02.03.2014 Views

InnoTrans 2014

InnoTrans 2014

InnoTrans 2014

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>InnoTrans</strong> <strong>2014</strong><br />

23 – 26 SeptembeR · Berlin<br />

International Trade Fair for Transport Technology<br />

Innovative Components · Vehicles · Systems<br />

innotrans.com<br />

The future<br />

of<br />

mobility<br />

Exhibitor Invitation / 전시참가 안내문<br />

English / Korean


innotrans <strong>2014</strong><br />

Lorenzo Simonelli<br />

President and CEO, GE Transportation<br />

“This trade fair is one-of-a-kind in the industry.<br />

I’ve been paying close attention to<br />

what the people here are saying – the rail<br />

renaissance has arrived.”<br />

<strong>InnoTrans</strong> “ 는 철도 분야 내 유일무이한<br />

최고의 박람회입니다. 저는 이곳에서<br />

비지니스가 협의되는 것을 목격하였으며,<br />

또한 철도의 전성기가 다시 돌아온 것을<br />

직접 눈으로 확인할 수 있었습니다.”<br />

2


The future<br />

of<br />

mobility<br />

Increasing trade visitor numbers<br />

전문 방문객 수의 증가<br />

2012<br />

121,066<br />

140 countries<br />

140개 국가에서 참가<br />

2010 103,295<br />

2008 85,592<br />

Driving your<br />

success<br />

The international passenger and freight services<br />

industries will meet for the tenth anniversary<br />

edition of <strong>InnoTrans</strong> on 23 - 26 September<br />

<strong>2014</strong>. This successful trade show attracted<br />

2,515 exhibitors from 49 countries in 2012,<br />

with 104 world premieres, 25 European premieres<br />

and 18 German premieres – twice as many<br />

as in 2010; with business transactions totaling<br />

€1.8 billion. More than 1,165 accredited media<br />

representatives from 43 countries reported on<br />

numerous innovations, new products and market<br />

developments. Get on board for this unique<br />

combination of trade show, convention and<br />

outdoor display of rail-bound vehicles. Welcome<br />

to Berlin!<br />

<strong>InnoTrans</strong> 의<br />

성공 가도<br />

<strong>2014</strong>년 9월 23일부터 26일까지 제 10회<br />

국제 철도수송기술박람회 <strong>InnoTrans</strong> 가<br />

개최됩니다. <strong>2014</strong>년, 제 10회 개최를 맞이하는<br />

<strong>InnoTrans</strong> 는 지난 2012년도의 성공을 이어갈<br />

것입니다. 104개의 세계 신제품과 25개의<br />

유럽 신제품, 18개의 독일 신제품이 전시되었던<br />

2012년 <strong>InnoTrans</strong> 는 2010년과 대비하여 2배<br />

이상의 신제품을 최초로 소개하였으며 18억<br />

유로 이상의 계약규모를 달성하였습니다.<br />

또한 전 세계 43개국에서 1,165 명의 언론<br />

관계자가 참가하여 <strong>InnoTrans</strong> 의 혁신 제품과<br />

발전된 기술을 전 세계에 보도하였습니다.<br />

산업박람회와 컨벤션, 야외 선로전시가<br />

어우러진 유일무이한 형식의 <strong>InnoTrans</strong> 는<br />

여러분을 베를린으로 초대합니다!<br />

3


outdoor display<br />

