schätzen gelernt. Ich erfreue<br />
mich sehr oft an dem Zusammenspiel der<br />
verschiedenen Stimmen, gerade bei einem<br />
Kanon.<br />
Dear participants and visitors at the<br />
5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz!<br />
It is with great pleasure that I send you<br />
these greetings. Many people, especially<br />
in Germany, are familiar with my<br />
interpretation of Rudolf Baumbach‘s folk<br />
song, „Hoch auf dem gelben Wagen“.<br />
During recording in 1973, I received the<br />
energetic vocal backing of a well-known<br />
Dusseldorf choir. But this was not the only<br />
occasion on which I learned to appreciate<br />
choral music. I frequently enjoy the<br />
interplay of different voices, in canon, for<br />
example.<br />
Gerade der internationale Austausch<br />
zwischen den unterschiedlichen Chören<br />
aus vielen, vielen Nationen wird zeigen, wie<br />
sehr sich die unterschiedlichen Kulturkreise,<br />
gerade über die Musik befruchten können.<br />
Mit großer Spannung werde ich deshalb<br />
verfolgen, wie sich die einzelnen Chöre bei<br />
den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> „schlagen“ werden.<br />
Einer der meist gelesenen Autoren des 19.<br />
Jahrhunderts, Gustav Freytag, hat diese<br />
Kulturkreise vortrefflich mit der eigenen<br />
Heimat verbunden:<br />
„Wenn die Auswanderer alles verlieren, die<br />
Liebe zu ihrem Vaterlande, selbst den geläufigen<br />
Ausdruck ihrer Muttersprache – die<br />
Melodien der Heimat leben unter ihnen<br />
länger als alles andere.“<br />
Ich freue mich auf faire, kulturell anspruchsvolle,<br />
aber vor allem brillante musikalische<br />
Leistungen.<br />
Dazu wünsche ich allen Teilnehmern alles<br />
Gute.<br />
Ich bin mir ganz sicher, dass Ihnen allen<br />
wundervolle <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> bevorstehen<br />
und Sie alle unvergessene Tage vor sich<br />
haben!<br />
The international exchange between the<br />
most diverse choirs from many, many<br />
nations, in particular, demonstrates how<br />
different cultural circles can learn from<br />
each other, especially through music.<br />
Therefore, I will follow with great interest<br />
and suspense how the individual choirs<br />
perform at the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />
One of the most widely-read writers of<br />
the 19th century, Gustav Freytag, <strong>com</strong>bined<br />
these cultural circles with his own<br />
homeland in exemplary fashion:<br />
„Even when immigrants lose everything,<br />
the love of their fatherland, even the <strong>com</strong>mon<br />
expression of their mother tongue<br />
– the melodies of their home country live<br />
on among them, longer than anything<br />
else.“<br />
I am looking forward to fair, culturally<br />
challenging and above all, brilliant musical<br />
performances.<br />
I wish all participants the very best in<br />
their efforts to achieve this.<br />
I am sure that a wonderful <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> and unforgettable times await<br />
you!<br />
20<br />
21<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
Künstlerische Ehrenpräsidenten<br />
der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary Artistic Presidents<br />
of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Mikis Theodorakis<br />
Griechenland · Greece<br />
Künstlerischer Ehrenpräsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary Artistic President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Eric Ericson<br />
Eric Ericson<br />
Schweden · Sweden<br />
Künstlerischer Ehrenpräsident der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary Artistic President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Ich schicke herzliche Grüße, verbunden mit<br />
den besten Wünschen für die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> 2008.<br />
I send a warm greeting with all my best<br />
wishes for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008.<br />
Ihr Vorschlag, Künstlerischer Ehrenpräsident<br />
der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> zu werden, erfüllt mich<br />
mit besonderer Freude und Ehre. Ich nehme<br />
ihn mit Begeisterung und Verantwortungsbewusstsein<br />
an, da ich um den Wirkungskreis<br />
und die Bedeutung dieser großen internationalen<br />
Organisation und um die Resonanz auf<br />
ihre Aktivitäten weiß. Sie hat ihr Engagement<br />
in den Dienst einer der verdienstvollsten Taten<br />
im Bereich der musikalischen Praxis und<br />
des menschlichen Daseins gestellt: Sie sorgt<br />
für die Verbreitung der Musik – und zwar in<br />
deren höchster, idealster Form –, sie vereint<br />
Menschen und Völker, und sie euphorisiert wie<br />
kaum etwas anderes unsere innere Welt.<br />
Sie macht uns zu menschlicheren Menschen<br />
und lässt uns so glückliche Gefühle erfahren,<br />
wie es die Liebe zwischen Individuen ist, also<br />
die Grundlage für gegenseitiges Verständnis<br />
und friedliche Koexistenz von Menschen<br />
und Nationen. Diese, meine Gedanken, sind<br />
begleitet von dem Wunsch, dass unsere nun<br />
gemeinsame Anstrengung bereichert werden<br />
möge durch neue Chorwerke, immer mehr neu<br />
hinzukommende Teilnehmerländer, und dass<br />
vor allem die Initiativen der Organisation auf<br />
immer neuen fruchtbaren Boden fallen. Möge<br />
sie weiter an Ausstrahlung gewinnen – und<br />
möge sie ein immer stärkeres, weltweites<br />
Echo erfahren. Ich danke Ihnen.<br />
Your proposal that I be<strong>com</strong>e Artistic<br />
Honorary President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> fills me with great joy and pride.<br />
I accept it with enthusiasm and a sense<br />
of responsibility, since I am aware of the<br />
significant sphere of influence and the<br />
importance of this large, international<br />
organisation as well as the resonance of<br />
its activities. This organisation is involved<br />
in one of the most <strong>com</strong>mendable acts in<br />
the area of musical activity and human existence.<br />
It is working to spread music – music<br />
in its highest, most ideal form – music that<br />
unites people and peoples and generates<br />
a euphoria in our inner world like hardly<br />
anything else can.<br />
Music makes us more human and allows<br />
us to experience emotions as happy as<br />
those felt by people who love each other. It<br />
forms a basis for mutual understanding and<br />
peaceful coexistence of people and nations.<br />
These, my thoughts, are ac<strong>com</strong>panied by<br />
the wish that our efforts, which have now<br />
be<strong>com</strong>e a joint effort, will be enriched by<br />
new choral works and an ever-increasing<br />
number of new participating countries and<br />
above all, that the organisation‘s initiatives<br />
will fall on new and fertile ground. May its<br />
charisma continue to grow and its global<br />
echo ring out ever louder. I thank you.<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Mikis Theodorakis<br />
22<br />
23<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
DER WORLD CHOIR GAMES<br />
ARTISTIC DIRECTORS<br />
OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß<br />
Deutschland · Germany<br />
Musikpädagoge, Chordirigent · Music Pedagogue, <strong>Choir</strong> Conductor<br />
Gábor Hollerung<br />
Ungarn · Hungary<br />
Dirigent · Conductor<br />
Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß<br />
• Professor für Chorleitung an der ehemaligen<br />
Pädagogischen Hochschule Zwickau<br />
und damaliger Gründer und Leiter des<br />
Hochschulchores<br />
• Künstlerischer Direktor der MUSICA MUNDI<br />
Chorfestivals und Wettbewerbe und der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
• Internationaler Juror, Dirigent und Gastdozent<br />
• Professor for <strong>Choir</strong> Conducting at the<br />
former Pedagogical College Zwickau and<br />
founder and conductor of the college<br />
choir<br />
• Artistic director of MUSICA MUNDI <strong>Choir</strong><br />
Festivals and <strong>Choir</strong> Competitions and the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
• International adjudicator, conductor and<br />
guest lecturer<br />
• Gründer und Leiter des Dohnányi<br />
Orchesters Budafok der Budapester<br />
Akademischen Chorgemeinschaft, und des<br />
Zemplén Festivals<br />
• Musikdirektor des Honvéd – Ensembles,<br />
erster Gastdirigent des Jerusalem Symphony<br />
Orchestra, gefragter Dozent und<br />
Dirigent in vielen Ländern der Erde<br />
• Mitbegründer und Künstlerischer Direktor<br />
der MUSICA MUNDI Chorfestivals und<br />
Wettbewerbe und der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
• Founder and conductor of the Dohnányi Orchestra<br />
Budafok, the Budapest Academic<br />
Choral Society and the Zemplén Festival<br />
• Music director of the Honvéd-Ensemble,<br />
first guest conductor of the Jerusalem<br />
Symphony Orchestra, much sought-after<br />
lecturer and conductor in many countries<br />
around the world<br />
• Co-founder and Artistic director of<br />
MUSICA MUNDI <strong>Choir</strong> Festivals and <strong>Choir</strong><br />
Competitions and the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Gábor Hollerung<br />
Mag. Franz M. Herzog<br />
Österreich · Austria<br />
Dirigent, Komponist, Musikpädagoge · Conductor, Composer, Music Pedagogue<br />
Christian Ljunggren<br />
Schweden · Sweden<br />
Chordirigent · <strong>Choir</strong> Conductor<br />
Mag. Franz M. Herzog<br />
• Gründer des Ensembles Cantus, Künstlerischer<br />
Leiter des Kammerchores Vocalforum<br />
Graz und des steirischen Landesjugendchores<br />
CantAnima<br />
• Leiter des Lehrgangs für Chorleitung am<br />
Johann Joseph Fux Konservatorium und<br />
Lektor an der Kunstuniversität in Graz.<br />
• Künstlerischer Direktor der MUSICA MUNDI<br />
Chorfestivals und Wettbewerbe und der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> verantwortlich für die<br />
Eröffnungsveranstaltung und Sonderkonzerte<br />
• Founder of the ensemble Cantus, artistic<br />
director of the chamber choir Vocalforum<br />
Graz und of the Styria state youth choir<br />
CantAnima<br />
• director of the seminar for choral conducting<br />
at the Johann Joseph Fux conservatory<br />
and lecturer at the University of Arts<br />
Graz<br />
• Artistic director of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> 2008 Graz with responsibility for<br />
the opening event and special concerts<br />
• Früherer Präsident der Swedish Choral<br />
Directors Association und der KORSAM,<br />
des Komitees der Schwedischen Chororganisationenen,<br />
Gründer und Dirigent des<br />
Nicolai Kammerchores<br />
• Generalsekretär der Internationalen Föderation<br />
für Chormusik (IFCM) von 1997 bis<br />
1999<br />
• Künstlerischer Direktor der MUSICA MUNDI<br />
Chorfestivals und Wettbewerbe und der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
• Former president of the Swedish Choral<br />
Directors Association and KÖRSAM, the<br />
joint <strong>com</strong>mittee of the Swedish Choral<br />
Organisations. Founder and conductor of<br />
Nicolai Chamber <strong>Choir</strong><br />
• Secretary General of the International<br />
Federation for Choral Music (IFCM) from<br />
1997 to 1999<br />
• Artistic director of MUSICA MUNDI <strong>Choir</strong><br />
festivals and <strong>com</strong>petitions and the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Christian Ljunggren<br />
24<br />
25<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
Organisation der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Organisation of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Jürgen Lahmeyer<br />
Deutschland · Germany<br />
Organisation und Projektmanagement · Organisation and Project Management<br />
Gesamtleiter · Managing Director<br />
DI Baldur Heckel<br />
Österreich · Austria<br />
Projektleitung Österreich · Project Management Austria<br />
26<br />
27<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
Kuratorium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Board of Trustees of the<br />
5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Ma Canrong<br />
China<br />
Außerordentlicher und Bevollmächtigter Botschafter der<br />
Volksrepublik China in der Bundesrepublik Deutschland<br />
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the<br />
People’s Republic of China in the Federal Republic of Germany<br />
I.D. Marianne Fürstin zu Sayn-Wittgenstein-Sayn<br />
Österreich · Austria<br />
Ehrenpräsidentin des Kuratoriums<br />
Honorary President of the board of Trustees<br />
Alfred Stingl<br />
Österreich · Austria<br />
Altbürgermeister der Stadt Graz<br />
Mayor emerit. of Graz<br />
Hans-Dietrich Genscher<br />
Deutschland · Germany<br />
Außenminister a.D. der Bundesrepublik Deutschland<br />
Past Minister of Foreign Affairs of the Federal Republic of Germany<br />
Gotthilf Fischer<br />
Deutschland · Germany<br />
Ehrenbotschafter der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Honorary Ambassador of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
28<br />
29<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
Kuratorium der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Board of Trustees of the<br />
5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Dipl.-Kfm. Anneliese Zeh<br />
Österreich · Austria<br />
Präsidentin Chorverband Österreich<br />
President Austrian Choral Association<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Dipl.-Kfm. Anneliese Zeh<br />
Als Präsidentin des CHORVERBAND<br />
ÖSTERREICH freue ich mich, Chöre aus<br />
allen Erdteilen namens der österreichischen<br />
Chorszene in unserer Heimat begrüßen zu<br />
dürfen. Millionen Menschen weltweit sind<br />
begeisterte Sänger und Sängerinnen in Chören,<br />
eine ansehnliche Anzahl davon ist dieses<br />
Jahr nach Graz gekommen, um bei den <strong>5.</strong><br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> gemeinsam zu singen,<br />
einander in freundschaftlichem Wettbewerb<br />
zu messen. Das Gefühl, einer olympischen<br />
Bewegung anzugehören, verbindet das<br />
Kennenlernen fremder Kulturen und interessanter<br />
neuer Chorliteratur. Es wird neben den<br />
menschlichen Begegnungen eine wertvolle<br />
Bereicherung für die Chorsängerinnen und<br />
Chorsänger bringen.<br />
Als für das Jahr 2000 in Linz, Österreich,<br />
die erste Chorolympiade geplant wurde, war<br />
noch nicht abzusehen wie sich diese Idee<br />
entwickeln würde.<br />
Der großartige Erfolg dieses Chorfestes und<br />
der folgenden Spiele in Busan, Bremen und<br />
Xiamen hat gezeigt, dass sich diese Veranstaltungsserie,<br />
die dem Ideal der Musik als<br />
völkerverbindendes Element Rechnung trägt,<br />
nicht nur etablieren konnte, sondern immer<br />
größeren Anklang findet.<br />
As president of the CHORVERBAND ÖSTER-<br />
REICH (Austrian Choral Association) I am<br />
delighted to wel<strong>com</strong>e choirs from all over<br />
the world to our country on behalf of the<br />
Austrian choral <strong>com</strong>munity. Millions of people<br />
around the globe are avid choral singers<br />
and an impressive number of them have<br />
<strong>com</strong>e to Graz this year to sing together and<br />
to test their abilities in friendly <strong>com</strong>petition<br />
at the 5th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. The sense of<br />
belonging to an Olympic movement brings<br />
people together – and in addition to these<br />
human encounters, the opportunity to get to<br />
know foreign cultures and interesting new<br />
choral literature is another bonus for the<br />
choral singers.<br />
When planning began in the year 2000 for<br />
the first <strong>Choir</strong> Olympics in Linz, Austria,<br />
there was no way of telling how this idea<br />
would develop in the future.<br />
The huge success of this choral festival<br />
and subsequent games in Busan, Bremen<br />
and Xiamen demonstrates that this series<br />
of events, founded on the ideal of music as<br />
an element that unites people and peoples,<br />
was not just capable of establishing itself<br />
as a regular fixture but also that it continues<br />
to enjoy an ever-growing popularity.<br />
Herzlich Willkommen – Chöre aus allen<br />
Teilen der Welt! Ich wünsche Ihnen nicht<br />
nur ein erfolgreiches Abschneiden bei den<br />
Wettbewerben, sondern auch tiefe und beglückende<br />
Erlebnisse der Gemeinsamkeit.<br />
Besonders hoffe ich, dass Sie Österreich<br />
als schönes und freundliches Land erleben<br />
und es gerne wieder besuchen werden.<br />
Das Land Steiermark und die Stadt Graz<br />
haben alles getan, um Ihnen einen guten<br />
und interessanten Aufenthalt zu ermöglichen.<br />
Für die Chöre aus Österreich, aber<br />
ebenso für die Besucher der Konzerte und<br />
Wettbewerbe, bietet sich eine ausgezeichnete<br />
Gelegenheit, Trends und Standards<br />
der internationalen Chorszene kennen<br />
zu lernen, einen Blick über den eigenen<br />
Tellerrand hinaus zu machen. Eine sicher<br />
lehrreiche und gewinnbringende Erfahrung.<br />
Herzlich danken möchte ich dem Organisationsteam<br />
für die unzähligen Stunden<br />
der Arbeit, die vielen guten Ideen und die<br />
große Begeisterung.<br />
Mein besonderer Dank gilt aber Günter<br />
Titsch, Präsident des Fördervereins INTER-<br />
KULTUR, für dieses große Fest der Musik<br />
und der menschlichen Begegnungen.<br />
Wel<strong>com</strong>e, choirs from all over the world! I<br />
wish you not only success in the <strong>com</strong>petitions<br />
but also intense and uplifting<br />
experiences of unity and unison. It is my<br />
special hope that you will experience<br />
Austria as a beautiful and friendly country<br />
and that you will <strong>com</strong>e back again some<br />
time. The province of Styria and the city<br />
of Graz have gone to great lengths to<br />
make your visit a pleasant and interesting<br />
one.<br />
This event offers Austrian choirs and<br />
visitors to the concerts and <strong>com</strong>petitions<br />
an excellent chance to observe the<br />
trends and standards of the international<br />
choral scene and to broaden their cultural<br />
horizons.<br />
It is sure to be a highly educational and<br />
valuable experience.<br />
I wish to extend my heartfelt thanks to<br />
the organising team, for their countless<br />
hours of work, their many good ideas and<br />
their great enthusiasm.<br />
My special thanks go out to Günter Titsch,<br />
president of INTERKULTUR Foundation,<br />
for this great festival of music and human<br />
encounters.<br />
30<br />
31<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
Beirat<br />
Council<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Prof. Paul Wehrle<br />
Deutschland · Germany<br />
Gründungspräsident der International Federation for Choral Music (IFCM)<br />
Founding President of the International Federation for Choral Music (IFCM)<br />
Ehrenpräsident des Fördervereins INTERKULTUR e.V. · Honorary President of INTERKULTUR Foundation<br />
Der erste Gruss<br />
THE FIRST SALUTE<br />
Mein erster Gruß gilt der bezaubernden, von einer großen Geschichte geprägten Stadt GRAZ,<br />
die schon 1970 mit dem Festival EUROPA CANTAT IV Schauplatz eines großen Internationalen<br />
Chortreffens gewesen ist und schon damals alle Teilnehmer in ihren Bann schlug. Die Anziehungskraft<br />
dieser schönen Stadt ist offenbar ungebrochen: Sie erwartet 20.000 Teilnehmer!<br />
I first salute the enchanting city of GRAZ, with its rich historical heritage. Its tradition of<br />
hosting major international choir festivals dates as far back as 1970, when it was host to<br />
EUROPA CANTAT IV and captivated everyone involved. The city clearly continues to exercise<br />
the same attraction on people: more than 20,000 participants are expected here!<br />
Der zweite Gruss<br />
THE SECOND SALUTE<br />
Prof. Paul Wehrle<br />
Mein zweiter Gruß gilt ÖSTERREICH, das eine Brückenfunktion zwischen Ost und West in der<br />
Historie lange erfolgreich wahrgenommen hat und nun im Rahmen der EU-Erweiterung wieder<br />
aufnahm. Offenbar gilt im übertragenen Sinne immer noch „Tu, felix Austria, nube ...“<br />
Österreich verkörpert aber nicht nur eine politische Aufgabe, sondern stellt auch im kulturellen<br />
Bereich einen Ort für hervorragende Kunstpflege dar: Gerade auch die Stadt Graz war<br />
an dieser Entwicklung stark beteiligt. Die Städte-Trias „Wien-Salzburg-Graz“ sucht in Europa<br />
ihresgleichen.<br />
Der dritte Gruss<br />
Mein dritter Gruß gilt der Chorolympischen Idee, die durch Günter Titschs geniale Initiative<br />
eine nicht mehr wegzudenkende Komponente der Weltchormusik geworden ist. „Name ist<br />
Schall und Rauch“ lesen wir bei Goethe. Heute nennen wir uns zwar „WORLD CHOIR GAMES“<br />
– aber die Ziele sind dieselben wie die der „CHOROLYMPIADE“: fairer Wettbewerb, Begegnung<br />
der Menschen und Kulturen, Verstehen lernen, Friedensbotschafter sein ... 20.000 Sängerinnen<br />
und Sänger aus der ganzen Welt sind diesem Ruf gefolgt und tragen diese Botschaft<br />
in ihrem Herzen. Eine überwältigende Erfahrung!<br />
Secondly, I salute AUSTRIA, which has a long history of serving as a bridge between East<br />
and West and continues to do so after the enlargement of the European Union. It seems<br />
the saying “Tu, felix Austria, nube ...“ remains valid to this day.<br />
Not only does Austria embody a political calling, it is also a country with a flourishing art<br />
scene. The city of Graz has played an especially significant role in this development. The<br />
trio of cities, “Vienna, Salzburg and Graz” are second to none in Europe.<br />
THE THIRD SALUTE<br />
Thirdly, I salute the <strong>Choir</strong> Olympic idea, which, thanks to Günter Titsch‘s inspirational<br />
initiative, has be<strong>com</strong>e a permanent fixture in the world of choral music. What‘s in a<br />
name? As Goethe wrote, “A name is but noise and smoke“. Today, we call the <strong>com</strong>petition<br />
the “WORLD CHOIR GAMES“ – but the goals remain the same as they did for the “CHOIR<br />
OLYMPICS”: it‘s about fair <strong>com</strong>petition, about a meeting of peoples and cultures, a chance<br />
to get to know and understand each other, about being an ambassador of peace... 20,000<br />
singers from all over the world have heeded this call and carry this message in their<br />
hearts. What an overwhelming experience! >><br />
32<br />
33<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Besinnung I<br />
Unser „blauer Planet“ wird gegenwärtig von schweren Erschütterungen heimgesucht: militärischen,<br />
ökonomischen, klimatologischen und geologisch-tektonischen. Quo vadis blauer Planet?<br />
Ein besonderer Gruß gilt unseren chinesischen Chören, deren wunderbares Land der Welt so<br />
Wichtiges geschenkt hat und jüngst von einer Erdbebenkatastrophe getroffen wurde. Die 20.000<br />
Sänger in Graz sind an Eurer Seite!<br />
Besinnung II<br />
Pacem in terris!<br />
Das Unmögliche wollen und unverdrossen es täglich beschwören und an ihm festhalten ...<br />
Seit 1964 – als dieser Begriff das Leitmotiv von EUROPA CANTAT II in Nevers (Frankreich) war<br />
– begleitet dieser Ruf die Weltchormusik. In Chorsätzen, Kanons, auch als Sprechchorstücke<br />
begleitet dieses Thema die Weltchormusik. Aus „Antigone“ schallt es herüber: „Nicht mitzuhassen,<br />
mitzulieben bin ich da ...“. Brücken bauen – nicht Gräben aufreißen!<br />
Besinnung III<br />
Die einmaligen kommunikativen Möglichkeiten der Chormusik haben mich ermutigt, nach der<br />
Zusammenführung der europäischen Chormusik im Netz EUROPA CANTAT einen weltweiten<br />
Zusammenschluss ins Auge zu fassen. Nach 6-jähriger Bemühung in den Jahren 1976 – 1982<br />
und unterstützt von großartigen Freunden wie H. Royce Saltzman, Walter Collins und Claude<br />
Tagger war es soweit: Über 400 Vertreter aus aller Welt waren 1982 zu unserer freudigen<br />
Überraschung unserer Einladung gefolgt und nach NAMUR gekommen : Die Zeit war reif und<br />
die Gründung einer INTERNATIONAL FEDERATION FOR CHORAL MUSIC definitiv beschlossen. Als<br />
Gründungspräsident habe ich dann die Struktur der zentralen Veranstaltung des neu gegründeten<br />
IFCM – das WORLD SYMPOSIUM ON CHORAL MUSIC – entwickelt, DEO GRATIAS.<br />
BESINNUNG IV<br />
Mein letzter Gruß erinnert an ORPHEUS, den legendären Sänger. Seit 2000 Jahren erinnert er<br />
die Menschen daran, dass Musik ein Zauber ist, der mehr vermag, als alle anderen Künste.<br />
Freunde, vergesst nie das Wort von Paul Verlaine „... de la musique avant toute chose ...“<br />
A TIME FOR REFLECTION I<br />
Our “blue planet“ is currently suffering from severe crises, be they military, economic, climaterelated<br />
or geo-tectonic. Quo vadis blue planet? A special greeting goes out to our guests from<br />
China, whose wonderful country has given the world such an important heritage and has just<br />
been stricken by a terrible earthquake. The 20,000 singers in Graz are on your side!<br />
A TIME FOR REFLECTION II<br />
Pacem in terris!<br />
To want the impossible and never tire of swearing by it, day in, day out... since 1964 – when<br />
this idea was the guiding motto of EUROPA CANTAT II in Nevers (France) – this call has<br />
ac<strong>com</strong>panied choral music around the world. The theme has gone hand-in-hand with choral<br />
music in the form of songs, canons, and spoken chorus works. The message rings out in<br />
“Antigone“: “Nicht mitzuhassen, mitzulieben bin ich da ...“ (“It is not for hatred that I am<br />
here, but for love“). We should be building bridges, not digging trenches.<br />
A TIME FOR REFLECTION III<br />
The unique <strong>com</strong>municative opportunities offered by choral music encouraged me to consider<br />
following up our European choral network, EUROPA CANTAT, with a global federation. After<br />
six years of work in the years 1976 – 1982 and with the support of fantastic friends such as<br />
H. Royce Saltzman, Walter Collins and Claude Tagger, our efforts bore fruit: in 1982, to our<br />
surprise and delight, more than 400 representatives from all over the world took up our invitation<br />
and came to NAMUR: The time was right for the formal foundation of the INTERNATIO-<br />
NAL FEDERATION FOR CHORAL MUSIC. As founding president, I then developed the structure<br />
of the flagship event of this newly-established IFCM – the WORLD SYMPOSIUM ON CHORAL<br />
MUSIC, DEO GRATIAS.<br />
A TIME FOR REFLECTION IV<br />
My final thoughts are for the legendary singer ORPHEUS. For 2,000 years, he has been reminding<br />
people that music is something magical, with greater powers than any other art form.<br />
My friends, let us never forget the words of Paul Verlaine “...de la musique avant toute<br />
chose...“ (“Music before anything else“)<br />
34<br />
35<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Beirat<br />
Council<br />
Prof. Paul Wehrle<br />
Deutschland · Germany<br />
Ehrenpräsident<br />
Honorary President<br />
Günter Titsch<br />
Deutschland · Germany<br />
Präsident<br />
Albania<br />
Suzana Turku Kashara<br />
Argentina<br />
Prof. Alejandro Daniel Garavano<br />
Austria<br />
Prof. Fritz Hinterdorfer<br />
Belgium<br />
Jean-Pierre van Avermaet<br />
Brazil<br />
Naomi Munakata<br />
Bulgaria<br />
Prof. Emil Yanev<br />
Zhang Chanping<br />
China<br />
Ehrenmitglied des Council Präsidiums<br />
Honorary member of the Council Presidium<br />
Christian Ljunggren<br />
Schweden · Sweden<br />
Vizepräsident<br />
Vice President<br />
Armenia<br />
Prof. Tigran Hekekyan<br />
Australia<br />
Prof. Dr. Ronald Smart<br />
Benin<br />
Felix Nassi<br />
Botswana<br />
David Slater<br />
Canada<br />
Don James<br />
Chile<br />
Waldo Aranguiz Thompson >><br />
36<br />
37<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
Beirat<br />
Council<br />
China<br />
Dapeng Meng<br />
Czech Republic<br />
Prof. Dr. Ing. Vlastislav Novák<br />
Greece<br />
Maria Emma Meligopoulou<br />
Japan<br />
Kenji Otani<br />
Namibia<br />
Ernst van Biljon<br />
Puerto Rico<br />
Dr. Luis A. Olivieri<br />
South Africa<br />
Ludumo Magangane<br />
Ucraine<br />
Anatoli Avdyevsky<br />
China (Macao)<br />
Maria Vanessa Leao<br />
Denmark<br />
Steen Lindholm<br />
Guatemala<br />
Fernando Archila<br />
Jordan<br />
Shireen Abu-Khader<br />
New Zealand<br />
Karen L. Grylls<br />
Republic of Korea<br />
Prof. Jung-Sun Park<br />
Sri Lanka<br />
Soundarie David<br />
United Arab Emirates<br />
Philip Maier<br />
Chinese Taipei<br />
Prof. Dirk DuHei<br />
Dominican Republic<br />
Farida Diná<br />
Hungary<br />
Dr. Gábor Baross<br />
Kenya<br />
Boniface Mganga<br />
Norway<br />
Kåre Hanken<br />
Romania<br />
Voicu Popescu<br />
Sweden<br />
Fred Sjöberg<br />
United States of America<br />
Dr. Jerry McCoy<br />
Colombia<br />
Edwin Orlando Carrillo<br />
Ecuador<br />
Eugenio Auz<br />
Iceland<br />
Thorgerdur Ingólfsdottir<br />
Latvia<br />
Romans Vanags<br />
Panama<br />
Jorge Ledezma-Bradley<br />
Russia<br />
Prof. Vladimir Zhivov<br />
Switzerland<br />
Hansruedi Kämpfen<br />
Venezuela<br />
Guntars Gedulis<br />
Congo<br />
Ass. Prof. Kua Nzambi Toko<br />
Estonia<br />
Aarne Saluveer<br />
India<br />
Prof. André de Quadros<br />
Lithuania<br />
Prof. Vytautas Miškinis<br />
Peru<br />
Prof. Abel Gonzales Valenzuela<br />
Serbia & Montenegro<br />
Prof. Aleksandar S. Vujič<br />
Thailand<br />
Khunying Malaival Boonyaratavej<br />
Vietnam<br />
Pham Hong Hai<br />
Costa Rica<br />
Beverlyn Mora Ramirez<br />
Finland<br />
Kari Turunen<br />
Indonesia<br />
Aida Simanjuntak Swenson<br />
Malaysia<br />
Susanna Saw<br />
Philippines<br />
Jonathan Velasco<br />
Singapore<br />
Jennifer Tham<br />
Togo<br />
Olufade Adesondji<br />
Croatia<br />
Branko Stark<br />
Germany<br />
Prof. Volker Hempfling<br />
Israel<br />
Aharon Harlap<br />
Malta<br />
Rev. John Galea<br />
Poland<br />
Prof. Benedykt Błoński<br />
Slovakia<br />
Olga Smetanová<br />
Turkey<br />
Ilker Ersil<br />
Cuba<br />
Prof. Maria Felicia Pérez<br />
Great Britain<br />
Vivien Pike<br />
Italy<br />
Giovanni Acciai<br />
Mexico<br />
Prof. Gerardo Rábago Palafox<br />
Portugal<br />
Luis Cipriano<br />
Slovenia<br />
Karmina Šilec<br />
Uganda<br />
Michael Eduard Mukisa<br />
38<br />
39<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
Ehrenkomitee<br />
Honorary Advising Committee<br />
Exekutivkomitee der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Executive Committee of the<br />
5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Australien · Australia<br />
Prof. Dr. Ronald Smart<br />
China<br />
Prof.Lai Guangyi (Guangzhou)<br />
Prof. Ma Geshun (Shanghai)<br />
Tian Yubin (Beijing)<br />
Prof. Wu Zugiang (Beijing)<br />
Prof. Yan Liangkun (Beijing)<br />
Prof.Yang Hongnian (Beijing)<br />
Prof. Zhen Xiaoying (Xiamen)<br />
Deutschland · Germany<br />
Prof. Siegfried Bauer<br />
Walter Scholz<br />
Großbritannien · Great Britain<br />
Pamela Cook<br />
Israel<br />
Henry Klausner<br />
Lettland · Latvia<br />
Prof. Imants Kokars<br />
Österreich · Austria<br />
Regierungsrat Prof. Herbert Wild<br />
Republik Korea · Republic of Korea<br />
Prof. Hak-Won Yoon<br />
Ungarn · Hungary<br />
Ágnes Kovácsne Biró<br />
Vatikan · Vatican<br />
Mons. Dr. Gergely Kovács (Rumänien · Romania)<br />
Russland · Russia<br />
Prof. Boris Tevlin<br />
USA<br />
Anton Armstrong (Northfield, Minnesota)<br />
Réne Clausen, (Moorehead, Minnesota)<br />
John Haberlen (Atlanta, Georgia)<br />
Jerry McCoy (Denton, Texas)<br />
Eric Nelson (Decatur, Georgia)<br />
Andre de Quardros (Boston, Maine)<br />
John Nelson (Paris, France)<br />
Jo-Michael Scheibe (Miami, Florida)<br />
Lin-Ling Tam (Arlington, Texas)<br />
Andre J. Thomas (Tallahassee, Florida)<br />
Indonesien · Indonesia<br />
Tommyanto Kandisaputra<br />
Malaysia<br />
Susanna Saw<br />
Philippinen · Philippines<br />
Imelda Sarmiento<br />
Republik Korea · Republic of Korea<br />
Howard Eungseo Kim<br />
Russland · Russia<br />
Sergej Glotov, Natascha Glotova<br />
Südafrika · South Africa<br />
Angela Stevens<br />
Thailand<br />
Kittiporn Tantrarungroj<br />
USA<br />
Hugh Ballou<br />
40<br />
41<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
INTERKULTUR Team DER<br />
<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Direktion<br />
INTERKULTUR Team for the<br />
5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Directors<br />
Piroska Horváth<br />
M&C Music Contact GmbH<br />
Geschäftsführerin<br />
Director<br />
Deutschland/Ungarn · Germany/Hungary<br />
Regina Fritze<br />
Assistenz Präsidium, Büroorganisation<br />
Assistant of the Presidium, Office Organisation<br />
Deutschland · Germany<br />
Wang, Qin<br />
INTERKULTUR China<br />
Direktorin · Director<br />
China<br />
Mag. Monika Robier<br />
Assistenz Projektleitung<br />
Assistant Project Management<br />
Österreich · Austria<br />
42<br />
43<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GRÖSSTEN CHORWETTBEWERB DER WELT<br />
WELCOME TO THE WORLD‘S BIGGEST CHOIR COMPETITION<br />
INTERKULTUR Team DER<br />
<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
INTERKULTUR Team for the<br />
5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Information<br />
Vogt Werner Deutschland · Germany<br />
Glotova Natascha Russland · Russia<br />
Heinz Eva Deutschland · Germany<br />
Kovalenko Lyudmyla Italien · Italy<br />
Máthé Gábor Ungarn · Hungary<br />
Nainggolan Ramli Indonesien · Indonesia<br />
Piva Nathalie Frankreich · France<br />
Schaum Ingrid Deutschland · Germany<br />
Szurovcev Zsuzsa Ungarn · Hungary<br />
Tiendas Cynthia Desirée Indonesien · Indonesia<br />
Vogt Ann-Kathrin Deutschland · Germany<br />
Organisation Touristik<br />
Organisation Tourism<br />
Timmerberg Stefan Deutschland · Germany<br />
Toesco Rosanna Italien · Italy<br />
Albarran-Blanco Raquel Spanien · Spain<br />
Lahmeyer Zsuzsanna Ungarn · Hungary<br />
Lahmeyer Laura Deutschland · Germany<br />
Spies Anke Deutschland · Germany<br />
Media, Presse und Protokoll<br />
Press Relations and Protocol<br />
Schmidt Roger Deutschland · Germany<br />
Dr. Siepmann Ralf Deutschland · Germany<br />
Siebert Matthias Deutschland · Germany<br />
Timmlau Matthias Deutschland · Germany<br />
Titsch Dagmar Deutschland · Germany<br />
Galifi Valentina Italien · Italy<br />
Manthe Uli Deutschland · Germany<br />
Müller Stefanie Vera Deutschland · Germany<br />
Paeschke Monika Deutschland · Germany<br />
Jury-Sekretariat<br />
Jury Secretary<br />
Gerenday Ágnes Ungarn · Hungary<br />
Györki Eva Ungarn · Hungary<br />
Hollerung Annamária Ungarn · Hungary<br />
Hornyok Edina Ungarn · Hungary<br />
Lugosi Katalin Ungarn · Hungary<br />
Molnár Gabriella Ungarn · Hungary<br />
Vastag Erika Ungarn · Hungary<br />
EDV / IT · EDP / Computers<br />
Ferstl Sebastian Deutschland · Germany<br />
Schmidt-Ullrich Alexandra Deutschland · Germany<br />
Horváth Ferenc Ungarn · Hungary<br />
Lahmeyer Sebastian Deutschland · Germany<br />
Ortutay Réka Ungarn · Hungary<br />
Seifferth Uwe Deutschland · Germany<br />
Wettbewerbsorganisation<br />
Competition Organisation<br />
Dannhauer Jelena Deutschland · Germany<br />
Pankotai István Ungarn · Hungary<br />
Andor Csilla Ungarn · Hungary<br />
Attanasio Franco Italien · Italy<br />
Baló Attila Ungarn · Hungary<br />
Benkö Mária Ungarn · Hungary<br />
Buchen Jeannine Deutschland · Germany<br />
Degen Uwe Deutschland · Germany<br />
Laryionava Katsiaryna Russland · Russia<br />
Paulik Lívia Ungarn · Hungary<br />
Pribay Borbála Ungarn · Hungary<br />
Schunk Reinhold Deutschland · Germany<br />
Seebode Charlotte Deutschland · Germany<br />
Stankewitz Jochen Deutschland · Germany<br />
Toesco Alessio Italien · Italy<br />
Vargyas Bálint Ungarn · Hungary<br />
Wingender Walter Deutschland · Germany<br />
Veranstaltungs- und Konzertorganisation<br />
Organisation Competitions and Concerts<br />
Kipper Jürgen Deutschland · Germany<br />
Hochmuth Rainer Deutschland · Germany<br />
Heinrich Andreas Deutschland · Germany<br />
Dolmetscher / Moderation<br />
Interpretation / Moderation<br />
Turcsányi Ildikó Ungarn · Hungary<br />
Glotov Sergej Russland · Russia<br />
Väth Iris Deutschland · Germany<br />
Büro- und Transferkoordination<br />
Office and Transfers Coordination<br />
Fritze Michael Deutschland · Germany<br />
Herrmann Markus Deutschland · Germany<br />
Marketing / Vertrieb / Events / Finanzen<br />
Marketing / Sales / Events / Controlling<br />
Bohländer Stefan Deutschland · Germany<br />
Coym Wolfgang Deutschland · Germany<br />
Ballou Hugh USA<br />
Eichhorn Rainer Deutschland · Germany<br />
He Kan Victor China / Deutschland · Germany<br />
Koordination Asien-Pazifik · Co-ordination Asia-Pacific<br />
Schüle Thomas Deutschland · Germany<br />
INTERKULTUR China<br />
Dr. Wang Run China / Deutschland · Germany<br />
Dr. Yao Yancheng China / Deutschland · Germany<br />
Zhang Guofeng China<br />
Goette Anja Deutschland · Germany<br />
He Ju China<br />
Heng Liu China<br />
Kugler Birgit Deutschland · Germany<br />
Wang Jin China<br />
Wang Hailing China<br />
INTERKULTUR China<br />
Yang Yan China<br />
Zhang Xiaoyan China<br />
Edition Music Contact<br />
Porfiri Aurelio Italien · Italy<br />
Veranstalter der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008, Graz:<br />
Förderverein INTERKULTUR Österreich · INTERKULTUR Austria<br />
Liebenauer Hauptstraße 2-6 · A-8041 Graz · Österreich · Austria<br />
eingetragen bei der Bundespolizeidirektion Graz, ZVR – Zahl 613823040<br />
Mitveranstalter<br />
Interkultur Management GmbH<br />
Förderverein INTERKULTUR e.V.<br />
Darmstädter Landstraße 125 Am Weingarten 3<br />
D-60598 Frankfurt am Main D-35415 Pohlheim<br />
Deutschland · Germany<br />
Deutschland · Germany<br />
HRB 77821 beim Amtsgericht Frankfurt am Main VR 3563 bei Amtsgericht in Gießen<br />
unterstützt von · supported by<br />
der Stadt Graz · the City of Graz<br />
vertreten durch den Bürgermeister Siegfried Nagl<br />
represented by the Mayor Siegfried Nagl<br />
und · and<br />
dem Land Steiermark · the Province of Styria<br />
vertreten durch · represented by<br />
Hermann Schützenhöfer, Landeshauptmann-Stv., Referent für Gemeinden,<br />
Tourismus und Volkskultur · Deputy Provincial Governor of Styria,<br />
Commissioner for Local Government, Tourism and Folk Culture<br />
in Zusammenarbeit mit · in cooperation with<br />
Chorverband Österreich · the Austrian Choral Association<br />
vertreten durch die Präsidentin · represented by President<br />
Dipl.-Kfm. Anneliese Zeh<br />
Steierischer Sängerbund · the Styrian Choral Association<br />
vertreten durch den Präsidenten · represented by President<br />
DI Baldur Heckel<br />
und · and<br />
Österreichischer Arbeitersängerbund · Austrian Workers’ Choral Society<br />
vertreten durch den Präsidenten · represented by President<br />
Prof. Fritz Hinterdorfer<br />
44<br />
45<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
KATEGORIEN<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
SYMBOLE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
INDEX<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
SPONSOREN<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Prof. Felipe M. de Leon Jr.<br />
Philippinen · Philippines<br />
Vizepräsident des International Music Council der UNESCO<br />
Vice President of the International Music Council of UNESCO<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Prof. Felipe M. de Leon Jr.<br />
Singen für Frieden, Freude<br />
und Wohlbefinden<br />
In traditionellen asiatischen Kulturen oder im<br />
Europa des Mittelalters konnte sich jedermann<br />
im künstlerischen Bereich engagieren<br />
oder selbst als Künstler tätig sein. Heute<br />
erwarten wir dies nur noch von Experten<br />
auf diesem Gebiet. Eine solche Voraussetzung<br />
kann jedoch zu einer Verarmung des<br />
menschlichen Geistes führen und negative<br />
Auswirkungen für das mentale und physische<br />
Wohlbefinden, soziale Harmonie und den<br />
Weltfrieden haben.<br />
Denn Mensch sein bedeutet, kreativ zu sein,<br />
sich weiterzuentwickeln und Grenzen zu<br />
überwinden. Dies ist im Wesentlichen die<br />
Basis für ein wahres menschliches Erfülltsein<br />
und Freude. Daher sind das eigentliche<br />
Fundament für mentale und physische Stärke<br />
jene Aktivitäten, Erfahrungen und Gegebenheiten,<br />
die den Mensch in die Lage versetzen,<br />
Grenzen seines Daseins, seiner Selbst<br />
oder seiner Identität zu überwinden. Zu den<br />
bewährten Wegen, eine solche Weiterentwicklung<br />
des Daseins zu erreichen, gehören:<br />
die Entwicklung eines starken Gefühls, sich<br />
mit anderen eins zu fühlen und kreativ-ästhetisches<br />
Engagement, besonders durch<br />
Chorgesang auf internationalem Level.<br />
Singing for peace, joy<br />
and well-being<br />
In traditional Asian cultures or in Medieval<br />
Europe, anybody could engage in artistic<br />
activity or be a creator in the arts. Nowadays<br />
we expect only specialists in the<br />
field to do this. Such a condition can lead<br />
to an impoverishment of the human spirit,<br />
and can have negative consequences for<br />
mental and physical well-being, social<br />
harmony and world peace.<br />
For to be human is to be creative, to<br />
grow and transcend limits. Essentially,<br />
the basis of genuine human fulfilment<br />
and happiness, and hence the authentic<br />
foundations of mental and physical health<br />
are those activities, experiences and<br />
conditions which enable the human being<br />
to transcend limited definitions of being,<br />
self or identity.<br />
Among the time-tested ways of achieving<br />
this expansion of being are: developing a<br />
strong sense of oneness with others and<br />
creative-aesthetic engagement, especially<br />
through choral singing in the international<br />
level.<br />
Wenn ein Mensch lernt, ein erweitertes Gefühl<br />
für das eigene Selbst zu entwickeln – ein Bereich<br />
des Daseins, der nicht nur sein individuelles<br />
Selbst, sondern auch das anderer Menschen<br />
einschließt – so existiert ein bemerkenswerter<br />
Grad an Offenheit, Ausdruckskraft und ein<br />
Zugehörigkeitsgefühl. Dies führt, wie Beobachtungen<br />
belegen, zu einem wesentlich höheren<br />
Grad an geistiger Gesundheit und einem<br />
Gefühl des Wohlbefindens. Je mehr Menschen<br />
als eine Einheit kooperieren, desto offener,<br />
ausdrucksstarker, entspannter, musikalischer<br />
und gesünder werden sie. Dies trifft noch<br />
mehr zu, wenn das Zusammengehörigkeitsgefühl<br />
durch intrinsische Belohnungen aufgrund<br />
des Chorsingens und trotz der unterschiedlichen<br />
Nationalitäten und kulturellen Hintergründe<br />
der Teilnehmer erreicht wird.<br />
Das ist der Grund, warum die Organisatoren<br />
der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> im höchsten Maße<br />
für ihre unermüdliche Energie und ihren<br />
Einfallsreichtum gelobt werden müssen und<br />
sie erneut eine soziale und künstlerische Großveranstaltung<br />
mit den diesjährigen <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> in Graz/Österreich stemmen lässt.<br />
Zweifelsohne wird die Zusammenführung von<br />
Menschen aus der ganzen Welt, die gemeinsam<br />
als eine einzige Einheit singen, einen<br />
nachhaltigen Einfluss auf die Förderung des<br />
Weltfriedens, der Freude und des Wohlbefindens<br />
haben. Meine Glückwünsche dazu!<br />
Where a person learns to develop an<br />
expanded sense of self – a sphere of being<br />
which includes not only his individual self<br />
but others – there exists a remarkable<br />
degree of openness, expressiveness, and a<br />
sense of belonging that have been observed<br />
to bring very a higher degree of mental<br />
health and sense of well-being. The more<br />
people cooperate as one, the more open,<br />
expressive, relaxed, musical, and healthier<br />
they be<strong>com</strong>e. This is even truer if the<br />
sense of belonging is achieved through the<br />
intrinsic rewards of choral singing in spite<br />
of the participants’ diverse nationalities<br />
and cultural origins.<br />
This is why the organisers of the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> have to be highly <strong>com</strong>mended<br />
for their indefatigable energy and resourcefulness<br />
in being able to mount again<br />
another major social and artistic event, the<br />
present <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz, Austria.<br />
For certainly, bringing together the peoples<br />
of the world to sing as one will have a<br />
lasting impact on the promotion of world<br />
peace, joy and well-being. Congratulations!<br />
48<br />
49<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Wu Ken<br />
China<br />
Außerordentlicher und Bevollmächtigter Botschafter<br />
der Volksrepublik China in der Republik Österreich<br />
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary<br />
of the People‘s Republic of China in the Republic of Austria<br />
Kim, Tae Ho<br />
Republik Korea · Republic of Korea<br />
Gouverneur Gyeongnam-Provinz<br />
Governor, Province of Gyeongnam<br />
Sehr geehrte Damen und Herren,<br />
herzlich möchte ich der wunderbaren Stadt<br />
Graz in Österreich, dem Land der Musik zur<br />
Fortsetzung der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> gratulieren.<br />
Darüber hinaus sende ich meine Grüße<br />
an alle Musik-begeisterten Chormitglieder der<br />
ganzen Welt. Mein besonderer Dank gilt dem<br />
Bürgermeister und den Bürgern von Graz, und<br />
Herrn Günter Titsch, Präsident des Fördervereins<br />
Interkultur e.V. für ihre Bemühungen<br />
die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 zu veranstalten.<br />
Der Chorgesang spielt eine besondere Rolle<br />
der Menschheit dahingehend, dass verschiedene<br />
Stimmen unterschiedlicher Herkunft<br />
harmonisch zusammenklingen. Aus diesem<br />
Gesichtspunkt ist der Chorgesang größer als<br />
jede andere Friedenstheorie und Ideologie.<br />
Ladies and gentlemen!<br />
I would like to express my heartfelt congratulations<br />
on the grand opening of the 5 th <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in the green city of Graz, Austria,<br />
a country of music! Furthermore, I extend<br />
my warmest greetings to choral singers and<br />
lovers of music from all over the world. And<br />
I thank especially the mayor and citizens of<br />
Graz, Austria and Mr. Günter Titsch, president<br />
of INTERKULTUR Foundation, for their joint<br />
efforts in hosting the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />
Choral singing has played a special role for<br />
humanity down through the ages, harmonising<br />
the most diverse voices regardless<br />
of race or language. Seen from this point of<br />
view, choral singing is more powerful than<br />
any other peace theory or ideology.<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Wu Ken<br />
Möge der Gesang die Herzen<br />
der Menschen verbinden!<br />
May people‘s hearts be united in song<br />
让 歌 声 搭 起 友 谊 的 桥 梁 !<br />
Liebe Chormitglieder, sehr geehrte<br />
Sängerinnen und sehr geehrte Sänger,<br />
im Oktober 2008, findet Ramsar COP10, eine<br />
Umweltolympiade, in Gyeongnam, Korea statt.<br />
Außerdem, wird Gyeongnam, Korea das erste<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championship, das internationale<br />
Chorfestival mit 100 000 Dollar Preisgeld,<br />
ausrichten. Stellvertretend für alle Bürger der<br />
Stadt Gyeongnam möchte ich alle Chöre und<br />
Teilnehmer aller Kontinente herzlichst einladen<br />
an diesen beiden internationalen Veranstaltungen<br />
teilzunehmen. Wir freuen uns darauf<br />
Sie in Gyeongnam begrüßen zu dürfen.<br />
<strong>Choir</strong> Singers!<br />
In October, 2008, Ramsar COP10, also<br />
known as an Environment Olympics, will be<br />
held in Gyeongnam, Korea. The following<br />
year, from 7 to 17 July 2009, Gyeongnam<br />
will host the 1 st <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships,<br />
a choir festival with a purse of 100,000<br />
dollars. On behalf of the citizens of Gyeongnam,<br />
Korea, I cordially invite the choirs<br />
and the participants from all continents to<br />
attend and take part in these two international<br />
events. We are looking forward to<br />
meeting you in Gyeongnam.<br />
Kim Tae Ho<br />
50<br />
51<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Dr. Egon Kapellari<br />
Österreich · Austria<br />
Diözesanbischof Graz-Seckau · Diocesan Bishop Graz-Seckau<br />
M. Mag. Hermann Miklas<br />
Österreich · Austria<br />
Evangelischer Bischof in Graz · Evangelic Bishop of Graz<br />
Superintendent, Vorsitzender des Ökumenischen Forums christlicher Kirchen in der Steiermark<br />
Superintendent, Chairman of the Ecumenical Forum of Christian Churches in Styria<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Diözesanbischof · Diocesan Bishop<br />
Dr. Egon Kapellari<br />
Musik ist ein Lebensmittel. Sie ist nicht so<br />
elementar notwendig wie Brot und wie andere<br />
Nahrung für den Körper. Sie ist aber so etwas<br />
wie Brot für die Seele. Ein Leben ohne Musik<br />
wäre öde. Viele Menschen haben Freude an<br />
der Musik und singen in Chören von Schulen,<br />
Pfarrgemeinden oder anderen Gemeinschaften.<br />
Unzähligen jungen Leuten wurde und wird in<br />
Chören und durch Chöre die großartige Welt<br />
der Musik vertraut gemacht. Wenn Menschen<br />
unterschiedlicher Herkunft, Weltanschauung und<br />
Religion zusammenkommen, um gemeinsam<br />
zu musizieren, ist das auch ein Zeichen dafür,<br />
dass Kunst in all ihren Dimensionen eine große<br />
Kraft zur Humanisierung hat und helfen kann,<br />
Menschen als Mitmenschen zu begegnen.<br />
Graz, das die <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> beherbergt,<br />
ist seit langem eine Brücke zwischen Menschen<br />
verschiedener Nationalität und Kultur. Hier hat<br />
sich eine „Kunst der Begegnung“ entwickelt, die<br />
die Stadt zu einem Bildungs- und Kulturstandort<br />
mit Ausstrahlung weit über Österreich hinaus<br />
werden ließ und die schließlich die zuständigen<br />
Instanzen der Europäischen Union bewegt hat,<br />
dieser Stadt für das Jahr 2003 den Titel einer<br />
Europäischen Kulturhauptstadt zu verleihen. Ich<br />
freue mich darüber, dass viele junge Menschen<br />
im Sommer 2008 nach Graz kommen werden,<br />
um in einem vom olympischen Gedanken<br />
inspirierten Wettbewerb ihr musikalisches Talent<br />
zu zeigen und einander freundschaftlich zu<br />
begegnen.<br />
Music is a form of nourishment. It is not as<br />
essential to the human body as bread and<br />
other foodstuffs but it is a kind of bread<br />
for the soul. Without music, life would be<br />
bleak. Many people derive great joy from<br />
music and sing in school choirs, church<br />
choirs or other <strong>com</strong>munity ensembles.<br />
Through choirs, countless young people<br />
have been and are being acquainted<br />
with the wonderful world of music. When<br />
people of diverse backgrounds, faiths and<br />
ways of life <strong>com</strong>e together to make music,<br />
it is a sign that art, in all its dimensions,<br />
has a great power to humanise and to<br />
help people to encounter others as fellow<br />
human beings. Graz, which is hosting the<br />
5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, has long been<br />
a bridge between people of different<br />
nationalities and cultures. The city has<br />
witnessed the development of an „art of<br />
encountering“, which has made it a place<br />
of education and culture whose influence<br />
stretches far beyond the borders of Austria<br />
and, ultimately, moved the authorities of<br />
the European Union to bestow on it the<br />
title of European Cultural Capital 2003.<br />
I am delighted that many young people<br />
will <strong>com</strong>e to Graz in the summer of 2008<br />
to take part in a <strong>com</strong>petition inspired by<br />
the Olympic ideal and to present their<br />
musical talents and encounter each other<br />
in friendship.<br />
Singen vertreibt den Teufel<br />
und macht die Leute fröhlich!<br />
„Nichts auf Erden ist kräftiger, die Traurigen<br />
fröhlich, die Ausgelassenen nachdenklich,<br />
die Verzagten herzhaft, die Verwegenen<br />
bedachtsam zu machen, die Hochmütigen<br />
zur Demut zu reizen und Neid und Hass zu<br />
mindern, als die Musik“ sagte einst schon<br />
Martin Luther. Und Musik war für ihn in<br />
erster Linie das Singen: „Singen vertreibt den<br />
Teufel und macht die Leute fröhlich“ heißt<br />
es bei ihm weiter. Ich freue mich sehr, dass<br />
das diesjährige Welt-Chor-Treffen in Graz<br />
stattfindet und wünsche dem gemeinsamen<br />
Singen, dass es genau das bewirkt: Dass es<br />
Menschen fröhlich macht und die Gespenster<br />
von Hass, Neid, Krieg und Respektlosigkeit<br />
gegenüber anderen vertreibt.<br />
In herzlicher Verbundenheit<br />
Singing drives out the devil<br />
and cheers people up!<br />
„Nothing on earth is more powerful at<br />
making the sad cheerful, the spirited pensive,<br />
the despondent hearty, the foolhardy<br />
cautious, at teaching the haughty humility<br />
and tempering envy and hatred, than music.“<br />
Those are the words of Martin Luther,<br />
for whom music, above all, meant singing:<br />
„Singing drives out the devil and cheers<br />
people up“, he went on to say.<br />
I am delighted that this year‘s world meeting<br />
of choirs is taking place in Graz and I<br />
hope that by singing together, the choirs<br />
of the world can achieve just what Luther<br />
described: making people cheerful and<br />
driving out the spectres of hatred, envy,<br />
war and disrespect towards others.<br />
Yours in cordial solidarity<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Superintendent M. Mag. Hermann Miklas<br />
52<br />
53<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Zhang Changping<br />
China<br />
Vizegouverneur der Provinz Fujian · Vice Governor of the Fujian Province<br />
(Mitglied des Präsidiums der 4. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2006, Xiamen, China<br />
Member of the Presidium of the 4 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2006, Xiamen, China)<br />
Zhang Jinru<br />
China<br />
Generalsekretär des Shaoxing Komitees der CPC<br />
General Secretary of the Shaoxing municipal <strong>com</strong>mittee of the CPC<br />
(Mitglied des Präsidiums der 6. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2010, Shaoxing, China<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Zhang Changping<br />
Als ob der Nachklang der 4. WORLD CHOIR<br />
GAMES noch am Himmel über der schönen<br />
Stadt Xiamen, dem „Garten auf dem Meer“<br />
anhielte, wird diese Harmonie die <strong>5.</strong> WORLD<br />
CHOIR GAMES in der ehemaligen Kulturhauptstadt<br />
Europas, in Graz begleiten. Die<br />
WORLD CHOIR GAMES verbreiten den Geist<br />
„Gemeinsames Singen für Frieden und Harmonie<br />
der Menschheit“ und fördern die Kooperation,<br />
den Kulturaustausch, die Solidarität<br />
und die Freundschaft der Völker aller Länder.<br />
Im Jahre 2006 waren die WORLD CHOIR<br />
GAMES in der chinesischen Stadt Xiamen zu<br />
Gast. Xiamen ist eine schöne und freundliche<br />
Stadt und nutzte die Gelegenheit, der ganzen<br />
Welt ihre reichhaltige und vielfältige Kultur,<br />
ihre gedeihende Entwicklung, ihren raschen<br />
Aufbau und ihre touristischen Attraktionen<br />
zu zeigen. Wir sind davon überzeugt, dass<br />
die <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES in Graz ein<br />
weiterer Meilenstein des Erfolges dieser Idee<br />
sein werden. Wir sind auch davon überzeugt,<br />
dass der Schwung der WORLD CHOIR<br />
GAMES ständig wachsen und den kulturellen<br />
Austausch zwischen den verschiedenen Nationen<br />
weiter und eindrucksvoll fördern wird.<br />
Das Chorsingen verbreitet Harmonie und<br />
fördert das Aufblühen der Entwicklung. Wir<br />
wünschen den <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES viel<br />
Erfolg!<br />
Das Organisationskomitee der 4. WORLD<br />
CHOIR GAMES (China, Xiamen)<br />
As if the sounds of the 4 th WORLD CHOIR<br />
GAMES were still ringing out in the skies<br />
of the beautiful city of Xiamen, the „garden<br />
by the sea“, this same harmony will now<br />
be heard at the 5 th WORLD CHOIR GAMES<br />
in the former European Capital of Culture,<br />
Graz. The WORLD CHOIR GAMES aim to<br />
spread the spirit of „Singing together for<br />
peace and harmony among humankind“<br />
and to promote co-operation, cultural<br />
exchange, solidarity and friendship among<br />
all the peoples of the world.<br />
In the year 2006, the WORLD CHOIR<br />
GAMES were hosted by the Chinese city<br />
of Xiamen. Xiamen is a picturesque and<br />
friendly city, which took the opportunity to<br />
show the whole world its rich and diverse<br />
culture, its rapid development and its<br />
tourist attractions. We are convinced that<br />
the 5 th WORLD CHOIR GAMES in Graz will<br />
be another milestone in the success story<br />
of this idea. We are also sure that the<br />
momentum of the WORLD CHOIR GAMES<br />
will continue to grow and make an impressive<br />
contribution to promoting cultural<br />
exchanges between the various nations of<br />
this earth. Choral singing spreads harmony<br />
and encourages flourishing development.<br />
We wish the 5 th WORLD CHOIR GAMES<br />
every success!<br />
The Organising Committee of the 4 th<br />
WORLD CHOIR GAMES (China, Xiamen)<br />
Member of the Presidium of the 6 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2010, Shaoxing, China)<br />
Die <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES 2008 haben in<br />
der schönen Musikstadt Graz begonnen. 2010<br />
wird diese große Veranstaltung in Shaoxing,<br />
China gastieren und als Gesandter meiner<br />
Stadt wünsche ich der Stadt Graz und allen<br />
