Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ... Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
uniwersyteckie i mnóstwo tu anglików, trochę Szkotów, i duŜo studentów spoza Wielkiej Brytanii (np. Holandii, Niemiec, Francji, Maroka, Mauritiusu). Zdecydowanie częściej słychać Walijski w stolicy regionu, tj. słynnym chociaŜby z polskich podręczników do angielskiego (We learn English – Smólskiej- Zawadzkiej) Caernarfon. Podczas wizyty towarzyskiej w jednym z pubów natknąłem się na grupę bardzo młodych Walijczyków: 15-16 lat? Pili coca-colę. Rozmawiali po angielsku. Nagle weszli tylko angielsko-języczni rówieśnicy. Chyba Anglicy. Ci pierwsi natychmiast przeszli na Walijski. Na złość tamtym, Ŝeby nie rozumieli o czym mowa. Nie jest to chyba najlepsza motywacja do nauki walijskiego. Następne moje pobyty w Walii, od późnych lat 90-tych łączą się z miastem Aberystwyth jest to niepisana kulturowa i akademicka stolica Walii, w jej środkowo-zachodniej części, nad morzem. Słychać trochę Walijski u niektórych miejscowych, ale dominuje angielski, i u miejscowych, i u studentów. PoniewaŜ Walijczycy mają juŜ pewną autonomię Zjednoczonym Królestwie (parlament, tj. Walijskie Zgromadzenie Narodowe), więc doznają jej skutków językowych. OtóŜ jeszcze usilnij niŜ wcześniej promuje się czy wręcz wdraŜa politykę bilingwalności wśród Walijczyków. Oznacz to, Ŝe około 80 % ludności Walii, która mówi tylko po angielsku, ma się uczyć Walijskiego! Nie tylko dzieci i nastolatki w szkołach, ale takŜe dorośli na kursach wieczorowych. Do pracy w urzędach są przyjmowane tylko osoby z udokumentowaną znajomością języka walijskiego. Nic dziwnego, Ŝe w mediach (np. telewizja, prasa) raz po raz odzywają się buntownicy i słychać wypowiedzi typu „tak jestem Walijką, ale walijski jest dla mnie językiem obcym. Dlaczego rząd zmusza mnie do uczenia się języka obcego”? (w Walii, w tej chwili językiem urzędowym jest nie tylko angielski, ale takŜe walijski). Jeśli chodzi o w miarę nowe wyniki badań statystycznych, to są one zamieszczone na stronach internetowych, ale dokładniejsza analiza jest ujęta między innymi w pracy autorstwa Aitchinson i Carter (2000) oraz Dunkerly i Thompson (1999). Sytuacja 350
wydaje się być w tej chwili stabilna (dotyczy to lat 1981-2001, spisy ludności i powiązane z nimi dane socjologiczno-demograficzne i językowe uzyskuje się w Wielkiej Brytanii co dziesięć lat, np. 1981, 1991, 2001). Między 1971 a 1981 liczba mówiących po walijsku spadła o dwa procenty, między 1981 a 1991 o 0,3 procenta i w 1991 wyniosła 18,6%, przy czy liczba mówiących po walijsku w tej dekadzie w wieku 3-15 lat wzrosła o 22,8%. Jeśli wziąć pod uwagę ekspansywność walijsko-języcznych mediów: radia, telewizji, tygodników (zwłaszcza dla młodzieŜy), kursów podręcznikowych z kasetami audio oraz audiowizualnymi i interaktywnych do pracy z komputerem, specjalistycznych do języka biznesu (obserwacje z 2005 roku), to moŜna się pokusić o wniosek, biorąc pod uwagę wymienioną równieŜ politykę walijskiego establishmentu, Ŝe mimo iŜ piszący te słowa w chwili oddawania do druku tegoŜ artykułu nie dysponuje wiarygodnymi danymi z ostatniego spisu, to sytuacja w chwili bieŜącej na pewno radykalnie się nie zmieniła. NaleŜy pamiętać, Ŝe „mówiący po walijsku” juŜ w spisach z 1971 roku oznaczało bardzo przemyślane pytania, nie były to tylko pytania typu „czy mówisz po?” lecz pytania autentycznie sprawdzające posługiwanie się walijskim takŜe w czytaniu i pisaniu. Druga rzecz, o kto rej naleŜy pamiętać, to nierówne rozmieszczenie geograficzne „natywnych”. Najlepiej sytuacja ma się w północnozachodniej Walii, najgorzej w przemysłowej, południowej Walii. Trudno prognozować na odległą przyszłość, ale do roku 2021, jeśli nie dojdzie do jakiegoś kataklizmu, to bieŜący stan języka walijskiego powinien się utrzymać, a moŜe nawet nieznacznie poprawić, pod warunkiem bardzo konsekwentnej i zdeterminowanej polityki językowej i kulturowej samych Walijczyków. Mówiąc przenośnie: język walijski nie jest w agonii, jak irlandzki czy białoruski, ale przechodzi intensywna terapię i rekonwalescencję. 351
- Page 300 and 301: sytuacji komunikacyjnej, w której
- Page 302 and 303: powszechnym szacunkiem, a monument
- Page 304 and 305: Mediacja wyjaśnieniem komu i dlacz
- Page 306 and 307: (oprac. na podstawie: Moltke [1976]
- Page 308 and 309: Tekst jest w pełni informatywny i
- Page 310 and 311: (opracowanie własne) Kryterium Pod
- Page 312 and 313: Środowisko społeczne Sposób plan
- Page 314 and 315: Tekst spełnia kryteria intencjonal
- Page 316 and 317: Foote, P.G., Wilson, D.M. (1970). T
- Page 318 and 319: dolnośląskiej poetki, Salomei Kap
- Page 320 and 321: sposób dosłowny i skończony, teg
- Page 322 and 323: A teraz grupa pauz wyodrębniający
- Page 324 and 325: przez wahanie. Tego typu zjawiska
- Page 326 and 327: trzecią wersu, czyli dwie stopy, a
- Page 328 and 329: Przede wszystkim wyróŜniają one
- Page 330 and 331: Literatura podmiotu Salomea Kapuśc
- Page 332 and 333: 332
- Page 334 and 335: 829). In der einschlägigen Bibliog
- Page 336 and 337: dass es sich hier um die erste Gram
- Page 338 and 339: wird ihre regelmäßige und unregel
- Page 340 and 341: please? Universiteitsstraat is? Dru
- Page 342 and 343: 26. przeziębienie cold verkoudheid
- Page 344 and 345: Angielskie: 10, Gloucester Road, S.
