Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ... Prace komisji nauk.pdf - Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu ...
26. przeziębienie cold verkoudheid 27. ramię arm arm 28. rana wound wond 29. ręka hand hand 30. serce heart hart 31. skóra skin huid 32. stopa foot voet 33. szyja neck nek 34. twarz face gezicht 35. ucho ear oor 36. usta mouth mond 37. warga lip lip 38. wątroba liver lever 39. ząb tooth tand 40. zdrowie health gezondheid 41. Ŝebro rib rib 42. Ŝyła vein ader (S. 124) Die auffallendste Besonderheit des untersuchten sechssprachigen Wörterbuchs von Makarewicz besteht darin, dass seine Verfasser polnische Lemmata und ihre fremdsprachigen Entsprechungen mit keinen grammatischen Angaben versehen haben. Bei niederländischen Substantiven wäre die Angabe des bestimmten Artikels de bzw. het sowie des Plurals sehr wünschenswert. Dasselbe betrifft die Kennzeichnung der niederländischen unregelmäßigen Verben. 342
6. Den dritten Teil des untersuchten Sprachführers von Roman und Irena Makarewicz bildet die Handelskorrespondenz in sechs Sprachen. Auch in diesem Fall handelt es sich um die erste Sammlung von polnischen und niederländischen Geschäfts- und Handelsbriefen, die vom Polnischen ausgeht und von polnischen Verfassern bearbeitet wurde. In der Einführung wird die Eigenart der Handelskorrespondenz erläutert. Interessierte Arbeitssuchende und angehende Unternehmer bekommen auch eine Reihe einschlägiger, praktischer Ratschläge. Dann folgen 22 verschiedene Geschäfts- und Handelsbriefe. Zur Illustration wird hier der Brief von Seite 168 angeführt. Polskie: X.Y.Z. „Dziennik Polski” w Londynie London, dn. 4 lipca 1946 r. 10, Gloucester Road, S.W.7 Tel. WES 0543 Szanowny Panie, Propozycje Pańskie, zawarte w ogłoszeniu z „Dziennika Polskiego” (Nr. 272 z dnia 2 maja) bardzo mnie interesują. Celem bliŜszego omówienia interesu zechce się Pan ze mną skomunikować telefonicznie, między godz. 9-11 przed południem, lub wieczorem między godz. 5-7. Z powaŜaniem Stanisław Staropolski 343
- Page 292 and 293: Moim zdaniem wymowa ta powstała na
- Page 294 and 295: Literatura 1 F. Diez, Altromanische
- Page 296 and 297: the Younger Futhark 62 , czy teŜ S
- Page 298 and 299: zaznaczyć, iŜ poszczególne inskr
- Page 300 and 301: sytuacji komunikacyjnej, w której
- Page 302 and 303: powszechnym szacunkiem, a monument
- Page 304 and 305: Mediacja wyjaśnieniem komu i dlacz
- Page 306 and 307: (oprac. na podstawie: Moltke [1976]
- Page 308 and 309: Tekst jest w pełni informatywny i
- Page 310 and 311: (opracowanie własne) Kryterium Pod
- Page 312 and 313: Środowisko społeczne Sposób plan
- Page 314 and 315: Tekst spełnia kryteria intencjonal
- Page 316 and 317: Foote, P.G., Wilson, D.M. (1970). T
- Page 318 and 319: dolnośląskiej poetki, Salomei Kap
- Page 320 and 321: sposób dosłowny i skończony, teg
- Page 322 and 323: A teraz grupa pauz wyodrębniający
- Page 324 and 325: przez wahanie. Tego typu zjawiska
- Page 326 and 327: trzecią wersu, czyli dwie stopy, a
- Page 328 and 329: Przede wszystkim wyróŜniają one
- Page 330 and 331: Literatura podmiotu Salomea Kapuśc
- Page 332 and 333: 332
- Page 334 and 335: 829). In der einschlägigen Bibliog
- Page 336 and 337: dass es sich hier um die erste Gram
- Page 338 and 339: wird ihre regelmäßige und unregel
- Page 340 and 341: please? Universiteitsstraat is? Dru
- Page 344 and 345: Angielskie: 10, Gloucester Road, S.
- Page 346 and 347: 346
- Page 348 and 349: yła zjednoczonym krajem. Najpierw
- Page 350 and 351: uniwersyteckie i mnóstwo tu anglik
- Page 352 and 353: Literatura Aitchinson, J., H. Carte
- Page 354 and 355: przypominać najcenniejsze, najbard
- Page 356 and 357: W tej sytuacji trudno przecenić in
- Page 358 and 359: antologii Skwarczyńskiej zamieszcz
- Page 360 and 361: późniejsze amerykańskie badania
- Page 362 and 363: A verbal composition, through being
- Page 364 and 365: “formalistami”, to w zupełnie
- Page 366 and 367: Zwłaszcza The Intentional Fallacy
- Page 368 and 369: Richards, Ivor, Armstrong (1936) Th
- Page 370 and 371: 370
- Page 372 and 373: To poszukiwanie własnej, „orygin
- Page 374 and 375: samotności i przestrzeni pragnie s
- Page 376 and 377: 376
- Page 378 and 379: 3. Struktura i orientacja jest zaws
- Page 380 and 381: Szwedek, Aleksander (2000) “The O
- Page 382 and 383: teraźniejszego. Przedstawione fakt
- Page 384 and 385: imiesłów prezentuje morfologię s
- Page 386 and 387: Właściwym punktem rozpoczęcia op
- Page 388 and 389: features) (Adger 2003: 179-181), i
- Page 390 and 391: „C”, a podmiot w pozycji „Spe
6. Den dritten Teil des untersuchten Sprachführers von Roman und Irena<br />
Makarewicz bildet die Handelskorrespondenz in sechs Sprachen. Auch in diesem<br />
Fall handelt es sich um die erste Sammlung von polnischen und niederländischen<br />
Geschäfts- und Handelsbriefen, die vom Polnischen ausgeht und von polnischen<br />
Verfassern bearbeitet wurde. In der Einführung wird die Eigenart der<br />
Handelskorrespondenz erläutert. Interessierte Arbeitssuchende und angehende<br />
Unternehmer bekommen auch eine Reihe einschlägiger, praktischer Ratschläge.<br />
Dann folgen 22 verschiedene Geschäfts- und Handelsbriefe. Zur Illustration wird<br />
hier der Brief von Seite 168 angeführt.<br />
Polskie:<br />
X.Y.Z.<br />
„Dziennik Polski”<br />
w Londynie<br />
London, dn. 4 lipca 1946 r.<br />
10, Gloucester Road, S.W.7<br />
Tel. WES 0543<br />
Szanowny Panie,<br />
Propozycje Pańskie, zawarte w ogłoszeniu z „Dziennika Polskiego” (Nr. 272<br />
z dnia 2 maja) bardzo mnie interesują. Celem bliŜszego omówienia interesu<br />
zechce się Pan ze mną skomunikować telefonicznie, między godz. 9-11<br />
przed południem, lub wieczorem między godz. 5-7.<br />
Z powaŜaniem<br />
Stanisław Staropolski<br />
343