Teilnehmerchören allen erdenklichen Erfolg. Die<br />
6. WORLD CHOIR GAMES werden im Juli 2010<br />
in unserer Stadt Shaoxing in China ausgetragen<br />
und sie werden ein großartiges Festival für die<br />
Bürgerinnen und Bürger in Shaoxing sein.<br />
Shaoxing ist eine Stadt mit langer Geschichte<br />
und einer tief verwurzelten Kultur. Zugleich<br />
ist sie eine moderne Küstenstadt mit gut<br />
entwickelter Industrie und aufblühendem Markt.<br />
Die 4.3 Millionen Einwohner der Stadt Shaoxing<br />
sind ein warmherziges und freundliches Volk<br />
und sie engagieren sich gern für Weltfrieden<br />
und Kultur, wie sie durch die WORLD CHOIR<br />
GAMES verkörpert werden. Alle Freunde aus<br />
der ganzen Welt sind herzlich eingeladen, Shaoxing<br />
im Jahre 2010 zu besuchen. Ich bin fest<br />
davon überzeugt, dass das Chorsingen durch<br />
die WORLD CHOIR GAMES in Shaoxing viel an<br />
Energie gewinnen und der Gesang die Stadt<br />
wie blühende Blumen erfüllen wird.<br />
The 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> are being<br />
carried out in the beautiful music city Graz<br />
in 2008. As a delegate from Shaoxing,<br />
the host city of the 6th WORLD CHOIR<br />
GAMES in 2010, I wish the 5 th WORLD<br />
CHOIR GAMES 2008 to be a successful<br />
great event! Shaoxing is going to host the<br />
6th WORLD CHOIR GAMES in July 2010<br />
- this promises to be a splendid festival<br />
for both the local people and all our guests<br />
from abroad. Shaoxing is famous for its<br />
long history and profound culture throughout<br />
China. Shaoxing is also a Chinese<br />
seaside town and a modern, open city - its<br />
industries are advanced and its markets<br />
are flourishing. The 4.3 million people<br />
from Shaoxing are assiduous and friendly,<br />
they love world peace and they uphold<br />
culture development. Shaoxing would like<br />
to extend a warm and sincere wel<strong>com</strong>e<br />
to the choirs from all around the world to<br />
gather in China in 2010! We believe that<br />
choirs and song will be filling Shaoxing like<br />
gorgeous flowers.<br />
GRUSSWORTE<br />
GREETINGS<br />
Zhang Jinru<br />
54<br />
55<br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
SYMBOLE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
KATEGORIEN<br />
INDEX<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
SPONSOREN<br />
TEILNEHMENDE LÄNDER<br />
UND REGIONEN<br />
PARTICIPATION COUNTRY<br />
AND REGIONS
TEILNEHMENDE LÄNDER UND REGIONEN<br />
PARTICIPATION COUNTRY AND REGIONS<br />
TEILNEHMENDE LÄNDER UND REGIONEN<br />
PARTICIPATING COUNTRIES AND REGIONS<br />
Albania<br />
Albanien<br />
Belgium<br />
Belgien<br />
China<br />
China<br />
Denmark<br />
Dänemark<br />
Great Britain<br />
Großbritannien<br />
Ireland<br />
Irland<br />
Algeria<br />
Algerien<br />
Benin<br />
Benin<br />
Chinese Taipei<br />
Taipeh/Taiwan<br />
Ecuador<br />
Ecuador<br />
Greece<br />
Griechenland<br />
Israel<br />
Israel<br />
Argentina<br />
Argentinien<br />
Bosnia & Herzegovina<br />
Bosnien und Herzegowina<br />
Democratic Rep. of the Congo<br />
Demokratische Republik Kongo<br />
Estonia<br />
Estland<br />
Guatemala<br />
Guatemala<br />
Italy<br />
Italien<br />
Armenia<br />
Armenien<br />
Botsuana<br />
Botswana<br />
Costa Rica<br />
Costa Rica<br />
Finland<br />
Finnland<br />
Guernsey<br />
Guernsey<br />
Ivory Coast<br />
Elfenbeinküste<br />
Australia<br />
Australien<br />
Brazil<br />
Brasilien<br />
Croatia<br />
Kroatien<br />
France<br />
Frankreich<br />
Hong Kong SAR<br />
Hongkong<br />
Jamaica<br />
Jamaika<br />
Austria<br />
Österreich<br />
Bulgaria<br />
Bulgarien<br />
Cuba<br />
Kuba<br />
Georgia<br />
Georgien<br />
Hungary<br />
Ungarn<br />
Japan<br />
Japan<br />
Bahamas<br />
Bahamas<br />
Canada<br />
Kanada<br />
Cyprus<br />
Zypern<br />
Germany<br />
Deutschland<br />
India<br />
Indien<br />
Jordan<br />
Jordanien<br />
Belarus<br />
Belarus<br />
Chile<br />
Chile<br />
Czech Republic<br />
Tschechische Republik<br />
Ghana<br />
Ghana<br />
Indonesia<br />
Indonesien<br />
Kazakhstan<br />
Kasachstan<br />
58<br />
59<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
TEILNEHMENDE LÄNDER UND REGIONEN<br />
PARTICIPATION COUNTRY AND REGIONS<br />
TEILNEHMENDE LÄNDER UND REGIONEN<br />
PARTICIPATING COUNTRIES AND REGIONS<br />
Kenya<br />
Kenia<br />
Mexico<br />
Mexiko<br />
Peru<br />
Peru<br />
Saudi Arabia<br />
Saudi-Arabien<br />
Sweden<br />
Schweden<br />
United Arab Emirates<br />
Verein. Arabische<br />
Emirate<br />
Latvia<br />
Lettland<br />
Moldova<br />
Moldau<br />
Philippines<br />
Philippinen<br />
Serbia<br />
Serbien<br />
Switzerland<br />
Schweiz<br />
USA<br />
USA<br />
Liechtenstein<br />
Liechtenstein<br />
Namibia<br />
Namibia<br />
Poland<br />
Polen<br />
Singapore<br />
Singapur<br />
Thailand<br />
Thailand<br />
Vatikan<br />
Vatikan<br />
Lithuania<br />
Litauen<br />
Netherlands<br />
Niederlande<br />
Portugal<br />
Portugal<br />
Slovakia<br />
Slowakei<br />
Togo<br />
Togo<br />
Venezuela<br />
Venezuela<br />
Macao SAR<br />
Macau<br />
New Zealand<br />
Neuseeland<br />
Puerto Rico<br />
Puerto Rico<br />
Slovenia<br />
Slowenien<br />
Tunisia<br />
Tunesien<br />
Vietnam<br />
Vietnam<br />
Former Yugoslav Republic<br />
of Macedonia<br />
Eh. jug. Rep. Mazedonien<br />
Nigeria<br />
Nigeria<br />
Republic of Korea<br />
Südkorea<br />
South Africa<br />
Südafrika<br />
Turkey<br />
Türkei<br />
Malaysia<br />
Malaysia<br />
Norway<br />
Norwegen<br />
Romania<br />
Rumänien<br />
Spain<br />
Spanien<br />
Uganda<br />
Uganda<br />
Malta<br />
Malta<br />
Panama<br />
Panama<br />
Russian Federation<br />
Russland<br />
Sri Lanka<br />
Sri Lanka<br />
Ukraine<br />
Ukraine<br />
60<br />
61<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
PARTNER DER WCG<br />
KATEGORIEN<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
SYMBOLE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
INDEX<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
SPONSOREN<br />
WILLKOMMEN IN GRAZ<br />
WELCOME TO GRAZ
WILLKOMMEN IN GRAZ<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
3 Dächerlandschaft<br />
Rooftop panorama<br />
4 Uhrturm/ Wahrzeichen von Graz<br />
The Uhrturm / Landmark of Graz<br />
5 Das Kunsthaus, oder auch „friendly alien“<br />
The Kunsthaus: a friendly alien<br />
6 Volkstanz im Landhaushof<br />
Folk dancing in the Landhaushof<br />
7 Die Acconci-Insel und das Kunsthaus<br />
The Murinsel and the Kunsthaus<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
WILLKOMMEN IN GRAZ<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
Graz – Lust auf Süden?<br />
Graz – The lure of the south<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
1 Landhaushof/Abendstimmung<br />
Enchanting evening ambience at the Landhaushof<br />
2 Cafe trinken in der Herrengasse<br />
Coffee time in the Herrengasse<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Graz hat südliches Flair, Kultur, drei Universitäten<br />
und eine rege „Beisl-Szene“. Eine gute<br />
Mischung – die auch Europa zu schätzen<br />
wusste: Die EU hat Graz für das Jahr 2003<br />
den begehrten Titel „Europäische Kulturhauptstadt“<br />
verliehen. Zu Recht. Denn in<br />
Graz mischt sich genussfreudige Lebenslust<br />
mit hoher Kompetenz in Kultur, Wissenschaft,<br />
Forschung und Technologie.<br />
Es mischt sich die Tradition mit der Moderne.<br />
Und einzigartige Zeugnisse einer bewegten<br />
Vergangenheit mit neuen Formen – vom Kulturangebot<br />
bis hin zu neuen Bauten wie dem<br />
Kunsthaus, der Murinsel und der Stadthalle.<br />
Damit setzt Graz eine Tradition fort, die ihr<br />
letztendlich auch die Aufnahme ins Weltkulturerbe<br />
der UNESCO gebracht hat: An keinem<br />
anderen Ort der Welt findet sich auf so<br />
dichtem Raum so hervorragende Architektur<br />
aus allen Baustilen – vom Mittelalter bis ins<br />
21. Jahrhundert.<br />
Graz has southern flair, culture, three<br />
universities and a vibrant culinary scene,<br />
known to the locals as the „Beisl-Szene“.<br />
It‘s a pleasant mixture – and one the<br />
European Union also appreciates: it<br />
awarded Graz the much-coveted title<br />
of „European Capital of Culture“ for the<br />
year 2003. It‘s easy to see why. For Graz<br />
blends a laid-back „joie de vivre“ with<br />
the highest standards of culture, science,<br />
research and technology.<br />
Here, tradition mixes with the modern. And<br />
unique monuments from an eventful past<br />
blend with new, futuristic forms – from<br />
the city‘s range of cultural offerings to<br />
new constructions such as the Kunsthaus,<br />
the Murinsel and the Stadthalle. It‘s the<br />
continuation of a tradition that ultimately<br />
brought Graz the honour of being named<br />
a UNESCO <strong>World</strong> Heritage Site: nowhere<br />
else in the world is so much superlative<br />
architecture from all epochs – from the<br />
Middle Ages to the 21st century – to be<br />
found packed together in such a dense<br />
space.<br />
5<br />
3 43<br />
6<br />
7<br />
64<br />
65<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WILLKOMMEN IN GRAZ<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
GRAZ VEREINT TRADITION & MODERNE<br />
GRAZ: COMBINING THE TRADITIONAL<br />
WITH THE MODERN<br />
Uhrturm<br />
Uhrturm<br />
Landeszeughaus<br />
Landeszeughaus<br />
Auch wenn das Uhrwerk im 28 Meter hohen<br />
Turm seit 1712 pünktlich die Stunden schlägt,<br />
unter dem romantischen Wahrzeichen von<br />
Graz mit dem herrlichen Blick auf die Stadt<br />
kann man schon einmal die Zeit vergessen.<br />
Seine heutige Gestalt erhielt der ursprünglich<br />
mittelalterliche Wehrturm um 1560.<br />
Although the clock in the 28-metre high tower<br />
has struck punctually on the hour since<br />
1712, it is still easy to forget the time when<br />
sitting beneath Graz‘s romantic landmark,<br />
with its breathtaking views of the city. Originally<br />
a mediaeval watchtower, the building<br />
was given its current form around 1560.<br />
Mit über 30.000 Einzelstücken glänzt<br />
das Landeszeughaus mit der größten<br />
historischen Waffensammlung der Welt.<br />
Unter den Exponaten, die auf internationaler<br />
Tournee Millionen von Besuchern<br />
faszinierten, finden sich sogar komplette<br />
Pferderüstungen.<br />
With more than 30,000 individual exhibits,<br />
the Landeszeughaus boasts the<br />
world‘s largest collection of historical<br />
weapons. The exhibits have gone on tour<br />
around the world and fascinated millions.<br />
They even include entire suits of armour<br />
for horses.<br />
Murinsel<br />
Murinsel<br />
Kunsthaus<br />
Kunsthaus<br />
Die Murinsel, erdacht von Vito Acconci, hat<br />
die Form einer zweischaligen, geöffneten<br />
Muschel. Sie hat nicht nur als architektonisches<br />
Gustostückerl international für Aufsehen<br />
gesorgt, sondern auch als ein Ort der<br />
Kommunikation für Jung und Alt.<br />
The Mur Island, conceived by Vito Acconci,<br />
resembles an open clam-shell in shape.<br />
Not only has it gained international recognition<br />
as an architectural „amuse geule“, it<br />
has also be<strong>com</strong>e a popular meeting place<br />
for young and old.<br />
Die renommierten englischen Architekten<br />
Peter Cook und Colin Fournier haben dieses<br />
außergewöhnliche Bauwerk geplant. Und wie<br />
einen freundlichen Außerirdischen haben es<br />
die Grazer ins Herz geschlossen. Bestens<br />
geeignet, zum neuen Markenzeichen der<br />
Stadt zu werden.<br />
This extraordinary building was designed by<br />
the renowned British architects, Peter Cook<br />
und Colin Fournier. It has <strong>com</strong>e to be known<br />
by locals and visitors alike as the „friendly<br />
alien“. And the people of Graz have wel<strong>com</strong>ed<br />
it with open arms, just as they might<br />
greet a friendly alien. It has all the ingredients<br />
to be<strong>com</strong>e the city‘s new trade mark.<br />
Dom & Mausoleum<br />
Cathedral & Mausoleum<br />
Schloss Eggenberg<br />
Eggenberg Castle<br />
Friedrich dem III. ist es zu verdanken, dass<br />
man heute an dieser Stelle eine Domkirche<br />
bestaunen kann. Daneben: das Mausoleum,<br />
Grabmal Kaiser Ferdinands II. Tipp: Dom und<br />
Mausoleum unbedingt von innen ansehen.<br />
It is thanks to Friedrich III that we have the<br />
pleasure of admiring a cathedral at this<br />
site. Beside it is the mausoleum, the tomb<br />
of Emperor Ferdinand II. Don‘t miss the<br />
lavish interiors of both the cathedral and<br />
the mausoleum.<br />
Fürst Johann Ulrich von Eggenberg baute<br />
sich 1623 ein Schloss mit mikrokosmischer<br />
Symbolkraft: 4 Türme symbolisieren die<br />
Jahreszeiten, 12 Tore die Monate und 365<br />
Fenster die Tage. Besonders fürstlich sind die<br />
Prunkräume und der Landschaftspark aus<br />
dem 19. Jahrhundert.<br />
Prince Johann Ulrich of Eggenberg had this<br />
castle built in 1623. It has a microcosmic<br />
symbolism: 4 towers for the seasons, 12<br />
gates for the months and 365 windows<br />
for the days. Its splendid rooms and the<br />
19th-century landscaped gardens bear<br />
testimony to its princely status.<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
66<br />
67<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WILLKOMMEN IN GRAZ<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
AUSSERGEWÖHNLICHE GAUMENFREUDEN<br />
UNUSUAL CULINARY DELIGHTS<br />
CITYSHOPPING STATT SHOPPINGCITY<br />
CITY SHOPPING INSTEAD OF SHOPPING CITY<br />
1<br />
Ein kulinarischer Ausflug in die steirische<br />
Küche ist immer zu empfehlen: Steirisches<br />
Wurzelfleisch, Sterz, Backhenderl, oder Salat<br />
mit dem schwarzen Gold der Steiermark –<br />
dem Kürbiskernöl – gehören zu den Top-<br />
Tipps. Dazu genießt man am besten einen<br />
der hervorragenden steirischen Weißweine<br />
wie z. B. Welschriesling, Sauvignon Blanc,<br />
oder den zwiebelfarbenen Schilcher aus der<br />
Weststeiermark.<br />
All diese Spezialitäten können als kulinarisches<br />
Souvenir auf den Bauernmärkten<br />
oder auch in den Vinotheken erworben<br />
werden. Beispielsweise jeden Vormittag am<br />
Lendplatz oder am Kaiser-Josef-Platz.<br />
A little tour of Styrian cuisine is never a bad<br />
idea: Styrian Wurzelfleisch (stew), Sterz (a<br />
kind of porridge or polenta), Backhenderl<br />
(fried chicken), or salad with Styria‘s very<br />
own black gold – pumpkin oil – are among<br />
the top tips. The local delicacies are best<br />
washed down with one of Styria‘s excellent<br />
white wines, for example, Welschriesling,<br />
Sauvignon Blanc, or the onion-coloured<br />
Schilcher from western Styria.<br />
All of these specialities can also be bought<br />
as souvenirs or gifts at the farmers‘ markets<br />
or in the city‘s Vinotheken (wineries and<br />
wine bars), for example, every morning on<br />
Lendplatz or Kaiser-Josef-Platz squares.<br />
Graz steht den italienischen Modestädten<br />
um nichts nach: Mitten in der Altstadt finden<br />
Sie extravagante Boutiquen, internationale<br />
Marken neben heimischen Größen. Dazwischen<br />
ein „Cappuccino“ im Straßencafé –<br />
so lässt sich das Flair der Grazer Altstadt<br />
genießen. Graz hat auch einen legendären<br />
Ruf für Schuhgeschäfte und Trachtenmode<br />
von den besten Schneidern Österreichs.<br />
Tipp: Unbedingt in die Seitenstraßen der<br />
Herrengasse und des Jakominiplatzes<br />
schauen. Originelle Kunst- und Flohmärkte,<br />
Antiquitäten und Neuentdeckungen finden<br />
Sie vor allem in der Sackstraße – auch<br />
„Kunst-Meile“ genannt.<br />
Graz is a match for any of Italy‘s famous fashion<br />
cities: in the heart of the old town centre<br />
you will find extravagant boutiques selling<br />
international labels alongside popular Austrian<br />
brands. To really enjoy the flair and character<br />
of the old town centre of Graz, you should<br />
occasionally stop to relax over a „Cappuccino“<br />
in one of its many street cafés. Graz is also<br />
legendary for its shoe shops and traditional<br />
and national dress, fashioned by Austria‘s best<br />
tailors. Don‘t miss the side streets off Herrengasse<br />
and Jakominiplatz. If it‘s original art<br />
and flea markets, antiques and novelties you<br />
are looking for, check out Sackstraße – also<br />
known as the Kunst-Meile (art mile).<br />
1<br />
2<br />
2<br />
1 Shopping in Graz<br />
Shopping in Graz<br />
2 Eines der vielen Schuhgeschäfte in Graz<br />
One of the many shoe shops in Graz<br />
3 Sporgasse – die Flaniermeile<br />
Sporgasse – popular promenade<br />
1 Franziskanerviertel, mediterranes Flair<br />
Mediterranean flair in the Franciscan quarter<br />
2 Tafelspitz, eine steirische Spezialität<br />
Tafelspitz, a Styrian speciality<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
3<br />
68<br />
69<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WILLKOMMEN IN GRAZ<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
1 Botanischer Garten – Heimat für vielfältige Pflanzen- und Gewächsarten<br />
The Botanical Gardens – Home to a huge range of plants and flowers<br />
2 Planetengarten/Schloss Eggenberg<br />
The Planetengarten at Eggenberg Castle<br />
3 Starcke Haus am Schlossberg/Phänomenale Aussicht über die Dächerlandschaft der Stadt<br />
The Starcke Haus on the Schlossberg, with its spectacular views over the city‘s rooftops<br />
1 Nightlife am Schlossberg/ailo upstairs<br />
Nightlife on the Schlossberg/ailo upstairs<br />
2 Weinlokal am Eisernen Tor<br />
Wine bar at the Eisernes Tor (Iron Gate)<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
1<br />
GRAZ, DIE GRÜNE STADT<br />
GRAZ IS GREEN<br />
BERAUSCHENDE NÄCHTE<br />
NIGHT LIFE<br />
2<br />
3<br />
Graz grünt und blüht soweit das Auge reicht.<br />
Von den vielen Alleen, die bis zum Zentrum<br />
hinein die Straßen säumen, über den bewaldeten<br />
Schlossberg mit seinen teils mediterranen<br />
Pflanzen. Im Botanischen Garten,<br />
mitten im Grazer Villenviertel gelegen, blüht<br />
übrigens auch die Phantasie: Die schrägen<br />
Glasbauten von Volker Gienke sind für Liebhaber<br />
moderner Architektur ein absolutes<br />
Muss. Historische Gartenkunst erwartet Sie<br />
rund um das Schloss Eggenberg, mit seinem<br />
Landschaftsgarten aus dem 19. Jahrhundert<br />
und dem Planetengarten.<br />
As far as the eye can see, Graz is flush<br />
with green trees and flourishing flowers.<br />
Trees line the many boulevards leading<br />
into the city centre and the Schlossberg<br />
is covered with lush vegetation, some of<br />
it of Mediterranean origin. The Botanical<br />
Gardens, at the heart of Graz‘s Villenviertel<br />
(district of villas), have also proved to<br />
be fertile ground for the imagination: the<br />
„spacy“ glasshouses built by Volker Gienke<br />
are a must-see for lovers of modern<br />
architecture.<br />
If it‘s historical garden art you‘re looking<br />
for, why not pay a visit to the 19th century<br />
landscaped gardens of Eggenberg Castle,<br />
with their newly-designed Planetengarten,<br />
whose layout and plants are based on the<br />
planets.<br />
Es gibt viele schöne Wege, nicht schlafen<br />
zu gehen. Einige davon führen in Cocktailbars,<br />
Weinstuben oder Biergärten. Andere<br />
in Jazz-Keller oder Tanzlokale.<br />
Legendär: das sogenannte „Bermuda-Dreieck“<br />
zwischen Färber-, Mehl- und Glockenspielplatz,<br />
in dessen Beisl’n und Stehlokalen<br />
schon so mancher Nachtschwärmer<br />
untergetaucht ist. Im Sommer ist es ein<br />
einziger Schanigarten. Das Franziskanerviertel<br />
ist eines der ältesten Stadtteile von<br />
Graz. Eingebettet inmitten verwinkelter<br />
mittelalterlicher Bürgerhäuser liegt der<br />
Franziskanerplatz – der beliebte Szene<br />
Treffpunkt für Jung und Alt. Hier spürt man<br />
das südliche Flair: von der Kulisse bis zu<br />
den feinsten steirischen und italienischen<br />
Köstlichkeiten.<br />
There are many pleasant reasons for<br />
staying up, and one is a visit to one of the<br />
city‘s countless cocktail bars, wine bars or<br />
beergardens. Or you might prefer to drop in<br />
to a jazz cellar or dance hall. The so-called<br />
„Bermuda Triangle“ between the Färberplatz,<br />
Mehlplatz and Glockenspielplatz, is legendary,<br />
and many a night owl has been known<br />
to disappear into its Beisl’n (bistros). In the<br />
summer, the district turns into one great<br />
Schanigarten (open-air café). The Franciscan<br />
quarter is one of the oldest districts in<br />
Graz. Nestled among crooked old mediaeval<br />
houses is Franziskanerplatz – the most popular<br />
meeting place for young and old. Here,<br />
you can get a sense of the city‘s southern<br />
flair: from both the scenic location and its<br />
range of fine Styrian and Italian delicacies.<br />
1<br />
2<br />
70<br />
71<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WILLKOMMEN IN GRAZ<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
AUSFLÜGE RUND UM GRAZ<br />
DAY-TRIPS FROM GRAZ<br />
1 Gemütlichkeit in der Buschenschank<br />
A friendly get-together at the Buschenschank<br />
2 Freilichtmuseum Stübing<br />
Stübing open-air museum<br />
3 Die Jakobuskirche von Thal<br />
The Jakobuskirche in Thal<br />
4 Mountainbiker<br />
Mountain biker<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
In nächster Nähe locken mediterrane Landstriche,<br />
weiße Pferde und bunte Kirchen,<br />
laden grüne Hügel und Weinberge oder der<br />
markante Schöckl zu romantischen Wanderungen<br />
ein, faszinieren eindrucksvolle<br />
Tropfsteinhöhlen und Wasserfälle. Wonach<br />
auch immer man hier sucht – ob sportliche<br />
Herausforderungen, aufregende Natur oder<br />
einfach nur Entspannung – in der Region<br />
Graz werden Sie sicher fündig!<br />
Just a stone‘s throw from Graz are Mediterranean<br />
landscapes, white horses and<br />
colourful churches, green hills and leafy<br />
vineyards, or the unmistakeable Schöckl<br />
mountain, all ideal for romantic walks, or<br />
fascinating caves and waterfalls. Whatever<br />
it is you are looking for – be it a sporting<br />
challenge, a rendezvous with unspoiled<br />
nature or simply relaxation – you‘re sure to<br />
find it in and around Graz!<br />
1<br />
2 3 4<br />
72<br />
73<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
SYMBOLE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
KATEGORIEN<br />
INDEX<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
SPONSOREN<br />
CHORMUSIK IN DER<br />
STEIERMARK (ÖSTERREICH)<br />
CHORAL MUSIC IN<br />
STYRIA (AUSTRIA)
CHORMUSIK IN DER STEIERMARK (ÖSTERREICH)<br />
CHORAL MUSIC IN STYRIA (AUSTRIA)<br />
CHORMUSIK IN DER STEIERMARK (ÖSTERREICH)<br />
CHORAL MUSIC IN STYRIA (AUSTRIA)<br />
Seit über 145 Jahren wird in der Steiermark<br />
in Chören gesungen, zuerst in Männerchören,<br />
wie überall in Europa, später in<br />
gemischten Chören. Derzeit singen im<br />
Erwachsenenbereich etwa 500 Chöre, die zur<br />
einen Hälfte aus Kirchenchören zur anderen<br />
Hälfte aus Vereinschören bestehen.<br />
Im Jugendbereich singen etwa 300 – hauptsächlich<br />
Schulchöre – die sich alle drei<br />
Jahre zu landesweiten und österreichweiten<br />
Wertungssingen treffen.<br />
Den größten Anteil an Chören vereint die<br />
Dachorganisation des Steirischen Sängerbundes<br />
mit 270 Chören, davon 172 gemischte<br />
Chöre, 71 Männer-, 15 Frauen- und<br />
12 außerschulische Jugendchöre.<br />
Der Ursprung des Männerchorsingens war,<br />
wie in vielen Ländern heute noch, eine<br />
Stärkung nationaler Identität, dies schlug sich<br />
auch in der Literaturauswahl nieder. Heute ist<br />
Singen in der Freizeitgesellschaft ein Element<br />
der Lebensgestaltung mit Kultur und damit<br />
auch ein Kennenlernen fremder Kulturen.<br />
The tradition of choral singing in Styria<br />
goes back more than 145 years, starting<br />
with men‘s choirs, just as it was throughout<br />
Europe, and later including mixed<br />
choirs. Today, there are about 500 adult<br />
choirs, about half of which are church<br />
choirs and the other half choral singing<br />
clubs.<br />
In addition, there are some 300 youth and<br />
children‘s choirs – mainly school choirs<br />
– who meet every three years for provincial<br />
and national <strong>com</strong>petitions.<br />
Most of these choirs belong to the umbrella<br />
organisation, the “Steirischer Sängerbund“<br />
or “Styrian Singers‘ Association“, with<br />
270 choirs, of which 172 are mixed, 71<br />
are men‘s choirs, 15 are women‘s choirs<br />
and 12 are youth choirs not attached to<br />
schools. The origin of men‘s choral singing<br />
was, and indeed, remains today in many<br />
countries, a desire to support national<br />
interests, a phenomenon also observed in<br />
the choice of literature.<br />
76<br />
77<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
CHORMUSIK IN DER STEIERMARK (ÖSTERREICH)<br />
CHORAL MUSIC IN STYRIA (AUSTRIA)<br />
Lebenslanges Singen wird in vielen Chören<br />
verbunden mit sozialer Integration in die<br />
Gesellschaft eines Ortes. Immer mehr geschätzt<br />
wird das Singen in großen Projektchören<br />
zur Aufführung von Kompositionen<br />
großer Meister. Die Literatur in den steirischen<br />
Chören reicht vom alpenländischen<br />
Volkslied über die klassischen Chorwerke<br />
zum Pop und Jazz.<br />
Eine besondere Entwicklung nahm in letzter<br />
Zeit das A-cappella-Singen in Kleingruppen,<br />
wohl angeregt durch das Festival ’vokal.<br />
total’.<br />
Wie in allen anderen Regionen nimmt die<br />
Ausbildung von Chorleitern, der Kontakt zu<br />
Komponisten, Literaturseminare und Gestaltung<br />
einer in 16 Bezirken organisierten<br />
Chorszene eine zentrale Rolle ein.<br />
Eine Universität, ein Konservatorium und dezentrale<br />
Schulungen bereiten die Chorleiter<br />
für ihren Einsatz in steirischen Chören vor,<br />
der im Unterschied zu anderen Nationen<br />
keine finanzielle Lebensbasis sichert. Es<br />
bleibt der größte Anteil im Bereich des<br />
Ehrenamtes, das in der Steiermark von ca.<br />
1.300 Personen ausgeübt wird. Immerhin<br />
besuchen ca. 250.000 Menschen die<br />
Konzerte, was das Sängerwesen zu einem<br />
bedeutsamen Kulturfaktor des Landes<br />
macht.<br />
Der Kontakt zu zeitgenössischen Komponisten<br />
ist eine besonders erfolgreiche<br />
Aktion unter dem Namen Styria Cantat im<br />
Steirischen Sängerbund.<br />
Today, singing together during leisure time is<br />
a way of incorporating culture into our way<br />
of life, and also of getting to know foreign<br />
cultures. For many choirs, life-long singing<br />
is a mark of integration into the local society.<br />
Participation in project choirs performing<br />
major <strong>com</strong>positions by the masters is also<br />
enjoying a growing popularity. Literature in<br />
the Styrian choirs ranges from alpine folk<br />
songs through classical choral works to pop<br />
and jazz. Another significant development in<br />
recent years has been the number of small<br />
groups singing a cappella, a phenomenon no<br />
doubt assisted by the festival ‚vokal.total‘.<br />
As in every other region, special emphasis<br />
is placed on training choir conductors,<br />
establishing and maintaining contact with<br />
<strong>com</strong>posers, literature seminars and organising<br />
the choral scene, which is divided<br />
up into 16 districts. A university, a school of<br />
music and decentralised training courses<br />
prepare the choir conductors for their work<br />
in Styrian choirs, with which, in contrast to<br />
other nations, there is no guarantee that<br />
they can make a living. Most of the work<br />
in Styria is done on an honorary basis by<br />
approximately 1,300 people. Some 250,000<br />
people attend their concerts, making the<br />
art of song an important cultural factor for<br />
the province. One especially successful<br />
project organised by the Styrian Singers‘<br />
Association has been ‚Styria Cantat‘, which<br />
aims to establish and maintain contact with<br />
contemporary <strong>com</strong>posers.<br />
Im Abstand von zwei Jahren werden<br />
junge Chöre mit den bekanntesten zeitgenössischen<br />
Komponisten vereint. Diese<br />
komponieren speziell für diesen Jugendchor<br />
ein Stück, das im Schwierigkeitsgrad an das<br />
Singvermögen des Chores angepasst wird.<br />
Über 2.000 Besucher aus Schulen und Elternschaft<br />
waren bei den Uraufführungen zugegen.<br />
Mit 20 Chören und Komponisten wird<br />
dieses Projekt im Feber 2009 fortgesetzt.<br />
Das Verstehen zeitgenössischer Musik von<br />
Jugend auf eröffnet nun andere Zugänge.<br />
Das Musikland Steiermark ist europaweit<br />
bekannt durch seine Festivals zeitgenössischer<br />
Kunst, wie z.B. Steirischer Herbst,<br />
durch seine Schule der Architektur und vieles<br />
mehr. So fügt sich Styria Cantat gut in dieses<br />
Bild der Steiermark.<br />
Die Chance, sich anlässlich der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> im internationalen Chorfeld zu<br />
bewähren und dabei zu lernen, nehmen 24<br />
Chöre wahr und hoffen auf zahlreiche Kontakte<br />
bei dieser friedensstiftenden Veranstaltung.<br />
Dies erhoffen alle Teilnehmer an den<br />
Begegnungskonzerten an 30 verschiedenen<br />
Orten außerhalb von Graz.<br />
Baldur Heckel<br />
Landesobmann des<br />
Steirischen Sängerbundes<br />
Every two years, young choirs and the<br />
best-known contemporary <strong>com</strong>posers<br />
meet. These <strong>com</strong>posers then put together<br />
a special piece for each young choir, of a<br />
standard and difficulty level appropriate to<br />
the choir‘s singing ability. More than 2,000<br />
students and parents attend the premières.<br />
The project will continue in February 2009<br />
with 20 choirs and <strong>com</strong>posers. Giving<br />
young people the chance to understand<br />
contemporary music at an early age is a<br />
novel and effective way of broadening their<br />
horizons. The musical province of Styria is<br />
known all over Europe for its festivals of<br />
contemporary art, such as the ‚Steirischer<br />
Herbst‘, its schools of architecture, and<br />
much, much more. Thus, ‚Styria Cantat‘<br />
blends in perfectly with Styria‘s cultural<br />
landscape. 24 choirs are availing of the<br />
opportunity to test their abilities and learn<br />
new skills at the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>; and<br />
they are all hoping to make many new<br />
friends at this event, with its message of<br />
world peace. This hope is also shared by all<br />
participants of the encounter concerts to be<br />
held at 30 different venues outside Graz.<br />
Baldur Heckel<br />
Provincial chairman of the<br />
Steirischer Sängerbund<br />
(Styrian Singers‘ Association)<br />
78<br />
79<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
KATEGORIEN<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
SYMBOLE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
INDEX<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
SPONSOREN<br />
1988 – 2008<br />
20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008<br />
20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
20 JAHRE BRÜCKEN DER BEGEGNUNG<br />
FÖRDERVEREIN INTERKULTUR e.V.<br />
20 Years of Connecting Cultures<br />
INTERKULTUR Foundation<br />
Der vor genau zwanzig Jahren ins Leben<br />
gerufene 1. Internationale Chorwettbewerb<br />
Budapest war der Ausgangspunkt zu einer<br />
der größten und erfolgreichsten kulturellen<br />
Veranstaltungsreihen in Europa. Der Name<br />
dieser neuartigen Chorwettbewerbe und<br />
Festivals, MUSICA MUNDI, ist mittlerweile in<br />
der ganzen Welt durch das hohe künstlerische<br />
und organisatorische Niveau bekannt<br />
und zu einem Begriff für die chororientierte<br />
Öffentlichkeit geworden.<br />
Was bei den Gründern im Jahre 1988<br />
zunächst dafür gedacht war, den kulturellen<br />
Austausch zwischen Ost- und Westeuropa<br />
anzuregen, entwickelte sich in den Folgejahren,<br />
nach dem Fall der Mauern zwischen<br />
den beiden Gesellschaftssystemen, zu einer<br />
der erfolgreichsten Bewegungen in der internationalen<br />
Chor- und Musikszene. MUSICA<br />
MUNDI Wettbewerbe gewannen ihr eigenes<br />
Profil und avancierten zu begeisternden<br />
Treffen von Chören und Orchestern aus der<br />
ganzen Welt.<br />
The First International <strong>Choir</strong> Competition<br />
of Budapest, which was launched exactly<br />
twenty years ago, was the start of one of<br />
the largest and most successful series of<br />
cultural events in Europe. The name of these<br />
novel choir <strong>com</strong>petitions and festivals,<br />
MUSICA MUNDI, has meanwhile be<strong>com</strong>e<br />
known throughout the world for its high artistic<br />
and organisational standards and has<br />
be<strong>com</strong>e a concept for the choir-orientated<br />
public, with enthusiastic followers all over<br />
the world. The organisation was originally<br />
set up by its founders in 1988 to intensify<br />
cultural exchange between Eastern and<br />
Western Europe. Since the end of the Cold<br />
War, it has in the years after the fall of<br />
the walls between the two social systems<br />
turned into one of the most successful<br />
movements on the international choir and<br />
music scene. MUSICA MUNDI <strong>com</strong>petitions<br />
grew in stature and profile and developed<br />
into truly enthusiastic meetings of choirs<br />
and orchestras from all over the world.<br />
Organisiert werden diese Veranstaltungen<br />
vom gemeinnützigen Förderverein INTERKUL-<br />
TUR e.V. Seinen bisher größten Erfolg konnte<br />
der Verein in Orientierung an die antike<br />
olympische Idee auf dem Gebiet der Chormusik<br />
verbuchen. Die Chorolympiade 2000<br />
in Linz (Österreich) war der Beginn einer<br />
chorolympischen Bewegung, die ihre Erfolgsgeschichte<br />
2002 in Busan (Korea), 2004<br />
in Bremen und 2006 bei den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> in Xiamen (China) fortschrieb und<br />
ihresgleichen in der internationalen Chorszene<br />
sucht. Dass INTERKULTUR den Chören<br />
aus aller Welt die Gelegenheit gibt, sich im<br />
friedlichen Wettstreit unter dem Motto „Kultur<br />
schafft Toleranz – Frieden stiften mit Kultur“<br />
zu treffen, war die Begründung, weshalb der<br />
Förderverein 2006 den KulturPreis Europa<br />
verliehen bekam.<br />
These events are organised by the<br />
non-profit organisation INTERKULTUR<br />
Foundation. The Foundation’s biggest<br />
success so far, was to bring the ancient<br />
Olympic idea to the choral world. The<br />
<strong>Choir</strong> Olympics 2000 in Linz (Austria)<br />
were the start of a <strong>Choir</strong> Olympic movement,<br />
a success story which continued in<br />
2002 in Busan (Korea), 2004 in Bremen<br />
(Germany) and 2006 with the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> in Xiamen (China) and is unique<br />
on the international choral scene. That<br />
INTERKULTUR gives choirs from all over<br />
the world an opportunity to meet and<br />
<strong>com</strong>pete in peace and harmony under the<br />
motto „Culture creates tolerance – using<br />
culture to spread peace“ was why<br />
INTERKULTUR Foundation was awarded<br />
the ”KulturPreis Europa” in 2006.<br />
82<br />
83<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
• Die Idee<br />
• The Idea<br />
• Das pädagogische Konzept<br />
• The Educational Concept<br />
MUSICA MUNDI ist mittlerweile zur Marke für<br />
eine einzigartige künstlerische Idee geworden.<br />
Sie besteht in einer neuen Auffassung<br />
über die Durchführung von Chorwettbewerben:<br />
Während sich bei den verdienstvollen<br />
traditionellen Chorwettbewerben nur Chöre<br />
vergleichen, die zur internationalen Spitzenklasse<br />
gehören, stehen die MUSICA MUNDI<br />
Wettbewerbe erstmalig allen Chören der<br />
musikalischen Basis offen. Alle Chöre der<br />
Welt, die an internationaler Festival- und<br />
Wettbewerbserfahrung interessiert sind, können<br />
sich auf diesem Gebiet dem Vergleich<br />
entsprechend ihrem Leistungsstand stellen.<br />
Das künstlerische Komitee des Vereins legt<br />
Wert darauf, dass sich sowohl die Spitze wie<br />
auch die große Breite chorischen Musizierens<br />
in allen Wettbewerben wiederfinden.<br />
Diese neue Wettbewerbsform wurde in den<br />
letzten Jahren von zahlreichen neu entstandenen<br />
Wettbewerben kopiert. Mit der Idee,<br />
künftig alle zwei Jahre <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
durchzuführen, hat der Förderverein INTER-<br />
KULTUR e.V. ein Tor zu neuen Impulsen und<br />
Perspektiven der weltweiten Chorbewegung<br />
aufgestoßen.<br />
Meanwhile MUSICA MUNDI has be<strong>com</strong>e<br />
the symbol of a unique artistic idea, which<br />
consists of a new interpretation concerning<br />
the organisation of choir festivals: In<br />
<strong>com</strong>parison to the established traditional<br />
choir <strong>com</strong>petitions, where only those choirs<br />
which belong to the international elite<br />
<strong>com</strong>pete, the MUSICA MUNDI <strong>com</strong>petitions<br />
are the first to be open to all choirs. <strong>Choir</strong>s<br />
from all over the world that are interested<br />
in gaining international festival and <strong>com</strong>petition<br />
experience, can <strong>com</strong>pare themselves<br />
with other choirs according to their level of<br />
artistic achievement. The artistic <strong>com</strong>mittee<br />
of the foundation places emphasis on<br />
the presence of the highest level of choral<br />
performers as well as on the presence<br />
of the greatest diversity of choral performers<br />
in all <strong>com</strong>petitions. This new type of<br />
<strong>com</strong>petition has been copied by numerous<br />
newly launched <strong>com</strong>petitions in the last<br />
few years. With the idea of organising the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> biennial, INTERKULTUR<br />
Foundation has opened a door to new<br />
impulses and perspectives for the national<br />
and international choral movement.<br />
Die MUSICA MUNDI Veranstaltungen sind<br />
nicht nur Wettbewerbe und internationale<br />
Chortreffen, sondern sie beziehen ihre<br />
Kompetenz und nachhaltige Wirkung bei<br />
den teilnehmenden Chören zunehmend aus<br />
zahlreichen pädagogischen Angeboten. So<br />
können sich Chöre beispielsweise in Beratungsrunden<br />
und intensiven Gesprächen<br />
vor dem Wettbewerb mit der internationalen<br />
Jury wertvolle Hinweise zu ihrem<br />
derzeitigen Leistungsstand geben lassen,<br />
fachkundige pädagogische und künstlerische<br />
Hinweise erhalten oder Ratschläge zur<br />
Interpretation bekommen.<br />
Weitere exklusive Möglichkeiten, dem<br />
eigenen Chorsingen neue Impulse zu<br />
verleihen, bestehen in Proben mit internationalen<br />
Chorfachleuten. Tangierend werden<br />
bei vielen MUSICA MUNDI Veranstaltungen<br />
außerdem Fachtagungen, Chorleiterseminare,<br />
Komponistenporträts und Fachvorträge<br />
angeboten. Begegnungskonzerte<br />
und gemeinsames Singen verstärken diese<br />
große emotionale Wirkung der internationalen<br />
Chortreffen des Fördervereins INTER-<br />
KULTUR e. V.<br />
The MUSICA MUNDI events are not just<br />
<strong>com</strong>petitions and international choir<br />
festivals, they gain their <strong>com</strong>petence and<br />
lasting effect on its participants more and<br />
more by educational opportunities. In consultation<br />
rounds, for example, the choirs<br />
have the chance to work together with the<br />
international jury and to get advice on their<br />
current level of achievement, <strong>com</strong>petent<br />
pedagogical and artistic information and<br />
suggestions as to how to interpret the<br />
chosen piece. Many MUSICA MUNDI<br />
events are ac<strong>com</strong>panied by seminars for<br />
conductors, <strong>com</strong>poser portraits and lectures.<br />
Friendship and encounter concerts<br />
reinforce this strong emotional effect of the<br />
international choir-meetings organised by<br />
INTERKULTUR Foundation.<br />
84<br />
85<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
• Die Wettbewerbe<br />
• The Competitions<br />
• Das Wertungssystem<br />
• Evaluation System<br />
Sie werden in unterschiedlichen Kategorien<br />
für alle Chorarten und Leistungsklassen in<br />
verschiedenen Schwierigkeitsstufen mit und<br />
ohne Pflichtwerke durchgeführt. Sie bieten<br />
eine einzigartige Atmosphäre, gute Wettbewerbsbedingungen,<br />
intensive künstlerische<br />
Kontakte, unterschiedliche Beratungsprogramme<br />
und Workshops sowie Probemöglichkeiten<br />
mit internationalen Künstlern.<br />
Über 400 Experten und führende Chordirigenten<br />
aus aller Welt garantieren eine hohe<br />
fachliche Kompetenz aller MUSICA MUNDI<br />
Veranstaltungen.<br />
There are various categories for all choir<br />
types and choir levels in different degrees<br />
of difficulty, with and without <strong>com</strong>pulsory<br />
pieces. They offer a unique atmosphere,<br />
good <strong>com</strong>petitive conditions, intensive<br />
artistic contacts, various consultation<br />
programmes and workshops, as well as<br />
practice opportunities with international<br />
performers. More than 400 experts and<br />
leading choirmasters from all over the<br />
world guarantee a high level of qualified<br />
<strong>com</strong>petence in all MUSICA MUNDI events.<br />
Nach einem speziellen MUSICA MUNDI-<br />
Wertungssystem vergibt die Jury mittels<br />
einer Punktwertung goldene, silberne und<br />
bronzene Diplome in jeweils 10 Stufen<br />
beziehungsweise bei den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
goldene, silberne und bronzene Medaillen.<br />
Diese zeigen jedem Chor, welchen Leistungsstand<br />
das Ensemble im Moment erreicht hat.<br />
In jeder Kategorie werden Kategoriesieger<br />
oder Champions ermittelt<br />
und hervorragende Leistungen mit Sonderpreisen<br />
ausgezeichnet. In einigen Wettbewerben<br />
ermitteln die Kategoriesieger einen<br />
Großpreisgewinner, der als Gesamtsieger des<br />
Wettbewerbs ausgezeichnet wird.<br />
The jury awards golden, silver and bronze<br />
diplomas on 10 levels at MUSICA MUNDI<br />
<strong>com</strong>petitions and gold, silver and bronze<br />
medals at the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, according<br />
to a special MUSICA MUNDI evaluation<br />
system. This shows each choir what<br />
standard of performance the ensemble has<br />
achieved at that moment. In each category<br />
a winner or champion is determined and<br />
outstanding achievements are honoured<br />
with special prizes. In some <strong>com</strong>petitions<br />
there is a <strong>com</strong>petition of the category<br />
winners which determines the grand prix<br />
winner, the overall winner of the <strong>com</strong>petition.<br />
86<br />
87<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
• Die Wettbewerbsund<br />
Festivalorte<br />
Bis jetzt haben die Veranstaltungen von MU-<br />
SICA MUNDI in folgenden Ländern stattgefunden:<br />
Volksrepublik China, Republik Korea,<br />
Deutschland, Indonesien, Israel, Italien,<br />
Malta, Österreich, Tschechische Republik,<br />
Schweden, Ungarn und in den USA.<br />
• Die Teilnehmer<br />
Nahezu <strong>5.</strong>000 Chöre mit etwa 220.000 aktiven<br />
Sängerinnen und Sängern aus 90 Ländern<br />
nahmen bisher an den MUSICA MUNDI<br />
Wettbewerben teil. Interessant ist, dass über<br />
die Hälfte der Teilnehmer Kinder und Jugendliche<br />
im Alter bis zu 25 Jahren sind.<br />
• Locations of Festivals<br />
and Competitions<br />
So far MUSICA MUNDI events have been<br />
taken place in the People’s Republic of China,<br />
Republic of Korea, Germany, Indonesia,<br />
Israel, Italy, Malta, Austria, Czech Republic,<br />
Sweden, Hungary, and in the USA.<br />
• The Participants<br />
In total, nearly 5,000 choirs with 220,000<br />
active singers from 90 countries have taken<br />
part in the MUSICA MUNDI <strong>com</strong>petitions to<br />
date. It is interesting to note that over half<br />
of the participants have been children and<br />
young people under the age of 2<strong>5.</strong><br />
• Die Fördermöglichkeiten<br />
Gemäß seiner Satzung unterstützt der Förderverein<br />
INTERKULTUR e.V. folgende Aktivitäten:<br />
· Internationale Musikfestivals und Chorwettbewerbe,<br />
die das Ziel verfolgen, Chöre<br />
aus unterschiedlichen Regionen der Welt<br />
zusammenzubringen und in gegenseitiger<br />
Achtung internationale Zusammenarbeit zu<br />
pflegen sowie zum Austausch der Kulturen<br />
und der Verständigung zwischen den<br />
Völkern beizutragen;<br />
· Kinder- und Jugendchöre bevorzugt aus<br />
finanzschwachen Ländern;<br />
· Laienchöre aus dem In- und Ausland, die<br />
eine intensive und nachhaltige Jugendarbeit<br />
nachweisen können;<br />
· Nachwuchschorleiter, junge Musiker und<br />
Sänger (Vergabe von Stipendien);<br />
· zweckgebundene Förderprogramme.<br />
Viele Ensembles erhielten eine Einladung zu<br />
anderen MUSICA MUNDI Veranstaltungen, die<br />
zum überwiegenden Teil vom Förderverein finanziert<br />
werden. Nicht wenige Chöre konnten<br />
sich durch die regelmäßige Teilnahme an den<br />
Veranstaltungen entscheidend profilieren und<br />
zur internationalen Spitze vorarbeiten.<br />
• Means of Support<br />
In accordance with its statutes, INTERKULTUR<br />
Foundation supports the following activities:<br />
· international music festivals and choir<br />
<strong>com</strong>petitions whose goal it is to bring<br />
together choirs from different regions<br />
of the world to encourage international<br />
collaboration through mutual respect, as<br />
well as to contribute to cultural exchange<br />
and understanding among nations<br />
· children‘s and youth choirs, preferably<br />
from financially challenged countries<br />
· amateur choirs, either local or international,<br />
that show intensive and sustained<br />
youth development<br />
· young, talented choirmasters, young musicians<br />
and singers (scholarship awards)<br />
· specific sponsorship programmes<br />
Many ensembles have received invitations<br />
to other MUSIC MUNDI events that<br />
have been financed to a large degree by<br />
INTERKULTUR Foundation. Through regular<br />
participation in the events, quite a number<br />
of choirs have been able to improve their<br />
profile remarkably and work their way to<br />
the international elite.<br />
Die Fördermittel kommen zum überwiegenden<br />
Teil aus dem Bereich der privaten<br />
Sponsoren sowie aus Mitgliedsbeiträgen,<br />
Teilnehmergebühren, direkten und indirekten<br />
Zuwendungen von öffentlichen Fördermitteln<br />
der als Veranstaltungspartner der Wettbewerbe<br />
und Festivals beteiligten Länder,<br />
Regionen, Städte und Kommunen.<br />
Sponsorship funds <strong>com</strong>e mainly from<br />
private sponsors, as well as from membership<br />
fees, participation fees, direct and<br />
indirect donations, public sponsorship as<br />
well as funds of the countries,<br />
regions, cities and <strong>com</strong>munities that are<br />
involved as partners in the <strong>com</strong>petitions<br />
and festivals.<br />
88<br />
89<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
• Die Organisation<br />
Präsident:<br />
Günter Titsch (Deutschland)<br />
Initiator und Gründer<br />
des Fördervereins INTERKULTUR e.V.,<br />
der MUSICA MUNDI Veranstaltungsreihe<br />
und der Chorolympiade / <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Künstlerische Direktoren:<br />
Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß (Deutschland),<br />
Gábor Hollerung (Ungarn) und<br />
Christian Ljunggren (Schweden)<br />
Das erweiterte künstlerische Komitee<br />
besteht aus zahlreichen internationalen<br />
Fachexperten.<br />
Der Verein unterhält Büros,<br />
Außenstellen und Vertretungen.<br />
Deutschland:<br />
· Pohlheim (Hauptsitz)<br />
· Esens/Bremen – Deutschland<br />
· Steinpleis – Deutschland<br />
International:<br />
· Bandung – Indonesien<br />
· Beijing und Xiamen – China<br />
· Blacksburg, VA – USA<br />
· Budapest (Interkultur Hungaria) – Ungarn<br />
· Graz (INTERKULTUR Austria) – Österreich<br />
· Moskau – Russland<br />
· Riva del Garda (Associazione INTERKULTUR<br />
Italia) – Italien<br />
· Seoul (INTERKULTUR Korea Ltd.) – Rep. Korea<br />
· Stockholm – Schweden<br />
· Zagreb – Kroatien<br />
Die Mitglieder des Fördervereins sind<br />
ehrenamtlich tätig. Ordentliche und fördernde<br />
Mitglieder des Fördervereins INTERKUL-<br />
TUR e.V. sind nationale und internationale<br />
Chor- und Musikverbände, Chöre, Einzelpersonen<br />
wie Chorleiter, Komponisten und<br />
andere Fachexperten aus der nationalen<br />
und internationalen Chor- und Musikszene,<br />
Kulturstiftungen, Städte und Kommunen,<br />
private Sponsoren und Musikliebhaber aus<br />
vielen Ländern der Welt. Es besteht eine<br />
Zusammenarbeit mit weit über 100.000<br />
Musikensembles und Chören. Der Förderverein<br />
pflegt intensive Kontakte zu Institutionen,<br />
Vereinen, Stiftungen, Kommunen, Fachverbänden,<br />
Ministerien und Botschaften aller für<br />
die internationale Chorszene bedeutsamen<br />
Länder.<br />
• The Organisation<br />
President:<br />
Günter Titsch (Germany)<br />
Initiator and founder<br />
of INTERKULTUR Foundation,<br />
of the MUSICA MUNDI series and<br />
of the <strong>Choir</strong> Olympics / <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Artistic Directors:<br />
Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß (Germany),<br />
Gábor Hollerung (Hungary) and<br />
Christian Ljunggren (Sweden)<br />
The extended artistic <strong>com</strong>mittee<br />
consists of numerous international<br />
experts.<br />
The Foundation maintains main and branch<br />
offices as well as representatives.<br />
Germany:<br />
· Pohlheim (headquarters)<br />
· Esens/Bremen – Germany<br />
· Steinpleis – Germany<br />
International:<br />
· Bandung – Indonesia<br />
· Beijing and Xiamen – China<br />
· Blacksburg, VA – USA<br />
· Budapest (Interkultur Hungaria) – Hungary<br />
· Graz (INTERKULTUR Austria) – Austria<br />
· Moscow – Russia<br />
· Riva del Garda (Associazione<br />
INTERKULTUR Italia) – Italy<br />
· Seoul (INTERKULTUR Korea Ltd.) –<br />
Republic of Korea<br />
· Stockholm – Sweden<br />
· Zagreb – Croatia<br />
The members of the Foundation are volunteers.<br />
Full and supporting members of INTERKULTUR<br />
Foundation are national and international choral<br />
and music associations, choirs, individuals such<br />
as choir conductors, <strong>com</strong>posers and other experts<br />
of the national and international choir and<br />
music scene, cultural foundations, cities and<br />
<strong>com</strong>munities, private sponsors and music lovers<br />
from many countries all over the world. IN-<br />
TERKULTUR Foundation collaborates with more<br />
than 100,000 music ensembles and choirs and<br />
maintains close contact with institutes, clubs,<br />
foundations, <strong>com</strong>munities, professional associations,<br />
government ministries and embassies<br />
for all of the countries that are important to the<br />
international choir scene.<br />
No. Country<br />
M B K V T<br />
1 Albania x<br />
2 Angola x x<br />
3 Argentina x x<br />
4 Armenia x x<br />
5 Australia x x<br />
6 Austria x x x x<br />
7 Belarus x x<br />
8 Belgium x x<br />
9 Benin x x<br />
10 Bosnia & Herzegovina x<br />
11 Botswana x x x<br />
12 Brazil x x<br />
13 Bulgaria x x<br />
14 Burkina-Faso x<br />
15 Canada x x<br />
16 Chile x x<br />
17 China x x x x<br />
18 China / Macao SAR x x<br />
19 Chinese Taipei x x<br />
20 Colombia x x x<br />
21 Congo, Dem. Rep. of x x<br />
22 Croatia x x<br />
23 Cuba x x<br />
24 Cyprus x<br />
25 Czech Republic x x x x<br />
26 Denmark x x<br />
27 Estonia x x<br />
28 Finland x x<br />
29 France x x<br />
30 Gabon x<br />
31 Georgia x x<br />
32 Germany x x x x<br />
33 Ghana x x<br />
34 Greece x x<br />
M Council der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Member of the Council of the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
B Büro oder Team<br />
Branch office or team<br />
No. Country<br />
M B K V T<br />
35 Guatemala x x<br />
36 Hong Kong x<br />
37 Hungary x x x x<br />
38 Iceland x x<br />
39 India x x<br />
40 Indonesia x x x x<br />
41 Ireland x<br />
42 Israel x x x x<br />
43 Italy x x x x<br />
44 Jamaica x x<br />
45 Japan x x<br />
46 Jordan x<br />
47 Kazakhstan x x<br />
48 Kenya x x<br />
49 Korea, Dem. Peopl. Rep. x x<br />
50 Korea, Republic of x x x x<br />
51 Latvia x x<br />
52 Liechtenstein x x<br />
53 Lithuania x x<br />
54 Luxembourg x x<br />
55 Macedonia x<br />
56 Malaysia x x<br />
57 Malta x x x x<br />
58 Martinique x<br />
59 Mexico x x<br />
60 Moldova x<br />
61 Morocco x<br />
62 Mozambique x<br />
63 Namibia x x<br />
64 Netherlands x x<br />
65 New Zealand x x<br />
66 Nigeria x<br />
67 Norway x x x<br />
68 Paraguay x<br />
K<br />
V<br />
Kontaktperson<br />
Contact person<br />
Veranstaltung<br />
Event<br />
T<br />
Teilnehmende Chöre<br />
Participating choirs<br />
No. Country<br />
M B K V T<br />
69 Peru x x<br />
70 Philippines x x x<br />
71 Poland x x<br />
72 Portugal x x<br />
73 Puerto Rico x x<br />
74 Qatar x<br />
75 Romania x x<br />
76 Russia x x x<br />
77 Rwanda x x<br />
78 Saudi Arabien x<br />
79 Serbia & Montenegro x x<br />
80 Singapore x x<br />
81 Slovakia x x<br />
82 Slovenia x x<br />
83 South Africa x x x<br />
84 Spain x x<br />
85 Sri Lanka x x<br />
86 Sweden x x x x<br />
87 Switzerland x x<br />
88 Tanzania x<br />
89 Thailand x x<br />
90 Togo x<br />
91 Turkey x x<br />
92 Uganda x<br />
93 Ukraine x x<br />
94 United Kingdom x x<br />
95 Uruguay x x<br />
96 USA x x x x<br />
97 Uzbekistan x<br />
98 Vatican x<br />
99 Venezuela x<br />
100 Vietnam x<br />
101 Zimbabwe x<br />
102 Dominican Republic x<br />
103 Ivory Coast x<br />
90<br />
91<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
Land, in dem MUSICA MUNDI Wettbewerbe oder/und<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> stattfanden + Teilnehmer<br />
+ Mitglied im Council der WCG + Büro oder Team<br />
Country, where MUSICA MUNDI <strong>com</strong>petitions and / or<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> took place + participants + member<br />
of the Council of the WCG + branch office or team<br />
Land, aus dem Chöre an MUSICA MUNDI Wettbewerben<br />
oder/und <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnahmen<br />
+ Mitglied im Council der WCG + Kontaktperson<br />
Home country of choirs that participated at MUSICA<br />
MUNDI <strong>com</strong>petitions and / or <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> +<br />
member of the Council of the WCG + contact person<br />
Land, aus dem Chöre an MUSICA MUNDI Wettbewerben<br />
oder/und <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnahmen<br />
+ Mitglied im Council der WCG<br />
Home country of choirs that participated at MUSICA<br />
MUNDI <strong>com</strong>petitions and/or <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
+ member of the Council of the WCG<br />
Land, aus dem Chöre an MUSICA MUNDI Wettbewerben<br />
oder/und <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnahmen + Kontaktperson<br />
Home country of choirs that participated at MUSICA MUNDI<br />
<strong>com</strong>petitions and/or <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> + contact person<br />
Land, aus dem Chöre an MUSICA MUNDI Wettbewerben<br />
oder/und <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnahmen<br />
Home country of choirs that participated at MUSICA MUNDI<br />
<strong>com</strong>petitions and/or <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Mitglied im Council der WCG<br />
Member of the Council of the WCG<br />
Büro oder Team<br />
Branch office or team<br />
Kontaktperson<br />
Contact person<br />
92<br />
93<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR 1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI ® steht für internationale Wettbewerbe und Festivals für Chormusik<br />
und zählt zu den grössten und erfolgreichsten kulturellen Veranstaltungsreihen weltweit.<br />
MUSICA MUNDI ® is synonymous with first-class international choir <strong>com</strong>petitions and<br />
FESTIVALS and is one of the biggest and most successful cultural event series worldwide.<br />
WETTBEWERBE UND FESTIVALS<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Internationaler Chorwettbewerb Malta – Festival sakraler und säkularer Musik<br />
International <strong>Choir</strong> Competition in Malta – Festival of Sacred and Secular Music<br />
November, jährlich · November, annually<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Internationaler Chorwettbewerb Budapest (Ungarn)<br />
International <strong>Choir</strong> Competition Budapest (Hungary)<br />
Woche vor Ostern, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · Week before Easter, biannually (in uneven years)<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Concorso Corale Internazionale Riva del Garda (Italien)<br />
Concorso Corale Internazionale Riva del Garda (Italy)<br />
Woche vor Ostern, alle zwei Jahre in geraden Jahren · Week before Easter, biannually (in even years)<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Venezia in Musica, Venedig und Jesolo (Italien)<br />
Venezia in Musica, Venedig und Jesolo (Italy)<br />
April/Mai, jährlich · April, May, annually<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Internationaler Robert-Schumann-Chorwettbewerb Zwickau (Deutschland)<br />
Internationaler Robert Schumann <strong>Choir</strong> Competition Zwickau (Germany)<br />
Oktober, alle vier Jahre, nächster Termin 2010 · October, every fourth year, next date 2010<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Franz-Schubert-Chorwettbewerb und Festival Wien (Österreich)<br />