- Page 346 and 347: 346
- Page 348 and 349: yła zjednoczonym krajem. Najpierw
- Page 352 and 353: Literatura Aitchinson, J., H. Carte
- Page 354 and 355: przypominać najcenniejsze, najbard
- Page 356 and 357: W tej sytuacji trudno przecenić in
- Page 358 and 359: antologii Skwarczyńskiej zamieszcz
- Page 360 and 361: późniejsze amerykańskie badania
- Page 362 and 363: A verbal composition, through being
- Page 364 and 365: “formalistami”, to w zupełnie
- Page 366 and 367: Zwłaszcza The Intentional Fallacy
- Page 368 and 369: Richards, Ivor, Armstrong (1936) Th
- Page 370 and 371: 370
- Page 372 and 373: To poszukiwanie własnej, „orygin
- Page 374 and 375: samotności i przestrzeni pragnie s
- Page 376 and 377: 376
- Page 378 and 379: 3. Struktura i orientacja jest zaws
- Page 380 and 381: Szwedek, Aleksander (2000) “The O
- Page 382 and 383: teraźniejszego. Przedstawione fakt
- Page 384 and 385: imiesłów prezentuje morfologię s
- Page 386 and 387: Właściwym punktem rozpoczęcia op
- Page 388 and 389: features) (Adger 2003: 179-181), i
- Page 390 and 391: „C”, a podmiot w pozycji „Spe
- Page 392 and 393: Przedstawione powyŜej proponowane
- Page 394 and 395: Następnym etapem jest przedstawien
- Page 396 and 397: Brinton, Laurel J. (1988) The Devel
- Page 398 and 399: 398
wydaje się być w tej chwili stabilna (dotyczy to lat 1981-2001, spisy ludności i<br />
powiązane z nimi dane socjologiczno-demograficzne i językowe uzyskuje się w<br />
Wielkiej Brytanii co dziesięć lat, np. 1981, 1991, 2001). Między 1971 a 1981<br />
liczba mówiących po walijsku spadła o dwa procenty, między 1981 a 1991 o 0,3<br />
procenta i w 1991 wyniosła 18,6%, przy czy liczba mówiących po walijsku w tej<br />
dekadzie w wieku 3-15 lat wzrosła o 22,8%. Jeśli wziąć pod uwagę ekspansywność<br />
walijsko-języcznych mediów: radia, telewizji, tygodników (zwłaszcza dla<br />
młodzieŜy), kursów podręcznikowych z kasetami audio oraz audiowizualnymi i<br />
interaktywnych do pracy z komputerem, specjalistycznych do języka biznesu<br />
(obserwacje z 2005 roku), to moŜna się pokusić o wniosek, biorąc pod uwagę<br />
wymienioną równieŜ politykę walijskiego establishmentu, Ŝe mimo iŜ piszący te<br />
słowa w chwili oddawania do druku tegoŜ artykułu nie dysponuje wiarygodnymi<br />
danymi z ostatniego spisu, to sytuacja w chwili bieŜącej na pewno radykalnie się<br />
nie zmieniła. NaleŜy pamiętać, Ŝe „mówiący po walijsku” juŜ w spisach z 1971<br />
roku oznaczało bardzo przemyślane pytania, nie były to tylko pytania typu „czy<br />
mówisz po?” lecz pytania autentycznie sprawdzające posługiwanie się walijskim<br />
takŜe w czytaniu i pisaniu. Druga rzecz, o kto rej naleŜy pamiętać, to nierówne<br />
rozmieszczenie geograficzne „natywnych”. Najlepiej sytuacja ma się w północnozachodniej<br />
Walii, najgorzej w przemysłowej, południowej Walii. Trudno<br />
prognozować na odległą przyszłość, ale do roku 2021, jeśli nie dojdzie do jakiegoś<br />
kataklizmu, to bieŜący stan języka walijskiego powinien się utrzymać, a moŜe<br />
nawet nieznacznie poprawić, pod warunkiem bardzo konsekwentnej i<br />
zdeterminowanej polityki językowej i kulturowej samych Walijczyków. Mówiąc<br />
przenośnie: język walijski nie jest w agonii, jak irlandzki czy białoruski, ale<br />
przechodzi intensywna terapię i rekonwalescencję.<br />
351