02.03.2014 Views

InnoTrans 2014

InnoTrans 2014

InnoTrans 2014

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>InnoTrans</strong> <strong>2014</strong><br />

23 – 26 SeptembeR · Berlin<br />

International Trade Fair for Transport Technology<br />

Innovative Components · Vehicles · Systems<br />

innotrans.com<br />

The future<br />

of<br />

mobility<br />

Exhibitor Invitation / 전시참가 안내문<br />

English / Korean


innotrans <strong>2014</strong><br />

Lorenzo Simonelli<br />

President and CEO, GE Transportation<br />

“This trade fair is one-of-a-kind in the industry.<br />

I’ve been paying close attention to<br />

what the people here are saying – the rail<br />

renaissance has arrived.”<br />

<strong>InnoTrans</strong> “ 는 철도 분야 내 유일무이한<br />

최고의 박람회입니다. 저는 이곳에서<br />

비지니스가 협의되는 것을 목격하였으며,<br />

또한 철도의 전성기가 다시 돌아온 것을<br />

직접 눈으로 확인할 수 있었습니다.”<br />

2


The future<br />

of<br />

mobility<br />

Increasing trade visitor numbers<br />

전문 방문객 수의 증가<br />

2012<br />

121,066<br />

140 countries<br />

140개 국가에서 참가<br />

2010 103,295<br />

2008 85,592<br />

Driving your<br />

success<br />

The international passenger and freight services<br />

industries will meet for the tenth anniversary<br />

edition of <strong>InnoTrans</strong> on 23 - 26 September<br />

<strong>2014</strong>. This successful trade show attracted<br />

2,515 exhibitors from 49 countries in 2012,<br />

with 104 world premieres, 25 European premieres<br />

and 18 German premieres – twice as many<br />

as in 2010; with business transactions totaling<br />

€1.8 billion. More than 1,165 accredited media<br />

representatives from 43 countries reported on<br />

numerous innovations, new products and market<br />

developments. Get on board for this unique<br />

combination of trade show, convention and<br />

outdoor display of rail-bound vehicles. Welcome<br />

to Berlin!<br />

<strong>InnoTrans</strong> 의<br />

성공 가도<br />

<strong>2014</strong>년 9월 23일부터 26일까지 제 10회<br />

국제 철도수송기술박람회 <strong>InnoTrans</strong> 가<br />

개최됩니다. <strong>2014</strong>년, 제 10회 개최를 맞이하는<br />

<strong>InnoTrans</strong> 는 지난 2012년도의 성공을 이어갈<br />

것입니다. 104개의 세계 신제품과 25개의<br />

유럽 신제품, 18개의 독일 신제품이 전시되었던<br />

2012년 <strong>InnoTrans</strong> 는 2010년과 대비하여 2배<br />

이상의 신제품을 최초로 소개하였으며 18억<br />

유로 이상의 계약규모를 달성하였습니다.<br />

또한 전 세계 43개국에서 1,165 명의 언론<br />

관계자가 참가하여 <strong>InnoTrans</strong> 의 혁신 제품과<br />

발전된 기술을 전 세계에 보도하였습니다.<br />

산업박람회와 컨벤션, 야외 선로전시가<br />

어우러진 유일무이한 형식의 <strong>InnoTrans</strong> 는<br />

여러분을 베를린으로 초대합니다!<br />

3


outdoor display<br />

Where you<br />

arrive<br />

in <strong>2014</strong><br />

From construction and road-rail vehicles, to<br />

freight cars, locomotives and complete systems<br />

for local, regional and main line services:<br />

<strong>InnoTrans</strong> is where you will find all of the latest<br />

industry developments presented on a total of<br />

3,500 meters (over 2 miles) of track. Directly<br />

connected to the exhibition halls and to Berlin’s<br />

public transport network, the outdoor display<br />

of <strong>InnoTrans</strong> is a unique feature worldwide.<br />

<strong>2014</strong>년의<br />

도착지<br />

총 길이 3,500 미터의 야외 선로 시설에서는<br />

최신 기술을 자랑하는 제품들이 전시됩니다.<br />

건설차량 및 듀얼 모드 차량, 화물차량,<br />

기관차를 비롯하여 근거리 및 중·장거리<br />

교통 시스템에 이르기까지 업계의 제품들이<br />

총망라되어 전시됩니다. 전시홀과 베를린<br />