Franz Schubert <strong>Choir</strong> Competition and Festival Vienna (Austria)<br />
November, jährlich · November, annually<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Internationaler Anton-Bruckner-Chorwettbewerb & Festival Linz (Österreich)<br />
International Anton Bruckner <strong>Choir</strong> Competition and Festival Linz (Austria)<br />
Juni, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · June, biannually (in uneven years)<br />
COMPETITIONS AND FESTIVALS<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Intern. Johannes-Brahms-Chorfestival & Wettbewerb, Wernigerode (Deutschland)<br />
Intl. Johannes Brahms <strong>Choir</strong> Festival & Competition, Wernigerode (Germany)<br />
Juli, alle zwei Jahre in ungeraden Jahren · July, biannually (in uneven years)<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Musica Sacra A Roma, Rom (Italien)<br />
Musica Sacra A Roma, Rome (Italy)<br />
Juni/Juli, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · Juni/July biannually (in uneven years)<br />
Festival / Festival:<br />
Internationale Festtage geistlicher Chormusik, Rottenburg (Deutschland)<br />
Internationale Festtage geistlicher Chormusik, Rottenburg (Germany)<br />
Juli, alle drei Jahre, nächster Termin 2008 · July, every third year, next date 2008<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
Intern. Chorwettbewerb & Festival „IN ... CANTO SUL GARDA“ Riva del Garda (Italien)<br />
Intl. <strong>Choir</strong> Competition & Festival „IN ... CANTO SUL GARDA“ Riva del Garda (Italy)<br />
Oktober, alle zwei Jahre in ungeraden Jahren · October, biannually (in uneven years)<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (jedes Mal in einer anderen Stadt, weltweit)<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (each time in a different city, worldwide)<br />
Juli, alle zwei Jahre (in geraden Jahren) · July, biannually (in even years)<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
ASIAN CHOIR GAMES (jedes Mal in einer anderen Stadt in der Asia-Pazifik-Region)<br />
ASIAN CHOIR GAMES (each time in a different city of Asia-Pacific Region)<br />
Juli, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · July, biannualy (in uneven years)<br />
Festival & Wettbewerb / Festival & Competition:<br />
WORLD CHOIR CHAMPIONSHIPS (jedes Mal in einer anderen Stadt weltweit)<br />
WORLD CHOIR CHAMPIONSHIPS (each time in a different city, worldwide)<br />
Juli, alle zwei Jahre (in ungeraden Jahren) · July, biannualy (in uneven years)<br />
94<br />
95<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500<br />
MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
1 Jauniešu Koris KAMĒR.. Māris Sirmais Latvia 1221<br />
2 University of Louisville Cardinal Singers Kent Hatteberg USA 1173<br />
3 Guangdong Experimental Middle School <strong>Choir</strong> Ming Jing Xie China 1131<br />
4 Victoria Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei Singapore 1104<br />
5 Magnificat Gyermekkar Budapest Valéria Szebellédi Hungary 1093<br />
6 Elfa‘s Singers Elfa Secioria Indonesia 1081<br />
7 Coro Polifonico di Ruda Fabiana Noro Italy 1076<br />
8 Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> André van der Merwe South Africa 1074<br />
8 University <strong>Choir</strong> of Stellenbosch André van der Merwe South Africa 1074<br />
10 Shtshedrik Marianna Sablina Ukraine 1071<br />
11 Coral San Justo Silvia Francese Argentina 1065<br />
12 Manado State University <strong>Choir</strong> (MSUC) Swingly Sondak & Stevine Tamahiwu Indonesia 1064<br />
13 VICTORIA CHORALE Singapore Nelson Kwei Singapore 1060<br />
14 Kearsney College <strong>Choir</strong> Angela Stevens South Africa 1051<br />
15 Damenes Aften Erland Dalen Norway 1049<br />
16 CÄCILIA Lindenholzhausen Matthias Schmidt Germany 1043<br />
17 Kamerny Khor Lipetsk Igor Tsilin Russia 1042<br />
17 Korallerna Eva Svanholm Bohlin Sweden 1042<br />
19 Pilgrim Mission <strong>Choir</strong> Jae-Joon Lee Republic of Korea 1037<br />
20 Gyeong Ju YWCA Children‘s <strong>Choir</strong> In Ju Kim Republic of Korea 1035<br />
21 Kammerkoret Hymnia Flemming Windekilde Denmark 1034<br />
22 Elfa‘s Singers Elfa Secioria & Paulus Henky Yoedianto Indonesia 1033<br />
23 Music Project Altmark West Sebastian Klopp Germany 1032<br />
24 Cantamus Girls‘ <strong>Choir</strong> Pamela Cook Great Britain 1028<br />
25 AUP Ambassadors Chorale Arts Society Ramon Molina Lijauco Jr. Philippines 1026<br />
26 Den Norske Studentersangforening Thomas Caplin Norway 1025<br />
27 Okazaki High School <strong>Choir</strong> Satoko Kondo Japan 1023<br />
28 Cantabile Limburg Jürgen Faßbender Germany 1021<br />
29 Kammerkoret Collegium Vocale Thomas Caplin Norway 1017<br />
30 Sofia Vokalensemble Bengt Ollén Sweden 1015<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
31 Solovushka Tatiana Sedelnikova Russia 1011<br />
32 Brianski Akademitsheski Khor Mario Bustillo Russia 1006<br />
32 Komorni Zbor Vox Carniolus Michele Josia Slovenia 1006<br />
32 Tokyo Ladies Consort „Sayaka“ Ko Matsushita Japan 1006<br />
35 Shen Zhong Girl‘s Philharmonic <strong>Choir</strong> Liu Mei China 999<br />
36 Dongdaemun - Gu Ladies‘ <strong>Choir</strong> Sung-Bo Yoon Republic of Korea 990<br />
37 KIVI Lithuanian Danguole Aukseliene Lithuania 988<br />
38 The Himig Singers Aldwin Curambao & Alvin E. Aviola Philippines 987<br />
38 La Cappella Karin Eklundh Sweden 987<br />
40 Shenzhen Senior High School Lily Children‘s <strong>Choir</strong> Xizhen Wang China 986<br />
40 Taipei Chamber Singers Yun-Hung Chen Chinese Taipei 986<br />
42 Daltrocanto a cappella quintet Fabio Ferrari Italy 985<br />
43 Chór Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej W Lesznie Alina Pietrzak Poland 984<br />
43 Kamarikuoro Kampin Laulu Eric-Olof Söderström Finland 984<br />
43 Kvindelige Studenters Sangforening Anne Karin Sundal Norway 984<br />
43 Kongliga Teknologkören Fredrik Winberg Sweden 984<br />
47 Gema Sangkakala Youth <strong>Choir</strong> Ivan Larry Besouw Indonesia 979<br />
47 Vox Cantabilis Andreas Gassner Austria 979<br />
49 Kodály Iskola Miraculum Gyermekkara László Durányik Hungary 978<br />
49 Arctic Light Susanna Lindmark Sweden 978<br />
51 New Zealand Secondary Students‘ <strong>Choir</strong> Elise Bradley New Zealand 977<br />
51 Kammerchor am Würzburger Dom Martin Berger Germany 977<br />
51 Kammerkoret Nova Anne Karin Sundal Norway 977<br />
51 Mandragora Elena Oumanskaya Russia 977<br />
55 Mješoviti Kamerni Hor „Srbadija“ Desanka Trakilović & Jelena Trakilović Bosnia-Herzegowina 976<br />
56 Dekoor Close Harmony Johan Rooze Netherlands 975<br />
56 Hjo Kyrkas Ungdomskör Mats Bertilsson Sweden 975<br />
58 Afrikaanse High School Girls <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis South Africa 974<br />
58 Bitung City Chorale Swingly Sondak & Oktavilla Bawotong Indonesia 974<br />
60 Blagaya Vest Ekaterina Avetisyan Russia 973<br />
96<br />
97<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
61 Simon Phipps Vokalensemble Simon Phipps Sweden 968<br />
61 Bányai Júlia Ének-zenei Tagozatos Általános Iskola Ágnes Tóth Hungary 968<br />
63 Diocesan Boys‘ School <strong>Choir</strong> Ronnie Kay-yen Cheng China/Hongkong SAR 967<br />
63 Kammerchor Wernigerode Peter Habermann Germany 967<br />
65 die lautmaler - kammerchor perg Josef Waidhofer Austria 966<br />
65 Westerwälder Vocalisten Hubertus Weimer Germany 966<br />
65 Shenzhen Middle School <strong>Choir</strong> Liu Mei China 966<br />
68 North Sulawesi GMIM Male <strong>Choir</strong> James Paulus & Malchi Sikape Indonesia 965<br />
69 Voices Unlimited Moritz Guttmann Austria 963<br />
69 Coro Sasslong Willy Runggaldier Italy 963<br />
69 SLAVÍČCI Alice Stavelová Czech Republic 963<br />
69 Solafide Janicke Damm Rusti Norway 963<br />
73 KIVI Children‘s <strong>Choir</strong> Danguole Aukseliene Lithuania 961<br />
74 Gyeong Ju YWCA Children‘s <strong>Choir</strong> Hyang Hee Lee Republic of Korea 960<br />
75 Crenshaw Elite <strong>Choir</strong> Iris Stevenson USA 958<br />
76 Risbergska Skolans Vokalensemble Björn Johansson Sweden 957<br />
77 CANTUS Tove Ramlo-Ystad Norway 956<br />
78 Gema Sangkakala Wenny F. O. Pantouw & Tommyanto Kandisaputra Indonesia 954<br />
78 Brikcius Ensemble Ignacio Ibarz & Jaime Carbajo Spain 954<br />
78 Ceglédi Kossuth Lajos Gimnázium Leánykara Judit Lédeczi Hungary 954<br />
81 Dívčí Pěvecký Sbor SPgŠ Kroměříž Jan Štěpánek Czech Republic 952<br />
81<br />
1<br />
Gradski zbor BRODOSPLIT Vlado Sunko Croatia 952<br />
81 Astrolabium Chamber <strong>Choir</strong> Kinga Litowska Poland 952<br />
81 Ensemble Vocal Pro Musica José Manuel Pinheiro Portugal 952<br />
81 Sempre Balanssi Ognian Vassilev Finland 952<br />
86 AD LIBITUM Bodil Egseth Norway 950<br />
86 Niños Cantores de la Orquesta Sinfónicay Cantoria Juvenil de Lara Libia Gómez Venezuela 950<br />
88 Credo Kamerny Khor Zhanna Zvaritshuk Ukraine 948<br />
89 Dívči sbor JITRO Jiří Skopal & Michal Chrobák Czech Republic 947<br />
90 Mešani Pevski Zbor Postojna Matej Penko Slovenia 946<br />
91 Da Capo Gunilla Frödén Sweden 945<br />
91 KAMERNIY KHOR ALANIYA Agounda Khodova Russia 945<br />
91 Kamtshatskaya Khorovaya Kapella Yevgeny Morozov Russia 945<br />
94 The Revelations Sanjeev Jayaratnam Sri Lanka 944<br />
95 Coro de Sta. Cecilia Christopher Borela Philippines 942<br />
96 The Australian Voices Stephen Leek Australia 941<br />
96 Vokalensemble Stadthagen Gerald A. Manig Germany 941<br />
96 Bøler Vokalensemble Vigdis Oftung Norway 941<br />
96 Béla Bartók Male <strong>Choir</strong> Támas Lakner Hungary 941<br />
100 Bichebi Archil Ushveridze Georgia 938<br />
100 Sandefjord Vokalensemble Guy Poupart Norway 938<br />
102 Chorus Troups of Shenzhen Musicians Association Guang Hui Chen China 937<br />
102 Svanholm Singers Sofia Söderberg-Eberhard Sweden 937<br />
102 University of Central Arkansas Concert <strong>Choir</strong> John Erwin USA 937<br />
104 Berliner Mädchenchor Sabine Wüsthoff Germany 936<br />
105 Balta Māra Marnauza Latvia 935<br />
105 Ondrášek Czech <strong>Choir</strong> Josef Zajíček Czech Republic 935<br />
105 Vocalista Angels Klaten Yason Christy Pranowo Indonesia 935<br />
105 Coro Misto Søren Birch Denmark 935<br />
105 DelicaTon Freigericht e.V. Willy Trageser Germany 935<br />
105 Le Collège Vocal de Laval Gregory Charles Canada 935<br />
105 Podlipki Academic <strong>Choir</strong> Inna Yakovleva Russia 935<br />
105 Sjölund Kammerkor Brian Grönbaek Jensen Denmark 935<br />
105 VOX BONA Kammerchor der Kreuzkirche Bonn Karin Freist-Wissing Germany 935<br />
115 Elfa‘s Big Band Voices Elfa Secioria Indonesia 934<br />
116 Li-Ron Ronit Shapira Israel 933<br />
116 Lyceum of the Philippines University Chorale Nicanor Infante Philippines 933<br />
118 Anderson Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei Singapore 931<br />
118 Les Jolies Sweden 931<br />
118 Mazmur Chorale Kupang Jimmy Mourits Ronald Sine Indonesia 931<br />
121 Komorní Smíšený Sbor VENTILKY Luboš Hána Czech Republic 930<br />
121 Pražská Kantiléna Lea Šebešová Czech Republic 930<br />
123 Kodály Iskola Aurin Leánykara László Duránik Hungary 929<br />
124 Die Primaner Jan Olberg Germany 926<br />
124 Kinder- und Jugendchor Magdeburg Barbara Müller Germany 926<br />
124 Vdokhnovenie Moskva Olga Skvortsova Russia 926<br />
124 Youth <strong>Choir</strong> Svitych of Nizhyn University Lyudmila Shumska & Lyudmila Kostenko Ukraine 926<br />
128 Hämeenlinnan Mieskuoro Anneli Julén Finland 924<br />
128 Šaleški Akademski Pevski Zbor Velenje Danica Pirecnik Slovenia 924<br />
128 The Affie <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis South Africa 924<br />
98<br />
99<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
131 Gloria Helena Bartnovskaya & Natalia Egorova Russia 922<br />
132 Coro de Cámara „Vocal Leo“ Corina Campos Morales & Jorge Luis Pacheco Cuba 921<br />
133 Carpe Diem Limburg Jürgen Faßbender Germany 920<br />
133 La Voix du Cenacle Gervais Mendo Ze Cameroon 920<br />
135 Gema Sangkakala Wenny Pantouw & Malchi Sikape Indonesia 919<br />
135 Pjevački Zbor „Josip Štolcer Slavenski“ Čakovec Senka Bašek-Šamec Croatia 919<br />
135 Ars Nova Vocal Ensemble Katalin Kiss Hungary 919<br />
138 Melodia Albina Pugacheva Russia 918<br />
139 Stockholms Musikgymnasium N2A Mikael Wedar Sweden 917<br />
139 Voice of YPJ Robert Takasensengan Indonesia 917<br />
141 „Moskovskie Kolokoltshiki“ Musikalnoy Shkoli Gnesinikh Ekaterina Avetisyan Russia 916<br />
141 Konzertny Khor Detskoy Khorovoy Shkoly Marina Stuknina Russia 916<br />
143 4x4 Frauenchor der Pädagogischen Hochschule Heidelberg Heike Kiefner-Jesatko Germany 914<br />
143 Komorni Zbor Emanuel Celje Bernarda Kink Slovenia 914<br />
143 Penzenskiy Akademicheskiy Khor Vladimir Kashirskiy Russia 914<br />
146 Komorni Zbor „Ivan Filipović“ Goran Jerkovićć Croatia 913<br />
146 The Texas Boys <strong>Choir</strong> Jerry Bierschenk & Aimee Hurst USA 913<br />
148 Karcag Város Vegyeskara Ferenc Mészáros Hungary 911<br />
148 KwaZulu-Natal Youth <strong>Choir</strong> Gérard‘d du Toit South Africa 911<br />
150 Credo <strong>Choir</strong> Valentina Boldurat Moldova 910<br />
150 Rising Sun <strong>Choir</strong> of Central China Normal University<br />
Hankou Branch School<br />
1<br />
Yan Baolin & Li Xiaoying China 910<br />
150 Seoul Dream Singers Ji Hoon Park Republic of Korea 910<br />
150 Ave Musica Algirdas Viesulas Lithuania 910<br />
150 Mölndals Kammarkör Jan Ivar Blixt Sweden 910<br />
150 Óbudai Prelude Vegyeskar Erdos Ákos & Kabdebó Sá ndor Hungary 910<br />
150 Tartu Ülikooli Öpetajate Seminari Naiskoor Ülle Sakarias Estonia 910<br />
157 Oakville Children‘s <strong>Choir</strong> Glenda Crawford Canada 909<br />
158 Muzikalno Khorovaya Shkola „Radost“ Tatyana Zhdanova Russia 908<br />
159 Dithyrambic Singers Ian Lim Kean Seng & Shyh Poh Ng Malaysia 907<br />
160 Dominicantes Karolina Piotrowska-Sobczak Poland 906<br />
160 Falu Kammarkor Tony Margeta Sweden 906<br />
160 HKUD Željezničar Marko & Vesna Robinićć & Ðuro Horvatovićć Croatia 906<br />
160 Rachmaninov Chamber <strong>Choir</strong> Vladimir Kozliakov Russia 906<br />
160 Björnligan Björn Hård af Segerstad Sweden 906<br />
160 Kinderchor des Musikgymnasiums Demmin Christine Richter Germany 906<br />
160 SpĪgo LĪga Celma Latvia 906<br />
167 Aula Kamarakórus Dóra Halas Hungary 903<br />
167 Stockholms Musikgymnasium Male <strong>Choir</strong> Bengt Ollén Sweden 903<br />
169 Elfa Music School (EMS) Jazz Youth <strong>Choir</strong> Elfa Secioria Indonesia 902<br />
169 Lars-Erik Larsson-gymnasiet Åk 3 Eva Svanholm-Bohlin Sweden 902<br />
171 Mandaue School for the Arts Children‘s <strong>Choir</strong> Dennis Gregory Sugarol Philippines 901<br />
172 Dekliški Pevski Zbor Gimnazije Kranj Primož Kerštanj Slovenia 900<br />
172 Quatuor Laqué Albert Nussbaumer Switzerland 900<br />
172 VIVA Ina Cecilie Hjelmervik Olufsen Norway 900<br />
175 Ensemble Vocale CALYCANTHUS Pietro Ferrario Italy 898<br />
176 Hail Mary the Queen Children‘s <strong>Choir</strong> Theresa Vizconde & Jude Roldan Philippines 895<br />
176 Côr Glanaethwy Cefin Roberts Great Britain/Wales 895<br />
176 Dhetsky Khor Skoli 63. Nizhny Novgorod Ekaterina Breyner Russia 895<br />
176 East Rand Youth <strong>Choir</strong> Richter Grimbeek South Africa 895<br />
176 Marczibány Téri Kodály Iskola Leánykara Csilla Őri & Eszter Uhereczky Hungary 895<br />
176 University of the Philippines – Manila Chorale Nikos Mante Philippines 895<br />
182 Kauppakorkeakoulun Ylioppilaskunnan Naislaulajat Kaija Viitasalo Finland 894<br />
182 Cebu Chamber Singers Dennis Gregory Sugarol Philippines 894<br />
184 Coro A. Illersberg Trieste Tullio Riccobon Italy 893<br />
184 Esztergomi Monteverdi Kórus Zoltán Hunyadi Hungary 893<br />
184 GV „Liederkranz“ Zellhausen Roman Zöller Germany 893<br />
184 Hrvatsko Pjevacko Drustvo „LIPA“ Valerija Fischbach Croatia 893<br />
184 Världsklass Christoffer Nobin Sweden 893<br />
189 Namchun Cheon Girls‘ Middle School Trinity <strong>Choir</strong> Kyung-Hee Lee Rebublic of Korea 891<br />
190 Fazekas Gyermekkar Maria Halmai Hungary 890<br />
191 Psalterium Hungaricum János Arany & László Kálmán Hungary 889<br />
192 Wakayama Jido Gasshodan Haruhiko Numamaru Japan 888<br />
193 Consolatio <strong>Choir</strong> of Universitas Sumatera Utara Jan Rohtuahson Sinaga & Makarios Karosekali Indonesia 887<br />
194 Heinrich-Schütz-Ensemble Vornbach Martin Steidler Germany 886<br />
194 Kammerkoret Musica Roland Haraldson Denmark 886<br />
194 Plica Vocalis Niclas Hedman Sweden 886<br />
197 Paduan Suara Mahasiswa Universitas Hasanuddin Anshari Sanusi Indonesia 885<br />
197 Compagnia della Gru Enrico Salvato Italy 885<br />
197 Kammerchor CLARA WIECK Uwe Moratzky Germany 885<br />
100<br />
101<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
197 Raffles Voices Toh Ban Sheng Singapore 885<br />
197 Scala Stijn Kolacny Belgium 885<br />
197 St.Stephen‘s Girls‘ College <strong>Choir</strong> Josephine Li China 885<br />
203 Longgang Female Teachers‘ <strong>Choir</strong> Zhou Ya Li China 884<br />
204 AD LIBITUM KÓRUS Andrea Kővári Pethő Hungary 882<br />
204 Ambitus Katerina Vassilikou Greece 882<br />
204 BALTIKA Marina Voronovskaya Russia 882<br />
204 Diocesan Schools Choral Society Ronnie Kay-yen Cheng China/Hongkong SAR 882<br />
204 Drustvo Zenski Akademski Pevski Zbor Vugas Mileva Kralj Buzeti Slovenia 882<br />
204 Københavns Kantatekor Torben H.S. Svendsen Denmark 882<br />
204 Vokalensemble Schwanenschloß Zwickau Steffen Klaumünzner Germany 882<br />
204 Amabile Youth Singers Brenda Zadorsky & William Zadorsky Canada 882<br />
204 Guangzhou Tianhe Children‘s Chorus Yuan Kui Lai China 882<br />
204 SMANSA <strong>Choir</strong> (SMA Negeri 1 Balikpapan) Jantje Roring Indonesia 882<br />
214 Bolshoy Dhetsky Khor VGTRK Anatoly Kislyakov Russia 881<br />
214 Vokalhniy Ensemble Avetisyan Ekaterina Avetisyan Russia 881<br />
216 Chamber <strong>Choir</strong> of the Academy of Music Rade Radović Bosnia-Herzegowina 880<br />
216 JUVENIS Chor Markus Obereder Austria 880<br />
216 Kammerchor der Humboldt Universität Rainer Ahrens Germany 880<br />
216 Kärntner Singgemeinschaft in Wien Bernhard Sturm Austria 880<br />
216 Moskovskie Kolokoltshiki Musikalnoy Shkoli Gnesinich Ekaterina Avetisyan Russia 880<br />
221<br />
1<br />
Akademiska Sångföreningen Henrik Wikström Finland 876<br />
221 Anima Arturs Ancans Latvia 876<br />
221 Plunge-Kretinga Chamber <strong>Choir</strong> Alfonsas Vildžiūnas & Tomas Ambrozaitis Lithuania 876<br />
221 Resurrexit Absolventinnenchor der Ursulinen Sr. Maria Regina Kaser Austria 876<br />
225 Vokalni Ansambl „Brevis“ Antoaneta Radocaj Croatia 875<br />
226 Liepaités Vilniaus Chorinio Dainavimo Mokykla Jolita Vaitkeviciene Lithuania 872<br />
226 Stockholms Musikgymnasium <strong>Choir</strong> Bengt Ollén Sweden 872<br />
226 Stockholms Musikgymnasium Girls <strong>Choir</strong> Bengt Ollén Sweden 872<br />
226 Cenestra Male <strong>Choir</strong> Themba Madlopha South Africa 872<br />
226 Thüringer Männerchor „Ars Musica“ e.V. Hubert Voigt Germany 872<br />
231 Graabrødre Kammerkor Dorte Klingenberg Iversen Denmark 870<br />
231 Kor Uten Navn Anne-Britt Henriksen Norway 870<br />
231 Lunds Studentsångförening Mats Paulsson Sweden 870<br />
231 Victoria Kamarakórus Miklós Cser Hungary 870<br />
235 Chor des „Goethe-Gymnasiums Rutheneum“ Christian Frank Germany 869<br />
235 Lielvarde Baiba Klepere Latvia 869<br />
237 Pro Cantu Youth <strong>Choir</strong> Leon Starker South Africa 868<br />
238 CANTABILE Peter Griesner Austria 867<br />
239 The Chorus of Renmin University of China Peng Bo & Wang Weina China 865<br />
239 ODMEV Mešani Pevski Zbor Kamnik Ana Smrtnik Slovenia 865<br />
239 Zvoneček Jarmila Novenková Czech Republic 865<br />
239 Yi-Phone Ladies Chorus Bao-Yu Lee Chinese Taipei 865<br />
243 Comunità Viva Ivana Rosani Italy 864<br />
243 Mädchenchor Wernigerode Bertram Zwerschke Germany 864<br />
245 Bartók Gyermekkórus Siposné Csendes Éva Hungary 862<br />
246 Cantores Cathedrales Eva Svanholm Bohlin Sweden 861<br />
246 Cantus Firmus Roberto Beccaria Italy 861<br />
246 ensemble 85 männerkammerchor Martin Folz Germany 861<br />
246 Kamerny Khor „Lad“ Elena Varshavskaya Russia 861<br />
246 Kodály-Chor Hamburg Fritz Bultmann Germany 861<br />
246 Le Collège Vocal de Laval - Female Gregory Charles Canada 861<br />
246 Osan City Female Chorus Ki Hwan RO Republic of Korea 861<br />
253 Cantus Decorus Péter Gyülvészi Hungary 860<br />
253 Coro Polifonico CALYCANTHUS Pedrengo Flavio Ranica Italy 860<br />
253 Kammerchor am Kurfürst-Friedrich Gymnasium Heidelberg Werner Glöggler Germany 860<br />
253 Kantorei Poppenbüttel Hamburg Michael Kriener Germany 860<br />
253 Peterburgskie Serenady Olga Zaharova Russia 860<br />
253 Sol Oriens Kórus Sarolta Deményi Hungary 860<br />
253 Üle-eestiline Neidudekoor „Leelo“ Raul Talmar · Aivar Leštšinski Estonia 860<br />
253 Vox Virorum Grimstad Oddbjørn Norway 860<br />
253 BMC & Friends Thomas Blaeschke Germany 860<br />
262 Belle Canto Heather Johnson Canada 855<br />
262 Chór Akademii Medycznej w Gdańsku Jerzy Szarafiński Poland 855<br />
262 Ensemble Tbilisi Robert Gogolashvili Georgia 855<br />
262 Oulun kamarikuoro Kari Kaarna Finland 855<br />
262 Vokalsolisten Kärnten Siegfried Ebner Austria 855<br />
262 Singfoniker in F Karl Lohninger Austria 855<br />
262 Vivid Singers Dawid Ber Poland 855<br />
269 Aijas Kukules Muzikas Studija OMNES Aija Kukule Latvia 853<br />
102<br />
103<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
269 Key West Stephanie Miceli Germany 853<br />
271 Cantate Vojtěch Veselý Czech Republic 851<br />
271 Budapesti Kodály Vegyeskar Zsolt Körmendy Hungary 851<br />
271 CLASSICA Marina Voronovskaya Russia 851<br />
271 Ludmila Valeria Navrotskaya Russia 851<br />
271 Yunosheskiy Khor Vozrozhdenie Elena Pachomova Russia 851<br />
276 Hwa Chong <strong>Choir</strong> Ai Hooi Lim Singapore 850<br />
276 Indosat Vocal Club (Indosat <strong>Choir</strong>) Agustinus Bambang Jusana & Sandy Julianton Indonesia 850<br />
276 Cantilena Frauenensemble Gumpoldskirchen Elisabeth Ziegler Austria 850<br />
276 Chór Meski W Wyrzysku Piotr Jańczak Poland 850<br />
276 Graabrødre Kammerkor Jakob Lorentzen Denmark 850<br />
276 Kammerchor JEUNESSE Berlin e.V. Hans-Peter Schurz Germany 850<br />
276 Khor „Lelh“ Yuri Sukolenov Russia 850<br />
276 Lahden Kamarikuoro - Lahti Chamber <strong>Choir</strong> Terhi Hildén-Salo Finland 850<br />
276 Media Vita Magnus Trönnberg Sweden 850<br />
276 STUDIUM <strong>Choir</strong> Siauliai Gediminas Ramanauskas Lithuania 850<br />
276 Vivat Alexandra Makarova Russia 850<br />
276 Ady & Zion Community <strong>Choir</strong> Ady Ariwodo & Valentine Ifebuzur Germany 850<br />
288 Gaudeamus Korala Julia Foruria Spain 848<br />
288 IMUSICAPELLA Tristan C. Ignacio Philippines 848<br />
290 Collegium Vocale Leoben Helmut Traxler Austria 847<br />
290 Suwon Female <strong>Choir</strong> Song Heung-Sup Republic of Korea 847<br />
292 Tallinna Ülikooli Kammerkoor Merike Aarma & Aivar Leštšinski Estonia 846<br />
293 Bundanggu Mothers‘ <strong>Choir</strong> Jin-Soon Im Republic of Korea 845<br />
293 Vox Angelorum <strong>Choir</strong> Henry E. P. Soetjipto Indonesia 845<br />
293 Petrklíč Milena Kejhová Czech Republic 845<br />
296 Voices in Harmony Ruwani Seimon Sri Lanka 844<br />
296 Chor am Helmholtz Gymnasium Potsdam Helgert Weber Germany 844<br />
296 Kinderchor St. Gregorius Aachen Steffen Schreyer Germany 844<br />
299 PS MAHASISWA Universitas Gajah Mada Ignatius Krishna Dharma Indonesia 843<br />
299 Children‘s <strong>Choir</strong> „Radost“ Tatiana Zhdanova Russia 843<br />
299 Coro Armonia Vicente Pepe Italy 843<br />
299 Elfa‘s Mixed Youth <strong>Choir</strong> Tommyanto Kandisaputra Indonesia 843<br />
299 Jazz Voices Budapest Ágnes Lakatos Hungary 843<br />
299 Khorovaya Studiya Pioneria Elena Veremeenko Russia 843<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
299 Nidarosdomens Jentekor Anita Brevik Norway 843<br />
299 Sozvutshie Svetlana Aristova & Elena Avdeenko Russia 843<br />
307 Shenzhen Jinyue-Friend of Music Women‘s Chorus Moran Li & Ke Li China 842<br />
307 Bogor Agricultural University Student <strong>Choir</strong> „Agria Swara“ Arvin Zeinullah Indonesia 842<br />
309 Akud „Sonja Marinkovic“ Mixed <strong>Choir</strong> Danijela Hodoba Lesh Serbia & Montenegro 840<br />
309 Chór Akademii Muzycznej im K. Szymanowskiego w Katowicach Aleksandra Paszek-Trefon Poland 840<br />
309 Coro Polifonico S. Antonio Abate Monica Malachin Italy 840<br />
309 Kamerton Lilia Sapryga Russia 840<br />
309 MGV Gumpoldskirchen Johannes Dietl Austria 840<br />
309 Oslo Domkirkes Ungdomskor Ketil Grøtting Norway 840<br />
309 Tavasz Nőikar András Tóth Hungary 840<br />
309 Vox Amabilis Solvieg Ågren Sweden 840<br />
309 Junior Amabile Singers Jacquelyn Norman & Wendy Gee Canada 840<br />
309 The Young People‘s Chorus of New York City - Concert Chorus Francisco Nuñez USA 840<br />
309 The Young People‘s Chorus of New York City<br />
Young Men‘s Chorus Francisco Nuñez USA 840<br />
320 Gloria Elena Bartnovskaya Russia 838<br />
320 Zvezdny Dhetsky Khor Raissa Moguilevskaya Russia 838<br />
322 ITB <strong>Choir</strong> Indra Listiyanto Indonesia 834<br />
322 Puella Kórus Cegléd Judit Lédeczi Hungary 834<br />
322 Coro de Cámara Arcadia Cecilia Espinosa Colombia 834<br />
322 Mjesoviti Hor SPD JEDINSTVO Nemanja Savić Bosnia-Herzegowina 834<br />
326 Grodziski Chór Bogorya Marcin Lukasz Mazur Poland 833<br />
326 Kinderchor 7/8 des Landesgymnasiums für Musik Carmen Lietz Germany 833<br />
326 Solomia Oksana Bas Ukraine 833<br />
326 Elfa Music School East-West Chorus Elfa Secioria Indonesia 833<br />
326 Gema Chandra Cendrawasih University <strong>Choir</strong> Ronald Samay Indonesia 833<br />
326 Andor Ilona Gyermekkórus Sándor Kabdebó Hungary 833<br />
326 Pacific Mennonite Children‘s <strong>Choir</strong> Kimberly Janzen & Wes Janzen Canada 833<br />
326 Sct. Peders Drenge- og Pigekor Karsten Blond Denmark 833<br />
326 Sing ‚n‘ Swing Clemens Schäfer Germany 833<br />
326 St. Joseph‘s Convent <strong>Choir</strong> Port of Spain Michelle L. Varley Trinidad and Tobago 833<br />
336 Dalian Youth Palace <strong>Choir</strong> Xiu Xua Gong China 832<br />
336 Guangzhou Little Skylark Children‘ <strong>Choir</strong> Xu Ruiqi & Diao Zhijun China 832<br />
336 Tartu Noortekoor Riho Leppoja & Kadri Leppoja Estonia 832<br />
104<br />
105<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
339 Addictio Anna Toivakka Finland 830<br />
339 Berzsenyi Dániel Főiskola Vegyeskara Adrienne Vinczeffy Hungary 830<br />
339 Hor Akud „Sonya Marinkovich“ Danijela Hodoba-Lesh Serbia and Montenegro 830<br />
339 Khorovaya Kapella Kazanskogo Universiteta Fatima Akhmadeeva Russia 830<br />
339 Non Silentium Urban Westerlund Sweden 830<br />
339 Sirene Hauge Torgeir Norway 830<br />
339 Stord Con Spirito Tore Kloster Norway 830<br />
339 Hot ´n Spicy Stephanie Miceli Germany 830<br />
339 Kimberley Children‘s <strong>Choir</strong> Hettie Rossouw South Africa 830<br />
339 Korea Academy Children‘s <strong>Choir</strong> Eung Oon Choo Republic of Korea 830<br />
349 University of Pretoria Youth <strong>Choir</strong> Christo Burger South Africa 828<br />
350 Female Vocal Ensemble „Klapa Kastav“ Saša Matovina Croatia 827<br />
350 Shanghai Minhang Teachers’ <strong>Choir</strong> Qingjiang Liu China 827<br />
352 Riga Technical University Male <strong>Choir</strong> GAUDEAMUS Ivars Cinkuss & Rihards Rudzitis Latvia 826<br />
353 Shanghai Conservatory of Music Girls <strong>Choir</strong> Uffe Most China 824<br />
353 The Voices Bangkok Kittiporn Tantrarungroj Thailand 824<br />
355 Detski Khor Teatra Opery i Baleta Yekaterinburg Roman Aranbitsky & Elena Nakishova Russia 823<br />
355 Mešani Mladinski Pevski Zbor Tea Plazl Slovenia 823<br />
355 Mešoviti Hor Gimnazije „Jovan Jovanović Zmaj“ Jasmina Nešković Serbia 823<br />
355 Saulaine˙ Violeta Andruškevičienė & Eugenija Karkienėė Lithuania 823<br />
355 St. Cyril & Methodios <strong>Choir</strong> & New Conservatory Children‘s <strong>Choir</strong> Maria-Emma Meligopoulou Greece 823<br />
355 Tachovsky Detsky Sbor Josef Brabenec Czech Republic 823<br />
355 Tallinn 21st School Chamber <strong>Choir</strong> Mihhail Gerts Estonia 823<br />
362 Art College ShenYang <strong>Choir</strong> Yiguang Wang China 822<br />
362 Hangzhou Aiyue Tianshi <strong>Choir</strong> Weiping Zhou & Baolin Yan China 822<br />
364 Hummerkoret Helle Høyer Mogensen Denmark 820<br />
364 Kammerchor „Choral“ Nikolaj Rjabov Russia 820<br />
364 Kammerchor Leo Wistuba Hennigsdorf e.V. Andreas Wiedermann Germany 820<br />
364 Liepos Audronė Steponavičiūtė Zupkauskienėė Lithuania 820<br />
364 Ady & the Zion Community <strong>Choir</strong> Ady Ariwodo & Markus Haist Germany 820<br />
364 Århus Pigekor Helle Høyer Mogensen Denmark 820<br />
364 Elfa Music School (EMS) Teenager Voices Elfa Secioria Indonesia 820<br />
371 Dívcí Pevecký Sbor Pedagogické Školy Kromeríž Jan Štepánek Czech Republic 818<br />
372 Folklorny Ensemble „Bereginya“ Larissa Volokitina Russia 817<br />
372 Merikosken Laulu Marita Pasanen Finland 817<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
372 Nanshan Teacher <strong>Choir</strong> of Shenzhen Jun Wang China 817<br />
375 HARMONIE Lindenholzhausen Martin Winkler Germany 816<br />
375 Keluarga Kudus Nazaret <strong>Choir</strong> Rodyanta Suryathyo Indonesia 816<br />
375 The University of Northeastern Philippines Chorale Cris Caryl B. Yu Philippines 816<br />
378 Swara Darmagita <strong>Choir</strong> Ida Bagus Putu Yogi Indonesia 814<br />
378 Teachers‘ <strong>Choir</strong>, Tianhe District Tao Wenhua China 814<br />
378 Voca Erudita (Student <strong>Choir</strong> of Sebelas Maret Solo University) Esti Budi Sanjani Indonesia 814<br />
378 Iowa Youth Chorus Cristian Grases USA 814<br />
382 „Blue Notes“ Groß-Bieberau e.V. Stephanie Miceli Germany 813<br />
382 Corul de Copii JUNIOR VIP Anca-Mona Marias˛ Romania 813<br />
382 National University of Ireland Galway Choral Society Peter Mannion Ireland 813<br />
382 Pestszentlőrinci Vörösmarty Leánykar Sándor Kabdebó Hungary 813<br />
386 Taipei Hua-Shin Children‘s Chorus Yun-Hung Chen Chinese Taipei 812<br />
387 Akademic <strong>Choir</strong> „Polifonia“ in Kalisz Beata Szymanska Poland 810<br />
387 Akademicki Zespół Muzyczny Krystyna Krzyżanowska-Łoboda Poland 810<br />
387 Canto Vivace Konrad Huber Germany 810<br />
387 Florilegium Portense Kersten Lachmann Germany 810<br />
387 Frauenkantorei Eppelheim Otmar Wiedenmann-Montgomery Germany 810<br />
387 KÁCOV - Nové Mė . sto Nad Metuji Jaroslav Rybác˘ek Czech Republic 810<br />
387 Kamerny Khor Sukhoi Log Vladimir Grozin Russia 810<br />
387 Mešani Pevski Zbor NOVO MESTO Jožica Prus Slovenia 810<br />
387 OTE‘s Mixed <strong>Choir</strong> Alexandros Papagiannopoulos Greece 810<br />
387 Pjevacki Zbor „Josip Štolcer Slavenski“ Cakovec Karolina Dragica Šimunkovic Croatia 810<br />
387 Pontanima Josip Katavić Bosnia-Herzegowina 810<br />
387 San Juan Bautista Abesbatza Basilio Astúlez Duque Spain 810<br />
387 Studentkören Brahe Djäknar Ulf Långbacka Finland 810<br />
387 Vanema Romans Vanags Latvia 810<br />
387 Beijing International Children‘s <strong>Choir</strong> Qun Chen China 810<br />
387 Dongguan Guancheng Culture Weekend Youth <strong>Choir</strong> Lai Yuankui China 810<br />
387 ITB Students <strong>Choir</strong> Indra Listiyanto Indonesia 810<br />
387 Manado State University <strong>Choir</strong> Swingly Sondak & Riffel Pakasi Indonesia 810<br />
387 Phoenix Children‘s Chorus - Concert <strong>Choir</strong> Ron Carptenter USA 810<br />
387 Pyongyang Art College Girl‘s <strong>Choir</strong> Min Sop Ri Dem. People‘s Rep. of Korea 810<br />
387 Rainbow Children‘s <strong>Choir</strong> Danxia Ni & Liaofeng Lu China 810<br />
387 Sinaya Ptitsa Petr Voronov Russia 810<br />
106<br />
107<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
387 Vokalni Ansambl „Brevis“ Antoaneta Radocaj - Jerkovic & Davor Dedic Croatia 810<br />
410 Frauenchor „Cantilena“ Überherrn Marita Grasmück & Franz Fetik Germany 806<br />
410 Langepas Kamerny Khor Nelli Lomovtseva Russia 806<br />
410 National Junior College <strong>Choir</strong> Ai Hooi Lim Singapore 806<br />
413 Elfa‘s Ethnic <strong>Choir</strong> Tommyanto Kandisaputra & Elfa Secioria Indonesia 804<br />
413 Cantilena Alla Bytshkova Russia 804<br />
413 Kodály Zoltán Ének-zenei Ált. Isk., Eszter Uherecky & Csilla Ori Hungary 804<br />
413 Piccoli Cantori delle Colline di Brianza Flora Anna Spreafico Italy 804<br />
413 Pöial-Liisi Annely Kuningas & Karin Veissmann Estonia 804<br />
413 The Laulupuu <strong>Choir</strong> of Lahti Terhi Hildén Finland 804<br />
413 Vdokhnovenie Nizhnyaya Tura Elena Ryabukhina Russia 804<br />
413 Vocale-Chor der Musik-Akademie Basel Susanne Würmli-Kollhopp Switzerland 804<br />
413 CCNU Tian-Kong <strong>Choir</strong> Xiao Bao Tian China 804<br />
413 Khor Gosudarstvennogo Pedagogitsheskogo<br />
Universiteta Samara „April“ Marina Platonova Russia 804<br />
413 Men in Blaque Joseph Huszti USA 804<br />
424 AD LIBITUM NŐIKAR Andrea Kővári Pethő Hungary 800<br />
424 Cantate Kórus Tibor Wendler Hungary 800<br />
24 Chór “Cantilena” OSM II St. Gdansk Waldemar Górski Poland 800<br />
424 Elsner Coro Katarzyna Sokolowska Poland 800<br />
424 GV Frohsinn 1898 Kirrlach e.V. Richard Trares Germany 800<br />
424<br />
1<br />
Kammerchor Vocale Neuburg Oskar Egle Austria 800<br />
424 Károlyi Mihály Gimnázium Kórusa Margit Garics Hungary 800<br />
424 Sangselskabet Guldbergs Akademiske Kor Margrethe Ek Norway 800<br />
424 VĪru Koris KEKAVA ArvĪds Platpers Latvia 800<br />
424 Vox Cantabilis Sylvie Palkosková Czech Republic 800<br />
424 Angel‘s Voice Max Jacob Bolla & Hijayas U. Mode Indonesia 800<br />
424 Cantare Children‘s <strong>Choir</strong> Ida Strydom & Abri Venter South Africa 800<br />
424 Elfa‘s Male Vocal Ensamble Elfa Secioria Indonesia 800<br />
424 Fuzhou „Little Jasmine“ Youngster Chorus Shao Ning & Lin Qin China 800<br />
424 Junger Chor Griesheim (GV Frohsinn) Stephanie Miceli Germany 800<br />
424 Nadezhda Marina Nasenkova Russia 800<br />
424 Obrastsoviy Dhetsky Khor „Siyanie“ Valery Gomolya & Nadezda Kuzmiychuk Russia 800<br />
424 Shanghai TV Spring Children‘s <strong>Choir</strong> Liang Liang Xu & Jun Xiong Zhu China 800<br />
424 Students Chorus of EC Normal University Shanghai Ren Zhaobin & Tan Yaru China 800<br />
424 Tampines Primary School Children‘s <strong>Choir</strong> Stella Goh & Anthony Chin Singapore 800<br />
444 Chorus Troupe of Shenzhen Musicians Association Xiao Bai China 98<br />
444 Haikou Female Teachers’ <strong>Choir</strong> Sang Yesong China 98<br />
444 Kodàly Zoltàn Gyermekkòrus Katalin Juhászné Zsákai Hungary 98<br />
444 Kvennakor Sudurnesja Dagný Jónsdóttir Iceland 98<br />
444 Soul Sounds Soundarie David & Jerome L. de Silva Sri Lanka 98<br />
449 Auratus Cantare Camila Ospina & Felipe Salazar Colombia 96<br />
449 Nanning Teachers’ <strong>Choir</strong> of Guangxi Zhuang Autonomous Region Hua Shan & Huang Zhanmin China 96<br />
451 Andalaswara Asnam Rasyid Indonesia 95<br />
451 Isen Mulang II <strong>Choir</strong> Onward S. Tansang Indonesia 95<br />
453 AD LIBITUM Raffaella Scafuri Italy 94<br />
453 Canzonetta Anna Knotova Czech Republic 794<br />
453 Forssaängkören Stig-Arne Karlin Sweden 94<br />
453 Haberdashers‘ Chamber <strong>Choir</strong> Angela C. Randles & David Lawson Great Britain 94<br />
453 Neulpooleun Boys‘ and Girls‘ Chorale Kiwan Ro Republic of Korea 794<br />
453 Piedmont High School Acappella <strong>Choir</strong> Joseph Piazza USA 94<br />
453 Storhamar Blandede Kor Tove Lundborg Norway 94<br />
453 Sunnyside High School Chamber <strong>Choir</strong> „Cantus Vocem“ Robert Bullwinkel USA 94<br />
453 Voices of Baha‘ Tom Price Great Britain 94<br />
462 Dithyrambic Singers Ian Lim Kean Seng Malaysia 93<br />
462 Institut Teknologi Bandung <strong>Choir</strong> Bambang Bayeri Kristanto Imam Indonesia 93<br />
2 Taipei Philharmonic Youth and Children <strong>Choir</strong> Shan-min Yu Chinese Taipei 793<br />
465 Kammarkören Vox Magna Tony Margeta Sweden 90<br />
465 Komlói Pedagógus Kamarakórus Szabolcs Szabó Hungary 90<br />
465 Männerchor des Nicolaus-Kistner-Gymnasiums Mosbach Christof Roos Germany 90<br />
465 Mešana Pevska Skupina Dr. France Prešeren Irena Kosmač Slovenia 90<br />
465 Neulpooleun Women‘s Chorus Kiwan Ro Republic of Korea 790<br />
465 RELIEF-Chor Waiblingen Margot Kroner Germany 90<br />
465 SeongnamiSi JungwonGu Female‘s <strong>Choir</strong> Lee Kang Min Republic of Korea 790<br />
465 Tālava Tamara Semitsheva Russia 90<br />
465 Veszprémi Liszt Ferenc Kórustársaság Kálmán Kollár Hungary 90<br />
465 Ženski Vokalni Ansambl „Allegro“ Samra Bucan Bosnia-Herzegowina 790<br />
465 Benedictio Chorale Vecky Batas Indonesia 90<br />
465 Khorovaya Studia Allegro Albina Gerberg Russia 90<br />
465 Konservatoriets Pigekor Esbjerg Lone Gíslínge Denmark 90<br />
108<br />
109<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 500 MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 500<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
465 Raduga Zinaida Kuleshova Russia 90<br />
465 St. Chronicles <strong>Choir</strong>, St. Thomas 1 High School Medan Jan Rohtuahson Sinaga Indonesia 90<br />
465 Studio Cantorum <strong>Choir</strong> Fatmawati Djunaidi Indonesia 90<br />
465 Vox Pacis Male <strong>Choir</strong> Ruel Chiu Jacob & Francis Raphael Angeles Philippines 90<br />
482 Incheon Women’s Cultural Center Chorale Han-Chul Kim Republic of Korea 789<br />
483 Eunsori <strong>Choir</strong> of the Gyomun Elementary School Jeung-Soon Kim Republic of Korea 787<br />
483 “Sound of Dream“ Chorus Yancheng Institute of Technology Wang Jing & Shen Xiaofeng China 87<br />
483 Be Sharp! Jetse Bremer Netherlands 87<br />
486 Bohemiachor Libor Sládek & Jan Stanek Czech Republic 785<br />
Pos. <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
486 Harmonic Singers Chorus Eddy Xiao & Sharon Peng USA 85<br />
486 LPPD Manokwari Papua Barat Eddy Imbiri & Rishard Alfons Indonesia 85<br />
486 Vokalgruppe „Erbschleicher“ Finsterwalde Karin Schadock Germany 85<br />
486 Young Voices - Egelner Kammerchor Ralf Schubert Germany 85<br />
486 Bailing <strong>Choir</strong> Art College of Inner Mongolia University Bao Zhuli & Li Shixiang China 85<br />
486 Lipin Dongzu Dage Chorus GZ China Sun Mengting & Chen Rong China 85<br />
486 Yeonje <strong>Choir</strong> Jung-Yoon Yoon Republic of Korea 785<br />
494 Akademski Pevski Zbor France Prešeren Primož Kerštanj Slovenia 84<br />
94 Arany János Általános Iskola Énekkara Némethné Süveges Zsuzsa Hungary 84<br />
494 Clara-Schumann-Jugendchor Berlin Dagmar Fiebach Germany 84<br />
494 Harmonie Olga Shafikova Russia 84<br />
494 Melodema Lorella Miotello Italy 84<br />
499 Cari-Folk Singers Velva Lawerence & Kathryn Dyke Jamaica 83<br />
500 Clara Voce Vegyeskar Andrea Kissné Révfalvy Hungary 80<br />
500 Collegium Canticorum Halina Goniewicz-Urbaś Czech Republic 780<br />
500 Coro Giovanile di Santa Giustina Alberto Da Ros Italy 80<br />
500 Gradski Zenski Hor “Barilli“ Katalin Tasic Serbia and Montenegro 780<br />
500 KFUM Ursus Kammarkör David Lundblad Sweden 80<br />
500 Sopocki Chór Kameralny CONTINUO Anna Fiebig Poland 80<br />
500 Voices Salzburg Moritz Guttmann Austria 80<br />
500 Vokalensemble Singmazomm Alois Lorenz Wendlinger Austria 80<br />
500 Zhensky Kameren Khor “Sv. Zlata Meglenska“ Letka Dimovska Polizova Macedonia 80<br />
500 “Chou Xiao Ya“ <strong>Choir</strong> of Taiyuan Kindergarten Teacher‘s School Zhang Yao China 80<br />
500 Blue <strong>Choir</strong> Manado Nicky Malonda Indonesia 80<br />
500 <strong>Choir</strong> of The First High School of Foshan Chen Jiemei China 80<br />
500 Choral Institute Melbourne Jayne Turner Australia 80<br />
500 Kammerchor des Seminars Kreuzlingen Hanspeter Schär Switzerland 80<br />
500 Khor “Lelh“ Yuri Sukolenov & Elena Bardina Russia 80<br />
500 Little Citong <strong>Choir</strong> Li Yuqiang China 80<br />
500 Swarna Gita PSKD <strong>Choir</strong> Welfrietz Goeltom Indonesia 80<br />
500 Tartu Boys‘ <strong>Choir</strong> Undel Kokk & Annelii Traks Estonia 80<br />
500 The “Sound of Sang Mu“ Chorus of<br />
Fuzhou No.1 Middle School Dai Jialong & Zhang Xiwen China 80<br />
500 The Minhang Guangzhou Zidi Elementary Liao Zhihong & Shao Jing China 80<br />
500 Vocalissimo Roman Michálek, Marcela Miková,<br />
Martin Steidler & Peter Wiklicky Central Europe 780<br />
110<br />
111<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
MUSICA MUNDI WELTRANGLISTE TOP 10 DER EINZELKATEGORIEN<br />
MUSICA MUNDI WORLD RANKING LIST TOP 10 OF INDIVIDUAL CATEGORIES<br />
Pos. MMWRL <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Pos. MMWRL <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Gemischte Chöre<br />
Mixed <strong>Choir</strong>s<br />
1 2 University of Louisville Cardinal Singers Kent Hatteberg USA 1173<br />
2 4 Victoria Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei Singapore 1104<br />
3 17 Kamerny Khor Lipetsk Igor Tsilin Russia 1042<br />
4 21 Kammerkoret Hymnia Flemming Windekilde Denmark 1034<br />
5 23 Music Project Altmark West Sebastian Klopp Germany 1032<br />
6 30 Sofia Vokalensemble Bengt Ollén Sweden 1015<br />
7 32 Brianski Akademitsheski Khor Mario Bustillo Russia 1006<br />
8 38 The Himig Singers Aldwin Curambao & Alvin E. Aviola Philippines 987<br />
9 43 Kamarikuoro Kampin Laulu Eric-Olof Söderström Finland 984<br />
9 43 Kongliga Teknologkören Fredrik Winberg Sweden 984<br />
1 16 CÄCILIA Lindenholzhausen Matthias Schmidt Germany 1043<br />
2 26 Den Norske Studentersangforening Thomas Caplin Norway 1025<br />
3 28 Cantabile Limburg Jürgen Faßbender Germany 1021<br />
4 65 Westerwälder Vocalisten Hubertus Weimer Germany 966<br />
5 68 North Sulawesi GMIM Male <strong>Choir</strong> James Paulus & Malchi Sikape Indonesia 965<br />
6 69 Voices Unlimited Moritz Guttmann Austria 963<br />
7 78 Brikcius Ensemble Ignacio Ibarz & Jaime Carbajo Spain 954<br />
8 81 Gradski zbor BRODOSPLIT Vlado Sunko Croatia 952<br />
9 96 Béla Bartók Male <strong>Choir</strong> Támas Lakner Hungary 941<br />
10 105 DelicaTon Freigericht e.V. Willy Trageser Germany 935<br />
Männerchöre<br />
Male <strong>Choir</strong>s<br />
2<br />
Frauenchöre<br />
Female <strong>Choir</strong>s<br />
1 32 Tokyo Ladies Consort „Sayaka“ Ko Matsushita Japan 1006<br />
2 35 Shen Zhong Girl‘s Philharmonic <strong>Choir</strong> Liu Mei China 999<br />
3 36 Dongdaemun - Gu Ladies‘ <strong>Choir</strong> Sung-Bo Yoon Republic of Korea 990<br />
4 38 La Cappella Karin Eklundh Sweden 987<br />
5 43 Kvindelige Studenters Sangforening Anne Karin Sundal Norway 984<br />
6 56 Hjo Kyrkas Ungdomskör Mats Bertilsson Sweden 975<br />
7 78 Ceglédi Kossuth Lajos Gimnázium Leánykara Judit Lédeczi Hungary 954<br />
8 81 Dívčí Pěvecký Sbor SPgŠ Kromĕříž Jan Štĕpánek Czech Republic 952<br />
8 81 Sempre Balanssi Ognian Vassilev Finland 952<br />
10 91 Da Capo Gunilla Frödén Sweden 945<br />
1 5 Magnificat Gyermekkar Budapest Valéria Szebellédi Hungary 1093<br />
2 8 Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> André van der Merwe South Africa 1074<br />
2 8 University <strong>Choir</strong> of Stellenbosch André van der Merwe South Africa 1074<br />
4 20 Gyeong Ju YWCA Children‘s <strong>Choir</strong> In Ju Kim Republic of Korea 1035<br />
5 24 Cantamus Girls‘ <strong>Choir</strong> Pamela Cook Great Britain 1028<br />
6 27 Okazaki High School <strong>Choir</strong> Satoko Kondo Japan 1023<br />
7 49 Kodály Iskola Miraculum Gyermekkara László Durányik Hungary 978<br />
8 51 New Zealand Secondary Students‘ <strong>Choir</strong> Elise Bradley New Zealand 977<br />
9 61 Bányai Júlia Ének-zenei Tagozatos Általános Iskola Ágnes Tóth Hungary 968<br />
10 63 Diocesan Boys‘ School <strong>Choir</strong> Ronnie Kay-yen Cheng China/Hongkong SAR 967<br />
10 63 Kammerchor Wernigerode Peter Habermann Germany 967<br />
3<br />
112<br />
113<br />
Kinder- und Jugendchöre<br />
Children‘s and Youth <strong>Choir</strong>s<br />
MMWRL = MUSICA MUNDI Weltrangliste<br />
MUSICA MUNDI <strong>World</strong> Ranking List<br />
Weitere Chöre finden Sie im Internet: www.musica-mundi.<strong>com</strong><br />
Further choirs can be found on the internet: www.musica-mundi.<strong>com</strong><br />
WILLKOMMEN · WELCOME WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
1988 – 2008 · 20 JAHRE FÖRDERVEREIN INTERKULTUR<br />
1988 – 2008 · 20 YEARS OF INTERKULTUR FOUNDATION<br />
Pos. MMWRL <strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Sakrale Musik<br />
Sacred Music<br />
Pop · Jazz · Gospel<br />
1 7 Coro Polifonico di Ruda Fabiana Noro Italy 1076<br />
2 10 Shtshedrik Marianna Sablina Ukraine 1071<br />
3 11 Coral San Justo Silvia Francese Argentina 1065<br />
4 13 VICTORIA CHORALE Singapore Nelson Kwei Singapore 1060<br />
5 15 Damenes Aften Erland Dalen Norway 1049<br />
6 17 Korallerna Eva Svanholm Bohlin Sweden 1042<br />
7 19 Pilgrim Mission <strong>Choir</strong> Jae-Joon Lee Republic of Korea 1037<br />
8 29 Kammerkoret Collegium Vocale Thomas Caplin Norway 1017<br />
9 31 Solovushka Tatiana Sedelnikova Russia 1011<br />
10 32 Komorni Zbor Vox Carniolus Michele Josia Slovenia 1006<br />
1 6 Elfa‘s Singers Elfa Secioria Indonesia 1081<br />
2 12 Manado State University <strong>Choir</strong> (MSUC) Swingly Sondak & Stevine Tamahiwu Indonesia 1064<br />
3 22 Elfa‘s Singers Elfa Secioria & Paulus Henky Yoedianto Indonesia 1033<br />
4 25 AUP Ambassadors Chorale Arts Society Ramon Molina Lijauco Jr. Philippines 1026<br />
5 42 Daltrocanto a cappella quintet Fabio Ferrari Italy 985<br />
6 56 Dekoor Close Harmony Johan Rooze Netherlands 975<br />
7 75 Crenshaw Elite <strong>Choir</strong> Iris Stevenson USA 958<br />
8 78 Gema Sangkakala Wenny F. O. Pantouw & Tommyanto Kandisaputra Indonesia 954<br />
9 94 The Revelations Sanjeev Jayaratnam Sri Lanka 944<br />
10 115<br />
1<br />
Elfa‘s Big Band Voices Elfa Secioria Indonesia 934<br />
Herzlicher Dank!<br />
Die Erfolge, die INTERKULTUR in den letzten 20 Jahren weltweit errungen hat, wären nicht möglich gewesen, ohne die Begeisterung von tausenden<br />
Chören und Musikgruppen, die bei unseren Veranstaltungen seit 1988 und insbesondere ab 2000 bei den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilgenommen<br />
haben. Sie und tausende freiwillige Helfer aus aller Welt haben INTERKULTUR zu dem gemacht, was es heute darstellt. Dank Ihrer Treue<br />
und Ihrem Enthusiasmus, die Idee der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> im Sinne des olympischen Gedankens weiterzutragen, konnte der größte Chorwettbewerb<br />
der Welt Sängerinnen und Sänger, Repräsentanten von Vereinen und Institutionen, Ministerien und Politiker aller Kontinente begeistern und<br />
so eine beispiellose Welle der Anerkennung unserer Ideale auslösen.<br />
Singing together brings nations together – dieses höchste Ziel unserer Arbeit wird durch Sie, liebe Sängerinnen und Sänger Wirklichkeit.<br />
Dafür unseren herzlichen Dank<br />
Günter Titsch<br />
Präsident INTERKULTUR und der WORLD CHOIR GAMES<br />
A Thousand Thanks!<br />
Folklore<br />
1 14 Kearsney College <strong>Choir</strong> Angela Stevens South Africa 1051<br />
2 37 KIVI Lithuanian Danguole Aukseliene Lithuania 988<br />
3 40 Shenzhen Senior High School Lily Children‘s <strong>Choir</strong> Xizhen Wang China 986<br />
3 40 Taipei Chamber Singers Yun-Hung Chen Chinese Taipei 986<br />
5 49 Arctic Light Susanna Lindmark Sweden 978<br />
6 55 Mješoviti Kamerni Hor „Srbadija“ Desanka Trakilović & Jelena Trakilović Bosnia-Herzegowina 976<br />
7 58 Afrikaanse High School Girls <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis South Africa 974<br />
8 73 KIVI Children‘s <strong>Choir</strong> Danguole Aukseliene Lithuania 961<br />
9 77 CANTUS Tove Ramlo-Ystad Norway 956<br />
10 91 KAMERNIY KHOR ALANIYA Agounda Khodova Russia 945<br />
The successes that INTERKULTUR has achieved in the last 20 years would not have been possible without the enthusiasm of the<br />
thousands of choirs and music ensembles that have taken part in our events since 1988, and especially those who have participated in<br />
the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> since 2000. You and thousands of volunteers have made INTERKULTUR what it is today. Thanks to your loyalty<br />
and desire to pass on the idea and message of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, guided by the Olympic motto, the biggest choir <strong>com</strong>petition in<br />
the world has fascinated singers, representatives of clubs and institutions, ministries and politicians on all the contents of the earth, and<br />
triggered an unprecedented wave of appreciation of our ideals.<br />
Singing together brings nations together – this highest goal of our work be<strong>com</strong>es a reality through you, dear singers.<br />
For this, we say a heartfelt thanks<br />
Günter Titsch<br />
President of INTERKULTUR and the WORLD CHOIR GAMES<br />
114<br />
115<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
SYMBOLE<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
KATEGORIEN<br />
INDEX<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
SPONSOREN<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA
WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />
WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />
Die Idee, eine Veranstaltung wie diese ins<br />
Leben zu rufen erwuchs aus dem olympischen<br />
Ideal, Menschen und Völker, die Gesang verbindet,<br />
auf friedliche Weise und im fairen Wettbewerb<br />
zusammenzuführen. Diese Idee soll<br />
Menschen beflügeln, im gemeinsamen Singen<br />
die Kraft des Miteinanders zu erleben, die in<br />
der Lage ist, Persönlichkeit und Gemeinschaft<br />
in gleicher Weise herauszufordern, unabhängig<br />
davon, auf welcher künstlerischen Stufe gearbeitet<br />
wird, ob man in der Freizeit singt oder<br />
nach den künstlerischen Sternen greift.<br />
Die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> sind ein internationales<br />
Chorfestival. Diese Veranstaltung in all ihren<br />
Facetten zu erleben bedeutet zuallererst, dabei<br />
zu sein, sich mit anderen zu vergleichen, und<br />
die Kraft gemeinsamen Singens zu erfahren.<br />
The concept of calling into being an event<br />
like this, taking the Olympic ideal into the<br />
arts, arose from the dream to peacefully<br />
unify singing people and nations connected<br />
by song in a fair <strong>com</strong>petition. The<br />
idea should inspire people to experience<br />
the strength of interaction which is able<br />
to challenge personality and <strong>com</strong>munity<br />
equally through the power of singing together.<br />
No matter on which artistic level one<br />
is working – whether singing for pleasure<br />
or reaching for artistic stars.<br />
The <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is an international<br />
choir festival. To experience the impact of<br />
this event means, first of all, to be present,<br />
to <strong>com</strong>pare oneself with others, and to<br />
experience the <strong>com</strong>mon power of singing.<br />
Diese Idee der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> vollzieht<br />
sich in der persönlichen Erfahrung von<br />
Millionen Menschen auf der ganzen Welt,<br />
die täglich in Chören singen und mit dem<br />
Gesang die humanistischen Ideale aufnehmen<br />
und weitergeben. Sie trägt dazu bei,<br />
dass die Menschen Konflikte überwinden<br />
und im sozialen Miteinander ein Beispiel für<br />
das Leben geben.<br />
Regelmäßig kommen Chöre aus allen<br />
Erdteilen zu den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
zusammen, um ihren Beitrag zur Verständigung<br />
unter den Völkern und zum Frieden<br />
zu leisten.<br />
Alle gemeinsam sollen sie ein großes Fest<br />
der Musik feiern. Musik ist die gemeinsame<br />
Sprache der Welt!<br />
This idea of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is<br />
carried out through the personal experience<br />
of millions of people throughout<br />
the whole world who sing in choirs daily<br />
and internalize and pass on human ideals<br />
through song. The idea is instrumental in<br />
helping people over<strong>com</strong>e conflicts and<br />
offering, through their social interaction,<br />
an example for life.<br />
In the future, choirs from all over the<br />
world will <strong>com</strong>e together regularly to the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, in order to contribute<br />
to understanding and peace among<br />
nations.<br />
All participants should celebrate this<br />
amazing festival of music, as music is the<br />
<strong>com</strong>mon language of the world!<br />
118<br />
119<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />
DIE ERFOLGSGESCHICHTE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
THE SUCCESS STORY OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
2000 2002 2004 2006 2008 2010<br />
Linz<br />
Republik Österreich<br />
Republic of Austria<br />
Busan<br />
Republik Korea<br />
Republic of Korea<br />
Bremen<br />
Bundesrepublik Deutschland<br />
Federal Republic of Germany<br />
Xiamen<br />
Volksrepublik China<br />
People‘s Republic of China<br />
Graz<br />
Republik Österreich<br />
Republic of Austria<br />
Shaoxing<br />
Volksrepublik China<br />
People‘s Republic of China<br />
Lesen Sie mehr auf Seite 122.<br />
Lesen Sie mehr auf Seite 124.<br />
Lesen Sie mehr auf Seite 126.<br />
Lesen Sie mehr auf Seite 128.<br />
Lesen Sie mehr auf Seite 130.<br />
Read more at page 122.<br />
Read more at page 124.<br />
Read more at page 126.<br />
Read more at page 128.<br />
Read more at page 130.<br />
120<br />
121<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />
2000<br />
2002 2004 2006 2008 2010<br />
BUNDESREPUBLIK ÖSTERREICH – LINZ<br />
FEDERAL REPUBLIC OF AUSTRIA – LINZ<br />
Die junge Geschichte der Chorolympiade<br />
beginnt mit einem Paukenschlag in der<br />
oberösterreichischen Landeshauptstadt Linz:<br />
Erstmals in der Geschichte der internationalen<br />
Chorbewegung kommen so viele Chöre aus<br />
zahlreichen Nationen zusammen, um sich<br />
einem universalen Chorwettbewerb zu stellen<br />
und gleichzeitig ein großes Fest der Chormusik<br />
zu feiern. Die Chorolympiade ist geboren und<br />
von nun an ein fester Bestandteil im Terminkalender<br />
vieler Chöre aus aller Welt.<br />
Schirmherr<br />
Dr. Thomas Klestil<br />
Bundespräsident der Republik Österreich<br />
The young history of the <strong>Choir</strong> Olympics<br />
began with a drum-roll in the Upper<br />
Austrian provincial capital of Linz; for the<br />
first time in the history of the international<br />
choral movement, so many choirs from<br />
numerous nations came together to participate<br />
in a universal choir <strong>com</strong>petition and<br />
at the same time celebrate a great festival<br />
of choral music. The <strong>Choir</strong> Olympics were<br />
born and were from now on firmly established<br />
in the appointment calendars of many<br />
choirs all over the world.<br />
Patron<br />
Dr. Thomas Klestil<br />
Federal President of the Republic of Austria<br />
Bisherige Champions · Previous champions<br />
<strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Cantate* Ferenc Sapszon Jr. H 96,13<br />
Inner Mongolia Youth <strong>Choir</strong> Gerile Yulun PRC 95,25<br />
Kamernhy Khor Moscovskoy Konservatorii Boris Tevlin RUS 94,38<br />
Guangdong Experimental Middle School <strong>Choir</strong>* Ming Jing Xie PRC 93,63<br />
Jubilate Schola Budapest Ferenc Sapszon Jr. H 93,50<br />
Okazaki High School <strong>Choir</strong> Satoko Kondo J 93,38<br />
Kearsney College <strong>Choir</strong> Angela Stevens RSA 93,00<br />
Concert Singers of Mississippi University Jerry Jordan USA 92,25<br />
Ensemble „Amarcord“ Leipzig - D 90,88<br />
Elfa´s Male Vocal Ensemble Elfa Secioria RI 90,67<br />
New Spirit Gospel <strong>Choir</strong> Linus Kraus & Andreas Peters D 89,00<br />
Bányai Júlia Ének-zenei Tagozatos Általános Iskola Ágnes Tóth H 88,13<br />
Piedmont Children´s <strong>Choir</strong> Robert Geary & Sue Bohlin USA 88,13<br />
Vocal Ensemble „Les Jolies“ - S 87,38<br />
„The Spirit of Ole Miss“ Ensemble Philip Copeland USA 86,25<br />
Ceglédi Kossuth Lajos Gimnázium Leánykara Judit Lédeczi H 85,50<br />
Gradski zbor BRODOSPLIT Vladko Sunko HR 83,75<br />
Hjo Kyrkas Ungdomskör Mats Bertilsson S 83,63<br />
MGV „Sängerkranz“ 1876 Watzenborn-Steinberg Peter Schmitt D 83,13<br />
* Champion in 2 Kategorien * Champion in 2 categories<br />
Statistik · Statistics<br />
Nationen · Nations 60<br />
Chöre · <strong>Choir</strong>s 342<br />
Wettbewerbsauftritte<br />
Competition appearances 403<br />
Diplome · Diplomas<br />
Gold · Gold<br />
1<br />
Silber · Silver 86<br />
Bronze · Bronze 39<br />
Medaillen · Medals<br />
Gold · Englisch<br />
9<br />
Silber · Silver 124<br />
Bronze · Bronze 34<br />
Erfolgreichste Länder<br />
Most successful countries<br />
Ungarn · Hungary<br />
China · China<br />
Deutschland · Germany<br />
Indonesien · Indonesia<br />
Russland · Russia<br />
122<br />
123<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />
2000<br />
2002<br />
2004 2006 2008 2010<br />
REPUBLIK KOREA – BUSAN<br />
REPUBLIC OF KOREA – BUSAN<br />
Die Chorolympiade geht erstmals nach Asien.<br />
Busan, die südkoreanische Hafenmetropole<br />
ist eine hervorragende Gastgeberin, die<br />
der Veranstaltung ein unverwechselbares<br />
asiatisches Gesicht gibt und den Beweis liefert,<br />
dass die chorolympische Idee auch im Fernen<br />
Osten ihre Anhänger findet und in aller Welt<br />
Begeisterung auslöst.<br />
Schirmherr<br />
Ahn Sang-Yong<br />
Bürgermeister der Stadt Busan<br />
The <strong>Choir</strong> Olympics went to Asia for the<br />
first time. Busan, the South Korean port<br />
metropolis, was an outstanding host, giving<br />
the event an unmistakeably Asian face and<br />
