08.02.2014 Views

Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...

Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...

Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Dr LuminiŃa Drugă zajmuje się historią języka rumuńskiego i jego współczesnymi<br />

uwarunkowaniami m.in. w kontekstach literackich. WaŜniejsze publikacje:<br />

Romanian Book of Teaching – a Linguistic Study on Metropolitan Varlaam’s<br />

Cazania (1643) (2006, 2007 vol. I & II; Bacău: EduSoft Publishing House.<br />

Uczestniczka wielu konferencji i sympozjów <strong>nauk</strong>owych (rumuńskich: Iaşi,<br />

Tîrgu-Jiu, Slanic-Moldova; i zagranicznych: Chişinău, Rzym).<br />

Kontakt: University of Bacău, Faculty of Letters, Department of Romanian<br />

Language, 8, Spiru Haret Street, 600114 Bacău, Rumunia;<br />

e-mail: drugaluminita@yahoo.com<br />

Mihai Frumuşelu, M.A.; językoznawca, poliglota (porozumiewa się w językach:<br />

rumuńskim, angielskim, szwedzkim, francuskim, niemieckim, duńskim,<br />

włoskim, holenderskim, norweskim, japońskim, chińskim i po łacinie);<br />

zajmuje się róŜnymi aspektami kulturowych i pragmatycznych uwarunkowań<br />

komunikacji językowej, sematyką, pragmatyką, analizą dyskursu, retoryką;<br />

pochodzi z Bukaresztu, obecnie mieszka i pracuje nad rozprawą doktorską w<br />

Universytecie Örebro w Szwecji. Wybrane publikacje: “A Quasi-<br />

Parliamentary Debate in a Communist Dictatorship: Dissenter Pârvulescu vs.<br />

Dictator Ceausescu. A Pragmatic and Multimodal Approach”. [W:] Journal<br />

of Pragmatics (w druku); “Lingusitic and Argumentative Typologies of<br />

Concession. An Integrative Approach”. [W:] Argumentation – An<br />

International Journal on Reasoning. Amsterdam: John Benjamins (w druku);<br />

Ghid de conversatie român-suedez (Polirom Publishing House: Iaşi [2001]<br />

2002); Välkommen! Manual de conversatie în limba suedeza (Polirom<br />

Publishing House: Iaşi 2002);<br />

e-mail: mihai.frumuselu@gmail.com<br />

Dr Tomasz P. Górski; językoznawca, anglista, adiunkt w Katedrze <strong>Filologii</strong><br />

<strong>Angielskiej</strong> <strong>Uniwersytetu</strong> Szczecińskiego. Specjalizuje się w teorii przekładu<br />

i prowadzi badania w zakresie translacji tekstów literackich, językoznawstwa<br />

kognitywnego, kultury języka oraz semantyki i komunikacji<br />

międzykulturowej. Wybrane publikacje: (1) “Formal Aspects of Translation:<br />

W. Shakespeare’s Hamlet and its Polish Translations by S. Barańczak and<br />

M. Słomczyński” (2004). [W:] Sbornik Praci Filosofické Fakulty Brnĕnské<br />

Univerzity, Brno, S.10; 103-115. (2) “Andre Martinet”, “Rudolf Carnap”,<br />

“Kazimierz Twardowski”, “Michel Foucault” – (2005) [hasła w:]<br />

Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd edition, London: Elsevier.<br />

(3) „Czy przekład jest plagiatem?” (2006). [W:] Maria Piotrowska (red.)<br />

Język trzeciego tysiąclecia III. Konteksty przekładowe. Kraków: Tertium;<br />

197-204. (4) „Tłumacz jako źródło nieprzetłumaczalności” (2006). [W:]<br />

400

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!