Where you<br />

arrive<br />

in <strong>2014</strong><br />

From construction and road-rail vehicles, to<br />

freight cars, locomotives and complete systems<br />

for local, regional and main line services:<br />

<strong>InnoTrans</strong> is where you will find all of the latest<br />

industry developments presented on a total of<br />

3,500 meters (over 2 miles) of track. Directly<br />

connected to the exhibition halls and to Berlin’s<br />

public transport network, the outdoor display<br />

of <strong>InnoTrans</strong> is a unique feature worldwide.<br />

<strong>2014</strong>년의<br />

도착지<br />

총 길이 3,500 미터의 야외 선로 시설에서는<br />

최신 기술을 자랑하는 제품들이 전시됩니다.<br />

건설차량 및 듀얼 모드 차량, 화물차량,<br />

기관차를 비롯하여 근거리 및 중·장거리<br />

교통 시스템에 이르기까지 업계의 제품들이<br />

총망라되어 전시됩니다. 전시홀과 베를린<br />

공공교통철도망에 직접 연결되는 <strong>InnoTrans</strong> 의<br />

야외선로시설은 세계 유일의 자랑입니다.<br />

4


– Railbound vehicles for public<br />

and freight transport<br />

– Road-rail vehicles<br />

– Signalling systems<br />

– and much more<br />

− 여객 및 화물 수송용<br />

철도차량<br />

− 듀얼 모드 차량<br />

− 신호기술<br />

− 기타<br />

Dr. Hans-Jörg Grundmann<br />

CEO, Siemens Division Rail Systems<br />

“<strong>InnoTrans</strong> is extremely important for our international<br />

rail technology business. In 2012, we had<br />

the largest Siemens exhibition stand ever here in<br />

Berlin. Our success speaks for itself. <strong>InnoTrans</strong><br />

2012 was an excellent industry forum.”<br />

<strong>InnoTrans</strong> “ 는 자사의 국제 철도기술 사업에서<br />

매우 큰 비중을 차지하고 있습니다. Siemens 는<br />

지난 2012년 베를린에서 개최된 <strong>InnoTrans</strong> 에<br />

역대 최고 크기의 부스로 참가하였고 성공을<br />

거두었습니다. 2012년의 <strong>InnoTrans</strong> 는 당사에게<br />

최고의 행사였습니다.”<br />

Expansion of net display area in SQm<br />

전시 면적의 증가 (단위: m²)<br />

2012 94,785<br />

2010 81,171<br />

2008 67,972<br />

5


RAILWay TECHNOLOGY<br />

– Railbound vehicles for public<br />

and freight transport<br />

– Subassemblies and components<br />

(driving gears, energy/electrical<br />

engineering, couplings, brakes, etc.)<br />

– Service for vehicles<br />

– and much more<br />

− 여객 및 화물 수송용<br />

철도 차량<br />

− 부품 및 어셈블리<br />

(엔진, 에너지/전기기술,<br />

클러치, 브레이크 등)<br />

− 차량 정비 서비스<br />

− 기타<br />

Increasing exhibitor numbers<br />

전시업체 수의 증가<br />

2012<br />

2010<br />

2,243<br />

2,515<br />

49 countries<br />

49개 국가에서 참가<br />

2008<br />

1,914<br />

6


Henri Poupart-Lafarge<br />

President, Alstom Transport<br />

“<strong>InnoTrans</strong> brings together all the key players in the rail<br />