proving that the <strong>Choir</strong> Olympic Idea could<br />
also find adherents in the Far East, resulting<br />
in enthusiasm all over the world.<br />
Patron<br />
Ahn Sang-Yong<br />
Mayor of the City of Busan<br />
Bisherige Champions · Previous champions<br />
<strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Inner Mongolia Guangdian <strong>Choir</strong>* Wu Ren PRC 95,00<br />
Elfa‘s Singers Elfa Secioria RI 94,88<br />
Nyíregyházi Pro Musica Kamarakórus* Dénes Szabó H 92,63<br />
Taipei Male <strong>Choir</strong> Tien-ming Tang Chinese Taipei 91,63<br />
Pilgrim Mission <strong>Choir</strong> Jae-Joon Lee ROK 90,75<br />
Cantemus Children‘s <strong>Choir</strong>* Dénes Szabó H 89,38<br />
Spring Ladies Danxia Ni PRC 87,13<br />
Nankai University Student <strong>Choir</strong> Chaomei Meng PRC 87,00<br />
Cantus Animae Fumiya Amamori J 86,63<br />
San Beda College Chorale Robert Delgado RP 85,75<br />
Jazzchor Freiburg Bertrand Gröger D 84,50<br />
Crenshaw Elite <strong>Choir</strong> Iris Stevenson USA 83,25<br />
Okazaki High School <strong>Choir</strong> Satoko Kondo J 83,13<br />
Les Jolies – S 83,00<br />
* Champion in 2 Kategorien * Champion in 2 categories<br />
Statistik · Statistics<br />
Nationen · Nations 48<br />
Chöre · <strong>Choir</strong>s 288<br />
Wettbewerbsauftritte<br />
Competition appearances 324<br />
Diplome · Diplomas<br />
Gold · Gold<br />
2<br />
Silber · Silver<br />
<br />
Bronze · Bronze 11<br />
Medaillen · Medals<br />
Gold · Gold<br />
<br />
Silber · Silver 102<br />
Bronze · Bronze 38<br />
Erfolgreichste Länder<br />
Most successful countries<br />
China · China<br />
Ungarn · Hungary<br />
Republik Korea· Republic of Korea<br />
Japan · Japan<br />
Philippinen · Phillippines<br />
124<br />
125<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />
2000<br />
2002 2004<br />
2006 2008 2010<br />
BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND – BREMEN<br />
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY – BREMEN<br />
Das hanseatische Bremen setzte die Erfolgsgeschichte<br />
der Chorolympiaden fort und erwies<br />
sich als exzellenter Gastgeber des größten<br />
Chorwettbewerbs der Welt. Die geringen<br />
Entfernungen der Veranstaltungsorte und die<br />
kompakte Lage der Innenstadt lösten eine<br />
unglaubliche Atmosphäre aus. An jeder Ecke<br />
der Stadt wurde gesungen und musiziert, so<br />
dass man die chorolympische Idee mit Fug<br />
und Recht wörtlich nehmen konnte: Singing<br />
together brings nations together.<br />
Schirmherr<br />
Dr. Henning Scherf<br />
Präsident des Senats der<br />
Freien Hansestadt Bremen<br />
The Hanseatic city of Bremen continued<br />
the success story of the <strong>Choir</strong> Olympics,<br />
proving to be an excellent host of the<br />
world’s largest choir <strong>com</strong>petition. The close<br />
proximity of the event locations and the<br />
<strong>com</strong>pact setting of the inner city created<br />
an unbelievable atmosphere. Music was<br />
made and sung on every street corner of<br />
the inner city, so that one could truly take<br />
the <strong>Choir</strong> Olympic Idea <strong>com</strong>pletely literally:<br />
singing together brings nations together.<br />
Patron<br />
Dr. Henning Scherf<br />
President of the Senate of the<br />
Free Hanseatic City of Bremen<br />
Bisherige Champions · Previous champions<br />
<strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Guangdong Experimental Middle School <strong>Choir</strong> Ming Jing Xie PRC 95,63<br />
University of Louisville Cardinal Singers * Kent Hatteberg USA 94,00<br />
Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> André van der Merwe RSA 93,38<br />
University <strong>Choir</strong> of Stellenbosch André van der Merwe RSA 93,13<br />
CÄCILIA Lindenholzhausen Matthias Schmidt D 92,88<br />
Music Project Altmark West Sebastian Klopp D 92,13<br />
Magnificat Gyermekkar Budapest * Valéria Szebellédi H 91,88<br />
Elfa‘s Singers* Elfa Secioria RI 91,00<br />
Cantabile Limburg Jürgen Faßbender D 90,88<br />
Victoria Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei SGP 90,75<br />
Kearsney College <strong>Choir</strong> Angela Stevens RSA 90,00<br />
Shen Zhong Girl‘s Philharmonic <strong>Choir</strong> Liu Mei PRC 88,63<br />
Cantamus Girls <strong>Choir</strong> Pamela Cook GB 88,50<br />
Pilgrim Mission <strong>Choir</strong> Jae-Joon Lee ROK 88,00<br />
Hjo Kyrkas Ungdomskör Mats Bertilsson S 86,38<br />
Brikcius Ensemble Ignacio Ibarz & Jaime Carbajo E 84,88<br />
Solovushka Tatiana Sedelnikova RUS 84,63<br />
Hail Mary the Queen Children‘s <strong>Choir</strong> Theresa Vizconde & Jude Roldan RP 84,50<br />
The Affie <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis RSA 84,38<br />
The Texas Boys <strong>Choir</strong> Jerry Bierschenk & Aimee Hurst USA 82,88<br />
Carpe Diem Limburg Jürgen Faßbender D 82,38<br />
* Champion in 2 Kategorien * Champion in 2 categories<br />
Statistik · Statistics<br />
Nationen · Nations 83<br />
Chöre · <strong>Choir</strong>s 360<br />
Wettbewerbsauftritte<br />
Competition appearances 524<br />
Diplome · Diplomas<br />
Gold · Gold 105<br />
Silber · Silver 96<br />
Bronze · Bronze 29<br />
Medaillen · Medals<br />
Gold · Gold 98<br />
Silber · Silver 163<br />
Bronze · Bronze 33<br />
Erfolgreichste Länder<br />
Most successful countries<br />
China · China<br />
Ungarn · Hungary<br />
Republik Korea· Republic of Korea<br />
Japan · Japan<br />
Philippinen · Phillippines<br />
126<br />
127<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />
2000<br />
2002 2004 2006<br />
2008 2010<br />
VOLKSREPUBLIK CHINA – XIAMEN<br />
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA – XIAMEN<br />
In der aufstrebenden südchinesischen Metropole<br />
Xiamen erlebte die chorolympische Idee<br />
ihren bisherigen Höhepunkt. Mit ihrer perfekten<br />
Organisation und der Identifizierung der<br />
Bevölkerung mit den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> boten<br />
die Gastgeber in jeder Hinsicht eine Veranstaltung<br />
der Superlative. Nie zuvor wurde einer<br />
Veranstaltung der internationalen Chorszene<br />
eine solche Aufmerksamkeit von Politik und<br />
Medien zuteil wie in Xiamen. Bei der Eröffnungsveranstaltung<br />
sang erstmalig ein Chor<br />
von Botschaftern aus 80 Ländern.<br />
Zhang Changping<br />
Vizegouverneur der Provinz Fujian<br />
The <strong>Choir</strong> Olympic Idea reached its apogee<br />
(so far) in the up-and-<strong>com</strong>ing South<br />
Chinese metropolis of Xiamen. With their<br />
perfect organisation and identification of<br />
the populace with the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>,<br />
the hosts offered an event of superlatives<br />
in every sense of the word. Never before<br />
was an event of the international choral<br />
scene given such attention by politics and<br />
the media as in Xiamen. For the first time<br />
a choir of ambassadors from 80 countries<br />
sang at the opening ceremony.<br />
Zhang Changping<br />
Vice Governor of the Fujian Province<br />
Bisherige Champions · Previous champions<br />
<strong>Choir</strong> conductor country Points<br />
Jauniešu Koris KAMĒR ** Māris Sirmais LV 96,38<br />
VICTORIA CHORALE Singapore Nelson Kwei SGP 89,63<br />
Cantamus Girls‘ <strong>Choir</strong> Pamela Cook GB 89,13<br />
AUP Ambassadors Chorale Arts Society Ramon Lijauco, Jr. RP 88,50<br />
New Zealand Secondary Students‘ <strong>Choir</strong> Elise Bradley NZ 87,63<br />
Elfa‘s Singers* Elfa Secioria & Paulus Henky Yoedianto RI 87,50<br />
Gyeong Ju YWCA Children‘s <strong>Choir</strong> In Ju Kim ROK 87,13<br />
Afrikaanse High School Girls <strong>Choir</strong> Hannelize Du Plessis RSA 87,13<br />
Den Norske Studentersangforening Thomas Caplin N 86,88<br />
HKUD Željezničar M. Robinic´, V. Robinic´ & -D. Horvatovic´ HR 85,50<br />
Diocesan Boys‘ School <strong>Choir</strong> Zheng Ji‘en PRC/HK 85,25<br />
Voices Unlimited Moritz Guttmann A 85,13<br />
Dongdaemun - Gu Ladies‘ <strong>Choir</strong> Sung-Bo Yoon ROK 84,38<br />
Dívcí Pevecky´ Sbor SPgŠ Kromeríž Jan Štěpánek CZ 83,63<br />
Anderson Junior College <strong>Choir</strong> Nelson Kwei SGP 83,50<br />
Béla Bartók Male <strong>Choir</strong> Tamás Lakner H 83,25<br />
Kodály Iskola Aurin Leánykara László Durányik H 83,00<br />
KIVI Children‘s <strong>Choir</strong> Danguole Aukseliene LIT 82,00<br />
** Champion in 3 Kategorien * Champion in 2 Kategorien<br />
** Champion in 3 categories * Champion in 2 categories<br />
Statistik · Statistics<br />
Nationen · Nations 83<br />
Chöre · <strong>Choir</strong>s 360<br />
Wettbewerbsauftritte<br />
Competition appearances 524<br />
Diplome · Diplomas<br />
Gold · Gold 105<br />
Silber · Silver 96<br />
Bronze · Bronze 29<br />
Medaillen · Medals<br />
Gold · Gold 98<br />
Silber · Silver 163<br />
Bronze · Bronze 33<br />
Erfolgreichste Länder<br />
Most successful countries<br />
China · China<br />
Ungarn · Hungary<br />
Republik Korea· Republic of Korea<br />
Japan · Japan<br />
Philippinen · Phillippines<br />
128<br />
129<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
WORLD CHOIR GAMES – EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
WORLD CHOIR GAMES – A UNIQUE IDEA<br />
2000<br />
2002 2004 2006 2008 2010<br />
VOLKSREPUBLIK CHINA – SHAOXING<br />
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA – SHAOXING<br />
Shaoxing, China – eine landschaftlich<br />
reizvolle Stadt, reich<br />
an historischen Schätzen und<br />
verbunden mit großen Namen<br />
Shaoxing liegt im südlichen Gebiet des Yangtse<br />
Deltas und im Norden der chinesischen<br />
Provinz Zhejiang. Westlich von Shaoxing liegt<br />
die Stadt Hangzhou, östlich die Stadt Ningbo<br />
und im Norden die Hangzhou-Bucht. Die Gegend<br />
ist nicht nur für ihre altehrwürdige Kultur<br />
und ihre Geschichte berühmt, sondern auch<br />
für ihre landschaftlich reizvollen Gewässer<br />
und Hügel sowie das einzigartige Brauchtum.<br />
Sie ist als Landstrich voller Flussläufe und<br />
Brücken, als Zentrum des Weinanbaus und der<br />
Kalligraphie und als Geburtsort angesehener<br />
Persönlichkeiten bekannt. Daher war Shaoxing<br />
eine der ersten Städte, die von China als<br />
historisch und kulturell bedeutsam eingestuft<br />
wurden. 2010, dem Jahr, in welchem Shaoxing<br />
seine 2.500-Jahrfeier begeht, finden vom<br />
1<strong>5.</strong>-26. Juli die 6. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> statt.<br />
Wir laden Sie herzlich ein, zu kommen!<br />
Shaoxing, China – a city<br />
of picturesque scenery,<br />
historical treasures and<br />
big names<br />
Shaoxing is located in the southern<br />
reaches of the Yangtze River Delta, in the<br />
north of Zhejiang Province, China. It has<br />
Hangzhou to the west, Ningbo to the east<br />
and Hangzhou Bay to the north. The area<br />
is famous for its time-honoured history<br />
and cultures, its scenic waters and hills<br />
and its unique folk customs. Known as a<br />
place of water and bridges, a centre of<br />
wine-making and calligraphy and the birthplace<br />
of notable personalities, as well<br />
as other distinctions, it was among the<br />
first group of historical and cultural cities<br />
listed by China.<br />
In 2010, the year of Shaoxing’s 2,500th<br />
birthday, the 6th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will<br />
open a new chapter of choral events in<br />
China. We cordially invite you to <strong>com</strong>e!<br />
130<br />
131<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
KATEGORIEN<br />
INDEX<br />
SYMBOLE<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
SPONSOREN<br />
DIE SYMBOLE DER<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE<br />
WORLD CHOIR GAMES
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
DIE FAHNE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
THE FLAG OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
Das wichtigste Symbol ist die Fahne der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. Auf ihr ist das Logo mit<br />
den fünf ineinander laufenden Halbkreisen<br />
und der Schriftzug <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> zu<br />
sehen. Als Höhepunkt der Eröffnungszeremonie<br />
wird sie am 9. Juli 2008 in die<br />
Stadthalle getragen und zu den feierlichen<br />
Klängen der Musik der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
gehisst. Für 10 Tage wird sie nun in Graz<br />
sein, bevor sie am 19.7.2008 in der<br />
Abschlusszeremonie an die Vertreter von<br />
Shaoxing, der neuen Stadt der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong>, übergeben wird.<br />
The most important symbol ist he Flag of<br />
the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. It shows the logo<br />
with its five intertwined semi-circles and the<br />
name (slogan trademark).<br />
One of the highlights of the opening ceremony<br />
on July 9 th will be the procession of the<br />
flag into the hall, and the ceremonious hoisting<br />
of the flag at the playing of the music of<br />
the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. For 10 days the flag<br />
will stay in Graz before it will be handed over<br />
to the representatives of Shaoxing, the next<br />
host city of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> during<br />
the closing ceremony on July 19 th , 2008.<br />
134<br />
135<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
FANFARE, HYMNE UND ZEREMONIEMUSIK<br />
FANFARE, HYMN AND CEREMONIAL MUSIC<br />
In Vorbereitung auf die erste Chorolympiade<br />
im Jahr 2000 in Linz fand ein Kompositionswettbewerb<br />
mit ausgewählten Komponisten<br />
zur Schaffung einer Chorolympiadehymne<br />
und einer Musik für die Chorolympischen<br />
Zeremonien statt.<br />
Aus den Einsendungen wurde vom künstlerischen<br />
Komitee die Chorolympiadefanfare<br />
von Frigyes Hìdas, Ungarn und die Zeremoniemusik<br />
vom Karl Ernst Sasse, Deutschland<br />
als offizielle Chorolympische Musik ausgewählt.<br />
Die Chorolympiadehymne komponierte<br />
ebenfalls Karl Ernst Sasse. Der Text der<br />
Chorolympiadehymne stammt von Jerry<br />
Jordan, USA.<br />
A <strong>com</strong>posers’ <strong>com</strong>petition formed part<br />
of the preliminaries leading up to the<br />
first <strong>Choir</strong> Olympics in Linz, Austria, in<br />
2000. Selected <strong>com</strong>posers were asked<br />
to provide a <strong>Choir</strong> Olympic Hymn and<br />
a piece of music suitable for the <strong>Choir</strong><br />
Olympic Ceremonies. The <strong>Choir</strong> Olympic<br />
Fanfare by Frigyes Hìdas, Hungary, and<br />
the ceremonial music by Karl Ernst Sasse,<br />
Germany was chosen to be the official<br />
<strong>Choir</strong> Olympic Music.<br />
The <strong>Choir</strong> Olympic Hymn was also <strong>com</strong>posed<br />
by Karl-Ernst Sasse. The text of the<br />
<strong>Choir</strong> Olympic Hymn was written by Jerry<br />
Jordan, USA.<br />
Faksimile der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Fanfare<br />
Faksimile of the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Fanfare<br />
Die Rechte der Kompositionen liegen<br />
beim Verlag EMC – Edition Music Contact<br />
(Deutschland)<br />
All rights in the <strong>com</strong>positions are the<br />
property of the Music Publishers EMC –<br />
Edition Music Contact (Germany)<br />
136<br />
137<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
138<br />
139<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
140<br />
141<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
OFFIZIELLER SONG DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES GRAZ<br />
OFFICIAL SONG OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES GRAZ<br />
City of my heart<br />
There’s a place for which I care,<br />
with that friendly small town flair,<br />
a place to call my own.<br />
When I hear it’s river flow<br />
Then I surely know<br />
this is where I belong.<br />
It’s a place that gives me peace<br />
where I can find release,<br />
a place to call my home.<br />
In every street on every square<br />
I can feel,<br />
there’s music every where!<br />
You’re the city of my heart,<br />
And I felt it from the start<br />
You’re the city of my heart<br />
I thank you that you are.<br />
Come, and gather all around,<br />
We’ll make a joyous sound,<br />
Let’s make a song for peace!<br />
You and I, we all believe<br />
That music can achieve<br />
a better world!<br />
You’re the city of my heart,<br />
And I felt it from the start<br />
You’re the city of my heart<br />
I thank you that you are!<br />
142<br />
143<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
DIE FRIEDENSGLOCKE<br />
THE PEACE BELL<br />
Bereits bei der ersten Chorolympiade Linz<br />
2000 wurde die Idee geboren, als herausragendes<br />
Symbol der Chorolympiade eine<br />
Glocke zu verwenden. Auch anlässlich der<br />
Chorolympiaden in Busan und Bremen<br />
wurde 2002 bzw. 2004 eine Friedensglocke<br />
gegossen.<br />
Für die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Xiamen<br />
entstand in China ebenfalls eine Friedensglocke.<br />
Der Klang der Glocke steht für den<br />
Friedenswunsch der Völker ebenso wie er ein<br />
verbindendes Glied zwischen den Sängern<br />
der Welt ist. Er ruft die Nationen zusammen<br />
und trägt den Gedanken der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> um die Erde.<br />
Already at the first <strong>Choir</strong> Olympics in Linz<br />
2000, the idea was born to have the bell<br />
serve as the central symbol of the <strong>Choir</strong><br />
Olympics. A peace bell was also cast in<br />
2002 as well as in 2004 on the occasion of<br />
the <strong>Choir</strong> Olympics in Busan and Bremen.<br />
In 2006, the Peace Bell of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> in Xiamen was designed and created<br />
in China.<br />
The sound of the bell stands for the desire<br />
among the peoples of the world for peace,<br />
as well as forging a link between the singers<br />
of the world. It calls upon the nations<br />
to <strong>com</strong>e together and carries the idea of<br />
the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> around the world.<br />
CHORIS MUNDI<br />
Die Glocke für die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />
2008 trägt die Aufschrift:<br />
The bell for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />
2008 bears the following inscription:<br />
CHORIS MUNDI –<br />
DEN CHÖREN DER WELT<br />
verkünde die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />
announce the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />
CHORIS MUNDI<br />
klinge vom Gesang der Völker<br />
resound to the song of the peoples<br />
CHORIS MUNDI<br />
Die Glocke wurde von der Glockengießerei<br />
J. Grassmayr GmbH & Co. KG<br />
hergestellt. Sie ist 91 cm groß wiegt<br />
475 kg. Sie klingt im Ton a1 mit 442 Hz.<br />
The bell was cast by the bell foundry of J.<br />
Grassmayr GmbH & Co. KG in Austria.<br />
It is 91cm high and weighs 475 kg. It is<br />
tuned to sound at 442 Hz (a1).<br />
bringe die Botschaft des Friedens:<br />
bring to us a message of peace:<br />
PACEM IN TERRIS<br />
144<br />
145<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
DIE MEDAILLEN UND TROPHÄEN<br />
THE MEDALS AND TROPHIES<br />
Einer Tradition seit der 1. Chorolympiade<br />
2000 in Linz folgend suchten die Veranstalter<br />
wiederum den Kontakt zu innovativen Designabteilungen<br />
von Hochschulen des Austragungsortes,<br />
um den begehrten Medaillen<br />
und Siegertrophäen eine unverwechselbare<br />
und moderne Gestalt zu geben. In diesem<br />
Jahr wurde der Auftrag an die Fachhochschule<br />
Joanneum Graz vergeben. Der dortige<br />
„Studiengang Informationsdesign Kunst und<br />
Visuelle Kommunikation“ nahm sich unter<br />
der Leitung von Frau FH-Prof. Mag. Melitta<br />
Moschik der Aufgabe an und realisierte<br />
ein ebenso erfolgreiches wie spannendes<br />
Projekt, dessen prämierte Ergebnisse hier<br />
veröffentlich werden.<br />
Unser Dank gilt allen Beteiligten und unser<br />
Glückwunsch allen Preisträgern.<br />
Following a tradition that began with the<br />
1st <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Linz in 2002,<br />
the organisers again contacted innovative<br />
design departments and faculties at<br />
universities and other institutes of higher<br />
education in the host city, with the aim of<br />
giving the coveted medals and awards a<br />
unique and modern design. This year, the<br />
contract was awarded to the Fachhochschule<br />
Joanneum Graz. The students of the<br />
degree course in „Information Design, Art<br />
and Visual Communications“, tutored by<br />
Prof. Mag. Melitta Moschik, rose to the task<br />
and produced a successful and fascinating<br />
project whose award-winning results are<br />
presented here.<br />
We would like to extend our thanks and<br />
congratulations to all the prize-winners.<br />
Die Gestaltung<br />
Der Studiengang Informationsdesign an der<br />
FACHHOCHSCHULE JOANNEUM bietet Studierenden<br />
im Rahmen eines 6-Semester-Bachelor-Studiums<br />
eine fundierte Ausbildung in den<br />
Bereichen Gestaltung, Technik und Wirtschaft.<br />
Im Studium finden sich auch Disziplinen, die<br />
sich mit den Grundlagen der menschlichen<br />
Wahrnehmung beschäftigen sowie Fächer zur<br />
Kultur- und Kunsttheorie. Das Aufgabenfeld<br />
der InformationsdesignerInnen ist neben der<br />
visuellen Umsetzung von Information auch das<br />
Planen und Optimieren von Kommunikationsprozessen<br />
in Printmedien und den sogenannten<br />
„Neuen Medien“, die auf digitalen<br />
Technologien basieren.<br />
Neben der Gestaltung von Ausstellungen,<br />
Orientierungssystemen in öffentlichen<br />
Räumen etc. werden digitale Umgebungen<br />
(Envirements) wie Web-Seiten und CD-ROMS<br />
optimal zur Geltung gebracht. Ebenso werden<br />
Geräte und Benutzerschnittstellen auf<br />
ihre Benutzbarkeit (Usability) untersucht und<br />
entsprechend gestaltet.<br />
In das Studium eingelagert sind zahlreiche<br />
praxisnahe Lehrveranstaltungen, die sich mit<br />
konkreten Aufgabenstellungen beschäftigen.<br />
The Design<br />
The degree course in information design<br />
at the FACHHOCHSCHULE JOANNEUM is a<br />
six-semester bachelor degree course offering<br />
students formal training in the areas<br />
of design, technology and business. The<br />
course also includes disciplines that focus<br />
on human perception as well as subjects<br />
covering cultural and art theory. In addition<br />
to the visual realisation of information, the<br />
tasks of an information designer include<br />
planning and optimising <strong>com</strong>munication<br />
processes in the print media and what<br />
are known as the „new media“, which<br />
are based on digital technology. Students<br />
also learn how to design exhibitions and<br />
signage systems for public spaces etc. and<br />
how to create and refine digital environments<br />
such as websites and CD-ROMS.<br />
Furthermore, they examine devices and<br />
user interfaces for their usability and adapt<br />
and adjust them accordingly. The degree<br />
course incorporates numerous practical<br />
lectures and seminars involving concrete,<br />
practical tasks.<br />
FH-Prof. Mag. Melitta Moschik<br />
Studiengang Informationsdesign<br />
Kunst und Visuelle Kommunikation<br />
Degree Course in Information Design<br />
Art and Visual Communication<br />
FACHHOCHSCHULE JOANNEUM Graz<br />
University of Applied Sciences<br />
Studiengang Informationsdesign<br />
Studiengangsleitung:<br />
Univ. Doz. Dr. Karl Stocker<br />
Alte Poststraße 152 · A-8020 Graz<br />
FACHHOCHSCHULE JOANNEUM Graz<br />
University of Applied Sciences<br />
Degree Course in Information Design<br />
Head of Degree Course:<br />
Univ. Doz. Dr. Karl Stocker<br />
Alte Poststraße 152, A-8020 Graz<br />
146<br />
147<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
Die Entwürfe für die Gestaltung der Medaillen<br />
und Trophäen der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> wurden<br />
im Rahmen der Projektarbeit „Auftragsorientiertes<br />
Gestalten“ umgesetzt. Diese Lehrveranstaltung<br />
ist insbesondere für Projekte vorgesehen,<br />
die ein konkretes Anforderungsprofil<br />
von Seiten des Auftraggebers vorgeben, mit<br />
der Option, die prämierten Entwürfe auch real<br />
umzusetzen. Für die Studierenden war es eine<br />
große Freude und Herausforderung, Entwürfe<br />
für die Medaillen und Trophäen der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> einbringen zu dürfen. Aus der Vielzahl an<br />
unterschiedlichen Gestaltungsideen wurden vier<br />
Einreichungen prämiert, wobei das Siegerprojekt<br />
zur Serienproduktion vorgeschlagen wurde.<br />
1. Preis:<br />
Christine Mayer<br />
2. Preis:<br />
Antonia Knall, Irene Kriechbaum<br />
3. Preis:<br />
Thomas Thurner<br />
The blueprints for the designs of the<br />
medals and awards for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> were realised as part of the project<br />
„Commission-Orientated Design“. This part<br />
of the degree course is intended specially<br />
for projects in which the client expresses<br />
concrete requirements with the option<br />
of ultimately realising the prize-winning<br />
designs. It was a great pleasure and challenge<br />
for the students to submit designs<br />
for the medals and awards for the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. A number of design ideas<br />
were narrowed down to four prize-winning<br />
submissions, whereby the winning project<br />
was put forward for series production.<br />
1 st Prize:<br />
Christine Mayer<br />
2 nd Prize:<br />
Antonia Knall, Irene Kriechbaum<br />
3 rd Prize:<br />
Thomas Thurner<br />
Siegerentwurf<br />
Entwurfgedanken<br />
„Konzentrik“<br />
Christine Mayer<br />
Konzentrische Kreise bilden das Grundmotiv<br />
der Medaillengestaltung der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong>. Graz als diesjähriger Austragungsort<br />
stellt in gravierter Form den Mittelpunkt der<br />
Medaille dar, von dem sich die Klangwellen<br />
symbolisch ausbreiten. Die einzelnen Kreisringe<br />
der Medaille sind fortlaufend gedreht<br />
und geben der Metallform eine plastische,<br />
dynamische Wirkung. Durch die spezifische<br />
Lichtreflexion entsteht die optische Wirkung<br />
einer sich ausbreitenden Welle.<br />
Für die Trophäe wird die Medaille in einer<br />
Plexiglaskonstruktion mit kreisrunder Ausnehmung<br />
drehbar gelagert. Bei Rotation der<br />
Medaille wird das Phänomen der Klangwelle<br />
visuell vermittelt.<br />
WINNING DESIGN<br />
Design Idea<br />
„Concentric“<br />
Christine Mayer<br />
Concentric circles form the basic motif<br />
of the design of the medals for the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. An engraving of Graz, as this<br />
year‘s host city, takes pride of place at the<br />
centre of the medal, with sound waves<br />
symbolically emanating from it. The individual<br />
rings on the medals are undulate one<br />
after another, giving the metal a plastic,<br />
dynamic effect. Through its unique way of<br />
reflecting light, it creates the optical effect<br />
of a wave spreading from the centre. For<br />
the award, the medal is mounted on a pivot<br />
in a Perspex construction with a spherical<br />
recess. When the medal is rotated,<br />
the phenomenon of the sound wave is<br />
demonstrated in visual form.<br />
1<br />
2<br />
Anerkennungspreis:<br />
Christoph Paulweber, Gernot Stefl,<br />
Jana Grabner<br />
(vorgesehen für ein Merchantising-Produkt<br />
der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>)<br />
Highly <strong>com</strong>mended:<br />
Christoph Paulweber, Gernot Stefl,<br />
Jana Grabner<br />
(intended for a merchandising item at the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>)<br />
Ich bedanke mich für die gute Zusammenarbeit<br />
beim Organisationsteam der <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> und wünsche, auch im Namen<br />
der Studierenden, viel Erfolg und Freude bei<br />
dieser einmaligen Veranstaltung in Graz.<br />
I would like to thank the organising team of<br />
the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> for their excellent<br />
co-operation and, on behalf of myself and<br />
the students, wish everybody much pleasure<br />
and success at this unique event in Graz.<br />
1 Christine Mayer<br />
2 Medaille der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Medal of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
3 Trophäe der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Trophy of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
3<br />
148<br />
149<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
WEITERE PRÄMIERTE ENTWÜRFE<br />
OTHER FINALIST DESIGNS<br />
1<br />
2<br />
2. Preis:<br />
Antonia Knall und<br />
Irene Kriechbaum<br />
2 nd Prize:<br />
Antonia Knall and<br />
Irene Kriechbaum<br />
„Steirische Landeshymne“<br />
Es wurden zwei Ansätze verfolgt: Einerseits<br />
wird der Chorgesang als gemeinsames<br />
Erlebnis hervorgehoben, anderseits wird ein<br />
Bezug zum Austragungsort Graz hergestellt.<br />
„Hoch vom Dachstein an“ – die Steirische<br />
Landeshymne eignet sich bestens um im<br />
Chor gesungen zu werden. Für jede Stimmlage<br />
sind verschiedene Noten vorgesehen,<br />
erst gemeinsam ergeben sie das einheitliche<br />
Ganze. Sowohl für die Medaillen als auch für<br />
die Trophäen wird der Refrain der Hymne als<br />
Gestaltungselement herangezogen. Die leicht<br />
stilisierten Noten und Notenlinien werden als<br />
dreidimensionale Innengravur im Plexiglaskubus<br />
sichtbar. Von oben betrachtet, ergibt<br />
sich eine interessante Überlagerung der vier<br />
Stimmen. Der Bezug zum Austragungsort ist<br />
durch die Wahl des Stückes gegeben, die<br />
internationalen Teilnehmer der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> haben somit die Möglichkeit, ein „Stück<br />
Steiermark“ mit nach Hause zu nehmen.<br />
„Anthem of the Province of Styria“<br />
This design followed two lines of thought: on<br />
the one hand, it emphasises choral singing<br />
as a joint experience and on the other hand,<br />
it alludes to Graz as the host city.<br />
„Hoch vom Dachstein an“ – the official<br />
anthem of the province of Styria, is ideal<br />
for singing by a choir. Different notes are<br />
designed for different pitches of the voice<br />
and only when they are sung together can<br />
we experience the anthem as a whole. The<br />
chorus of the anthem was used as a design<br />
element for both the medals and the awards.<br />
The slightly stylised notes and staff are visible<br />
in the form of a threedimensional inner<br />
engraving in the Perspex cube. Viewed from<br />
above, the four voices appear to overlap in<br />
interesting layers. The relationship with the<br />
host city is created by the choice of song,<br />
so that the international participants in the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will have the opportunity<br />
to take home „a piece of Styria“.<br />
1 Antonia Knall<br />
2 Irene Kriechbaum<br />
3 Entwurf Medaille<br />
Design Medal<br />
4 Entwurf Award<br />
Design Award<br />
3<br />
4<br />
Christoph Paulweber, Gernot Stefl, FH-Prof. Mag. Melitta Moschik, Thomas Thurner (von links nach rechts · left to right)<br />
150<br />
151<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
2<br />
3. Preis:<br />
Thomas Thurner<br />
3 rd Prize:<br />
Thomas Thurner<br />
Anerkennungspreis:<br />
Christoph Paulweber,<br />
Gernot Stefl und Jana Grabner<br />
Highly Commended:<br />
Christoph Paulweber,<br />
Gernot Stefl and Jana Grabner<br />
4<br />
1 Thomas Thurner<br />
2 Entwurf Medaille<br />
Design Medal<br />
3 Entwurf Award<br />
Design Award<br />
3<br />
„Endlosschleife“<br />
Die Grundform dieses Medaillenentwurfes<br />
ist das Quadrat. Eine immer weitläufiger<br />
werdende Schleife verläuft vom Zentrum<br />
ausgehend in gefräster Form nach außen. Die<br />
Schleife bricht praktisch aus dem Quadrat aus<br />
und deutet damit die Verbreitung der Schallwelle<br />
im Raum an. Sie ist das dynamische,<br />
das musikalische Element in der Medaille.<br />
Das milchige Plexiglas, soll Assoziationen mit<br />
manifestierter Luft und darin erstarrter Schallwellen<br />
wecken. In der Mitte der Grundform ist<br />
das Logo der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> eingraviert,<br />
ausgelegt in Gold, Silber oder Bronze. Das<br />
dazugehörige Medaillenband ist in den steirischen<br />
Landesfarben grün-weiß gestaltet.<br />
„Endless Loop“<br />
The main shape of this medal design is<br />
the square. A milled spiral spins outwards<br />
from the centre, growing ever broader. The<br />
loop practically breaks through the edges<br />
of the square, symbolising a sound wave<br />
in a room.<br />
This represents the dynamic, musical<br />
element in the medal. The milky Perspex<br />
is intended to trigger associations of<br />
sound waves frozen in mid-air. The logo<br />
of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is engraved in<br />
the middle of the basic shape, in gold,<br />
silver or bronze. The medal ribbon is green<br />
and white, the colours of the province of<br />
Styria.<br />
„Symphony in a box“<br />
Ein Chor vereinigt nicht nur diverse Stimmen<br />
und Melodien, sondern auch verschiedene<br />
Kulturen, Traditionen und Philosophien. Wir<br />
kreierten eine Medaille, die einerseits den<br />
traditionellen Zugang zur Musik als auch<br />
moderne Interpretationen musikalischer<br />
Ausdrucksweisen darstellt.<br />
Das Herz unserer Medaille besteht aus einer<br />
Drehorgel, deren Kurbelwerk symbolisch für<br />
das Fundament eines Chores steht, dem gemeinschaftlichen<br />
Singen. Die Drehorgel kann<br />
mit der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>-Hymne, bespielt<br />
werden. Für die Medaille wird das Drehwerk<br />
zwischen zwei kreisrunden, milchigen Plexiglasplatten<br />
montiert. In die Deckplatte wird<br />
das Logo der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> eingraviert.<br />
Als Anhänger getragen ist die Medaille nicht<br />
nur optisch attraktiv, sondern stimuliert auch<br />
den Gehör- und Tastsinn.<br />
„Symphony in a box“<br />
A choir unites not only diverse voices and<br />
melodies, it also brings together various<br />
cultures, traditions and philosophies. We<br />
created a medal which represents both traditional<br />
access to music and modern interpretations<br />
of musical forms of expression.<br />
The heart of our medal is a miniature hurdy<br />
gurdy, whose crank mechanism symbolises<br />
the foundation on which a choir is<br />
based: singing together. When the crank is<br />
turned, the hurdy gurdy plays the hymn of<br />
the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. For the medal, the<br />
crank mechanism is mounted between two<br />
circular, milky Perspex plates. The logo of<br />
the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is engraved in the<br />
roof of the medal. Worn around the neck,<br />
the medal is not just optically attractive,<br />
it can also stimulate our sense of hearing<br />
and sense of touch.<br />
1 Christoph Paulweber<br />
2 Gernot Stefi<br />
3 Jana Grabner<br />
4 Entwurf Medaille<br />
Design Medal<br />
5 Entwurf Award<br />
Design Award<br />
5<br />
152<br />
153<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
Wettbewerbe der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Die Wettbewerbe werden in zwei Runden<br />
ausgetragen. Beide Runden sind vollwertige<br />
und in sich abgeschlossene Wettbewerbsteile<br />
mit internationaler Jury, Wertungen und<br />
Auszeichnungen.<br />
Competitions of the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
The <strong>com</strong>petition is held in two rounds.<br />
Both rounds are <strong>com</strong>plete and fully independent<br />
contests in their own right with<br />
their own international jury, evaluation and<br />
awards.<br />
DIE WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
IN ZAHLEN UND FAKTEN<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008 –<br />
FACTS AND FIGURES<br />
Die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 Graz sind<br />
der weltweit größte Chorwettbewerb.<br />
An ihr nehmen 441 Chöre und zahlreiche<br />
Juroren aus 93 Nationen teil. Etwa<br />
20.000 Sängerinnen und Sänger singen<br />
in weit über 600 Wettbewerbsauftritten. In<br />
Graz und Umgebung sind ebenfalls rund 600<br />
Gala- und Begegnungskonzerte geplant.<br />
(Anmeldungsstand 31. Mai 2008)<br />
The <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in Graz 2008 are<br />
the largest choral <strong>com</strong>petition worldwide.<br />
441 choirs and numerous adjudicators<br />
from 93 nations have registered for participation.<br />
There will be approximately 20,000<br />
singers at far more than 600 <strong>com</strong>petition performances<br />
in Graz and nearby towns as well<br />
as about 600 gala and encounter concerts.<br />
(registration, as of May 31 th , 2008)<br />
1. Runde: Wertungssingen<br />
(Qualifikationsrunde)<br />
Ganz im Sinne der Idee der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong>, einer großen Anzahl von Chören die<br />
Möglichkeit zu eröffnen, bei den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> 2008 dabei zu sein, sind in diesem<br />
Teil Chöre jeglichen Leistungsstandes aufgerufen,<br />
in den ausgeschriebenen Kategorien<br />
mit Programmen teilzunehmen, die das<br />
Niveau und Können des jeweiligen Chores<br />
demonstrieren. Chöre mit goldenem Diplom<br />
erhalten die Qualifikation zur Teilnahme am<br />
„Wettbewerb der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>“.<br />
2. Runde: Wettbewerb<br />
Folgende Chöre erhalten die Berechtigung,<br />
an der 2. Runde teilzunehmen:<br />
• Chöre, die sich im „Wertungssingen der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>“ mit einem goldenen<br />
Diplom qualifiziert haben,<br />
• Preisträger anderer internationaler<br />
Chorwettbewerbe sowie<br />
• Chöre, die von Kommunen, Institutionen,<br />
Ländern, Ministerien usw. direkt<br />
delegiert wurden.<br />
1 st Round: Qualifying of the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Fully in the spirit of the Idea of the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> of offering participation in the<br />
2008 <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> to a large number<br />
of choirs, all choirs, regardless of their<br />
level of artistic achievement, are invited to<br />
demonstrate their skills in the respective<br />
categories with a programme reflecting their<br />
standard. <strong>Choir</strong>s which receive a Golden<br />
Diploma in this round have qualified for participation<br />
in the corresponding category of<br />
the Competition of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />
2 nd Round: Competition<br />
The following choirs are eligible for<br />
participation in the 2nd round:<br />
• choirs which have qualified by winning<br />
a Golden Diploma in the Qualifying of the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>;<br />
• prize winners in other international<br />
choir <strong>com</strong>petitions; and<br />
• choirs which have been directly delegated<br />
by municipalities, institutions, countries,<br />
education and cultural ministries etc.<br />
154<br />
155<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
DIE SYMBOLE DER WORLD CHOIR GAMES<br />
SYMBOLS OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
Rekorde<br />
Die reine Singzeit<br />
aller Kategorien und Chöre beträgt etwa<br />
12.000 Minuten, das sind ca. 8 Tage ununterbrochener<br />
Chorgesang.<br />
Die zahlenmäßig stärkste Kategorie<br />
ist die Kategorie 1 „Kinderchöre“. Insgesamt<br />
finden in dieser Kategorie 61 Auftritte statt.<br />
Ebenfalls stark besetzt sind die Kategorien<br />
27 (Folklore) mit 51 Auftritten und Kategorien<br />
28 (Folklore – offene Kategorie) und 17<br />
(Musica Sacra – offene Kategorie) mit jeweils<br />
47 Auftritten.<br />
Der zahlenmäßig größte Chor<br />
ist mit 89 Personen der „Affies Boys <strong>Choir</strong>“<br />
aus Südafrika, gefolgt von dem südafrikanischen<br />
Chor „Menlopark High School <strong>Choir</strong>“<br />
(88 Personen) und dem südafrikanischen<br />
„Cantare Children’s <strong>Choir</strong>“ (85 Personen).<br />
Die weiteste Anreise nach Graz<br />
hatte zweifellos der Chor „Canterbury College<br />
Cantabile <strong>Choir</strong>“ aus Beenleigh QLD in<br />
Australien, der bereits das vierte Mal an<br />
den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> teilnimmt.<br />
Die meisten Teilnehmer<br />
kommen aus China, es haben sich insgesamt<br />
50 Chöre als Teilnehmer angemeldet.<br />
Danach folgt Russland mit 45 angemeldeten<br />
Chören, gefolgt von Deutschland und Österreich<br />
mit jeweils 42 Chören.<br />
Records<br />
Total singing time<br />
of all categories and choirs will be about<br />
12,000 minutes, i.e. about 8 days of uninterrupted<br />
choral singing.<br />
Highest participation<br />
in a category in numbers of performances<br />
goes to the category “Children’s <strong>Choir</strong>s”.<br />
A total of 61 performances will take<br />
place in this category. Other very strong<br />
categories are category 27 (Folklore) with<br />
51 performances and category 28 (Folklore<br />
– open category) and 17 (Musica Sacra<br />
– open category) with 47 performances.<br />
Largest choir<br />
is the „Affies Boys <strong>Choir</strong>“ from South Africa<br />
with 89 singers, closely followed by the<br />
South African “Menlopark High School<br />
<strong>Choir</strong>” (88 singers) and the Southafrican<br />
„Cantare Children´s <strong>Choir</strong>“ with 85 singers.<br />
Longest journey to Graz<br />
is undoubtedly that made by the „Canterbury<br />
College Cantabile <strong>Choir</strong>“ (Beenleigh<br />
QLD, Australia); this is the fourth time they<br />
are taking part in the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />
The country with the highest<br />
number of participants is China with a total<br />
of 50 choirs. It is followed by Russia with 45<br />
choirs registered to participate, followed by<br />
Germany and Austria with 42 choirs each.<br />
Neue Nationen zu den<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />
aus Algerien, Bahamas, Costa Rica, Elfenbeinküste,<br />
Guernsey, Liechtenstein, Nigeria,<br />
Tunesien und Vietnam – sie können wir erstmals<br />
zu den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> begrüßen.<br />
Die internationale Jury<br />
besteht aus 71 hochkarätigen und weltweit<br />
anerkannten Chorfachleuten. Sie kommen aus<br />
insgesamt 34 Nationen und werden in Gruppen<br />
zu 5 (1. Runde) oder 7 (2. Runde) Personen die<br />
Wettbewerbsauftritte fachkundig bewerten.<br />
Uraufführungen<br />
Speziell für die Kategorie 19 „Musica Contemporanea<br />
– Zeitgenössische Chormusik“<br />
der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 wurden neue<br />
Chorwerke komponiert, die in Graz ihre Uraufführung<br />
erleben werden. Insgesamt kommen<br />
10 Kompositionen zur Uraufführung. Weitere<br />
Premieren erfolgen in den Programmen der<br />
Chöre. Die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> sind damit auch<br />
ein Ort innovativer Impulse für die Chormusik.<br />
Helfer<br />
Ein Team des Fördervereins INTERKULTUR<br />
e.V. arbeitete seit mehreren Monaten an der<br />
Vorbereitung der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />
2008. Die Organisatoren können auf die<br />
Unterstützung von mehr als 600 Helfern vor<br />
Ort bauen, die die Chöre und Gäste betreuen,<br />
organisatorische Aufgaben erfüllen, die Computer<br />
mit Ergebnissen füttern und insgesamt<br />
die Durchführung der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
ermöglichen.<br />
New nations at the 2008 <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
are Algeria, Bahamas, Costa Rica, Ivory<br />
Coast, Guernsey, Liechtenstein, Nigeria,<br />
Tunisia and Vietnam. We wel<strong>com</strong>e them to<br />
their first <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />
The international jury<br />
consists of 71 highly qualified and universally<br />
recognized choral experts. They <strong>com</strong>e<br />
from 34 nations and, working in groups of<br />
5 (1 st round) and 7 (2 nd round), will judge<br />
the performances in a professional way.<br />
First performances<br />
Especially for category 19 „Musica Contemporanea<br />
(contemporary music)“ of the 2008<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, new choral works have<br />
been <strong>com</strong>posed, which will be performed for<br />
the first time in Graz. There will be a total of<br />
10 first performances. Further premières will<br />
follow in the choral programmes. The <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> are thus a venue designed to<br />
promote innovative impulses in choral music.<br />
Helpers<br />
The INTERKULTUR Foundation team has<br />
been working for several months in the<br />
preparation of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />
2008. The organizers can rely on the support<br />
of more than 600 helpers in Graz, who<br />
look after the choirs and individual guests,<br />
carry out organisational tasks, and feed<br />
the <strong>com</strong>puters with results. And they are<br />
generally the ones who are making the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> possible.<br />
156<br />
157<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
SYMBOLE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
KATEGORIEN<br />
INDEX<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
SPONSOREN<br />
PARTNER DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
DAS FESTIVAL VOKAL.TOTAL<br />
PARTNERS OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES<br />
THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL
PARTNER DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES · DAS FESTIVAL VOKAL TOTAL<br />
PARTNERS OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES · THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL<br />
DAS FESTIVAL VOKAL.TOTAL 9. – 14. JULI 2008<br />
THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL 9 – 14 JULY 2008<br />
Zehn Jahre gibt es nun das internationale<br />
Chorfestival vokal.total, das in Vorbereitung<br />
zum Kulturhauptstadtjahr 2003 gegründet<br />
wurde. Anfangs als Festival für Chöre und<br />
A Cappella Gruppen gegründet, teilte es sich<br />
in ein internationales Chorfestival und die<br />
A Cappella Competition um den Ward Swingle<br />
Award. Dieser Wettbewerb unter der Patronanz<br />
und dem Vorsitz der Jury von Ward Swingle,<br />
dem Begründer der Swingle Singers entfaltete<br />
eine weltweit beachtete Eigendynamik und<br />
brachte viele Jazz, Rock und gospelbegeisterte<br />
Gruppen vor allem aus Osteuropa nach<br />
Graz. Es wurden auch viele Initiativen in der<br />
Steiermark und Österreich gegründet, die sich<br />
bei diesem Wettbewerb der internationalen<br />
Konkurrenz stellten.<br />
Das Singen mit Mikrofonen, der Einsatz der<br />
Stimme als Rhythmusinstrument ist für viele<br />
Jugendliche faszinierend geworden und findet<br />
in diesem Land bei Jugendsingwettbewerben<br />
seinen Niederschlag.<br />
It is now ten years since the establishment<br />
of the international choral festival ‚vokal.<br />
total‘, which was originally founded in<br />
preparation for 2003, the year in which<br />
Graz was European Capital of Culture.<br />
Originally intended as a festival for choirs<br />
and a cappella ensembles, it was eventually<br />
divided into an international choir<br />
festival and the a cappella <strong>com</strong>petition for<br />
the Ward Swingle Award.<br />
This <strong>com</strong>petition is held under the<br />
patronage of Ward Swingle, founder of<br />
the Swingle Singers and chairman of the<br />
jury. Since its foundation it has gained a<br />
globally recognised momentum of its own,<br />
attracting many jazz, rock and gospel<br />
groups to Graz, mainly from Eastern and<br />
Central Europe.<br />
It also led to the establishment of many<br />
projects and groups in Styria and Austria,<br />
which also take part in the international<br />
<strong>com</strong>petition.<br />
Auch international arbeitet das Festival vokal.<br />
total zusammen, wie etwa in einer Kooperation<br />
mit dem Taipeh Choral Center oder einer<br />
Festival Initiative in Slowenien.<br />
Das Jubiläumsjahr von vokal.total erfährt<br />
seine große Bereicherung durch die Einbindung<br />
in die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 in<br />
Graz. Das gemeinsame Schlusskonzert in der<br />
Stadthalle am 14. Juli führt die Siegerchöre<br />
von Pop und Jazz mit den Siegergruppen der<br />
A Cappella Competition zusammen. Als Höhepunkt<br />
gastieren dabei die Swingle Singers.<br />
Die Begegnung mit Ward Swingle, dessen<br />
Markenzeichen noch immer „Swinging Bach“<br />
heißt, setzt diesem Ereignis die Krone auf<br />
und wird der Höhepunkt im zehnjährigen<br />
Bestehen von vokal.total.<br />
Baldur Heckel<br />
Singing with microphones and using of the<br />
voice as a rhythmic instrument have be<strong>com</strong>e<br />
fascinating pursuits for many young<br />
people, a fact demonstrated in this country<br />
by the number of song contests held here.<br />
The festival vokal.total is also active in<br />
the field of international co-operation, for<br />
example, working with the Taipeh Choral<br />
Center or a festival initiative in Slovenia.<br />
The jubilee year of vokal.total will be greatly<br />
enriched by its <strong>com</strong>bination with the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 in Graz. A joint<br />
„Closing Concert“ in the Stadthalle on 14<br />
July will bring together the victorious pop<br />
and jazz choirs and the winners of the a<br />
cappella <strong>com</strong>petition.<br />
Another highlight will be a guest appearance<br />
by the Swingle Singers. This encounter<br />
with Ward Swingle, whose trade mark<br />
is „Swinging Bach“, will be the crowning<br />
moment of this event and the highlight of<br />
the first decade of vokal.total.<br />
Baldur Heckel<br />
160<br />
161<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
PARTNER DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES · DAS FESTIVAL VOKAL TOTAL<br />
PARTNERS OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES · THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL<br />
vokal.total<br />
vokal.total<br />
Teilnehmende Gruppen · Participating Groups Vokal Total 2008<br />
9. – 14. Juli 2008<br />
im Dom im Berg und Stadthalle<br />
9 – 14 July 2008<br />
in the Dom im Berg and the Stadthalle<br />
Austria<br />
Austria<br />
3 Sista 1 Mista<br />
Ois Voice<br />
1<br />
Jury 2008:<br />
Ward Swingle<br />
Matthias Becker<br />
Andrea Figallo<br />
Anders Jalkeus<br />
Michelle Weir<br />
Information:<br />
www.vokal.at<br />
Jury 2008:<br />
Ward Swingle<br />
Matthias Becker<br />
Andrea Figallo<br />
Anders Jalkeus<br />
Michelle Weir<br />
Information:<br />
www.vokal.at<br />
Austria<br />
Austria<br />
China<br />
Germany<br />
Germany<br />
Germany<br />
Germany<br />
Germany<br />
Topeka<br />
Wo‘xang<br />
Focal Plus<br />
idelity<br />
cash-n-go<br />
Flowalicious<br />
MundArt<br />
MuSix<br />
Karten für 9. – 12. Juli 2008:<br />
0043 316 829925 Steirischer Sängerbund<br />
0043 316 830233 Zentralkartenbüro<br />
Karten für 14. Juli 2008: Ö-Ticket<br />
Tickets for 9 – 12 July 2008:<br />
0043 316 829925 Styrian Singers Association<br />
0043 316 830233 Central ticket office<br />
Tickets for 14 July 2008: Ö-Ticket<br />
Germany<br />
Germany<br />
Germany<br />
Hungary<br />
Hungary<br />
The Vocal Tones<br />
Tonalrausch<br />
VoiceNet a capella<br />
Four Fathers<br />
Hortus Musicus Énekegyüttes<br />
Italy<br />
Alti & Bassi<br />
Italy<br />
J.G.C. Jazz & Gospel Community<br />
2<br />
Italy<br />
Maybe Six<br />
1 Veranstaltungsort: Dom im Berg<br />
Event location: Dom im Berg<br />
2 Veranstaltungsort: Stadthalle Graz<br />
Event location: Stadthalle Graz<br />
Italy<br />
Italy<br />
Italy<br />
Liechtenstein<br />
Netherlands<br />
Mezzotono<br />
SeiOttavi<br />
The Unashamed Singers<br />
Le Donne<br />
Shiva Knows<br />
Russia<br />
Sixth Sense<br />
Slovenia<br />
Male Malice<br />
Switzerland<br />
Bliss<br />
Switzerland<br />
The Nightingales<br />
Turkey<br />
BUMC Jazz <strong>Choir</strong><br />
Ukraine<br />
Mansound<br />
162<br />
163<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
PARTNER DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES · DAS FESTIVAL VOKAL TOTAL<br />
PARTNERS OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES · THE FESTIVAL VOKAL.TOTAL<br />
PROGRAMM DES FESTIVALS<br />
FESTIVAL SCHEDULE<br />
Mittwoch, 9.7.2008<br />
Dom im Berg<br />
23.00 Uhr<br />
Late Night Show mit Flowalicious (D)<br />
Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E (7 E ermäßigt)<br />
Donnerstag, 10.7.2008<br />
Dom im Berg<br />
14.00 Uhr – 19.00 Uhr<br />
Wettbewerb Kategorie Pop, 1. Teil<br />
Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E (7 E ermäßigt)<br />
23.00 Uhr<br />
Late Night Show mit Rock 4 (NL)<br />
Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E (7 E ermäßigt)<br />
Tageskarte inkl. Late Night Show:<br />
Sitzplatz 25 E, Stehplatz 17 E (12 E ermäßigt)<br />
Freitag, 11.7.2008<br />
Dom im Berg<br />
14.00 Uhr – 17.30 Uhr<br />
Wettbewerb Kategorie Pop, 2. Teil<br />
19.00 Uhr – 22.00 Uhr<br />
Wettbewerb Kategorie Pop, 3. Teil<br />
Nachmittags- bzw. Abendkarte:<br />
Sitzplatz 12 E, Stehplatz 8 E (6 E ermäßigt)<br />
23.00 Uhr<br />
Late Night Show mit POPVOX (A)<br />
Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E (7 E ermäßigt)<br />
Tageskarte inkl. Late Night Show: Sitzplatz<br />
29 E, Stehplatz 19 E (14 E ermäßigt)<br />
Wednesday, 9 th July 2008<br />
Dom im Berg<br />
11 p.m.<br />
Late Night Show with Flowalicious (D)<br />
seat 15 E, standing room 10 E (7 E reduced)<br />
Thursday, 10 th July 2008<br />
Dom im Berg<br />
2 – 7 p.m.<br />
<strong>com</strong>petition in Pop, 1 st part<br />
seat 15 E, standing room 10 E (7 E reduced)<br />
11 p.m.<br />
Late Night Show with Rock 4 (NL)<br />
seat 15 E, standing room 10 E (7 E reduced)<br />
Day ticket incl. Late Night Show: seat 25 E,<br />
standing room 17 E (12 E reduced)<br />
Friday, 11 th July 2008<br />
Dom im Berg<br />
2 – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />
<strong>com</strong>petition in Pop, 2 nd part<br />
7 – 10 p.m.<br />
<strong>com</strong>petition in Pop, 3 rd part<br />
Afternoon or evening ticket:<br />
seat 12 E, standing room 8 E (6 E reduced)<br />
11 p.m.<br />
Late Night Show with POPVOX (A)<br />
seat 15 E, standing room 10 E (7 E reduced)<br />
Day ticket incl. Late Night Show: seat 29 E,<br />
standing room 19 E (14 E reduced)<br />
Samstag, 12.7.2008<br />
Dom im Berg<br />
14.00 Uhr – 17.30 Uhr<br />
Wettbewerb Kategorie Jazz, 1. Teil<br />
19.00 Uhr – 22.00 Uhr<br />
Wettbewerb Kategorie Jazz, 2. Teil<br />
Nachmittags- bzw. Abendkarte:<br />
Sitzplatz 10 E Stehplatz 6 E (4 E ermäßigt)<br />
Tageskarte: Sitzplatz 15 E, Stehplatz 10 E<br />
(7 E ermäßigt)<br />
Festivalpass für alle Veranstaltungen vom<br />
9.-12.7.2008: Sitzplatz 59 E Stehplatz 39 E<br />
(29 E ermäßigt)<br />
Teilnehmer an den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> erhalten<br />
Stehplatzkarten zum ermäßigten Preis!<br />
Der Kartenverkauf beginnt Anfang Juni auf dieser<br />
Homepage und im Zentralkartenbüro Graz.<br />
Montag, 14.7.2008<br />
Stadthalle Graz<br />
19.30 Uhr<br />
Die große Jazz & Pop Gala mit den Preisträgern<br />
der A Cappella Competition 2008 und<br />
den Swingle Singers (UK)<br />
Kartenverkauf in allen öTicket-Verkaufsstellen<br />
Saturday, 12 th July 2008<br />
Dom im Berg<br />
2 – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />
<strong>com</strong>petition in Jazz, 1 st part<br />
7 – 10 p.m.<br />
<strong>com</strong>petition in Jazz, 2 nd part<br />
afternoon or evening ticket:<br />
seat 10 E, standing room 6 E (4 E reduced)<br />
Day ticket: seat 15 E, standing room 10 E<br />
(7 E reduced)<br />
Festival ticket for all events from 9 th to<br />
12 th : seat 59 E, standing room 39 E (29 E<br />
reduced)<br />
Participants of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will get<br />
standing room tickets for the reduced price.<br />
Tickets sales start in July on this page or in<br />
Zentralkartenbüro Graz.<br />
Monday, 14 th July 2008<br />
Graz City Hall<br />
7.30 p.m.<br />
The Jazz & Pop Gala with the winners of<br />
the A Cappella Competition 2008 and the<br />
Swingle Singers (UK)<br />
Tickets sales at every öTicket sales point<br />
164<br />
165<br />
WILLKOMMEN · WELCOME<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WILLKOMMEN · WELCOME
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
KATEGORIEN<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
SYMBOLE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
INDEX<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
SPONSOREN<br />
JUROREN UND<br />
SEMINARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND<br />
SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Giovanni Acciai (Italien · Italy)<br />
Dr. Gábor Baross (Ungarn · Hungary)<br />
geboren · born: 1946<br />
Chordirigent, Musikwissenschaftler<br />
• Dirigent des Collegium Vocale et Instrumentale<br />
„Nova Ars Cantandi“ und der<br />
„Solisti del Madrigale“, Konzerte und CD-<br />
Produktionen<br />
• Lehrer für Aufführungspraxis alter Musik<br />
am G. Verdi Konservatorium in Mailand<br />
und für Musiktheorie an der Univerität in<br />
