11.02.2014 Views

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

En'^Sii THIRD COPY 213<br />

paradisum voluptatis ad tempus, ut in fine temporum, cum Elia convertat corda patrum in<br />

filios'; (ibid. 1081, Additio): 'Henoch quasdam litteras invenit, et quosdam libros scripsit sub<br />

quo Adam intelligitur mortuus.'<br />

L. 20 (En. 106:15). CM keeps the original meaning <strong>of</strong> the text; E substitutes haguil 'destruction'<br />

for opyq = KTll*!, adds 'all (the earth)' and 'the waters (<strong>of</strong> the flood)', and omits the<br />

second earai (= perhaps 13X711*' rather than XIH^).<br />

LI. 20-1 (En. 106: 16). KOL ToSc TO TraiSlov no doubt reflects the construction with the demonstrative<br />

pronoun placed first (cf. i viii 30), Xa**^!? as against TO TraiSlov rovro = Xa*'^S7<br />

]1 107: 2 (line 30). Cf. xn Xa''^lS7 in iQGenAp ii 2.<br />

L. 21. rewrjOevy here and at 107: 2: frequent confusion <strong>of</strong> the passive participle with the<br />

perfect passive Pe'il, which should normally be followed by a dative, here ]1D / with E.—<br />

KaraX€iOriG€rai ('will be left on the earth' E) seems to me to be out <strong>of</strong> place here, perhaps in<br />

anticipation <strong>of</strong> v. 18 (line 23). <strong>The</strong> addition found in E at the end <strong>of</strong> the verse, 'he will be saved,<br />

he and his children', appears to me to be an accurate, though incomplete, reading <strong>of</strong> this passage,<br />

first placed in the margin <strong>of</strong> a manuscript and then wrongly inserted.<br />

LI. 21-2 (En. 106: 17b). [Kal] TTpavvi rrfv yfjv OLTTO rrjs ovarjs ev [avr]^ 6opds abridges quite<br />

extensively the original formulation. Since we have here a new development, which describes<br />

the situation after the flood, we would expect [rore] rather than [/cat]. Further, the transitive<br />

npavvetrriv yfjv is not at all satisfactory; it is the earth, etc., which rests after a critical period,<br />

e.g. [XS7]nX ni2H1 in En« I ii 16 (probably a more detailed text <strong>of</strong> En. 91: 10; see 91: 5 ff.<br />

on the state <strong>of</strong> violence on the earth); 3111 ]XJ Tl^T X^IDI, 'and all (men) will rest from the<br />

sword', in an unpublished <strong>Aramaic</strong> apocalypse from <strong>Qumran</strong>, 4Q246 i ii 4 (the epoch <strong>of</strong> wars<br />

will last: « * « K'71D1<br />

057 mj?'' IS). E drastically reshaped this phrase in terms <strong>of</strong> what<br />

precedes it (v. 17) and drew on v. 15: 'and there will be a great chastisement on the earth'.<br />

On the other hand, E has kept the parallel verb, omitted in CM: 'and (the earth) will be<br />

purified <strong>of</strong> all (great, En^; cf. i vii 2, note) corruption'.<br />

LI. 22-5 (En. 106:18). With CM keep the direct speech <strong>of</strong> Lamech, introduced by on = ;<br />

E in the 3rd person.<br />

LI. 22-3. <strong>The</strong> passage nX)2?. . . tJlB?p3 is translated in CM SiKalojs<br />

Kal oaiov (OJGIOJV MS.)<br />

Kd[XeGo]y avrov ro ovopua; it should not be corrected to 8. K. OGLWS, Kd[XeGo]y a. TO O.<br />

(Nioey (Bonner). Our En*^ and also E make it clear that there is an omission by<br />

in CM: Kd\XeGo]y (rohe TO iraihiov ro yevvrjdev Kal Note KoXeGov}; E reads '^sma zatawalda<br />

homoeoteleuton<br />

waldu<br />

(better E^s waldikd) wfHu basMeq {sddiq Es^^) wasaw^^S simo noh, thus shortening, and<br />

inverting the order <strong>of</strong> words, in the first part <strong>of</strong> this passage.—AiKaiois = t3Wp3 also in<br />

line 30 (En. 107: 2).<br />

<strong>The</strong> phrase 'and pious call this boy who is born' gives the first etymology <strong>of</strong> the name Noah,<br />

based on the late Hebrew adjective ndh, or on the <strong>Aramaic</strong> nihy 'quietus, mitis, placidus, gratus,<br />

bonus'. <strong>The</strong> second etymology, 'the rest, to rest', follows nZDB? in line 23. <strong>The</strong>se two etymologies<br />

are given also by Philo, according to whom Noah means 'rest' or 'just' {De AhrahamOy § 27, ed.<br />

J. Gorez, Les oeuvres de Philon d'Alexandrie, 20 (1966), 34): os 'E^palwv puev rfj yXwrrrj KaXeirai<br />

Nwe, rfj 8e *EXXrivwv ^^dvdnavGis^^ rj "8tVato?". <strong>The</strong> same notice occurs in Legum allegoriuy iii 37<br />

(ed. C. Mondesert, Les osuvres . . . , 2 (1962), 212): eppirjveverai, yap Nd)€ dvdtravGLS rj SUaios*

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!