공공교통철도망에 직접 연결되는 <strong>InnoTrans</strong> 의<br />

야외선로시설은 세계 유일의 자랑입니다.<br />

4


– Railbound vehicles for public<br />

and freight transport<br />

– Road-rail vehicles<br />

– Signalling systems<br />

– and much more<br />

− 여객 및 화물 수송용<br />

철도차량<br />

− 듀얼 모드 차량<br />

− 신호기술<br />

− 기타<br />

Dr. Hans-Jörg Grundmann<br />

CEO, Siemens Division Rail Systems<br />

“<strong>InnoTrans</strong> is extremely important for our international<br />

rail technology business. In 2012, we had<br />

the largest Siemens exhibition stand ever here in<br />

Berlin. Our success speaks for itself. <strong>InnoTrans</strong><br />

2012 was an excellent industry forum.”<br />

<strong>InnoTrans</strong> “ 는 자사의 국제 철도기술 사업에서<br />

매우 큰 비중을 차지하고 있습니다. Siemens 는<br />

지난 2012년 베를린에서 개최된 <strong>InnoTrans</strong> 에<br />

역대 최고 크기의 부스로 참가하였고 성공을<br />

거두었습니다. 2012년의 <strong>InnoTrans</strong> 는 당사에게<br />

최고의 행사였습니다.”<br />

Expansion of net display area in SQm<br />

전시 면적의 증가 (단위: m²)<br />

2012 94,785<br />

2010 81,171<br />

2008 67,972<br />

5


RAILWay TECHNOLOGY<br />

– Railbound vehicles for public<br />

and freight transport<br />

– Subassemblies and components<br />

(driving gears, energy/electrical<br />

engineering, couplings, brakes, etc.)<br />

– Service for vehicles<br />

– and much more<br />

− 여객 및 화물 수송용<br />

철도 차량<br />

− 부품 및 어셈블리<br />

(엔진, 에너지/전기기술,<br />

클러치, 브레이크 등)<br />

− 차량 정비 서비스<br />

− 기타<br />

Increasing exhibitor numbers<br />

전시업체 수의 증가<br />

2012<br />

2010<br />

2,243<br />

2,515<br />

49 countries<br />

49개 국가에서 참가<br />

2008<br />

1,914<br />

6


Henri Poupart-Lafarge<br />

President, Alstom Transport<br />

“<strong>InnoTrans</strong> brings together all the key players in the rail<br />

industry. It’s the main event for manufacturers and operators<br />

from around the world. We at Alstom are proud<br />

to be part of this growing trade event from the very<br />

beginning and are looking forward to the next<br />

<strong>InnoTrans</strong>.”<br />

“ <strong>InnoTrans</strong> 에는 철도 산업 분야의 주요 관계자들이<br />

모두 모입니다. <strong>InnoTrans</strong> 는 전 세계의 제작사와<br />

운영사들이 반드시 참가해야 할 Must Event 입니다.<br />

우리 Alstom 사는 <strong>InnoTrans</strong> 의 시작과 성장에 함께<br />

하고 있어 자랑스러움을 느끼며 물론 다음 <strong>InnoTrans</strong><br />

에도 참가할 예정입니다.”<br />

Keeping you<br />

on track<br />

Take advantage of the many opportunities<br />

available to you in the largest <strong>InnoTrans</strong> segment.<br />

This is where you will meet interested<br />

and knowledgeable professionals. International<br />

rail industry specialists will be presenting all of<br />

the latest innovations, from components and<br />

systems, to traction units and vehicle services.<br />

앞을 향한<br />

진보<br />

<strong>InnoTrans</strong> 의 최대 전시분야인 Railway<br />

Technology 에는 전문 지식을 갖춘 관람객들이<br />

관심을 가지고 방문합니다. 국제 철도수송분야의<br />

부품과 시스템부터 차량 구동 및 정비 서비스까지<br />

광범위한 혁신 기술을 현장에서 바로 보실 수<br />

있습니다.<br />

7


RAILWay infrastructure<br />

Overall impression and future prospects of trade visitors*<br />

전시회에 대한 전문방문객의 평가*<br />

> 95.7 % > 96.0 % > 93.7 %<br />

positive overall impression<br />

전체적으로 긍정적인 인상을 받음<br />

recommended<br />

박람회를 다른 사람에게 추천하겠음<br />

return visit planned<br />

향후 박람회에 다시 방문하겠음<br />

*Source of all statistical details: Survey of exhibitors and trade visitors 2012<br />