industry. It’s the main event for manufacturers and operators<br />

from around the world. We at Alstom are proud<br />

to be part of this growing trade event from the very<br />

beginning and are looking forward to the next<br />

<strong>InnoTrans</strong>.”<br />

“ <strong>InnoTrans</strong> 에는 철도 산업 분야의 주요 관계자들이<br />

모두 모입니다. <strong>InnoTrans</strong> 는 전 세계의 제작사와<br />

운영사들이 반드시 참가해야 할 Must Event 입니다.<br />

우리 Alstom 사는 <strong>InnoTrans</strong> 의 시작과 성장에 함께<br />

하고 있어 자랑스러움을 느끼며 물론 다음 <strong>InnoTrans</strong><br />

에도 참가할 예정입니다.”<br />

Keeping you<br />

on track<br />

Take advantage of the many opportunities<br />

available to you in the largest <strong>InnoTrans</strong> segment.<br />

This is where you will meet interested<br />

and knowledgeable professionals. International<br />

rail industry specialists will be presenting all of<br />

the latest innovations, from components and<br />

systems, to traction units and vehicle services.<br />

앞을 향한<br />

진보<br />

<strong>InnoTrans</strong> 의 최대 전시분야인 Railway<br />

Technology 에는 전문 지식을 갖춘 관람객들이<br />

관심을 가지고 방문합니다. 국제 철도수송분야의<br />

부품과 시스템부터 차량 구동 및 정비 서비스까지<br />

광범위한 혁신 기술을 현장에서 바로 보실 수<br />

있습니다.<br />

7


RAILWay infrastructure<br />

Overall impression and future prospects of trade visitors*<br />

전시회에 대한 전문방문객의 평가*<br />

> 95.7 % > 96.0 % > 93.7 %<br />

positive overall impression<br />

전체적으로 긍정적인 인상을 받음<br />

recommended<br />

박람회를 다른 사람에게 추천하겠음<br />

return visit planned<br />

향후 박람회에 다시 방문하겠음<br />

*Source of all statistical details: Survey of exhibitors and trade visitors 2012<br />

