11.02.2014 Views

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

i6o THE BOOKS OF ENOCH En* i iv<br />

(d) Not the 'seventh', but the fifteenth angel. <strong>The</strong> conftision can be explained in the same<br />

way as that <strong>of</strong> the Sth angel-teacher; see preceding note.<br />

(e) Not the 'twentieth', but the sixteenth angel; see the two preceding notes.<br />

nSH;<br />

L. I <strong>of</strong> En* I iv. <strong>The</strong> term inaoLSds in C (and in E; S corrupt) here translates the <strong>Aramaic</strong><br />

immediately afterwards, line 2 (and cf. En. 7:1; note to En* i iii 15), the same term<br />

renders ISB^D and iat3*in. <strong>The</strong> Greek translator could hardly have understood the nuances<br />

<strong>of</strong> the magical Jewish expressions very well.<br />

LI. 1/2. <strong>The</strong> corresponding passage in C and E is much abridged. <strong>The</strong> text <strong>of</strong> S is relatively<br />

close to that <strong>of</strong> the original: {6 Se ivSeKaros 0}apixap6s iSlSaie appLaK€iav (plural S) <br />

XvT'qpiov €7Taoihwv (this phrase is moved in S to the end after aolas: kol iiraoiSwv<br />

Apfiapcbs eiraotSojv Xvrrjpiov C and E) inaoiSds<br />

Xvrqpia;<br />

aoias. <strong>The</strong> first two angel-teachers<br />

<strong>of</strong> En. 8: 3 taught their wives the magic arts, just as the angel in En. 8: i instructed men in<br />

technical<br />

knowledge.<br />

LI. 2-4. Names <strong>of</strong> the teachers in astrological, meteorological, and cosmographical sciences.<br />

<strong>The</strong> scheme <strong>of</strong> it is uniform: (i) theophoric proper name, (2) phrase 'taught the signs <strong>of</strong><br />

((ny/icta; <strong>Aramaic</strong> *'l&n3, 'fortunes, fates', doubtless horoscopes and auguries taken from the<br />

positions <strong>of</strong> the stars and from natural phenomena), (3) first component term <strong>of</strong> the theophoric<br />

name, taken up just as it is or put into the absolute plural.<br />

LI. 4-5. Only S among the versions has kept this phrase, adding to it icat toIs tckvols<br />

it is followed by the r6sum6 <strong>of</strong> 7: 3-5.<br />

avrwv;<br />

LI. 5-6 (En. 8: 4). Word for word 'and as a result <strong>of</strong> the death <strong>of</strong> one part <strong>of</strong> the men, the<br />

voice rose up towards heaven', which corresponds quite well to rwv odv {rovvow MS.) d[v]7rwv<br />

dTToXXvpiivwv -q Po[rj\ els ovpavovs dvc^rj in C. S paraphrases this clause and follows it with<br />

En. 9: 2-3, anticipated here (S' only the anticipated phrases).<br />

LI. 6-8 (En. 9: i). S and S' are closer to the original than C, which omits any reference to the<br />

injustice perpetrated on earth (phrase retained in E).<br />

L. 6. S and S' replace j?''lK y^l^ = rdrc TrapeKvipav (cf. rore 7rap[a]Kvil/avT€s in C) by<br />

Kal dKovaavres ol reaaapes {fJieyaXoi dpxdyyeXoi} (the phrase with which verse 2 probably<br />

begins) ... irapeKv^av.—<strong>The</strong> name <strong>of</strong> the second archangel is written 'PK*'*!!!? in En^ i iii 7;<br />

see the note ad loc.<br />

LI. 7-8. <strong>The</strong> phrase in S, S', E, koL Trdaav daepeiav koI dv<strong>of</strong>ilav (dvopilav Kal dai^eiav S')<br />

y€vop.€V7}v eTT* avTTjs ('on the earth' E), abridges the <strong>Aramaic</strong> phrase.<br />

Lines 8-10 (En. 9: 2) remain uncertain. I reconstruct the beginning <strong>of</strong> this passage in accordance<br />

with S and S', where this beginning is moved to the beginning <strong>of</strong> verse i. For the expression<br />

nnS7mX, 'the four (archangels)', = oi Teaaapes in S and S', cf. XnS7!l[*1X] in<br />

En«4 i 13 (En. 89: i); alternatively ]nnS73*lX, cf. ]iny!ll& (to be understood as ]inhy3il&),<br />

'the seven <strong>of</strong> them, the seven (angels)' in the <strong>Aramaic</strong> Testament <strong>of</strong> Levi, Cairo Geniza manuscript,<br />

Bodl. a, line 9 (see P. Grelot, Revue biblique, 1956, pp. 398-9).—^<strong>The</strong>n I restore the<br />

predicate in line with elcreXOovres in S and S', verse 2.—^<strong>The</strong> correspondence PI'^T^'^P<br />

<strong>of</strong> En* and Trpos oAA^Aow <strong>of</strong> S and S' is not clear to me.—^<strong>The</strong> remainder <strong>of</strong> verse 2 is omitted<br />

in S, but it is preserved in part in C, and even better in E, where the expression 'the devastated<br />

earth (cries)', 'erdqd (sarhat)<br />

mSdir, seems to be a shortened form <strong>of</strong> the phrase 'on account

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!