* 통계 출처: 2012년 전시업체 및 전문방문객 대상 설문조사 결과<br />

Achieving<br />

NEW<br />

objectives<br />

Rails connect countries and continents, creating<br />

diverse and ever-increasing demands on the international<br />

railway infrastructure. From track<br />

systems to construction, signalling and control<br />

systems, decision-makers facing major challenges<br />

will find the best possible solutions at<br />

<strong>InnoTrans</strong>.<br />

새로운 미래를<br />

여십시오<br />

철도는 각 나라와 대륙을 연결합니다. 전<br />

세계의 국가들을 연결하는 철도 인프라 구축을<br />

위한 요구들은 점점 다양해지고 있으며 또한<br />

계속 발전하고 있습니다. <strong>InnoTrans</strong> 에서는<br />

철도망 구축 담당자들이 당면하고 있는 과제에<br />

대한 완벽한 해답이 소개됩니다. 트랙 기술<br />

및 시공, 신호 기술과 제어 시스템 등 모든<br />

솔루션을 만나보십시오.<br />

8


Dr. Norbert Schiedeck<br />

Executive Board Member, Vossloh<br />

“<strong>InnoTrans</strong> was a complete success for Vossloh.<br />

The products we displayed on our Rail Infrastructure<br />

and Transportation stands clearly strengthened<br />

our position as an innovative and competitive<br />

enterprise.”<br />

<strong>InnoTrans</strong> “ 는 Vossloh 에게 완벽한<br />

성공이었습니다. 철도망 구축과 수송 분야<br />

제품의 부스전시를 통하여 당사가 혁신적이고<br />

경쟁력 있는 회사라는 것을 여실히 드러낼 수<br />

있었습니다.”<br />

– Construction work<br />

– Signalling and control<br />

systems<br />

– Planning and monitoring<br />

of construction works<br />

– Overhead line equipment<br />

– Other services<br />

– and much more<br />

− 철도 시공<br />

− 신호 및 제어 기술<br />

− 건축 설계 및 감리<br />

− 오버헤드 라인 장비<br />

− 다양한 서비스<br />

− 기타<br />

9


INTERIORS<br />

Inspiring<br />

the world with<br />

your ideas<br />

The <strong>InnoTrans</strong> Interiors segment has been a<br />

growing for years. This is where exhibitors inspire<br />

trade visitors from around the world with<br />

outstanding designs and innovative solutions<br />

for comfort and safety. Products on display range<br />

from user-friendly operating systems and<br />

interior trim, to new travel catering products,<br />

disability-friendly equipment, pinch protection<br />

systems and lighting installations.<br />

아이디어로<br />

세계를 놀라게<br />

하십시오<br />

Interiors 분야는 최근 몇 년간 크게 성장하고<br />

있는 <strong>InnoTrans</strong>의 전시분야입니다. 여기에서<br />

귀사는 전 세계에서 찾아오는 방문객들에게<br />

편안함, 안전성, 뛰어난 디자인과 관련된<br />

귀사의 혁신적인 솔루션을 소개할 수 있습니다.<br />

사용자 친화적인 작동시스템, 내부 장식, 여행<br />

케이터링에 관련한 새로운 서비스와 장애인용<br />

장비부터 끼임 방지 시스템 그리고 조명 시설에<br />

이르기까지의 광범위한 전시가 이루어집니다.<br />

10


Dr. Rüdiger Grube<br />

Chairman and CEO, Deutsche Bahn<br />

„Future global challenges call for new mobility<br />

and transport concepts. Rail carriers<br />

play a key role – and this is demonstrated by<br />

the record number of visitors at <strong>InnoTrans</strong>.<br />

Global interest in railway systems continues<br />

unabated.“<br />

“미래의 교통과 수송분야는 새로운 컨셉트를<br />

요구하고 있으며 철도는 그 중에서도 가장<br />

핵심적인 역할을 담당하고 있습니다.<br />

<strong>InnoTrans</strong> 의 높은 방문객 수치는 이러한<br />

철도의 중요성을 여실히 드러내고 있으며<br />

또한 철도에 관한 전 세계적인 관심은 멈출<br />

줄 모릅니다.”<br />

Origins of trade visitors<br />

전문방문객 출신국가<br />

51.7 % 48.3 %<br />

Abroad<br />

해외<br />

Germany<br />

독일<br />

– Vehicle equipment<br />

– Finishings<br />

– LIGHTING<br />

– GLAZING<br />

– Air conditioning systems<br />

– Security<br />

– Travel Catering<br />

& Comfort Services<br />

– and much more<br />

− 차량 장비<br />

− 설비 확장<br />

− 조명<br />

− 유리공사<br />

− 냉난방시설<br />

− 안전<br />

− 여행 케이터링<br />