Potenza (Basilicata)<br />
• Herausgeber der italienischen Chorzeitschrift<br />
«L‘Offerta musicale» und Mitglied im<br />
künstlerischen Komitee von MUSICA MUNDI<br />
choral conductor, musicologist<br />
• conductor of the Collegium Vocale et Instrumentale<br />
„Nova Ars Cantandi“ and „Solisti del<br />
Madrigale”, concerts and CD recordings<br />
• teacher for early music performance praxis<br />
at the Conservatory G. Verdi in Milan and for<br />
theory of music at the University in Potenza<br />
(Basilicata)<br />
• editor of the Italian choral journal «L‘Offerta<br />
musicale» and member of the artistic <strong>com</strong>mittee<br />
of MUSICA MUNDI<br />
Dirigent, Komponist, Juror<br />
• Chefdirigent des Béla-Bartók-Chores und<br />
des Kammerorchesters der Loránd Eötvös<br />
Universität (ELTE)<br />
• Präsident der Gesellschaft Ungarischer<br />
Chorwettbewerbe und Festivals; Ehrenpräsident<br />
des Verbandes Ungarischer Chöre<br />
und Orchester<br />
• Internationaler Juror, Dozent und Gastdirigent<br />
conductor, <strong>com</strong>poser, adjudicator<br />
• chief conductor of the Béla Bartók <strong>Choir</strong> and<br />
the chamber orchestra of the Loránd Eötvös<br />
University (ELTE)<br />
• president of the Association of Hungarian<br />
Competitions and Festivals; honorary president<br />
of the Association of Hungarian <strong>Choir</strong>s<br />
and Orchestras<br />
• international adjudicator, lecturer and guest<br />
conductor<br />
geboren · born: 1930<br />
Mag. Miriam Ahrer (Österreich · Austria)<br />
Dr. Matthias Becker (Deutschland · Germany)<br />
geboren · born: 1974<br />
Chor-und Orchesterdirigentin,<br />
Instrumentalpädagogin mit<br />
Hauptfach Orgel<br />
• Leiterin des Lehrgangs für Ensembleleitung<br />
an der Kunstuniversität Graz, Referentin<br />
für Chorleitung und Stimmbildung<br />
bei zahlreichen Kursen in ganz Österreich<br />
• Leiterin des Chors der Pfarrkirche Frohnleiten<br />
und Assistentin beim Steirischen<br />
Landesjugendchor CantAnima<br />
• Konzerttätigkeit als Chor- und Orchesterdirigentin<br />
choral and orchestra conductor,<br />
instrumental music pedagogue<br />
with major subject organ<br />
• director of the seminar for directing ensembles<br />
at the University of Music and Dramatic<br />
Arts Graz, instructor for conducting and voice<br />
training at numerous courses in Austria<br />
• choir director of the parish church Frohnleiten<br />
and assistant at the Styrian Youth <strong>Choir</strong><br />
CantAnima<br />
• concerts as a conductor for choirs and<br />
orchestras<br />
Seminarleiter, Dirigent, Arrangeur<br />
• Gründer und Leiter der Gruppe VoKAL<br />
ToTAL<br />
• Leiter des Chores „Soundsation” der<br />
Singschule Neu-Isenburg<br />
• Internationaler Juror und Dozent, unter<br />
anderem Dozent für die Vokalisten beim<br />
Bundesjazzorchester (BuJazzO)<br />
clinician, conductor, arranger<br />
• founder and conductor of the group VoKAL<br />
ToTAL<br />
• conductor of the “Soundsation“ choir of the<br />
music school of Neu-Isenburg<br />
• international adjudicator and lecturer, among<br />
them lecturer for the vocalists of the federal<br />
jazz orchestra (BuJazzO)<br />
geboren · born: 1956<br />
Prof. Anatoli Avdievsky (Ukraine · Ukraine)<br />
Ernst van Biljon (Namibia)<br />
geboren · born: 1933<br />
Chordirigent, Musikwissenschaftler<br />
und Musikpädagoge<br />
• Präsident des Nationalen Musikkomitees<br />
der Ukraine im Musikrat der UNESCO<br />
• Professor und Direktor des Nationalchores<br />
“G. Verjovka”, Vorsitzender des All-Ukrainischen<br />
Musikbundes<br />
• Akademiemitglied, Volkskünstler der<br />
Ukraine, Träger des Ehrentitels „Held der<br />
Ukraine“<br />
choir conductor, musicologist and<br />
music teacher<br />
• president of the National Music Committee of<br />
the Ukraine in the UNESCO music council<br />
• professor and director of the national choir<br />
„G. Verjovka“, chairman of the Ukrainian<br />
Music Union<br />
• member of the academy, Ukrainian folk artist,<br />
awarded with the honorary title “Hero of<br />
Ukraine”<br />
Dirigent, Komponist, Stimmtrainer<br />
• Dirigent des Cantare Audire Kammerchores<br />
und des Namibia National Youth<br />
<strong>Choir</strong><br />
• Dirigent <strong>interkultur</strong>eller Ensembles mit<br />
einem breit gefächerten Repertoire<br />
• Internationaler Juror und Workshopleiter<br />
conductor, <strong>com</strong>poser, voice teacher<br />
• conductor of the Cantare Audire Chamber<br />
<strong>Choir</strong> and Namibia National Youth <strong>Choir</strong><br />
• conductor of multicultural ensembles with a<br />
diverse repertoire<br />
• international adjudicator and clinician<br />
geboren · born: 1942<br />
168<br />
169<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Prof. Károly Binder (Ungarn · Hungary)<br />
Hellmuth Drewes (Österreich · Austria)<br />
geboren · born: 1956<br />
Pianist, Komponist, Universitätsprofessor<br />
der Ferenc-Liszt-Musikakademie<br />
• Komponierte mehr als 100 Stücke für<br />
Klavier-, Orchester- und Kammermusik<br />
und über 400 Film- und Theatermusiken<br />
• Erste Preise beim Jazz Meeting des<br />
Ungarischen Radios 1986, beim International<br />
Jazz Meeting of Piano Kalisz 1981,<br />
„eMeRTon Preis” als bester Solokünstler<br />
1989, Ferenc-Erkel-Preis 2003<br />
• Album des Jahres 1991: Tanzmusik<br />
pianist, <strong>com</strong>poser, university professor<br />
of Ferenc Liszt Music Academy<br />
• <strong>com</strong>posed more than a hundred pieces for<br />
piano, orchestra and chamber music as well<br />
as 400 feature movies, soundtracks and<br />
theatre pieces<br />
• first prizes of the International Jazz Meeting of<br />
the Hungarian Radio 1986, the International Jazz<br />
Meeting of Piano Kalisz 1981, of the Jazz Meeting<br />
of Piano Kalisz, the „eMeRTon Prize“ for the best<br />
soloist in 1989, Ferenc Erkel Prize in 2003<br />
• album of the year in 1991: dance-musik<br />
Lehrer, Chorleiter<br />
• Gründer des Singkreises „Porcia Spittal an<br />
der Drau“<br />
• Gründer und künstlerischer Betreuer des<br />
Internationalen Chorwettbewerbes in<br />
Spittal<br />
• 1983-1997 Bürgermeister der Stadt<br />
Spittal an der Drau<br />
teacher and choral conductor<br />
• founder of the choir “Porcia Spittal an der<br />
Drau“<br />
• founder and artistic counsellor of the International<br />
<strong>Choir</strong> Competition in Spittal<br />
• 1983-1997 mayor of Spittal an der Drau<br />
Dr. Khunying Malaival Boonyaratavej (Thailand · Thailand)<br />
Prof. Dirk DuHei (Chinese Taipei)<br />
Chordirigentin, Komponistin,<br />
Volkskünstlerin<br />
• Doktor der Philosophie (Musik), Ehrendoktor<br />
der Mahidol Universität 2004<br />
• Gründerin und Chorleiterin des Bangkok-<br />
Festival-Chores<br />
• Gewinnerin des “Thailand Music Association<br />
Gold Award“ 1996 und 1997 sowie<br />
Präsidentin und künstlerische Beraterin<br />
der thailändischen Chorvereinigung<br />
choral conductor, <strong>com</strong>poser,<br />
national artist<br />
• granted Doctor of Philosophy (Music), Doctor<br />
honoris causa of the Mahidol University 2004<br />
• founder and conductor of the Bangkok<br />
Festival <strong>Choir</strong><br />
• winner of Thailand Music Association Gold<br />
Award, 1996 and 1997 and chartered<br />
president and artistic advisor of the Thailand<br />
Choral Association<br />
Chordirigent<br />
• Künstlerischer Leiter des Taipei-Philharmonic-Chores<br />
und Direktor der Taipei-Philharmonic-Foundation<br />
• Professor der Abteilung für Musik an der<br />
Chinesischen Universität für Kultur<br />
• Präsident der Gesellschaft für Chormusik<br />
Taiwans<br />
choral conductor<br />
• artistic director of Taipei Philharmonic<br />
Chorus, director of the Taipei Philharmonic<br />
Foundation<br />
• professor of the music department at Chinese<br />
Cultural University<br />
• president of the Taiwan Federation for Choral<br />
Music<br />
geboren · born: 1944<br />
Robert Delgado (Philipinen · Philippines)<br />
Jürgen Fassbender (Deutschland · Germany)<br />
Dirigent, Komponist & Arrangeur, Dozent,<br />
Verleger von Chormusik<br />
• Mitglied, Arrangeur und künstlerischer<br />
Vorstand der Philippine-Madrigal-Singers<br />
• Champion der Chorolympiade 2002 Busan<br />
mit dem San-Beda-College-Choral<br />
• Früherer Professor für Musik an der De-<br />
La-Salle-Universität Manila<br />
conductor, <strong>com</strong>poser & arranger, lecturer,<br />
publisher of choral music<br />
• member, arranger and artistic board of the<br />
Philippine Madrigal Singers<br />
• Champion of 2002 Busan <strong>Choir</strong> Olympics<br />
conducting the San Beda College Choral<br />
• former professor of music in De La Salle<br />
University Manila<br />
Chordirigent, internationaler Juror,<br />
Dozent, Workshopleiter<br />
• Dirigent der Cantabile-Limburg und Carpe-<br />
Diem-Limburg<br />
• Preisträger bei vielen internationalen<br />
Wettbewerben, darunter Champion der<br />
„Chorolympiade Bremen 2004“<br />
• Dozent an der Johann-Wolfgang–von-Goethe-Universität<br />
Frankfurt · Main<br />
choral conductor, international adjudicator,<br />
lecturer, clinician<br />
• conductor of Cantabile Limburg and Carpe<br />
Diem Limburg<br />
• prize-winner of many international <strong>com</strong>petitions,<br />
among them Champion of the <strong>Choir</strong><br />
Olympics Bremen 2004<br />
• lecturer at the Johann Wolfgang von Goethe<br />
University Frankfurt · Main<br />
geboren · born: 1961<br />
170<br />
171<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Heinz Ferlesch (Österreich · Austria)<br />
Ernst Fischer (Österreich · Austria)<br />
geboren · born: 1971<br />
Chorleiter, Dirigent<br />
• Künstlerischer Leiter der Wiener Singakademie<br />
• Künstlerischer Leiter des Chores<br />
„Ad Libitum“<br />
• Lehrtätigkeit an der Universität für Musik<br />
und Darstellende Kunst Wien<br />
choral director and conductor<br />
• artistic director of the Wiener Singakademie<br />
• artistic director of the choir ”Ad Libitum”<br />
• teacher at the University of Music and Performing<br />
Arts Vienna<br />
Gymnasiallehrer<br />
• langjähriger Koordinator und zuletzt Leiter<br />
des Musikgymnasiums Graz<br />
• Lehrtätigkeit am Musikgymnasium Graz<br />
(Musikkunde · Chorleitung · Geschichte ·<br />
Sozialkunde · Politische Bildung)<br />
• Lehraufträge an der Hochschule für Musik<br />
und darstellende Kunst in Graz und an<br />
der Karl-Franzens-Universität Graz in den<br />
Bereichen Pädagogik und Fachdidaktik<br />
grammar school teacher<br />
• longtime coordinator and at his last position<br />
head of the musical grammar school in Graz<br />
• teacher at the musical grammar school<br />
in Graz (music theory · choir conducting ·<br />
history · social studies · political education)<br />
• teaching appointments at the University of<br />
Music and Dramatic Arts in Graz and at the<br />
Karl Franzens University Graz for pedagogy<br />
and didactics<br />
geboren · born: 1945<br />
Andrea Figallo (Italien · Italy)<br />
Rev. John Galea (Malta)<br />
geboren · born: 1972<br />
Komponist, Produzent, Darsteller<br />
• Produzent und Künstler bei den Flying<br />
Pickets, England<br />
• Produzent und Komponist bei den Ghost<br />
Files, Italien<br />
• Stimm- und Chortrainer; Kooperation mit<br />
der Neumann GmbH als Lehrer; Auftritt als<br />
darstellender Künstler in Bobby McFerrins<br />
Album, das 2009 erscheint<br />
<strong>com</strong>poser, producer, performer<br />
• producer and performer with the Flying<br />
Pickets from England<br />
• producer · <strong>com</strong>poser with the Ghost Files<br />
from Italy<br />
• vocal & choral coach, cooperates with<br />
Neumann GmbH as teacher and will appear<br />
as performer in Bobby McFerrin‘s album to<br />
be released in 2009<br />
Chordirigent, Komponist,<br />
Herausgeber von Chormusik<br />
• Direktor des Katholischen Instituts Malta<br />
• Direktor des St. Julian Chores seit 1965;<br />
bis 2000 Kapellmeister der Metropolitan<br />
Kathedrale, Herausgeber zahlreicher Notenausgaben<br />
des Museums der Kathedrale<br />
von Medina<br />
• Künstlerischer Leiter des Internationalen<br />
Chorfestivals Malta<br />
conductor, <strong>com</strong>poser, editior<br />
of choral music<br />
• director of the Catholic Institute Malta<br />
• director of the St. Julian’s choir since 1965;<br />
until 2000 Maestro di Cappella of the Metropolitan<br />
Cathedral, editor of the music of many<br />
manuscripts from the Medina Cathedral<br />
Museum Music Archives<br />
• artistic director of Malta International <strong>Choir</strong><br />
Festival<br />
Christiane Fischer (Österreich · Austria)<br />
Bertrand Gröger (Deutschland · Germany)<br />
Gesangspädagogin und Chorleiterin<br />
• Leiterin der Singschule Wien<br />
• Dozentin am Konservatorium Wien Privatuniversität<br />
• Referentin für Fortbildungslehrgänge (Gesang,<br />
Stimmbildung, Chorleitung)<br />
voice coach and choral conductor<br />
• director of the Singschule Wien<br />
• lecturer at the Konservatorium Wien Private<br />
University<br />
• lecturer for advanced training courses (singing,<br />
voice training, choral conducting)<br />
Dirigent, Arrangeur, Komponist<br />
• Dirigent des „Jazzchor Freiburg“<br />
• Auftragswerke für die Bamberger Symphoniker<br />
und die Swingle Singers<br />
• Internationaler Juror und Workshopleiter<br />
conductor, arranger, <strong>com</strong>poser<br />
• conductor of the „Jazzchor Freiburg“<br />
• <strong>com</strong>missioned pieces for the Bamberger<br />
Symphoniker and the Swingle Singers<br />
• international adjudicator and lecturer<br />
geboren · born: 1969<br />
geboren · born: 1963<br />
172<br />
173<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Prof. Dr. John B. Haberlen (USA)<br />
Prof. Fritz Hinterdorfer (Österreich · Austria)<br />
geboren · born: 1942<br />
Chordirigent, Musikpädagoge<br />
• Professor und Direktor des Musikinstituts<br />
der Georgia State Universität und ehemaliger<br />
Präsident der Vereinigung Amerikanischer<br />
Chorleiter (ACDA)<br />
• Dirigent von Festivalchören und Chorworkshops<br />
in mehr als 35 Staaten und Juror in<br />
internationalen Chorwettbewerben<br />
• Autor zweier Chorbücher und Herausgeber<br />
von mehr als 50 Werken im Choroktav-<br />
Format<br />
Choral Conductor, Music Pedagogue<br />
• professor of music and director of the Music<br />
Institute of the Georgia State University and<br />
former president of the American Choral<br />
Directors Association (ACDA)<br />
• conductor of festival choirs and choral<br />
workshops in more than 35 countries and<br />
adjudicator of international choir <strong>com</strong>petitons<br />
• writer of two choral books and publisher of<br />
over 50 choral octavo editions<br />
Dirigent, Juror, Kulturmanager<br />
• Dirigent des Kammerorchesters Linz, des<br />
Chemie Chores Linz und des VHS-Chores<br />
Freistadt<br />
• Präsident der IDOCO - Internationale Des<br />
Organisations Culturelles Ouvrières<br />
• Ehren-Vorsitzender des Österreichischen<br />
Arbeitersängerbundes<br />
conductor, adjudicator, cultural manager<br />
• conductor of the Chamber Orchestra Linz,<br />
the Chemie <strong>Choir</strong> Linz and the VHS-<strong>Choir</strong><br />
Freistadt<br />
• president of IDOCO - Internationale Des<br />
Organisations Culturelles Ouvrières<br />
• honorary chairman of the Austrian Workers’<br />
Choral Society<br />
geboren · born: 1936<br />
Aharon Harlap (Israel)<br />
Mag. Ulrich Höhs (Österreich · Austria)<br />
geboren · born: 1941<br />
Komponist, Chorleiter, Pianist<br />
• Dozent für Chor- und Orchesterleitung an<br />
der Jerusalem Academy of Music, Israel<br />
• Musikalischer Leiter des Kefar-Sava-Kammerchores,<br />
Israel<br />
• Ausgezeichnet mit dem Preis des Premierministers<br />
für Komposition (Israel, 1999)<br />
und mit dem Preis für sein Lebenswerk<br />
im Bereich Komposition durch die ACUM<br />
(Organisation der Komponisten und<br />
Schriftsteller) Israel, 2008<br />
<strong>com</strong>poser, conductor, pianist<br />
• senior lecturer in choral and orchestral conducting<br />
at the Jerusalem Academy of Music,<br />
Israel<br />
• musical director of the Kefar Sava Chamber<br />
<strong>Choir</strong>, Israel<br />
• awarded with the Prime Minister‘s Award for<br />
Composition (Israel, 1999) and Life Achievement<br />
Award for Composition from ACUM<br />
(Organization of Composers and Authors)<br />
Israel, 2008<br />
Studierte Musikpädagogik, Saxophon,<br />
Anglistik & Amerikanistik<br />
• Gymnasiallehrer<br />
• Leiter der „Grazer Keplerspatzen“<br />
• Unterrichtstätigkeit am Bundesrealgymnasium<br />
Keplerstraße Graz<br />
studied musical education, saxophone,<br />
English and American studies<br />
• grammar school teacher<br />
• conductor of the “Grazer Keplerspatzen”<br />
• teacher at the federal grammar school<br />
Keplerstraße in Graz<br />
geboren · born: 1964<br />
Prof. Volker Hempfling (Deutschland · Germany)<br />
Prof. Dr. Wes Janzen (Kanada · Canada)<br />
geboren · born: 1944<br />
studierte Kirchenmusik, Orgel, Dirigieren<br />
und Gesang<br />
• Emeritierter Professor für Chorleitung an<br />
der Robert-Schumann-Musikhochschule in<br />
Düsseldorf<br />
• Dirigent der Kölner Kantorei sowie Gastdirigent,<br />
Workshopleiter und internationaler<br />
Juror<br />
• ehemaliger Domorganist und Kirchenmusikdirektor<br />
am Altenberger Dom<br />
studied church music, organ, conducting<br />
and singing<br />
• professor emeritus for choral conducting at<br />
the Robert Schumann University of Music in<br />
Düsseldorf<br />
• conductor of the Kölner Kantorei as well as<br />
guest conductor, lecturer and international<br />
adjudicator<br />
• former organist and director of music at the<br />
Cathedral of Altenberg<br />
Chordirigent<br />
• Leiter der Abteilung für Chormusik an der<br />
Trinity Western University, Vancouver<br />
• Gastdirigent des Kiew Symphony Orchestra<br />
& Chorus<br />
• Gastdirigent des Vancouver Chamber <strong>Choir</strong><br />
des CBC Vancouver Orchestra; Zusammenarbeit<br />
mit dem nationalen Radiosender<br />
CBC<br />
conductor<br />
• director of choral activities at Trinity Western<br />
University, Vancouver<br />
• principal guest conductor of the Kiev Symphony<br />
Orchestra and Chorus<br />
• guest conductor of the Vancouver Chamber<br />
<strong>Choir</strong> and the CBC Vancouver Orchestra;<br />
cooperation with the CBC national radio<br />
broadcast<br />
geboren · born: 1956<br />
174<br />
175<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Anders Jalkéus (Schweden · Sweden)<br />
Mag.art Georg Kugi (Österreich · Austria)<br />
geboren · born: 1962<br />
Sänger, Komponist, Arrangeur<br />
• Gründer der REAL GROUP<br />
• Seit 1989 Sänger bei der Real Group mit<br />
Auftritten in mehr als 40 Ländern<br />
• Aufnahme von über 15 Jazzalben<br />
singer, <strong>com</strong>poser, arranger<br />
• founder of the REAL GROUP<br />
• since 1989 singer in the Real Group and has<br />
performed in more then 40 countries<br />
• has recorded 15 jazz albums<br />
Flötist, Musikerzieher, Dirigent<br />
• Professor für Chor und Orchester am Wiener<br />
Musikgymnasium<br />
• Mitglied des Flötenensembles Vienna Flautists,<br />
Gründer des Chores Collegium Vocale<br />
Marchfeld und Wien Vocal.<br />
• Musikalischer Leiter der freien Wiener<br />
Theatergruppe Bretterhaus, leitete CD-Produktionen<br />
und Konzerte mit dem Wiener<br />
Mozartorchester sowie mit zahlreichen int.<br />
Orchestern Chefdirigent der Internationalen<br />
Donauphilharmonie<br />
Flutist, music educator, conductor<br />
• professor of choirs and orchestras at Vienna‘s<br />
Musikgymnasium<br />
• member of the flute ensemble Vienna Flautists,<br />
founder of the choir Collegium Vocale<br />
Marchfeld and Wien Vocal<br />
• musical director of the independent Viennese<br />
theatre group “Bretterhaus”; conducted<br />
CD productions and concerts with Vienna‘s<br />
Mozart Orchestra as well as with numerous<br />
international orchestras; head conductor of<br />
the International Danube Philharmonic<br />
geboren · born: 1961<br />
Tommyanto Kandisaputra (Indonesien · Indonesia)<br />
Bernhard Kugler (Deutschland · Germany)<br />
Dozent, künstlerischer Berater,<br />
Stimmtrainer, Dirigent<br />
• Gründer und Präsident der Bandung Choral<br />
Society und künstlerischer Direktor des<br />
Chores und Orchesters Studio Cantorum<br />
• Künstlerischer Berater des Kirchenchorsymposiums<br />
in Indonesien 2003, 2005 und 2007<br />
sowie künstlerischer Direktor der North Sulawesi<br />
International <strong>Choir</strong> Competition 2008<br />
• Direktor von INTERKULTUR Indonesien und<br />
künstlerischer Direktor der Asian <strong>Choir</strong>-<br />
<strong>Games</strong><br />
lecturer, artistic advisor,<br />
voice teacher, conductor<br />
• founder and president of the Bandung Choral<br />
Society and artistic director of Studio Cantorum<br />
<strong>Choir</strong> & Orchestra<br />
• artistic advisor of the Church Choral Symposium<br />
in Indonesia, 2003, 2005, 2007, also<br />
artistic director of North Sulawesi International<br />
<strong>Choir</strong> Competition 2008<br />
• director of INTERKULTUR Indonesia and<br />
artistic director of the Asian <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Dirigent, Musikpädagoge mit Schwerpunkt<br />
Knabenchor<br />
• Künstlerischer Leiter des international<br />
renommierten Knabenchores „Aurelius<br />
Sängerknaben Calw“ (Baden-Württemberg)<br />
• Dozent für Chorleitung und Orgelimprovisation<br />
an der Hochschule für Kirchenmusik<br />
Rottenburg<br />
• Präsident der „Franz-Anton-Hoffmeister-<br />
Gesellschaft e.V.“<br />
conductor, musical educator with focus<br />
on boys’ choir<br />
• artistic director of the international famous<br />
boys’ choir “„Aurelius Sängerknaben<br />
Calw“(Baden-Württemberg)<br />
• lecturer for coral conducting and organ improvisation<br />
at the University for Church Music<br />
Rottenburg<br />
• president of the Franz Anton Hoffmeister`s<br />
Society<br />
geboren · born: 1961<br />
Prof. Tony Dong Hyun Kim (Republik Korea · Republic of Korea)<br />
Nelson Kwei (Singapur · Singapore)<br />
Chor- und Orchesterleiter Professor für<br />
Chorleitung, Verleger<br />
• Künstlerischer Leiter und Chefchorleiter<br />
der Korea-Chamber-Singers und des Seoul<br />
Chorale<br />
• Professor für Chorleitung im Bereich<br />
Aufbaustudium der Universität von Suwon<br />
• Künstlerischer Leiter INTERKULTUR Korea<br />
choral and orchestral conducting professor<br />
of choral conducting, editor<br />
• artistic director and principal conductor of<br />
Korea Chamber Singers and Seoul Chorale<br />
• professor for choral conducting in the graduate<br />
school of the University of Suwon<br />
• artistic director INTERKULTUR Korea<br />
Chordirigent und Sänger<br />
• Chorleiter verschiedener mit internationalen<br />
Preisen ausgezeichneter Chöre in<br />
Singapur<br />
• Mitglied im Beraterausschuss für Chorentwicklung<br />
in Singapur<br />
• Mitglied im Künstlerischen Komitee des<br />
IFCM für das Regionale Symposium Asien-<br />
Pazifik 2001<br />
choral conductor, singer<br />
• conductor of several international award<br />
winning choirs in Singapore<br />
• advisory board member for choral development<br />
in Singapore<br />
• artistic <strong>com</strong>mittee member of IFCM Asia-<br />
Pacific Regional Choral Symposium, 2001<br />
geboren · born: 1949<br />
geboren · born: 1961<br />
176<br />
177<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Prof. Guangyi Lai (China)<br />
Ludumo Magangane (Südafrika · South Africa)<br />
geboren · born: 1928<br />
Dirigent und Komponist<br />
• Ausgezeichneter Chorleiter Chinas und<br />
Ehrenpräsident des Chorverbandes von<br />
Guangdong<br />
• Berater der asiatisch-pazifischen Sektion<br />
der International Children’s Chorus Performing<br />
Arts Association<br />
• Gastprofessor an der University of Xiamen,<br />
der Shanghai Jiaotong University, der<br />
Huanan Normal University usw.<br />
conductor and <strong>com</strong>poser<br />
• China’s excellent conductor and honorary<br />
president of Guangdong <strong>Choir</strong>’s Association<br />
• consultant of Asia-Pacific Area of the International<br />
Children’s Chorus Performing Arts<br />
Association<br />
• guest professor of University of Xiamen,<br />
Shanghai Jiaotong University, Huanan Normal<br />
University etc.<br />
Arrangeur, Chorleiter, Dozent, Juror<br />
• Mitglied der IFCM Multicultural and Ethnic<br />
Commission<br />
• Sekretär der Herausgeber von SAMRO<br />
• Koordinator des Ingoma Chorprojektes und<br />
Musikdirektor des Sowetan Massed <strong>Choir</strong><br />
Festivals<br />
arranger, conductor, clinician, adjudicator<br />
• member of the IFCM Multicultural and Ethnic<br />
Commission<br />
• secretary of SAMRO editorial <strong>com</strong>mittee<br />
• co-ordinator of the Ingoma Choral Project and<br />
music director of the Sowetan Massed <strong>Choir</strong><br />
Festival<br />
geboren · born: 1955<br />
Stephen Leek (Australien · Australia)<br />
Philipp Maier (Vereinigte Arabische Emirate · United Arab Emirates)<br />
Komponist, Dirigent, Pädagoge und<br />
Verleger<br />
• Künstlerischer Direktor und Dirigent der<br />
„Australian Voices“<br />
• Dozent für Komposition und Improvisation<br />
am Queensland Konservatorium der<br />
Griffith Universität<br />
• erfolgreicher freischaffender Komponist<br />
<strong>com</strong>poser, conductor, pedagogue and<br />
publisher<br />
• artistic director and conductor of the “Australian<br />
Voices”<br />
• lecturer for <strong>com</strong>position and improvisation at<br />
the Queensland Conservatorium of the Griffith<br />
University<br />
• successful freelance <strong>com</strong>poser<br />
Konzertpianist, Dirigent<br />
• Geschäftsführer, künstlerischer Leiter und<br />
Dirigent des Philharmonischen Orchesters<br />
der Vereinigten Arabischen Emirate<br />
• Konzertpianist<br />
• Komponist und Musikproduzent<br />
concert pianist, conductor<br />
• managing director, artistic director and resident<br />
conductor UAE Philharmonic Orchestra<br />
• concert pianist<br />
• <strong>com</strong>poser and music producer<br />
geboren · born: 1959<br />
geboren · born: 1962<br />
Prof. Mag. Friedrich Lessky (Österreich · Austria)<br />
Martina Mayr (Österreich · Austria)<br />
geboren · born: 1934<br />
Studium an der Universität für Musik<br />
und darstellende Kunst Wien, Chor- und<br />
Orchesterdirigent<br />
• Gründer und künstlerischer Leiter des<br />
Internationalen Franz-Schubert-Chorwettbewerbs<br />
in Wien<br />
• Vizepräsident der Schubert-Gesellschaft<br />
Wien-Lichtental<br />
• ehemaliger Direktor des Wiener Musikgymnasiums<br />
studies at the University of Music and<br />
Performing Arts Vienna, choral & orchestra<br />
conductor<br />
• founder and artistic director of the International<br />
Franz-Schubert-<strong>Choir</strong> Competition in<br />
Vienna<br />
• vice president of Schubert Society Vienna-<br />
Lichtental<br />
• former director of the Wiener Musikgymnasium<br />
Volksschullehrerin<br />
• Volksschullehrerin an der Volksschule<br />
Bischofshofen – Markt · Salzburg<br />
• Unterrichtet Klassen mit musikalischem<br />
Schwerpunkt und leitet den Schulchor<br />
sowie den Kirchenchor Bischofshofen<br />
• Fortbildungstätigkeit für Volksschullehrerinnen<br />
elementary school teacher<br />
• teacher at the Elementary School Bischofshofen<br />
– Markt · Salzburg<br />
• teaches classes with the focus on musical<br />
education and is conducting the school choir<br />
and the church choir Bischofshofen<br />
• continuing education courses for elementary<br />
school teachers<br />
geboren · born: 1951<br />
178<br />
179<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Dr. Jerry McCoy (USA)<br />
Stephanie Miceli (Deutschland · Germany)<br />
Chordirigent<br />
• Präsident und Vorsitzender der Nationalversammlung<br />
der Vereinigung Amerikanischer<br />
Chorleiter (ACDA)<br />
• Gastdirigent und Workshopleiter in den<br />
USA, Korea und England<br />
• Universitätschorleiter, zahlreiche Konzerte<br />
unter anderem bei hochrangigen nationalen<br />
Veranstaltungen<br />
choral conductor<br />
• president and chairman of the American<br />
Choral Directors Association (ACDA)<br />
• guest conductor and choral clinician in the<br />
United States, Korea, and England<br />
• conductor of the university choir, numerous<br />
concerts at recognized national events<br />
Schulmusikerin, Chorleiterin, Workshopleiterin<br />
für Pop-Jazz<br />
• Chorleiterin des Rock-Pop-Chores VOCALIVE<br />
und des Vokalensembles Hot’n Spicy<br />
• Gründerin und Leiterin der privaten Chorschule<br />
„Chorfabrik“ (200 Sänger)<br />
• Chorworkshops mit Schwerpunkt Pop-Jazz<br />
im In- und Ausland<br />
school musician, choral conductor and<br />
clinician for Pop-Jazz<br />
• choral conductor of the rock-pop choir<br />
VOCALIVE and choral conductor of the vocal<br />
ensemble Hot´n Spicy<br />
• founder and head of the private choir school<br />
„Chorfabrik“ (200 choristers)<br />
• choir clinics with the focus on Pop-Jazz in<br />
Germany and abroad<br />
geboren · born: 1948<br />
geboren · born: 1966<br />
Meng Dapeng (China)<br />
Prof. Vytautas Miškinis (Litauen · Lithuania)<br />
geboren · born: 1958<br />
Dirigent<br />
• Vorsitzender des Komitees der Kinderchöre<br />
in China und stellvertretender Vorstandvorsitzender<br />
der Chorus Association of China<br />
• Dirigent des Kinderchores des „Nationalradio<br />
China“<br />
• Internationaler Juror und Workshopleiter<br />
conductor<br />
• chairman of the Children Chorus Committee<br />
of China and vice-board chairman of the<br />
Chorus Association of China<br />
• conductor of the children’s choir of China<br />
National Radio<br />
• international adjudicator and lecturer<br />
Komponist, Dirigent, internationaler<br />
Juror, Dozent<br />
• Künstlerischer Direktor des Azuoliukas<br />
Boys’ and Men <strong>Choir</strong><br />
• Professor für Chorleitung an der Litauischen<br />
Akademie für Musik und Präsident<br />
der Litauischen Chorvereinigung<br />
• Komponist von 200 sakralen Á-cappella-Motetten,<br />
15 Messen, Magnificat,<br />
Kantaten, Musicals und ca. 400 weltlichen<br />
Liedern<br />
<strong>com</strong>poser, conductor, international<br />
adjudicator, lecturer<br />
• artistic director of the Azuoliukas Boys’ and<br />
Men <strong>Choir</strong><br />
• professor of choral conducting at the Lithuanian<br />
Academy of Music and president of the<br />
Lithuanian Choral Union<br />
• <strong>com</strong>poser of 200 religious motets a cappella,<br />
15 Masses, Magnificat, Cantatas, Musicals<br />
and aprox. 400 of secular songs<br />
geboren · born: 1954<br />
Maria Emma Meligopoulou (Griechenland · Greece)<br />
Uwe Moratzky (Deutschland · Germany)<br />
180<br />
geboren · born: 1969<br />
Master of Music der Boston University<br />
College of Fine Arts (USA) auf dem Gebiet<br />
Chorleitung, Doktorandin für Chorleitung<br />
an der Ionian University (Griechenland)<br />
• Leiterin des Universitätschores und der<br />
Choraktivitäten an der Macedonia University<br />
of Thessaloniki, School of Music<br />
• Mitglied der Fakultät an der Aristotle University<br />
of Thessaloniki School of Music; Lehrerin<br />
für Chorleitung und Technik des Chorsingens<br />
• Gründerin und Leiterin des Ss. Cyril & Methodios<br />
Chores von Thessaloniki, einer der<br />
prestigeträchtigsten Chöre (Frauen- und<br />
Kinderchöre) in Griechenland<br />
Master of Music in choral conducting<br />
from Boston University, CFA (USA) doctoral<br />
candidate in Choral Conducting at<br />
Ionian University, Greece<br />
• director of the university choir and the choral<br />
activities at the Macedonia University of<br />
Thessaloniki, School of Music<br />
• faculty staff at the Aristotle University of<br />
Thessaloniki School of Music; teacher of<br />
choral conducting techniques<br />
• founder and director of the Ss. Cyril &<br />
Methodios <strong>Choir</strong> of Thessaloniki, one of the<br />
most prestigious choral groups (female and<br />
children’s choruses) in Greece<br />
Diplomlehrer für Musik, Chordirigent<br />
• Leiter des Kammerchores des Clara-<br />
Wieck-Gymnasiums Zwickau<br />
• Leiter des Jugendsinfonieorchesters<br />
des Robert-Schumann-Konservatoriums<br />
Zwickau<br />
• Leiter der Klassen mit vertiefter musikalischer<br />
Ausbildung am Clara-Wieck-Gymnasium<br />
Zwickau<br />
certified teacher for music, choral<br />
conductor<br />
• director of the Clara-Wieck grammar school’s<br />
chamber choir in Zwickau<br />
• choral conductor of the Robert Schumann<br />
conservatory’s youth symphonic orchestra in<br />
Zwickau<br />
• head of the classes with a deepened music<br />
training at the Clara-Wieck grammar school<br />
in Zwickau<br />
geboren · born: 1961<br />
181<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Prof. Dr. Vlastislav Novák (Tschechische Republik · Czech Republic)<br />
Prof. María Felicia Pérez (Kuba · Cuba)<br />
geboren · born: 1931<br />
Chorleiter, Professor für Dirigieren und<br />
Chorgesang<br />
• Lehrer für Dirigieren und Chorgesang am<br />
Konservatorium Pardubice und an der Musikfakultät<br />
der Universität Hradec Králové<br />
• Organisator dreier Chorfestivals in der<br />
Tschechischen Republik: B. Smetana, B.<br />
Martinů und Internationales Festival für<br />
Akademische Chöre (IFAS)<br />
• Dirigent und Workshopleiter in der Tschechischen<br />
Republik, USA, Japan, Taiwan,<br />
Russland und Griechenland<br />
choral conductor, professor for conducting<br />
and choral singing<br />
• teacher of conducting and choral singing at<br />
the Conservatory of Pardubice and at the<br />
music faculty at the University of Hradec<br />
Králové<br />
• organizer of three choral festivals in the<br />
Czech Republic: B. Smetana, B. Martinů, and<br />
the International Festival of Academic <strong>Choir</strong>s<br />
(IFAS)<br />
• conductor and clinician in the Czech Republic,<br />
USA, Japan, Taiwan, Russia and Greece<br />
Chorleiterin<br />
• Leiterin des Kammerchores Exaudi<br />
• Professor für Chorleitung am Kunstinstitut<br />
von Havanna und an der Nationalen<br />
Musikschule Kubas<br />
• Internationale Jurorin und Workshopleiterin<br />
choral conductor<br />
• conductor of the chamber choir Exaudi<br />
• professor for choral conducting at the Academy<br />
of Arts in Havanna and at the National<br />
Music School of Cuba<br />
• international adjudicator and clinician<br />
geboren · born: 1951<br />
Prof. Jung-Sun Park (Republik Korea · Republic of Korea)<br />
Werner Pfaff (Deutschland · Germany)<br />
Professor für Musik, Komponist<br />
• Professor am Musikinstitut der Dankook<br />
Universität<br />
• Musikalischer Direktor der Seoul Presbyterian<br />
Church<br />
• Stellvertretender Vorsitzender der Asian<br />
Composers League for Korea<br />
professor of music, <strong>com</strong>poser<br />
• professor at the college of music of the<br />
Dankook University<br />
• musical director of the Seoul Presbyterian<br />
Church<br />
• vice-chairman of the Asian Composers<br />
League for Korea<br />
Chor- und Orchesterdirigent, Dozent<br />
• Dirigent des Studio Vocale Karlsruhe<br />
• International tätiger Gastdirigent, Dozent<br />
und Juror<br />
• Künstlerischer Leiter des Internationalen<br />
Chorfestivals in Lima · Peru<br />
choral & orchestra conductor, leturer<br />
• conductor of Studio Vocale Karlsruhe<br />
• international guest conductor, lecturer, adjudicator<br />
• artistic director of the International <strong>Choir</strong><br />
Festival Lima · Peru<br />
geboren · born: 1951<br />
Prof. Dr. Luis Olivieri (Puerto Rico)<br />
Pham Hong Hai (Vietnam)<br />
182<br />
geboren · born: 1937<br />
Universitätsprofessor für Musik und<br />
Chorleiter, Herausgeber und Verleger<br />
von Chormusik<br />
• Professor für Kirchenmusik und Liturgie am<br />
Evangelischen Seminar in Puerto Rico und<br />
Professor für Musik and der Interamerican<br />
University of Puerto Rico (Metro Campus)<br />
• Dirigent der Schola Cantorum (Puerto Rico)<br />
und des Interamerican University Chorus,<br />
Metro Campus<br />
• Vizepräsident der Vereinigung karibischer<br />
und zentralamerik. Chöre und Vorstandsmitglied<br />
der International Federation for<br />
Choral Music (IFCM)<br />
university professor of music and choral<br />
conductor, editor and publisher of<br />
choral music<br />
• professor of church music and liturgy at the<br />
Evangelical Seminary of Puerto Rico and<br />
professor of music at the Interamerican<br />
University of Puerto Rico (Metro Campus)<br />
• conductor of Schola Cantorum of Puerto Rico<br />
and the Interamerican University Chorus,<br />
Metro Campus<br />
• vice-president Choral Federation of the Caribbean<br />
and Central America <strong>Choir</strong>s and board<br />
member Intern. Federation f. Choral Music<br />
(IFCM)<br />
Dirigent<br />
• Dirigent des Orchesters und Chores der<br />
Staatsoper und des Staatsballetts Vietnam<br />
• Vizegeneraldirektor und künstlerischer Leiter<br />
der Staatsoper und des Staatsballetts<br />
Vietnam<br />
• Dirigent von Orchestern und Chören in<br />
Vietnam und in anderen Ländern wie<br />
Japan, Frankreich, Laos, Thailand, China,<br />
Hongkong<br />
conductor<br />
• conductor of the orchestra and choir of the<br />
Vietnam National Opera and Ballet (VNOB)<br />
• vice general director and artistic director of<br />
the Vietnam National Opera and Ballet (VNOB)<br />
• conductor of orchestras and choirs of<br />
Vietnam as well as in other countries such<br />
as Japan, France, Laos, Thailand, China,<br />
Hongkong<br />
geboren · born: 1958<br />
183<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Vivien Pike (Großbritannien · Great Britain)<br />
Prof. Gerado Rábago Palafox (Mexiko · Mexico)<br />
studierte Medizin, Gesang, Klavier,<br />
Violine, Musikpädagogik<br />
• Dirigentin des Chores Cantores Novae<br />
(Sheffield)<br />
• Workshopleiterin für Sologesang und Chor,<br />
Jurorin<br />
• Mitglied des Fachgremiums der Association<br />
of British Choral Directors, Gastprofessorin<br />
und Dozentin für Chorstudien an zwei<br />
Universitäten sowie Prüferin für Diplomgesang<br />
studied medical sciences, singing, piano,<br />
violin and music pedagogy<br />
• conductor of the choir Cantores Novae (Sheffield)<br />
• clinician for solo and choral singing, adjudicator<br />
• practitioner council member of the Association<br />
of British Choral Directors, guest professor<br />
and lecturer in choral studies at 2 universities<br />
and examiner in singing at degree level<br />
Chordirigent und Sänger<br />
• Dirigent des Coro de México<br />
• Dirigent des Coro de Cámara de México<br />
• Präsident der Federación Mexicana para la<br />
Música Coral<br />
choral conductor and singer<br />
• conductor of Coro de México<br />
• conductor of Coro de Cámara de México<br />
• president of Federación Mexicana para la<br />
Música Coral<br />
geboren: 1960<br />
born: 1960<br />
Birgit Plankel (Österreich · Austria)<br />
Prof. André de Quadros (Indien · India)<br />
Chordirigentin, Internationale Jurorin,<br />
Sängerin und Musikpädagogin<br />
• Lehrerin an Pflichtschulen, Referentin<br />
für die Fortbildungsveranstaltungen für<br />
SängerInnen und ChorleiterInnen<br />
• Preisgekrönte Dirigentin verschiedener<br />
Chöre (Kinderchor, Jugendchor und<br />
Erwachsenenchor)<br />
• Sängerin mit Schwerpunkt Barockmusik<br />
und Klassik<br />
choir conductor, international adjudicator,<br />
singer and musical educator<br />
• teacher at <strong>com</strong>pulsory schools, course<br />
instructor for further training activities for<br />
singers and conductors<br />
• award-winning conductor of different choirs<br />
(children’s choir, youth and adult choir)<br />
• singer with main emphasis on baroque and<br />
classical music<br />
Dirigent, Musikpädagoge<br />
• Direktor der Schule für Musik an der Universität<br />
Boston und künstlerischer Direktor<br />
des Tanglewood Institute<br />
• Vorstandsmitglied des IFCM und Vorsitzender<br />
der IFCM Multicultural and Ethnic<br />
Commission<br />
• Herausgeber der Chorserien “Music of<br />
Asia and the Pacific” und “Cantemus”,<br />
publiziert bei „Earthsongs” (Oregon, USA)<br />
und “Songs of the <strong>World</strong>“ und bei Hinshaw<br />
Music (North Carolina, USA)<br />
conductor, music pedagogue<br />
• director of the School of Music at Boston University<br />
and artistic director of the Tanglewood<br />
Institute<br />
• board member of IFCM and chairman of the<br />
IFCM Multicultural and Ethnic Commission<br />
• editor of the choral series “Music of Asia and<br />
the Pacific” and “Cantemus” published by<br />
Earthsongs (Oregon, USA) and “Songs of the<br />
<strong>World</strong>” published by Hinshaw Music (North<br />
Carolina, USA)<br />
geboren: 1953, lebt in den USA<br />
born: 1953, living in the USA<br />
Zimfira Poloz (Kasachstan · Kazakhstan)<br />
Prof. Ines Reiger (Österreich · Austria)<br />
Chordirigentin, Stimmbildnerin<br />
• künstlerische Direktorin und Dirigentin des<br />
Hamilton Children‘s <strong>Choir</strong><br />
• künstlerische Direktorin und Dirigentin der<br />
Toronto High Park <strong>Choir</strong>s<br />
• Lehrerin an der Toronto Universität · Vokalpädagogik<br />
für jugendliche Chöre<br />
choral conductor, voice trainer<br />
• artistic director and conductor of Hamilton<br />
Children‘s <strong>Choir</strong><br />
• artistic director and conductor of the High<br />
Park <strong>Choir</strong>s of Toronto<br />
• teacher at the University of Toronto · course<br />
„Vocal Pedagogy for Young <strong>Choir</strong>s“<br />
Musikerin<br />
• Lehrtätigkeiten an den Musikuniversitäten<br />
in Wien und Graz<br />
• Stimmtrainerin bei zahlreichen Workshops<br />
im In- und Ausland<br />
• freiberufliche Jazzsängerin<br />
musician<br />
• teaches at the universities of music in Vienna<br />
and Graz<br />
• vocal coach at several workshops in Austria<br />
and abroad<br />
• freelance jazz singer<br />
geboren: 1965, lebt in Kanada<br />
born: 1965, living in Canada<br />
geboren · born: 1961<br />
184<br />
185<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Prof. Johan Rooze (Niederlande · The Netherlands)<br />
Prof. Vladimir Semenyuk (Russland · Russia)<br />
geborten · born: 1959<br />
Dirigent, Juror, Workshopleiter<br />
• Professor für Jazz Piano im Fachbereich<br />
für Musik und Medien an der Keimyung<br />
Universität, Daegu, Südkorea<br />
• Gastdirigent am Nationalen Chinesischen<br />
Musikkonservatorium, Beijing, und am<br />
Taiwan Musikzentrum in Taipei<br />
• Ehemaliger Direktor des preisgekrönten<br />
Studentenchores “Dekoor” (Niederlande)<br />
Conductor, adjudicator, lecturer<br />
• professor of jazz piano at the Music and<br />
Media Faculty of the Keimyung University<br />
in Daegu, South Korea.<br />
• guest conductor at the National China<br />
Music Conservatory in Beijing and at the<br />
Taiwan Music Centre in Taipei.<br />
• former director of the award-winning<br />
student choir „Dekoor“ (The Netherlands)<br />
Chordirigent, Komponist<br />
• Professor des Lehrstuhls für Chorleitung<br />
am „Staatlichen Institut für Musik - Chorhochschule<br />
„A. Schnittke“<br />
• Künstlerischer Leiter und Chefdirigent<br />
des gemischten Chores der Staatlichen<br />
Russischen Gnessin Musikakademie<br />
• Professor im Konservatorium in Moskau<br />
(Träger des Ehrentitels „Verdienter Kunstschaffender<br />
von Russland“)<br />
choral conductor, <strong>com</strong>poser<br />
• professor for choral conducting at the Moscow<br />
State Institute of Music Choral University<br />
- „A. Schnittke“<br />
• artistic director and principal conductor of the<br />
Gnessin State Musical College´s mixed choir<br />
• professor at the conservatory in Moscow<br />
(awarded with the honory title “Merited Artist<br />
of Russia”)<br />
geboren · born: 1937<br />
Aarne Saluveer (Estland · Estonia)<br />
Karmina Šilec (Slowenien · Slovenia)<br />
geboren · born:1959<br />
Chorleiter, Musiklehrer, Produzent,<br />
Pädagoge<br />
• Präsident der Estnischen Chorvereinigung,<br />
Gründer und künstlerischer Leiter des<br />
Estnischen TV Mädchenchores<br />
• Direktor der G.Ots Musikschule in Tallin<br />
und Dozent an der University of Tartu<br />
Viljandi Culture Academy<br />
• Mitglied im Council der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
und Vorstandsmitglied von Europa Cantat<br />
des Estnischen Musikrates<br />
choral conductor, music teacher, producer,<br />
pedagogue<br />
• president of the Estonian Choral Association,<br />
founder and artistic director of Estonian TV<br />
Girls’ <strong>Choir</strong><br />
• principal of Tallinn G.Ots Music School and<br />
lecturer of University of Tartu Viljandi Culture<br />
Academy<br />
• member of the Council of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> and board member of Europa Cantat<br />
and of the Estonian Music Council<br />
Dirigentin, Künstlerin, Dozentin<br />
• Freischaffende Dirigentin, Autorin und<br />
Regisseurin von Chorregie – Vokaltheaterproduktionen<br />
• Gastdirigentin (Nationaloper und Ballett<br />
Maribor, nationaler Projektchor, Sinfonieorchester<br />
von Radio Slovenia, verschiedene<br />
Ensembles weltweit)<br />
• Gastdozentin für Vokalmusik und Vokaltheater<br />
sowie leitende Funktionen an<br />
verschiedenen Universitäten und Leiterin<br />
internationaler Workshops<br />
conductor, performer, lecturer<br />
• freelance conductor, author and stage director<br />
- vocal theatre productions<br />
• guest conductor (National opera and ballet<br />
Maribor, National project choir, Symphony<br />
orchestra of Radio Slovenia, different<br />
ensembles worldwide)<br />
• guest lecturer on vocal music, vocal theatre<br />
and leadership on different universities and<br />
symposiums worldwide<br />
geboren · born: 1967<br />
Susanna Saw (Malaysia)<br />
Prof. Dr. Ronald Smart (Australien · Australia)<br />
geboren · born: 1974<br />
Chordirigentin<br />
• Chorleiterin der Young K.L. Singers, des<br />
K.L. Children‘s <strong>Choir</strong> am Malaysian Institute<br />
of Arts sowie an der Musikfakultät der<br />
University of Malaya<br />
• Lehrerin und Chorleiterin am Malaysian<br />
Institute of Arts und Leiterin des Universitätschores<br />
der Fakultät für malaysische Musik<br />
• Gründerin der Young Choral Academy in<br />
Kuala Lumpur für Chormusik und junge<br />
malaysische Komponisten und des Young<br />
Singers Choral Festival, 2003<br />
choral conductor<br />
• director of the Young K.L. Singers, the K.L.<br />
Children‘s <strong>Choir</strong>, at Malaysian Institute of Arts<br />
and University of Malaya - Music Faculty<br />
• teacher and choir director in the Malaysian<br />
Institute of Arts and director of the university<br />
choir for Malaysian Music<br />
• founder of the Young Choral Academy in<br />
Kuala Lumpur, a venue for choral music and<br />
young Malaysian <strong>com</strong>posers founder of the<br />
Young Singers Choral Festival, 2003<br />
Musikerzieher, darstellender Künstler,<br />
Dirigent<br />
• vormals Rektor des Musikkonservatoriums<br />
an der Universität Sydney<br />
• Gastdirigent, internationaler Juror, Berater,<br />
Dozent<br />
• Gastdirigent in vielen bekannten Konzertsälen,<br />
einschließlich Kennedy Centre (New<br />
York), Rachmaninov Hall (Moskau), The<br />
Royal Albert Hall (London), The Dorothy<br />
Chandler Pavilion Concert Hall (Los Angeles),<br />
Teatro Colon (Buenos Aires), Grand<br />
Theatre (Shanghai)<br />
music educator, performing artist,<br />
conductor<br />
• retired principal of the conservatorium of<br />
music, Sydney University<br />
• guest conductor,international adjudicator,<br />
adviser and lecturer<br />
• guest conductor in many famous concert<br />
halls, including the Kennedy Centre (New<br />
York), Rachmaninov Hall (Moscow), The Royal<br />
Albert Hall (London), The Dorothy Chandler<br />
Pavilion Concert Hall (Los Angeles), Teatro<br />
Colon (Buenos Aires), Grand Theatre (Shang-<br />
geboren: 1935<br />
born: 1935<br />
186<br />
187<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Branko Stark (Kroatien · Croatia)<br />
Ward Lamar Swingle (USA)<br />
geboren · born: 1954<br />
Komponist, Dirigent und Lehrer für<br />
Stimmbildung<br />
• Professor für Stimmbildung an der Universität<br />
Split in Kroatien<br />
• Präsident der Vereinigung Kroatischer<br />
Chorleiter<br />
• Internationaler Juror und Dozent<br />
<strong>com</strong>poser, conductor, voice teacher<br />
• professor of voice training at the University of<br />
Split, Croatia<br />
• president of the Croatian Choral Directors<br />
Association<br />
• international adjudicator and lecturer<br />
Jazz-Musiker, Sänger, Pianist und<br />
Arrangeur<br />
• Gründer und Leiter der Swingle Singers<br />
• Arbeitete als Gastdirigent mit dem<br />
Stockholmer and dem Niederländischen<br />
Kammerchor, „Dale Warland Singers“,<br />
„Sydney Philharmonia Motet <strong>Choir</strong>“, „BBC<br />
Northern Singers“ und „MENC National<br />
Honors <strong>Choir</strong>“ am Kennedy-Zentrum<br />
• Ernannt zum Offizier des Ordre des Arts et<br />
des Lettres (2004)<br />
jazz musician, vocalist, pianist and<br />
arranger<br />
• founder and conductor of the Swingle Singers<br />
• worked as a guest conductor of the Stockholm<br />
and Netherlands Chamber <strong>Choir</strong>, the<br />
„Dale Warland Singers“, the „Sydney Philharmonia<br />
Motet <strong>Choir</strong>“, the „BBC Northern<br />
Singers“ and the „MENC National Honors<br />
<strong>Choir</strong>“ at Kennedy Center<br />
• was named „Officier de l‘Ordre des Arts et<br />
des Lettres“ (Officer of the Order of Arts and<br />
Letters) (2004)<br />
geboren · born: 1927<br />
Robert Sund (Schweden · Sweden)<br />
Prof. Jing Ling-Tam (USA)<br />
Chordirigent, Komponist<br />
• Dirigent des Chores Orphei Drängar<br />
• Dirigent des Robert-Sund-Kammerchores<br />
• Internationaler Juror, Dozent und Gastdirigent<br />
choral conductor, <strong>com</strong>poser<br />
• conductor of the Orphei Drängar <strong>Choir</strong><br />
• conductor of the Robert Sund Chamber <strong>Choir</strong><br />
• international adjudicator, lecturer, and guest<br />
conductor<br />
Dirigentin, Musikerin, Dozentin<br />
• Direktorin der Choral Studies an der Texas<br />
Universität, Arlington<br />
• künstlerische Direktorin und Dirigentin des<br />
Amerikanischen Kammerchores<br />
• International tätige Gastdirigentin und<br />
Dozentin<br />
conductor, musician, lecturer<br />
• director of Choral Studies at the University of<br />
Texas, Arlington<br />
• artistic director and conductor of the American<br />
Chamber <strong>Choir</strong><br />
• international guest conductor and lecturer<br />
geboren · born: 1942<br />
Aida Simanjuntak Swenson (Indonesien · Indonesia)<br />
Jennifer Tham (Singapur · Singapore)<br />
Chordirigentin<br />
• Gründerin und Dirigentin des Indonesischen<br />
Kinder- und Jugendchores<br />
CORDANA und des Chores Nusantara<br />
• Vorsitzende der Stiftung für die Entwicklung<br />
der Chormusik in Indonesien und<br />
Mitglied des Expertengremiums am Institut<br />
für Kirchenmusik in Indonesien<br />
• Internationale Jurorin, Referentin, Dozentin<br />
für Chormusik, Geschäftsführerin des<br />
Nusantara Sinfonieorchesters<br />
choral conductor<br />
• founder and conductor of the Indonesian<br />
Children- and Youth <strong>Choir</strong> CORDANA and of<br />
Nusantara <strong>Choir</strong><br />
• chairperson of the Foundation for the<br />
Development of Choral Music in Indonesia<br />
and member of the board of advisors of the<br />
Institute of Church Music in Indonesia<br />
• international adjudicator, lecturer and choral<br />
clinician, executive director of the Nusantara<br />
Symphony Orchestra<br />
Dirigentin, Lehrerin<br />
• Dirigentin des Singapore Youth <strong>Choir</strong> und<br />
der SYC Ensemble Singers; Dirigentin verschiedener<br />
Schul- und Universitätschöre<br />
• Künstlerische Leiterin des Asien und<br />
Südpazifik Chormusik Symposiums;<br />
Mitglied des künstlerischen Komitees<br />
des 7. Welt-Symposiums zur Chormusik<br />
(Kyoto, Japan); künstlerische Leiterin der<br />
Gesellschaft Junger Musiker<br />
• Workshopleiterin und Jurymitglied bei internationalen<br />
Chorfestivals in Deutschland,<br />
Indonesien, Japan und China<br />
conductor, teacher<br />
• conductor of the Singapore Youth <strong>Choir</strong> and<br />
SYC Ensemble Singers; conductor of several<br />
school and university choirs<br />
• artistic director of the Asia South Pacific<br />
Symposium on Choral Music; member of the<br />
artistic <strong>com</strong>mittee for the 7th <strong>World</strong> Symposium<br />
on Choral Music (Kyoto, Japan); artistic<br />
director of the Young Musicians’ Society<br />
• clinician and jury member at international<br />
choir festivals in Germany, Indonesia, Japan<br />
and China<br />
188<br />
189<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Yury Tugarinov (Russland · Russia)<br />
Prof. Wang Yan (China)<br />
Chordirigent, Komponist<br />
• Leiter des Lehrstuhls für die Chorleitung<br />
am „Staatlichen Institut für Musik - Chorhochschule<br />
„A. Schnittke“<br />
• Komponist von Chor- und sinfonischer<br />
Musik und Opern<br />
• Präsident der Föderation der Kinder- und<br />
Jugendchöre von Russland, „Verdienter<br />
Kunstschaffender Russlands“<br />
choir conductor, <strong>com</strong>poser<br />
• Head of the chair for choral conducting at<br />
the Moscow State Institute of Music Choral<br />
University - „A. Schnittke“<br />
• <strong>com</strong>poser of choir and symphony music and<br />
operas<br />
• president of the Federation of Russian<br />
Children and Youth <strong>Choir</strong>s, „Merited Artist of<br />
Russia“<br />
Dirigentin<br />
• Professorin und Vize-Direktorin des Fachbereichs<br />
für Dirigieren des Musikkonservatoriums<br />
Shanghai<br />
• Spezielle Lehrbeauftragte des Fachbereichs<br />
Dirigieren am Nationalen Musikkonservatorium<br />
China<br />
• Dirigentin des Nationalen Opernhauses<br />
China<br />
conductor<br />
• professor & vice director of the Conducting<br />
Department of the Shanghai Conservatory of<br />
Music<br />
• specially-contracted teacher of the Conducting<br />
Department of the China National<br />
Conservatory of Music<br />
• conductor of the China National Opera House<br />
geboren · born: 1946<br />
geboren · born: 1976<br />
André van der Merwe (Südafrika · South Africa)<br />
Hubertus Weimer (Deutschland · Germany)<br />
Chorleiter, Komponist<br />
• Leiter des Stellenbosch Universitätschores<br />
• Gründer des Pro Cantu Jugendchores,<br />
des Stellenberg Mädchenchores und des<br />
Südafrikanischen Jugendchores<br />
• Anerkannter Juror und Workshopleiter<br />
sowohl für Chor- als auch für Theaterwettbewerbe<br />
choral conductor, <strong>com</strong>poser<br />
• director of the Stellenbosch University <strong>Choir</strong><br />
• founder of the Pro Cantu Youth <strong>Choir</strong>, the<br />
Stellenberg Girls’ <strong>Choir</strong> and the South African<br />
Youth <strong>Choir</strong><br />
• recognised juror and clinician for choir as<br />
well as theatre <strong>com</strong>petitions<br />
Studierte Kirchenmusik, Musikwissenschaft,<br />
Psychologie, Musikpädagogik,<br />
Klavier, Komposition<br />
• Dirigent mehrerer namhafter Männerchöre<br />
und eines Jugendchores<br />
• Dozent für Klavier und Tonsatz<br />
• Internationaler Juror und musikalischer<br />
Berater<br />
studied church music, musicology,<br />
psychology, music education, piano,<br />
<strong>com</strong>position<br />
• conductor of several well-known male choirs<br />
and of a youth choir<br />
• lecturer for piano and music theory<br />
• international adjudicator and music advisor<br />
geboren · born: 1960<br />
Dr. Roy Wales (Großbritannien · Great Britain)<br />
Michele Weir (USA)<br />
geboren · born: 1940<br />
Chordirigent und Orchesterdirigent<br />
• Musikalischer Leiter des Englischen Konzertorchesters,<br />
des Chores der Englischen<br />
Konzertsänger und des British Choral<br />
Institute<br />
• Ehemaliger Professor und Leiter des Birmingham<br />
Konservatoriums (Staatsuniversität<br />
Birmingham), des Queensland Conservatorium<br />
(Australien) und Vorsitzender des<br />
britischen Verbundes der Chordirigenten<br />
• Direktor des Cornwall Male <strong>Choir</strong> Festival,<br />
Juror und Gastdirigent<br />
choral and orchestral conductor<br />
• music director of the English Concert Orchestra,<br />
the English Concert Singers Chorus and<br />
the British Choral Institute<br />
• former professor and director of Birmingham<br />
Conservatoire (Birmingham City University),<br />
Queensland Conservatorium of Music<br />
(Australia) and chairman of the Association of<br />
British Choral Directors (ABCD)<br />
• director of the Cornwall Male <strong>Choir</strong> Festival,<br />
adjudicator and guest conductor<br />
Arrangeurin, Lehrerin, Sängerin, Pianistin<br />
• Arrangeurin und Musikproduzentin für professionelle<br />
Ensembles (New York Voices,<br />
M-Pact, Chanticleer, Beachfront Property,<br />
the PM Singers)<br />
• International anerkannte Workshopleiterin<br />
und Autorin dreier Lehrbücher: „Vokalimprovisation“,<br />
„Handbuch für Jazz-Sänger“,<br />
„Handbuch für Jazz-Piano“<br />
• Reisen als Sängerin und Pianistin mit verschiedenen<br />
Künstlern, Leitung der Vertonung<br />
des Dreamworks-Filmes „Prinz von Ägypten“<br />
arranger, teacher, singer, pianist<br />
• arranger for professional ensembles (New<br />
York Voices, M-Pact, Chanticleer, Beachfront<br />
