Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ... Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
ones. A similar situation occurs in the German vocabulary that consists of the Polish equivalents, however, in a lower amount. It is worth noticing that German hunters do not celebrate the ending of the hunt (gamebag – in the case of group hunting), as the Polish do. Even English do not need such a solemn bag. The presented data encompasses the different types of vocabulary, which is a result of various norms existing in the three hunting cultures. The intensity of usage depends on the members of such a group. The hunting culture, which changes from time to time, is unavoidable. Each culture is characterized by distinct attitudes toward the discussed subject. However, it can be seen that those cultures have some things in common. Hunters take pleasure in it, although, there are three dissimilar cultures. The final set of 166 hunting vocabulary terms (see table below) determines the proper number of used expressions and words among the Polish, English and German hunters. The results are presented on a percentage basis and demonstrate the real demand for the hunting sociolect in the mentioned cultures. The total result of the collected Polish (165 words and expressions), English (106 words and expressions) and German (137 words and expressions) hunting sociolect can be viewed on the following percentage scale: 99,39% 63,85% 82,53% Polish hunting sociolect English hunting sociolect German hunting sociolect Figure 3. Percentage distribution of Polish, English and German hunting sociolect vocabulary The great diversity of collected material discloses the nature of the hunting sociolect. The phenomena of hunting sociolect are viewed in an inappropriate way. That may only suggest that people not involved in the hunting culture do not realize how much vocabulary they omit. Undoubtedly, it is associated with 44
great ignorance and an improper attempt to understand the hunting nature and hunting culture. No. POLISH HUNTING SOCIOLECT ENGLISH HUNTING SOCIOLECT GERMAN HUNTING SOCIOLECT 1. ambona high-seat die Kenzel 2. badyle no such equivalent no such equivalent 3. baka/poduszka cheekpiece die Backe 4. bałwan ------------------------ der Balban 5. bić to ruff schlagen 6. biegasowy (myśliwy) ------------------------ der Läufer 7. broń sztywna ----------------------- die Festwaffe 8. broń śrutowa shotgun die Flinte 9. buchtowisko (dzik) root das Saubruch 10. bukiet tail of deer der Wedel 11. chmara herd das Rudel 12. chrapy nose der Windfang 13. ciche pędzenie still drive stumm treiben 14. ciota leader das Kopftier 15. czaty (sposób still hunt der Ansitz polowania) 16. czerta (sposób driven boar-hunting die Sauhatz polowania) 17. czochranie to point markieren 18. ćwik ------------------------ ----------------------- 19. Darz Bór ------------------------- Halali 20. Diana huntress die Jägerin 21. dołek strzelecki ----------------------- -------------------- 22. dołować --------------------- zu tief schießen 23. doskoczyć speedy approaching anspringen 24. dubeltówka double shotgun die Doppelbüchse 25. dublet double-shot die Dublette 26. dzik wild boar das Wildschwein 27. dzik na rozkładzie ------------------------- Sau tot 45
- Page 1 and 2: POLISH ACADEMY OF SCIENCES WROCŁAW
- Page 3 and 4: Prace Komisji Nauk Filologicznych O
- Page 5: PRZEDMOWA Mamy zaszczyt przedstawi
- Page 8 and 9: II 18 maja 2008 roku Komisja Nauk F
- Page 10 and 11: JĘZYK WALIJSKI - UMIERAJĄCY CZY O
- Page 12 and 13: interested in everything that grows
- Page 14 and 15: Scheme 1: the invisible hand intent
- Page 16 and 17: Antlitz, haar engelachtig gelaat
- Page 18 and 19: Reduction is also a case of economy
- Page 20 and 21: produced. The children must guess a
- Page 22 and 23: The second example. The official Du
- Page 24 and 25: language. They preserve some words,
- Page 26 and 27: In general, the higher classes resi
- Page 28 and 29: past and especially ongoing changes
- Page 31 and 32: Izabela Białek Wrocław A linguist
- Page 33 and 34: On the nature of discourse The expl
- Page 35 and 36: - a system of principles (these pri
- Page 37 and 38: Moreover, based once again on the d
- Page 39 and 40: dialect as a regional or a social s
- Page 41 and 42: variation of language, namely, the
- Page 43: feature constituting the hunting so
- Page 47 and 48: 61. leśniczy forester der Förster
- Page 49 and 50: 123. samura (dzik) ----------------
- Page 51 and 52: appears to be a fashionable hobby.
- Page 53: Wilkoń, Aleksander (1987) Typologi
- Page 56 and 57: poniewaŜ w analizie jakościowej,
- Page 58 and 59: manipulacji. Van Leeuwen (2005) wsk
- Page 60 and 61: Van Dijk, Teun A. (1993) “Princip
- Page 62 and 63: which, as culturally bound linguist
- Page 64 and 65: undertakings. Thus Thore’s death
- Page 66 and 67: “intratextlinguistics”, this wo
- Page 68 and 69: actually a creative projection of a
- Page 70 and 71: Iversen, Mette (2000) From Rune-sto
- Page 72 and 73: 1. Słowa i czyny Jezusa, zwłaszcz
- Page 74 and 75: zapominać - jeśli chce się popra
- Page 76 and 77: Edward T. Hall (1971: 130) distingu
- Page 78 and 79: gazer, saying that one can never fi
- Page 80 and 81: have long chats while drinking some
- Page 82 and 83: this inn when the old AncuŃa lived
- Page 84 and 85: unwelcoming and mysterious space wh
- Page 86 and 87: The pub is another sociopetal space
- Page 88 and 89: much in spite of its shattered aspe
- Page 90 and 91: The domestic, intimate space become
- Page 92 and 93: The Dragon in Sadoveanu, Mihail (19
ones. A similar situation occurs in the German vocabulary that consists of the<br />
Polish equivalents, however, in a lower amount. It is worth noticing that German<br />
hunters do not celebrate the ending of the hunt (gamebag – in the case of group<br />
hunting), as the Polish do. Even English do not need such a solemn bag. The<br />
presented data encompasses the different types of vocabulary, which is a result<br />
of various norms existing in the three hunting cultures. The intensity of usage<br />
depends on the members of such a group. The hunting culture, which changes<br />
from time to time, is unavoidable. Each culture is characterized by distinct<br />
attitudes toward the discussed subject. However, it can be seen that those<br />
cultures have some things in common. Hunters take pleasure in it, although,<br />
there are three dissimilar cultures.<br />
The final set of 166 hunting vocabulary terms (see table below)<br />
determines the proper number of used expressions and words among the Polish,<br />
English and German hunters. The results are presented on a percentage basis and<br />
demonstrate the real demand for the hunting sociolect in the mentioned cultures.<br />
The total result of the collected Polish (165 words and expressions), English<br />
(106 words and expressions) and German (137 words and expressions) hunting<br />
sociolect can be viewed on the following percentage scale:<br />
99,39%<br />
63,85%<br />
82,53%<br />
Polish hunting<br />
sociolect<br />
English<br />
hunting<br />
sociolect<br />
German<br />
hunting<br />
sociolect<br />
Figure 3. Percentage distribution of Polish, English and German hunting sociolect vocabulary<br />
The great diversity of collected material discloses the nature of the hunting<br />
sociolect. The phenomena of hunting sociolect are viewed in an inappropriate<br />
way. That may only suggest that people not involved in the hunting culture do<br />
not realize how much vocabulary they omit. Undoubtedly, it is associated with<br />
44