& 편안한 서비스<br />

− 기타<br />

11


PUBLIC TRANSPORT<br />

– Communication and<br />

Information technologies<br />

– traffic management and<br />

Data processing<br />

– Passenger fare management<br />

– Passenger information systems<br />

– Fixed structures<br />

– Services and Consulting<br />

– and much more<br />

− 커뮤니케이션 및<br />

정보 기술<br />

− 교통 관리 및<br />

데이터 처리<br />

− 운임 관리<br />

− 승객 정보 시스템<br />

− 역무 시스템<br />

− 서비스와 컨설팅<br />

− 기타<br />

Michael Clausecker<br />

Chairman of the Management Board, Bombardier Transportation<br />

„At Bombardier our aim is to move people<br />

and to shape mobility, both now and in the<br />

future. As the leading event for displaying<br />

the industry’s products, <strong>InnoTrans</strong> has provided<br />

us with a new important impetus.“<br />

“Bombardier 사는 사람들의 이동을 위한<br />

현재와 미래의 이동 수단에 주력하고<br />

있습니다. <strong>InnoTrans</strong> 는 우리에게 새로운<br />

자극을 제공하는 철도 산업 분야의 가장<br />

중요한 박람회입니다.”<br />

12


Exhibitors‘ commercial results<br />

전시업체의 사업성과<br />

Very good<br />

매우 좋음<br />

8.9 %<br />

44.5 %<br />

Good<br />

좋음<br />

33.7 %<br />

Satisfactory<br />

만족함<br />

moving<br />

public<br />

transport<br />

Whether you present safety and fare management<br />

systems or passenger information and<br />

data processing solutions, the Public Transport<br />

segment provides a comprehensive overview,<br />

including local and regional coaches on display.<br />

The segment has evolved into one of the most<br />

important trade show platforms of its kind.<br />

공공철도를<br />

움직이는 수단<br />

승객정보시스템과 데이터 처리 등의 정보기술,<br />

안전기술 솔루션, 승차요금관리, 여객 수송<br />

서비스 그리고 근거리 및 지역 교통버스에<br />

이르기까지 다양한 내용이 Public Transport<br />

에서 전시됩니다. Public Transport 는<br />

산업박람회 플랫폼에서 가장 중요한 전시 분야<br />

중 하나로 발전을 거듭해 왔습니다.<br />

13


TUNNEL CONSTRUCTION<br />

Decisive<br />

결정권 있음<br />

11.6 %<br />

Trade visitors’ responsibility for purchasing<br />

and procurement decision<br />

전문 방문객들의 구매 및 조달 의사결정 권한<br />

Advisory<br />

구매 조언 가능<br />

32.2 %<br />

29.5 %<br />

Co-determining<br />

공동결정권 있음<br />

tackling the<br />

big jobs<br />

Tunnel construction is one of the industry‘s<br />

most difficult and fascinating challenges. This<br />

segment offers suppliers a chance to present<br />

construction products and materials, powerful<br />

tunneling machines and technologies, along<br />

with engineering services for building, improving<br />

and maintaining tunnels. The Tunnel Construction<br />

segment benefits from its close thematic<br />

and spatial proximity to the Railway<br />

Infrastructure segment.<br />

중대한 사업을<br />

건설하십시오<br />

터널 건설은 건설분야에서 가장 어렵지만 가장<br />

매력적인 분야로 손꼽히고 있습니다. 새로운<br />

터널건설과 터널확장, 터널 유지보수를 위해<br />

토목용품, 건축자재, 고성능 터널굴착기술,<br />

엔지니어링 서비스 등 자사의 솔루션을 소개해<br />

주십시오. Tunnel Construction 전시분야는<br />

Railway Infrasturcture 전시분야와 내용적으로<br />

연관이 될 뿐 아니라 해당 전시홀들이 가까이에<br />

위치하고 있어 시너지 효과를 누릴 수 있습니다.<br />

14


– Construction machinery,<br />

- parts and components<br />

– Safety features<br />

– Finishing<br />

– Communication<br />

– Maintenance<br />

– Services<br />

– Consulting<br />

– and much more<br />

− 건설기계,<br />

부품 및 부속품<br />

− 안전 기술<br />

− 내부 확장<br />

− 커뮤니케이션<br />

− 유지보수<br />

− 서비스<br />

− 컨설팅<br />

− 기타<br />

Dr.-Ing. Roland Leucker<br />

Managing Director, Research Association for Underground Transportation Facilities – STUVA<br />