* 통계 출처: 2012년 전시업체 및 전문방문객 대상 설문조사 결과<br />

Achieving<br />

NEW<br />

objectives<br />

Rails connect countries and continents, creating<br />

diverse and ever-increasing demands on the international<br />

railway infrastructure. From track<br />

systems to construction, signalling and control<br />

systems, decision-makers facing major challenges<br />

will find the best possible solutions at<br />

<strong>InnoTrans</strong>.<br />

새로운 미래를<br />

여십시오<br />

철도는 각 나라와 대륙을 연결합니다. 전<br />

세계의 국가들을 연결하는 철도 인프라 구축을<br />

위한 요구들은 점점 다양해지고 있으며 또한<br />

계속 발전하고 있습니다. <strong>InnoTrans</strong> 에서는<br />

철도망 구축 담당자들이 당면하고 있는 과제에<br />

대한 완벽한 해답이 소개됩니다. 트랙 기술<br />

및 시공, 신호 기술과 제어 시스템 등 모든<br />

솔루션을 만나보십시오.<br />

8


Dr. Norbert Schiedeck<br />

Executive Board Member, Vossloh<br />

“<strong>InnoTrans</strong> was a complete success for Vossloh.<br />

The products we displayed on our Rail Infrastructure<br />

and Transportation stands clearly strengthened<br />

our position as an innovative and competitive<br />

enterprise.”<br />

<strong>InnoTrans</strong> “ 는 Vossloh 에게 완벽한<br />

성공이었습니다. 철도망 구축과 수송 분야<br />

제품의 부스전시를 통하여 당사가 혁신적이고<br />

경쟁력 있는 회사라는 것을 여실히 드러낼 수<br />

있었습니다.”<br />

– Construction work<br />

– Signalling and control<br />

systems<br />

– Planning and monitoring<br />

of construction works<br />

– Overhead line equipment<br />

– Other services<br />

– and much more<br />

− 철도 시공<br />

− 신호 및 제어 기술<br />

− 건축 설계 및 감리<br />

− 오버헤드 라인 장비<br />

− 다양한 서비스<br />

− 기타<br />

9


INTERIORS<br />

Inspiring<br />

the world with<br />

your ideas<br />

The <strong>InnoTrans</strong> Interiors segment has been a<br />

growing for years. This is where exhibitors inspire<br />

trade visitors from around the world with<br />

outstanding designs and innovative solutions<br />

for comfort and safety. Products on display range<br />

from user-friendly operating systems and<br />

interior trim, to new travel catering products,<br />

disability-friendly equipment, pinch protection<br />

systems and lighting installations.<br />

아이디어로<br />

세계를 놀라게<br />

하십시오<br />

Interiors 분야는 최근 몇 년간 크게 성장하고<br />

있는 <strong>InnoTrans</strong>의 전시분야입니다. 여기에서<br />

귀사는 전 세계에서 찾아오는 방문객들에게<br />

편안함, 안전성, 뛰어난 디자인과 관련된<br />

귀사의 혁신적인 솔루션을 소개할 수 있습니다.<br />

사용자 친화적인 작동시스템, 내부 장식, 여행<br />

케이터링에 관련한 새로운 서비스와 장애인용<br />

장비부터 끼임 방지 시스템 그리고 조명 시설에<br />

이르기까지의 광범위한 전시가 이루어집니다.<br />

10


Dr. Rüdiger Grube<br />

Chairman and CEO, Deutsche Bahn<br />

„Future global challenges call for new mobility<br />

and transport concepts. Rail carriers<br />

play a key role – and this is demonstrated by<br />

the record number of visitors at <strong>InnoTrans</strong>.<br />

Global interest in railway systems continues<br />

unabated.“<br />

“미래의 교통과 수송분야는 새로운 컨셉트를<br />

요구하고 있으며 철도는 그 중에서도 가장<br />

핵심적인 역할을 담당하고 있습니다.<br />

<strong>InnoTrans</strong> 의 높은 방문객 수치는 이러한<br />

철도의 중요성을 여실히 드러내고 있으며<br />

또한 철도에 관한 전 세계적인 관심은 멈출<br />

줄 모릅니다.”<br />

Origins of trade visitors<br />

전문방문객 출신국가<br />

51.7 % 48.3 %<br />

Abroad<br />

해외<br />

Germany<br />

독일<br />

– Vehicle equipment<br />

– Finishings<br />

– LIGHTING<br />

– GLAZING<br />

– Air conditioning systems<br />

– Security<br />

– Travel Catering<br />

& Comfort Services<br />

– and much more<br />

− 차량 장비<br />

− 설비 확장<br />

− 조명<br />

− 유리공사<br />

− 냉난방시설<br />

− 안전<br />

− 여행 케이터링<br />

