11.02.2014 Views

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

EnMiii FIRST COPY 155<br />

(b) In this column each proper name has two forms: that <strong>of</strong> En. 6: 7 and below it that <strong>of</strong><br />

69; 2; I have selected the readings which are closest to Greek and <strong>Aramaic</strong> forms. <strong>The</strong> two<br />

Ethiopic lists derive from a Greek archetype <strong>of</strong> C, but the author <strong>of</strong> the Book <strong>of</strong> Parables had<br />

to hand a Greek manuscript <strong>of</strong> the book <strong>of</strong> <strong>Enoch</strong> which was less corrupt than C.<br />

(c) This name turns up in the Jewish and Manichaean Book <strong>of</strong> Giants, and in the Mishnaic<br />

medieval summary <strong>of</strong> it, as well; see below, pp. 315, 299, and 322.<br />

(d) This transcription corresponds to nD*'J7NS7NM, *the earth is powerful', while that in S<br />

reflects ^Ipn^^K (equivalent to ^pDi^nX <strong>of</strong> the <strong>Aramaic</strong> original, except for the defective<br />

spelling). Instead <strong>of</strong> assuming the existence <strong>of</strong> two Greek versions deriving from two different<br />

<strong>Aramaic</strong> manuscripts, I prefer the hypothesis that a scribe, Jewish or Christian, but conversant<br />

with <strong>Aramaic</strong>, reworked the transcriptions in terms <strong>of</strong> his linguistic knowledge and <strong>of</strong> his own<br />

angelological ideas.<br />

(e) <strong>The</strong> reading [^KJDQT in En^is certain, although the Teth is a little damaged; the transcriptions<br />

presuppose, however, the reading<br />

in the <strong>Aramaic</strong> manuscript used by the<br />

author <strong>of</strong> the Greek version. I suggest that it is the pan-semitic root rm4 (in Arabic, *to burn, to<br />

set fire to, to roast on stones heated on the fire'), that is in question, which has given us the<br />

Syriac r^mu'd and rum*dnd d^nurd, *ignis sub cinere reconditus', the Mishnaic and the Judaeo-<br />

<strong>Aramaic</strong> *heisse Asche legen', and XSDn, 'gliihende Asche'. On the oscillation<br />

<strong>of</strong> the consonants, *, / in Palmyrene (e.g. V^w, rt\ \ r'wn all deriving from r4w *to love')<br />

see Milik, Recherches d^dpigraphie proche-orientale, i, pp. 48-9. <strong>The</strong> proper name Ramfelj<br />

Ram*^el refers without doubt to the volcanic activities <strong>of</strong> the earth's crust: 'Burning (stones<br />

and ashes) <strong>of</strong> God.'<br />

(/) <strong>The</strong> initial Alpha <strong>of</strong> this name perhaps first belonged at the end <strong>of</strong> the preceding<br />

name; a superfluous final Alpha <strong>of</strong>ten occurs in the transcriptions <strong>of</strong> Semitic words which end<br />

in a consonant.<br />

{g) For this name see pp. 20 and 159.<br />

{h) In an archetype <strong>of</strong> the Syncellus list the seventh name had been omitted; consequently<br />

a marginal correction <strong>of</strong> the fifteenth name, UafiirjXy was squeezed in there, viz. Uafufjix (read<br />

Uafiipi(7jyX or else 2'A/X^T+insertion mark). A similar process is found again at the tenth name<br />

in Syncellus: A^aX had been corrected in the margin by 'insertion mark+^^A', and a scribe<br />

rewrote this emendation into the text in the form IL^AA^T^A.<br />

(/) For this name see above, p. 29.<br />

(j) This name was written defectively in the <strong>Aramaic</strong> manuscript <strong>of</strong> the Greek translator as<br />

^X*'pT, whence the S form. <strong>The</strong> orthography <strong>of</strong> C, 'J^^C/CTIJA, is a transformation <strong>of</strong> the name<br />

ZaKi-qXy made under the influence <strong>of</strong> the name <strong>of</strong> the prophet, rather than evidence <strong>of</strong> a second<br />

Greek version based on a manuscript which may have had here the form ^S''j?*'T; cf. above,<br />

note d. <strong>The</strong> meaning <strong>of</strong> the word Kp**? is not quite clear. In En. 14: 8 =<br />

appears together with<br />

En

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!