“The continuous growth of <strong>InnoTrans</strong> points<br />

to the importance of mobility for a thriving<br />

economy. Underground infrastructure is an<br />

essential component of an efficient transport<br />

network – and this is clearly reflected in the<br />

Tunnel Construction segment.“<br />

<strong>InnoTrans</strong> “ 의 계속된 성장률은 산업발전을<br />

위해 수송분야가 핵심 역할을 하고<br />

있음을 직접적으로 보여주고 있습니다.<br />

효과적인 교통네트워크를 가능하게 하는<br />

본질적인 요소는 지하 교통망으로서<br />

박람회 분야 Tunnel Construction 에서<br />

바로 확인할 수 있습니다.”<br />

15


<strong>InnoTrans</strong> CONVENTION<br />

An<br />

invitation<br />

to dialog<br />

Top international decision-makers from industry, transport<br />

and government meet in Berlin for an open dialog. The<br />

<strong>InnoTrans</strong> Convention provides top-notch panel discussions<br />

focusing on current and future-oriented mobility themes.<br />

DIALOG FORUM<br />

Supported by the VDV (Association of German Transport<br />

Companies), the German Transport Forum, UNIFE (Association<br />

of the European Rail Industry) and VDB (German Railway<br />

Industry Association), this is the main focus of the convention.<br />

RAIL LEADERS‘ SUMMIT<br />

Organized by the Deutsche Bahn AG in cooperation with the<br />

German Federal Ministry of Transport, Building and Urban<br />

Development, this is where transport ministers and general<br />

managers of international transport companies exchange<br />

ideas with other experts.<br />

internationaL TUNNEL forum<br />

Organized by STUVA (Research Association for Underground<br />

Transportation Facilities), this forum accompanies the Tunnel<br />

Construction segment and includes a series of informative,<br />

international panel discussions.<br />

대화의 장에<br />

초대합니다<br />

산업, 교통, 정치 분야의 최고 결정권자들이 전 세계에서<br />

베를린으로 모입니다. <strong>InnoTrans</strong> Convention 에서는<br />

현재와 미래의 이동성에 관한 주제로 고위급 패널 토론이<br />

이루어집니다.<br />

Dialog Forum<br />

독일교통기업협회(VDV), 독일교통포럼, 유럽철도산업협회<br />

(UNIFE), 독일철도산업협회(VDB) 가 주최하는 Dialog<br />

Forum 은 <strong>InnoTrans</strong> Convention 의 핵심입니다.<br />

Rail Leaders’ Summit<br />

도이체반(Deutsche Bahn AG) 과 독일연방 교통·건설·<br />

도시개발부가 함께 주최하는 Rail Leaders’ Summit<br />

(철도정상회의)은 전 세계의 교통부 장관들과 교통 부문<br />

기업의 대표들이 모여 가장 중요한 이슈를 논의하는<br />

자리입니다.<br />

International Tunnel Forum<br />

지하운송시설연구협회(STUVA)가 주최하는 International<br />

Tunnel Forum 에서는 터널 건설 분야와 관련한 국제적인<br />

토론 포럼이 다수 진행됩니다.<br />

16


PUBLIC TRANSPORT forum<br />

Organized by the Planungsbüro für Verkehr (PBV) and ETC<br />

Transport Consultants GmbH, this forum focuses the debate<br />

on future challenges facing local public transport.<br />

P(ublic) T(ransport) I(nteriors) HALL FORUM<br />

This combines the DB Suppliers’ Forum and the International<br />

Design Forum in a separate program. Straight-forward discussions<br />

focus on purchasing and design – important issues<br />

for public transport companies.<br />

<strong>InnoTrans</strong> MAJLIS<br />

Top international representatives from the business and political<br />

communities and industrial associations meet in a traditional<br />

Majlis (Middle Eastern form of gathering) with dignitaries<br />

from the Arab Gulf states to develop a basis for<br />

sustainable partnerships.<br />

PUBLIC TRANSPORT forum<br />

교통설계사무소(PBV)와 ETC Transport Consultants GmbH<br />

가 주최하는 Public Transport Forum 은 근거리 대중교통의<br />

미래 도전과제를 집중 조명합니다.<br />

P(ublic) T(ransport) I(nteriors) HALL FORUM<br />