& 편안한 서비스<br />

− 기타<br />

11


PUBLIC TRANSPORT<br />

– Communication and<br />

Information technologies<br />

– traffic management and<br />

Data processing<br />

– Passenger fare management<br />

– Passenger information systems<br />

– Fixed structures<br />

– Services and Consulting<br />

– and much more<br />

− 커뮤니케이션 및<br />

정보 기술<br />

− 교통 관리 및<br />

데이터 처리<br />

− 운임 관리<br />

− 승객 정보 시스템<br />

− 역무 시스템<br />

− 서비스와 컨설팅<br />

− 기타<br />

Michael Clausecker<br />

Chairman of the Management Board, Bombardier Transportation<br />

„At Bombardier our aim is to move people<br />

and to shape mobility, both now and in the<br />

future. As the leading event for displaying<br />

the industry’s products, <strong>InnoTrans</strong> has provided<br />

us with a new important impetus.“<br />

“Bombardier 사는 사람들의 이동을 위한<br />

현재와 미래의 이동 수단에 주력하고<br />

있습니다. <strong>InnoTrans</strong> 는 우리에게 새로운<br />

자극을 제공하는 철도 산업 분야의 가장<br />

중요한 박람회입니다.”<br />

12


Exhibitors‘ commercial results<br />

전시업체의 사업성과<br />

Very good<br />

매우 좋음<br />

8.9 %<br />

44.5 %<br />

Good<br />

좋음<br />

33.7 %<br />

Satisfactory<br />

만족함<br />

moving<br />

public<br />

transport<br />

Whether you present safety and fare management<br />

systems or passenger information and<br />

data processing solutions, the Public Transport<br />

segment provides a comprehensive overview,<br />

including local and regional coaches on display.<br />

The segment has evolved into one of the most<br />

important trade show platforms of its kind.<br />

공공철도를<br />

움직이는 수단<br />

승객정보시스템과 데이터 처리 등의 정보기술,<br />

안전기술 솔루션, 승차요금관리, 여객 수송<br />

서비스 그리고 근거리 및 지역 교통버스에<br />

이르기까지 다양한 내용이 Public Transport<br />

에서 전시됩니다. Public Transport 는<br />

산업박람회 플랫폼에서 가장 중요한 전시 분야<br />

중 하나로 발전을 거듭해 왔습니다.<br />

13


TUNNEL CONSTRUCTION<br />

Decisive<br />

결정권 있음<br />

11.6 %<br />

Trade visitors’ responsibility for purchasing<br />

and procurement decision<br />

전문 방문객들의 구매 및 조달 의사결정 권한<br />

Advisory<br />

구매 조언 가능<br />

32.2 %<br />

29.5 %<br />

Co-determining<br />

공동결정권 있음<br />

tackling the<br />

big jobs<br />

Tunnel construction is one of the industry‘s<br />

most difficult and fascinating challenges. This<br />

segment offers suppliers a chance to present<br />

construction products and materials, powerful<br />

tunneling machines and technologies, along<br />

with engineering services for building, improving<br />

and maintaining tunnels. The Tunnel Construction<br />

segment benefits from its close thematic<br />

and spatial proximity to the Railway<br />

Infrastructure segment.<br />

중대한 사업을<br />

건설하십시오<br />

터널 건설은 건설분야에서 가장 어렵지만 가장<br />

매력적인 분야로 손꼽히고 있습니다. 새로운<br />

터널건설과 터널확장, 터널 유지보수를 위해<br />

토목용품, 건축자재, 고성능 터널굴착기술,<br />

엔지니어링 서비스 등 자사의 솔루션을 소개해<br />

주십시오. Tunnel Construction 전시분야는<br />

Railway Infrasturcture 전시분야와 내용적으로<br />

연관이 될 뿐 아니라 해당 전시홀들이 가까이에<br />

위치하고 있어 시너지 효과를 누릴 수 있습니다.<br />

14


– Construction machinery,<br />

- parts and components<br />

– Safety features<br />

– Finishing<br />

– Communication<br />

– Maintenance<br />

– Services<br />

– Consulting<br />

– and much more<br />

− 건설기계,<br />

부품 및 부속품<br />

− 안전 기술<br />

− 내부 확장<br />

− 커뮤니케이션<br />

− 유지보수<br />

− 서비스<br />

− 컨설팅<br />

− 기타<br />

Dr.-Ing. Roland Leucker<br />

Managing Director, Research Association for Underground Transportation Facilities – STUVA<br />