Property, the PM Singers)<br />
• internationally respected clinician and author<br />
of three educational books: “Vocal Improvisation,“<br />
“Jazz Singer’s Handbook“ and “Jazz<br />
Piano Handbook”<br />
• toured as singer and pianist with various<br />
artists and also served as dubbing supervisor<br />
for Dreamworks film “Prince of Egypt”<br />
190<br />
191<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
JUROREN UND SEMNIARLEITER<br />
ADJUDICATORS AND SEMINAR CHAIRS<br />
Wu Lingfen (China)<br />
Prof. Vladimir Zhivov (Russland · Russia)<br />
Dirigentin, Professorin<br />
• Professorin und Dekan des Fachbereiches<br />
für Dirigieren am Musikkonservatorium<br />
China<br />
• Stellvertretende Vorsitzende des Chorverbandes<br />
China<br />
• Mitglied des Expertenpanels des Kunstkomitees<br />
der staatlichen Bildungskommission<br />
conductor, professor<br />
• professor and dean of the conducting department<br />
of China Conservatory of Music<br />
• vice chairman of the Chorus Association of<br />
China<br />
• member of the State Education Commission`s<br />
Arts Committee`s Panel of Experts<br />
Chordirigent, Musikwissenschaftler<br />
• Gründer, künstlerischer Leiter und Dirigent<br />
des Kammerchores „Gaudeamus“ der<br />
Staatlichen Technischen Universität in<br />
Moskau<br />
• Professor der Abteilung für Gesang und<br />
Chorleitung an der Moskauer Staatlichen<br />
Pädagogischen Universität<br />
• Vorsitzender der Abteilung für Chöre der<br />
Moskauer Musikgesellschaft, „Verdienter<br />
Kunstschaffender Russlands“<br />
choral conductor, musicologist<br />
• founder, artistic director and conductor of the<br />
Moscow State Technical University´s chamber<br />
choir „Gaudeamus“<br />
• professor of the singing and choral conducting<br />
faculty at the Moscow State Pedagogical<br />
University<br />
• chairman of the choir department of the<br />
Muscovite Musical Society, „Merited Artist of<br />
Russia“<br />
geboren · born: 1938<br />
Prof. Eui-Joong Yoon (Republik Korea · Republic of Korea)<br />
Gertrud Zwicker (Österreich · Austria)<br />
geboren · born: 1963<br />
Studierte Violine und Chorleitung<br />
• Dirigent der Seoul Ladies´ Singers<br />
• Professor an der Kyung Hee Universität<br />
und an der Han Sei Universität<br />
• Musikdirektor des Chang-won Municipal<br />
Chores und der Yoido Full ! Gospel Church<br />
studied violin and choral conducting<br />
• conductor of Seoul Ladies´ Singers<br />
• professor at the Kyung Hee University and<br />
Han Sei University<br />
• music director of Chang-won Municipal <strong>Choir</strong><br />
and the Yoido Full ! Gospel Church<br />
Pädagogin<br />
• Lehrerin für Musik- und Kunsterziehung,<br />
Englisch sowie Chorleiterin und Fachdidaktikerin<br />
• Dozentin für Chorleitung und Jugendstimmbildung<br />
(Erasmusprogramm) in<br />
Schweden, Großbritannien, Litauen und<br />
Belgien<br />
• Gründerin und Leiterin der Jugendsingund<br />
Musizierwochen in der Steiermark,<br />
des Jugendchors Rein und des Kammerchors<br />
Audite Nova Graz<br />
pedagogue<br />
• teacher for education in music and arts,<br />
English, choral conductor and teacher for<br />
didactics<br />
• lecturer for choir conducting and vocal<br />
coaching for youths (Erasmus programme) in<br />
Sweden, Great Britain, Lithuania and Belgium<br />
• founder and director of the Jugendsing- und<br />
Musizierwochen in Styria, of the youth choir<br />
Rein and the chamber choir Audite Nova Graz<br />
geboren · born: 1944<br />
Prof. Hak-Won Yoon (Republik Korea · Republic of Korea)<br />
Ady Ariwodo (Deutschland · Germany)<br />
Professor für Musik, Chordirigent, Juror<br />
• Emeritierter Professor des Music College<br />
der Chung-Ang Universität, Dekan des<br />
Church Music College der Midwest University<br />
Wentzville, Missouri<br />
• Dirigent des Zion Chors der Young-Nak<br />
Presbyterianerkirche und künstlerischer<br />
Leiter der Seoul Ladies’ Singers und des<br />
Incheon City Chorale<br />
• Präsident der Korea Choral Conductors<br />
Academy, Präsident und ständiger Chorleiter<br />
des FEBC Yoon Hak-Won Chorale<br />
professor of music, choral conductor,<br />
adjudicator<br />
• professor emeritus of Music College at Chung-<br />
Ang University, dean of Church Music College<br />
at Midwest University Wentzville, Missouri<br />
• conductor of Zion <strong>Choir</strong> at the Young-Nak<br />
Presbyterian Church and artistic director of<br />
Seoul Ladies’ Singers and of Incheon City<br />
Chorale<br />
• president of the Korea Choral Conductors Academy,<br />
president and permanent conductor of<br />
FEBC Yoon Hak-Won Chorale<br />
Sänger, Kirchenmusiker, Lehrer für<br />
Musik und Englisch<br />
• Gründer und Leiter des Gospelchors „Ady<br />
& the Zion Community <strong>Choir</strong>“, Deutschland<br />
(Goldmedaille bei der Chorolympiade Bremen<br />
und den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Xiamen)<br />
• Leitet Gospel- und Pop-Workshops für<br />
Kinder und Erwachsene<br />
• Gastsänger in verschiedenen Kirchen sowie<br />
Gastdirigent von Chören in Europa<br />
Singer, church musician, school teacher<br />
for music and English<br />
• founder and conductor of the gospel choir<br />
“Ady & the Zion Community <strong>Choir</strong>“, Germany<br />
(Gold Medal at the <strong>Choir</strong>olympics in Bremen<br />
and the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Xiamen)<br />
• clinician for gospel and pop workshops for<br />
children and adults<br />
• guest singer as well as guest conductor of<br />
various European churches and choirs<br />
geboren in Nigeria<br />
born in Nigeria<br />
192<br />
193<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
SEMNIARLEITER<br />
SEMINAR CHAIRS<br />
Aurelio Porfiri (Italien · Italy)<br />
Chordirigent und Komponist<br />
• Musikdirektor in der amerikanischen<br />
Kirche Santa Susanna in Rom (seit 1999),<br />
Dirigent der „Santa Susanna Singers“<br />
• Vizeorganist der Peterskirche, Vatikanstadt<br />
(seit 1993) und verantwortlicher Organist<br />
für die Generalaudienzen des Heiligen<br />
Vaters (seit 2002)<br />
• Künstlerischer Direktor Edition Music<br />
Contact<br />
choral conductor and <strong>com</strong>poser<br />
• director of music at the Church of Santa<br />
Susanna, the American church in Rome<br />
(since 1999), conductor of the Santa Susanna<br />
Singers<br />
• vice organist at Saint Peter‘s Basilica, Vatican<br />
City (since 1993) and head organist for the<br />
general audiences of the Holy Father (since<br />
2002)<br />
• artistic director Edition Music Contact<br />
Prof. Nino Albarosa (Italien · Italy)<br />
Musikwissenschaftler<br />
• Professor für Paläographie und Gregorianische<br />
Semiologie an der Universität von<br />
Udine<br />
• Privatdozent für Gregorianischen Choral<br />
am Päpstlichen Institut für Kirchenmusik<br />
• international gefragter Dozent für Gregorianischen<br />
Choral<br />
musicologist<br />
• professor of Palaeography and Gregorian<br />
Semiology at the University of Udine<br />
• associate professor of Gregorian Chant<br />
at the Pontifical Institute of Sacred Music<br />
• internationally demanded lecturer on<br />
Gregorian Chant<br />
194<br />
195<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMNIAR CHAIRS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
JUROREN UND SEMINARLEITER · ADJUCATORS AND SEMINAR CHAIRS
INTERKULTUR<br />
CHÖRE<br />
SCHIRMHERR UND KÜNSTLERISCHE DIREKTOREN<br />
WORLD CHOIR<br />
EVENT LOCATIONS<br />
WILLKOMMEN<br />
IN GRAZ<br />
EVENTS<br />
HONORARY PRESIDIUM<br />
AND COMMITTEES<br />
WORLD RANKING LIST<br />
SINGING TOGETHER BRINGS NATIONS<br />
EHRENPRÄSIDIUM UND<br />
BEIRAT<br />
STADTPLAN<br />
PROGRAMME<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
INTERKULTUR<br />
EVALUATIONSSYSTEM<br />
ORGANISATION<br />
GRUSSWORTE GREETINGS<br />
ORGANISATION DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
JURY<br />
EHRENKOMITEE<br />
COUNCIL<br />
TOGETHER<br />
CATEGORIES<br />
CITY PLAN<br />
WELCOME TO GRAZ<br />
PARTNER DER WCG<br />
KATEGORIEN<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
A UNIQUE IDEA<br />
SYMBOLE<br />
WORLD CHOIR GAMES<br />
EINE EINZIGARTIGE IDEE<br />
JUROREN<br />
SPONSORS<br />
GAMES GRAZ<br />
KOMITEES<br />
INDEX<br />
WERTUNGSSYSTEM<br />
CHOIRS<br />
PROGRAMME<br />
PATRON<br />
GENERAL<br />
DIRECTOR<br />
HONORARY<br />
PRESIDENT<br />
HONORARY<br />
PRESIDIUM<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
SPONSOREN<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
EVENTS
VERANSTALTUNGEN<br />
GEGLIEDERT NACH DATUM<br />
EVENTS IN CHRONOLOGICAL ORDER
1. TEIL DER WORLD CHOIR GAMES<br />
VOM 9. JULI BIS 13. JULI 2008<br />
1 st PART OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
FROM 9 – 13 JULY 2008
MITTWOCH, 09. JULI 2008 · PART 1<br />
WEDNESDAY 9 th JULY 2008 · PART 1<br />
09<br />
Seite · Page<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
HIGHLIGHTS<br />
Parade der Chöre<br />
<strong>Choir</strong> Parade<br />
232<br />
Parade der Chöre durch die<br />
Herrengasse zur Stadthalle Graz<br />
<strong>Choir</strong> Parade through „Herrengasse“<br />
to Stadthalle Graz<br />
Innenstadt Graz · City Graz<br />
16 Uhr · 4 p.m.<br />
Festliche Eröffnung der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
(Öffentliche Generalprobe)<br />
Festive Opening of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
(Public rehearsal)<br />
Stadthalle Graz<br />
17 – 18.30 Uhr · 5 – 6.30 p.m.<br />
Innenstadt Graz · City Graz<br />
16.00 Uhr<br />
4 p.m.<br />
232<br />
Festliche Eröffnung der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Opening Event of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Stadthalle Graz<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 – 9 p.m.<br />
Eröffnung der <strong>5.</strong> WCG<br />
Opening of the 5 th WCG<br />
GALAKONZERT<br />
GALA CONCERT<br />
Stadthalle Graz<br />
19.30 – 21 Uhr<br />
7.30 – 9 p.m.<br />
Seite 232 · Page 232<br />
Vokal.Total Late Night Pop Opening<br />
Vokal.Total Late Night Pop Opening<br />
Dom im Berg<br />
23 Uhr · 11 p.m.<br />
202<br />
Änderungen vorbehalten<br />
203<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
DONNERSTAG, 10. JULI 2008 · TEIL 1 THURSDAY 10 th JULY 2008 · PART 1<br />
10<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Seite · Page<br />
GALAKONZERT<br />
GALA CONCERT<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
Encounter Concert<br />
HIGHLIGHTS<br />
Vokal.Total<br />
Late Night Show Rock IV<br />
Qualifikation (Q1) 12 Chöre (1/5)<br />
Kinderchöre<br />
Qualification (Q1) 12 <strong>Choir</strong>s (1/5)<br />
Children’s <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
13 – 17 Uhr · 1 p.m. – 5 p.m.<br />
Qualifikation (Q1) 9 Chöre (2/5)<br />
Kinderchöre<br />
Qualification (Q1) 9 <strong>Choir</strong>s (2/5)<br />
Children’s <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
18 – 21 Uhr · 6 p.m. – 9 p.m.<br />
Qualifikation (Q24) 7 Chöre (2/2)<br />
Gospel & Spiritual<br />
Qualification (Q24) 7 <strong>Choir</strong>s (2/2)<br />
Gospel & Spiritual<br />
Arbeiterkammersaal<br />
19 – 21.30 Uhr · 7 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q23) 3 Ensembles<br />
Gospel & Spiritual Vokalensembles<br />
Qualification (Q23) 3 Ensembles<br />
Gospel & Spiritual Vocal Ensembles<br />
Arbeiterkammersaal<br />
21.30 – 22.30 Uhr · 9.30 p.m. – 10.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q26) 7 Chöre (2/3)<br />
Populäre Chormusik<br />
Qualification (Q26) 7 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />
Popular Choral Music<br />
Orpheum<br />
17 – 19.30 Uhr · 5 p.m. – 7.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q26) 6 Chöre (3/3)<br />
Populäre Chormusik<br />
Qualification (Q26) 6 <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />
Popular Choral Music<br />
Orpheum<br />
20 – 22.30 Uhr · 8 p.m. – 10.30 p.m.<br />
256<br />
Vokal.Total<br />
Late Night Show mit ROCK 4<br />
Vokal.Total<br />
Late Night Show with ROCK 4<br />
Dom im Berg<br />
23 Uhr · 11 p.m.<br />
Galakonzert 1<br />
Landhausinnenhof (Open Air)<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9:30 p.m.<br />
GRAZ<br />
Hauptplatz<br />
11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
Murinsel<br />
17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Dom im Berg<br />
23 Uhr<br />
11 p.m.<br />
Qualifikation (Q2) 13 Chöre (1/2)<br />
Gleichstimmige Jugendchöre<br />
Qualification (Q2) 13 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />
Youth <strong>Choir</strong>s of Equal Voices<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
12 – 16.30 Uhr · 12 p.m. – 4.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q5) 10 Chöre (1/2)<br />
Gemischte Jugendchöre<br />
Qualification (Q5) 10 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />
Mixed Youth <strong>Choir</strong>s<br />
Minoritensaal<br />
12.30 – 16.30 Uhr · 12.30 p.m. – 4.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q17) 11 Chöre (1/3)<br />
Musica Sacra – offene Kategorie<br />
Qualification (Q17) 11 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />
Musica Sacra – open category<br />
Mariahilferkirche<br />
13 – 17 Uhr · 1 p.m. – 5 p.m.<br />
Mariahilferplatz<br />
14.30 – 17 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Kirche der Barmherzigen Brüder<br />
15 – 16.30 Uhr · 3 p.m. – 4.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q2) 13 Chöre (2/2)<br />
Gleichstimmige Jugendchöre<br />
Qualification (Q2) 13 <strong>Choir</strong>s (2/2)<br />
Youth <strong>Choir</strong>s of Equal Voices<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
18 – 22.30 Uhr · 6 p.m. – 10.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q24) 10 Chöre (1/2)<br />
Gospel & Spiritual<br />
Qualification (Q24) 10 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />
Gospel & Spiritual<br />
Arbeiterkammersaal<br />
14 – 17.30 Uhr · 2 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />
Qualifikation (Q5) 10 Chöre (2/2)<br />
Gemischte Jugendchöre<br />
Qualification (Q5) 10 <strong>Choir</strong>s (2/2)<br />
Mixed Youth <strong>Choir</strong>s<br />
Minoritensaal<br />
17 – 21 Uhr · 5 p.m. – 9 p.m.<br />
Qualifikation (Q26) 8 Chöre (1/3)<br />
Populäre Chormusik<br />
Qualification (Q26) 8 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />
Popular Choral Music<br />
Orpheum<br />
13 – 1<strong>5.</strong>50 Uhr · 1 p.m. – 3.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q17) 8 Chöre (2/3)<br />
Musica Sacra – offene Kategorie<br />
Qualification (Q17) 8 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />
Musica Sacra – open category<br />
Mariahilferkirche<br />
20 – 23 Uhr · 8 p.m. – 11 p.m.<br />
Vokal.Total (8 Ensembles)<br />
Pop Wettbewerb<br />
Vokal.Total (8 Ensembles)<br />
Pop Competition<br />
Dom im Berg<br />
14 Uhr · 2 p.m.<br />
Seite · Page<br />
294<br />
WORKSHOP · SEMINAR<br />
Die Geheimnisse der afrikanischen<br />
Gesangstraditionen<br />
The Secrets of African<br />
Singing Traditions<br />
Stadthalle Graz Plenarsaal<br />
16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
STEIERMARK<br />
Schloss Kornberg<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Bad Radkersburg, Stadtpfarrkirche<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Gnas, Pfarrkirche<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
204<br />
Änderungen vorbehalten<br />
205<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
FREITAG, 11. JULI 2008 · TEIL 1 FRIDAY 11 th JULY 2008 · PART 1<br />
HIGHLIGHTS<br />
11<br />
Vokal.Total<br />
Late Night Show Pop Vox<br />
Dom im Berg<br />
22.30 Uhr<br />
10.30 p.m.<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Qualifikation (Q1) 9 Chöre (3/5)<br />
Kinderchöre<br />
Qualification (Q1) 9 <strong>Choir</strong>s (3/5)<br />
Children’s <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
10 – 13 Uhr · 10 a.m. – 1 p.m.<br />
Qualifikation (Q1) 10 Chöre (4/5)<br />
Kinderchöre<br />
Qualification (Q1) 10 <strong>Choir</strong>s (4/5)<br />
Children’s <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 – 5 p.m.<br />
Qualifikation (Q1) 9 Chöre (5/5)<br />
Kinderchöre<br />
Qualification (Q1) 9 <strong>Choir</strong>s (5/5)<br />
Children’s <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
19 – 21.30 Uhr · 7 p.m. – 9.30 p.m.<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Wettbewerb (W2) 11 Chöre (1/2)<br />
Gleichstimmige Jugendchöre<br />
Competition (W2) 11 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />
Youth <strong>Choir</strong>s of Equal Voices<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
13 – 17 Uhr · 1 p.m. – 5 p.m.<br />
Wettbewerb (W24) 19 Chöre<br />
Gospel & Spiritual<br />
Competition (W24) 19 <strong>Choir</strong>s<br />
Gospel & Spiritual<br />
Arbeiterkammersaal<br />
12 – 19.30 Uhr · 12 p.m. – 7.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W23) 5 Chöre<br />
Gospel & Spiritual – offene Kategorie<br />
Competition (W23) 5 <strong>Choir</strong>s<br />
Gospel & Spiritual – open category<br />
Arbeiterkammersaal<br />
20 – 21.45 Uhr · 8 p.m. – 9.45 p.m.<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Qualifikation (Q21) 2 Ensembles<br />
Jazzvokalensembles a cappella<br />
Qualification (Q21) 2 Ensembles<br />
Vocal Jazz Ensembles a cappella<br />
Orpheum<br />
11 – 11.45 Uhr · 11 a.m. – 11.45 a.m.<br />
Qualifikation (Q22) 3 Ensembles<br />
Jazz – offene Kategorie<br />
Qualification (Q22) 3 Ensembles<br />
Jazz – open category<br />
Orpheum<br />
12 – 13 Uhr · 12 p.m. – 1 p.m.<br />
Qualifikation (Q25) 5 Chöre<br />
Populäre Chormusik – a cappella<br />
Qualification (Q25) 5 <strong>Choir</strong>s<br />
Popular Choral Music – a cappella<br />
Orpheum<br />
16 – 17.45 Uhr · 4 p.m. – <strong>5.</strong>45 p.m.<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Qualifikation (Q16) 10 Chöre<br />
Musica Sacra<br />
Qualification (Q16) 10 Chöre<br />
Musica Sacra<br />
Barmherzigenkirche<br />
15 – 17.30 Uhr · 3 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />
Vokal.Total (12 Ensembles)<br />
Pop Wettbewerb<br />
Vokal.Total (12 Ensembles)<br />
Pop Competition<br />
Dom im Berg<br />
16 – 22 Uhr · 4 p.m. – 10 p.m.<br />
262 260<br />
258<br />
Seite · Page<br />
Vokal.Total<br />
Late Night Show Pop Vox<br />
Vokal.Total<br />
Late Night Show Pop Vox<br />
Dom im Berg<br />
23 Uhr · 11 p.m.<br />
Galakonzert 2<br />
Landhausinnenhof<br />
18 – 19.30 Uhr<br />
6 p.m. - 7.30 p.m.<br />
Galakonzert 3<br />
Landhausinnenhof<br />
20 – 22 Uhr<br />
8 p.m. – 10 p.m.<br />
GALAKONZERT<br />
GALA CONCERT<br />
Galakonzert 4<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q4) 2 Chöre<br />
Gemischte Knabenchöre<br />
Qualification (Q4) 2 <strong>Choir</strong>s<br />
Mixed Boys <strong>Choir</strong>s<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
09 – 09.45 Uhr · 9 a.m. – 9.45 a.m.<br />
Qualifikation (Q18) 2 Chöre<br />
Musik der Religionen<br />
Qualification (Q18) 2 <strong>Choir</strong>s<br />
Music of the Religions<br />
Minoritensaal<br />
11 – 11.45 Uhr · 11 a.m. – 11.45 a.m.<br />
Wettbewerb (W26) 13 Chöre (1/2)<br />
Populäre Chormusik – offene Kategorie<br />
Competition (W26) 13 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />
Popular Choral Music – open category<br />
Orpheum<br />
18 – 22.30 Uhr · 6 p.m. – 10.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q3) 3 Chöre<br />
Junge Männerchöre<br />
Qualification (Q3) 3 <strong>Choir</strong>s<br />
Young Male <strong>Choir</strong>s<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
10 – 11 Uhr · 10 a.m. – 11 a.m.<br />
Wettbewerb (W5) 12 Chöre (1/2)<br />
Gemischte Jugendchöre<br />
Competition (W5) 12 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />
Mixed Youth <strong>Choir</strong>s<br />
Minoritensaal<br />
12.30 – 16.30 Uhr · 12.30 p.m. – 4.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q17) 18 Chöre (3/3)<br />
Musica Sacra – offene Kategorie<br />
Qualification (Q17) 18 <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />
Musica Sacra – open category<br />
Mariahilferkirche<br />
10.30 – 16.30 Uhr · 10.30 a.m. – 4.30 p.m.<br />
>><br />
206<br />
Änderungen vorbehalten<br />
207<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
TAG, 00. JULI 2008 · TEIL 1<br />
11<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
Encounter Concert<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
Encounter Concert<br />
GRAZ<br />
Hauptplatz<br />
11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Murinsel<br />
17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
STEIERMARK<br />
St Stefan, Rosenhalle<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Stainz, Hauptplatz<br />
20 Uhr · 8 p.m.<br />
Heiligenkreuz, Kirche<br />
20 Uhr · 8 p.m.<br />
Mariahilferplatz<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 – 5 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Einkaufszentrum Murpark<br />
16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />
Einkaufszentrum Citypark<br />
16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m<br />
STEIERMARK<br />
Gnas<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Feldbach, Zentrum<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Seite · Page<br />
WORKSHOP · SEMINAR<br />
Repertoire aus aller Welt 1:<br />
Musik aus China, der<br />
Tschechischen Republik,<br />
Griechenland und Mexiko<br />
Repertoire from around the <strong>World</strong> 1:<br />
Music from China, Czech Republic,<br />
Greece and Mexico<br />
Stadthalle Graz Plenarsaal<br />
16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Kirchberg, Sport- und Kulturhalle<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Markt Hartmansdorf<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
208<br />
295<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008
SAMSTAG, 12. JULI 2008 · TEIL 1 SATURDAY 12 th JULY 2008 · PART 1<br />
12<br />
Seite · Page<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Seite · Page<br />
GALAKONZERT<br />
GALA CONCERT<br />
HIGHLIGHTS<br />
„We are the <strong>World</strong>“<br />
Fernsehshow · TV-Show<br />
Stadthalle Graz<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Seite 242 · Page 242<br />
242<br />
„We are the <strong>World</strong>“: Fernsehshow des ORF<br />
“We are the <strong>World</strong>“: ORF TV-Show<br />
Stadthalle Graz<br />
19.30 – 22.00 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Wettbewerb (W1) 10 Chöre (1/3)<br />
Kinderchöre<br />
Competition (W1) 10 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />
Children’s <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
9.30 – 13.30 Uhr · 9.30 a.m. – 1.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W1) 10 Chöre (2/3)<br />
Kinderchöre<br />
Competition (W1) 10 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />
Children’s <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
14 – 17.30 Uhr · 2 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />
Wettbewerb (W4) + Qualif. Chöre (4 Chöre + Q)<br />
Gemischte Knabenchöre<br />
Competition (W4) + qualif. <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Mixed Boys‘ <strong>Choir</strong>s<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
14 – 14.45 Uhr · 2 p.m. – 2.45 p.m.<br />
Wettbewerb (W3) + Qualif. Chöre (2 Chöre + Q)<br />
Junge Männerchöre<br />
Competition (W3) + qualif. <strong>Choir</strong>s (2 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Young Male <strong>Choir</strong>s<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
15 – 17 Uhr · 3 p.m. – 5 p.m.<br />
Wettbewerb (W5) + Q Chöre (3 Chöre + Q) (2/2)<br />
Gemischte Jugendchöre<br />
Competition (W5) + Q <strong>Choir</strong>s (3 <strong>Choir</strong>s + Q) (2/2)<br />
Mixed Youth <strong>Choir</strong>s<br />
Minoritensaal<br />
10 – 13.30 Uhr · 10 a.m. – 1.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W21) + Qualif. Chöre (1 Chöre + Q)<br />
Jazzvokalensembles a cappella<br />
Competition (W21) + qualif. <strong>Choir</strong>s (1 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Jazz Vocal Ensembles a cappella<br />
Orpheum<br />
14.30 – 1<strong>5.</strong>15 Uhr · 2.30 p.m. – 3.15 p.m.<br />
Wettbewerb (W22) + Qualif. Chöre (7 Chöre + Q)<br />
Jazz – offene Kategorie<br />
Competition (W22) + qualif. <strong>Choir</strong>s (7 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Jazz – open category<br />
Orpheum<br />
1<strong>5.</strong>30 – 18.30 Uhr · 3.30 p.m. – 6.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W26) + Q Chöre (5 Chöre + Q) (2/2)<br />
Populäre Chormusik – offene Kategorie<br />
Competition (W26) + Q <strong>Choir</strong>s (5 <strong>Choir</strong>s + Q) (2/2)<br />
Popular Choral Music – open category<br />
Orpheum<br />
19.30 – 23.45 Uhr · 7.30 p.m. – 11.45 p.m.<br />
Wettbewerb (W17) 7 Chöre (2/3)<br />
Musica Sacra – offene Kategorie<br />
Competition (W17) 7 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />
Musica Sacra – open category<br />
Mariahilferkirche<br />
15 – 17.30 Uhr · 3 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />
Wettbewerb (W17) Q Chöre (3/3)<br />
Musica Sacra – offene Kategorie<br />
Competition (W17) Q <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />
Musica Sacra – open category<br />
Mariahilferkirche<br />
20 – ca. 22 Uhr · 8 p.m. – appr. 10 p.m.<br />
Vokal.Total (13 Ensembles)<br />
Jazz Wettbewerb<br />
Vokal.Total (13 Ensembles)<br />
Jazz Competition<br />
Dom im Berg<br />
16 – 22 Uhr · 4 p.m. – 10 p.m.<br />
268<br />
266<br />
264<br />
Galakonzert 5<br />
Aula der Karl–Franzens–Universität<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Galakonzert 6<br />
Minoritensaal<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Galakonzert 7<br />
Landhausinnenhof<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W1) Qualifizierte Chöre (3/3)<br />
Kinderchöre<br />
Competition (W1) Qualified <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />
Children’s <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
18.30 – 22 Uhr · 6.30. p.m. – 10 p.m.<br />
Wettbewerb (W18) + Qualif. Chöre (4 Chöre + Q)<br />
Musik der Religionen – offene Kategorie<br />
Competition (W18) + qualif. <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Music of the Religions – open category<br />
Minoritensaal<br />
15 – 16.45 Uhr · 3 p.m. – 4.45 p.m.<br />
Wettbewerb (W16) + Qualif. Chöre (10 Chöre + Q)<br />
Musica Sacra<br />
Competition (W16) + qualif. <strong>Choir</strong>s (10 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Musica Sacra<br />
Kirche der Barmherzigen Brüder<br />
15 – 20.30 Uhr · 3 p.m. – 8.30 p.m.<br />
Vokal.Total<br />
Jazz at night<br />
Vokal.Total<br />
Jazz at night<br />
Dom im Berg<br />
22.30 Uhr · 10.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W2) + Q Chöre (5 Chöre + Q) (2/2)<br />
Gleichstimmige Jugendchöre<br />
Competition (W2) + Q <strong>Choir</strong>s (5 <strong>Choir</strong>s + Q) (2/2)<br />
Youth <strong>Choir</strong>s of Equal Voices<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
10 – 14 Uhr · 10 a.m. – 2 p.m.<br />
Wettbewerb (W25 ) + Qualif. Chöre (7 Chöre + Q)<br />
Populäre Chormusik – Vokalensembles a cappella<br />
Competition (W25) + qualif. <strong>Choir</strong>s (7 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Popular Choral Music – Vocal Ensembles a cappella<br />
Orpheum<br />
10 – 12.30 Uhr – 10 a.m. – 12.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W17) 6 Chöre (1/3)<br />
Musica Sacra – offene Kategorie<br />
Competition (W17) 6 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />
Musica Sacra – open category<br />
Mariahilferkirche<br />
11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />
>><br />
210<br />
Änderungen vorbehalten<br />
211<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
SAMSTAG, 12. JULI 2008 · TEIL 1<br />
DAY 0 th JULY 2008 · PART 1<br />
12<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
Encounter Concert<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
Encounter Concert<br />
GRAZ<br />
Hauptplatz<br />
11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
STEIERMARK<br />
Internationales<br />
Chortreffen Riegersburg<br />
15 Uhr · 3 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
Murinsel<br />
17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr ·7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Mariahilferplatz<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 – 5 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Einkaufszentrum Murpark<br />
11 – 11.45 Uhr · 11 a.m. – 11.45 a.m.<br />
Einkaufszentrum Citypark<br />
11 – 11.45 Uhr · 11 a.m. – 11.45 a.m.<br />
STEIERMARK<br />
Seite · Page<br />
295<br />
WORKSHOP · SEMINAR<br />
Singen und Interpretieren der<br />
schönsten Musiktradition der<br />
Welt – Gregorianischer Choral<br />
Singing and interpreting the<br />
most glorious music tradition in<br />
the world – Gregorian Chant<br />
Stadthalle Graz Plenarsaal<br />
16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Wundschuh, Kirche<br />
oder Kulturhaus<br />
20 Uhr · 8 p.m.<br />
Leibnitz, Freiluftbühne<br />
Hauptplatz oder Kulurzentrum<br />
20 Uhr · 8 p.m.<br />
212<br />
Änderungen vorbehalten<br />
213<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
SONNTAG, 13. JULI 2008 · TEIL 1 SUNDAY 13 th JULY 2008 · PART 1<br />
13<br />
HIGHLIGHTS<br />
Die Stunde der Champions<br />
Concert of the Champions<br />
Seite · Page<br />
237<br />
237<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
Siegerehrungen 1. Teil<br />
Kategorien 1, 3, 4, 16, 17, 18<br />
Award ceremony 1 st Part<br />
categories 1, 3, 4, 16, 17, 18<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
10 – 11.30 Uhr · 10 a.m. – 11.30 a.m.<br />
Siegerehrungen 1. Teil<br />
Kategorien 2, 5, 21 – 26<br />
Award ceremony 1 st Part<br />
categories 2, 5, 21-26<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
12 – 13.30 Uhr · 12 p.m. – 1.30 p.m.<br />
244 244<br />
Seite · Page<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
Gotthilf Fischer: Friedensmesse<br />
Gotthilf Fischer: Peace Mass<br />
Congress Graz, Stefaniensaal<br />
15 Uhr · 3 p.m.<br />
Singen mit Gotthilf Fischer<br />
Singing with Gotthilf Fischer<br />
Hauptplatz Graz<br />
17 – 18 Uhr · 5 p.m. – 6 p.m.<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Seite 237 · Page 237<br />
Singen mit Gotthilf Fischer<br />
Singing with Gotthilf Fischer<br />
237<br />
Die Stunde der Champions<br />
1. Preisträgerkonzert und Abschluss<br />
des 1. Teils der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Concert of the Champions<br />
1 st Champions Concert and End<br />
of 1 st part of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 – p.m. – 10 p.m.<br />
Hauptplatz Graz<br />
17 – 18 Uhr<br />
5 p.m. – 6 p.m.<br />
Seite 244 · Page 244<br />
214<br />
Änderungen vorbehalten<br />
215<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
MONTAG, 14. JULI 2008 · TEIL 1 MONDAY 14 th JULY 2008 · PART 1<br />
14<br />
VERSAMMLUNG COUNCIL<br />
GALAKONZERT<br />
CONGRESS OF THE COUNCIL<br />
GALA CONCERT<br />
Seite · Page<br />
Seite · Page<br />
HIGHLIGHTS<br />
Versammlung des Council<br />
Congress of the Council<br />
290<br />
Versammlung des Council der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (geladene Gäste)<br />
Congress of the Council of the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (invited guests)<br />
Stadthalle Graz Plenarsaal<br />
Ganztägig · all day<br />
270<br />
272<br />
Galakonzert 8<br />
Minoritensaal<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Galakonzert 9<br />
Mariahilferkirche<br />
20 – 22 Uhr<br />
8 p.m. – 10 p.m.<br />
Seite · Page<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
Stadthalle Graz Plenarsaal<br />
Ganztägig<br />
All day<br />
Seite 290 · Page 290<br />
245<br />
Ward Swingle Award –<br />
Die große Jazz & Pop Gala<br />
Ward Swingle Award –<br />
The Grand Jazz & Pop Gala<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
GRAZ<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
Encounter Concert<br />
Ward Swingle Award<br />
Jazz & Pop Gala<br />
Hauptplatz<br />
16.30 – 19 Uhr · <strong>5.</strong>30 p.m. – 7 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
1<strong>5.</strong>30 – 18 Uhr · 3.30 p.m. – 6 p.m.<br />
18.30 – 21 Uhr · 6.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Seite 245 · Page 245<br />
216<br />
Änderungen vorbehalten<br />
217<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
2. TEIL DER WORLD CHOIR GAMES<br />
VOM 1<strong>5.</strong> JULI BIS 19. JULI 2008<br />
2 nd PART OF THE WORLD CHOIR GAMES<br />
FROM 15 – 19 JULY 2008
DIENSTAG, 1<strong>5.</strong> JULI 2008 · TEIL 2 TUESDAY 15 th JULY 2008 · PART 2<br />
15<br />
Seite · Page<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
HIGHLIGHTS<br />
Eröffnung 2. Teil der WCG<br />
Opening 2 nd Part of WCG<br />
238<br />
Eröffnung des 2. Teils<br />
der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Opening of the 2 nd part<br />
of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Hauptplatz<br />
17 Uhr · 5 p.m.<br />
Seite · Page<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
Hauptplatz<br />
17 Uhr<br />
5 p.m.<br />
Seite 238 · Page 238<br />
246<br />
Choral Fireworks –<br />
Die magische Nacht der Stimmen<br />
Choral Fireworks –<br />
The Magic Night of Voices<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Choral Fireworks –<br />
The Magic Night of Voices<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
Encounter Concert<br />
GRAZ<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 –22 Uhr<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Seite 246 · Page 246<br />
Hauptplatz<br />
16 – 18 Uhr · 4 p.m. – 6 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
16 – 18 Uhr · 4 p.m. – 6 p.m.<br />
220<br />
Änderungen vorbehalten<br />
221<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
MITTWOCH, 16. JULI 2008 · TEIL 2 WEDNESDAY 16 th JULY 2008 · PART 2<br />
16<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Seite · Page<br />
GALAKONZERT<br />
GALA CONCERT<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
Encounter Concert<br />
Seite · Page<br />
WORKSHOP · SEMINAR<br />
HIGHLIGHTS<br />
Workshop · Seminar<br />
Treffen Sie die Komponisten!<br />
Meet the <strong>com</strong>posers!<br />
Stephen Leek (Austria)<br />
Branko Stark (Croatia)<br />
Stadthalle Graz Plenarsaal<br />
16.30 – 18 Uhr<br />
4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Seite 296 · Page 296<br />
Qualifikation (Q28) 14 Chöre (1/2)<br />
Folklore – offene Kategorie<br />
Qualification (Q28) 14 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />
Folklore – open category<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
13 – 18 Uhr · 1 p.m. – 6 p.m.<br />
Qualifikation (Q28) 10 Chöre (2/2)<br />
Folklore – offene Kategorie<br />
Qualification (Q28) 10 <strong>Choir</strong>s (2/2)<br />
Folklore – open category<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
19 – 22.30 Uhr · 7 p.m. – 10.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q27) 9 Chöre (1/3)<br />
Folklore<br />
Qualification (Q27) 9 Chöre (1/3)<br />
Folklore<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
11 – 15 Uhr · 11 a.m. – 3 p.m.<br />
Qualifikation (Q27) 6 Chöre (2/3)<br />
Folklore<br />
Qualification (Q27) 6 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />
Folklore<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
16 – 18 Uhr · 4 p.m. – 6 p.m.<br />
Qualifikation (Q27) 8 Chöre (3/3)<br />
Folklore<br />
Qualification (Q27) 8 <strong>Choir</strong>s (3/3)<br />
Folklore<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
20 – 22.30 Uhr · 8 p.m. – 10.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q10) 7 Chöre<br />
Frauenkammerchöre<br />
Qualifictaion (Q10) 7 <strong>Choir</strong>s<br />
Female Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Arbeiterkammersaal<br />
11 – 14.15 Uhr · 11 a.m. – 2.15 p.m.<br />
Qualifikation (Q11) 3 Chöre<br />
Frauenchöre<br />
Qualification (Q11) 3 <strong>Choir</strong>s<br />
Female <strong>Choir</strong>s<br />
Arbeiterkammersaal<br />
13.30 – 14.15 Uhr · 1.30 p.m. – 2.15 p.m.<br />
Qualifikation (Q13) 9 Chöre<br />
Männerkammerchöre<br />
Qualification (Q13) 9 <strong>Choir</strong>s<br />
Male Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Arbeiterkammersaal<br />
17 – 20.15 Uhr · 5 p.m. – 8.15 p.m.<br />
Qualifikation (Q14) 2 Chöre<br />
Männerchöre<br />
Qualification (Q14) 2 <strong>Choir</strong>s<br />
Male <strong>Choir</strong>s<br />
Arbeiterkammersaal<br />
20 – 20.30 Uhr · 8 p.m. – 8.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q7) 7 Chöre (1/3)<br />
Gemischte Kammerchöre<br />
Qualification (Q7) 7 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />
Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Minoritensaal<br />
14 – 16.30 Uhr · 2 p.m. – 4.30 p.m.<br />
274<br />
276<br />
Galakonzert 10<br />
Minoritensaal<br />
20 – 22 Uhr · 8 p.m. – 10 p.m.<br />
Galakonzert 11<br />
Mariahilferkirche<br />
20 – 22 Uhr · 8 p.m. – 10 p.m.<br />
GRAZ<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
Encounter Concert<br />
Hauptplatz<br />
11– 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
1<strong>5.</strong>30 – 18 Uhr · 3.30 p.m. – 6 p.m.<br />
19 – 23 Uhr · 7 p.m. – 11 p.m.<br />
Murinsel<br />
17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Mariahilferplatz<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
GRAZ<br />
Kirche der Barmherzigen Brüder<br />
15 – 16.30 Uhr · 3 p.m. – 4.30 p.m.<br />
Einkaufszentrum Murpark<br />
16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />
Einkaufszentrum Citypark<br />
16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />
Innenhof der Wechsels. Versicherung<br />
17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />
STEIERMARK<br />
Kirchbach, Turnsaal<br />
der Volksschule<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Straden, Kulturhaus<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Zettling, Gemeindepark<br />
oder Festsaal<br />
20 Uhr · 8 p.m.<br />
296<br />
Treffen Sie die Komponisten!<br />
Meet the <strong>com</strong>posers!<br />
Stephen Leek (Australia)<br />
Branko Stark (Croatia)<br />
Stadthalle Graz Plenarsaal<br />
16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
222<br />
Änderungen vorbehalten<br />
223<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
DONNERSTAG, 17. JULI 2008 · TEIL 2 THURSDAY 17 th JULY 2008 · PART 2<br />
17<br />
Seite · Page<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENTS<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Seite · Page<br />
GALAKONZERT<br />
GALA CONCERT<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
ENCOUNTER CONCERT<br />
HIGHLIGHTS<br />
Herrreinspaziert !!!<br />
Ein Abend mit<br />
Strauß und Stolz<br />
An Evening with<br />
Strauß and Stolz<br />
Minoritensaal<br />
19.30 Uhr<br />
7.30 p.m.<br />
Seite 250 · Page 250<br />
250<br />
Herrreinspaziert !!!<br />
Ein Abend mit Strauß und Stolz<br />
An Evening with Strauß and Stolz<br />
Minoritensaal<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Qualifikation (Q8) 6 Chöre<br />
Gemischte Chöre<br />
Qualification (Q8) 6 <strong>Choir</strong>s<br />
Mixed <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
10 – 13 Uhr · 10 a.m. – 1 p.m.<br />
Wettbewerb (W28) 13 Chöre (1/3)<br />
Folklore – offene Kategorie<br />
Competition (W28) 13 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />
Folklore – open category<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
14 – 19 Uhr · 2 p.m. – 7 p.m.<br />
Wettbewerb (W28) 6 Chöre (2/3)<br />
Folklore – offene Kategorie<br />
Competition (W28) 6 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />
Folklore – open category<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Wettbewerb (W27) 13 Chöre (1/3)<br />
Folklore<br />
Competition (W27) 13 <strong>Choir</strong>s (1/3)<br />
Folklore<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
14 – 18.30 Uhr · 2 p.m. – 6.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W27) 10 Chöre (2/3)<br />
Folklore<br />
Competition (W27) 10 <strong>Choir</strong>s (2/3)<br />
Folklore<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
19 – 22 Uhr · 7 p.m. – 10 p.m.<br />
Wettbewerb (W10) + Qualif. Chöre (9 Chöre + Q)<br />
Frauenkammerchöre<br />
Competition (W10) + qualif. <strong>Choir</strong>s (9 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Female Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Arbeiterkammersaal<br />
11 – ca. 1<strong>5.</strong>30 Uhr · 11 a.m. – appr. 3.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W11) + Qualif. Chöre (4 Chöre + Q)<br />
Frauenchöre<br />
Competition (W11) + qualif. <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Female <strong>Choir</strong>s<br />
Arbeiterkammersaal<br />
16 – 17.45 Uhr · 4 p.m. – <strong>5.</strong>45 p.m.<br />
Qualifikation (Q7) 6 Chöre (2/3)<br />
Gemischte Kammerchöre<br />
Qualifictation (Q7) 6 Chöre (2/3)<br />
Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Minoritensaal<br />
10.30 – 12.30 Uhr · 10.30 a.m. – 12.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q7) 11 Chöre (3/3)<br />
Gemischte Kammerchöre<br />
Qualifictation (Q7) 11 Chöre (3/3)<br />
Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Minoritensaal<br />
14.30 – 18.00 Uhr · 2.30 a.m. – 6 p.m.<br />
Seite · Page<br />
297<br />
Qualifikation (Q6, 9, 12) 5 Chöre<br />
gem., Frauen,- und<br />
Männervokalensembles<br />
Qualification (Q6, 9, 12) 5 <strong>Choir</strong>s<br />
Mixed, Female &<br />
Male Vocal Ensembles<br />
Minoritensaal<br />
19:00 – 20:30 Uhr · 7 p.m. – 8.30 p.m.<br />
Qualifikation (Q19, 20) 5 Chöre<br />
Musica Contemporanea –<br />
offene Kategorie<br />
Qualification (Q19, 20) 5 <strong>Choir</strong>s<br />
Musica Contemporanea –<br />
open category<br />
Aula FU Joanneum<br />
14 – 1<strong>5.</strong>30 Uhr · 2 p.m. – 3.30 p.m.<br />
WORKSHOP · SEMINAR<br />
Multikulturelle und<br />
Ethnische Musiktraditionen<br />
– kann jeder Chor<br />
damit umgehen?<br />
Multiculture and<br />
Ethnic Music traditions –<br />
can every choir deal<br />
with them?<br />
Stadthalle Graz Plenarsaal<br />
16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
282<br />
280<br />
278<br />
Galakonzert 12<br />
Musica Mundi Champions<br />
Arbeiterkammersaal<br />
20 – 22 Uhr<br />
8 p.m. – 10 p.m.<br />
Galakonzert 13<br />
Vokalensembles & Kammerchöre<br />
Vocal Ensembles & Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Mariahilferkirche<br />
20 – 22 Uhr · 8 p.m. – 10 p.m.<br />
Galakonzert 14<br />
Asien singt · Asia Cantat<br />
Landhausinnenhof<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
ENCOUNTER CONCERT<br />
GRAZ<br />
Hauptplatz<br />
11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
Kirche der Barmherzigen Brüder<br />
15 – 16.30 Uhr · 3 p.m. – 4.30 p.m.<br />
GRAZ<br />
Murinsel<br />
17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Mariahilferplatz<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Einkaufszentrum Murpark<br />
16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />
Einkaufszentrum Citypark<br />
16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />
STEIERMARK<br />
Riegersburg, Vulkalandhalle<br />
oder Kirche<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Gröbming, Mehrzweckhalle<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Gleisdof, Forum Kloster<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Fehring, Sporthalle<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Bad Waltersdorf,<br />
Quellenhotel/ Thermenoase<br />
20 Uhr · 8 p.m.<br />
224<br />
Änderungen vorbehalten<br />
225<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
FREITAG, 18. JULI 2008 · TEIL 2<br />
FRIDAY 18 th JULY 2008 · PART 2<br />
18<br />
Seite · Page<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENTS<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
WETTBEWERB<br />
COMPETITION<br />
Seite · Page<br />
GALAKONZERT<br />
GALA CONCERT<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
ENCOUNTER CONCERT<br />
HIGHLIGHTS<br />
Die Nacht der Drachen<br />
The Night of Dragons<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Seite 252 · Page 252<br />
252<br />
Seite · Page<br />
Die Nacht der Drachen –<br />
Ein Chinesischer Abend<br />
The Night of Dragons –<br />
A Chinese Evening<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
WORKSHOP · SEMINAR<br />
Wettbewerb (W28) + Q Chöre (4 Chöre + Q) (3/3)<br />
Folkore – offene Kategorie<br />
Competition (W28) + Q <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q) (3/3)<br />
Folklore – open category<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
10 – ca. 13.45 Uhr · 10 a.m. – appr. 1.45 p.m.<br />
Wettbewerb (W8) + Qualif. Chöre (16 Chöre + Q)<br />
Gemischte Chöre<br />
Competition (W8) + qualif. <strong>Choir</strong>s (16 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Mixed <strong>Choir</strong>s<br />
Stadthalle Graz Wettbewerbssaal<br />
1<strong>5.</strong>30 – ca. 23 Uhr · 3.30 p.m. – appr. 11 p.m.<br />
Wettbewerb (W27) + Q Chöre (7 Chöre + Q) (3/3)<br />
Folklore<br />
Competition (W27) + Q <strong>Choir</strong>s (7 <strong>Choir</strong>s + Q) (3/3)<br />
Folklore<br />
Aula der Karl-Franzens-Universität Graz<br />
10 – 14.30 Uhr · 10 a.m. – 2.30 p.m.<br />
Wettbewerb (W7) 13 Chöre (1/2)<br />
Gemischte Kammerchöre<br />
Competition (W7) 13 <strong>Choir</strong>s (1/2)<br />
Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Minoritensaal<br />
9.30 – 14 Uhr · 9.30 a.m. – 2 p.m.<br />
Wettbewerb (W7) + Q Chöre (4 Chöre) (2/2)<br />
Gemischte Kammerchöre<br />
Competition (W7) + Q <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s) (2/2)<br />
Mixed Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Minoritensaal<br />
1<strong>5.</strong>30 – 19 Uhr · 3.30 p.m. – 7 p.m.<br />
Wettbewerb (W6,9,12) + Qualif. Chöre (5 Chöre)<br />
Gemischte, Frauen,- u. Männervokalensembles<br />
Competition (W 6, 9, 12) + qualif. <strong>Choir</strong>s (5 <strong>Choir</strong>s)<br />
Mixed, Female & Male Vocal Ensembles<br />
Minoritensaal<br />
20 – 23 Uhr · 8 p.m. – 11 p.m.<br />
284<br />
286<br />
288<br />
Galakonzert 15<br />
Folklore Weltweit<br />
Folklore around the <strong>World</strong><br />
Karl-Franzens-Universität<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Galakonzert 16<br />
Musik vom Balkan<br />
Music from the Balcan<br />
Arbeiterkammersaal<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Galakonzert 17<br />
Männerchöre treffen Fauenchöre<br />
Male <strong>Choir</strong>s meet Female <strong>Choir</strong>s<br />
Mariahilferkirche<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
GRAZ<br />
Murinsel<br />
17 – 19 Uhr · 5 p.m. – 7 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Mariahilferplatz<br />
15 – 17 Uhr · 3 p.m. – 5 p.m.<br />
19.30 – 21 Uhr · 7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Kirche der Barmherzigen Brüder<br />
15 – 16.30 Uhr · 3 p.m. – 4.30 p.m.<br />
Einkaufszentrum Murpark<br />
16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />
Einkaufszentrum Citypark<br />
16 – 16.45 Uhr · 4 p.m. – 4.45 p.m.<br />
STEIERMARK<br />
297<br />
Repertoire aus aller Welt 2:<br />
Musik aus Israel, Korea,<br />
Malaysia und den USA<br />
Repertoire from around the<br />
<strong>World</strong> 2: Music from Israel,<br />
Korea, Malaysia and USA<br />
Stadthalle Graz Plenarsaal<br />
16.30 – 18 Uhr · 4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Wettbewerb (W13) + Qualif. Chöre (4 Chöre + Q)<br />
Männerkammerchöre<br />
Competition (W13) + qualif. <strong>Choir</strong>s (4 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Male Chamber <strong>Choir</strong>s<br />
Arbeiterkammersaal<br />
11 – 12.15 Uhr · 11 a.m. – 12.15 p.m.<br />
Wettbewerb ( W14,15) + Qualif. Chöre (8 Chöre + Q)<br />
Männerchöre, große Männerchöre<br />
Competition (W14,15) + qualif. <strong>Choir</strong>s (8 <strong>Choir</strong>s + Q)<br />
Male <strong>Choir</strong>s, Large Male <strong>Choir</strong>s<br />
Arbeiterkammersaal<br />
13.30 – 17 Uhr · 1.30 p.m. – 5 p.m.<br />
Wettbewerb (W19) 9 <strong>Choir</strong>s<br />
Musica Contemporanea<br />
Competition (W19) 9 <strong>Choir</strong>s<br />
Musica Contemporanea<br />
Aula FU Joanneum<br />
13 – 16 Uhr · 1 p.m. – 4 p.m.<br />
Wettbewerb (W20) + Qualif. Chöre (12 Chöre)<br />
Musica Contemporanea – offene Kategorie<br />
Competition (W20) + qualif. <strong>Choir</strong>s (12 <strong>Choir</strong>s)<br />
Musica Contemporanea – Open category<br />
Aula FU Joanneum<br />
16.30 – 22 Uhr · 4.30 p.m. – 10 p.m.<br />
BEGEGNUNGSKONZERT<br />
ENCOUNTER CONCERT<br />
GRAZ<br />
Hauptplatz<br />
11 – 13 Uhr · 11 a.m. – 1 p.m.<br />
14.30 – 17 Uhr · 2.30 p.m. – 5 p.m.<br />
19.30 – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
1<strong>5.</strong>30 – 18 Uhr · 3.30 p.m. – 6 p.m.<br />
19 – 23 Uhr · 7 p.m. – 11 p.m.<br />
St. Oswald, Turnhalle<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Bad Gleichenberg, Mailandsaal<br />
19.30 Uhr · 7.30 p.m.<br />
Schloss Gleinstätten<br />
20 Uhr · 8 p.m.<br />
Rassach, Festhalle<br />
20 Uhr · 8 p.m.<br />
Eibiswald, Grenzlandhalle<br />
20 Uhr · 8 p.m.<br />
226<br />
Änderungen vorbehalten<br />
227<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
SAMSTAG, 19. JULI 2008 · TEIL 2 SATURDAY 19 th JULY 2008 · PART 2<br />
19<br />
HIGHLIGHTS<br />
Seite · Page<br />
238<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
Siegerehrungen 2. Teil<br />
Kategorien 6, 7, 9, 10, 11, 12, 27<br />
Award ceremony 2 nd Part<br />
categories 6, 7, 9, 10, 11, 12, 27<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
10 Uhr – 11.30 Uhr · 10 a.m. – 11.30 a.m.<br />
Siegerehrungen<br />
Award ceremony<br />
238<br />
Siegerehrungen 2. Teil<br />
Kategorien 8, 13, 14, 15, 19, 20, 28<br />
Award ceremony 2 nd Part<br />
categories 8, 13, 14, 15, 19, 20, 28<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
12 Uhr – 13.30 Uhr · 12 p.m. – 1.30 p.m.<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
ab 10 Uhr<br />
starting from 10 a.m.<br />
Seite 238 · Page 238<br />
Abschlussveranstaltung<br />
Closing Event<br />
240<br />
Abschlussveranstaltung<br />
· Die Stunde der Champions<br />
· 2. Preisträgerkonzert<br />
· Abschlusszeremonie der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
· Auf Wiedersehen Graz!<br />
Closing Event<br />
· 2 nd Champions Concert<br />
· Closing Ceremony of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
· Goodbye Graz!<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 Uhr – 22 Uhr · 7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Stadthalle Graz Großer Saal<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Seite 240 · Page 240<br />
228<br />
Änderungen vorbehalten<br />
229<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN<br />
IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
Programm<br />
Programme<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
Graz – Countdown<br />
Lorenz Maierhofer<br />
Graz – Countdown<br />
Lorenz Maierhofer<br />
Mittwoch, 9. Juli 2008<br />
19.30 – 21 Uhr<br />
Wednesday, 9 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9 p.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
ERÖFFNUNGSVERANSTALTUNG UND<br />
ERÖFFNUNGSZEREMONIE<br />
Opening Event and Opening Ceremony<br />
Fanfare der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />
Einmarsch der Councilmitglieder, Juroren und Ehrengäste<br />
Begrüßung<br />
Landeshauptmannstellvertreter: Hermann Schützenhöfer<br />
Fanfare of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />
Entrance of the council members, adjucators and guests of honour<br />
Wel<strong>com</strong>ing Speech<br />
Deputy Head of Styrian Regional Government: Hermann Schützenhöfer<br />
Mehr als 400 Chöre, Gruppen und Orchester<br />
aus allen 5 Kontinenten sind in die Hauptstadt<br />
der Steiermark angereist, um die<br />
<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008 zu feiern.<br />
Die Idee der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> „Singing<br />
together brings nations together“ erlebt einen<br />
neuen, beeindruckenden Höhepunkt. So viele<br />
Ensembles wie noch nie zuvor werden der<br />
Veranstaltung ihr unverwechselbares Gepräge<br />
geben und den größten Chorwettbewerb<br />
der Welt zu einem beeindruckenden Fest der<br />
Chöre gestalten.<br />
In einer feierlichen Zeremonie werden die<br />
Chöre der Welt, repräsentiert durch ihre<br />
Landesflaggen, in der festlich geschmückten<br />
Stadthalle Graz willkommen geheißen. Für<br />
die nächsten 10 Tage wird die Fahne der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> vom Gesang und friedlichen<br />
Wettbewerb der Völker künden.<br />
Die Veranstalter bedanken sich herzlich beim<br />
Österreichischen Bundesheer (Fahnenträger)<br />
und beim HIB Art Chor (Tafelträger) für<br />
die Mitwirkung an der Chorparade und der<br />
Eröffnungszeremonie.<br />
More than 400 choirs, groups and orchestras<br />
from all the five continents of the<br />
world have travelled to the Styrian capital<br />
to celebrate the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Graz 2008 together. Once again, the idea of<br />
the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, “Singing together<br />
brings nations together“, is scaling new<br />
heights. More ensembles than ever before<br />
will leave an unmistakable mark on the<br />
event and make the world‘s biggest choir<br />
<strong>com</strong>petition an impressive festival of choral<br />
music.<br />
In a lavish event, the choirs of the world,<br />
represented by their national flags, will be<br />
greeted in the ceremoniously decorated<br />
Stadthalle Graz. For the following ten days,<br />
the flag of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will pronounce<br />
the message of song and peaceful<br />
<strong>com</strong>petition among peoples.<br />
The organisers would like to extend their<br />
thanks to the Austrian Armed Forces (flagbearers)<br />
and the HIB Art <strong>Choir</strong> (sign-bearers)<br />
for their participation in the parade of<br />
choirs and the opening ceremony.<br />
Graz begrüßt die Chöre der Welt<br />
Seit über 2 Jahren haben sich die Chöre und Gruppen der<br />
Steiermark auf das große Ereignis der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
vorbereitet. In einem halbstündigen Eröffnungsprogramm wollen<br />
sie die großen Musiktraditionen Österreichs auf moderne<br />
Art unterhaltsam vermitteln. In einer Multimediashow knüpft<br />
das Programm an diese Traditionen und Orte der Alpenrepublik<br />
an, führt in einem bunten Kaleidoskop von der Gregorianik<br />
bis zum Jazz und bezieht auch die Volksmusik der Steiermark<br />
in den großen musikalischen Bogen ein. Freuen Sie sich auf<br />
den Gruß der Steiermark an die Chöre der Welt. Grüß Gott,<br />
Graz!<br />
I Amadeus<br />
II Resurrection<br />
III Styria<br />
Graz-Hymne – City of my Heart<br />
Musik: Franz M. Herzog<br />
Text: Franz M. Herzog/Aja/Elli Bauer<br />
der offizielle Song der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />
Sailing Graz – eine Idee geht um die Welt<br />
Graz wel<strong>com</strong>es the choirs of the world<br />
For over two years, the choirs and ensembles of Styria have<br />
been preparing for the big event – the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />
In a half-hour programme, they wish to present Austria‘s<br />
rich musical tradition in a modern and entertaining fashion.<br />
A multimedia show will link the event with the traditions<br />
and places of the Alpine republic, with a kaleidoscopic<br />
range from Gregorian chants through jazz and Styrian folk<br />
music, in a sweeping musical <strong>com</strong>pendium. Let‘s look<br />
forward together to Styria‘s wel<strong>com</strong>e to the choirs of the<br />
world. As they say in Austria. Grüß Gott, Graz!<br />
I Amadeus<br />
II Resurrection<br />
III Styria<br />
Graz Hymn – City of my Heart<br />
Music: Franz M. Herzog<br />
Text: Franz M. Herzog/Aja/Elli Bauer<br />
The official song of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />
Sailing Graz – eine Idee geht um die Welt<br />
>><br />
232<br />
233<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
Zeremonie der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Musik: Karl-Ernst Sasse<br />
• Der Einmarsch der teilnehmenden Nationen<br />
• Die Flagge und Nationalhymne Österreichs<br />
• Die Fahne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
• Begrüßung durch den Präsidenten der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Günter Titsch<br />
• Offizielle Eröffnung<br />
durch den Landeshauptmann der Steiermark, Franz Voves<br />
• Glockenzeremonie<br />
• Die Hymne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Gemeinsamer Gesang)<br />
Musik: Karl-Ernst Sasse, Text: Jerry Jordan<br />
• Fanfare der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Musik: Frigyes Hidas<br />
Mitwirkende: Stephan Herzog und Pauli Sinabell, Hollerschnappszuzler<br />
(Leitung: Klaus Neuper), Grazer Keplerspatzen (Leitung: Ulrich Höhs),<br />
Elisabeth Breuer – Sopran, Günter Haumer – Bariton, Pop Vox (Leitung:<br />
Mani Hauser), Eberhard Kummer, Grazer Chorschola (Leitung: Franz Karl<br />
Prassl), CantAnima - Landesjugendchor Steiermark (Leitung: Franz M.<br />
Herzog, Miriam Ahrer), Schab Bad Mitterndorf (Leitung: Franz Huber),<br />
Dreigesang – Chili daMur (Leitung: Susi Präsent), Schuhplattler „D’<br />
Steirerherzn z’ Graz“ (Leitung: Thomas Klampfer), Christian Bakanic<br />
– Steirische Harmonika, Burkhard Frauenlob (Keyboards), Thomas Held,<br />
(Keybords) Stefan Padinger (Bass), Gerhard Überbacher (Gitarre), Gabriel<br />
Froihofer (Schlagzeug) Aja (Gesang)<br />
Orchester Camerata Mitropa Graz<br />
Idee · Konzept · Dirigent: Franz M. Herzog<br />
Visuals: Stefan Schmid und Arian Andiel<br />
Ceremony of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Music: Karl-Ernst Sasse<br />