PTI Hall Forum 은 <strong>InnoTrans</strong> 의 두 가지 전시분야를<br />

하나의 프로그램으로 연결합니다. 특히 DB 공급자 포럼<br />

(DB Suppliers’ Forum)과 국제 디자인 포럼 (International<br />

Design Forum)은 그 핵심으로, 대중교통 분야의 주요<br />

테마인 구매와 디자인에 관한 토론이 중점적으로<br />

이루어집니다.<br />

<strong>InnoTrans</strong> Majlis<br />

경제계, 정치계 및 협회의 국제 대표자들과 아랍걸프국가의<br />

고위 관리들이 지속가능한 동반자 관계의 토대를 마련하기<br />

위해 전통적인 Majlis 형식으로 모입니다.<br />

berlin<br />

welcomes<br />

you<br />

After a successful day at the trade fair, Berlin<br />

offers you an impressive range of cultural and<br />

culinary attractions. From elegant restaurants,<br />

cozy corner bars, musical theatre and cabaret,<br />

to the perfect hotel to suit your needs.<br />

베를린은 여러분을<br />

환영합니다<br />

성공적인 전시회를 마친 귀하에게 베를린은<br />

다양한 즐길거리를 제공합니다. 다채로운 문화<br />

프로그램과 미각을 충족시킬 식도락을 경험해<br />

보십시오. 고품격의 레스토랑부터 편안한<br />

분위기의 식당, 뮤지컬 극장과 클럽들, 또한<br />

다양한 카테고리의 완벽한 호텔들이 여러분을<br />

기다리고 있습니다.<br />

Bildquelle: visitberlin.de<br />

17


exhibition grounds<br />

Railway Technology<br />

Interiors<br />

Railway Infrastructure<br />

Tunnel Construction<br />

Public Transport<br />

Outdoor display<br />

Gleis- und Freigelände<br />

Opening ceremony<br />

Eröffnungsveranstaltung<br />

<strong>InnoTrans</strong> Convention<br />

PTI Hall Forum<br />

PTI-Hallenforum<br />

Speakers’ Corner<br />

Career Point Hall<br />

Business Lounge<br />

(Marshall-Haus)<br />

Press center<br />

Pressezentrum<br />

Restaurant<br />

„Oktoberfestzelt“<br />

18


<strong>InnoTrans</strong> ONLINE<br />

maintain good<br />

business<br />

relations<br />

You can present your company and products<br />

on the Virtual Market Place ® :<br />

www.virtualmarket.innotrans.com.<br />

This is where trade visitors can learn about new<br />

products and services and contact exhibitors all<br />

year-round. The website www.innotrans.com<br />

offers a wealth of services to ensure a successful<br />

trade show participation: application forms,<br />

order forms for marketing services, information<br />

on travel and hotels, and much more.<br />

You can also rely on support from our network<br />

of local representatives around the world<br />

(innotrans.com > contact).<br />

최고의<br />

비지니스 연결을<br />

제공합니다<br />

Hello, please log in or register now.<br />

Welcome to <strong>InnoTrans</strong> Virtual Market Place<br />

Next trade show: Berlin, September 23 - 26, <strong>2014</strong><br />

search term Find Advanced Search<br />

Trade Show Planner 0 Help Deutsch<br />

Home Exhibitor search Exhibition Grounds For visitors For exhibitors My <strong>InnoTrans</strong> Career Point Job Market<br />

<strong>InnoTrans</strong> 홈페이지에서 제공되는 Virtual<br />

Market Place 를 통하여 귀사와 귀사의 제품을<br />

소개할 수 있습니다:<br />

www.virtualmarket.innotrans.com<br />

전문방문객들은 이 곳을 통하여 일년 내내<br />

전시업체의 혁신제품을 접할 수 있으며 또한<br />

전시업체와 연락을 취할 수 있습니다. 또한<br />

www.innotrans.com 홈페이지를 방문하시면<br />

참가 신청서, 마케팅 서비스를 위한 주문 신청서,<br />

교통편 및 숙박 시설 정보 등 성공적인 박람회<br />

참가를 위한 다양한 서비스를 확인할 수 있습니다.<br />

(innotrans.com > contact)를 통해 전 세계에<br />

있는 우리의 지역 담당자로부터 지원을 받을<br />

수도 있습니다.<br />

You are here > Home<br />

THE FUTURE<br />

OF<br />

MOBILITY<br />

1 Find all exhibitors, products and job offers<br />

2 Save all results and prepare for the show<br />

3 Print out your favorites with maps<br />

Associations<br />

The official information platform of the associations:<br />

Deutsches Verkehrsforum, VDV, UNIFE, VDB, ZVEI, STUVA<br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