“The continuous growth of <strong>InnoTrans</strong> points<br />

to the importance of mobility for a thriving<br />

economy. Underground infrastructure is an<br />

essential component of an efficient transport<br />

network – and this is clearly reflected in the<br />

Tunnel Construction segment.“<br />

<strong>InnoTrans</strong> “ 의 계속된 성장률은 산업발전을<br />

위해 수송분야가 핵심 역할을 하고<br />

있음을 직접적으로 보여주고 있습니다.<br />

효과적인 교통네트워크를 가능하게 하는<br />

본질적인 요소는 지하 교통망으로서<br />

박람회 분야 Tunnel Construction 에서<br />

바로 확인할 수 있습니다.”<br />

15


<strong>InnoTrans</strong> CONVENTION<br />

An<br />

invitation<br />

to dialog<br />

Top international decision-makers from industry, transport<br />

and government meet in Berlin for an open dialog. The<br />

<strong>InnoTrans</strong> Convention provides top-notch panel discussions<br />

focusing on current and future-oriented mobility themes.<br />

DIALOG FORUM<br />

Supported by the VDV (Association of German Transport<br />

Companies), the German Transport Forum, UNIFE (Association<br />

of the European Rail Industry) and VDB (German Railway<br />

Industry Association), this is the main focus of the convention.<br />

RAIL LEADERS‘ SUMMIT<br />

Organized by the Deutsche Bahn AG in cooperation with the<br />

German Federal Ministry of Transport, Building and Urban<br />

Development, this is where transport ministers and general<br />

managers of international transport companies exchange<br />

ideas with other experts.<br />

internationaL TUNNEL forum<br />

Organized by STUVA (Research Association for Underground<br />

Transportation Facilities), this forum accompanies the Tunnel<br />

Construction segment and includes a series of informative,<br />

international panel discussions.<br />

대화의 장에<br />

초대합니다<br />

산업, 교통, 정치 분야의 최고 결정권자들이 전 세계에서<br />

베를린으로 모입니다. <strong>InnoTrans</strong> Convention 에서는<br />

현재와 미래의 이동성에 관한 주제로 고위급 패널 토론이<br />

이루어집니다.<br />

Dialog Forum<br />

독일교통기업협회(VDV), 독일교통포럼, 유럽철도산업협회<br />

(UNIFE), 독일철도산업협회(VDB) 가 주최하는 Dialog<br />

Forum 은 <strong>InnoTrans</strong> Convention 의 핵심입니다.<br />

Rail Leaders’ Summit<br />

도이체반(Deutsche Bahn AG) 과 독일연방 교통·건설·<br />

도시개발부가 함께 주최하는 Rail Leaders’ Summit<br />

(철도정상회의)은 전 세계의 교통부 장관들과 교통 부문<br />

기업의 대표들이 모여 가장 중요한 이슈를 논의하는<br />

자리입니다.<br />

International Tunnel Forum<br />

지하운송시설연구협회(STUVA)가 주최하는 International<br />

Tunnel Forum 에서는 터널 건설 분야와 관련한 국제적인<br />

토론 포럼이 다수 진행됩니다.<br />

16


PUBLIC TRANSPORT forum<br />

Organized by the Planungsbüro für Verkehr (PBV) and ETC<br />

Transport Consultants GmbH, this forum focuses the debate<br />

on future challenges facing local public transport.<br />

P(ublic) T(ransport) I(nteriors) HALL FORUM<br />

This combines the DB Suppliers’ Forum and the International<br />

Design Forum in a separate program. Straight-forward discussions<br />

focus on purchasing and design – important issues<br />

for public transport companies.<br />

<strong>InnoTrans</strong> MAJLIS<br />

Top international representatives from the business and political<br />

communities and industrial associations meet in a traditional<br />

Majlis (Middle Eastern form of gathering) with dignitaries<br />

from the Arab Gulf states to develop a basis for<br />

sustainable partnerships.<br />

PUBLIC TRANSPORT forum<br />

교통설계사무소(PBV)와 ETC Transport Consultants GmbH<br />

가 주최하는 Public Transport Forum 은 근거리 대중교통의<br />

미래 도전과제를 집중 조명합니다.<br />

P(ublic) T(ransport) I(nteriors) HALL FORUM<br />

