11.02.2014 Views

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

En^ I SIXTH COPY 245<br />

in n^'na'? man is'jn ]i]n[^]^i[s7i] ]innm ][in''S7na pn'pD xm x^aDxi]<br />

[x^'aip ]»i^annai ^nm ]'']x% pDiD xni[ x^'au; npim ^a'pnn n^'tn ms7i 3]<br />

[pm2^3 ]inas7i I'jx X^'?JS7 S7*']sa3 xn[in iDsnnm x^'aip X3DID m*?] 5<br />

[8« ^And again I kept my eyes up in the dream and I saw the heaven]<br />

above, [and behold], a star [fell from heaven into the midst <strong>of</strong> the big oxen;<br />

and it fed and pastured] among them. ^Behold, then I saw [these oxen, big<br />

ones and black ones, and behold, all <strong>of</strong> them exchanged] their [pastures]<br />

and their cattle-sheds, and their calves, [and they began to live one with<br />

another. ^And again I saw in my dream and beheld the heaven] and behold<br />

many stars [were descending and falling from heaven to near the first star,<br />

and they were turned into] bulls in the midst <strong>of</strong> [those calves and pastured<br />

with them and among them . . .]<br />

Versions to be compared: Greek, in pap. Oxyrhynchus 2069, fragment I'^+z^ (En. 85: 10-<br />

86: 2), ed. Milik, Chronique d'J^gypte, xlvi, no. 92, pp. 323-9, and Ethiopic.<br />

For lines 1-3 (En. 86 1-2) see my commentary in Chronique d^jSgypte, loc. cit.<br />

Ll. 1-2 (En. 86: i). <strong>The</strong> restoration n^^im, instead <strong>of</strong> the more usual fl'PDl, seems to<br />

be required by d>v dvapXetpas <strong>of</strong> Oxy. i'^+2^, line 3.—]in*'2*'3 = md^ikala <strong>of</strong> E; in Oxy.,<br />

line 8, fjL€Ta[iv avrcov), or even [JLCT a[vTd)v], the latter = mislehomu used with the same verb<br />

in V. 3 <strong>of</strong> E (line 5 <strong>of</strong> En^).<br />

Ll. 2-3 (En. 86: 2). ]*'^XD XH simplified to wa*imzi in E.—InEn^the predicate 'exchanged*<br />

was probably put after the three objects, which is quite correct in <strong>Aramaic</strong> syntax.<br />

Ll. 4-5 (En. 86: 3). [''O^jna] En^ hard'ty E; cf. En^ 4 ii i (En. 89: 7).—After XHI =<br />

wanawd E adds r^*iku (E wari^iku nawd). In a similar manner, before XHI <strong>of</strong> line i (En. 86: i)<br />

Oxy., line 4, adds icat iOewpow [icat l8ov]; also E^^ wariHku {samdya} wanawd. Again in<br />

En. 89: 3 to the <strong>Aramaic</strong> XHI <strong>of</strong> En« 4 i 17 corresponds wariHku kd'iha wanawd in E.—<br />

E transfers 'alhimta konu = Xn[in IDSHnm] after md'^kala 'mktu ta'^wd =<br />

[]^X<br />

All the chapter En. 86 recounts afresh, from En. 6: 1-7: 6, the story <strong>of</strong> Semihazah and his<br />

companions.<br />

SEVENTH COPY (4QEn^ Pis. XXI-XXIV)<br />

Skin greyish and faintly purplish-blue, bright pink here and there, thick and<br />

fairly taut; surface finely granular, damaged in places or shrunk; verso

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!