''Vladimir Nabokov's Comic Quest for Reality' - Nottingham eTheses

''Vladimir Nabokov's Comic Quest for Reality' - Nottingham eTheses ''Vladimir Nabokov's Comic Quest for Reality' - Nottingham eTheses

etheses.nottingham.ac.uk
from etheses.nottingham.ac.uk More from this publisher
28.02.2014 Views

- 102 - by a sensitive reader well be applied to him in earnest. More echoes from the "commentator's books, almost overgrown by their parodistic surroundings, indicate quite plainly and seriously what the approach to Lolita should be. The reader should accept it for what it is: a magical work of art that can "entrance" the reader even though he may abhor its author. In a genuine piece of art everything has its place, even that which may by the "paradoxical prude" be felt to be offensive. Anyway - and Ray now speaks in Nabokov's very own voice: 'offensive' is frequently ... but a synonym for 'unusual'; and a great work of art is of course always original, and thus by its very nature should come as a more or less shocking surprise (6). Alfred Appel has said with reference to Nabokov's novels: "... one must penetrate the trompe-l'oeil, which eventually reveals something totally different from what one had expected. "9 For this task and process John Ray's Foreword prepares the reader. This trompe-l'oeil, which complicated the publica- tion of Lolita and which excited so much moral indig- nation once it was published, is the familiar story of Humbert Humbert, the middle-aged nympholept, who makes twelve-year-old Lolita his mistress after her mother has been killed in an accident. This story and its sequel, their two mad journeys across the United States, Lolita's escape with Clare Quilty, Humbert's pursuit of them, and his eventual murder of Quilty, is told in an essentially comic manner. "Oh, my Lolita, I have only words to play with! " (33)

- 103 - says "well-read" Humbert Humbert, and Alfred Appel points out that he plays in fact (often parodistically) with the words and stylistic peculiarities of more than fifty writers10, dramatists, poets and novelists of different nationalities, from different ages and of widely different character, including Horace, Catullus, E. A. Poe, George Gordon Lord Byron, Hans Christian Anderson, James Joyce, Christopher Marlowe, Johann Wolfgang von Goethe, Marcel Proust, T. S. Eliot, Laurence Sterne, Francois Rene Chateaubriand and Charles Baudelaire; and these are joined at one place by the unnamed author of Baby Snooks, a "popular weekly radio program of the forties"11, namely when the name of the place in which Lolita seduces Humbert is given as Briceland. Often Humbert's playful handling of his models does not exceed the quotation of one line or one word, or even only a name, and sometimes these do not do much more than throw a comic sidelight on the immediate context and scene in which they occur. This can be said of the passage in which Humbert incongruously describes the effect that he believes Lolita to have on others in Baudelairean terms (159). 12 This can also be said of his characteriza- tion of the yet unknown Quilty as a "heterosexual Erl- könig" (234). Another example seems at first sight to belong into the same category: an 18th century English classical scholar (Thomas Morrell) and his song, "See the Conquering Hero Comes" serve to describe a banal advertisement which Lolita has pasted on the wall above her 13 bed (69). But the superficial playfulness of this is deceptive: in retrospect the motto of the "conquering hero"

- 102 -<br />

by a sensitive reader well be applied to him in<br />

earnest.<br />

More echoes from the "commentator's books, almost<br />

overgrown by their parodistic surroundings, indicate<br />

quite plainly and seriously what the approach to Lolita<br />

should be. The reader should accept it <strong>for</strong> what it is:<br />

a magical work of art that can "entrance" the reader<br />

even though he may abhor its author. In a genuine piece<br />

of art everything has its place, even that which may<br />

by the "paradoxical prude" be felt to be offensive.<br />

Anyway - and Ray now speaks in <strong>Nabokov's</strong> very own voice:<br />

'offensive' is frequently<br />

...<br />

but a synonym<br />

<strong>for</strong> 'unusual'; and a great work of art is of<br />

course always original, and thus by its very<br />

nature should come as a more or less shocking<br />

surprise (6).<br />

Alfred Appel has said with reference to <strong>Nabokov's</strong><br />

novels: "... one must penetrate the trompe-l'oeil, which<br />

eventually reveals something totally different from<br />

what one had expected. "9 For this task and process John<br />

Ray's Foreword prepares the reader.<br />

This trompe-l'oeil, which complicated the publica-<br />

tion of Lolita and which excited so much moral indig-<br />

nation once it was published, is the familiar story<br />

of Humbert Humbert, the middle-aged nympholept, who<br />

makes twelve-year-old Lolita his mistress after her<br />

mother has been killed in an accident. This story and<br />

its sequel, their two mad journeys across the United<br />

States, Lolita's escape with Clare Quilty, Humbert's<br />

pursuit of them, and his eventual murder of Quilty, is<br />

told in an essentially comic manner.<br />

"Oh, my Lolita, I have only words to play with! " (33)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!