PTI Hall Forum 은 <strong>InnoTrans</strong> 의 두 가지 전시분야를<br />

하나의 프로그램으로 연결합니다. 특히 DB 공급자 포럼<br />

(DB Suppliers’ Forum)과 국제 디자인 포럼 (International<br />

Design Forum)은 그 핵심으로, 대중교통 분야의 주요<br />

테마인 구매와 디자인에 관한 토론이 중점적으로<br />

이루어집니다.<br />

<strong>InnoTrans</strong> Majlis<br />

경제계, 정치계 및 협회의 국제 대표자들과 아랍걸프국가의<br />

고위 관리들이 지속가능한 동반자 관계의 토대를 마련하기<br />

위해 전통적인 Majlis 형식으로 모입니다.<br />

berlin<br />

welcomes<br />

you<br />

After a successful day at the trade fair, Berlin<br />

offers you an impressive range of cultural and<br />

culinary attractions. From elegant restaurants,<br />

cozy corner bars, musical theatre and cabaret,<br />

to the perfect hotel to suit your needs.<br />

베를린은 여러분을<br />

환영합니다<br />

성공적인 전시회를 마친 귀하에게 베를린은<br />

다양한 즐길거리를 제공합니다. 다채로운 문화<br />

프로그램과 미각을 충족시킬 식도락을 경험해<br />

보십시오. 고품격의 레스토랑부터 편안한<br />

분위기의 식당, 뮤지컬 극장과 클럽들, 또한<br />

다양한 카테고리의 완벽한 호텔들이 여러분을<br />

기다리고 있습니다.<br />

Bildquelle: visitberlin.de<br />

17


exhibition grounds<br />

Railway Technology<br />

Interiors<br />

Railway Infrastructure<br />

Tunnel Construction<br />

Public Transport<br />

Outdoor display<br />

Gleis- und Freigelände<br />

Opening ceremony<br />

Eröffnungsveranstaltung<br />

<strong>InnoTrans</strong> Convention<br />

PTI Hall Forum<br />

PTI-Hallenforum<br />

Speakers’ Corner<br />

Career Point Hall<br />

Business Lounge<br />

(Marshall-Haus)<br />

Press center<br />

Pressezentrum<br />

Restaurant<br />

„Oktoberfestzelt“<br />

18


<strong>InnoTrans</strong> ONLINE<br />

maintain good<br />

business<br />

relations<br />

You can present your company and products<br />

on the Virtual Market Place ® :<br />

www.virtualmarket.innotrans.com.<br />

This is where trade visitors can learn about new<br />

products and services and contact exhibitors all<br />

year-round. The website www.innotrans.com<br />

offers a wealth of services to ensure a successful<br />

trade show participation: application forms,<br />

order forms for marketing services, information<br />

on travel and hotels, and much more.<br />

You can also rely on support from our network<br />

of local representatives around the world<br />

(innotrans.com > contact).<br />

최고의<br />

비지니스 연결을<br />

제공합니다<br />

Hello, please log in or register now.<br />

Welcome to <strong>InnoTrans</strong> Virtual Market Place<br />

Next trade show: Berlin, September 23 - 26, <strong>2014</strong><br />

search term Find Advanced Search<br />

Trade Show Planner 0 Help Deutsch<br />

Home Exhibitor search Exhibition Grounds For visitors For exhibitors My <strong>InnoTrans</strong> Career Point Job Market<br />

<strong>InnoTrans</strong> 홈페이지에서 제공되는 Virtual<br />

Market Place 를 통하여 귀사와 귀사의 제품을<br />

소개할 수 있습니다:<br />

www.virtualmarket.innotrans.com<br />

전문방문객들은 이 곳을 통하여 일년 내내<br />

전시업체의 혁신제품을 접할 수 있으며 또한<br />

전시업체와 연락을 취할 수 있습니다. 또한<br />

www.innotrans.com 홈페이지를 방문하시면<br />

참가 신청서, 마케팅 서비스를 위한 주문 신청서,<br />

교통편 및 숙박 시설 정보 등 성공적인 박람회<br />

참가를 위한 다양한 서비스를 확인할 수 있습니다.<br />

(innotrans.com > contact)를 통해 전 세계에<br />

있는 우리의 지역 담당자로부터 지원을 받을<br />

수도 있습니다.<br />

You are here > Home<br />

THE FUTURE<br />

OF<br />

MOBILITY<br />

1 Find all exhibitors, products and job offers<br />

2 Save all results and prepare for the show<br />

3 Print out your favorites with maps<br />

Associations<br />

The official information platform of the associations:<br />

Deutsches Verkehrsforum, VDV, UNIFE, VDB, ZVEI, STUVA<br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

