11.02.2014 Views

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

46 INTRODUCTION<br />

els Tovs dXiOTTCKas] rovs viovs AfijxcoVy<br />

Toifs uas"] ovras rod PlfMaXriK KOL i^fjsy<br />

rovs Kvvas] rovs AWo(f)vXovs' ovs Kal<br />

0vXiGraLovs ov<strong>of</strong>idt^eiv edos rfj rpa(f>fj.<br />

^Ev ravrr] rfj opdacL dvayeypaTrrac roiovrcp rpoiro) drro rov ASd/JU p^expi rrjs<br />

GvvreXelas.<br />

Less fortunate with his identifications was the writer who composed, in<br />

about the eighteenth century, the Book <strong>of</strong> the Mysteries <strong>of</strong> the Heavens and <strong>of</strong><br />

the Earth;^ for him the Ammonites are scorpions, the Amalekites eagles, the<br />

Philistines foxes, the Egyptians hyenas, and the Edomites wolves.^<br />

Elsewhere the Book <strong>of</strong> Dreams is quoted once only, in a recapitulatory<br />

manner, by the Epistle <strong>of</strong> Barnabas i6: 5:^ iJoAtv o)s efieXXev rj ttoAc? Kal 6<br />

vaos Kal 6 Xaos ^laparjX rrapahihoaOai^ ic/yavepcjOrj. Aeyec yap r] ypa(f>rj' "jKat<br />

earai cV iaxdrcov rwv rjiiipcov^ Kal (om. multi MSS. Graeci et versio Latina)<br />

rrapa8(jL>G€L Kvpios ra rrpo^ara rrjs v<strong>of</strong>ifjs Kal rrfv [xdvSpav Kal rov irvpyov avr&v<br />

els Kara(f)dopdv\ Kal eyevero Kad^ a eXdXrjGev Kvpios. This quotation is<br />

generally compared with En. 89: 56-74. But the precise detail, 'at the end<br />

<strong>of</strong> time', which was essential for the author <strong>of</strong> the Epistle, makes me think<br />

rather <strong>of</strong> En. 90: 26-8: 'And I saw at that time a precipice . . . And these<br />

blinded sheep were brought and they were . . . cast into this abyss <strong>of</strong> fire<br />

and they burned . . . And I rose to watch until they folded up that old house<br />

(sc. Jerusalem) and all the columns were swept away . . . and they were cast<br />

into a place to the right <strong>of</strong> the earth.' After this quotation the pseudo-<br />

Barnabas asks himself: Zrjrrjacoixev 8e, el eariv vaos deov; eoriVy orrov avros<br />

Xeyei rroieiv Kal Karaprl^eiv (16, 5).^ <strong>The</strong> last two verbs, rroieiv Kal Karapri-<br />

^ecvy make an implicit allusion to En. 90: 29: 'And I watched till the Lord<br />

<strong>of</strong> the Sheep brought a new house ... all its columns were new, and<br />

its ornaments were new . . .' Note, however, that the author <strong>of</strong> the Epistle<br />

(or rather the compiler <strong>of</strong> a Christian manual <strong>of</strong> anti-Jewish testimonia) did<br />

not understand properly the symbolical language <strong>of</strong> the Book <strong>of</strong> Dreams.<br />

*<strong>The</strong> People <strong>of</strong> Israel' is correctly identified with 'the Sheep <strong>of</strong> the pasture'<br />

(even if 'the Sheep', in <strong>Aramaic</strong>, alone would sufiice), and 'the Tower'<br />

(probably <strong>Aramaic</strong> XnT2) with 'the Temple'; but 'the Sheepfold' is<br />

certainly not 'the Town (<strong>of</strong> Jerusalem)', which is usually called 'the House'<br />

' Ed. S. Gr^baut, PO vi, 3 (1911), 395 [i37]. ^ Eds. P. Prigent and R. A. Kraft, SC 172<br />

^ <strong>The</strong> Egyptians are correctly identified with (1971), 190.<br />

the wolves <strong>of</strong> En. 89: 19 ff. in C>SCO 235/^efA. ^ For the reference to En. 91: 13 which<br />

43 (236/44* Versio), p. 81, 26-7 (p. 71, 29-30) follows, see below, p. 257.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!