• The participating nations march in<br />
• The Austrian flag is hoisted to the sound of the Austrian national anthem<br />
• The flag of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> is hoisted<br />
• Wel<strong>com</strong>ing speech by the President of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Günter Titsch<br />
• Official opening<br />
by the Head of the Styrian Regional Government, Franz Voves<br />
• Bell ceremony<br />
• The Hymn of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (sung together)<br />
Music: Karl-Ernst Sasse, Lyrics: Jerry Jordan<br />
• Fanfare of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Music: Frigyes Hidas<br />
Artists: Stephan Herzog and Pauli Sinabell, Hollerschnappszuzler<br />
(Director: Klaus Neuper), Grazer Keplerspatzen (Director: Ulrich Höhs),<br />
Elisabeth Breuer – Soprano, Günter Haumer – Baritone, Pop Vox (Director:<br />
Mani Hauser), Eberhard Kummer, Grazer Chorschola (Director:<br />
Franz Karl Prassl), CantAnima - Landesjugendchor Steiermark (Directors:<br />
Franz M. Herzog, Miriam Ahrer), Schab Bad Mitterndorf (Director:<br />
Franz Huber), Singing trio – Chili daMur (Director: Susi Präsent),<br />
Schuhplattler (folk dancers) „D’ Steirerherzn z’ Graz“ (Director: Thomas<br />
Klampfer), Christian Bakanic – Styrian Harmonica, Burkhard Frauenlob<br />
(Keyboards), Thomas Held (Keyboards), Stefan Padinger, Bass, Gerhard<br />
Überbacher (Guitar), Gabriel Froihofer (Drums), Aja (Singer),<br />
Orchester Camerata Mitropa Graz<br />
Idea · Concept · Director: Franz M. Herzog<br />
Visuals: Stefan Schmid and Arian Andiel<br />
234<br />
235<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
SIEGEREHRUNGEN 1. TEIL<br />
AWARD CEREMONY 1 st Part<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
Kategorien<br />
1, 3, 4, 16, 17, 18<br />
Categories<br />
1, 3, 4, 16, 17, 18<br />
Sonntag, 13. Juli 2008<br />
10 – 11.30 Uhr<br />
Sunday, 13 th July 2008<br />
10 a.m. – 11.30 a.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
Kategorien<br />
2, 5, 21, 22, 23, 24, 25, 26<br />
Categories<br />
2, 5, 21, 22, 23, 24, 25, 26<br />
Sonntag, 13. Juli 2008<br />
12 – 13.30 Uhr<br />
Sunday, 13 th July 2008<br />
12 p.m. – 1.30 p.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
DIE STUNDE DER CHAMPIONS<br />
CONCERT OF THE CHAMPIONS<br />
Preisträgerkonzert und<br />
Abschluss des 1. Teils<br />
Heute erleben die Teilnehmer der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong> einen weiteren, markanten Höhepunkt.<br />
Nachdem am Vormittag die ersten<br />
bronzenen, silbernen und goldenen Diplome<br />
und Medaillen sowie die Siegertrophäen<br />
übergeben wurden, werden am Abend die<br />
ersten 14 Champions der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
nochmals ihr Können in einem Preisträgerkonzert<br />
demonstrieren. Kinder- und<br />
Jugendchöre, Jazz, Gospel- und Popensembles<br />
sowie die Chöre der sakralen Kategorien<br />
haben ihre Wettbewerbe beendet und allen<br />
Grund, ihre Erfolge zu feiern.<br />
Champions Concert and<br />
End of Part I<br />
Today features another memorable highlight<br />
for the participants of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong>. Following the presentation of the<br />
first gold, silver and bronze diplomas and<br />
medals and the winners‘ trophies in the afternoon,<br />
the first 14 Champions of the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will once again demonstrate<br />
their abilities in the Champions Concert. For<br />
the children‘s and youth choirs, jazz, Gospel<br />
and pop ensembles, as well as the choirs in<br />
the sacred music categories, the <strong>com</strong>petition<br />
is over and they have every reason to<br />
celebrate their success.<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
Sonntag, 13. Juli 2008<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
Sunday, 13 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
236<br />
237<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli 2008<br />
17 Uhr<br />
Tuesday, 15 th July 2008<br />
5 p.m.<br />
Hauptplatz<br />
ERÖFFNUNG DES 2. TEILS DER WORLD CHOIR GAMES<br />
OPENING OF THE 2 nd PART OF THE WCG<br />
Heute begrüßen wir auf dem Hauptplatz in<br />
Graz die Teilnehmer, die zum zweiten Teil der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> angereist sind. In diesem<br />
Teil wird der Schwerpunkt der Wettbewerbe<br />
auf den Gruppierungen der Erwachsenenchöre<br />
liegen, weitere Höhepunkte werden die<br />
zeitgenössische Chormusik und die Folklore<br />
sein. Ein herzliches Willkommen also den<br />
neuen Gästen aus aller Welt, die dieses<br />
großartige Chorfest in den nächsten Tagen<br />
mitgestalten werden.<br />
Today, on Hauptplatz square in Graz, we<br />
wel<strong>com</strong>e the participants who have travelled<br />
here for the second part of the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>. The main focus of the <strong>com</strong>petitions<br />
in this second part will be on adult<br />
choirs, while other highlights will include<br />
contemporary choral music and folklore. So,<br />
we extend a hearty wel<strong>com</strong>e to all the new<br />
guests from around the world, with whom<br />
we will be celebrating this fantastic festival<br />
of choral music over the <strong>com</strong>ing days.<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
Samstag, 19. Juli 2008<br />
10 – 11.30 Uhr<br />
Saturday, 19 th July 2008<br />
10 a.m. – 11.30 a.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
SIEGEREHRUNGEN 2. TEIL<br />
AWARD CEREMONY 2 st Part<br />
Kategorien<br />
6, 7, 9, 10, 11, 12, 27<br />
Categories<br />
6, 7, 9, 10, 11, 12, 27<br />
Samstag, 19. Juli 2008<br />
12 – 13.30 Uhr<br />
Saturday, 19 th July 2008<br />
12 p.m. – 1.30 p.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
Kategorien<br />
8, 13, 14, 15, 19, 20, 28<br />
Categories<br />
8, 13, 14, 15, 19, 20, 28<br />
238<br />
239<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
OFFIZIELLE ZEREMONIE<br />
OFFICIAL CEREMONY<br />
Samstag, 19. Juli 2008<br />
19.30 – 22.00 Uhr<br />
Sunday, 13 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
ABSCHLUSSVERANSTALTUNG<br />
CLOSING EVENT<br />
Die <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> gehen ihrem Ende<br />
entgegen. 10 Tage voll von fantastischen<br />
Erlebnissen liegen hinter den Teilnehmern. In<br />
mehr als 1000 Konzerten, in Wettbewerben<br />
und Begegnungen, in Galakonzerten und<br />
Freundschaftskonzerten in Graz und der Steiermark<br />
gestalteten weit über 400 Chöre aller<br />
Kontinente ein eindrucksvolles Musikfest,<br />
das seinesgleichen sucht. Unter dem Slogan<br />
„Singing together brings nations together“<br />
beherbergte die Hauptstadt der Steiermark<br />
zehntausende Gäste aus aller Welt, die hier,<br />
in der Mitte Europas, Zeuge davon wurden,<br />
dass die Welt mit Gesang Grenzen überwinden<br />
kann und ein Beispiel für friedliches<br />
Zusammenleben gibt.<br />
Es ist Zeit, Lebewohl zu sagen!<br />
Noch einmal werden die einmarschierenden<br />
Nationen in der Stadthalle begrüßt und wird<br />
die Glocke der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> symbolisch<br />
den friedlichen Wettbewerb der Völker<br />
beenden.<br />
Vielen Dank Graz!<br />
Willkommen Shaoxing!<br />
Die Veranstalter bedanken sich herzlich<br />
beim Österreichischen Bundesheer (Fahnenträger)<br />
und beim HIB Art Chor (Tafelträger)<br />
für die Mitwirkung an der Abschlusszeremonie.<br />
The 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> are <strong>com</strong>ing to an<br />
end. The participants have ten days of fantastic<br />
experiences behind them. In more than 1000<br />
concerts, in <strong>com</strong>petitions and encounters, in<br />
gala concerts and friendship concerts in Graz<br />
and the surrounding province of Styria, more<br />
than 400 choirs from all the continents of the<br />
earth have joined together in celebration of a<br />
spectacular festival of music that is second to<br />
none. Under the motto “Singing together brings<br />
nations together“, the capital city of Styria has<br />
hosted tens of thousands of guests from all<br />
over the world. Here, in the heart of Europe,<br />
they have witnessed first-hand how the world<br />
can transcend borders with song and be<strong>com</strong>e<br />
a shining example of peaceful co-existence.<br />
But now it is time to say farewell!<br />
One last time, the nations of the world will<br />
march into the Stadthalle, where they will be<br />
saluted and the Bell of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
will symbolically bring to a close this peaceful<br />
<strong>com</strong>petition of nations.<br />
A thousand thanks to Graz!<br />
And a hearty wel<strong>com</strong>e to Shaoxing!<br />
The organisers would like to extend their<br />
thanks to the Austrian Armed Forces (flag-bearers)<br />
and the HIB Art <strong>Choir</strong> (sign-bearers) for<br />
their participation in the parade of choirs and<br />
the closing ceremony.<br />
Programm<br />
Die Stunde der Champions<br />
Preisträgerkonzert der Champions der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
In einem eindrucksvollen Preisträgerkonzert<br />
stellen sich noch einmal die Gewinner des<br />
2. Teiles der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> vor. In den<br />
Kategorien der Erwachsenenchöre, der<br />
Zeitgenössischen Chormusik und der Folkore<br />
wurden in den letzten Tagen 14 Gewinner<br />
ermittelt, die sich „Champion of the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>“ nennen dürfen und nun<br />
Kostproben ihres Könnens abliefern.<br />
Abschlusszeremonie<br />
• Fanfare der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />
• Der Einmarsch der teilnehmenden Nationen<br />
(Musik: Karl-Ernst Sasse)<br />
• Impressionen der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
• Graz Hymne – City of My Heart<br />
der offizielle Song der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />
Musik: Franz M. Herzog, Text: Franz M. Herzog/Aja/Elli Bauer<br />
• Offizieller Abschluss der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />
durch den Präsidenten der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Günter Titsch<br />
• Die Fahne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
• Vorstellung der Gastgeberstadt 2010, Shaoxing (China),<br />
Grußwort des Generalsekretärs des Shaoxing Komitees<br />
der CPC, Herrn Zhang Jinru<br />
• Übergabe der Fahne<br />
• Glockenzeremonie<br />
• Die Hymne der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Gemeinsamer Gesang)<br />
Musik: Karl-Ernst Sasse, Text: Jerry Jordan<br />
Sailing Graz – eine Idee geht um die Welt<br />
• Fanfare der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />
Programme<br />
The Hour of the Champions<br />
Concert of the Champions of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
The victors of the second part of the <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> will perform one more time in<br />
an impressive winners concert. 14 winning<br />
choirs have been chosen in the past few days<br />
in the categories of adult choirs, contemporary<br />
choral music and folklore. These choirs<br />
have earned the right to call themselves<br />
“Champions of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>“ and<br />
will give us a taste of their talents.<br />
Closing Ceremony<br />
• Fanfare of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />
• The participating nations march in<br />
(Music: Karl-Ernst Sasse)<br />
• Impressions of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
• Graz Hymn – City of My Heart<br />
the official hymn of the 5th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />
Music: Franz M. Herzog, Lyrics: Franz M. Herzog/Aja/Elli Bauer<br />
• Official Closing of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008<br />
by the president of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Günter Titsch<br />
• The Flag of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
• Introduction of the host city 2010, Shaoxing (China)<br />
Greeting by the General Secretary of the Shaoxing municipal<br />
<strong>com</strong>mittee of the CPC, Mr. Zhang Jinru<br />
• Formal Handover of the Flag<br />
• Bell Ceremony<br />
• The Hymn of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (sung together)<br />
Music: Karl-Ernst Sasse, Lyrics: Jerry Jordan<br />
Sailing Graz – an idea is on its way<br />
• Fanfare of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> (Frigyes Hidas)<br />
240<br />
241<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
„WE ARE THE WORLD“ – FERNSEHSHOW DES ORF<br />
ANLÄSSLICH DER <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES<br />
“WE ARE THE WORLD“ – ORF TV-SHOW<br />
ON THE OCCASION OF THE 5 th WORLD CHOIR GAMES<br />
Samstag, 12. Juli 2008<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
Saturday, 12 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
Der Sendetermin<br />
im ORF 2 ist der<br />
26. Juli 2008 · 20.15 Uhr<br />
The show will be<br />
broadcast on ORF 2 on<br />
26 July 2008 · 08.15 p.m.<br />
Heute erwartet die Zuschauer eine besondere<br />
Veranstaltung. Erstmalig wird im Rahmen<br />
der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> eine große TV-Show<br />
aufgezeichnet.<br />
„We are the <strong>World</strong>“ – unter diesem Motto<br />
werden Chöre aus allen Kontinenten Folklore,<br />
Rock- und Jazztitel darbieten. Die Show vereint<br />
Gruppen aus Australien und Mexiko ebenso wie<br />
aus Italien, Russland, Deutschland und Schweden.<br />
Neben Solobeiträgen der einzelnen Chöre<br />
wird das gemeinsame Singen von internationalen<br />
Volksliedern ein Höhepunkt der Sendung<br />
sein. Ein ganz besonderes Highlight erwartet<br />
die Zuschauer mit Chören aus Südafrika und<br />
Indonesien, die ihre ganz spezielle Folklore<br />
darbieten werden – ein Panorama – bislang im<br />
Fernsehen ohne Beispiel.<br />
Moderator von „We are the <strong>World</strong>“ ist der Grazer<br />
Shootingstar der österreichischen Unterhaltungsszene<br />
Dorian Steidl. Seit seinem Sieg bei<br />
der Castingshow „Dancing Star 2008“ reißen<br />
sich die Veranstalter um ihn. Er meint: „Ich finde<br />
das Ganze faszinierend. Es wird eine sagenhafte<br />
Stimmung sowohl in der Stadthalle als auch in<br />
Graz geben“.<br />
Die Sendung wird am Samstag, 26. Juli 20.15<br />
Uhr zur besten Sendezeit im ORF 2 ausgestrahlt<br />
und so eine wirkungsvolle Reminiszenz auf das<br />
weltweit größte Chorereignis in diesem Jahre<br />
sein.<br />
Besonderer Dank gebührt den Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeitern des ORF für ihre Aufgeschlossenheit<br />
gegenüber INTERKULTUR und den <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> und ihr großes Engagement.<br />
Today, a special event awaits the viewers. For<br />
the first time in the history of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong><br />
<strong>Games</strong>, a major TV show is being recorded to<br />
mark the occasion.<br />
“We are the <strong>World</strong>“ – under this motto,<br />
choirs from all the continents of the earth<br />
will perform folk, rock and jazz numbers. The<br />
show brings together groups from Australia<br />
and Mexico as well as Italy, Russia, Germany<br />
and Sweden. In addition to soloists from the<br />
individual choirs, the highlight of the programme<br />
will be when the choirs and audience<br />
join together for a rendition of international<br />
folk songs. Another big attraction for the<br />
viewers are choirs from South Africa and<br />
Indonesia, who will present their own unique<br />
brand of folklore – in a musical panorama<br />
unprecedented on TV. “We are the <strong>World</strong>“ will<br />
be presented by the rising star of the Austrian<br />
entertainment scene, Dorian Steidl, a native<br />
of Graz. Since his victory in the casting show<br />
“Dancing Star 2008“, he‘s been in great demand.<br />
And he‘s looking forward to the show:<br />
“I think the whole thing is fascinating. There<br />
will be a fabulous atmosphere both in the<br />
Stadthalle and in Graz itself“, he says.<br />
The programme, which will be broadcast on<br />
Saturday, 26 July at 8.15 p.m. on ORF 2‘s prime<br />
time slot, will also be a fantastic memento<br />
of this year‘s biggest choral event.<br />
Special thanks to the staff of ORF for their<br />
openness and friendliness towards INTERKUL-<br />
TUR and the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> and for their<br />
wonderful enthusiasm.<br />
An der TV-Show „We are the <strong>World</strong>” nehmen folgende Chöre und Gruppen teil:<br />
The following choirs and groups participate in the TV-Show “We are the <strong>World</strong>”:<br />
Land · Country chor · <strong>Choir</strong> Dirigent · Conductor<br />
Australien · Australia Canterbury College „Cantabile“ <strong>Choir</strong> Susan Gouchee<br />
China Tianhe Children Chorus Lai Yuankui<br />
Deutschland · Germany Die Primaner Jan Olberg<br />
Indonesien · Indonesia Wakhu Bhim <strong>Choir</strong> of Papua Aris Sudibyo<br />
Italien · Italy Coro Polifonico di Ruda Fabiana Noro<br />
Kroatien · Croatia HKUD Željezničar Marko Robinić<br />
Litauen · Lithuania KIVI Children‘s <strong>Choir</strong> Danguolė Aukselienė<br />
Mexiko · Mexico Coro Wikaráame Hugo Rosales Herrera<br />
Österreich · Austria Robert-Stolz-Chor Ernst Wedam<br />
Voices Unlimited Salzburg<br />
Moritz Guttmann<br />
Russland · Russia Svetilen Elena Pakhnjuk<br />
Südafrika · South Africa Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> André van der Merwe<br />
Kearsney College <strong>Choir</strong><br />
Angela Stevens<br />
Schweden · Sweden Real Group Anders Jalkéus<br />
USA Crenshaw Elite <strong>Choir</strong> Iris Stevenson<br />
University Singers Rudi E. Scheidt School<br />
of Music University of Memphis USA Lawrence Edwards<br />
Ungarn · Hungary Budapest Academic Choral Society Ildikó Balassa<br />
Dohnáhyi Orchestra Budafok (Budapest), Leitung · Conductor: Gábor Hollerung<br />
242<br />
243<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
Sonntag, 13. Juli 2008<br />
15 Uhr<br />
Sonday, 13 th July 2008<br />
3 p.m.<br />
Congress Graz, Stefaniensaal<br />
GOTTHILF FISCHER: FRIEDENSMESSE<br />
GOTTHILF FISCHER: PEACE MASS<br />
Begonnen hatte alles am 18. Mai 1978 in<br />
Washington. Es war im weißen Haus bei<br />
einem Treffen von Gotthilf Fischer mit Jimmy<br />
Carter. Fischer ist noch immer beeindruckt,<br />
wenn er sich erinnert: „Carters Appell an die<br />
Humanität, gegen Krieg, Rassenhass und<br />
Unterwerfung hallte in mir wider, verwandelte<br />
sich in Töne, Akkorde und Choräle … ich<br />
komponierte eine Friedensmesse“.<br />
Kurze Zeit später nahmen die Fischer-Chöre<br />
das Werk in einer der Stuttgarter Messehallen<br />
auf. Tausend Stimmen sangen für<br />
den Frieden in der Welt, tausend Stimmen<br />
sangen für Jimmy Carter, dem die Komposition<br />
gewidmet ist. Später konnte Gotthilf<br />
Fischer bei einem Treffen mit Carter die<br />
Aufnahme direkt überreichen. „Die Schallplatte<br />
mit Ihrer Friedensmesse“, versicherte<br />
Carter, „haben meine Frau und ich mehrmals<br />
angehört. Sie erweckte in uns Gefühle der<br />
Hoffnung.“ Was Carter außerdem sagte: „Ihre<br />
Musik gibt mir Kraft und Zuversicht. Ich hoffe<br />
nur, dass ich mit meiner Arbeit Ihrem Werk<br />
gerecht werde.“<br />
It all began in Washington on 18 May 1978,<br />
at a meeting between Gotthilf Fischer and<br />
Jimmy Carter in White House. Fischer remains<br />
impressed by the experience to this day:<br />
“Carter’s appeal for respect for humanity,<br />
against war, racism and oppression, echoed<br />
inside me and turned into sounds, chords and<br />
choral pieces… I <strong>com</strong>posed a peace mass“.<br />
Shortly afterwards, the Fischer choirs recorded<br />
the work in one of Stuttgart‘s trade fair<br />
halls. A thousand voices sang for peace in<br />
the world, a thousand voices sang for Jimmy<br />
Carter, to whom this <strong>com</strong>position was dedicated.<br />
Later, Gotthilf Fischer had the opportunity<br />
to personally present Jimmy Carter with a<br />
copy of the recording. Carter assured him “My<br />
wife and I have listened to the recording of<br />
your peace mass several times. It has aroused<br />
in us feelings of hope.” Carter added, “Your<br />
music gives me strength and optimism. I just<br />
hope that my work can do justice to yours.”<br />
WARD SWINGLE AWARD –<br />
DIE GROSSE JAZZ & POP GALA<br />
WARD SWINGLE AWARD –<br />
THE GRAND JAZZ & POP GALA<br />
Als Höhepunkt des Festivals vokal.total findet<br />
heute Abend der Ward Swingle Award statt,<br />
bei dem sich die besten Gruppen aus den Bereichen<br />
Pop und Jazz ein Stelldichein auf der<br />
großen Bühne der Stadthalle geben werden.<br />
Höhepunkt des Abends wird ein Auftritt der<br />
berühmten Swingle Singers sein, die ihr Programm<br />
unter dem Titel „Beauty and the Beatbox“<br />
vorstellen werden. Die Begegnung mit<br />
Ward Swingle, dessen Markenzeichen noch<br />
immer „Swinging Bach“ heißt, setzt diesem<br />
Ereignis die Krone auf und wird der Höhepunkt<br />
im zehnjährigen Bestehen von vokal.total.<br />
The highlight of the festival “vokal.total“<br />
takes place this evening, with the presentation<br />
of the Ward Swingle Award, at which<br />
the best groups from the pop and jazz get<br />
together on stage. Topping the bill are the<br />
famous Swingle Singers, who will perform<br />
their programme, entitled “Beauty and the<br />
Beatbox“. The icing on the cake will be an<br />
encounter with Ward Swingle, renowned<br />
for his trade-mark “Swinging Bach“, in<br />
a fitting finale to the tenth anniversary of<br />
“vokal.total“.<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
Montag, 14. Juli 2008<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
Monday, 14 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
Sonntag, 13. Juli 2008<br />
17 – 18 Uhr<br />
Sonday, 13 th July 2008<br />
5 p.m. – 6 p.m.<br />
Hauptplatz<br />
SINGEN MIT GOTTHILF FISCHER<br />
SINGING WITH GOTTHILF FISCHER<br />
Der wohl bekannteste Chorleiter des<br />
deutschsprachigen Sprachraumes lädt die<br />
Grazer Bürger und ihre Gäste aus aller Welt<br />
ein, gemeinsam Lieder aus aller Welt zu<br />
singen.<br />
The best-known choir director in the<br />
German-speaking world invites the citizens<br />
of Graz and its international visitors to sing<br />
songs from around the world together.<br />
244<br />
245<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli 2008<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
Tuesday, 15 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
Choral Fireworks<br />
die magische Nacht der Stimmen<br />
Choral Fireworks<br />
The Magic Night of Voices<br />
>><br />
Nach dem sensationellen Erfolg zur 3. Chorolympiade<br />
in Bremen 2004 erfährt das „Choral<br />
Fireworks – die magische Nacht der Stimmen“<br />
in der Stadthalle Graz eine Neuauflage.<br />
Bei diesem großen Konzerthöhepunkt werden<br />
im ersten Teil unter dem Thema „Liberty“<br />
Ausschnitte aus Werken vorgestellt, die<br />
zu den bekanntesten auf ihrem jeweiligen<br />
Kontinent zählen. Nach einem orchestralen<br />
Intermezzo mit einem Überraschungseffekt<br />
sind Sie, liebe Zuschauer, dann wieder<br />
aufgefordert, aktiv in den Gesang berühmter<br />
Volkslieder einzustimmen bevor dann beim<br />
gemeinsamen Gesang bekannter Hymnen,<br />
Gospels und Popsongs die Stimmung sicher<br />
überquillt.<br />
Following its sensational success at the 3 rd<br />
<strong>Choir</strong> Olympics in Bremen 2004, the “Choral<br />
Fireworks – The Magic Night of Voices“<br />
is taking place again in the Stadthalle<br />
Graz. The first part of this major concert<br />
highlight will take place under the theme of<br />
“Liberty“ and will feature works that count<br />
among the most famous on their respective<br />
continents. Following an orchestral intermezzo<br />
which will include some surprises of<br />
its own, you, dear audience, will be called<br />
on to actively join us as we sing famous<br />
folk songs in unison. The atmosphere will<br />
reach its climax when we join in singing<br />
well-known hymns, Gospel songs and pop<br />
hits together.<br />
246<br />
247<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
Ouverture<br />
Hymnen & Gospel Hymns & Gospel<br />
Richard Wagner<br />
Liberty<br />
Georg Friedrich Händel<br />
Xian Xinghai<br />
Luis Bacalov<br />
Naomi Shemer<br />
Hannibal Peterson<br />
Leonard Bernstein<br />
Lohengrin Vorspiel 3. Akt<br />
Saul – Wel<strong>com</strong>e Mighty King & Halleluja<br />
Yellow River Cantate (Ausschnitt)<br />
Missa Tango – Credo<br />
Jerusalem in Gold<br />
YERUSHALAYIM SHEL ZAHAV<br />
Arr. Rafi Kadishon<br />
African Portraits – Sklavenmarkt<br />
(Slave market)<br />
West Side Story, Tonight Quintett, America<br />
Edward Elgar<br />
Georg Friedrich Händel<br />
Pomp & Circumstance<br />
March No. 1 „Land of hope and glory“<br />
Arr. László Adrián Nagy<br />
Halleluja - Jazz Version<br />
Arr. Roland Szentpáli<br />
offizielle Zugaben · official encores<br />
Edwin Hawkins<br />
Michael Jackson<br />
Oh happy day<br />
Arr. Richárd Riederauer<br />
We are the <strong>World</strong><br />
Arr. Jens Pfretschner<br />
Intermezzo<br />
Solisten · Soloists<br />
Johann Strauß<br />
Johannes Brahms<br />
Ouvertüre zur Fledermaus<br />
V. Ungarischer Tanz g-Moll<br />
International Folk Songs from<br />
Around the <strong>World</strong> (zum Mitsingen)<br />
Sharon Rostorf – Sopran<br />
Boldizsár László – Tenor<br />
Aja – Gospel<br />
Iris Stevenson – Gospel<br />
Scotland<br />
Should old acquaintance<br />
Arr. Karl-Ernst Sasse<br />
Russia<br />
Moskauer Nächte<br />
Arr. Richárd Riederauer<br />
Lateinamerika Quantanamera / La Bamba<br />
Arr. Karl-Ernst Sasse<br />
Italy<br />
O sole mio<br />
Arr. Karl-Ernst Sasse<br />
Finland<br />
Finlandia<br />
Arr. Richárd Riederauer<br />
Israel<br />
Hevenu – Shalom Aleichem<br />
Arr. Karl-Ernst Sasse<br />
America Oh when the saints go marching in /<br />
John Browns body, Arr. Karl-Ernst Sasse<br />
Budapest Academic Choral Society, Hungary, Leiter · <strong>Choir</strong> master: Ildikó Balassa<br />
Budapest Youth <strong>Choir</strong>, Hungary, Leiter · <strong>Choir</strong> master: Ágnes Gerenday<br />
University Singers Rudi E. Scheidt School of Music University of Memphis USA,<br />
Leiter · Conductor: Lawrence Edwards, Assistant Conductor Jeremy Warner<br />
Dohnáhyi Orchestra Budafok (Budapest), Leitung · Conductor: Gábor Hollerung<br />
Dirigenten · Conductors<br />
Zheng Xiaoying (China) als Gast · guest appearance<br />
Gábor Hollerung<br />
Ralf Eisenbeiß<br />
248<br />
249<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
Donnerstag, 17. Juli 2008<br />
19.30 Uhr<br />
Thursday, 17 th July 2008<br />
7.30 p.m.<br />
Minoritensaal<br />
H E R R R E I N S P A Z I E R T ! ! !<br />
EIN GALAABEND MIT STRAUss UND STOLZ<br />
A GALA EVENING WITH STRAUss AND STOLZ<br />
Ein festlicher Abend mit Werken von<br />
Johann Strauß (Vater) Johann & Joseph<br />
Strauß, Franz Lehar, Robert Stolz u.a.<br />
A festive evening with works by Johann<br />
Strauß (Senior) Johann & Joseph Strauß,<br />
Franz Lehar and Robert Stolz, among others<br />
Robert Stolz Orchester &<br />
Robert Stolz Chor<br />
Dirigent – Ernst Wedam<br />
Robert Stolz Orchestra &<br />
Robert Stolz <strong>Choir</strong><br />
Director – Ernst Wedam<br />
Solisten · Soloists:<br />
Ines Mitro (Soprano)<br />
Anita Vozsech (Soprano)<br />
Sabine Prinz (Mezzo-soprano)<br />
Alexander Murer (Tenor)<br />
Thomas Tatzl (Bass)<br />
Anlässlich der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> präsentieren<br />
Grazer Künstler dem internationalen<br />
Publikum Werke der Strauß-Dynastie und<br />
deren Zeitgenossen sowie von Künstlern aus<br />
der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, allen<br />
voran dem berühmten Sohn der Stadt Graz<br />
Robert Stolz.<br />
Mit Carl Michael Ziehrers Walzerkette<br />
„Herrreinspaziert“ eröffnet das Konzert.<br />
Musikalische Perlen der Brüder Joseph und<br />
Johann Strauß und deren Vater, ein „Sturmgalopp“<br />
von Karl Komzak, Franz Lehars<br />
„Viljalied“ und unvergessliche Melodien wie<br />
„Auf der Heide blüh’n die letzten Rosen“ oder<br />
„Du sollst der Kaiser meiner Seele sein“ des<br />
weltberühmten Robert Stolz sind Teile dieses<br />
Programmes.<br />
Ein auserlesenes Solistenensemble vervollständigt<br />
diesen Abend.<br />
To mark the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>, Grazbased<br />
artists will perform to an international<br />
audience works by the Strauß family and their<br />
contemporaries, as well as <strong>com</strong>posers from<br />
the first half of the 20 th century, especially<br />
Robert Stolz, one of the city of Graz‘ most<br />
famous sons.<br />
The concert will open with Carl Michael<br />
Ziehrer‘s series of waltzes, “Herrreinspaziert“.<br />
The programme will also include musical<br />
pearls by <strong>com</strong>posers such as the brothers<br />
Joseph and Johann Strauß and their father,<br />
“ein Sturmgalopp“ by Karl Komzak, “Vilja“<br />
from Franz Lehar‘s “The Merry Widow“ and<br />
unforgettable melodies such as “Auf der<br />
Heide blüh’n die letzten Rosen“ or “Du sollst<br />
der Kaiser meiner Seele sein“ by the worldfamous<br />
Robert Stolz.<br />
The evening will be rounded off by a select<br />
ensemble of soloists.<br />
250<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GROSSVERANSTALTUNG<br />
MAJOR EVENT<br />
Freitag, 18. Juli 2008<br />
19.30 – 22 Uhr<br />
Friday, 18 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 10 p.m.<br />
Stadthalle Graz<br />
Die Nacht der Drachen – ein Chinesischer Abend<br />
The Night of Dragons – A Chinese Evening<br />
>><br />
Die Volksrepublik China ist nicht nur auf dem<br />
Gebiet der Wirtschaft eine Nation, die an die<br />
Spitze strebt. Auf dem Gebiet der Kultur und<br />
Kunst ist China ebenso seit Jahren bemüht,<br />
die eigene Kultur in die Welt zu tragen und Anregungen<br />
aus dem Ausland, insbesondere aus<br />
Europa und den USA in sich aufzunehmen.<br />
Bereits im Jahr 2006 konnten die 4. <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in China (Xiamen) mit großem<br />
Erfolg durchgeführt werden. Die Gastgeberstadt<br />
der 6. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> im Jahre<br />
2010 kommt wiederum aus dem Reich der<br />
Mitte: Shaoxing liegt in der Nähe der Metropole<br />
Shanghai.<br />
Der heutige Abend, die „Nacht der Drachen“,<br />
ist eine Referenz der zukünftigen Gastgeberstadt<br />
an die <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz<br />
2008. Er soll einen Vorgeschmack auf die<br />
kommende Veranstaltung geben und das<br />
Interesse an einer Kultur wecken, die den<br />
meisten ebenso exotisch wie fremd ist.<br />
The People‘s Republic of China is a nation<br />
aspiring to greatness, and not just in economic<br />
terms. For many years now, China<br />
has been actively trying to spread its art<br />
and culture throughout the world, while at<br />
the same time gathering ideas and inspiration<br />
from abroad, especially from Europe<br />
and the United States.<br />
The 4 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in China<br />
(Xiamen) were held in the year 2006<br />
with great success. The host city of the<br />
6 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> in 2010 is also in<br />
China: Shaoxing is situated not far from<br />
the metropolis of Shanghai.<br />
This evening, the “Night of Dragons“, is<br />
the future host city‘s calling card at the 5 th<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008. It aims to<br />
provide a foretaste of the up<strong>com</strong>ing event<br />
and awaken interest in a culture that, to<br />
most people, is as exotic as it is foreign.<br />
Shaoxing grüßt die Chöre der Welt!<br />
Shaoxing greets the choirs of the world!<br />
252<br />
253<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
欢 庆 锣 鼓 —— 喜 相 逢<br />
Gong und Trommel · Festivity Gong and Drum<br />
Ein glückliches Zusammentreffen · A Happy Meeting<br />
女 声 独 唱 —— 乌 篷 船 , 摇 啊 摇<br />
Das schwarze Segelboot · The Black Sailing Boat<br />
Solo: Dong Fang<br />
杂 技 —— 绳 技<br />
Akrobatik (Seiltechnik) · Acrobatics (Rope Technique)<br />
Soli · Soloists: Lan Yunyang, Lin Wei<br />
女 声 表 演 唱 —— 采 茶 舞 曲<br />
Tanz und Gesang beim Teeblattpflücken · Tea-Picking Dance and Song<br />
Gestaltet von der Universität Shaoxing (Wenli college)<br />
performed by Shaoxing University (Wenli college)<br />
舞 蹈 —— 女 儿 红<br />
Tanz · Dance<br />
Nu-Er-Hong<br />
Tochter in rot (Chinesischer Wein) · Daughter in Red (Chinese Wine)<br />
琵 琶 独 奏 —— 十 面 埋 伏<br />
Pipa Solo Lute Solo<br />
Tang Wie<br />
中 国 杂 技<br />
Chinesische Akrobatik · Chinese Acrobatics<br />
绍 兴 小 调 —— 兰 亭 别 序<br />
Shaoxing Kanzonette „Orchideenpavillon“<br />
Shaoxing canzonet “Orchid Pavillon“<br />
Solo: Zhou Liuping<br />
越 剧 —— 梁 山 伯 与 祝 英 台 , 十 八 相 送<br />
Shanghai Oper: Shanghai Opera:<br />
Ausschnitt aus dem Liebesmärchen Liang und Zhu, „Verabschiedung“<br />
Yue drama - Liang Shanbo and Zhu Yingtai<br />
Solisten · Soloists: Wu Fenghua, Chen Fei<br />
Dancers: Art school dancing group<br />
民 乐 合 奏 —— 茉 莉 花 变 奏 曲<br />
Jasminblume – Variationen – Volksmusik<br />
Jasmine flowers – variation – Folk music<br />
舞 蹈 —— 千 手 观 音<br />
Guanyin mit tausenden Händen – Tanzstück<br />
Thousand hands Kwan-yin Dance routine<br />
绍 剧 —— 孙 悟 空 大 战 红 孩 儿<br />
Shaoxing Oper: Sun Wukong gegen Hong Haier<br />
Shaoxing Opera: Sun Wukong against Hong Haier<br />
歌 舞 —— 同 一 首 歌<br />
Gemeinsamer Gesang · Singing Together<br />
Zhang Yan (Lead singer)<br />
(All performers )<br />
Mitwirkende · Performers:<br />
Chen Yamei Chen Hao, Guo Jingsong, He Ni, He Qian, Hu Fanghua, Hu<br />
Jianxin, Hu Kegang, Hu Yidan, Hu Yizhou, Huang Aifei, Jia Ye, Jin Cai,<br />
Liu Jianyang, Mai Jia Qian Guowei, Qiu Menglin, Shao Lina, Shen Shan,<br />
Sun Danni, Tang Wei, Tu Jianhua, Wang Yizhe, Wu Yue, Xu Jinnan, Yan<br />
Xiaobing, Yang Aofei, Yang Qiaozhen Yang Qinfeng, Yang Xiangli, Yao<br />
Baiqing, Yao Zhongqing, Yao Baiqing, Zeng Wei Zhang Haijiang, Zhang<br />
Jun, Zhong Yingying, Zhu Lifeng<br />
Regie · Director:<br />
Qiu Jianping, Zhu Yan<br />
Executive director:<br />
Wang Li<br />
Bühne · Stage director:<br />
Gong Tianli, Tong Dafu<br />
Beleuchtung · Lighting:<br />
Hu Baogen<br />
Ton · Sound:<br />
Zhang Wenge<br />
Choreographie · Choreography:<br />
Mao Xiang<br />
Bühnenmeister · Stage manager:<br />
Zhao Renfei<br />
Logistik · Logistics:<br />
Lin Zhi<br />
254<br />
255<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 1<br />
GALA CONCERT 1<br />
Donnerstag, 10. Juli 2008<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
Thursday, 10 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
JUGENDCHÖRE aus den USA,<br />
Japan & Deutschland<br />
YOUTH CHOIRS from THE USA,<br />
Japan & Germany<br />
Okasaki High School <strong>Choir</strong> (Japan)<br />
Dirigent · Conductor: Satoko Kondo<br />
Kumamoto-Ken Minyo, Arr. Masashi Wakamatsu<br />
Eric Whitacre<br />
Ko Matsushita<br />
Trad. (Japanese), Arr. Masashi Wakamatsu<br />
Trad. (Japanese), Arr. Masashi Wakamatsu<br />
Futatsuno<br />
With a Lily in Your Hand<br />
Karimatanu Kuicha<br />
Furusato<br />
Akatombo<br />
Nurserey Rhyme, Arr. Takatomi Nobunaga<br />
Zui Zukkorobashi<br />
Trad. (Japanese), Arr. Toru Takemitsu<br />
Sakura<br />
Brooklyn Youth Chorus (USA)<br />
Dirigentin · Conductor: Dianne Berkun<br />
Die Primaner (Deutschland · Germany)<br />
Dirigent · Conductor: Jan Olberg<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Richard Dawson<br />
Every Time I Feel the Spirit Spiritual<br />
Trad. (America), James Erb<br />
Shenandoah<br />
Gyögy Orban<br />
Mass No 6 – Gloria Sanctus-Benedictus<br />
Felix Mendelssohn Bartholdy<br />
Jauchzet dem Herrn<br />
Johannes Brahms<br />
Ave Maria<br />
Gesualdo<br />
Itene ò miei<br />
Richard Kidd<br />
Wind Song<br />
György Orbán<br />
Mundi Renovatio<br />
Nico Muhly<br />
Sweets of Evening (BYCA Commission)<br />
Bob Chilcott<br />
Like a Swallow<br />
Moses Hogan<br />
Music Down in My Soul Spiritual<br />
Trad. (Germany), Rolf Lukowsky<br />
Als wir jüngst in Regensburg waren<br />
Sy Miller & Jill Jackson<br />
Let There Be Peace on Earth<br />
Morten Lauridsen<br />
O Magnum Mysterium<br />
Trad. (Germany), Arr.Joachim Link<br />
Auf einem Baum ein Kuckuck saß<br />
Trad. (Spiritual), Arr.Moses Hogan<br />
Elijah Rock<br />
Josef Gabriel Rheinberger<br />
Abendlied<br />
Trad. (Spiritual)<br />
Down in the River to Pray<br />
256<br />
257<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 2<br />
GALA CONCERT 2<br />
Freitag, 11. Juli 2008<br />
18 – 19.30 Uhr<br />
Friday, 11 th July 2008<br />
6 p.m. – 7.30 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
Chöre aus Tschechien,<br />
Grossbritannien & Österreich<br />
<strong>Choir</strong>s from the Czech Republic,<br />
Great Britain & Austria<br />
Cantate (Großbritannien · Great Britain)<br />
Dirigent · Conductor: Michael Kibblewhite<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Ken Burton<br />
Henry Purcell<br />
Douglas Coombes<br />
arr. Marshall Bartholomew<br />
Trad. (Zulu)<br />
Ev’ry Time I Feel The Spirit<br />
Come Ye Sons Of Art, Hear My Prayer, O Lord<br />
Praise Ye The Lord<br />
Roll, Jordan, Roll, Humble<br />
Siyahamba (Sacred Song)<br />
Hamba Lulu (Wedding Song)<br />
Trad. (America), Arr. James Erb<br />
Shenendoah<br />
George Gershwin<br />
Oh, I Can’t Sit Down, I Ain’t Got No Shame<br />
Leonard Bernstein<br />
West Sinde Story - There’s A Place For Us<br />
Kantilena (Tschechische Republik · Czech Republic)<br />
Dirigent · Conductor: Kjakub Klecker<br />
Capella nova (Österreich · Austria)<br />
Dirigent · Conductor: Otto Kargl<br />
Hans Leo Hassler<br />
Gratias agimus tibi<br />
Claudio Monteverdi<br />
Missa in illo tempore - Kyrie<br />
Tomas Luis de Victoria<br />
Domine, non sum dignus<br />
Heinrich Schütz<br />
Die mit Tränen säen<br />
Jacobus Handl Gallus<br />
Ascendit Deus<br />
Johann Hermann Schein<br />
Da Jakob vollendet hatte<br />
Giuseppe Verdi<br />
Laudi alla Vergine Maria<br />
Rudolf Jungwirth<br />
Miserere<br />
Sergej Rachmaninov<br />
Bogorodice děvo, raduj sa<br />
Johann Kuhnau<br />
Tristis est anima mea<br />
Erika Budai<br />
Les sirenes<br />
Claudio Monteverdi<br />
Sanctus<br />
Petr Eben<br />
Cantonis moralia - Preludio a Gigue<br />
Petr Řezníček<br />
Episcopus Adalbertus - Sanctus<br />
258<br />
259<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 3<br />
GALA CONCERT 3<br />
Freitag, 11. Juli 2008<br />
20 – 22 Uhr<br />
Friday, 11 th July 2008<br />
8 p.m. – 10 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
MÄDCHEN UND KNABEN aus Dänemark,<br />
Österreich & Spanien<br />
GIRLS AND BOYS from Denmark,<br />
Austria & Spain<br />
Kepler-Spatzen (Österreich · Austria)<br />
Beat Furrer<br />
Franz Schubert, Arr. Gottfried Jarmer<br />
Robert Schumann<br />
Vladimir Sainskij<br />
Josef Friedrich Doppelbauer<br />
Wolfgang Elger<br />
enigma 2007 für die Grazer Keplerspatzen komponiert<br />
Deutsche Tänze op.33<br />
Zigeunerleben op.29, Nr.3<br />
Vesela fuga<br />
Es sitzt ein Vogel auf dem Leim<br />
Heitere Chorvariationen über „Ein Männlein steht im Walde”<br />
Im Stile der Renaissance im Doppelchor, des<br />
Barock, der Klassik, der Romantik, der Moderne<br />
John Rutter<br />
For the Beauty of the Earth<br />
Johann Strauß<br />
Tritsch-Tratsch Polka<br />
Sønderjysk Pigekor (Dänemark · Denmark)<br />
Dirigentin · Conductor: Mette Rasmussen<br />
Luis Dorao Unamuno (Spanien · Spain)<br />
Dirigent · Conductor: Inmacolada Arroyo<br />
Giuseppe Verdi<br />
Laudi a la vergine Maria<br />
Agurtzane Sarasola<br />
Trapu zaharrak<br />
Claus Vestergaard<br />
Peace<br />
Agurtzane Sarasola<br />
Pater Noster<br />
Aulis Sallinen<br />
Sea Danger<br />
Javier Busto<br />
Zai itxoiten<br />
Per Noergaard<br />
Loeft mig kun bort<br />
Tomás Garbizu<br />
Pasayan xexenak<br />
Thomas Morley<br />
Mow is the Month of Maying<br />
Claude Debussy<br />
Noël des enfants qui n´ont plus de maisons<br />
Carl Nielsen, Arr. John Høybye<br />
Solnedgang (Sunset)<br />
Arne Mellnäs<br />
Aglepta<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Claus Vestergaard Jensen<br />
Sometimes I Feel Like a Motherless Child<br />
Achinoam Nini<br />
Keren or...<br />
Michael Bojesen<br />
Gloria<br />
John Cander<br />
Cabaret<br />
Nick Page<br />
Niska banja<br />
260<br />
261<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 4<br />
GALA CONCERT 4<br />
Freitag, 11. Juli 2008<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
Friday, 11 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Karl-Franzens-Universität<br />
JUGENDCHÖRE – STIMMEN ÖSTERREICHS<br />
YOUTH CHOIRS – VOICES OF AUSTRIA<br />
Landesjugendchor Kärnten (Österreich · Austria)<br />
Dirigent · Conductor: Edi Oraze<br />
Roland Streiner<br />
Trad. (Slovenia), Arr. Oskar Dev<br />
Arvo Pärt<br />
Trad. (Ukrain)<br />
Edzard Hüneke<br />
Trad. (Island), Arr. Jón Ásgeirsson<br />
Trad. (Bulgaria), Arr. Philip Koutev<br />
Eduard Oraže<br />
Trad. (Roma), Arr. S. Ribarović<br />
Bist wia die Sunn gor<br />
Stoji gartelc zagrajen<br />
Solfeggio<br />
Ihor Shamo Kupalska<br />
-st. Kanon<br />
Krummi svaf<br />
Polegnala e Todora<br />
Angelski zbor<br />
Ederlezi<br />
Landesjugendchor Tirol (Österreich · Austria)<br />
Dirigent · Conductor: Oliver Felipe-Armas<br />
CantAnima – Steirischer Landesjugendchor (Österreich · Austria)<br />
Dirigenten · Conductors: Franz M. Herzog und Miriam Ahrer<br />
Knut Nysted<br />
I Will Gratly Rejoice<br />
Johannes Brahms<br />
Fünf ernste Gesänge op.104 - Nachtwache II<br />
Morten Lauridsen<br />
Ubi caritas et amor<br />
Rudolf Mauersberger<br />
Wie liegt die Stadt so wüst<br />
Alfred Schnittke<br />
Gospody<br />
Eric Whitacre<br />
Water Night<br />
Eric Whitacre<br />
Lux aurumque<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Moses Hogan<br />
The Battle of Jericho<br />
Peter Suitner<br />
Birnbäume<br />
Trad. (Austria)<br />
Jodler<br />
Felix Reschs<br />
Requiem für eine Kulturwiese<br />
Scheiflinger Kirtag<br />
Brinnt a Feuer<br />
Beatriz Corona<br />
Buena mañana tenga febrero<br />
Arr. Jonathan Rathbone<br />
La Cucaracha<br />
Keith Hampton<br />
praise his holy name<br />
Anders Edenroth, Arr. The Real Group<br />
Chilli Con Carne<br />
262<br />
263<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 5<br />
GALA CONCERT 5<br />
Samstag, 12. Juli 2008<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
Saturday, 12 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Karl-Franzen-Universität<br />
MÄDCHEN UND JUNGEN aus Israel & China<br />
GIRLS & BOYS from Israel & China<br />
Li-Ron <strong>Choir</strong> (Israel)<br />
Dirigentin · Conductor: Ronit Shapira<br />
Andre Hajdu<br />
Ovadia Tuvia<br />
Shlomo Grunich<br />
Ernst Toch<br />
Sara Shoham<br />
Emanuel Zamir<br />
Robert Petrosyan<br />
Proverbs of Solomon (Mishley Shlomo)<br />
Daberi Shir Yehida<br />
A Woman in a Watermelon<br />
Geographical Fugue<br />
Ken Bakodesh Chaziticha, Ai Di Di DI Dai<br />
Bif‘at Ha‘kfar<br />
Polyphonic Joke<br />
Diocesan Boys‘ School <strong>Choir</strong> (China · Hongkong)<br />
Diocesan Girls‘ School <strong>Choir</strong> (China · Hongkong)<br />
Diocesan Schools Choral Society (China · Hongkong)<br />
Dirigent · Conductor: Ronnie Kay-yen Cheng<br />
Sven Lekberg<br />
Let All the <strong>World</strong> in Every Corner Sing<br />
Imant Raminsh<br />
Rise Up, My Love, My Fair One<br />
Yi Da Zhang<br />
(Chinese song) Spring Rain in the Southern Country<br />
Allen Koepke<br />
Ad Te, Domine<br />
Edmund Walters<br />
Andalusian Love Song<br />
Arr. Alan Billingsley<br />
Girl of My Dreams<br />
Arr. Michael Cox<br />
Danny Boy<br />
Z. Randall Stroope An die Freude<br />
Morten Lauridsen<br />
O magnum mysterium<br />
Yuen Ren Chao<br />
(Chinese song) How can I help but think of you<br />
Johannes Brahms<br />
Liebeslieder-Walzer<br />
264<br />
265<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 6<br />
GALA CONCERT 6<br />
Samstag, 12. Juli 2008<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
Saturday, 12 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Minoritensaal<br />
KLÄNGE AUS Österreich & Südafrika<br />
SOUNDS FROM Austria & South Africa<br />
Pro Cantu Youth <strong>Choir</strong> (Südafrika · South Africa)<br />
Dirigent · Conductor: Leon Starker<br />
Aleksander Vujic<br />
Trad. ( Africa)<br />
Sarah Hopkins<br />
Péter Louis van Dijk<br />
Alberto Grau<br />
Pater Noster<br />
Sounds of Africa - a traditional folk song medley<br />
(based on oral traditions)<br />
Past Life Melodies<br />
Horizons<br />
Soloists: Eugene Gouws and Garth Kayster)<br />
Bin Nam Ma<br />
Pro musica (Österreich · Austria)<br />
Dirigent · Conductor: Gerd Kenda<br />
Domkantorei Graz (Österreich · Austria)<br />
Dirigent · conductor:<br />
Felix Mendelssohn-Bartholdy<br />
Richte mich Gott<br />
Entflieh mit mir<br />
Es fiel ein Reif<br />
Auf ihrem Grab<br />
Johann Sebastian Bach<br />
Eric Wihtacre<br />
Hugo Distler<br />
Morten Lauridsen<br />
Jesu, meine Freude<br />
Hope, faith Life love<br />
Vorspruch<br />
O magnum mysterium<br />
Anton Bruckner<br />
Christus factus est, Ave Maria<br />
Claudio Monteverdi<br />
Magnificat<br />
Johannes Brahms<br />
Nachtwache II<br />
In stiller Nacht<br />
Wach auf, meins Herzensschöne<br />
Felix Mendelssohn Bartholdy<br />
Denn er hat seinen Engeln befohlen<br />
Josef Rheinberger<br />
Erstes Wanderlied, Abendlied<br />
266<br />
267<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 7<br />
GALA CONCERT 7<br />
Samstag, 12. Juli 2008<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
Saturday, 12 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
KINDERCHÖRE aus China & Russland<br />
CHILDREN’S CHOIRS from China & Russia<br />
Shanghai Huangpu Youngster’s Activity Centre Children’s <strong>Choir</strong> (China)<br />
Dirigent · Conductor: Liangliang Xu<br />
Zhu Jian Er<br />
Trad. (China), Arr. Xu Jian Qiang<br />
Kocsar Miklos<br />
Trad. (China - Xin Jiang ), Arr. Yang Hong Nian<br />
Lullaby<br />
Zhe Jiang folk song<br />
Salve Regina<br />
Qing Chun Wu Qu<br />
Detski Khor Cantilena (Russland · Russia)<br />
Dirigent · Conductor: Jelena Saljuk<br />
Children’s <strong>Choir</strong> Podlipki (Russland · Russia)<br />
Dirigent · Conductor: Inna Yakovleva<br />
Uno Naissoo<br />
Dmitry Bortnyansky<br />
Vladimir Rubin<br />
Jaakko Mäntyjärvi<br />
R.Rodgers, O.Hammerstein<br />
Yuryi Tugarinov<br />
Sandra Berry Musser<br />
Wood Telegram<br />
Slava Otsu I Sinu (Glory be to the Father and Son)<br />
Vesnyanka (Spring).<br />
Pseudo-Yoik lite<br />
The Sound of Music<br />
Funny Story<br />
Barbershop Blues<br />
Trad. (Greece)<br />
Agni Parfene<br />
Orlando di Lasso<br />
Ecco<br />
W. A. Mozart Ouvertüre - Die Hochzeit des Figaro<br />
Musikalischer Spaß – musical pleasure<br />
Pjotr I. Tshaikovsky<br />
Da ispravitsja molitva moja<br />
Solist: Anja Loschakova<br />
Olga Karlovskaja<br />
Maria Karetina<br />
Pavel Tshesnokov<br />
Pokajanija otversi mi dveri<br />
A. Gretshaninov, Arr. M. Lipkin Nacht<br />
Trad. (Slovakia)<br />
Tanzuj<br />
Trad. (div. Countries)<br />
Selction of different folk songs<br />
Selection of songs by A. L. Webber,<br />
D. Dassin und N. Brodsky<br />
Aleksandra Pachmutova, N. Dobronravov Bjeloveshskaja Puschcha<br />
Soloists: Anastasia Burluzkaja<br />
Alexandra Kirikova, Tamara Boljapkina<br />
Trad. (Russia)<br />
Pjerevos Dunja dershala<br />
Solist: Anja Loschakova<br />
268<br />
269<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 8<br />
GALA CONCERT 8<br />
Montag, 14. Juli 2008<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
Monday, 14 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Minoritensaal<br />
INTERMEZZO I – Chöre aus Venezuela,<br />
Indonesien & USA<br />
INTERMEZZO I – <strong>Choir</strong>s from Venezuela,<br />
Indonesia & USA<br />
Manado State University <strong>Choir</strong> (Indonesien · Indonesia)<br />
Dirigent · Conductor: Swingly Sondakh<br />
Pontas Purba<br />
Budi Susanto Johanes<br />
Budi Susanto Johanes<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Moses Hogan<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Andre J. Thomas<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Moses Hogan<br />
Annie Nevomuceno & Anna Abeleda Piquero<br />
Annie Nevomuceno & Swingly Sondakh<br />
Anna Abeleda Piquero<br />
Anna Abeleda Piquero<br />
Sik-sik Sibatumanikam<br />
Gai Bintang<br />
Janger<br />
Ezekiel Saw The Wheel<br />
Rockin‘ Jerusalem<br />
Elijah Rock<br />
Help<br />
Kiss The Girl<br />
We Will Rock You<br />
From aDistance<br />
Niños Cantores de la Orquesta Sinfónica Juvenil de Lara y Camerata Larense (Venezuela)<br />
Dirigent · Conductor: Libia Gómez<br />
Begleitung · ac<strong>com</strong>pagnement Rafael León<br />
Mansfield University Concert <strong>Choir</strong> (USA)<br />
Dirigenten · Conductors: Peggy Dettwiler & Sheryl Monkelien<br />
Scott Test, Piano, John Hunter II, Drums<br />
Cesar Alejandro Carillo<br />
Salve Regina<br />
Rosephanye Powell<br />
The Word Was God<br />
Héctor Stamponi, Arr. Emilio Dublane<br />
El ultimo café<br />
Eric Whitacre<br />
Sleep<br />
César Alejandro Carrillo<br />
Oscar Escalada<br />
Oiga, <strong>com</strong>pae<br />
(Prelude and fugue on a folk theme)<br />
Canto latino<br />
Jaakko Mantyjarvi<br />
El Hambo<br />
(Mansfieldians – 12 voices from within<br />
the Concert <strong>Choir</strong>)<br />
Adelis Freitez, Arr. Luis Chinchilla<br />
Los dos gavilanes<br />
Phil Mattson<br />
Blues In The Night<br />
Ward Swingle<br />
Country Dances (Concert <strong>Choir</strong>)<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Diane Loomer<br />
Soon Ah Will Be Done<br />
Glenn Burleigh<br />
Born To Die<br />
270<br />
271<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 9<br />
GALA CONCERT 9<br />
Montag, 14. Juli 2008<br />
20 – 22 Uhr<br />
Monday, 14 th July 2008<br />
8 p.m. – 10 p.m.<br />
Mariahilferkirche<br />
INTERMEZZO II – Chöre aus<br />
Südafrika & Australien<br />
INTERMEZZO II – <strong>Choir</strong>s from<br />
South Africa & Australia<br />
Resonance of Birralee (Australien · Australia)<br />
Dirigent · Conductor: Paul Holley<br />
Ac<strong>com</strong>panist: Brendan Murtagh<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Jester Hairston<br />
Antonio Lotti<br />
Daniel Walker (Australia)<br />
Paul Jarman (Australia)<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Greg Gilpin<br />
Josef Zawinul, Arr. Jerry Nowak<br />
Hold On<br />
Missa Brevis - Kyrie<br />
A Thousand Leagues of Sea<br />
Warri and Yatungka<br />
Angels Watchin’ Over Me<br />
Birdland<br />
The Stellenberg Girls <strong>Choir</strong> (Südafrika · South Africa)<br />
Dirigent · Conductor: André van der Merwe<br />
Pianist: Elzeth Germishuys<br />
Violinist: Madri Gerber<br />
Percussion: Vuyo Kumalo; Simon Tshoeu<br />
Trad. (Zulu), Arr. André van der Merwe Ukuthula! (Peace)<br />
Ukuthula kulomhlaba wezono<br />
(We need peace in this sinful world)<br />
Igazi lika Jesu linyenyez’ ukuthula<br />
(Through the blood of Jesus we receive peace)<br />
Pēteris Vasks Liepa (The Lightning and the Lime Tree) -<br />
Liepa! (Lime Tree!)<br />
Pērkons nāk un iesper! (The lightning strikes!)<br />
Tava dziesma nodziedāta. (Your song is finished.)<br />
Tava dziesma pusdziedāta.<br />
(Now your song is only half-sung)<br />
Trad. (Gospel), Arr. Paul Caldwell & Sean Ivory Ain’t No Grave Can Hold My Body Down<br />
Xabier Sarasola<br />
Veni creator spiritus (For double choir)<br />
Lojze Lebič<br />
Zoper kačji pik from urok<br />
Trad. (Spiritual), Arr. André van der Merwe Were You There When They Crucified My Lord?<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Ken Burton<br />
Good News!<br />
The STELLENBOSCH UNIVERSITY CHOIR (Südafrika · South Africa)<br />
Dirigent · Conductor: André van der Merwe<br />
Hendrik Hofmeyr<br />
Alberto Balzanelli<br />
György Orbán<br />
Hendrik Hofmeyr<br />
Ryan Cayabyab<br />
Hyo-Won Woo<br />
Giedrius Svilainis<br />
Pie Jesu<br />
Dies Irae<br />
Lauda Sion<br />
The Birth of Orc<br />
(Commissioned for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008)<br />
Anima Christi<br />
Gloria<br />
Laudate Dominum<br />
272<br />
273<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
GALAKONZERT 10<br />
GALA CONCERT 10<br />
Mittwoch, 16. Juli 2008<br />
20 – 22 Uhr<br />
Wednesday, 16 th July 2008<br />
8 p.m. – 10 p.m.<br />
Minoritensaal<br />
KOREA – DAS LAND DER MORGENRUHE<br />
KOREA – THE LAND OF MORNING CALM<br />
Galakonzert anlässlich der Präsentation der 1. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships 2009 in Korea<br />
Gala concert following the presentation of the format of the 1 st <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships<br />
Daedeok Innopolis Singers (Korea)<br />
Dirigent · Conductor: Ju Kwang Young<br />
Alessandro Scarlatti<br />
Giovanni Pierluigi Palestrina<br />
Linda Spevacek<br />
Jung-Sun Park<br />
Gilbert Becaud<br />
George David Weiss, Hugo Peretti &<br />
Luigi Creatore (Arr. by Mark Brymer)<br />
Joseph M. Martin<br />
Sing Aloud With Gladness(Exsultate Deo)<br />
Super flumina Babylonis<br />
Alleluia Avery<br />
Mom & Sister<br />
Let it be Me<br />
Can‘t Help Falling in Love<br />
Music in You<br />
Gwang Ju Pyonghwa Boys & Girls <strong>Choir</strong> (Korea)<br />
Dirigent · Condutcor: Lee Eo Jin<br />
Shin, Dong - Min Kka - tu - ri ! Kka - tu - ri !<br />
274<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 11<br />
GALA CONCERT 11<br />
Mittwoch, 16. Juli 2008<br />
20 – 22 Uhr<br />
Wednesday, 16 th July 2008<br />
8 p.m. – 10 p.m.<br />
Mariahilferkirche<br />
MUSICA SACRA – Kroatien, Chile & Russland<br />
MUSICA SACRA – Croatia, Chile & Russia<br />
Gradski Zbor Brodosplit (Kroatien · Croatia)<br />
Dirigent · Conductor: Vlado Sunko<br />
Ljubo Stipišić<br />
Vladimir Berdovič<br />
Vlado Sunko<br />
Boris. Papandopulo<br />
Josip Hatze<br />
Josip Štolcer Slavenski<br />
Ivan.pl. Zajc<br />
Vlado Sunko<br />
Dalmatio<br />
Lin´do<br />
Zdravo Marijo<br />
Završni zbor (Muka)<br />
Splitske Serenade<br />
Ako spavaš vilo moja, Parsi tvoje žir pribili,<br />
O da bi mi rastvorila<br />
Rugalica<br />
U boj<br />
Gospe sinjska, Još ne biše zora zarudila,<br />
O Gospe Sinjska<br />
Coro Magnificat (Chile)<br />
Dirigentin · Conductor: Marcela Canales<br />
Nizhni Novgorod State University (Russland · Russia)<br />
Dirigent · Conductor: Larisa Yerykalova<br />
Víctor Jara(Chile), Arr. William Child<br />
El aparecido<br />
Orlando di Lasso<br />
Matona mia cara<br />
Violeta Parra (Chile), Arr. William Child<br />
La jardinera<br />
Alexander Lvov<br />
Vetshery tvoya tainiya<br />
Violeta Parra, Arr. Santiago Vera<br />
Graciasa la vida<br />
Viktor Kalinnikov<br />
Oi, tshest li to molodtsu<br />
Carlos Guastavino (Argentina)<br />
Arroz con leche<br />
Yuri Tolkach<br />
Tall pine-trees<br />
José Marti (Cuba), Arr. Conrado Monier<br />
Guantanamera<br />
Eduard Fertelmeister<br />
We are waiting for guests<br />
Beatriz Corona (Cuba)<br />
Penas<br />
Alexander Kasyanov<br />
The sea does not foam<br />
Astor Piazzolla (Argentina)<br />
Tango, la muerte del ángel<br />
Sergey Ekimov<br />
Kangaroo<br />
Petr Londonov<br />
Uzh ti, zimushka - zima<br />
Fyodor Rubtsov<br />
Besoms<br />
276<br />
277<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 12<br />
GALA CONCERT 12<br />
Donnerstag, 17. Juli 2008<br />
20 – 22 Uhr<br />
Thursday, 17 th July 2008<br />
8 p.m. – 10 p.m.<br />
Arbeiterkammersaal<br />
MUSICA MUNDI CHAMPIONS –<br />
Kiwi (Litauen) – Elfa (Indonesien) – Crenshaw (USA)<br />
MUSICA MUNDI CHAMPIONS –<br />
Kiwi (Lithuania) – Elfa (Indonesia) – Crenshaw (USA)<br />
Elfa’s Singers (Indonesien · Indonesia)<br />
Dirigent · Conductor: Elfa Secioria<br />
Alle Arrangements · All arrangements Elfa Secioria<br />
Cole Porter<br />
All That‘s Jazz<br />
A B B A<br />
Medley - The Winner takes it all,<br />
I have a dream, Waterloo, Mamamia<br />
Latin Pop Songs<br />
Medley of Latin Pop Songs, Quenserra, Sway<br />
Maroon Five<br />
This Love<br />
Barry Manilou<br />
Medley – Mandy, Memory the caps,<br />
I can‘t smile without you, Copacobana, stay<br />
Stevie Wonder<br />
Lately, My Cherryamour,<br />
I Just Call to Say I love You, Isn‘t She lovely,<br />
You are the Sunshine of my Life<br />
Freddy Mercury<br />
Crazy Little Things Called Love<br />
KIWI (Litauen · Lithuania)<br />
Dirigentin · Conductor - Danguole Aukseliene<br />
Crenshaw <strong>Choir</strong> (USA)<br />
Dirigent · Conductor: Iris Stevenson<br />
trad. Lithuania, Arr. Danguole Aukseliene Saulute tekejo<br />
trad. Lithuania, Arr. Danguole Aukseliene Treptue martela<br />
trad. Lithuania, Arr. Vytautas Pucinskas Saltysius<br />
Francis Blanche, Marc-Cab, Arr.Pierre Robin Les boites a musicque<br />
George Gershwin<br />
I got rhyhm<br />
Arr. Danguole Aukseliene, Arturas Novikas<br />
Paul McGrane, Albert Sttliman<br />
Juke box Saturday night<br />
Arr. Danguole Aukseliene, Arturas Novikas<br />
Duke Ellington, Arr. Danguole Aukseliene, Arturas Novikas It don’t mean a thing<br />
Piotr Tchaikovsky, Arr. by Arturas Novikas Dance of the little swam<br />
Craig Knudsen<br />
Acappelypsso<br />
278<br />
279<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 13<br />
GALA CONCERT 13<br />
Donnerstag, 17. Juli 2008<br />
20 – 22 Uhr<br />
Thursday, 17 th July 2008<br />
8 p.m. – 10 p.m.<br />
Mariahilferkirche<br />
VOKALENSEMBLES & KAMMERCHÖRE<br />
AUS Österreich & Ungarn<br />
VOCAL ENSEMBLES & CHAMBER CHOIRS<br />
from Austria & Hungary<br />