Members at <strong>InnoTrans</strong><br />

19


Speakers’ Corner<br />

Exhibitors can use the one-hour slots at the<br />

Speakers’ Corner, modeled after the famous<br />

area in London‘s Hyde Park, to present their<br />

companies, products and services. The choice of<br />

subject, content and format is all up to you.<br />

Speakers’ Corner<br />

런던의 하이드파크를 연상시키는<br />

스테이지에서 귀사와 귀사의 제품 및<br />

신기술을 한 시간 동안 소개하실 수<br />

있습니다. 내용, 진행 방식, 연사 등 모든<br />

세부 사항을 원하시는 대로 자유롭게<br />

구성할 수 있습니다.<br />

Career Point<br />

The Career Point concept offers an opportunity for<br />

school and university students and trainees with<br />

an interest in rail and public transport services to<br />

investigate career prospects. The themes of career,<br />

education and science are united in a separate<br />

Career Point Hall.<br />

Career Point<br />

Career Point 홀은 고등학생, 대학생을 비롯하여<br />

철도수송분야 및 공공대중교통 분야의 구직을<br />

원하시는 모든 분들을 위한 플랫폼으로,<br />

여기에서는 직업, 교육, 경제 등의 테마가<br />

하나로 결합되어 있습니다.<br />

FACTS & FIGURES<br />

Team <strong>InnoTrans</strong><br />

Tel. +49(0)30 / 3038-2376<br />

Fax +49(0)30 / 3038-2190<br />

www.innotrans.com<br />

innotrans@messe-berlin.de<br />

<br />

Trade fair opening times<br />

23 – 26 September <strong>2014</strong><br />

9 a.m. – 6 p.m.<br />

<br />

Public Days<br />

(outdoor display only)<br />

27 – 28 September <strong>2014</strong><br />

10 a.m. – 6 p.m.<br />

<br />

Application deadline<br />

31 December 2013<br />

<br />

Venue<br />

Berlin Exhibition Grounds<br />

<br />

Organizer<br />

Messe Berlin GmbH<br />

Messedamm 22<br />

14055 Berlin, Germany<br />

<br />

Exhibitor Service<br />

MB Capital Services GmbH<br />

Tel. +49(0)30 / 3038-1400<br />

Fax +49(0)30 / 3038-1460<br />

ausstellerservice@messe-berlin.de<br />

<br />

<strong>InnoTrans</strong> Virtual Market Place<br />

Tel. +49(0)30 / 3038-2180<br />

Fax +49(0)30 / 3038-2172<br />

editorial@virtualmarket.innotrans.de<br />

관련 정보<br />

Team <strong>InnoTrans</strong><br />

Tel. +49(0)30 / 3038-2376<br />

Fax +49(0)30 / 3038-2190<br />

www.innotrans.com<br />

innotrans@messe-berlin.de<br />

<br />

박람회 개관 시간<br />

<strong>2014</strong>년 9월 23일 – 26일<br />

9시 – 18시<br />

일반관람일<br />

(야외 선로 시설 및 옥외전시장만 개방)<br />

<strong>2014</strong>년 9월 27일 – 28일<br />

10시 – 18시<br />

참가신청마감<br />

2013년 12월 31일<br />

<br />

박람회 개최 장소<br />

베를린 박람회장<br />

<br />

주최<br />

메쎄 베를린 (Messe Berlin GmbH)<br />

Messedamm 22<br />

14055 Berlin, Germany<br />

<br />

전시업체 부대 서비스 신청<br />

MB Capital Services GmbH<br />

Tel. +49(0)30 / 3038-1400<br />

Fax +49(0)30 / 3038-1460<br />

ausstellerservice@messe-berlin.de<br />

<br />

<strong>InnoTrans</strong> Virtual Market Place<br />

Tel. +49(0)30 / 3038-2180<br />

Fax +49(0)30 / 3038-2172<br />

editorial@virtualmarket.innotrans.de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!