''Vladimir Nabokov's Comic Quest for Reality' - Nottingham eTheses
''Vladimir Nabokov's Comic Quest for Reality' - Nottingham eTheses ''Vladimir Nabokov's Comic Quest for Reality' - Nottingham eTheses
- 225 - sounds quite promising with a typical formulation containing a typical piece of information, and the reader is for a moment tempted to believe that the foreword is going to give him the necessary introductory knowledge about the poet and his poem. At the end of it, however, he knows little about the poet, less about his poem, nothing about Shade's other works, and a lot about Kinbote. The references to Shade do not contain anything beyond the most superficial facts: the dates of his birth and death (13) and a description of his working habits (13-14); the reader learns about his unattractive appearance. This description Kinbote spices with some "profound" remarks which, however, remain rather obscure (25-26). Nor is the commentary very helpful on this point. True, after studying it carefully, the reader has a somewhat better idea of Shade, but what information there is about him is buried under a lot of irrelevant material in various unexpected places and has to be dug up, freed from all the superfluous stuff clinging to it, and pieced carefully together. There is no word either in the foreword that even vaguely hints at the contents of the poem and the philosophical questions that Shade discusses in it. Instead, Kinbote gives a fussy description of the manuscript(13f. ) and later supplements this description by mention of the rubber band which held together the index cards on which Shade wrote his first draft (15). Again, this inclination to introduce the most pedantic detail from which the reader does not
- 226 - learn anything, to wrap it up in a shining coat of erudite language and to offer it with great officiousness as valuable material is confirmed in the commentary. Kinbote proves his-pedantry by commenting on obvious images like the one in lines 1-4 (73-74), by explaining who Sherlock Holmes was (78), or by writing a lengthy (and purely speculative) note on what a dash in a discarded line of the draft might stand for (167-168). His compulsion to comment on the perfectly obvious leads to hilarious results, like his note on line 584 (231). The line is quite clear as it stands, no note is needed. It remains unclear why Kinbote should want to render half of the line in German. The German "translation" is wrong in two respects. The note to line 664 to which he refers the reader, does not exist (there is a note on line 662, with reference to 664), and what he there has to say about Goethe's ballad does nothing to explicate either of the two lines. At such moments (as also in his note to line 615: "two tongues" [235]) and at many others, too, his commentary ceases altogether to be one. What remains is only the form devoid of all meaning. This insistently scholarly form is often in comic contrast not only with the negligible contents, but also with Kinbote's apparent ignorance op various points. He is guilty of negligence where pedantry would be appropriate (instead of where he is a pedant) and of inaccuracies, both of which Nabokov finds in- excusable in a scholar and which he exposes and
- Page 181 and 182: 175 - parody of what Stegner calls
- Page 183 and 184: - 177 - that lead to it, he is sing
- Page 185 and 186: - 179 - the time during which he li
- Page 187 and 188: - 181 - France. He is tormented by
- Page 189 and 190: - 183 - on the last page of the nov
- Page 191 and 192: - 185 - what he wants to find, that
- Page 193 and 194: - 187 - would not see him. Somewhat
- Page 195 and 196: - 189 - he falls back on passages f
- Page 197 and 198: - 191 - ticism as one possible way
- Page 199 and 200: - 193 - The passages betray not onl
- Page 201 and 202: - 195 - This "mental jerk" grants k
- Page 203 and 204: - 197 - clear, and the harmony and
- Page 205 and 206: - 199 - initiated the insight. In l
- Page 207 and 208: - 201 - himself, and in it V appear
- Page 209 and 210: - 203 - novels of Sebastian Knight,
- Page 211 and 212: - 205 - All those that knew Sebasti
- Page 213 and 214: - 207 - in his opinion not have for
- Page 215 and 216: - 209 - others as his remoteness an
- Page 217 and 218: - 210 - THEDEFENCE R. H. W. Dillard
- Page 219 and 220: - 212 - his own future, and it beco
- Page 221 and 222: - 214 - Unlike Shade, however, Luzh
- Page 223 and 224: - 216 - has recognized as the basic
- Page 225 and 226: - 218 - The sensitive reader dislik
- Page 227 and 228: - 220 - The individual parts have p
- Page 229 and 230: - 222 - for the overall comic effec
- Page 231: - 224 - Americans of today. "24 He
- Page 235 and 236: - 228 - exhausted. Kinbote uses it
- Page 237 and 238: - 230 - (24-25). He talks about how
- Page 239 and 240: - 232 - "Parents" (1,71), "my bedro
- Page 241 and 242: - 234 - commentary, and they also o
- Page 243 and 244: - 236 - forbidden knowledge of whic
- Page 245 and 246: - 238 - than he thought it was46: B
- Page 247 and 248: - 240 - following the road of its r
- Page 249 and 250: - 242 - actually sees Kinbote, lose
- Page 251 and 252: - 244 - emerges that the man whom h
- Page 253 and 254: - 246 - sions, shows that even the
- Page 255 and 256: - 248 - superficially is about. He
- Page 257 and 258: - 250 - "really" Kinbote who has wr
- Page 259 and 260: - 252 - standing' of the poem do no
- Page 261 and 262: - 254 - Shade mentions a famous fil
- Page 263 and 264: - 256 - is left-handed (180) and he
- Page 265 and 266: - 258 - The sea's a thief, whose li
- Page 267 and 268: - 260 - much a person even on the l
- Page 269 and 270: - 262 - In the relationship between
- Page 271 and 272: - 264 - even for his own death. It
- Page 273 and 274: - 266 - TRANSPARENT THINGS An old N
- Page 275 and 276: - 268 - the name as if it were simp
- Page 277 and 278: - 270- Armande that has brought him
- Page 279 and 280: - 272 - a conscious effort. Things
- Page 281 and 282: - 274 - intention either to convey
-<br />
226<br />
-<br />
learn anything, to wrap it up in a shining coat of<br />
erudite language and to offer it with great officiousness<br />
as valuable material is confirmed in the<br />
commentary. Kinbote proves his-pedantry by commenting<br />
on obvious images like the one in lines 1-4 (73-74),<br />
by explaining who Sherlock Holmes was (78), or by<br />
writing a lengthy (and purely speculative) note on<br />
what a dash in a discarded line of the draft might<br />
stand <strong>for</strong> (167-168). His compulsion to comment on the<br />
perfectly obvious leads to hilarious results, like<br />
his note on line 584 (231). The line is quite clear<br />
as it stands, no note is needed. It remains unclear<br />
why Kinbote should want to render half of the line<br />
in German. The German "translation" is wrong in two<br />
respects. The note to line 664 to which he refers<br />
the reader, does not exist (there is a note on line<br />
662, with reference to 664), and what he there has to<br />
say about Goethe's ballad does nothing to explicate<br />
either of the two lines. At such moments (as also in<br />
his note to line 615: "two tongues" [235]) and at<br />
many others, too, his commentary ceases altogether to<br />
be one. What remains is only the <strong>for</strong>m devoid of all<br />
meaning.<br />
This insistently scholarly <strong>for</strong>m is often in comic<br />
contrast not only with the negligible contents, but<br />
also with Kinbote's apparent ignorance op various<br />
points. He is guilty of negligence where pedantry<br />
would be appropriate (instead of where he is a pedant)<br />
and of inaccuracies, both of which Nabokov finds in-<br />
excusable in a scholar and which he exposes and