Ars Nova Vokalensemble (Ungarn – Hungary)<br />
Dirigentin · Conductor: Katalin Kiss<br />
Piano: Selmeczi, Borbála<br />
Selmeczi, György Folyik a víz ( Flowing river )<br />
Kálmán, Tamás Túl a vízen ( Over the river )<br />
Solo : Kálmán, Tamás/ Egri, Zsuzsa<br />
Kodály, Zoltán<br />
Túrót eszik a cigány<br />
Orbán, György<br />
Nunc dimittis<br />
Orbán, György Psalmus 126<br />
Avni, Tzvi Mizmorei tehilim, II. Psalm 48, III. Psalm 150<br />
Ben-Haim, Paul<br />
Sing, O Barren – III and IV.<br />
Selmeczi, György<br />
Agnus Dei<br />
Lala Vocalensemble (Österreich · Austria)<br />
Mathias Kaineder<br />
Die Vokalsolisten Kärnten (Österreich – Austria)<br />
Siegfried Ebner<br />
Sy Miler & Jill Jackson, Arr. Arr.: Norman Luboff The Lord Loves a Laughing Man<br />
Michael Jackson<br />
Man in the Mirror<br />
Trad. (Philippines)<br />
Rosas Pandan<br />
Trad. (USA), Arr. Lorenz Maierhofer<br />
Oh Shenandoah<br />
George Gershwin<br />
Somebody loves me<br />
Trad. (Salzburg), Arr. Wolfgang Maierhofer Siebn Berg und Siebn Tal<br />
Trad. (Tirol)<br />
Lienzer Gsang´l<br />
Heinrich Isaac<br />
Innsbruck<br />
Anton Bruckner<br />
Locus iste<br />
Wiener Lied<br />
I lissat Kischen für di wochsn<br />
Idea of North<br />
Sweet Spirit<br />
Trad. (Hawaii)<br />
Gede Nibo<br />
Trad. (Austria), Arr. Bünker / Fleiß<br />
In die Ålm wånn i geh<br />
Franz Biebl Ave Maria ( Angelus Domini )<br />
Trad. (Spiritual), Arr. Augustin Kubizek Aint Got Time, Solist: Jakob Golser<br />
Trad. (Venezuela), Arr. Antonio Esteves Mata del anima sola, Solist: Siegfried Ebner<br />
Trad. (Austria), Arr. Anton Schmid<br />
Schau i vom Berglan, Solist: Erwin Podesser<br />
Trad. (Slowenia), Arr. Vodopivec Vinko Frösche<br />
Jerri Leiber / Mike Stoller, Arr. Engelbert Logar Rote Lippen soll man küssen<br />
Solisten: Gernot Kiefer u. Josef Hofer<br />
Trad. (Italy), Arr. Pier Luigi Galli<br />
La montanara<br />
Trad. (Austria), Arr. Steyrer / Wiedergut Waht da Wind aus’m Schilf, Solist: Günther Bartlmä<br />
Trad. (Ukrain)<br />
Oj dub duba, Derben Kaluga<br />
280<br />
281<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 14<br />
GALA CONCERT 14<br />
Donnerstag, 17. Juli 2008<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
Thursday, 17 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Landhausinnenhof<br />
ASIEN SINGT – Chöre aus Japan,<br />
Indonesien & China<br />
ASIA CANTAT – <strong>Choir</strong>s from Japan,<br />
Indonesia & China<br />
Gema Sangkakala (Indonesien · Indonesia)<br />
Wenny Pantouw<br />
Marty McCall & David Maddux<br />
Moses Hogan<br />
Renne Clausen<br />
Randall Thompson<br />
Luri Wisako<br />
O Sifuni Mungu<br />
The Battle of Jericho<br />
A Jubilant Song<br />
The Cat Came Back<br />
Alleluia<br />
Éphémère (Japan)<br />
Tamura Shigeru<br />
Guandong Experimental Middle School <strong>Choir</strong> (China)<br />
Dirigent · Conductor: Mingjing Xie<br />
Trad. (Japan), Arr. Masashi Wakamatsu Sakura Sakura<br />
Anton Heiller Missa super -<br />
Gloria, Salve Regina<br />
Vater unser im Himmelreich<br />
Javier Busto<br />
The Lord is my Shepherd<br />
Trad. (Japan – children’s song), Arr. Nanayo Mizuno Hottaro-Koi (Come, Fireflies)<br />
Arr. Hideo Kobayashi<br />
Chakkiri-Bushi (Tea-Picking Song)<br />
Trad. (Japan- Kumamoto), Arr. Michio Mamiya Itsuki-no-Komoriuta (Lullby of Itsuki)<br />
Trad. (Japan- Kanto), Arr. Ko Matsushita Yagi-Bushi<br />
Enkebayaer Se<br />
Cao Guang Ping<br />
Lojze Lebic<br />
Lojze Lebic<br />
Yon Rubu<br />
Zhang Chao<br />
The Mongolian Boots<br />
Ni Su Hai Cai Qiang<br />
Poletje<br />
Zima<br />
The Lonely Little Camel<br />
Spring is Coming<br />
282<br />
283<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 15<br />
GALA CONCERT 15<br />
Freitag, 18. Juli 2008<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
Friday, 18 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Karl-Franzens-Universität<br />
FOLKLORE WELTWEIT – Gruppen aus Mexiko,<br />
Indonesien & Südafrika<br />
FOLKLORE AROUND THE WORLD – Groups from<br />
Mexico, Indonesia & South Africa<br />
Coro Wikaráame (Mexiko – Mexico)<br />
Dirigent · Conductor: Hugo Rosales Herrera<br />
All Arragements: Hugo Rosales Herrera<br />
Trad. (Mexico), Arr. Hugo Rosales Herrera.<br />
Pepe Dominguez<br />
Trad. (Latin America)<br />
Fuentes y Vargas<br />
Pedro Galindo<br />
Trad. (Mexico)<br />
Wakhu Bhim <strong>Choir</strong> of Papua (Indionesien · Indonesia)<br />
Chorleiter · Conductor: Aaris Sudibyo<br />
Trad. (Papua Neuguinea)<br />
Trad. (Papua Neuguinea)<br />
Trad. (Papua Neuguinea)<br />
Popurri del bajo<br />
Canciones Folkloricas de México<br />
Solisten: Jéssica Caraveo y Edna Ordoñez<br />
Aires del mayab, Solo: Edna Ordoñez<br />
La Bamba<br />
La Bikina, Solo: Andrea Galván<br />
El Herradero<br />
Chihuahua y sus canciones<br />
Wor(a Biak processional song)<br />
Yesus nit hasik Wathlake<br />
E mambo simbo (Mamberamo & Asmat Song)<br />
Kearsney College <strong>Choir</strong> (Südafrika – South Africa)<br />
Dirigentin · Conductor: Angela Stevens<br />
Namibian Greeting Song<br />
Trad. , Arr: Mzilikazi Khumalo & Joseph Langa<br />
Solomon Linda Arr: Dawn Selby<br />
David Paich & Jeff Porcara<br />
arr: Angela Stevens, Clinton van Heerden,<br />
Dawn Selby, Daniel Heymann, Arr: Dawn Selby<br />
Enoch Sontonga / Traditional<br />
Trad.<br />
Lebo M<br />
Traditional<br />
Trad. (Zimbabwe)<br />
Trad.<br />
Trad.<br />
Northern Mozambique<br />
Trad. (Zimbabwe)<br />
Angela Stevens<br />
Traditional<br />
Lebo M<br />
Hans Zimmer, Lebo M<br />
arr: Dawn Selby<br />
Trad.<br />
Trad.<br />
Morokeni<br />
Umahlalela<br />
Mbube<br />
Africa<br />
Madiba<br />
Nkosi Sikileli / Shosholoza<br />
Ngikhonzele<br />
One by One<br />
Amavolovolo<br />
Dzi Dza Watonga<br />
Taba Tsa Rona<br />
Nyanga Pan Pipe Dance<br />
Tete<br />
Senzenina<br />
A typical night in Africa<br />
Sivela, Gumboot Dances<br />
Lioness Hunt<br />
Mother Africa<br />
Bayeza<br />
The Click Song<br />
284<br />
285<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 16<br />
GALA CONCERT 16<br />
Freitag, 18. Juli 2008<br />
19.30 – 21.30 Uhr<br />
Friday, 18 th July 2008<br />
7.30 p.m. – 9.30 p.m.<br />
Arbeiterkammersaal<br />
SÜDOSTEUROPÄISCHE KLÄNGE –<br />
Bulgarien, Kroatien, Bosnien & Herzegowina<br />
SOUTH-EAST EUROPEAN SOUNDS –<br />
Bulgaria, Croatia, Bosnia & Herzegowina<br />
HUKD “Željeničar (Krotaien · Croatia)<br />
Leiter · Director: Marko Robinič<br />
Emil Cossetto<br />
Trad. (Croatia), Arr. Siniša Leopold<br />
Trad. (Slavonija), Arr. / choreography<br />
Marko Robinič<br />
Ladarke<br />
(midsummerday ceremony from Pokuplje)<br />
Tamo preko Drave<br />
Alaj volim u kolu igrati<br />
(songs and dances from Bizovac in Slavonija)<br />
Academic Folk <strong>Choir</strong> (Bulgarien · Bulgaria)<br />
Kostatin Buradzhiev<br />
Mješoviti Kamerni Hor Srbadija (Bosnia & Herzegowina)<br />
Chorleiterin · Conductor: Desanka Trakilović<br />
Krasimir Kyurkchiiyski<br />
Snoshti si maicho pominah<br />
Alkeksandr Arkhangelski<br />
Glasom mojim ko Gospodu vozvah<br />
Nikolay Stoykov<br />
Malka moma<br />
Stevan St. Mokranjac<br />
Izvod iz opela<br />
Stefan Mutafchiev<br />
Proletni pesni<br />
Dobri Hristov<br />
Vo carstviji tvojem<br />
Krasimir Kyurkchiiyski<br />
Rofinka<br />
Pjotr Ilitsh Tchaikovsky<br />
Svyatij Boze<br />
Nikolay Kaufman<br />
Kalugerine<br />
Dusan Maksimovic<br />
Oj devojko besnice<br />
Stefan Mutafchiev<br />
Oi, Yano, Yano<br />
Krasimir Kyurkchiiyski<br />
Bre Petrunko<br />
Kiril Stefanov<br />
Lalitza<br />
Ivan Spassov<br />
Hubava Mavruda<br />
Stefan Mutafchiev<br />
Oi, shope, shope<br />
286<br />
287<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
GALAKONZERT 17<br />
GALA CONCERT 17<br />
Freitag, 18. Juli 2008<br />
20 – 22 Uhr<br />
Friday, 18 th July 2008<br />
8 – 10 p.m.<br />
Mariahilferkirche<br />
MÄNNERCHÖRE TREFFEN FRAUENCHÖRE –<br />
Ungarn, Norwegen & Italien<br />
MALE CHOIRS MEET FEMALE CHOIRS –<br />
Hungary, Norway & Italy<br />
Cantus (Norwegen · Norway)<br />
Dirigentin · Conductor: Tove Ramlo-Nystad<br />
Susanne Lundeng, Arr. Tore Johansen Var Februar<br />
Ko Matsushita<br />
Ave maris stella<br />
Knut Nystedt Søk Herren (Esaja 55; 6 – 12)<br />
A.M.Kähärä<br />
Samsara<br />
Trad. Norway, Arr. Gunnar Eriksson<br />
Folkestadvisa<br />
Jaakko Mäntyjärvi<br />
El Hambo<br />
Béla Bartók Male <strong>Choir</strong> (Ungarn · Hungary)<br />
Dirigent · Conductor: Tamas Lakner<br />
Coro Polifonico di Ruda (Italien · Italy)<br />
Fabiana Noro<br />
József Karai<br />
Franz Schubert<br />
Zoltán Kodály<br />
Gábor Zombola<br />
Zoltán Kodály<br />
Zoltán Kodály<br />
Hodie Christus natus est<br />
Der Entfernten<br />
The Ruins<br />
Glória<br />
Songs of Karad<br />
God‘s Mercy<br />
Natoli Kedrov<br />
Oce nasc<br />
Jurij Ljubimov<br />
Blascen musc<br />
Franz Schubert Psalm 23<br />
Giachino Rossini<br />
Preghiera<br />
Franz Schubert<br />
Die Nacht<br />
Camile Saint-Saens<br />
Saltarello<br />
Giovanni Bonato<br />
Stetit<br />
288<br />
289<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
Kongress Council<br />
Assembly Council<br />
Montag, 14. Juli 2008 und<br />
Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli 2008<br />
9 Uhr<br />
Montag, 14 th July 2008 and<br />
Tuesday, 15 th July 2008<br />
9 a.m.<br />
Stadthalle Plenarsaal<br />
Moderation<br />
Presentation:<br />
Christian Ljunggren<br />
Schweden · Sweden<br />
Kongress der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Assembly of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Die Versammlung des Council in Graz 2008<br />
Montag, 14. Juli<br />
9 – 9.30 Uhr<br />
Kongresseröffnung<br />
Begrüßung durch Günter Titsch, Präsident des Council<br />
Spezielle Begrüßung durch Siegfried Nagl, Bürgermeister der Stadt Graz<br />
Vorstellung der Council-Mitglieder<br />
9.30 – 12 Uhr<br />
Berichte aus verschiedenen Ländern<br />
12 – 13 Uhr<br />
Mittagessen<br />
13.30 – 16 Uhr<br />
Gruppendiskussionen<br />
1. Das Council als Beratungsgremium – seine grundsätzliche Funktion und der Modus der Treffen<br />
während (und zwischen) den <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
2. Die UNESCO Resolution – Thema der Resolution. Wie soll die aktuelle Resolution verbreitet<br />
werden und welches sind die verschiedenen weiteren Schritte<br />
3. Der allgemeine Formant der <strong>Games</strong> – neue Kategorien, Eröffnungs- und Abschlusszeremonien,<br />
Freundschaftskonzerte, Seminare etc.<br />
4. Teil 1 der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> und sein Inhalt – Schwerpunkt Kinder- und Jugendchöre<br />
<strong>5.</strong> Teil 2 der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> und sein Inhalt – Schwerpunkt Erwachsenenchöre und Genrekategorien<br />
6. Die „Folklore”, ethnische und multikulturelle Aspekte der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
16 – 17.30 Uhr<br />
Allgemeine Informationen zur Entwicklung von INTERKULTUR und zukünftigen Großveranstaltungen<br />
Vorstellung der 1. <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships, Korea 2009<br />
Gouverneur Kim, Tae Ho, Gyeongnam-Provinz<br />
17.30 Uhr<br />
Empfang – Abendessen<br />
19.30 Uhr<br />
Konzert Ward Swingle Award – Die große Jazz & Pop Gala<br />
The Council in session Graz 2008<br />
Monday, 14 th July 2008<br />
9 a.m. – 9.30 a.m.<br />
Opening of the Assembly<br />
Greeting by Günter Titsch, President of the Council<br />
Special greeting word by Siegfried Nagl, Mayor of Graz<br />
Presentation of the Council members<br />
9.30 a.m. – 12 p.m.<br />
Reports from different countries<br />
12 p.m. – 1 p.m.<br />
Lunch<br />
1.30 p.m. – 4 p.m.<br />
Group discussions<br />
1. The Council as a body – its general function and the form in which<br />
the council meets during (and possibly between) the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
2. The UNESCO Resolution – the subject of the resolution. How to spread the present<br />
resolution and follow it up in different ways<br />
3. The general formant of the <strong>Games</strong> – new categories, opening/closing ceremonies,<br />
friendship concerts, seminars etc.<br />
4. The first part of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> and its content – focused on children’s and youth choirs<br />
<strong>5.</strong> The second part of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> and its content – focused on adult choirs<br />
and genre categories<br />
6. The “Folklore”, ethnic and multicultural aspects of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
4 p.m. – <strong>5.</strong>30 p.m.<br />
General information about the development of INTERKULTUR and up<strong>com</strong>ing main events<br />
Presentation of the 1st <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> Championships, Korea 2009<br />
Governor Kim, Tae Ho, Province of Gyeongnam<br />
<strong>5.</strong>30 p.m.<br />
Reception – dinner<br />
7.30 p.m.<br />
Concert Ward Swingle Award – The Grand Jazz & Pop Gala<br />
>><br />
290<br />
291<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
Die Versammlung des Council in Graz 2008<br />
Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli<br />
9 Uhr<br />
Berichte der Gruppen – Kommentare und Diskussionen<br />
10.30 – 12 Uhr<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>-Städte<br />
Präsentation der nächsten <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>-Stadt – Shaoxing, China<br />
Präsentation der Alternativen für die <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2012 und 2014<br />
12 Uhr<br />
Mittagessen<br />
13.30 – 14 Uhr<br />
UNESCO-Resolution<br />
14 – 15 Uhr<br />
Abschließende Erklärung<br />
The Council in session Graz 2008<br />
Tuesday, 15 th July 2008<br />
9 a.m.<br />
Reports from the groups – <strong>com</strong>ments and discussions<br />
10.30 a.m. – 12 p.m.<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> cities<br />
Presentation of the next <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> City - Shaoxing, China<br />
Presentation of alternatives for the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> of 2012 and 2014<br />
12 p.m.<br />
Lunch<br />
1.30 p.m. – 2 p.m.<br />
UNESCO Resolution<br />
2 p.m. – 3 p.m.<br />
Conclusion<br />
292<br />
293<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
SEMINAR · WORKSHOP<br />
Donnerstag, 10. Juli 2008<br />
16.30 – 18 Uhr<br />
Thursday, 10 th July 2008<br />
4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Stadthalle Plenarsaal<br />
Die Geheimnisse der afrikanischen<br />
Gesangstraditionen<br />
The Secrets of African Singing Traditions<br />
Repertoire aus aller Welt 1<br />
Musik aus China, der Tschechischen Republik,<br />
Griechenland und Mexiko<br />
Repertoire from around the <strong>World</strong> 1: Music from<br />
China, Czech Republic, Greece and Mexico<br />
Vorsitzender · Chair: Christian Ljunggren<br />
SEMINAR · WORKSHOP<br />
Freitag, 11. Juli 2008<br />
16.30 – 18 Uhr<br />
Friday, 11 th July 2008<br />
4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Stadthalle Plenarsaal<br />
Ernst van Biljoen<br />
Ernst van Biljoen<br />
Ernst van Biljoen stellt die Gesangstraditionen<br />
Namibias vor – die authentische Musik<br />
der Eigeborenen seines Landes<br />
Ludumo Magangane<br />
Ludumo Magangane lehrt uns, wie man Südafrikanische<br />
Chormusik – deren spezifische<br />
Klänge und Rhythmen – singt und aufführt<br />
Ernst van Biljoen presents the Namibian<br />
singing traditions – the real indigenous<br />
music of his country<br />
Ludumo Magangane<br />
Ludumo Magangane teaches us how to<br />
sing and perform South African choral<br />
music – the specific sounds and rhythms<br />
Ad te levavi animam meam:<br />
Singen und Interpretieren der schönsten<br />
Musiktradition der Welt – Gregorianischer Choral<br />
Singing and interpreting the most glorious<br />
music tradition in the world – Gregorian Chant<br />
Samstag, 12. Juli 2008<br />
16.30 – 18 Uhr<br />
Saturday, 12 th July 2008<br />
4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Stadthalle Plenarsaal<br />
Prof. Nino Albarosa und · and Aurelio Profiri<br />
294<br />
295<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGEN IM DETAIL<br />
EVENTS IN DETAIL<br />
SEMINAR · WORKSHOP<br />
Mittwoch, 16. Juli 2008<br />
16.30 – 18 Uhr<br />
Wednesday, 16 th July 2008<br />
4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Stadthalle Plenarsaal<br />
SEMINAR · WORKSHOP<br />
Donnerstag, 17. Juli 2008<br />
16.30 – 18 Uhr<br />
Thursday, 17 th July 2008<br />
4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Stadthalle Plenarsaal<br />
Treffen Sie die Komponisten!<br />
Meet the <strong>com</strong>posers!<br />
Multikulturelle und Ethnische Musiktraditionen<br />
– kann jeder Chor damit umgehen?<br />
Multiculture and Ethnic Music traditions –<br />
can every choir deal with them?<br />
Zwei Komponisten aus verschiedenen Teilen<br />
der Welt stellen sich vor<br />
Two <strong>com</strong>posers from different parts of<br />
the world present themselves<br />
André de Quadros<br />
(USA/Indien)<br />
André de Quadros<br />
(USA/India)<br />
Stephen Leek<br />
(Australien)<br />
Stephen Leek<br />
(Australia)<br />
Christian Ljunggren<br />
(Schweden)<br />
Christian Ljunggren<br />
(Sweden)<br />
Branko Stark<br />
(Kroatien)<br />
Branko Stark<br />
(Croatia)<br />
André de Quadros und Christian Ljunggren<br />
veranschaulichen dies mit Hilfe von Sängern<br />
aus verschiedenen Gesangstraditionen. Darüber<br />
hinaus gibt es kurze Berichte aus vorangegangenen<br />
Workshops mit diesem Thema.<br />
André de Quadros and Christian Ljunggren<br />
exemplify this through working with singers<br />
from diverse traditions. There will also<br />
be short reports from earlier workshops<br />
dealing with this theme.<br />
Repertoire aus aller Welt 2<br />
Musik aus Israel, Korea, Malaysia und den USA<br />
Repertoire from around the <strong>World</strong> 2<br />
Music from Israel, Korea, Malaysia and USA<br />
Vorsitzender · Chair: Jochen Stankewitz<br />
SEMINAR · WORKSHOP<br />
Freitag, 18. Juli 2008<br />
16.30 – 18 Uhr<br />
Friday, 18 th July 2008<br />
4.30 p.m. – 6 p.m.<br />
Stadthalle Plenarsaal<br />
296<br />
297<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
veranstaltungsorte in graz<br />
event locations in graz<br />
15<br />
3<br />
13<br />
4<br />
5<br />
10<br />
6<br />
9<br />
11<br />
2<br />
1 Stadthalle<br />
2 Karl-Franzens-Universität<br />
3 Arbeiterkammersäle<br />
4 Orpheum<br />
5 Minoritensaal<br />
6 Mariahilferkirche<br />
7 Hauptplatz<br />
8 Landhausinnenhof<br />
9 Murinsel<br />
10 Mariahilferplatz<br />
11 Dom im Berg<br />
12 Oper<br />
13 Kirche Barmherzige Brüder<br />
14 Innenhof Wechselseitige Versicherung<br />
15 FH Joanneum<br />
7<br />
14<br />
8<br />
10<br />
6<br />
9<br />
12<br />
1<br />
300<br />
Messe Graz<br />
301<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
Stadtplan von graz<br />
city map of graz<br />
1 4<br />
2<br />
Stadthalle Graz Seite 308<br />
Seite 311<br />
Page 308<br />
Page 311<br />
Orpheum<br />
2<br />
5<br />
11 11<br />
3<br />
4<br />
6<br />
5<br />
10<br />
15<br />
13<br />
9<br />
7<br />
xx<br />
7<br />
3<br />
Karl-Franzens Universität<br />
Seite 309<br />
Page 309<br />
8<br />
14<br />
Seite 312<br />
Page 312<br />
Minoritensaal<br />
6<br />
12<br />
Arbeiterkammersäle<br />
Seite 310<br />
Page 310<br />
Seite 313<br />
Page 313<br />
Mariahilferkirche<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
1<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
302<br />
Messe Graz<br />
303<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
7<br />
10<br />
2<br />
Hauptplatz<br />
Seite 314<br />
Page 314<br />
Seite 317<br />
Page 317<br />
Mariahilferplatz<br />
8<br />
11<br />
11 11<br />
3<br />
4<br />
6<br />
5<br />
10<br />
15<br />
13<br />
9<br />
7<br />
xx<br />
7<br />
9<br />
Landhausinnenhof<br />
Seite 315<br />
Page 315<br />
8<br />
14<br />
Seite 318<br />
Page 318<br />
Dom im Berg<br />
12<br />
12<br />
Murinsel<br />
Seite 316<br />
Page 316<br />
Oper<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
1<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
304<br />
Messe Graz<br />
305<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
13<br />
2<br />
Kirche Barmherzige Brüder<br />
Seite 320<br />
Page 320<br />
14<br />
11 11<br />
3<br />
4<br />
6<br />
5<br />
10<br />
15<br />
13<br />
9<br />
7<br />
xx<br />
7<br />
Innenhof Wechselseitiger<br />
Versicherung<br />
15<br />
Seite 321<br />
Page 321<br />
8<br />
14<br />
12<br />
FH Joanneum<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
1<br />
306<br />
Messe Graz<br />
307<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
Stadthalle Graz<br />
Stadthalle Graz<br />
Universität Graz<br />
Universität Graz<br />
Großveranstaltungen, Pressezentrum,<br />
Organisationszentrum, Wettbewerbsort,<br />
Workshops<br />
Convention Center – Stadthalle Graz<br />
Seit Oktober 2002 sorgt Österreichs<br />
modernste Veranstaltungshalle für neue Akzente<br />
in der steirischen Landeshauptstadt.<br />
Die vom international anerkannten Architekten<br />
Klaus Kada geplante Halle wird dank<br />
ihrer formschönen und kühnen Architektur<br />
bereits jetzt das neue Wahrzeichen von Graz<br />
genannt.<br />
Open-Air-Effekt<br />
Unter einer spektakulären Dachkonstruktion<br />
entfaltet sich ein architektonisches<br />
Raumkonzept, das nicht nur aufgrund der<br />
Glasfassaden nach allen Richtungen offen<br />
ist. Durch Dreh- und Schiebetore lässt sich<br />
die Hälfte der Halle öffnen, sodass Innenund<br />
Außenraum vollkommen ineinander<br />
greifen. Somit wird auch der Messepark als<br />
Teil der neuen Stadthalle Graz integriert und<br />
der dadurch entstehende Open-Air-Effekt ist<br />
einzigartig in Europa.<br />
Great events, Press Centre, Organisation<br />
Centre, Competition Location,<br />
Workshops<br />
Convention Centre – Stadthalle Graz<br />
Since October 2002 Austria‘s most modern<br />
city convention centre, Stadthalle Graz, has<br />
been setting new accents in the Styrian capital,<br />
Graz. It was designed and <strong>com</strong>pleted<br />
by the internationally well-known architect,<br />
Klaus Kada. Stadthalle Graz is now considered<br />
the landmark of Graz, because of its<br />
ambitious and enterprising architecture.<br />
Open-Air Effect<br />
Below a spectacular roof construction an<br />
architectural room concept unfolds and<br />
opens in all directions and not only because<br />
of the glass façades. With the turning<br />
and sliding doors it is possible to open<br />
half of the space of the hall so that the<br />
interior and exterior spaces are <strong>com</strong>pletely<br />
merged. Thus, the outdoor ground of the<br />
fair is integrated with the indoor area and<br />
results in an open-air effect that is unique<br />
in all of Europe.<br />
Aula Wettbewerbsort<br />
Galakonzerte<br />
Die Universität Graz prägt seit mehr als 420<br />
Jahren ganz entscheidend das Bild und das<br />
Leben der steirischen Landeshauptstadt.<br />
Namhafte WissenschafterInnen haben hier<br />
geforscht und bahnbrechende Erkenntnisse<br />
gewonnen. An die traditionsreiche Geschichte<br />
erinnert das im Neorenaissance-Stil erbaute<br />
Ensemble im Zentrum des Campus, der<br />
unweit der denkmalgeschützten Altstadt<br />
gelegen ist. An den Rändern der historischen<br />
Gebäude signalisieren spannende Neubauten,<br />
von renommierten VertreterInnen der Grazer<br />
Architektur entworfen, Dynamik und Wachstum.<br />
Das Universitätsviertel ist Schauplatz von<br />
wissenschaftlichen Symposien und Diskussionen<br />
über gesellschaftspolitische Inhalte,<br />
hier finden Kunstschaffende aller Sparten<br />
wertvolle Impulse und Raum zur Präsentation<br />
der eigenen Arbeiten.<br />
Aula Competition Location<br />
Gala Concerts<br />
For more than 420 years, the University<br />
of Graz has had an important influence<br />
on the lively character and image of the<br />
Styrian capital. Many famous academics<br />
worked and made revolutionary discoveries<br />
here. The Neo-Renaissance-style group<br />
of buildings in the centre of the campus<br />
reminds us of a history rich in tradition.<br />
Additionally, it is not far away from the<br />
old town centre, which is a classified<br />
historical monument. Adjacent to these<br />
historical buildings you find exciting new<br />
constructions, symbols of dynamism and<br />
growth, created by renowned architects<br />
from Graz. The University of Graz is moving<br />
forward, just like its students and teachers.<br />
The university district sets the scene for<br />
scientific symposia and discussions about<br />
socio-political issues. Many different artists<br />
not only find inspiration here, but also the<br />
facilities for their exhibitions.<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
308<br />
309<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
Arbeiterkammersäle<br />
Arbeiterkammersäle<br />
Orpheum<br />
Orpheum<br />
Wettbewerbsort<br />
Galakonzerte<br />
Die Kammersäle Graz in verkehrsgünstiger<br />
Grazer Stadtlage sind Generationen von kommunikationsfreudigen<br />
Österreichern und Gästen<br />
aus dem Ausland ein Begriff. Freundliche<br />
und vertraute Atmosphäre und funktionelle<br />
Ausstattung verbinden sich zu einem Klima<br />
des Zusammenkommens – das Veranstaltungsangebot<br />
trägt dazu bei, dass Kunst und<br />
Kultur von möglichst vielen Menschen als ein<br />
sinngebender Bestandteil des Lebens verstanden<br />
wird. Das Angebot reicht von Konferenzen,<br />
Ausstellungen, Seminaren, Enqueten, Informationsveranstaltungen<br />
über Modenschauen,<br />
Lesungen, Diavorträgen bis zu Konzerten und<br />
Ball- bzw. Kabarettvorstellungen.<br />
Competition Location<br />
Gala Concerts<br />
The Kammersäle Graz, located in an easily<br />
accessible part of the city, have been a<br />
popular venue for generations of gregarious<br />
Austrians and foreign visitors. The friendly and<br />
intimate atmosphere and functional design<br />
of this venue <strong>com</strong>bine to make it an ideal<br />
place for events that encourage as many<br />
people as possible to view art and culture<br />
as a meaningful aspect of life. Events range<br />
from conferences, exhibitions, seminars and<br />
information evenings through fashion shows,<br />
readings and slide shows, to concerts, balls<br />
and cabarets.<br />
Wettbewerbsort<br />
Das Grazer Orpheum ist ein multifunktionales<br />
Gebäude und einer der beliebtesten Veranstaltungsorte<br />
in ganz Österreich. Ob Konzert,<br />
Ausstellung, Theater oder Kabarett: Der große<br />
und der kleine Saal bieten für jeden Bedarf<br />
die richtige Größe und Ausstattung. Bei rund<br />
300 Veranstaltungen von September bis Juli<br />
zählt das Orpheum im Durchschnitt etwa<br />
100.000 Besucher pro Saison. Die Wurzeln<br />
reichen bis ins Jahr 1823 zurück, als hier<br />
eine Gaststätte eröffnet wurde, die sich<br />
nach und nach zu einem Veranstaltungsort<br />
entwickelte. Im vergangenen Jahrhundert<br />
erlebte das Orpheum eine große Zeit als<br />
Varieté und Kabarett, danach diente es lange<br />
Jahre als Kino. Eine Spezialität des heutigen,<br />
mehrfach modernisierten und ausgebauten<br />
Orpheums ist, für alle da zu sein, also keine<br />
Spezialisierung anzustreben. Die Gäste – von<br />
den Kindern beim Kasperletheater über die<br />
Freunde der Kleinkunst bis hin zu den Fans<br />
von Rockkonzerten – danken es mit einer<br />
treuen Verbundenheit zu „ihrem“ Orpheum,<br />
einer echten Institution im Kulturleben der<br />
Stadt und der Region.<br />
Competition Location<br />
The Orpheum in Graz is a multifunctional<br />
building and one of the most popular event<br />
venues in all of Austria. Whether for concerts,<br />
exhibitions, theatrical performances or<br />
cabaret: its big and small halls can provide<br />
the right size and facilities. With some 300<br />
events from September to July, the Orpheum<br />
attracts an average of about 100,000 visitors<br />
per season. Its roots date back to 1823,<br />
when an inn was opened here, which over<br />
the years was increasingly used for holding<br />
events and functions. In the last century, the<br />
Orpheum enjoyed its heyday as a vaudeville<br />
and cabaret theatre and later served for<br />
many years as a cinema. One of the special<br />
aspects of today‘s Orpheum, which has<br />
gone through numerous refurbishments and<br />
extensions, is that it is there for everybody<br />
and does not aim to specislise in any way.<br />
The visitors – from children at a puppet<br />
show through friends of fine art to fans of<br />
rock and pop – continue to repay „their“ Orpheum<br />
with dedication and loyalty, making it<br />
a genuine institution in the cultural life of the<br />
city and the region.<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
310<br />
311<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
Minoritensaal<br />
Minoritensaal<br />
Mariahilferkirche<br />
Mariahilferkirche<br />
Wettbewerbsort<br />
Galakonzerte<br />
Competition Location<br />
Gala Concerts<br />
Wettbewerbsort<br />
Galakonzerte<br />
Competition Location<br />
Gala Concerts<br />
Der weitläufig und großzügig ausgestattete<br />
Saal verbindet den Reiz historischer Mauern<br />
mit der Lebenslust des Barock. Seinerzeit war<br />
der Saal das Sommer-Refektorium des Minoritenklosters,<br />
also der Speisesaal der damaligen<br />
Patres. Die Wände sind mit einer Stuccolustro-<br />
Marmorverkleidung und Gemälden versehen.<br />
Das beeindruckende Spiegelgewölbe weist<br />
prächtige Stukkaturen und Fresken von<br />
Antonio Maderni auf. Über dem Haupteingang<br />
befindet sich die Lesekanzel, wo einst<br />
während des gemeinsamen Mahles der Brüder<br />
aus der Heiligen Schrift vorgelesen wurde, um<br />
nicht nur den Leib, sondern auch den Geist zu<br />
stärken.<br />
This expansive and lavishly decorated hall<br />
<strong>com</strong>bines the attraction of historical walls with<br />
the joie de vivre of the Baroque era. Originally,<br />
the Minoritensaal was the summer refectory<br />
of the Conventual Franciscan Monastery. The<br />
walls are covered with stucco lustro marble<br />
panelling and paintings. The impressive<br />
mirrored vault boasts splendid stucco work<br />
and frescoes by Antonio Maderni. Above the<br />
main entrance is the pulpit, from which the<br />
Holy Scriptures were read to the friars while<br />
they ate, so that both body and soul received<br />
sustenance.<br />
Die Pfarr- und Wallfahrtskirche Mariahilf<br />
ist eine der schönsten kunsthistorischen<br />
Sakralbauten der Stadt. Sie wurde 1611 von<br />
Pietro de Pomis erbaut, von dem auch das<br />
Gnadenbild der Stadtmutter von Graz stammt.<br />
Das Minoritenkloster mit seinem Konvent und<br />
die Pfarrei bemühen sich besonders um die<br />
Gestaltung der Gottesdienste mit ständiger<br />
Beichtmöglichkeit. Alle religiösen Hochfeste<br />
werden musikalisch gestaltet durch verschiedene<br />
Gruppen der Pfarrei. Kulturelle Aktivitäten<br />
sind vor allem geistliche Konzerte. Über<br />
jeden Besucher freuen sich Pfarrbibliothek<br />
und Hörbibliothek.<br />
The Church of Mariahilf is one of the most<br />
beautiful and significant religious buildings in<br />
Graz, especially in terms of art history. It was<br />
built in 1611 by Pietro de Pomis, who also<br />
created the „Gnadenbild der Stadtmutter von<br />
Graz“, (an image of Mary, Mother of Graz City,<br />
said to have miraculous powers). The Franciscan<br />
Monastery, with its convent and parish,<br />
are especially devoted to providing religious<br />
services and a constant opportunity to go to<br />
confession. All the high religious feasts are<br />
ac<strong>com</strong>panied with music by various groups<br />
from the parish. The main cultural activities<br />
are spiritual concerts. Visitors to the parish<br />
library and audio library are most wel<strong>com</strong>e.<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
312<br />
313<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
Hauptplatz<br />
Hauptplatz<br />
Landhausinnenhof<br />
Landhausinnenhof<br />
Open-Air Begegnungskonzerte<br />
Im Mittelalter als trapezförmiger Marktplatz<br />
angelegt, war er Zentrum des öffentlichen Lebens.<br />
Das ist der Hauptplatz heute noch. Hier<br />
steht das Rathaus, als Sitz des Bürgermeisters<br />
und der Stadtregierung. Alle Straßenbahnen<br />
von Graz halten hier. Die wichtigsten<br />
Geschäftsstraßen münden in den Platz.<br />
Im Jahr 2002 erfuhr der Hauptplatz eine<br />
Neugestaltung durch den Grazer Architekten<br />
Markus Pernthaler. Die große freie Fläche vor<br />
dem Rathaus schafft Raum, auch für diverse<br />
Veranstaltungen, die den Platz zusätzlich<br />
beleben. Indirekte Beleuchtung sorgt abends<br />
für ein freundliches, warmes Licht, das die<br />
eindrucksvollen, farbigen Fassaden besonders<br />
zur Geltung bringt.<br />
Übrigens: Als Zentrum des öffentlichen<br />
Lebens war der Hauptplatz bis ins späte 18.<br />
Jahrhundert auch für den Strafvollzug von<br />
Bedeutung. Hier wurden Menschen für kleine<br />
Vergehen an den Pranger gestellt, in den<br />
Narrenkotter gesperrt oder mussten auf einem<br />
hölzernen Esel reiten. Selbst Hinrichtungen<br />
fanden hier statt. Allein höher gestellte Persönlichkeiten<br />
hatten das Privileg, im Rathaus<br />
geköpft zu werden ...<br />
Open Air Encounter Concerts<br />
Built in the Middle Ages as a trapezoidal<br />
market square, the Hauptplatz was the<br />
centre of public life. And it still is. There is<br />
the town hall, the seat of the mayor and<br />
the city administration. All trams of Graz<br />
stop there. The major shopping streets lead<br />
to the square.<br />
In 2002, Hauptplatz was redesigned by<br />
Graz architect Markus Pernthaler. The wide<br />
empty area in front of the town hall offers<br />
room for various events, for instance promoting<br />
public life in the square. At night,<br />
friendly and warm indirect light accentuates<br />
the impressive colourful façades of<br />
Hauptplatz.<br />
By the way: As the centre of public life,<br />
Hauptplatz – up to the late 18th century<br />
– was also of importance for executing<br />
sentences in the public. For minor<br />
offences, people were pilloried there, were<br />
locked up in a cage, or had to ride on a<br />
wooden „donkey“.<br />
Even executions took place in Hauptplatz.<br />
Only people of a higher rank were privileged:<br />
they were beheaded inside the town<br />
hall...<br />
Open-Air Begegnungskonzerte<br />
Galakonzerte<br />
Ein Stück Norditalien mitten in der Grazer<br />
Herrengasse? Fast wie ein venezianischer<br />
Palazzo mutet das Landhaus an. Ab 1557 errichtete<br />
der italienische Baumeister Domenico<br />
dell‘ Allio einen repräsentativen Bau für die<br />
Landstände der Steiermark. Noch heute tagen<br />
hier die Abgeordneten des Steiermärkischen<br />
Landesparlaments. Nicht nur die Fassade des<br />
Gebäudes ist beeindruckend. Vor allem der<br />
Arkadenhof im Stil der Renaissance versetzt<br />
die Besucher ins Staunen. Im Inneren des<br />
Landhauses beeindrucken die barock ausgestalteten<br />
Räume.<br />
Übrigens: Bereits seit 1588 untersagen<br />
„Rumortafeln“ an den beiden Einfahrten ins<br />
Landhaus, in dem Gebäude zu rumoren,<br />
Schwert, Dolch oder Brotmesser zu zücken,<br />
sich zu balgen und zu schlagen. Vielmehr<br />
solle man hier in Worten und Werken bescheiden<br />
sein, sonst wird man an Leib und Leben<br />
bestraft. Die Verhaltensregeln hängen bis<br />
heute hier. So halten sich sicher auch die in<br />
diesem Gebäude tagenden Abgeordneten zum<br />
Landtag daran ...<br />
Open Air Encounter Concerts<br />
Gala Concerts<br />
A touch of Northern Italy in Herrengasse,<br />
right in the centre of Graz? In fact, the<br />
Landhaus is reminiscent of some Venice<br />
palazzo. In 1557, the Italian architect<br />
Domenico dell’Allio started<br />
to construct a prestigious building for the<br />
Styrian estates. It still is the provincial parliament<br />
of Styria. Not only the main façade<br />
of the building is outstanding. People are<br />
especially amazed<br />
by the Renaissance-style arcaded courtyard.<br />
The interior of Landhaus is adorned<br />
by Baroque furnishings.<br />
By the way: Since 1588, so-called “Rumortafeln“<br />
(rumbling panels) fixed next to the<br />
Landhaus gateways have prohibited people<br />
in the building from rumbling, pulling out a<br />
sword, a dagger or a knife, from scuffling<br />
and fighting. They should rather be humble<br />
in their words and deeds, otherwise they<br />
will be severely punished. As these rules<br />
can be read there even today, the members<br />
of the provincial parliament holding their<br />
sessions in the building surely behave<br />
according to them...<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
314<br />
315<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
Murinsel<br />
Murinsel<br />
Mariahilferplatz<br />
Mariahilferplatz<br />
Open-Air Begegnungskonzerte<br />
Open Air Encounter Concerts<br />
Open-Air Begegnungskonzerte<br />
Open Air Encounter Concerts<br />
Was als temporäres Projekt der Kulturhauptstadt<br />
Graz 2003 gedacht war, hat sich zu einer<br />
Attraktion entwickelt – die Insel in der Mur.<br />
Der New Yorker Künstler Vito Acconci plante<br />
eine Stahlkonstruktion in Form einer halboffenen<br />
Muschel. Der offene Teil – eine Arena<br />
für Aufführungen, aber auch ein Ruheplatz für<br />
Sonnenhungrige. Der geschlossene Teil – ein<br />
trendiges Café. Die Insel – auch ein neuer<br />
Brückenschlag zwischen den beiden Ufern der<br />
Mur.<br />
Der Grazer Robert Punkenhofer inspirierte den<br />
New Yorker Künstler Vito Acconci zu einem<br />
begehbaren Inselprojekt. Aus der Idee entstand<br />
eine 47 m lange netzartige Stahlkonstruktion.<br />
Die geschwungene, gedrehte Form erinnert an<br />
eine halb geöffnete Muschel. In ihrem offenen<br />
Teil bilden wellenförmige blaue Bänke eine<br />
Arena für Veranstaltungen verschiedenster Art.<br />
Unter dem gewölbten, mit Wasser gekühlten<br />
Glasdach bietet ein in blau und weiß gehaltenes<br />
Café die Möglichkeit, das – auch für die Grazer<br />
neue – Gefühl der Nähe zur Mur zu genießen.<br />
What was meant to be a temporary project<br />
of the Cultural Capital of Europe, Graz 2003,<br />
has turned into an attraction – the island in<br />
the river Mur. The New York artist Vito Acconci<br />
designed a steel grid structure in the shape<br />
of a half-opened shell. The open part – an<br />
amphitheatre for performances but also a<br />
resting place for sun-seekers. The covered<br />
part – a very trendy café. The island also<br />
functions as a bridge between the two banks<br />
of the river Mur.<br />
Graz-born Robert Punkenhofer inspired<br />
the New York artist Vito Acconci to design<br />
an accessible artificial island. The project<br />
was realized as a 47m-long reticular steel<br />
construction. The curved and twisted shape<br />
can be associated with a half-opened shell. In<br />
its open part, wave-like blue benches form an<br />
amphitheatre for events of all kinds. Under the<br />
domed glass roof cooled by water, a café in<br />
blue and white offers the opportunity to enjoy<br />
being close to Mur – a new feeling even for<br />
locals.<br />
Der Mariahilferplatz ist ein neues, räumliches<br />
Element des gesamten Stadtgefüges. Ein neues<br />
Instrument im Orchester der städtischen<br />
Ereignisse steht zur Verfügung. Sein Part wird<br />
sich jedoch erst im Zusammenwirken der Bewohner<br />
des Bezirkes mit den übergeordneten<br />
Stellen der Stadt - von Kultur, Wirtschaft,<br />
Kirche und Politik - finden müssen. Stadtregie<br />
ist notwendig, um Stadtkultur zu aninmieren.<br />
Mariahilferplatz is a new, modern spatial<br />
element in the overall cityscape. It provides<br />
us with a new instrument in the orchestra of<br />
urban life.<br />
Its role wiIl be defined and refined by the<br />
interaction of local residents with cultural,<br />
business, religious and political authorities.<br />
Artistic direction is essential for the promotion<br />
of urban culture.<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
316<br />
317<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE<br />
Dom im Berg<br />
Vokal.Total<br />
Dom im Berg<br />
Vokal.Total<br />
Der Dom im Berg bildet mit seiner einzigartigen<br />
Architektur einen Meilenstein in der Grazer<br />
Veranstaltungskultur. Direkt im Herzen der<br />
Altstadt präsentiert sich der Dom als exklusiver<br />
Veranstaltungsraum im Felsen des Grazer<br />
Schlossbergs mit einer Breite von 20 Metern,<br />
einer Höhe von 12 Metern und einer Tiefe von<br />
28 Metern.<br />
Auf dem Schlossberg befindet sich eine bedeutende<br />
Sehenswürdigkeit der Stadt: der Uhrturm.<br />
Auch wenn das Uhrwerk im 28 Meter hohen<br />
Turm seit 1712 pünktlich die Stunden schlägt,<br />
kann man unter dem romantischen Wahrzeichen<br />
von Graz mit dem herrlichen Blick auf<br />
die Stadt schon einmal die Zeit vergessen. Ein<br />
Turm an dieser Stelle des Berges wird bereits<br />
im 13. Jahrhundert erwähnt. Seine heutige<br />
Gestalt erhielt der ursprünglich mittelalterliche<br />
Wehrturm um 1560 im Zuge der Neubefestigung<br />
des Schlossbergs. Sein markanter<br />
hölzerner Laufgang wurde als Feuerwache<br />
genutzt und eine spezielle Glocke bei einem<br />
Feueralarm geläutet.<br />
Zwei Lifte verbinden den Schlossbergplatz,<br />
den „Dom im Berg“ und den Uhrturm auf dem<br />
Schlossberg.<br />
The unique architecture of the Dom im Berg<br />
(Cave Cathedral) makes it another landmark<br />
location in Graz. Carved out of the Schlossberg<br />
hillside in the heart of the old town, the<br />
Dom is an exclusive venue 20 metres wide,<br />
12 metres high and 28 metres deep.<br />
The Schlossberg is also home to one of the<br />
city‘s most important sights: the Uhrturm<br />
(clock tower). Although the clock in the tower<br />
has struck punctually on the hour since 1712,<br />
it is easy to lose track of time at this romantic<br />
landmark, with its magnificent views of the<br />
city. A tower on this spot of the hill was first<br />
mentioned in the 13 th century. The mediaeval<br />
tower got its present shape around 1560,<br />
when the fortress was reconstructed. Its<br />
characteristic wooden gallery was used as a<br />
fire lookout point and a special bell was rung<br />
in the event of a fire.<br />
Two lifts connect Schlossbergplatz, Dom im<br />
Berg and the clock tower on the Schlossberg.<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
318<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008
VERANSTALTUNGSORTE<br />
EVENT LOCATIONS<br />
Kirche der Barmherzigen Brüder<br />
Kirche Barmherzige Brüder<br />
(Church of Merciful Brothers)<br />
Innenhof<br />
Wechselseitiger Versicherung<br />
Innenhof<br />
Wechselseitiger Versicherung<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
Wettbewerbsort<br />
Begegnungskonzerte<br />
Die Geschichte des Ordens der Barmherzigen<br />
Brüder in Mitteleuropa hat ihre Wurzel in Rom.<br />
Dort führt der dynamische, eben erst vom Papst<br />
bestätigte Hospitalorden des Johannes von<br />
Gott seit 1584 ein Hospital. In diesem Hospital<br />
werden 1604 einige an Malaria erkrankte Bedienstete<br />
des Fürsten Karl I. von Liechtenstein<br />
so hervorragend gepflegt, dass sich der Fürst<br />
vom Ordensgeneral die Entsendung einiger<br />
Brüder für sein Herrschaftsgebiet in Niederösterreich<br />
und Südmähren erbittet.<br />
„Gutes tun und es gut tun – um der Liebe<br />
Christi willen!“ Diesem Wahlspruch des heiligen<br />
Johannes von Gott fühlt sich die Österreichische<br />
Ordensprovinz auch heute, so wie<br />
schon vor 400 Jahren, zutiefst verpflichtet.<br />
Die barocke Kirche, die zum Hospital der<br />
Barmherzigen Brüder Graz gehört, bietet einen<br />
sakralen Raum von ungewöhnlicher Pracht<br />
und Schönheit, der sich ideal für Aufführungen<br />
geistlicher Chormusik innerhalb der <strong>5.</strong> <strong>World</strong><br />
<strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> eignet.<br />
Competition Location<br />
Encounter Concerts<br />
The Order of Merciful Brothers in Central<br />
Europe can trace its roots back to Rome.<br />
There, the dynamic Brothers Hospitallers<br />
of St. John of God, who had received papal<br />
approval just a couple of years earlier,<br />
established a hospital in 1584. In 1604,<br />
some attendants of Prince Karl I von Liechtenstein<br />
who had fallen ill with malaria<br />
were given such excellent treatment at this<br />
hospital that the prince asked the superiorgeneral<br />
of the order to send him some<br />
brothers for his kingdom, which covered<br />
Lower Austria and South Moravia.<br />
“Do Good To Yourself By Doing Good To<br />
Others – for the Love of Christ!“ To this<br />
day, the Austrian province of the order<br />
remains as devoted to this, the motto of<br />
St. John of God, as it was more than four<br />
hundred years ago.<br />
The baroque church attached to the<br />
hospital of the Merciful Brothers in Graz is<br />
a sacred place of unusual splendour and<br />
beauty and is ideally suited for performances<br />
of spiritual choral music at the 5 th<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />
Begegnungskonzerte<br />
Die Grazer Wechselseitige Versicherung Aktiengesellschaft<br />
(kurz: GRAWE) wurde im Jahr<br />
1828 als „k.k. privilegierte innerösterreichische<br />
Brandschaden-Versicherungs-Anstalt für<br />
Steiermark, Kärnten und Krain“ von Erzherzog<br />
Johann gegründet. „Verlässlicher Versicherungsschutz<br />
für alle“ war sein Ziel. Als Grundsatz<br />
dabei galt für ihn damals: „In der Eintracht<br />
Vieler liegt die Kraft, die das Gute bewirkt. Dazu<br />
beizutragen ist eines Jeden Aufgabe!“<br />
Der von einem Glasdach überspannte, schattige<br />
Innenhof der Grazer Wechselseitigen bietet sich<br />
ideal für Begegnungskonzerte im Rahmen der<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> an.<br />
Encounter Concerts<br />
The Graz Mutual Insurance Company,<br />
Grazer Wechselseitige Versicherung Aktiengesellschaft<br />
(GRAWE), was established<br />
in 1828 by Archduke Johann of Austria<br />
as „k.k. privilegierte innerösterreichische<br />
Brandschaden-Versicherungs-Anstalt für<br />
Steiermark, Kärnten und Krain“ (“Privileged<br />
Inner-Austrian Fire Insurance Foundation<br />
for Styria, Carinthia and Carniola“). His<br />
goal was “reliable insurance cover for all“<br />
and he expressed the following principle:<br />
“In the unity of many lies the power to do<br />
good. It is the duty of each and every one<br />
of us to contribute our share!“<br />
The glass-roofed, shady courtyard of the<br />
Graz Mutual Insurance Company is an ideal<br />
venue for encounter concerts during the<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong>.<br />
Photos: ©Graztourismus<br />
320<br />
321<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
VERANSTALTUNGEN · EVENTS
KARTENPREISE<br />
TICKET PRICES<br />
KARTENPREISE · TICKET PRICES<br />
Mittwoch, 9. Juli 2008 · 19.30 Uhr Eröffnungsveranstaltung und Eröffnungszeremonie*<br />
Wednesday 9 th July 2008 · 7.30 p.m. Opening Event and Opening Ceremony*<br />
Preisgruppe · Price Category I: 30 E ermäßigt · reduced: 15 E<br />
Preisgruppe · Price Category II: 25 E ermäßigt · reduced: 13 E<br />
Preisgruppe · Price Category III: 20 E ermäßigt · reduced: 10 E<br />
Preisgruppe · Price Category IV: 15 E ermäßigt · reduced: 8 E<br />
Dienstag, 1<strong>5.</strong> Juli 2008 · 19.30 Uhr Choral Fireworks – Die magische Nacht der Stimmen<br />
Tuesday 15 th July 2008 · 7.30 p.m. Choral Fireworks – The Magic Night of Voices<br />
Preisgruppe · Price Category I 0 E ermäßigt · reduced: 20 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 20 E<br />
Preisgruppe · Price Category II 35 E ermäßigt · reduced: 18 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />
Preisgruppe · Price Category III 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 9 E<br />
Preisgruppe · Price Category IV 25 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 6 E<br />
Samstag, 12. Juli 2008 · 19.30 Uhr „We are the <strong>World</strong>“ – Fernsehshow des ORF<br />
Saturday 12 th July 2008 · 7.30 p.m. “We are the <strong>World</strong>” – ORF TV-Show<br />
Preisgruppe · Price Category I 0 E ermäßigt · reduced: 20 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 20 E<br />
Preisgruppe · Price Category II 35 E ermäßigt · reduced: 18 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />
Preisgruppe · Price Category III 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 9 E<br />
Preisgruppe · Price Category IV 25 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: E<br />
Sonntag 13. Juli 2008 · 15 Uhr Gotthilf Fischer: Friedensmesse<br />
Sunday 13 th July 2008 · 3 p.m. gotthilf Fischer: Peace Mass<br />
Preisgruppe · Price Category I 35 E ermäßigt · reduced: 17 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 20 E<br />
Preisgruppe · Price Category II 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />
Preisgruppe · Price Category III 26 E ermäßigt · reduced: 13 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 9 E<br />
Sonntag, 13. Juli 2008 · 19.30 Uhr 1. Preisträgerkonzert und Abschluss des 1. Teils*<br />
Sonday, 13 th July 2008 · 7.30 1 st Champions Concert and End of Part I*<br />
wie am Mittwoch, 9. Juli 2008 · as on Wednesday, 9 th July 2008<br />
Montag, 14. Juli 2008 · 19.30 Uhr Ward Swingle Award – Die große Jazz & Pop Gala<br />
Monday 14 th July 2008 · 7.30 p.m. Ward Swingle Award – The Grand Jazz & Pop Gala<br />
Preisgruppe · Price Category I 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />
Preisgruppe · Price Category II 25 E ermäßigt · reduced: 13 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 10 E<br />
Preisgruppe · Price Category II 20 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: E<br />
Preisgruppe · Price Category IV 15 E ermäßigt · reduced: E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 3 E<br />
Donnerstag, 17. Juli 2008 · 19.30 Uhr Herrreinspaziert – Ein Abend mit Strauß und Stolz<br />
Thursday 17 th July 2008 · 7.30 p.m. Herrreinspaziert – An Evening with Strauß and Stolz<br />
Preisgruppe · Price Category I: 35 E ermäßigt · reduced: 17 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />
Preisgruppe · Price Category II: 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: –<br />
Freitag, 18. Juli 2008 · 19.30 Uhr Die Nacht der Drachen – Ein Chinesischer Abend<br />
Friday 18 th July 2008 · 7.30 p.m. The Night of Dragons – A Chinese Evening<br />
Preisgruppe · Price Category I: 30 E ermäßigt · reduced: 15 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 20 E<br />
Preisgruppe · Price Category II: 25 E ermäßigt · reduced: 13 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 15 E<br />
Preisgruppe · Price Category III: 20 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 9 E<br />
Preisgruppe · Price Category IV: 15 E ermäßigt · reduced: 8 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: E<br />
Samstag, 19. Juli 2008 · 19.30 Uhr 2. Preisträgerkonzert und Abschlusszeremonie*<br />
Saturday, 19 th July 2008 · 7.30 2 nd Champions Concert and Closing Ceremony*<br />
wie am Mittwoch, 9. Juli 2008 · as on Wednesday, 9 th July 2008<br />
10. – 18. Juli 2008, 10 th – 18 th July Galakonzerte 1 – 17 · Gala Concerts 1 – 17<br />
Preisgruppe · Price Category I: 20 E ermäßigt · reduced: 10 E Teilnehmer WCG · Participants of the WCG: 10 E<br />
9. – 19. Juli 2008 Tageskarte Wettbewerbe<br />
9 th – 19 th July 2008 Day Tickets for Competition<br />
10 E pro Tag · per day ermäßigt · reduced: 5 E<br />
Alle Begegnungskonzerte in Graz sind kostenlos.<br />
*Teilnehmer der <strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> mit offiziellem Teilnehmerschild (Batch) haben zu diesen Veranstaltungen freien Eintritt.<br />
All encounter concerts in Graz are free events.<br />
*Participants of the 5 th <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> with official batch have free entry to these events.<br />
322<br />
323<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008
SPONSOREN UND FÖRDERUNG<br />
SPONSORS AND SUPPORTING<br />
Der Förderverein INTERKULTUR dankt allen Sponsoren für die<br />
Förderung der <strong>5.</strong> WORLD CHOIR GAMES 2008 · Graz, Österreich<br />
INTERKULTUR would like to thank all our sponsors for<br />
SUPPORTING the 5 th WORLD CHOIR GAMES 2008 · Graz, Austria<br />
Danke unseren Medienpartnern · Thanks also to our media partners<br />
ORF<br />
(Edgar Böhm, Gerhard Koch (Landesstudio Steiermark), Beatrice Riesenfelder, Ursula Stiedl, Stefan Woeber, Dorit Wolkenstein, Will Zanat)<br />
Die Steirischen Raiffeisenbanken<br />
Kleine Zeitung<br />
AVL List GmbH<br />
Magna International Europe AG<br />
Graz AG – Stadtwerke für kommunale Dienste<br />
Als Veranstalter bedanken wir uns auch bei unseren örtlichen und<br />
überregionalen Partnern für die hervorragende Zusammenarbeit und Unterstützung.<br />
As the organisers, we would also like to thank our local, regional<br />
and national partners for their excellent work and support.<br />
Grazer Verkehrsbetriebe<br />
Energie Graz GmbH & Co KG<br />
Schenker & CO AG<br />
CITYPARK GmbH & Co KG<br />
MURPARK Entwicklungs- und Betriebsges. m.b.H.<br />
Grazer Wechselseitige Versicherung Aktiengesellschaft<br />
Chrysler Austria Gesellschaft m.b.H.<br />
AKM<br />
Aktiv Fotogruppe Gleisdorf<br />
Appelt Mediendesign<br />
Druck Thaler<br />
Druckhaus Janez Maselj<br />
Estonia TV<br />
Fahnen-Gärtner GmbH<br />
FH Joanneum GmbH<br />
Gorenjski Tisk<br />
Graz Tourismus und Stadtmarketing GmbH<br />
Ivents Kulturagentur<br />
Klavierhaus Streif<br />
Lazri Mailing-Werkstatt<br />
Medienverlag<br />
Montana Media<br />
M & C Music Contact GmbH<br />
Musikhaus Hammer<br />
Posch TV<br />
Reproteam<br />
rs event production GmbH<br />
Schrift & Werbung<br />
Stadthalle Graz<br />
Steiermärkische Ankündigungs Ges. mbH<br />
Steirischer Sängerbund<br />
tec2fun sound & light for professionals<br />
Toni Legenstein Catering<br />
Veloblitz Kurierdienst<br />
Watzke GmbH & Co KG<br />
324<br />
325<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008
IMPRESSUM · ACKNOWLEDGEMENTS<br />
IMPRESSUM · ACKNOWLEDGEMENTS<br />
Das offizielle Programmbuch der <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 entstand in der Gesamtverantwortung des Fördervereins INTERKULTUR e.V. mit Hilfe zahlreicher<br />
Vereine und Institutionen. Es besteht aus Teil 1 „Willkommen, Personen und Veranstaltungen“, Teil 2 „Wettbewerbe, Chöre und Programme“ und<br />
3 „Veranstaltungen“. Für den Inhalt ihrer Artikel sind die Zulieferer und Autoren persönlich verantwortlich.<br />
The official programme book of the <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> 2008 was created under the auspices of INTERKULTUR Foundation, with the help of numerous<br />
clubs and institutions. It consists of the sections 1 “Wel<strong>com</strong>e, People and Events”, 2 “Competitions, <strong>Choir</strong>s and Programmes” and 3 “Events”.<br />
The suppliers and authors are personally responsible for the contents of their articles.<br />
Konzeption und Chefredaktion · Concept and Editors-in-Chief:<br />
Prof. Dr. Ralf Eisenbeiß, Monika Paeschke<br />
Redaktion · Editors:<br />
Baldur Heckel, Christian Ljunggren, Monika Robier, Dr. Yancheng Yao, Wang Qin, Alexandra Schmidt-Ullrich<br />
Grafik und Design · Graphic Design:<br />
Appelt Mediendesign, Werdau: Michael Appelt, Ina Irmisch, Janine Kunze<br />
Druck · Print:<br />
Janez Maselj, Gorenjski tisk d.d., Mirka Vadnova 6, 4000 Kranj, Slovenia<br />
Übersetzung · Translation:<br />
Donncha Mac Coitir, Carola Kaspari-Husar<br />
Fotos · Photos:<br />
A&A Körner, Werdau<br />
Uli Manthe, Achim<br />
Roger Schmidt, Pohlheim<br />
Stadt Graz<br />
Land Steiermark<br />
Melbinger<br />
Diözese Graz-Seckau<br />
Furgler<br />
Weitere Fotos wurden freundlicherweise von folgenden Institutionen zur Verfügung gestellt:<br />
Further photos were kindly made available by the following institutions:<br />
Graz Tourismus, Klaus Reinelt, Stadthalle Graz, Universität Graz, Arbeiterkammersäle, Orpheum, Minoritensaal, Mariahilferkirche, Landhausinnenhof, Murinsel,<br />
Dom im Berg, Oper Graz, FACHHOCHSCHULE JOANNEUM Graz, www.pertramer.at.<br />
Die Chorfotos entstammen aus Privatbeständen der einzelnen Chöre. Alle Portraits wurden von den entsprechenden Personen privat oder durch deren<br />
Dienststellen zur Verfügung gestellt. The choir photos are from private collections belonging to the choirs themselves. All portraits were supplied by the<br />
corresponding people either privately or through their offices.<br />
Stadtpläne · City Maps:<br />
Die Stadtpläne wurden durch die ARGE Kartographie Graz zur Verfügung gestellt. The city maps were placed at our disposal by ARGE Kartographie Graz.<br />
<strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong> Graz 2008 · c/o Förderverein INTERKULTUR e.V.<br />
Am Weingarten 3 · D-35415 Pohlheim<br />
Tel. phone: +49-6403-956525 · Fax: +49-6403-956529<br />
E-Mail: mail@worldchoirgames.<strong>com</strong> · www.worldchoirgames.<strong>com</strong><br />
326<br />
327<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008<br />
WORLD CHOIR GAMES GRAZ 2008
<strong>5.</strong> <strong>World</strong> <strong>Choir</strong> <strong>Games</strong><br />
Graz (Österreich · Austria) 2008<br />
INTERKULTUR Foundation<br />
Am Weingarten 3 · D-35415 Pohlheim · (Frankfurt/Main) Germany<br />
phone: +49 (0) 64 03 - 95 65 25 · fax +49 (0) 64 03 - 95 65 29<br />
mail@worldchoirgames.<strong>com</strong> · www.worldchoirgames.<strong>com</strong>