19


Speakers’ Corner<br />

Exhibitors can use the one-hour slots at the<br />

Speakers’ Corner, modeled after the famous<br />

area in London‘s Hyde Park, to present their<br />

companies, products and services. The choice of<br />

subject, content and format is all up to you.<br />

Speakers’ Corner<br />

런던의 하이드파크를 연상시키는<br />

스테이지에서 귀사와 귀사의 제품 및<br />

신기술을 한 시간 동안 소개하실 수<br />

있습니다. 내용, 진행 방식, 연사 등 모든<br />

세부 사항을 원하시는 대로 자유롭게<br />

구성할 수 있습니다.<br />

Career Point<br />

The Career Point concept offers an opportunity for<br />

school and university students and trainees with<br />

an interest in rail and public transport services to<br />

investigate career prospects. The themes of career,<br />

education and science are united in a separate<br />

Career Point Hall.<br />

Career Point<br />

Career Point 홀은 고등학생, 대학생을 비롯하여<br />

철도수송분야 및 공공대중교통 분야의 구직을<br />

원하시는 모든 분들을 위한 플랫폼으로,<br />

여기에서는 직업, 교육, 경제 등의 테마가<br />

하나로 결합되어 있습니다.<br />

FACTS & FIGURES<br />

Team <strong>InnoTrans</strong><br />

Tel. +49(0)30 / 3038-2376<br />

Fax +49(0)30 / 3038-2190<br />

www.innotrans.com<br />

innotrans@messe-berlin.de<br />

<br />

Trade fair opening times<br />

23 – 26 September <strong>2014</strong><br />

9 a.m. – 6 p.m.<br />

<br />

Public Days<br />

(outdoor display only)<br />

27 – 28 September <strong>2014</strong><br />

10 a.m. – 6 p.m.<br />

<br />

Application deadline<br />

31 December 2013<br />

<br />

Venue<br />

Berlin Exhibition Grounds<br />

<br />

Organizer<br />

Messe Berlin GmbH<br />

Messedamm 22<br />

14055 Berlin, Germany<br />

<br />

Exhibitor Service<br />

MB Capital Services GmbH<br />

Tel. +49(0)30 / 3038-1400<br />

Fax +49(0)30 / 3038-1460<br />

ausstellerservice@messe-berlin.de<br />

<br />

<strong>InnoTrans</strong> Virtual Market Place<br />

Tel. +49(0)30 / 3038-2180<br />

Fax +49(0)30 / 3038-2172<br />

editorial@virtualmarket.innotrans.de<br />

관련 정보<br />

Team <strong>InnoTrans</strong><br />

Tel. +49(0)30 / 3038-2376<br />

Fax +49(0)30 / 3038-2190<br />

www.innotrans.com<br />

innotrans@messe-berlin.de<br />

<br />

박람회 개관 시간<br />

<strong>2014</strong>년 9월 23일 – 26일<br />

9시 – 18시<br />

일반관람일<br />

(야외 선로 시설 및 옥외전시장만 개방)<br />

<strong>2014</strong>년 9월 27일 – 28일<br />

10시 – 18시<br />

참가신청마감<br />

2013년 12월 31일<br />

<br />

박람회 개최 장소<br />

베를린 박람회장<br />

<br />

주최<br />

메쎄 베를린 (Messe Berlin GmbH)<br />

Messedamm 22<br />

14055 Berlin, Germany<br />

<br />

전시업체 부대 서비스 신청<br />

MB Capital Services GmbH<br />

Tel. +49(0)30 / 3038-1400<br />

Fax +49(0)30 / 3038-1460<br />

ausstellerservice@messe-berlin.de<br />

<br />

<strong>InnoTrans</strong> Virtual Market Place<br />

Tel. +49(0)30 / 3038-2180<br />

Fax +49(0)30 / 3038-2172<br />

editorial@virtualmarket.innotrans.de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!